Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,249 --> 00:00:39,752
7. osa
Muutuste mootor.
2
00:01:23,671 --> 00:01:25,923
Georg Friedrich Händel.
3
00:01:31,178 --> 00:01:32,721
Sakslane.
4
00:01:46,860 --> 00:01:48,779
On kõik korras?
- Pole midagi.
5
00:01:56,787 --> 00:01:59,081
Mul iiveldab. Kähku!
6
00:02:03,043 --> 00:02:08,507
Tema Majesteet on päris kepsnukk.
- Naised on veider tõug.
7
00:02:10,301 --> 00:02:12,511
Mida te arutate, härrased?
8
00:02:12,720 --> 00:02:17,224
See muusika on
väga hästi kokku klopsitud.
9
00:02:50,424 --> 00:02:55,888
Ma tundsin end halvasti.
Nüüd on kõik möödas.
10
00:02:57,681 --> 00:03:04,730
See oli tühiasi
Peeli meeldimiskatsete kõrval.
11
00:03:05,648 --> 00:03:08,901
Mulle isegi meeldib Peel.
12
00:03:09,944 --> 00:03:14,698
Ta on otsekohene nagu mina.
13
00:03:15,324 --> 00:03:18,994
Pealegi pidi ta olema
raudtee eestkõneleja.
14
00:03:19,703 --> 00:03:24,583
Ära räägi mulle raudteest.
Ma ei jõua kaebusi kokku lugeda,
15
00:03:24,750 --> 00:03:27,962
kus kurdetakse maavalduste
rikkumise pärast. - Nad eksivad.
16
00:03:28,796 --> 00:03:32,633
Me seisame
teadusrevolutsiooni lävel.
17
00:03:32,841 --> 00:03:37,263
Naudi seda.
Külasta tööstuspiirkondi.
18
00:03:37,429 --> 00:03:41,684
Sõna „tööstus“ paneb mind
igavusest haigutama. - Mind mitte.
19
00:03:45,771 --> 00:03:49,316
Sa peaksid olema
kõige uue eestkõneleja.
20
00:03:49,483 --> 00:03:52,653
Ma peaksin igasuguseid asju.
- Sa oled väsinud. - Ma ei ole väsinud.
21
00:03:52,861 --> 00:03:56,991
Siis oled sa haige.
- Ei ole haige.
22
00:03:58,659 --> 00:04:02,579
Ma lasen arsti kutsuda.
- Ma ei taha arsti.
23
00:04:04,123 --> 00:04:08,252
Kuninganna on tõbine.
- Meie ütleme haiglane.
24
00:04:09,545 --> 00:04:14,008
Igal juhul ajab see haigus
tal kõik suust välja.
25
00:04:19,930 --> 00:04:21,473
Mis see on?
26
00:04:21,682 --> 00:04:28,480
Iga naistehäda vastu aitab šokolaad.
- Kuum šokolaad?
27
00:04:41,452 --> 00:04:44,705
Pange üks vahvel ka juurde,
et seda šokolaadi sisse kasta.
28
00:04:54,173 --> 00:04:58,636
Te olete vale töö peal.
- Tänan. Ma viin selle talle.
29
00:05:02,973 --> 00:05:06,018
Tema häda šokolaad ei ravi.
30
00:05:07,937 --> 00:05:11,148
Ta ütleb, et ei taha arsti,
ja siis laseb arsti kutsuda.
31
00:05:15,319 --> 00:05:17,237
Head aega, doktor Clarke.
32
00:05:17,821 --> 00:05:20,157
Mida arst ütles?
33
00:05:22,159 --> 00:05:25,579
Ütle mulle!
Me saame kõigest üle.
34
00:05:30,042 --> 00:05:34,129
Selle kohta pole
viisakat sõna inglise keeles.
35
00:05:35,172 --> 00:05:37,633
Kas sa ootad last?
36
00:05:40,344 --> 00:05:44,014
See on ju imeline!
Sina oled imeline.
37
00:05:46,183 --> 00:05:49,353
Ma kardan.
- Ei...
38
00:06:04,868 --> 00:06:07,788
Kas sellest võib teatada?
39
00:06:20,843 --> 00:06:23,637
Ma tean oma kohust.
- Väga hea, ülemkammerhärra.
40
00:06:28,225 --> 00:06:31,895
Tema kuninglik kõrgus
ei raisanud aega.
41
00:06:50,706 --> 00:06:54,960
Mis see on? - Koorega brändi.
See võtab iivelduse ära.
42
00:06:58,047 --> 00:07:01,759
On see meditsiiniliselt tõestatud?
- Küsige naistelt.
43
00:07:08,724 --> 00:07:14,104
Kuula mind. Su ümmardaja on neitsi,
su abikaasa on mees ja arst on loll.
44
00:07:14,772 --> 00:07:19,860
Pärast lõunasööki heidad pikali
ega liiguta end õhtusöögini.
45
00:07:20,069 --> 00:07:25,407
Õhtusöögist oleneb elundite areng:
aju, maks, kopsud.
46
00:07:25,908 --> 00:07:30,621
Aga riigiasjad... - Drina,
see on nüüd sinu riigiasi.
47
00:07:30,788 --> 00:07:34,875
Las Albert ajab riigiasju.
Las tema teeb kõik.
48
00:07:35,876 --> 00:07:39,630
Saab ta ka minu eest sünnitada?
- Ära unusta Charlotte'i.
49
00:07:40,422 --> 00:07:43,801
Tema surm sünnitusel
tegi sinust kuninganna.
50
00:07:47,346 --> 00:07:49,348
Mul on vaja tööd teha.
51
00:07:57,690 --> 00:08:02,194
Paruness, te ajate mul rütmi segi.
Kuningannal on vaja piimaliha
52
00:08:03,570 --> 00:08:08,117
ja kohe ma otsin,
aga kui majonees tükki läheb...
53
00:08:08,242 --> 00:08:10,494
Kuninganna toiduvalik on...
54
00:08:11,662 --> 00:08:13,622
Ongi tükkis!
55
00:08:22,089 --> 00:08:24,967
Tal tarvitses sellele
vaid pilk heita.
56
00:08:26,468 --> 00:08:29,263
Viige ära.
- Teeme uuesti. - Ei!
57
00:08:35,311 --> 00:08:40,274
Ma ei ole loll, ma tean,
et mul on vaja troonipärijat.
58
00:08:41,275 --> 00:08:44,278
Aga nagu mul polekski
muud ülesannet...
59
00:08:44,403 --> 00:08:48,407
Sinu ema on
eelmisest põlvkonnast.
60
00:08:49,491 --> 00:08:53,162
Ta jääb ajast maha ja kardab.
61
00:08:57,082 --> 00:09:00,794
Sa hakkad mu keha
tülgastusega vaatama.
62
00:09:03,923 --> 00:09:06,759
Minu iha ei kao iial.
63
00:09:08,719 --> 00:09:12,431
Meie armuleek
võib linna maha põletada.
64
00:09:19,730 --> 00:09:22,524
Ülemkammerhärra, Teie Majesteet.
65
00:09:37,665 --> 00:09:41,251
Milord?
Praegu on minu isiklik aeg.
66
00:09:43,003 --> 00:09:46,173
Kõnelge vabalt printsi ees,
vastupidine solvaks mind.
67
00:09:47,049 --> 00:09:52,263
Õukond rõõmustab uudiste üle.
- Aga mis siis lahti?
68
00:09:53,347 --> 00:09:59,353
Sünnitamine on ohtlik.
- Et mis saab siis, kui ma suren?
69
00:10:00,354 --> 00:10:04,525
Ma mõistan,
te peate sellele mõtlema.
70
00:10:04,733 --> 00:10:08,195
Kui laps elab teist kauem?
71
00:10:09,238 --> 00:10:14,785
Majesteet peaks esitama
parlamendile regendi.
72
00:10:15,286 --> 00:10:18,831
Seda võin ma teha
hetkegi kõhklemata.
73
00:10:21,458 --> 00:10:27,381
Või Saksa varumeeskonna paat
kiilub end võimule aina lähemale.
74
00:10:28,132 --> 00:10:35,389
Kas meid hakkaks sakslane valitsema?
- Juba valitsebki.
75
00:10:37,016 --> 00:10:41,478
Cumberland roomaks üle klaasikildude,
et regendiks saada.
76
00:10:41,645 --> 00:10:45,399
Parlament peab muidugi kinnitama.
- Muidugi.
77
00:10:45,733 --> 00:10:50,946
Sa oled juba printsiga tuttav, Peel.
Kuninganna on kangekaelne.
78
00:10:51,697 --> 00:10:54,992
Veena sina Albertit loobuma.
79
00:10:56,493 --> 00:11:00,623
Kui toorid ei kinnita sind regendiks,
loobun ma troonist.
80
00:11:01,707 --> 00:11:05,753
Ei, mina loobun.
- Sa ei saa, sina pole monarh.
81
00:11:05,919 --> 00:11:09,965
Siis ma lihtsalt lahkun.
- Ja mina lihtsalt tapan enda.
82
00:11:10,883 --> 00:11:15,512
Siis ma abiellun uuesti.
- Rumalus. Kellega?
83
00:11:15,846 --> 00:11:20,309
Wellingtoni või Peeliga või mõlemaga.
Ja Cumberlandi võtan armukeseks.
84
00:11:22,478 --> 00:11:26,023
Drina, naer on lapsele halb.
85
00:11:31,695 --> 00:11:36,492
Ühel päeval panen ma ta eesli selga
ja saadan Carlisle'i.
86
00:11:37,409 --> 00:11:42,331
Carlisle, väikelinn Cumberlandis,
kuulus oma tekstiili poolest.
87
00:11:42,539 --> 00:11:46,210
Naaberkrahvkond Northumberland
on kuulus söekaevanduspiirkond.
88
00:11:46,585 --> 00:11:50,172
Mitte ema pole see,
kelle peaksid põhja saatma.
89
00:11:50,297 --> 00:11:54,510
Sa tahad mind ikka vägisi
vedada lokomotiive vaatama.
90
00:11:54,718 --> 00:11:56,929
Saada mind.
91
00:11:59,181 --> 00:12:03,477
Milleks? - Muidu ei võta mind keegi
regendina tõsiselt.
92
00:12:06,063 --> 00:12:09,858
Ma ei ole veel surnud.
- Ära ole lapsik.
93
00:12:10,317 --> 00:12:13,320
Kui sa ei taha pärast mu surma
regendiks saada...
94
00:12:13,487 --> 00:12:19,868
Ma tahaks pisutki võimu sellal,
kui sa elus oled.
95
00:12:23,580 --> 00:12:26,333
Mina pean võimu esindama.
96
00:12:32,756 --> 00:12:36,927
Sulle tellin ma reisi põhja.
97
00:12:38,262 --> 00:12:44,143
Uurimisretke tooride valdustesse,
kus ma kuulutan su regendiks.
98
00:12:44,643 --> 00:12:47,688
Ma ei oota,
et sina sinna sõidad.
99
00:12:47,896 --> 00:12:52,067
Sakslaste uuringud kinnitavad,
et lapseootel naine peab puhkama.
100
00:12:52,276 --> 00:12:56,405
Aga mina ei ole sakslanna.
Ma olen Inglismaa kuninganna.
101
00:13:00,951 --> 00:13:04,622
Chillington Hall Staffordshire'is
sobib hästi teie uuringuteks.
102
00:13:04,830 --> 00:13:08,208
Sealsamas on ka Drayton,
Sir Peeli residents. - Issand...
103
00:13:08,917 --> 00:13:14,089
Teie võõrustaja Sir Piers Giffard
on küll vanamoodne toori,
104
00:13:14,798 --> 00:13:18,594
aga ta tahab väga võõrustada
kuningannat ja tema kaaskonda.
105
00:13:18,802 --> 00:13:22,556
Vastupidiselt üldisele arvamusele
ei karda mina toorisid.
106
00:13:22,723 --> 00:13:24,975
Mida see kaaskond
endast kujutab?
107
00:13:25,142 --> 00:13:30,731
Charles I reisis tagasihoidlikult,
500 hobusega.
108
00:13:31,273 --> 00:13:36,528
Seda pole kerge järele teha.
Aga ma ei taha lõpetada nagu Charles.
109
00:13:37,154 --> 00:13:40,574
Meie võtame väikese kaaskonna.
Jenkins.
110
00:13:40,824 --> 00:13:46,705
Kuninglik kõrgus?
- Mulle aitab Lohleinist.
111
00:13:47,081 --> 00:13:50,918
Paruness muidugi.
Ilma kalli Lehzenita ma ei saa.
112
00:13:51,085 --> 00:13:56,340
Paruness peab majapidamist...
- See on Penge'i töö.
113
00:13:58,801 --> 00:14:03,430
Me lendame kohale nagu tuul.
- Teie jääte siia, mamma.
114
00:14:07,977 --> 00:14:13,565
Kas te hoolitsete hertsoginna eest?
Saab abikaasa teieta hakkama?
115
00:14:13,732 --> 00:14:16,235
Ta ei märkagi, et mind pole.
116
00:14:25,369 --> 00:14:29,957
Raudteel pole sellist ebamugavust.
Vagun veereb ratastel,
117
00:14:30,124 --> 00:14:35,963
mille flantsid sobivad
täpselt rööbastega...
118
00:14:36,130 --> 00:14:38,924
Me peame kinni pidama.
Oota siin.
119
00:14:43,679 --> 00:14:46,473
Milleks see vihmavari?
Ei saja ju.
120
00:14:48,809 --> 00:14:53,230
Igaks juhuks, kui majesteet
peaks end halvasti tundma.
121
00:14:53,647 --> 00:14:59,111
Kallis Lehzen aina muretseb.
Ma tahtsin värsket õhku.
122
00:15:00,279 --> 00:15:07,119
Nemad hoiaks mind voodis.
See pole ju minu stiil?
123
00:15:10,122 --> 00:15:16,795
Kuidas te minu kohta ütlesitegi?
- Ei püsi pudelis paigal.
124
00:15:36,732 --> 00:15:41,487
Nägid neid mehi?
Nad valmistavad raudteed ette.
125
00:15:42,321 --> 00:15:46,116
Kallis, Giffardid ei taha
midagi raudteest kuulda.
126
00:15:54,917 --> 00:15:58,462
Ole võluv nagu alati.
Nad jumaldavad sind.
127
00:16:01,799 --> 00:16:07,638
Viimati oli ta nii pikuke.
- Ja on siiamaani.
128
00:16:09,598 --> 00:16:13,352
Ta tuli meile regenti kaela määrima.
Oled sa sellega nõus?
129
00:16:13,894 --> 00:16:16,480
Mitte mingil juhul.
130
00:16:20,818 --> 00:16:24,154
Teie Majesteet.
- Sir Piers.
131
00:16:44,758 --> 00:16:48,971
Millega siis Staffordshire'is tegeldakse?
- Keraamikaga.
132
00:16:50,556 --> 00:16:57,146
See on põhiline tööstusharu.
- See annab paljudele tööd.
133
00:16:58,063 --> 00:17:03,611
Ja neid tooteid valmistatakse
massiliselt tehastes.
134
00:17:04,862 --> 00:17:12,328
Ma tahaksin mõnda neist näha.
- Meil on jaht kavas.
135
00:17:13,329 --> 00:17:17,124
Mul on see homseks
teile ja printsile korraldatud.
136
00:17:17,333 --> 00:17:21,629
Oled sa hull? Tema Majesteet
ei saa ju praegu ratsutada.
137
00:17:22,922 --> 00:17:30,721
Mina ei pea jahti.
Aga ma võin märki lasta.
138
00:17:32,431 --> 00:17:37,478
Etteajamisega linnujaht?
Kas see pakuks teile lõbu?
139
00:17:37,645 --> 00:17:44,568
Väga. Me jälgime leedi Beatrice'i.
See pole ju liiga väsitav.
140
00:17:54,620 --> 00:17:58,207
Teie peremees läheb laskma.
On tal vastav varustus?
141
00:17:58,666 --> 00:18:04,129
Siin kandis ei minda jahile
ilma sobiva varustuseta.
142
00:18:07,466 --> 00:18:10,219
Tulge pärast minu juurest läbi.
143
00:18:18,602 --> 00:18:20,813
Kellele need on?
144
00:18:20,980 --> 00:18:24,525
Ülemteener andis printsile.
On see sobiv jahiülikond?
145
00:18:24,650 --> 00:18:29,113
Need püksid kõlbavad maskiballile.
Valges jahimees on naeruväärne.
146
00:18:29,780 --> 00:18:32,366
Kuuled sa mind?
- Jah.
147
00:18:32,574 --> 00:18:37,288
Tume kuub, pruunid püksid,
kõrge kübar. Võimalikult vanad.
148
00:18:37,413 --> 00:18:42,376
Keegi ei lähe jahile uutes rõivastes.
Said aru? - Jah.
149
00:18:42,584 --> 00:18:46,297
Näita, mis sul on.
Printsi ei tohi piinlikku olukorda panna.
150
00:18:55,723 --> 00:18:57,850
Mida need härrased teevad?
151
00:18:58,017 --> 00:19:02,062
Nad on etteajajad.
Nad ajavad linde meie poole.
152
00:19:02,563 --> 00:19:08,319
Meie viime linnud puurides
tornidesse ja laseme lahti.
153
00:19:08,861 --> 00:19:11,614
Barbaarne komme.
154
00:19:24,835 --> 00:19:29,214
Vorstiõgija saabki pihta.
- Hea laskur. Hämmastav!
155
00:19:35,721 --> 00:19:38,098
Ma olen teist ees.
156
00:19:39,683 --> 00:19:41,977
Koerad.
157
00:19:48,192 --> 00:19:54,615
Üllatav teid siin näha.
- Üllatav, kuna ma ei pea jahti.
158
00:19:55,783 --> 00:20:01,205
Aga ma olen Giffardite naaber.
- Teie ei käi jahil?
159
00:20:01,789 --> 00:20:06,835
Kui te just käsite, siis ma püüan,
aga ma teen end narriks.
160
00:20:07,586 --> 00:20:12,258
Sport pole minu meelisala,
ma pole sellega harjunud.
161
00:20:13,842 --> 00:20:16,762
Eks teie valmistute valitsemiseks.
162
00:20:19,515 --> 00:20:21,475
Eine aeg.
163
00:20:22,601 --> 00:20:28,482
Sir Piers, kuidas teie raudteele vaatate?
- Siit ma seda õnneks ei näe.
164
00:20:28,899 --> 00:20:35,030
Nad tahaks selle läbi pargi ehitada,
aga ma ajan neile koerad kallale.
165
00:20:35,281 --> 00:20:38,909
Tema on see-eest pooldaja.
166
00:20:39,618 --> 00:20:44,707
Teie pooldate raudteed?
- Ei saa ju arengut takistada.
167
00:20:44,873 --> 00:20:49,795
Nõus. Raudtee kõrvaldaks
kultuurilised lõhed piirkondades.
168
00:20:50,296 --> 00:20:53,424
Mehed võiksid tööle sõita,
pered saaksid koos olla.
169
00:20:53,591 --> 00:20:59,555
Kas te piirkondade all mõtlete
Inglismaa krahvkondi?
170
00:21:00,222 --> 00:21:05,769
Staffordshire'i elanikud
armastavad oma piirkonna maastikku
171
00:21:06,562 --> 00:21:13,485
ega taha, et raudtee rööpad
seda rikuksid.
172
00:21:13,777 --> 00:21:16,905
See teema erutab
millegipärast mehi.
173
00:21:17,072 --> 00:21:20,743
Kas te ei olegi auruvedurit näinud?
- Ei ole.
174
00:21:20,909 --> 00:21:27,916
Üks seisab minu maa peal Draytonis.
Ma võiksin teile näidata.
175
00:21:29,710 --> 00:21:33,631
Suurepärane. Victoria?
176
00:21:35,215 --> 00:21:40,220
Laseme oma võõrustajatel
päevakava kokku panna.
177
00:21:41,263 --> 00:21:45,976
Teie Majesteet on kahvatu.
Te ei pea ju ennast siin väsitama.
178
00:21:46,143 --> 00:21:49,688
Tänan, kõik on hästi.
- Kui laps on üleannetu.
179
00:21:49,855 --> 00:21:52,650
Kas te soovite puhata?
180
00:21:54,151 --> 00:21:57,738
Ma vaatan ringi. Üksi.
181
00:21:59,281 --> 00:22:02,117
Üksi tähendab koos teiega.
182
00:22:07,915 --> 00:22:13,712
Vahtida Peeli, kes songib taldrikus
ja muigab mu abikaasa üle.
183
00:22:15,339 --> 00:22:20,678
Albert ei oska vestelda.
Ta keeldub teesklemast.
184
00:22:21,262 --> 00:22:27,017
Ta ütleb täpselt, mida mõtleb.
Giffarditega on see lootusetu.
185
00:22:29,520 --> 00:22:32,564
Öelge ometi midagi.
186
00:22:34,108 --> 00:22:37,319
Sir Robert meenutab mulle
ühte eksponaati Salzburgis.
187
00:22:37,736 --> 00:22:41,657
See oli suur konnatopis.
188
00:22:44,034 --> 00:22:48,706
Sir Robert näeb teie meelest
välja nagu konnatopis?
189
00:22:56,422 --> 00:23:02,386
Kuula mind, Peel.
Ma tean, et sul on olnud pettumusi.
190
00:23:04,096 --> 00:23:11,186
Aga tulevik on tooride päralt
ja toorid on sinu päralt.
191
00:23:11,854 --> 00:23:14,523
Joo ometi portveini
192
00:23:16,609 --> 00:23:21,822
ja sobita end meie hulka.
- Mis mõttes ma ei sobi?
193
00:23:22,114 --> 00:23:26,410
Sa kiidad raudteed, kui peaksid
need tolvanid minema kihutama.
194
00:23:26,577 --> 00:23:31,415
Sa hiilid ja koogutad
selle tobeda sakslase ümber.
195
00:23:31,582 --> 00:23:35,085
See on ju selge,
miks nad siia tulid.
196
00:23:35,252 --> 00:23:40,883
Ta tahab, et sa toetaks teda
regendina, aga seda sa ei tee.
197
00:23:43,052 --> 00:23:47,264
Wellington pole veel liiga vana,
et juhtimist üle võtta.
198
00:23:51,101 --> 00:23:53,687
Lihtsalt mainisin.
199
00:24:08,410 --> 00:24:13,248
Arvate, et ma panen pahaks,
et mind maha jäeti? Teil on õigus.
200
00:24:15,250 --> 00:24:18,837
Kunagi pole hea tunne,
kui sind maha jäetakse.
201
00:24:39,316 --> 00:24:43,612
Kas te tegite selle mulle?
- Te olete minu degusteerija.
202
00:24:49,410 --> 00:24:51,912
Vaimustav!
203
00:24:53,247 --> 00:24:57,501
Teate, mis veel paremaks teeks?
Valage kuuma šokolaadiga üle.
204
00:24:59,128 --> 00:25:03,007
Preili Skerrett,
te olete geenius.
205
00:25:10,889 --> 00:25:16,061
Anna andeks, aga vahel
oled sa liiga otsekohene.
206
00:25:16,895 --> 00:25:22,610
Giffardi-suguseid mehi kohutab
entusiasm. See on ebainglaslik.
207
00:25:25,154 --> 00:25:31,452
Las mina juhin vestlust.
Auruvedur peab ootama.
208
00:25:31,619 --> 00:25:35,539
Me peame ettevaatlikud olema.
209
00:25:44,173 --> 00:25:47,426
Kas te riietasite end ise?
- Räägi inglise keeles.
210
00:25:47,968 --> 00:25:53,432
Ma sain kirja Sir Robert Peelilt.
Täna näen ma auruvedurit.
211
00:26:02,232 --> 00:26:03,943
Albert?
212
00:26:11,992 --> 00:26:15,788
See on kõige imepärasem asi,
mida ma olen näinud.
213
00:26:30,135 --> 00:26:32,429
Tere päevast.
- Teie kõrgus.
214
00:26:33,389 --> 00:26:37,351
Hommikust. Näidake printsile
kontrollmehhanismi.
215
00:26:37,851 --> 00:26:43,482
Need kangid kontrollivad klappe.
Pedaal on ühenduses ekstsentrikuga.
216
00:26:43,649 --> 00:26:47,528
Regulaator kontrollib liikumist.
- Reguleerib auru voolu.
217
00:26:52,741 --> 00:26:57,663
Lähme siis.
Võtke vagunis istet.
218
00:26:58,247 --> 00:27:01,625
Põrgusse vagun!
Me sõidame siinsamas.
219
00:27:30,112 --> 00:27:32,906
Ma ütlesin, et tahan üksi olla.
220
00:27:35,242 --> 00:27:38,537
Kas ma lähen ära?
- Ei.
221
00:27:40,372 --> 00:27:43,125
Te pole peeti söönud.
222
00:27:48,547 --> 00:27:52,134
Ma ei talu seda.
Kus ta on?
223
00:28:10,945 --> 00:28:13,989
See on tulevik.
- Just nimelt.
224
00:28:29,755 --> 00:28:31,757
Kuidas kuningannaga on?
225
00:28:33,008 --> 00:28:38,597
Tahab eriskummalisi toiduaineid.
Täna hommikul tahtis ta peeti.
226
00:28:39,265 --> 00:28:42,351
See on juurvili, lihtsalt vastik.
227
00:28:43,269 --> 00:28:46,230
Ta on vihane, et tema kõrgus
läks kuhugi ilma temata.
228
00:28:46,313 --> 00:28:48,524
Ja ilma minuta.
229
00:28:48,816 --> 00:28:53,487
Aga mehel on ruumi vaja,
et ta saaks hingata.
230
00:28:54,196 --> 00:28:58,617
Mitte ainult mehed ei vaja
abielust hingetõmbepausi.
231
00:29:00,119 --> 00:29:07,042
Ülemteener ütles, et maal peab
prints lahtiriietumise ajal laulma.
232
00:29:07,209 --> 00:29:11,213
Mina peaks teda julgustama.
- Kas midagi konkreetset?
233
00:29:11,505 --> 00:29:15,301
„Jumal, kaitse kuningannat“.
- Sind on haneks tõmmatud.
234
00:29:15,551 --> 00:29:19,597
See teener tahab
su isanda lolliks teha.
235
00:29:20,055 --> 00:29:25,644
Miks? - Sest Giffardid
ja nende teenrid on ühesugused.
236
00:29:25,936 --> 00:29:29,356
Kõigest vanast tuleb kinni hoida.
Iga uus asi tundub ohtlik.
237
00:29:29,523 --> 00:29:34,486
Kuninganna, prints, sina.
Ka sina hirmutad neid.
238
00:29:41,660 --> 00:29:44,872
Ma lähen jalutama.
- Ilma printsita?
239
00:29:48,417 --> 00:29:51,587
Sir Piers?
- Madam.
240
00:29:51,795 --> 00:29:55,090
Kuna me oleme kahekesi,
kas võib küsida,
241
00:29:55,257 --> 00:29:58,093
mida teie arvate regendist?
242
00:29:58,385 --> 00:30:03,807
See on ju hüpoteetiline.
- Parlament ei ole hüpoteetiline,
243
00:30:04,016 --> 00:30:09,188
nad peavad mu valiku kinnitama.
Kinnitama või tagasi lükkama.
244
00:30:09,563 --> 00:30:12,232
Mida teie soovitaks neil teha?
245
00:30:15,110 --> 00:30:21,075
Seda, mida aumehed ikka teevad:
talitavad südametunnistuse järgi.
246
00:30:25,579 --> 00:30:27,665
Libedik...
247
00:30:31,210 --> 00:30:35,839
Sir Robert, kas te käite minuga läbi,
et saada poliitilist toetust?
248
00:30:36,465 --> 00:30:42,763
Ei. Kas teie käite minuga läbi,
et saada regendiks?
249
00:30:42,930 --> 00:30:48,310
Ei. Kuigi sellest oleks kasu.
Vahest ma peaks?
250
00:30:50,396 --> 00:30:54,733
Te meeldite mulle.
Mul pole muidugi maitset,
251
00:30:54,942 --> 00:30:58,821
ma olen ju sakslane,
aga nii see on.
252
00:31:01,240 --> 00:31:05,911
Mul on hea meel.
- Nii see on.
253
00:31:19,008 --> 00:31:23,679
Kas teil on käes kuninglikke isikuid?
- On tõesti.
254
00:31:25,264 --> 00:31:27,474
Prints?
255
00:31:28,767 --> 00:31:31,937
Ma mõtlesin soldatit.
256
00:31:35,065 --> 00:31:39,320
Ernest ei ole aumees, Harriet.
- Ma olen abielunaine.
257
00:31:41,155 --> 00:31:43,532
Teil on lapsed.
258
00:31:44,617 --> 00:31:47,286
Nagu minul oli Victoria.
259
00:32:18,525 --> 00:32:22,112
Kuidas sa julged!
- Ma ei tahtnud sind äratada.
260
00:32:25,157 --> 00:32:29,203
See on selline solvang!
- Ma ei tahtnud solvata.
261
00:32:30,454 --> 00:32:34,500
Ma püüan näha
Inglismaa saatust sinu nimel.
262
00:32:34,750 --> 00:32:38,128
Sinu asi pole midagi
minu nimel teha!
263
00:32:38,295 --> 00:32:42,925
Kui ma tahan rahvale tutvustada
raudteed, siis teen ma seda ise.
264
00:32:44,176 --> 00:32:48,138
Ja kui sa räägid tulevikust,
hakkan ma karjuma.
265
00:32:48,722 --> 00:32:52,059
Mina otsustan tuleviku üle.
266
00:32:53,310 --> 00:32:57,314
Kui sa oleksid surma saanud?
Kas sa meie lapsele ei mõtle?
267
00:32:59,108 --> 00:33:03,028
Sa näed välja nagu talupoeg.
- Mina ei söö peeti.
268
00:33:03,237 --> 00:33:06,865
Mis peedil viga?
- See on talupoja toit.
269
00:33:07,032 --> 00:33:10,744
Võib-olla sinu maal, mitte minu maal.
- See siin ongi minu maa!
270
00:33:13,372 --> 00:33:19,461
Ma tahan vaid seda
ja sind teenida.
271
00:34:03,672 --> 00:34:06,967
Kas te einetate kuningannaga,
härra Francatelli?
272
00:34:45,339 --> 00:34:47,007
Kus kuninganna on?
273
00:34:47,299 --> 00:34:51,387
Kangid ei kukkunud ära,
rattad ei tulnud alt.
274
00:34:51,845 --> 00:34:55,432
See ei tapnud prints Albertit.
275
00:34:56,809 --> 00:35:01,105
See on ju kordaminek.
Teie terviseks, poisid! - Terviseks!
276
00:35:15,369 --> 00:35:17,204
Issand.
277
00:35:57,536 --> 00:36:00,539
Victoria!
278
00:36:02,666 --> 00:36:04,752
Kas meeldib?
279
00:36:06,837 --> 00:36:08,881
Väga! - Mida?
280
00:36:09,048 --> 00:36:11,884
Väga meeldib!
281
00:36:45,376 --> 00:36:47,378
Ja nüüd...
282
00:37:19,868 --> 00:37:22,496
Imehea.
283
00:37:27,876 --> 00:37:30,045
Teate, mida peaks tegema?
284
00:37:32,006 --> 00:37:36,552
Pange sellele nimeks
„Pommüllatus“.
285
00:37:37,595 --> 00:37:41,557
See näeb välja nagu pomm
ja see on ju üllatus.
286
00:37:48,355 --> 00:37:54,403
La bombe surprise. ..
- Härra Frantacelli bombe surprise.
287
00:37:56,780 --> 00:37:59,533
See on teie leiutis.
- Teie leiutis.
288
00:38:00,534 --> 00:38:03,412
Meie leiutis.
289
00:38:23,515 --> 00:38:27,144
Sellest ei ole kasu.
- Millest, Sir Piers?
290
00:38:27,311 --> 00:38:32,399
Kuninganna abikaasa ees pugemisest,
põrgumasinal sõidutamisest.
291
00:38:33,025 --> 00:38:37,279
Täiskasvanud inimene
ei kindlusta niimoodi võimu.
292
00:38:37,446 --> 00:38:43,786
Prints ei saagi võimu anda.
- Te eksite. Ärge pange pahaks.
293
00:38:53,879 --> 00:38:59,551
Mulle meeldis raudteel sõita.
Ma soovitan teilegi.
294
00:38:59,885 --> 00:39:06,392
See võib teie silmad avada.
- Suur tänu nõuande eest.
295
00:39:08,644 --> 00:39:12,940
Ei maksa midagi hukka mõista,
enne kui pole seda proovinud.
296
00:39:13,148 --> 00:39:17,695
Maailm on muutuste teel.
Katsuge sammu pidada.
297
00:40:01,196 --> 00:40:04,450
Kallis, mis viga?
298
00:40:12,333 --> 00:40:18,213
Ma kardan valu.
- Valust pole pääsu.
299
00:40:22,051 --> 00:40:25,721
Ma tahaks selle enda peale võtta.
Victoria, kuula mind.
300
00:40:29,808 --> 00:40:35,814
Sa oled tugev. Sünnitus on katsumus,
aga sa pead vast...
301
00:40:36,899 --> 00:40:43,113
Sinus on nii palju jõudu.
302
00:40:49,161 --> 00:40:55,876
See oli viga,
et ma üksi Peeli juurde läksin.
303
00:40:56,377 --> 00:40:59,672
Mitte tingimata.
304
00:41:03,676 --> 00:41:08,514
Jagad sa oma kohuseid minuga?
- Albert, palun.
305
00:41:11,141 --> 00:41:16,188
Šotlastel on imelik ütlus:
306
00:41:19,024 --> 00:41:23,654
tasa, tasa, ahvipärdik.
307
00:41:26,240 --> 00:41:30,327
Kes see pärdik on?
- Sina oled mu pärdik.
308
00:41:43,757 --> 00:41:47,303
Giffardid kirtsutasid nina.
309
00:41:48,554 --> 00:41:52,141
Kallis, sa näed hea välja.
- Tänan, mamma.
310
00:41:53,475 --> 00:41:59,023
Reisid istuvad mulle.
Ma ei võtnud su rohtu.
311
00:42:01,108 --> 00:42:04,320
Laps annab ise märku,
mida ta tahab.
312
00:42:09,658 --> 00:42:11,827
Tere tulemast koju.
313
00:42:15,914 --> 00:42:18,751
Kas kõik kuulavad?
314
00:42:19,918 --> 00:42:24,506
Kuninganna tahab
peekonit ja herneid.
315
00:42:25,049 --> 00:42:29,970
Kas see sobib?
- Sobivus on kõrvale lükatud.
316
00:42:30,471 --> 00:42:34,475
Peekon, härra Francatelli.
- Ja herned? - Ja herned.
317
00:42:34,642 --> 00:42:38,520
Ja printsile?
- Tema sööb sama.
318
00:42:38,979 --> 00:42:41,106
Kaks peekonit hernestega.
319
00:42:47,237 --> 00:42:50,950
Tema Majesteet tahab oma abikaasa
nimetada prints-regendiks.
320
00:42:51,116 --> 00:42:53,911
See on õige otsus.
321
00:42:54,662 --> 00:43:00,334
Kas te kiidate Coburgi?
- Ma ei kiida kedagi.
322
00:43:00,542 --> 00:43:05,339
See mees on vana tüütus ise.
- Mina toetan kuninganna otsust.
323
00:43:07,258 --> 00:43:13,722
Kui te tahate teha koduloomade hääli,
siis minge sealauta.
324
00:43:14,265 --> 00:43:19,687
Seal on see lubatud.
See siin on džentelmenide partei.
325
00:43:20,813 --> 00:43:26,360
On see arusaadav?
Andke spiikrile teada,
326
00:43:26,527 --> 00:43:30,948
et toorid pooldavad
kuninganna regendi valikut.
327
00:43:33,033 --> 00:43:35,494
Ongi kõik.
328
00:43:42,751 --> 00:43:48,507
Kui keegi meist ei julge
Peelile vastu hakata,
329
00:43:48,799 --> 00:43:55,931
siis tuleb teda toetada.
On see arusaadav?
330
00:44:07,610 --> 00:44:11,572
Konn on siin ja tahab krooksuda.
331
00:44:13,782 --> 00:44:16,660
Kas ma saadan ta ära?
332
00:44:16,827 --> 00:44:21,498
Ei. Öelge Sir Robertile,
et ma võtan ta vast...
333
00:44:36,180 --> 00:44:41,477
Teie Majesteet. - Sir Robert?
Siia sobite rohkem kui porisele väljale.
334
00:44:41,644 --> 00:44:45,522
Aeg on hiline.
On teil midagi tähtsat?
335
00:44:45,689 --> 00:44:51,946
Tõepoolest. Ma tahtsin öelda,
et teie õnnetu surma korral
336
00:44:52,738 --> 00:44:56,992
toetavad toorid täielikult
teie valitud regenti.
337
00:44:58,535 --> 00:45:02,456
Need on julgustavad uudised.
Kuid puhtalt teoreetilised.
338
00:45:03,040 --> 00:45:06,543
Nagu näete,
pole mul praegu mahti surra.
339
00:46:04,143 --> 00:46:07,646
Puuvill.
Kus seda põhiliselt toodetakse?
340
00:46:09,440 --> 00:46:11,984
Manchesteris.
341
00:46:13,652 --> 00:46:18,657
See on rohkem sinu valdkond.
Siin on kõik tööstusest.28618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.