All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,723 --> 00:02:55,244 I came off like an asshole. 2 00:02:55,268 --> 00:02:58,289 No, you sounded thoughtful 3 00:02:58,313 --> 00:03:01,732 and looked very, very handsome. 4 00:03:12,618 --> 00:03:14,638 Your friends are very cute. 5 00:03:14,662 --> 00:03:16,664 Oh, I know. I tell them all the time. 6 00:03:22,170 --> 00:03:24,880 It's just my friend Samantha. 7 00:03:30,971 --> 00:03:33,282 St. Louis? 8 00:03:33,306 --> 00:03:34,866 Yeah. 9 00:03:34,890 --> 00:03:37,661 It's to go home for my dad's 60th birthday. 10 00:03:37,685 --> 00:03:39,871 And the "Meicho" will let their star reporter 11 00:03:39,895 --> 00:03:41,439 have time off? 12 00:03:47,862 --> 00:03:50,674 Do you not want to go? 13 00:03:50,698 --> 00:03:53,094 No, it's just kind of 14 00:03:53,118 --> 00:03:55,887 complicated with my family. 15 00:03:55,911 --> 00:03:57,998 Plus, I'd rather stay here with you. 16 00:04:09,294 --> 00:04:10,945 We do go out. 17 00:04:10,969 --> 00:04:13,298 Our rendezvous spot? 18 00:04:13,388 --> 00:04:15,390 That's not going out. 19 00:04:18,226 --> 00:04:19,954 Aren't you tired of sneaking over here 20 00:04:19,978 --> 00:04:21,646 and never leaving this room? 21 00:04:24,024 --> 00:04:25,400 Jake... 22 00:04:27,986 --> 00:04:29,820 You know it's too dangerous. 23 00:04:31,781 --> 00:04:32,841 I'm tired of hiding. 24 00:04:32,865 --> 00:04:34,468 I am too. 25 00:04:34,492 --> 00:04:37,745 But we have to be patient and careful. 26 00:04:38,997 --> 00:04:41,916 Because I'm really good at being patient and careful. 27 00:06:38,616 --> 00:06:39,700 Hai. 28 00:08:50,248 --> 00:08:51,249 Hai. 29 00:09:16,441 --> 00:09:18,210 Why don't you let me cook for you? 30 00:09:18,234 --> 00:09:19,604 Come to my house. 31 00:09:19,694 --> 00:09:21,196 I'll make you a meal. 32 00:09:22,572 --> 00:09:23,715 You want to make me a meal? 33 00:09:23,739 --> 00:09:25,200 Yes, I do. 34 00:09:26,117 --> 00:09:28,286 How nice of you, Ohno-san. 35 00:09:33,791 --> 00:09:36,377 So what do you say? 36 00:09:38,338 --> 00:09:39,773 I'm flattered. 37 00:09:39,797 --> 00:09:41,858 Which usually means no. 38 00:09:41,882 --> 00:09:44,278 It's just that I have rules. 39 00:09:44,302 --> 00:09:45,386 Samantha... 40 00:09:47,138 --> 00:09:49,932 I feel we've made a real connection these last weeks. 41 00:09:51,559 --> 00:09:55,730 I'd like to see where it goes, if you're willing. 42 00:09:57,941 --> 00:09:59,668 Let me think about it. 43 00:09:59,692 --> 00:10:01,277 Sure. 44 00:10:11,329 --> 00:10:12,538 Erika. 45 00:10:19,170 --> 00:10:20,606 - I'll just be a minute. - Sure. 46 00:10:20,630 --> 00:10:22,298 Good evening, Ohno-san. 47 00:10:30,640 --> 00:10:32,743 Are you gonna do something about this? 48 00:10:32,767 --> 00:10:34,769 There's nothing I can do. 49 00:15:09,294 --> 00:15:10,729 Last night was the third time this month 50 00:15:10,753 --> 00:15:12,189 that he's been in my club. 51 00:15:12,213 --> 00:15:14,025 He's chasing my clients away. 52 00:15:14,049 --> 00:15:15,026 Who the fuck is he? 53 00:15:15,050 --> 00:15:16,551 Hayama. 54 00:15:17,427 --> 00:15:20,156 He's the wakagashira of Chihara-kai... 55 00:15:20,180 --> 00:15:21,448 Ishida's number two. 56 00:15:21,472 --> 00:15:23,034 Sato's supposed to look after my club. 57 00:15:23,058 --> 00:15:24,243 Last night, he just sat there. 58 00:15:24,267 --> 00:15:26,120 He wouldn't lift a finger to help me. 59 00:15:26,144 --> 00:15:27,204 Yeah, well, there's not much he can do 60 00:15:27,228 --> 00:15:28,872 'cause Hayama outranks him. 61 00:15:28,896 --> 00:15:31,977 Will you talk to him for me, see if he can do something? 62 00:15:32,067 --> 00:15:33,568 To Sato? 63 00:15:36,362 --> 00:15:37,548 The last time I saw Sato, 64 00:15:37,572 --> 00:15:39,341 I got kicked out of Onyx for trying to fight him. 65 00:15:39,365 --> 00:15:41,492 So we stay clear of each other. 66 00:15:42,910 --> 00:15:44,204 Why don't you talk to him? 67 00:15:45,496 --> 00:15:47,040 I thought you guys were, like... 68 00:15:49,209 --> 00:15:50,727 Not anymore. 69 00:15:50,751 --> 00:15:54,398 Business and pleasure... not a great mix. 70 00:15:54,422 --> 00:15:56,650 Yeah, I hear that. 71 00:15:56,674 --> 00:15:58,134 Are you seeing someone? 72 00:15:59,177 --> 00:16:00,511 Yeah. 73 00:16:02,847 --> 00:16:04,408 For a while now. 74 00:16:04,432 --> 00:16:06,035 It's really good. 75 00:16:06,059 --> 00:16:09,354 I mean, it's complicated, but it's good. 76 00:16:10,355 --> 00:16:12,017 Look at you, all grown up. 77 00:16:12,107 --> 00:16:14,067 Well, let's not go that far. 78 00:16:18,321 --> 00:16:19,948 I can't have this guy in my club. 79 00:16:22,117 --> 00:16:25,030 Go to Sato as a friend, 80 00:16:25,120 --> 00:16:27,163 and ask for his help. 81 00:16:43,638 --> 00:16:45,050 Yeah! 82 00:16:45,931 --> 00:16:49,828 Two articles about motorcycle thieves, and now you're a hero. 83 00:16:49,852 --> 00:16:50,955 Don't do that. 84 00:16:50,979 --> 00:16:52,414 Cynicism is lazy. 85 00:16:52,438 --> 00:16:53,499 I agree. 86 00:16:53,523 --> 00:16:56,377 It's our mission to try and change things. 87 00:16:56,401 --> 00:16:58,295 Yes, try and change things. 88 00:16:58,319 --> 00:17:00,256 But why do Americans think it's your job 89 00:17:00,280 --> 00:17:02,067 to fix the entire world? 90 00:17:02,157 --> 00:17:03,533 Well, someone's gotta do it. 91 00:17:04,367 --> 00:17:06,137 I have to get back to work. 92 00:17:06,161 --> 00:17:09,306 But take these. 93 00:17:09,330 --> 00:17:11,934 Invitations to an official function 94 00:17:11,958 --> 00:17:14,895 at the U.S. ambassador's residence tomorrow night. 95 00:17:14,919 --> 00:17:18,589 You're all going to cultivate sources. 96 00:20:07,508 --> 00:20:10,428 I thought we were meeting here next week. 97 00:20:13,181 --> 00:20:14,599 This couldn't wait. 98 00:20:16,809 --> 00:20:19,330 Is this a plane ticket to Missouri? 99 00:20:19,354 --> 00:20:21,332 No, it's better. 100 00:20:21,356 --> 00:20:24,961 It's an invitation to a U.S. embassy party 101 00:20:24,985 --> 00:20:26,271 tomorrow night. 102 00:20:27,988 --> 00:20:29,506 You're gonna be my plus-one. 103 00:20:29,530 --> 00:20:30,698 Shh. 104 00:20:32,742 --> 00:20:34,678 Invent a name for you 105 00:20:34,702 --> 00:20:36,138 and get you on the list. 106 00:20:36,162 --> 00:20:37,889 Jake 107 00:20:37,913 --> 00:20:39,558 it's still such a risk. 108 00:20:39,582 --> 00:20:41,852 It's just one night. 109 00:20:41,876 --> 00:20:44,063 You and me 110 00:20:44,087 --> 00:20:45,796 on a real date. 111 00:20:47,340 --> 00:20:48,591 It's perfect. 112 00:24:21,137 --> 00:24:22,180 Hey. 113 00:24:22,805 --> 00:24:24,116 Hey. 114 00:24:24,140 --> 00:24:26,327 I just left you a message about meeting up. 115 00:24:26,351 --> 00:24:27,954 I was already on my way here. 116 00:24:27,978 --> 00:24:29,871 I need to talk to you too. 117 00:24:29,895 --> 00:24:31,106 Okay. 118 00:24:36,027 --> 00:24:37,695 We have a problem. 119 00:24:39,322 --> 00:24:41,342 You mean about Hayama? 120 00:24:41,366 --> 00:24:42,527 Mm-hmm. 121 00:24:42,617 --> 00:24:44,971 Will you talk to Ishida? 122 00:24:44,995 --> 00:24:47,639 Make him understand Hayama's bad for business. 123 00:24:47,663 --> 00:24:50,767 The Oyabun will keep him out of the club 124 00:24:50,791 --> 00:24:52,710 after you do something for him. 125 00:24:55,796 --> 00:24:57,191 The architect. 126 00:24:57,215 --> 00:24:58,567 Ohno-san? 127 00:24:58,591 --> 00:24:59,776 What about him? 128 00:24:59,800 --> 00:25:01,362 He works for the city 129 00:25:01,386 --> 00:25:03,322 chief designer of a new shopping center 130 00:25:03,346 --> 00:25:05,907 to be built on a railway station. 131 00:25:05,931 --> 00:25:10,037 The Oyabun wants to know which station before it's public 132 00:25:10,061 --> 00:25:12,999 to buy all the surrounding land 133 00:25:13,023 --> 00:25:16,127 before the announcement makes it prime real estate. 134 00:25:16,151 --> 00:25:18,670 I'm not spying on a customer for you. 135 00:25:18,694 --> 00:25:21,966 The success of my place depends on discretion. 136 00:25:21,990 --> 00:25:24,843 For Oyabun, knowing which railway station 137 00:25:24,867 --> 00:25:27,763 is more valuable than the club. 138 00:25:27,787 --> 00:25:30,099 And the club belongs to him. 139 00:25:30,123 --> 00:25:31,850 So now you're threatening me? 140 00:25:31,874 --> 00:25:33,352 I told you not to fire Claudine. 141 00:25:33,376 --> 00:25:35,146 She was fucking stealing from me. 142 00:25:35,170 --> 00:25:37,088 She was working for us. 143 00:25:45,930 --> 00:25:49,451 She was sitting with the architect every night, 144 00:25:49,475 --> 00:25:50,768 getting information. 145 00:25:52,103 --> 00:25:55,523 But now all he wants is you. 146 00:25:57,108 --> 00:25:59,152 So you must finish the job. 147 00:26:00,695 --> 00:26:02,607 And if I say no? 148 00:26:02,697 --> 00:26:05,426 Please, trust me 149 00:26:05,450 --> 00:26:07,452 do not say no. 150 00:26:11,372 --> 00:26:12,516 I'm sorry. 151 00:26:12,540 --> 00:26:14,250 I need your answer tomorrow. 152 00:28:45,860 --> 00:28:46,945 {\an8}Huh? 153 00:32:26,081 --> 00:32:27,748 {\an8}Mm, bye-bye. 154 00:33:07,497 --> 00:33:08,873 Here we go. 155 00:33:12,543 --> 00:33:15,689 Thank you to the cast members of "Rent." 156 00:33:15,713 --> 00:33:20,426 So please say hi to them as you enjoy something to eat. 157 00:33:47,162 --> 00:33:48,680 Lynn is in the FBI, 158 00:33:48,704 --> 00:33:50,933 so she only deals with federal crimes. 159 00:33:50,957 --> 00:33:55,021 Well, at least American law acknowledges the problem. 160 00:33:55,045 --> 00:33:58,107 Women in the U.S. can take out restraining orders 161 00:33:58,131 --> 00:33:59,358 against their stalkers. 162 00:33:59,382 --> 00:34:00,442 Yes, that's true, 163 00:34:00,466 --> 00:34:03,112 but we could be a lot more effective with prevention. 164 00:34:03,136 --> 00:34:06,282 If you'd like, I could get you the latest American statistics. 165 00:34:06,306 --> 00:34:07,491 I would. 166 00:34:07,515 --> 00:34:08,659 Can we talk on Monday? 167 00:34:08,683 --> 00:34:09,934 Absolutely. 168 00:34:26,409 --> 00:34:29,114 Yes, I had the shrimp puffs. 169 00:34:29,204 --> 00:34:31,307 They were delicious. 170 00:34:31,331 --> 00:34:33,725 Jason Aoki, U.S. Embassy. 171 00:34:33,749 --> 00:34:36,020 Jun Shinohara, "Meicho Shimbun." 172 00:34:36,044 --> 00:34:38,064 A journalist? 173 00:34:38,088 --> 00:34:39,315 I was wrong. 174 00:34:39,339 --> 00:34:41,150 My colleagues and I play a game 175 00:34:41,174 --> 00:34:44,129 where we try to guess what people do before we meet them. 176 00:34:44,219 --> 00:34:45,196 What were the guesses? 177 00:34:45,220 --> 00:34:47,781 One did guess journalist. 178 00:34:47,805 --> 00:34:50,766 One bet retired baseball player. 179 00:34:53,103 --> 00:34:55,521 And I just lost money betting you're a model. 180 00:34:58,316 --> 00:35:01,337 You should meet another of my reporters. 181 00:35:01,361 --> 00:35:04,590 Jake Adelstein, this is Lynn Oberfeld, 182 00:35:04,614 --> 00:35:06,633 legal attaché at the embassy. 183 00:35:06,657 --> 00:35:08,677 I've really enjoyed reading your work. 184 00:35:08,701 --> 00:35:10,221 When Hal Lieberman first said 185 00:35:10,245 --> 00:35:12,181 there was an American working on the "Meicho," 186 00:35:12,205 --> 00:35:13,307 I thought he was kidding. 187 00:35:13,331 --> 00:35:15,767 We are slowly civilizing him. 188 00:35:15,791 --> 00:35:19,212 This is Jason Aoki from my office. 189 00:35:20,046 --> 00:35:21,732 - Nice to meet you. - And you. 190 00:35:21,756 --> 00:35:23,168 This is my friend Mari. 191 00:35:23,258 --> 00:35:24,318 Ah, journalist also? 192 00:35:24,342 --> 00:35:25,736 No, I'm a choreographer. 193 00:35:25,760 --> 00:35:26,844 Modern dance. 194 00:35:28,388 --> 00:35:29,490 Oh, forgive me. 195 00:35:29,514 --> 00:35:32,177 I see a colleague from the Korean embassy 196 00:35:32,267 --> 00:35:34,179 who's been trying to get me for weeks. 197 00:35:34,269 --> 00:35:35,180 I'm sure we'll talk again. 198 00:35:35,270 --> 00:35:36,622 Enjoy your evening. 199 00:35:36,646 --> 00:35:37,730 You too. 200 00:35:40,566 --> 00:35:42,294 I'm gonna try a shrimp puff. 201 00:35:42,318 --> 00:35:44,154 I hear good things. 202 00:35:49,409 --> 00:35:51,012 Modern dance? 203 00:35:51,036 --> 00:35:54,497 You have no idea how talented I am. 204 00:38:30,236 --> 00:38:31,923 Excuse me. 205 00:38:31,947 --> 00:38:33,949 Are you the famous choreographer? 206 00:38:35,033 --> 00:38:36,510 Yes, I am. 207 00:38:36,534 --> 00:38:38,595 And you choreographed tonight's show? 208 00:38:38,619 --> 00:38:39,846 Yes, I did. 209 00:38:39,870 --> 00:38:41,598 Wasn't it great? 210 00:38:41,622 --> 00:38:42,683 We're touring the world. 211 00:38:42,707 --> 00:38:45,251 Our next stop is Missouri. 212 00:38:49,714 --> 00:38:50,923 Come with me. 213 00:38:53,093 --> 00:38:54,677 Meet my family. 214 00:38:56,137 --> 00:38:59,616 I... I know we've only been together for a month, 215 00:38:59,640 --> 00:39:04,580 and the very idea of us being together is crazy, 216 00:39:04,604 --> 00:39:06,391 but... 217 00:39:06,481 --> 00:39:09,567 I want to believe that we have a future together. 218 00:39:16,199 --> 00:39:17,718 What? 219 00:39:17,742 --> 00:39:19,095 Did he see me? 220 00:39:19,119 --> 00:39:20,405 Who? 221 00:39:21,329 --> 00:39:24,040 That man. I've seen him with Tozawa. 222 00:39:27,460 --> 00:39:29,021 Don't worry. 223 00:39:29,045 --> 00:39:30,814 Nobody here has any connection to Tozawa. 224 00:39:30,838 --> 00:39:32,632 I have to go. 225 00:39:34,217 --> 00:39:36,237 Hey, slow down. 226 00:39:36,261 --> 00:39:38,072 Do not touch me. 227 00:39:38,096 --> 00:39:39,889 Stay away from me. 228 00:39:54,029 --> 00:39:56,441 You seem preoccupied. 229 00:39:56,531 --> 00:39:57,925 Do I? 230 00:39:57,949 --> 00:39:59,284 Not at all. 231 00:40:00,868 --> 00:40:02,846 Are you concerned about my proposal 232 00:40:02,870 --> 00:40:05,307 that we spend time together outside of here? 233 00:40:05,331 --> 00:40:07,452 I'm still thinking about it. 234 00:40:07,542 --> 00:40:09,853 I just need you to be patient. 235 00:40:09,877 --> 00:40:12,457 Take all the time you need. 236 00:40:12,547 --> 00:40:15,026 Can you excuse me for a minute? 237 00:40:15,050 --> 00:40:16,461 Sure. 238 00:40:37,989 --> 00:40:39,633 God damn it. 239 00:40:39,657 --> 00:40:41,302 - Sam? - Yeah? 240 00:40:41,326 --> 00:40:43,679 You deal with him. I'll deal with them, okay? 241 00:40:43,703 --> 00:40:44,805 - Okay. - Divide and conquer. 242 00:40:44,829 --> 00:40:45,956 Thank you. 243 00:43:56,396 --> 00:43:57,831 If the newspaper speaks up for him, 244 00:43:57,855 --> 00:43:59,416 we could get him in reform school. 245 00:43:59,440 --> 00:44:01,710 It doesn't matter that he's a juvenile. 246 00:44:01,734 --> 00:44:04,463 He was arrested while stealing a motorcycle, 247 00:44:04,487 --> 00:44:06,757 and he hit a policeman. 248 00:44:06,781 --> 00:44:09,218 Reform school is off the table. 249 00:44:09,242 --> 00:44:12,638 Maruyama-san, he's been in a holding cell for a day. 250 00:44:12,662 --> 00:44:14,640 The other prisoners have already beat him up. 251 00:44:14,664 --> 00:44:17,851 It will get worse when he is transferred. 252 00:44:17,875 --> 00:44:22,297 Juvenile prison here can be even worse than adult ones. 253 00:44:24,007 --> 00:44:25,425 Jesus. 254 00:44:37,228 --> 00:44:38,313 Yo. 255 00:45:20,271 --> 00:45:22,023 {\an8}I'm busy, "Meicho" -san. 256 00:45:22,941 --> 00:45:23,942 Listen. 257 00:45:25,235 --> 00:45:27,237 The last time I saw you at Onyx... 258 00:45:29,114 --> 00:45:30,156 I was out of line. 259 00:45:31,116 --> 00:45:34,535 You tried to help me, and I jumped to conclusions. 260 00:45:41,626 --> 00:45:43,604 I heard you got beat up. 261 00:45:43,628 --> 00:45:45,130 Yeah. 262 00:45:46,297 --> 00:45:47,757 I heard you got stabbed. 263 00:45:48,716 --> 00:45:50,135 Yeah. 264 00:46:49,360 --> 00:46:51,505 Which prison is he going to? 265 00:46:51,529 --> 00:46:54,466 Probably Asaka in Saitama. 266 00:46:54,490 --> 00:46:58,262 Guards there like to turn the fire hoses on prisoners. 267 00:46:58,286 --> 00:47:00,496 Um, one boy... 268 00:47:38,201 --> 00:47:39,827 I'll take care of it. 269 00:47:41,412 --> 00:47:43,057 Take care of it, like... 270 00:47:43,081 --> 00:47:45,559 Make sure he is protected inside 271 00:47:45,583 --> 00:47:48,503 and give him a place with us when he's out. 272 00:48:04,852 --> 00:48:06,646 And you are paying for dinner. 273 00:48:08,231 --> 00:48:10,042 - Seriously? - Yeah. 274 00:48:10,066 --> 00:48:12,777 Maybe you should have skipped the Kobe beef, huh? 275 00:48:50,731 --> 00:48:52,793 Aren't you all going out for afters? 276 00:48:52,817 --> 00:48:55,403 We are... here, with you. 277 00:48:57,030 --> 00:48:58,174 Sit with us. 278 00:48:58,198 --> 00:48:59,950 Minami got some food. 279 00:49:38,023 --> 00:49:39,447 Kanpai. 18465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.