All language subtitles for japhson-victorias01e07-720p.est

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,249 --> 00:00:39,752 7. osa Muutuste mootor. 2 00:01:23,671 --> 00:01:25,923 Georg Friedrich Händel. 3 00:01:31,178 --> 00:01:32,721 Sakslane. 4 00:01:46,860 --> 00:01:48,779 On kõik korras? - Pole midagi. 5 00:01:56,787 --> 00:01:59,081 Mul iiveldab. Kähku! 6 00:02:03,043 --> 00:02:08,507 Tema Majesteet on päris kepsnukk. - Naised on veider tõug. 7 00:02:10,301 --> 00:02:12,511 Mida te arutate, härrased? 8 00:02:12,720 --> 00:02:17,224 See muusika on väga hästi kokku klopsitud. 9 00:02:50,424 --> 00:02:55,888 Ma tundsin end halvasti. Nüüd on kõik möödas. 10 00:02:57,681 --> 00:03:04,730 See oli tühiasi Peeli meeldimiskatsete kõrval. 11 00:03:05,648 --> 00:03:08,901 Mulle isegi meeldib Peel. 12 00:03:09,944 --> 00:03:14,698 Ta on otsekohene nagu mina. 13 00:03:15,324 --> 00:03:18,994 Pealegi pidi ta olema raudtee eestkõneleja. 14 00:03:19,703 --> 00:03:24,583 Ära räägi mulle raudteest. Ma ei jõua kaebusi kokku lugeda, 15 00:03:24,750 --> 00:03:27,962 kus kurdetakse maavalduste rikkumise pärast. - Nad eksivad. 16 00:03:28,796 --> 00:03:32,633 Me seisame teadusrevolutsiooni lävel. 17 00:03:32,841 --> 00:03:37,263 Naudi seda. Külasta tööstuspiirkondi. 18 00:03:37,429 --> 00:03:41,684 Sõna „tööstus“ paneb mind igavusest haigutama. - Mind mitte. 19 00:03:45,771 --> 00:03:49,316 Sa peaksid olema kõige uue eestkõneleja. 20 00:03:49,483 --> 00:03:52,653 Ma peaksin igasuguseid asju. - Sa oled väsinud. - Ma ei ole väsinud. 21 00:03:52,861 --> 00:03:56,991 Siis oled sa haige. - Ei ole haige. 22 00:03:58,659 --> 00:04:02,579 Ma lasen arsti kutsuda. - Ma ei taha arsti. 23 00:04:04,123 --> 00:04:08,252 Kuninganna on tõbine. - Meie ütleme haiglane. 24 00:04:09,545 --> 00:04:14,008 Igal juhul ajab see haigus tal kõik suust välja. 25 00:04:19,930 --> 00:04:21,473 Mis see on? 26 00:04:21,682 --> 00:04:28,480 Iga naistehäda vastu aitab šokolaad. - Kuum šokolaad? 27 00:04:41,452 --> 00:04:44,705 Pange üks vahvel ka juurde, et seda šokolaadi sisse kasta. 28 00:04:54,173 --> 00:04:58,636 Te olete vale töö peal. - Tänan. Ma viin selle talle. 29 00:05:02,973 --> 00:05:06,018 Tema häda šokolaad ei ravi. 30 00:05:07,937 --> 00:05:11,148 Ta ütleb, et ei taha arsti, ja siis laseb arsti kutsuda. 31 00:05:15,319 --> 00:05:17,237 Head aega, doktor Clarke. 32 00:05:17,821 --> 00:05:20,157 Mida arst ütles? 33 00:05:22,159 --> 00:05:25,579 Ütle mulle! Me saame kõigest üle. 34 00:05:30,042 --> 00:05:34,129 Selle kohta pole viisakat sõna inglise keeles. 35 00:05:35,172 --> 00:05:37,633 Kas sa ootad last? 36 00:05:40,344 --> 00:05:44,014 See on ju imeline! Sina oled imeline. 37 00:05:46,183 --> 00:05:49,353 Ma kardan. - Ei... 38 00:06:04,868 --> 00:06:07,788 Kas sellest võib teatada? 39 00:06:20,843 --> 00:06:23,637 Ma tean oma kohust. - Väga hea, ülemkammerhärra. 40 00:06:28,225 --> 00:06:31,895 Tema kuninglik kõrgus ei raisanud aega. 41 00:06:50,706 --> 00:06:54,960 Mis see on? - Koorega brändi. See võtab iivelduse ära. 42 00:06:58,047 --> 00:07:01,759 On see meditsiiniliselt tõestatud? - Küsige naistelt. 43 00:07:08,724 --> 00:07:14,104 Kuula mind. Su ümmardaja on neitsi, su abikaasa on mees ja arst on loll. 44 00:07:14,772 --> 00:07:19,860 Pärast lõunasööki heidad pikali ega liiguta end õhtusöögini. 45 00:07:20,069 --> 00:07:25,407 Õhtusöögist oleneb elundite areng: aju, maks, kopsud. 46 00:07:25,908 --> 00:07:30,621 Aga riigiasjad... - Drina, see on nüüd sinu riigiasi. 47 00:07:30,788 --> 00:07:34,875 Las Albert ajab riigiasju. Las tema teeb kõik. 48 00:07:35,876 --> 00:07:39,630 Saab ta ka minu eest sünnitada? - Ära unusta Charlotte'i. 49 00:07:40,422 --> 00:07:43,801 Tema surm sünnitusel tegi sinust kuninganna. 50 00:07:47,346 --> 00:07:49,348 Mul on vaja tööd teha. 51 00:07:57,690 --> 00:08:02,194 Paruness, te ajate mul rütmi segi. Kuningannal on vaja piimaliha 52 00:08:03,570 --> 00:08:08,117 ja kohe ma otsin, aga kui majonees tükki läheb... 53 00:08:08,242 --> 00:08:10,494 Kuninganna toiduvalik on... 54 00:08:11,662 --> 00:08:13,622 Ongi tükkis! 55 00:08:22,089 --> 00:08:24,967 Tal tarvitses sellele vaid pilk heita. 56 00:08:26,468 --> 00:08:29,263 Viige ära. - Teeme uuesti. - Ei! 57 00:08:35,311 --> 00:08:40,274 Ma ei ole loll, ma tean, et mul on vaja troonipärijat. 58 00:08:41,275 --> 00:08:44,278 Aga nagu mul polekski muud ülesannet... 59 00:08:44,403 --> 00:08:48,407 Sinu ema on eelmisest põlvkonnast. 60 00:08:49,491 --> 00:08:53,162 Ta jääb ajast maha ja kardab. 61 00:08:57,082 --> 00:09:00,794 Sa hakkad mu keha tülgastusega vaatama. 62 00:09:03,923 --> 00:09:06,759 Minu iha ei kao iial. 63 00:09:08,719 --> 00:09:12,431 Meie armuleek võib linna maha põletada. 64 00:09:19,730 --> 00:09:22,524 Ülemkammerhärra, Teie Majesteet. 65 00:09:37,665 --> 00:09:41,251 Milord? Praegu on minu isiklik aeg. 66 00:09:43,003 --> 00:09:46,173 Kõnelge vabalt printsi ees, vastupidine solvaks mind. 67 00:09:47,049 --> 00:09:52,263 Õukond rõõmustab uudiste üle. - Aga mis siis lahti? 68 00:09:53,347 --> 00:09:59,353 Sünnitamine on ohtlik. - Et mis saab siis, kui ma suren? 69 00:10:00,354 --> 00:10:04,525 Ma mõistan, te peate sellele mõtlema. 70 00:10:04,733 --> 00:10:08,195 Kui laps elab teist kauem? 71 00:10:09,238 --> 00:10:14,785 Majesteet peaks esitama parlamendile regendi. 72 00:10:15,286 --> 00:10:18,831 Seda võin ma teha hetkegi kõhklemata. 73 00:10:21,458 --> 00:10:27,381 Või Saksa varumeeskonna paat kiilub end võimule aina lähemale. 74 00:10:28,132 --> 00:10:35,389 Kas meid hakkaks sakslane valitsema? - Juba valitsebki. 75 00:10:37,016 --> 00:10:41,478 Cumberland roomaks üle klaasikildude, et regendiks saada. 76 00:10:41,645 --> 00:10:45,399 Parlament peab muidugi kinnitama. - Muidugi. 77 00:10:45,733 --> 00:10:50,946 Sa oled juba printsiga tuttav, Peel. Kuninganna on kangekaelne. 78 00:10:51,697 --> 00:10:54,992 Veena sina Albertit loobuma. 79 00:10:56,493 --> 00:11:00,623 Kui toorid ei kinnita sind regendiks, loobun ma troonist. 80 00:11:01,707 --> 00:11:05,753 Ei, mina loobun. - Sa ei saa, sina pole monarh. 81 00:11:05,919 --> 00:11:09,965 Siis ma lihtsalt lahkun. - Ja mina lihtsalt tapan enda. 82 00:11:10,883 --> 00:11:15,512 Siis ma abiellun uuesti. - Rumalus. Kellega? 83 00:11:15,846 --> 00:11:20,309 Wellingtoni või Peeliga või mõlemaga. Ja Cumberlandi võtan armukeseks. 84 00:11:22,478 --> 00:11:26,023 Drina, naer on lapsele halb. 85 00:11:31,695 --> 00:11:36,492 Ühel päeval panen ma ta eesli selga ja saadan Carlisle'i. 86 00:11:37,409 --> 00:11:42,331 Carlisle, väikelinn Cumberlandis, kuulus oma tekstiili poolest. 87 00:11:42,539 --> 00:11:46,210 Naaberkrahvkond Northumberland on kuulus söekaevanduspiirkond. 88 00:11:46,585 --> 00:11:50,172 Mitte ema pole see, kelle peaksid põhja saatma. 89 00:11:50,297 --> 00:11:54,510 Sa tahad mind ikka vägisi vedada lokomotiive vaatama. 90 00:11:54,718 --> 00:11:56,929 Saada mind. 91 00:11:59,181 --> 00:12:03,477 Milleks? - Muidu ei võta mind keegi regendina tõsiselt. 92 00:12:06,063 --> 00:12:09,858 Ma ei ole veel surnud. - Ära ole lapsik. 93 00:12:10,317 --> 00:12:13,320 Kui sa ei taha pärast mu surma regendiks saada... 94 00:12:13,487 --> 00:12:19,868 Ma tahaks pisutki võimu sellal, kui sa elus oled. 95 00:12:23,580 --> 00:12:26,333 Mina pean võimu esindama. 96 00:12:32,756 --> 00:12:36,927 Sulle tellin ma reisi põhja. 97 00:12:38,262 --> 00:12:44,143 Uurimisretke tooride valdustesse, kus ma kuulutan su regendiks. 98 00:12:44,643 --> 00:12:47,688 Ma ei oota, et sina sinna sõidad. 99 00:12:47,896 --> 00:12:52,067 Sakslaste uuringud kinnitavad, et lapseootel naine peab puhkama. 100 00:12:52,276 --> 00:12:56,405 Aga mina ei ole sakslanna. Ma olen Inglismaa kuninganna. 101 00:13:00,951 --> 00:13:04,622 Chillington Hall Staffordshire'is sobib hästi teie uuringuteks. 102 00:13:04,830 --> 00:13:08,208 Sealsamas on ka Drayton, Sir Peeli residents. - Issand... 103 00:13:08,917 --> 00:13:14,089 Teie võõrustaja Sir Piers Giffard on küll vanamoodne toori, 104 00:13:14,798 --> 00:13:18,594 aga ta tahab väga võõrustada kuningannat ja tema kaaskonda. 105 00:13:18,802 --> 00:13:22,556 Vastupidiselt üldisele arvamusele ei karda mina toorisid. 106 00:13:22,723 --> 00:13:24,975 Mida see kaaskond endast kujutab? 107 00:13:25,142 --> 00:13:30,731 Charles I reisis tagasihoidlikult, 500 hobusega. 108 00:13:31,273 --> 00:13:36,528 Seda pole kerge järele teha. Aga ma ei taha lõpetada nagu Charles. 109 00:13:37,154 --> 00:13:40,574 Meie võtame väikese kaaskonna. Jenkins. 110 00:13:40,824 --> 00:13:46,705 Kuninglik kõrgus? - Mulle aitab Lohleinist. 111 00:13:47,081 --> 00:13:50,918 Paruness muidugi. Ilma kalli Lehzenita ma ei saa. 112 00:13:51,085 --> 00:13:56,340 Paruness peab majapidamist... - See on Penge'i töö. 113 00:13:58,801 --> 00:14:03,430 Me lendame kohale nagu tuul. - Teie jääte siia, mamma. 114 00:14:07,977 --> 00:14:13,565 Kas te hoolitsete hertsoginna eest? Saab abikaasa teieta hakkama? 115 00:14:13,732 --> 00:14:16,235 Ta ei märkagi, et mind pole. 116 00:14:25,369 --> 00:14:29,957 Raudteel pole sellist ebamugavust. Vagun veereb ratastel, 117 00:14:30,124 --> 00:14:35,963 mille flantsid sobivad täpselt rööbastega... 118 00:14:36,130 --> 00:14:38,924 Me peame kinni pidama. Oota siin. 119 00:14:43,679 --> 00:14:46,473 Milleks see vihmavari? Ei saja ju. 120 00:14:48,809 --> 00:14:53,230 Igaks juhuks, kui majesteet peaks end halvasti tundma. 121 00:14:53,647 --> 00:14:59,111 Kallis Lehzen aina muretseb. Ma tahtsin värsket õhku. 122 00:15:00,279 --> 00:15:07,119 Nemad hoiaks mind voodis. See pole ju minu stiil? 123 00:15:10,122 --> 00:15:16,795 Kuidas te minu kohta ütlesitegi? - Ei püsi pudelis paigal. 124 00:15:36,732 --> 00:15:41,487 Nägid neid mehi? Nad valmistavad raudteed ette. 125 00:15:42,321 --> 00:15:46,116 Kallis, Giffardid ei taha midagi raudteest kuulda. 126 00:15:54,917 --> 00:15:58,462 Ole võluv nagu alati. Nad jumaldavad sind. 127 00:16:01,799 --> 00:16:07,638 Viimati oli ta nii pikuke. - Ja on siiamaani. 128 00:16:09,598 --> 00:16:13,352 Ta tuli meile regenti kaela määrima. Oled sa sellega nõus? 129 00:16:13,894 --> 00:16:16,480 Mitte mingil juhul. 130 00:16:20,818 --> 00:16:24,154 Teie Majesteet. - Sir Piers. 131 00:16:44,758 --> 00:16:48,971 Millega siis Staffordshire'is tegeldakse? - Keraamikaga. 132 00:16:50,556 --> 00:16:57,146 See on põhiline tööstusharu. - See annab paljudele tööd. 133 00:16:58,063 --> 00:17:03,611 Ja neid tooteid valmistatakse massiliselt tehastes. 134 00:17:04,862 --> 00:17:12,328 Ma tahaksin mõnda neist näha. - Meil on jaht kavas. 135 00:17:13,329 --> 00:17:17,124 Mul on see homseks teile ja printsile korraldatud. 136 00:17:17,333 --> 00:17:21,629 Oled sa hull? Tema Majesteet ei saa ju praegu ratsutada. 137 00:17:22,922 --> 00:17:30,721 Mina ei pea jahti. Aga ma võin märki lasta. 138 00:17:32,431 --> 00:17:37,478 Etteajamisega linnujaht? Kas see pakuks teile lõbu? 139 00:17:37,645 --> 00:17:44,568 Väga. Me jälgime leedi Beatrice'i. See pole ju liiga väsitav. 140 00:17:54,620 --> 00:17:58,207 Teie peremees läheb laskma. On tal vastav varustus? 141 00:17:58,666 --> 00:18:04,129 Siin kandis ei minda jahile ilma sobiva varustuseta. 142 00:18:07,466 --> 00:18:10,219 Tulge pärast minu juurest läbi. 143 00:18:18,602 --> 00:18:20,813 Kellele need on? 144 00:18:20,980 --> 00:18:24,525 Ülemteener andis printsile. On see sobiv jahiülikond? 145 00:18:24,650 --> 00:18:29,113 Need püksid kõlbavad maskiballile. Valges jahimees on naeruväärne. 146 00:18:29,780 --> 00:18:32,366 Kuuled sa mind? - Jah. 147 00:18:32,574 --> 00:18:37,288 Tume kuub, pruunid püksid, kõrge kübar. Võimalikult vanad. 148 00:18:37,413 --> 00:18:42,376 Keegi ei lähe jahile uutes rõivastes. Said aru? - Jah. 149 00:18:42,584 --> 00:18:46,297 Näita, mis sul on. Printsi ei tohi piinlikku olukorda panna. 150 00:18:55,723 --> 00:18:57,850 Mida need härrased teevad? 151 00:18:58,017 --> 00:19:02,062 Nad on etteajajad. Nad ajavad linde meie poole. 152 00:19:02,563 --> 00:19:08,319 Meie viime linnud puurides tornidesse ja laseme lahti. 153 00:19:08,861 --> 00:19:11,614 Barbaarne komme. 154 00:19:24,835 --> 00:19:29,214 Vorstiõgija saabki pihta. - Hea laskur. Hämmastav! 155 00:19:35,721 --> 00:19:38,098 Ma olen teist ees. 156 00:19:39,683 --> 00:19:41,977 Koerad. 157 00:19:48,192 --> 00:19:54,615 Üllatav teid siin näha. - Üllatav, kuna ma ei pea jahti. 158 00:19:55,783 --> 00:20:01,205 Aga ma olen Giffardite naaber. - Teie ei käi jahil? 159 00:20:01,789 --> 00:20:06,835 Kui te just käsite, siis ma püüan, aga ma teen end narriks. 160 00:20:07,586 --> 00:20:12,258 Sport pole minu meelisala, ma pole sellega harjunud. 161 00:20:13,842 --> 00:20:16,762 Eks teie valmistute valitsemiseks. 162 00:20:19,515 --> 00:20:21,475 Eine aeg. 163 00:20:22,601 --> 00:20:28,482 Sir Piers, kuidas teie raudteele vaatate? - Siit ma seda õnneks ei näe. 164 00:20:28,899 --> 00:20:35,030 Nad tahaks selle läbi pargi ehitada, aga ma ajan neile koerad kallale. 165 00:20:35,281 --> 00:20:38,909 Tema on see-eest pooldaja. 166 00:20:39,618 --> 00:20:44,707 Teie pooldate raudteed? - Ei saa ju arengut takistada. 167 00:20:44,873 --> 00:20:49,795 Nõus. Raudtee kõrvaldaks kultuurilised lõhed piirkondades. 168 00:20:50,296 --> 00:20:53,424 Mehed võiksid tööle sõita, pered saaksid koos olla. 169 00:20:53,591 --> 00:20:59,555 Kas te piirkondade all mõtlete Inglismaa krahvkondi? 170 00:21:00,222 --> 00:21:05,769 Staffordshire'i elanikud armastavad oma piirkonna maastikku 171 00:21:06,562 --> 00:21:13,485 ega taha, et raudtee rööpad seda rikuksid. 172 00:21:13,777 --> 00:21:16,905 See teema erutab millegipärast mehi. 173 00:21:17,072 --> 00:21:20,743 Kas te ei olegi auruvedurit näinud? - Ei ole. 174 00:21:20,909 --> 00:21:27,916 Üks seisab minu maa peal Draytonis. Ma võiksin teile näidata. 175 00:21:29,710 --> 00:21:33,631 Suurepärane. Victoria? 176 00:21:35,215 --> 00:21:40,220 Laseme oma võõrustajatel päevakava kokku panna. 177 00:21:41,263 --> 00:21:45,976 Teie Majesteet on kahvatu. Te ei pea ju ennast siin väsitama. 178 00:21:46,143 --> 00:21:49,688 Tänan, kõik on hästi. - Kui laps on üleannetu. 179 00:21:49,855 --> 00:21:52,650 Kas te soovite puhata? 180 00:21:54,151 --> 00:21:57,738 Ma vaatan ringi. Üksi. 181 00:21:59,281 --> 00:22:02,117 Üksi tähendab koos teiega. 182 00:22:07,915 --> 00:22:13,712 Vahtida Peeli, kes songib taldrikus ja muigab mu abikaasa üle. 183 00:22:15,339 --> 00:22:20,678 Albert ei oska vestelda. Ta keeldub teesklemast. 184 00:22:21,262 --> 00:22:27,017 Ta ütleb täpselt, mida mõtleb. Giffarditega on see lootusetu. 185 00:22:29,520 --> 00:22:32,564 Öelge ometi midagi. 186 00:22:34,108 --> 00:22:37,319 Sir Robert meenutab mulle ühte eksponaati Salzburgis. 187 00:22:37,736 --> 00:22:41,657 See oli suur konnatopis. 188 00:22:44,034 --> 00:22:48,706 Sir Robert näeb teie meelest välja nagu konnatopis? 189 00:22:56,422 --> 00:23:02,386 Kuula mind, Peel. Ma tean, et sul on olnud pettumusi. 190 00:23:04,096 --> 00:23:11,186 Aga tulevik on tooride päralt ja toorid on sinu päralt. 191 00:23:11,854 --> 00:23:14,523 Joo ometi portveini 192 00:23:16,609 --> 00:23:21,822 ja sobita end meie hulka. - Mis mõttes ma ei sobi? 193 00:23:22,114 --> 00:23:26,410 Sa kiidad raudteed, kui peaksid need tolvanid minema kihutama. 194 00:23:26,577 --> 00:23:31,415 Sa hiilid ja koogutad selle tobeda sakslase ümber. 195 00:23:31,582 --> 00:23:35,085 See on ju selge, miks nad siia tulid. 196 00:23:35,252 --> 00:23:40,883 Ta tahab, et sa toetaks teda regendina, aga seda sa ei tee. 197 00:23:43,052 --> 00:23:47,264 Wellington pole veel liiga vana, et juhtimist üle võtta. 198 00:23:51,101 --> 00:23:53,687 Lihtsalt mainisin. 199 00:24:08,410 --> 00:24:13,248 Arvate, et ma panen pahaks, et mind maha jäeti? Teil on õigus. 200 00:24:15,250 --> 00:24:18,837 Kunagi pole hea tunne, kui sind maha jäetakse. 201 00:24:39,316 --> 00:24:43,612 Kas te tegite selle mulle? - Te olete minu degusteerija. 202 00:24:49,410 --> 00:24:51,912 Vaimustav! 203 00:24:53,247 --> 00:24:57,501 Teate, mis veel paremaks teeks? Valage kuuma šokolaadiga üle. 204 00:24:59,128 --> 00:25:03,007 Preili Skerrett, te olete geenius. 205 00:25:10,889 --> 00:25:16,061 Anna andeks, aga vahel oled sa liiga otsekohene. 206 00:25:16,895 --> 00:25:22,610 Giffardi-suguseid mehi kohutab entusiasm. See on ebainglaslik. 207 00:25:25,154 --> 00:25:31,452 Las mina juhin vestlust. Auruvedur peab ootama. 208 00:25:31,619 --> 00:25:35,539 Me peame ettevaatlikud olema. 209 00:25:44,173 --> 00:25:47,426 Kas te riietasite end ise? - Räägi inglise keeles. 210 00:25:47,968 --> 00:25:53,432 Ma sain kirja Sir Robert Peelilt. Täna näen ma auruvedurit. 211 00:26:02,232 --> 00:26:03,943 Albert? 212 00:26:11,992 --> 00:26:15,788 See on kõige imepärasem asi, mida ma olen näinud. 213 00:26:30,135 --> 00:26:32,429 Tere päevast. - Teie kõrgus. 214 00:26:33,389 --> 00:26:37,351 Hommikust. Näidake printsile kontrollmehhanismi. 215 00:26:37,851 --> 00:26:43,482 Need kangid kontrollivad klappe. Pedaal on ühenduses ekstsentrikuga. 216 00:26:43,649 --> 00:26:47,528 Regulaator kontrollib liikumist. - Reguleerib auru voolu. 217 00:26:52,741 --> 00:26:57,663 Lähme siis. Võtke vagunis istet. 218 00:26:58,247 --> 00:27:01,625 Põrgusse vagun! Me sõidame siinsamas. 219 00:27:30,112 --> 00:27:32,906 Ma ütlesin, et tahan üksi olla. 220 00:27:35,242 --> 00:27:38,537 Kas ma lähen ära? - Ei. 221 00:27:40,372 --> 00:27:43,125 Te pole peeti söönud. 222 00:27:48,547 --> 00:27:52,134 Ma ei talu seda. Kus ta on? 223 00:28:10,945 --> 00:28:13,989 See on tulevik. - Just nimelt. 224 00:28:29,755 --> 00:28:31,757 Kuidas kuningannaga on? 225 00:28:33,008 --> 00:28:38,597 Tahab eriskummalisi toiduaineid. Täna hommikul tahtis ta peeti. 226 00:28:39,265 --> 00:28:42,351 See on juurvili, lihtsalt vastik. 227 00:28:43,269 --> 00:28:46,230 Ta on vihane, et tema kõrgus läks kuhugi ilma temata. 228 00:28:46,313 --> 00:28:48,524 Ja ilma minuta. 229 00:28:48,816 --> 00:28:53,487 Aga mehel on ruumi vaja, et ta saaks hingata. 230 00:28:54,196 --> 00:28:58,617 Mitte ainult mehed ei vaja abielust hingetõmbepausi. 231 00:29:00,119 --> 00:29:07,042 Ülemteener ütles, et maal peab prints lahtiriietumise ajal laulma. 232 00:29:07,209 --> 00:29:11,213 Mina peaks teda julgustama. - Kas midagi konkreetset? 233 00:29:11,505 --> 00:29:15,301 „Jumal, kaitse kuningannat“. - Sind on haneks tõmmatud. 234 00:29:15,551 --> 00:29:19,597 See teener tahab su isanda lolliks teha. 235 00:29:20,055 --> 00:29:25,644 Miks? - Sest Giffardid ja nende teenrid on ühesugused. 236 00:29:25,936 --> 00:29:29,356 Kõigest vanast tuleb kinni hoida. Iga uus asi tundub ohtlik. 237 00:29:29,523 --> 00:29:34,486 Kuninganna, prints, sina. Ka sina hirmutad neid. 238 00:29:41,660 --> 00:29:44,872 Ma lähen jalutama. - Ilma printsita? 239 00:29:48,417 --> 00:29:51,587 Sir Piers? - Madam. 240 00:29:51,795 --> 00:29:55,090 Kuna me oleme kahekesi, kas võib küsida, 241 00:29:55,257 --> 00:29:58,093 mida teie arvate regendist? 242 00:29:58,385 --> 00:30:03,807 See on ju hüpoteetiline. - Parlament ei ole hüpoteetiline, 243 00:30:04,016 --> 00:30:09,188 nad peavad mu valiku kinnitama. Kinnitama või tagasi lükkama. 244 00:30:09,563 --> 00:30:12,232 Mida teie soovitaks neil teha? 245 00:30:15,110 --> 00:30:21,075 Seda, mida aumehed ikka teevad: talitavad südametunnistuse järgi. 246 00:30:25,579 --> 00:30:27,665 Libedik... 247 00:30:31,210 --> 00:30:35,839 Sir Robert, kas te käite minuga läbi, et saada poliitilist toetust? 248 00:30:36,465 --> 00:30:42,763 Ei. Kas teie käite minuga läbi, et saada regendiks? 249 00:30:42,930 --> 00:30:48,310 Ei. Kuigi sellest oleks kasu. Vahest ma peaks? 250 00:30:50,396 --> 00:30:54,733 Te meeldite mulle. Mul pole muidugi maitset, 251 00:30:54,942 --> 00:30:58,821 ma olen ju sakslane, aga nii see on. 252 00:31:01,240 --> 00:31:05,911 Mul on hea meel. - Nii see on. 253 00:31:19,008 --> 00:31:23,679 Kas teil on käes kuninglikke isikuid? - On tõesti. 254 00:31:25,264 --> 00:31:27,474 Prints? 255 00:31:28,767 --> 00:31:31,937 Ma mõtlesin soldatit. 256 00:31:35,065 --> 00:31:39,320 Ernest ei ole aumees, Harriet. - Ma olen abielunaine. 257 00:31:41,155 --> 00:31:43,532 Teil on lapsed. 258 00:31:44,617 --> 00:31:47,286 Nagu minul oli Victoria. 259 00:32:18,525 --> 00:32:22,112 Kuidas sa julged! - Ma ei tahtnud sind äratada. 260 00:32:25,157 --> 00:32:29,203 See on selline solvang! - Ma ei tahtnud solvata. 261 00:32:30,454 --> 00:32:34,500 Ma püüan näha Inglismaa saatust sinu nimel. 262 00:32:34,750 --> 00:32:38,128 Sinu asi pole midagi minu nimel teha! 263 00:32:38,295 --> 00:32:42,925 Kui ma tahan rahvale tutvustada raudteed, siis teen ma seda ise. 264 00:32:44,176 --> 00:32:48,138 Ja kui sa räägid tulevikust, hakkan ma karjuma. 265 00:32:48,722 --> 00:32:52,059 Mina otsustan tuleviku üle. 266 00:32:53,310 --> 00:32:57,314 Kui sa oleksid surma saanud? Kas sa meie lapsele ei mõtle? 267 00:32:59,108 --> 00:33:03,028 Sa näed välja nagu talupoeg. - Mina ei söö peeti. 268 00:33:03,237 --> 00:33:06,865 Mis peedil viga? - See on talupoja toit. 269 00:33:07,032 --> 00:33:10,744 Võib-olla sinu maal, mitte minu maal. - See siin ongi minu maa! 270 00:33:13,372 --> 00:33:19,461 Ma tahan vaid seda ja sind teenida. 271 00:34:03,672 --> 00:34:06,967 Kas te einetate kuningannaga, härra Francatelli? 272 00:34:45,339 --> 00:34:47,007 Kus kuninganna on? 273 00:34:47,299 --> 00:34:51,387 Kangid ei kukkunud ära, rattad ei tulnud alt. 274 00:34:51,845 --> 00:34:55,432 See ei tapnud prints Albertit. 275 00:34:56,809 --> 00:35:01,105 See on ju kordaminek. Teie terviseks, poisid! - Terviseks! 276 00:35:15,369 --> 00:35:17,204 Issand. 277 00:35:57,536 --> 00:36:00,539 Victoria! 278 00:36:02,666 --> 00:36:04,752 Kas meeldib? 279 00:36:06,837 --> 00:36:08,881 Väga! - Mida? 280 00:36:09,048 --> 00:36:11,884 Väga meeldib! 281 00:36:45,376 --> 00:36:47,378 Ja nüüd... 282 00:37:19,868 --> 00:37:22,496 Imehea. 283 00:37:27,876 --> 00:37:30,045 Teate, mida peaks tegema? 284 00:37:32,006 --> 00:37:36,552 Pange sellele nimeks „Pommüllatus“. 285 00:37:37,595 --> 00:37:41,557 See näeb välja nagu pomm ja see on ju üllatus. 286 00:37:48,355 --> 00:37:54,403 La bombe surprise. .. - Härra Frantacelli bombe surprise. 287 00:37:56,780 --> 00:37:59,533 See on teie leiutis. - Teie leiutis. 288 00:38:00,534 --> 00:38:03,412 Meie leiutis. 289 00:38:23,515 --> 00:38:27,144 Sellest ei ole kasu. - Millest, Sir Piers? 290 00:38:27,311 --> 00:38:32,399 Kuninganna abikaasa ees pugemisest, põrgumasinal sõidutamisest. 291 00:38:33,025 --> 00:38:37,279 Täiskasvanud inimene ei kindlusta niimoodi võimu. 292 00:38:37,446 --> 00:38:43,786 Prints ei saagi võimu anda. - Te eksite. Ärge pange pahaks. 293 00:38:53,879 --> 00:38:59,551 Mulle meeldis raudteel sõita. Ma soovitan teilegi. 294 00:38:59,885 --> 00:39:06,392 See võib teie silmad avada. - Suur tänu nõuande eest. 295 00:39:08,644 --> 00:39:12,940 Ei maksa midagi hukka mõista, enne kui pole seda proovinud. 296 00:39:13,148 --> 00:39:17,695 Maailm on muutuste teel. Katsuge sammu pidada. 297 00:40:01,196 --> 00:40:04,450 Kallis, mis viga? 298 00:40:12,333 --> 00:40:18,213 Ma kardan valu. - Valust pole pääsu. 299 00:40:22,051 --> 00:40:25,721 Ma tahaks selle enda peale võtta. Victoria, kuula mind. 300 00:40:29,808 --> 00:40:35,814 Sa oled tugev. Sünnitus on katsumus, aga sa pead vast... 301 00:40:36,899 --> 00:40:43,113 Sinus on nii palju jõudu. 302 00:40:49,161 --> 00:40:55,876 See oli viga, et ma üksi Peeli juurde läksin. 303 00:40:56,377 --> 00:40:59,672 Mitte tingimata. 304 00:41:03,676 --> 00:41:08,514 Jagad sa oma kohuseid minuga? - Albert, palun. 305 00:41:11,141 --> 00:41:16,188 Šotlastel on imelik ütlus: 306 00:41:19,024 --> 00:41:23,654 tasa, tasa, ahvipärdik. 307 00:41:26,240 --> 00:41:30,327 Kes see pärdik on? - Sina oled mu pärdik. 308 00:41:43,757 --> 00:41:47,303 Giffardid kirtsutasid nina. 309 00:41:48,554 --> 00:41:52,141 Kallis, sa näed hea välja. - Tänan, mamma. 310 00:41:53,475 --> 00:41:59,023 Reisid istuvad mulle. Ma ei võtnud su rohtu. 311 00:42:01,108 --> 00:42:04,320 Laps annab ise märku, mida ta tahab. 312 00:42:09,658 --> 00:42:11,827 Tere tulemast koju. 313 00:42:15,914 --> 00:42:18,751 Kas kõik kuulavad? 314 00:42:19,918 --> 00:42:24,506 Kuninganna tahab peekonit ja herneid. 315 00:42:25,049 --> 00:42:29,970 Kas see sobib? - Sobivus on kõrvale lükatud. 316 00:42:30,471 --> 00:42:34,475 Peekon, härra Francatelli. - Ja herned? - Ja herned. 317 00:42:34,642 --> 00:42:38,520 Ja printsile? - Tema sööb sama. 318 00:42:38,979 --> 00:42:41,106 Kaks peekonit hernestega. 319 00:42:47,237 --> 00:42:50,950 Tema Majesteet tahab oma abikaasa nimetada prints-regendiks. 320 00:42:51,116 --> 00:42:53,911 See on õige otsus. 321 00:42:54,662 --> 00:43:00,334 Kas te kiidate Coburgi? - Ma ei kiida kedagi. 322 00:43:00,542 --> 00:43:05,339 See mees on vana tüütus ise. - Mina toetan kuninganna otsust. 323 00:43:07,258 --> 00:43:13,722 Kui te tahate teha koduloomade hääli, siis minge sealauta. 324 00:43:14,265 --> 00:43:19,687 Seal on see lubatud. See siin on džentelmenide partei. 325 00:43:20,813 --> 00:43:26,360 On see arusaadav? Andke spiikrile teada, 326 00:43:26,527 --> 00:43:30,948 et toorid pooldavad kuninganna regendi valikut. 327 00:43:33,033 --> 00:43:35,494 Ongi kõik. 328 00:43:42,751 --> 00:43:48,507 Kui keegi meist ei julge Peelile vastu hakata, 329 00:43:48,799 --> 00:43:55,931 siis tuleb teda toetada. On see arusaadav? 330 00:44:07,610 --> 00:44:11,572 Konn on siin ja tahab krooksuda. 331 00:44:13,782 --> 00:44:16,660 Kas ma saadan ta ära? 332 00:44:16,827 --> 00:44:21,498 Ei. Öelge Sir Robertile, et ma võtan ta vast... 333 00:44:36,180 --> 00:44:41,477 Teie Majesteet. - Sir Robert? Siia sobite rohkem kui porisele väljale. 334 00:44:41,644 --> 00:44:45,522 Aeg on hiline. On teil midagi tähtsat? 335 00:44:45,689 --> 00:44:51,946 Tõepoolest. Ma tahtsin öelda, et teie õnnetu surma korral 336 00:44:52,738 --> 00:44:56,992 toetavad toorid täielikult teie valitud regenti. 337 00:44:58,535 --> 00:45:02,456 Need on julgustavad uudised. Kuid puhtalt teoreetilised. 338 00:45:03,040 --> 00:45:06,543 Nagu näete, pole mul praegu mahti surra. 339 00:46:04,143 --> 00:46:07,646 Puuvill. Kus seda põhiliselt toodetakse? 340 00:46:09,440 --> 00:46:11,984 Manchesteris. 341 00:46:13,652 --> 00:46:18,657 See on rohkem sinu valdkond. Siin on kõik tööstusest.28618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.