Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,531 --> 00:00:43,492
Come on now.
Whoop hoy!
4
00:00:43,534 --> 00:00:47,872
Karl, Otto we're stopping,
just for a few minutes.
5
00:01:29,622 --> 00:01:32,583
All right.
6
00:02:35,062 --> 00:02:40,025
Karl, Kirsten, come along now,
we have a long way to go.
7
00:02:40,067 --> 00:02:43,028
Kirsten, come along.
I'm coming.
8
00:02:43,070 --> 00:02:46,031
Hey, wait for me.
9
00:02:47,700 --> 00:02:51,036
Up! Hey!
10
00:02:54,081 --> 00:02:57,042
Hey!
11
00:03:00,713 --> 00:03:02,673
Now where's Otto?
Otto?
12
00:03:02,673 --> 00:03:05,634
Don't shout, I'm not deaf yet.
13
00:03:05,676 --> 00:03:08,637
Hup! Hup!
14
00:03:29,742 --> 00:03:31,160
Are you feeling tired?
15
00:03:31,160 --> 00:03:34,747
We can go on if you like.
Wait.
16
00:03:58,771 --> 00:03:59,772
The plague.
17
00:03:59,772 --> 00:04:02,733
We mustn't stay, come quickly!
18
00:04:02,775 --> 00:04:04,735
It's the plague!
19
00:04:04,777 --> 00:04:06,737
Sir, please, I beg you,
20
00:04:06,779 --> 00:04:11,116
don't leave me here, kind sir,
take me with you, please.
21
00:04:11,158 --> 00:04:12,159
Who are you?
22
00:04:12,159 --> 00:04:13,243
I'm Arthur Cecile,
23
00:04:13,243 --> 00:04:15,204
Pilgrim to his grace
the Earl of Richmond.
24
00:04:15,245 --> 00:04:18,791
Richmond?
Yes, sir, Richmond in England.
25
00:04:18,874 --> 00:04:19,875
Well, why are you here?
26
00:04:19,875 --> 00:04:21,251
Who are these people?
Do you know them?
27
00:04:21,251 --> 00:04:23,212
I don't know, sir,
I was just passing.
28
00:04:23,253 --> 00:04:25,214
I've been traveling
for three weeks, sir,
29
00:04:25,214 --> 00:04:26,215
bound for the holy city.
30
00:04:26,215 --> 00:04:29,802
I visited all the great shrines
but now my companions, um,
31
00:04:29,843 --> 00:04:32,179
they've left me behind.
A misunderstanding.
32
00:04:32,221 --> 00:04:34,807
Don't go near him.
The Pilgrim may have the plague.
33
00:04:34,848 --> 00:04:35,808
Oh, no, sir, no, sir,
34
00:04:35,849 --> 00:04:37,810
by the almighty I assure you,
I assure you,
35
00:04:37,851 --> 00:04:40,187
besides, I'm protected
by my holy relics.
36
00:04:40,229 --> 00:04:42,189
Look, look, look.
37
00:04:42,231 --> 00:04:43,232
A sock. It belonged to Thomas Beckett.
38
00:04:43,941 --> 00:04:47,236
Look here, the splinter
from the very cross of our lord.
39
00:04:47,236 --> 00:04:49,196
Does he eat much?
No, no very little.
40
00:04:49,238 --> 00:04:51,824
I can promise you, my friends,
very little.
41
00:04:51,865 --> 00:04:52,241
Only the bread of sorrow
42
00:04:52,241 --> 00:04:55,202
and my relics bless me,
they can protect you too.
43
00:04:55,244 --> 00:04:57,830
Very well. We'll take you
as far as Hanover.
44
00:04:57,871 --> 00:05:01,208
Oh, my kind friends may the lord
reward your generosity.
45
00:05:01,250 --> 00:05:04,837
But you'll have to help us.
Oh, yes, sir.
46
00:05:04,837 --> 00:05:07,214
I've learnt many trades.
47
00:05:08,841 --> 00:05:10,801
Hup! Come on!
48
00:05:41,498 --> 00:05:43,834
Ah, liquor delight!
49
00:05:43,876 --> 00:05:46,462
The sweet fragrance.
50
00:05:49,840 --> 00:05:53,802
Three weeks it's been
and not a drop to drink.
51
00:05:53,844 --> 00:05:55,804
No, not a drop.
52
00:05:55,846 --> 00:05:59,433
But now the lord will tempt me
with this cup.
53
00:05:59,475 --> 00:06:02,102
Ways of the lord,
who am I to question them?
54
00:06:12,488 --> 00:06:17,367
Ah, music!
What peace it brings to my soul.
55
00:06:23,916 --> 00:06:25,167
How did you get here?
56
00:06:25,918 --> 00:06:27,169
With my pipe and my music.
57
00:06:28,921 --> 00:06:30,881
It's a black night
to be traveling, isn't it?
58
00:06:30,923 --> 00:06:33,509
Don't be afraid of me,
I mean you no harm.
59
00:06:33,550 --> 00:06:36,512
I was seeking shelter
and I heard your music.
60
00:06:40,933 --> 00:06:44,895
How could you hear?
I can always hear music.
61
00:06:45,938 --> 00:06:50,442
Very well, you're welcome
to share what we have.
62
00:06:50,943 --> 00:06:51,944
Come.
63
00:06:52,569 --> 00:06:53,946
There's some bread
and some cheese
64
00:06:53,946 --> 00:06:55,906
if you're feeling hungry.
No, thanks.
65
00:06:55,948 --> 00:06:57,908
This is my wife,
this is my father,
66
00:06:57,950 --> 00:06:58,951
these are my children.
67
00:06:58,951 --> 00:07:01,537
We're on our way to Hanover.
Bread and cheese.
68
00:07:01,578 --> 00:07:03,539
Oh, and this is Arthur Cecile.
69
00:07:03,580 --> 00:07:06,542
It's too late to go to Hanover.
Music, let's have some music.
70
00:07:06,583 --> 00:07:09,211
Be quiet!
Too late?
71
00:07:10,963 --> 00:07:13,132
So the plague
has reached Hanover?
72
00:07:13,632 --> 00:07:16,593
My relics, oh, my relics,
sweet St. Augustine.
73
00:07:16,635 --> 00:07:17,636
So where are you going?
74
00:07:17,845 --> 00:07:19,054
To Hamelin.
75
00:07:19,096 --> 00:07:22,057
Oh, excellent!
Excellent.
76
00:07:23,642 --> 00:07:25,769
They're building
a cathedral there, Hamelin.
77
00:07:26,645 --> 00:07:28,230
Yes, there's a wedding
on Sunday.
78
00:07:28,647 --> 00:07:30,023
The baron's son
is going to marry
79
00:07:30,023 --> 00:07:31,441
the Burgomaster's daughter.
80
00:07:31,817 --> 00:07:32,818
A wedding, Mattio.
81
00:07:33,026 --> 00:07:36,989
Well, Hamelin's not far.
We might get some work there,
82
00:07:37,239 --> 00:07:39,199
then turn north to Amsterdam.
83
00:07:39,658 --> 00:07:40,659
Are you all actors?
84
00:07:40,659 --> 00:07:43,620
Actors, dancers,
jugglers, fire-eaters,
85
00:07:43,662 --> 00:07:46,707
anything you can think of.
What about you?
86
00:07:46,999 --> 00:07:50,002
Well I'm just a minstrel,
nothing else.
87
00:07:51,003 --> 00:07:56,592
Well, we could do with another
musician, couldn't we?
88
00:07:58,635 --> 00:08:06,935
♪ Riding homeward,
it's time to go home ♪
89
00:08:08,645 --> 00:08:13,692
♪ Over the ocean of life ♪
90
00:08:13,734 --> 00:08:18,030
♪ We must row ♪
91
00:08:18,113 --> 00:08:23,035
♪ And when you get there ♪
92
00:08:23,118 --> 00:08:26,705
♪ Say hello for me ♪
93
00:08:27,748 --> 00:08:34,630
♪ For I've a long,
long way to go ♪
94
00:08:38,091 --> 00:08:43,055
♪ There may be stormy days ♪
95
00:08:43,096 --> 00:08:47,684
♪ There will be mild ♪
96
00:08:48,101 --> 00:08:50,687
♪ There will be valleys ♪
97
00:08:50,729 --> 00:08:57,027
♪ With mountains to climb ♪
98
00:08:57,736 --> 00:09:02,699
♪ And when you get there ♪
99
00:09:02,741 --> 00:09:06,078
♪ Say hello for me ♪
100
00:09:07,079 --> 00:09:13,752
♪ For I've a long,
long way to go ♪
101
00:09:41,196 --> 00:09:44,116
Hey! Hup!
102
00:09:47,202 --> 00:09:50,789
Hey, stop that wagon!
103
00:09:51,206 --> 00:09:52,833
The city of Hamelin is closed.
104
00:09:52,833 --> 00:09:54,793
Forty days quarantine by order
of the town council.
105
00:09:54,835 --> 00:09:56,795
We're actors,
we've come for the wedding.
106
00:09:56,837 --> 00:09:59,131
Where's your pass?
We haven't got one.
107
00:09:59,214 --> 00:10:02,134
Nobody enters this place
without a pass.
108
00:10:02,175 --> 00:10:04,136
You better camp down there
with the others.
109
00:10:04,177 --> 00:10:08,765
Forty days quarantine,
those are my orders.
110
00:10:35,834 --> 00:10:38,795
Make way there, you scum!
111
00:10:41,798 --> 00:10:45,135
Move!
Out of the way there!
112
00:10:47,804 --> 00:10:48,805
Gavin?
113
00:10:48,805 --> 00:10:51,141
What's all that noise about?
I don't know.
114
00:10:51,183 --> 00:10:52,184
I can't see properly.
115
00:10:52,184 --> 00:10:55,145
One of the masons, I think,
on the cathedral.
116
00:10:55,187 --> 00:10:57,773
They started work yesterday.
117
00:10:57,814 --> 00:10:59,191
Franz again.
118
00:10:59,191 --> 00:11:02,778
The town's become a battlefield
since he got back.
119
00:11:02,819 --> 00:11:03,195
Yes.
120
00:11:03,195 --> 00:11:05,781
We were better off
when the English had him.
121
00:11:05,822 --> 00:11:07,783
We should have left him there.
122
00:11:07,824 --> 00:11:10,160
They say there was a comet
in Pisces last night.
123
00:11:10,202 --> 00:11:13,205
Yes, I saw it.
What does that mean?
124
00:11:13,288 --> 00:11:16,208
It could be the plague,
religious strife,
125
00:11:16,291 --> 00:11:18,835
death of the mighty, if you
believe in that sort of thing.
126
00:11:18,877 --> 00:11:21,213
How often?
Two spoonfuls a day.
127
00:11:21,296 --> 00:11:25,759
All right.
Thank you, Melius.
128
00:11:25,842 --> 00:11:28,637
Will Lisa really marry him,
do you think?
129
00:11:30,806 --> 00:11:30,847
Who?
130
00:11:30,847 --> 00:11:33,767
Franz, that toad.
How can she?
131
00:11:37,270 --> 00:11:39,940
She has no choice, I'm afraid.
132
00:11:40,273 --> 00:11:43,110
Well, how's it going?
It's not finished yet.
133
00:11:43,860 --> 00:11:47,239
Oh, it's very good though.
Getting closer.
134
00:11:47,239 --> 00:11:49,241
I haven't seen her for a week.
135
00:11:50,242 --> 00:11:53,703
Don't worry.
Now, back to your lessons.
136
00:11:54,079 --> 00:11:55,080
Where were we?
137
00:11:55,872 --> 00:11:58,250
Um, Papius the elder?
138
00:11:58,250 --> 00:12:01,837
No, no, no, no, Herodotus,
it's up there.
139
00:12:06,842 --> 00:12:07,843
Oh!
140
00:12:07,843 --> 00:12:08,844
Damn!
Damn this leg.
141
00:12:08,844 --> 00:12:11,805
I'm useless, I can't walk,
I can't even move.
142
00:12:11,847 --> 00:12:13,807
Gavin!
I'm worthless.
143
00:12:13,849 --> 00:12:16,810
Stop complaining.
I've told you a hundred times.
144
00:12:16,852 --> 00:12:17,352
But what can I do?
145
00:12:17,352 --> 00:12:20,814
You can be less selfish
and self centered.
146
00:12:20,856 --> 00:12:22,816
What am I teaching you for?
147
00:12:22,858 --> 00:12:25,819
Are you Melius the Jew?
Yes, what is it?
148
00:12:25,861 --> 00:12:26,862
The Burgomaster sent for you
149
00:12:26,862 --> 00:12:29,281
his daughter's ill
and you're to come right away.
150
00:12:29,865 --> 00:12:30,866
Oh!
Lisa ill?
151
00:12:30,866 --> 00:12:32,826
Yes, of course.
Is it serious?
152
00:12:32,868 --> 00:12:34,828
I don't know.
Can I come with you?
153
00:12:34,870 --> 00:12:36,830
Who's this?
My assistant.
154
00:12:36,872 --> 00:12:38,373
He didn't ask for anybody else.
155
00:12:38,373 --> 00:12:44,296
Well, you stay there, Gavin.
I'll be back soon.
156
00:12:57,851 --> 00:12:58,852
Where is she, Frau Poppendick?
157
00:12:58,852 --> 00:13:02,439
Upstairs.
She's not at all well.
158
00:13:03,857 --> 00:13:06,443
By this holy unction
and his gracious mercy,
159
00:13:06,485 --> 00:13:09,446
may the lord pardon thee
whatever sin thou has committed
160
00:13:09,488 --> 00:13:14,910
aside hearing, smell, taste
and speech, touch or step.
161
00:13:14,951 --> 00:13:18,914
Amen.
Lord have mercy upon us.
162
00:13:18,955 --> 00:13:20,916
Christ have mercy upon us.
163
00:13:21,583 --> 00:13:23,543
Lord have mercy!
164
00:13:23,585 --> 00:13:26,922
Christ have mercy.
165
00:13:26,922 --> 00:13:30,884
But is this necessary?
The last sacrament's all ready.
166
00:13:30,926 --> 00:13:32,552
Give her a chance, hm?
167
00:13:32,552 --> 00:13:35,514
...The earth as
a judge appeased...
168
00:13:35,555 --> 00:13:36,932
But she's not dying, is she?
169
00:13:36,932 --> 00:13:38,892
We don't even know
if she's got it.
170
00:13:38,934 --> 00:13:43,522
Hail Mary, full of grace.
Blessed art thou...
171
00:13:43,563 --> 00:13:44,564
Oh, god!
172
00:13:44,564 --> 00:13:47,901
Quickly, Melius, your herbs,
your medicines, do something.
173
00:13:47,943 --> 00:13:50,904
Hurry before they carry us
all to the grave.
174
00:13:50,946 --> 00:13:53,532
Christ have mercy.
175
00:13:53,573 --> 00:13:56,535
Burgomaster, this is no place
for a mere physician
176
00:13:56,576 --> 00:13:57,577
this child is dying.
177
00:13:57,953 --> 00:13:58,954
Her death bed is a sacred shrine.
178
00:13:58,954 --> 00:14:01,540
The child is not dying.
Lord be praised.
179
00:14:01,581 --> 00:14:03,917
Nonsense!
Blasphemy!
180
00:14:03,959 --> 00:14:04,584
Sacrilege!
181
00:14:04,584 --> 00:14:07,546
This is not the plague
but only a common fever.
182
00:14:07,587 --> 00:14:09,881
Possibly a case of tarantism.
183
00:14:10,549 --> 00:14:14,511
She needs calm, rest
184
00:14:14,636 --> 00:14:16,596
perhaps some music would help.
Music?
185
00:14:16,638 --> 00:14:18,598
Music is an ancient remedy
in these cases,
186
00:14:18,640 --> 00:14:20,976
a well known cure.
Burgomaster?
187
00:14:21,017 --> 00:14:22,978
These superstitious
philanderings
188
00:14:23,019 --> 00:14:25,605
have been denounced
by Pope Clement himself
189
00:14:25,647 --> 00:14:27,607
and by our holy mother
the church.
190
00:14:27,649 --> 00:14:29,985
On pain of excommunication.
191
00:14:30,026 --> 00:14:31,027
Shh!
192
00:14:31,027 --> 00:14:34,990
I am not of your faith,
your grace.
193
00:14:35,657 --> 00:14:36,658
Who is this man?
194
00:14:36,658 --> 00:14:39,995
Er, yes, Dr. Melius,
meet the grace, uh...
195
00:14:40,036 --> 00:14:42,664
Melius?
196
00:14:42,664 --> 00:14:45,625
To take medicine
from a Jew, my lord,
197
00:14:45,667 --> 00:14:49,629
is to enter into a contract
with Lucifer!
198
00:14:49,671 --> 00:14:51,965
By all the saints!
199
00:14:52,007 --> 00:14:53,967
Your grace?
200
00:14:54,009 --> 00:14:56,970
Shhh! Listen.
201
00:15:01,016 --> 00:15:04,603
Where is she, burgo...
202
00:15:08,023 --> 00:15:11,985
What's going on here?
What are you all doing?
203
00:15:12,027 --> 00:15:14,070
Look.
204
00:15:14,112 --> 00:15:17,073
Look, her eyes are open.
205
00:15:30,754 --> 00:15:35,050
Officer, have that Piper found.
206
00:15:39,471 --> 00:15:40,472
Guard?
207
00:15:40,889 --> 00:15:42,432
Fetch that Piper up here.
208
00:15:49,731 --> 00:15:51,650
Which of you lot
was playing just then?
209
00:15:52,525 --> 00:15:53,360
I was.
210
00:15:54,319 --> 00:15:56,029
All right, follow me.
211
00:15:57,739 --> 00:16:00,408
If I come, we all come.
212
00:16:01,743 --> 00:16:04,412
All of you?
Yes, all of us.
213
00:16:05,121 --> 00:16:07,582
Very well then.
Open up gates.
214
00:16:07,749 --> 00:16:13,755
Let 'em through.
Let's go, come on.
215
00:16:23,765 --> 00:16:26,351
Enough of this clap-trap
Burgomaster!
216
00:16:26,393 --> 00:16:28,353
Will this girl stand up
at the altar?
217
00:16:28,395 --> 00:16:29,771
That's all the baron
needs to know.
218
00:16:29,771 --> 00:16:31,731
My lord, if you want
the wedding...
219
00:16:31,773 --> 00:16:33,733
Me?
You want it!
220
00:16:33,775 --> 00:16:34,776
All I want is the dowry.
221
00:16:34,776 --> 00:16:37,737
Look, watch his fingernails,
holiness.
222
00:16:37,779 --> 00:16:40,365
These people are agents
of the devil!
223
00:16:40,407 --> 00:16:41,783
Enough, Burgomaster.
224
00:16:41,783 --> 00:16:45,453
I cannot bear witness
to these heathen practices!
225
00:16:48,415 --> 00:16:49,791
What the hell
are you doing here?
226
00:16:49,791 --> 00:16:51,751
You sent for me.
Of course, come in.
227
00:16:51,793 --> 00:16:53,753
My daughter, she was listening
to your music.
228
00:16:53,795 --> 00:16:57,340
Quickly now, play for her.
I must be alone.
229
00:16:57,757 --> 00:16:59,634
What?
Alone.
230
00:17:00,385 --> 00:17:02,178
He knows what he's doing.
231
00:17:16,860 --> 00:17:20,822
Who is this beggar?
Piper, a traveler.
232
00:17:20,864 --> 00:17:23,408
His music will relieve
the fever.
233
00:17:48,850 --> 00:17:50,810
What's he doing now?
234
00:17:50,852 --> 00:17:52,812
He's stopped playing,
235
00:17:52,854 --> 00:17:56,733
he's given her
one of those flutes.
236
00:17:56,858 --> 00:17:58,818
And a doll.
Listen,
237
00:17:58,860 --> 00:18:01,404
so long as she can
stand up, Burgomaster,
238
00:18:01,446 --> 00:18:05,408
I don't give a care in hell
what he does.
239
00:18:08,870 --> 00:18:11,831
That daughter of yours
is the biggest nuisance.
240
00:18:11,873 --> 00:18:13,458
Franz.
241
00:18:13,458 --> 00:18:17,420
At least she'll survive
until the wedding.
242
00:18:21,925 --> 00:18:25,386
And what are you staring at,
you idle fool?
243
00:18:25,929 --> 00:18:28,389
Throw that water away.
244
00:19:03,925 --> 00:19:07,387
My greatest work.
What majesty.
245
00:19:07,428 --> 00:19:08,930
What grace!
246
00:19:08,930 --> 00:19:11,891
Now hopeless.
247
00:19:11,933 --> 00:19:14,394
I shall be dead
before it's finished.
248
00:19:14,435 --> 00:19:15,436
My lord,
249
00:19:15,436 --> 00:19:18,398
then they must be made
to work faster, my lord.
250
00:19:18,439 --> 00:19:20,024
With what?
251
00:19:20,024 --> 00:19:24,404
I've already lost my wife,
most of my land.
252
00:19:25,029 --> 00:19:26,030
Now my money.
253
00:19:26,030 --> 00:19:27,991
How am I going to pay the Mason?
254
00:19:28,032 --> 00:19:29,993
The lord will guide you.
255
00:19:30,034 --> 00:19:32,412
No, blood sucking merchants,
256
00:19:32,453 --> 00:19:34,414
they won't give me
any more money.
257
00:19:34,455 --> 00:19:37,417
They're strangling me
with their purse strings.
258
00:19:37,458 --> 00:19:40,003
Do you understand that?
The work must go on.
259
00:19:40,044 --> 00:19:42,964
The plague is closing in!
260
00:19:43,006 --> 00:19:45,967
The sword of retribution
hangs above us.
261
00:19:46,009 --> 00:19:48,386
Only such a monument
as this, my lord,
262
00:19:48,428 --> 00:19:51,973
can assure your salvation.
263
00:19:54,017 --> 00:19:57,896
And your passage to heaven.
264
00:19:58,021 --> 00:19:59,981
That's a new word
for you, father.
265
00:20:00,023 --> 00:20:02,984
You've never behaved before
as if you believed in god.
266
00:20:03,443 --> 00:20:05,028
How can you buy your to heaven?
267
00:20:05,028 --> 00:20:08,406
Yes, but hell, I can buy
my way out of that.
268
00:20:08,448 --> 00:20:11,993
Of borrowed money?
With the dowry!
269
00:20:12,035 --> 00:20:13,995
The dowry?
270
00:20:14,037 --> 00:20:15,997
Have you been to see the girl?
271
00:20:16,039 --> 00:20:17,999
Yes, she'll outlive us all.
272
00:20:18,041 --> 00:20:20,418
You anyway.
I'll tell you one thing,
273
00:20:20,460 --> 00:20:23,963
I don't intend to waste
my dowry on this mausoleum!
274
00:20:24,005 --> 00:20:26,382
Franz!
I'm your father.
275
00:20:27,008 --> 00:20:27,425
I arranged this marriage,
276
00:20:27,425 --> 00:20:29,385
it's my money.
277
00:20:29,427 --> 00:20:31,387
I shall spend it
on my cathedral.
278
00:20:31,429 --> 00:20:32,430
Our money, my lord.
279
00:20:32,430 --> 00:20:36,392
The reparation of sin
and the glorification of god.
280
00:20:36,434 --> 00:20:39,979
You don't need it, Franz, I do.
281
00:20:40,021 --> 00:20:41,981
What?
And my army?
282
00:20:42,023 --> 00:20:43,024
How am I going
to equip my soldiers
283
00:20:43,024 --> 00:20:44,984
and who's gonna pay for my wars?
284
00:20:45,026 --> 00:20:46,027
What wars?
285
00:20:46,027 --> 00:20:48,404
You've never done anything
except lose them
286
00:20:48,446 --> 00:20:50,031
or get yourself captured.
287
00:20:50,031 --> 00:20:51,449
All families
have their problems.
288
00:20:51,449 --> 00:20:53,034
Oh, my lord, this is unseemly.
289
00:20:53,034 --> 00:20:55,411
Anyway, your cathedral
can be built for nothing.
290
00:20:55,453 --> 00:20:57,038
Your masons
don't have to be paid,
291
00:20:57,038 --> 00:20:58,456
they can be whipped.
By whom?
292
00:20:59,040 --> 00:21:02,001
By your toy soldiers
293
00:21:02,043 --> 00:21:04,420
fear, father,
you must know it well.
294
00:21:04,462 --> 00:21:06,381
You're an idiot, Franz.
295
00:21:06,422 --> 00:21:08,383
But they've gone back
to work.
296
00:21:08,424 --> 00:21:11,970
Even masons have to eat.
297
00:21:12,428 --> 00:21:14,472
I can't go on like this.
298
00:21:14,472 --> 00:21:19,060
You have your serfs,
your taxes, your rents, your...
299
00:21:19,102 --> 00:21:21,437
Well one way or another
I'll get the money I need
300
00:21:21,479 --> 00:21:25,066
and I won't waste it
on that tomb!
301
00:21:26,109 --> 00:21:28,069
Why don't you get it
from that old woman
302
00:21:28,111 --> 00:21:32,073
hiding in her castle at Avignon?
303
00:21:32,115 --> 00:21:35,076
My lord, we cannot listen
to this blasphemy.
304
00:21:35,118 --> 00:21:37,078
Chancellor,
305
00:21:37,120 --> 00:21:41,457
how much money have I got
in the treasury?
306
00:21:41,499 --> 00:21:43,459
Huh? Hmm?
307
00:21:43,501 --> 00:21:45,461
How much money have I got
in my treasury?
308
00:21:46,129 --> 00:21:47,338
Fifty guilders, sir.
309
00:21:47,338 --> 00:21:49,007
When am I getting my taxes?
310
00:21:49,090 --> 00:21:50,466
The serfs have
already paid, my lord,
311
00:21:50,466 --> 00:21:52,427
there's nothing due
until winter.
312
00:21:52,468 --> 00:21:53,469
What about a special Levy
on salt?
313
00:21:53,469 --> 00:21:55,096
Already paid, my lord.
The bank?
314
00:21:55,096 --> 00:21:58,057
Already spent,
there are also some debts.
315
00:21:58,099 --> 00:22:01,060
Debts?
Nonsense, not now.
316
00:22:01,102 --> 00:22:02,478
Bishop? Bishop!
317
00:22:02,478 --> 00:22:05,440
My lord?
Summon the Papal Nuncio.
318
00:22:06,107 --> 00:22:10,778
Let him see the cathedral,
he can pay for everything.
319
00:22:11,487 --> 00:22:15,158
This is a matter for the Pope.
320
00:22:15,199 --> 00:22:17,535
For the whole church.
321
00:22:21,205 --> 00:22:23,166
Salomoniac.
322
00:22:23,207 --> 00:22:25,168
And what happened?
What did he do?
323
00:22:25,209 --> 00:22:28,171
Arsenic.
I don't really know.
324
00:22:28,212 --> 00:22:30,506
He, er, played that tune again
very beautifully.
325
00:22:30,548 --> 00:22:34,427
No, no, no, moonwort,
get me some more.
326
00:22:39,557 --> 00:22:40,558
And then?
327
00:22:40,558 --> 00:22:44,145
The music calmed her
and took away the pain.
328
00:22:44,187 --> 00:22:47,148
Now quicksilver, hurry.
329
00:22:55,573 --> 00:22:58,159
Melius.
Yes?
330
00:22:58,201 --> 00:23:00,161
Do you think
you'll ever find it?
331
00:23:00,203 --> 00:23:03,539
Find what?
The philosopher's stone.
332
00:23:03,581 --> 00:23:08,169
Oh, of course, ha-ha,
it's just a matter of time.
333
00:23:08,211 --> 00:23:10,171
If the world is composed
of four elements,
334
00:23:10,213 --> 00:23:11,547
there has to be a combination.
335
00:23:11,547 --> 00:23:16,594
Ha-ha, anyway,
it was an excellent explosion.
336
00:23:16,636 --> 00:23:20,223
What a mess.
And could he cure her?
337
00:23:20,264 --> 00:23:22,225
Who?
The Piper.
338
00:23:22,266 --> 00:23:23,267
Cure her?
No, no, no, no.
339
00:23:23,267 --> 00:23:25,603
He just did
what the others couldn't.
340
00:23:25,645 --> 00:23:27,271
He took her into his own world.
341
00:23:27,271 --> 00:23:28,272
I wish I could.
Hmm?
342
00:23:28,272 --> 00:23:30,233
I can't even paint her portrait.
343
00:23:30,274 --> 00:23:32,235
Ah, nonsense.
344
00:23:32,276 --> 00:23:34,612
It's a beautiful painting.
345
00:23:34,654 --> 00:23:36,614
You must persevere.
346
00:23:36,656 --> 00:23:38,616
You live too much
for the end result.
347
00:23:38,658 --> 00:23:42,620
It's what you learn on the way
that matters.
348
00:23:43,663 --> 00:23:46,624
I've heard of a school
in the Netherlands,
349
00:23:46,666 --> 00:23:51,254
that's where I'd like you
to go one day.
350
00:23:51,295 --> 00:23:55,383
♪ I come from a land
of windy wonder ♪
351
00:23:55,424 --> 00:23:57,760
♪ Born on a stormy
evening under ♪
352
00:23:57,802 --> 00:24:00,763
♪ Great green oaks
by the mountain craggy ♪
353
00:24:00,805 --> 00:24:03,391
♪ Air bell blue
and the bracken draggy ♪
354
00:24:03,432 --> 00:24:06,394
♪ Not very many of you
know my name ♪
355
00:24:06,435 --> 00:24:08,396
♪ And not very many of you
guess my game ♪
356
00:24:08,437 --> 00:24:11,774
♪ I'm known to some
by the name of piping ♪
357
00:24:11,816 --> 00:24:15,403
♪ Peter peace
when the Piper plays
358
00:24:15,444 --> 00:24:20,867
♪ and people call me
the pied Piper ♪
359
00:24:20,908 --> 00:24:25,413
♪ People call me
the pied Piper ♪
360
00:24:25,454 --> 00:24:30,418
♪ People call me
the pied Piper ♪
361
00:24:30,459 --> 00:24:34,380
♪ la-la-la-la-la, la-la ♪
362
00:24:34,422 --> 00:24:38,843
♪ I come from a land
of windy wonder ♪
363
00:24:38,885 --> 00:24:41,387
♪ Born on a stormy
evening under ♪
364
00:24:41,429 --> 00:24:44,390
♪ Great green oaks
by the mountain craggy ♪
365
00:24:44,432 --> 00:24:46,851
♪ Air bell blue
and the bracken draggy ♪
366
00:24:47,435 --> 00:24:47,894
♪ Not very many of you
367
00:24:47,894 --> 00:24:49,437
Know my name ♪
368
00:24:49,896 --> 00:24:50,438
♪ And not very many of you
369
00:24:50,438 --> 00:24:51,898
guess my game ♪
370
00:24:51,898 --> 00:24:53,858
♪ I'm known to some
by the name of pipey ♪
371
00:24:53,900 --> 00:24:57,862
♪ Peter peace
when the Piper plays ♪
372
00:24:57,904 --> 00:25:02,867
♪ And people call me
the pied Piper ♪
373
00:25:02,909 --> 00:25:07,872
♪ People call me
the pied Piper ♪
374
00:25:07,914 --> 00:25:12,418
♪ People call me
the pied Piper ♪
375
00:25:12,460 --> 00:25:14,420
Where's your stallholder's tax?
376
00:25:14,462 --> 00:25:16,380
Stallholder's tax?
Yes.
377
00:25:16,422 --> 00:25:16,964
Never heard of it, I suppose?
378
00:25:16,964 --> 00:25:18,925
We didn't know
we had anything to pay.
379
00:25:18,966 --> 00:25:20,927
I wasn't talking to you, woman.
380
00:25:21,969 --> 00:25:22,970
Now don't try
your impertinence on me.
381
00:25:22,970 --> 00:25:25,932
Just get back to your job,
whatever it is.
382
00:25:26,432 --> 00:25:28,392
Stop that noise
when I'm talking, damn you.
383
00:25:28,434 --> 00:25:29,435
Go on, get out of here!
384
00:25:29,435 --> 00:25:30,436
We've burnt three witches
this year
385
00:25:30,436 --> 00:25:32,396
on less evidence
than we've got against you.
386
00:25:32,438 --> 00:25:33,981
Now come on, five guilders,
quick!
387
00:25:34,440 --> 00:25:35,441
We haven't work
388
00:25:35,441 --> 00:25:40,404
we'll pay the tax but we've got
to earn something first.
389
00:25:40,988 --> 00:25:45,409
All right.
We'll come back tomorrow.
390
00:25:45,451 --> 00:25:47,954
As for you, take care.
391
00:26:16,440 --> 00:26:20,027
I paint as well. I mean,
I'd like to be a painter.
392
00:26:20,069 --> 00:26:22,405
Oh, I just do scenery, you know?
393
00:26:22,446 --> 00:26:23,072
My name's Gavin.
394
00:26:23,072 --> 00:26:26,409
Ah, glad to know you,
I'm Mattio.
395
00:26:26,450 --> 00:26:28,411
Look, this is mine.
396
00:26:28,452 --> 00:26:32,039
She's lovely.
Is she your lady?
397
00:26:32,081 --> 00:26:34,041
Well, sort of.
Not exactly.
398
00:26:34,083 --> 00:26:36,043
Would you like to help me?
Can I really?
399
00:26:36,085 --> 00:26:40,381
Of course you can help me
paint some angels.
400
00:26:44,051 --> 00:26:45,428
Hello.
Hello.
401
00:26:45,428 --> 00:26:48,389
You're the one that cured Lisa,
aren't you?
402
00:26:48,431 --> 00:26:51,017
Could you cure me, do you think?
403
00:26:51,058 --> 00:26:52,059
What's the matter?
404
00:26:52,059 --> 00:26:55,021
Well, I thought you might...
Well, you know...
405
00:26:55,062 --> 00:26:57,023
It's an absolute disaster.
406
00:26:57,064 --> 00:26:59,400
The world's gone mad.
It's all over anyway.
407
00:26:59,442 --> 00:27:01,068
What's all over, Pilgrim?
408
00:27:01,068 --> 00:27:04,405
No, no, nothing.
Nothing and everything.
409
00:27:04,447 --> 00:27:08,409
Just... Absolutely exhausted.
410
00:27:08,451 --> 00:27:09,452
Oh, dear.
411
00:27:09,452 --> 00:27:12,038
What's wrong, Pilgrim?
I'm tired.
412
00:27:12,079 --> 00:27:14,123
Tired of wandering around
from one shrine to the next,
413
00:27:14,165 --> 00:27:18,127
tired of all this mess,
tired of myself.
414
00:27:18,169 --> 00:27:19,503
Doesn't sound like me, does it?
415
00:27:19,545 --> 00:27:23,466
It's all pointless.
This cathedral's a sham.
416
00:27:23,507 --> 00:27:25,134
The architect should be hanged.
417
00:27:25,134 --> 00:27:27,094
You're just depressed,
that's all.
418
00:27:27,136 --> 00:27:27,511
No, it's true.
419
00:27:27,511 --> 00:27:30,097
They don't know
how to do anything anymore.
420
00:27:30,139 --> 00:27:32,099
There's no craftsmanship
left these days,
421
00:27:32,141 --> 00:27:35,102
no standards, just greed.
422
00:27:36,520 --> 00:27:40,107
Makes me wonder
if I believe in god.
423
00:27:41,150 --> 00:27:45,112
Not on there, you idiot,
on the windowsill!
424
00:27:45,154 --> 00:27:47,114
Kulik?
425
00:27:47,156 --> 00:27:49,492
Kulik, come here!
426
00:27:50,159 --> 00:27:53,496
Gretel, that's no good at all.
427
00:27:53,537 --> 00:27:55,498
How do you feel, my love?
428
00:27:55,539 --> 00:27:57,166
I feel a little pale.
429
00:27:57,166 --> 00:27:59,502
That's no good, are you blind?
430
00:27:59,543 --> 00:28:03,089
She needs more, more bust,
more presence.
431
00:28:03,130 --> 00:28:06,092
I mean, can't you
fill her out more here?
432
00:28:06,133 --> 00:28:07,134
Yes, ma'am.
433
00:28:07,134 --> 00:28:10,096
What do you think men
are interested in any way?
434
00:28:10,137 --> 00:28:12,556
What do you think
they look for in a woman?
435
00:28:12,598 --> 00:28:13,599
Kulik?
436
00:28:13,599 --> 00:28:18,187
Now, I said no beef
and no mutton, is that clear?
437
00:28:18,229 --> 00:28:19,230
Yes, ma'am.
438
00:28:19,230 --> 00:28:22,191
I want the best, only the best.
439
00:28:22,233 --> 00:28:24,193
Have the swans arrived yet?
No.
440
00:28:24,235 --> 00:28:26,195
What about the vultures?
Yes.
441
00:28:26,237 --> 00:28:29,198
I don't feel very well,
it's all that blood.
442
00:28:29,240 --> 00:28:30,616
If you can't stand
the smell of blood,
443
00:28:30,616 --> 00:28:33,202
then you're marrying
the wrong man.
444
00:28:33,244 --> 00:28:33,619
Be quiet, Agnes!
445
00:28:33,619 --> 00:28:35,579
Now how many times
do I have to tell you
446
00:28:35,621 --> 00:28:37,248
to get on with your work?
447
00:28:37,248 --> 00:28:39,208
Make way for the Papal Nuncio.
448
00:28:39,250 --> 00:28:43,546
Hear ye! Hear ye!
Guardian of the church
449
00:28:44,213 --> 00:28:49,677
his holiness baron of Brunswick.
450
00:28:50,219 --> 00:28:54,557
...And the afore-mentioned
holiness, Pope Clement VI.
451
00:28:54,598 --> 00:29:01,147
Hear ye! Hear ye! Make way for
his eminence the Papal Nuncio.
452
00:29:01,230 --> 00:29:04,567
Hear, ye, hear ye!
453
00:29:07,236 --> 00:29:10,573
All right, everybody,
back to work.
454
00:29:10,614 --> 00:29:13,284
Maria, have those fowl
been gutted yet?
455
00:29:13,284 --> 00:29:16,287
No.
Kulik, has the venison arrived?
456
00:29:16,704 --> 00:29:17,246
Not yet.
457
00:29:17,288 --> 00:29:20,916
We're never gonna get everything
for this castle on time.
458
00:29:56,327 --> 00:29:58,287
Lisa?
459
00:29:58,704 --> 00:30:00,664
Lisa?
Gavin.
460
00:30:00,706 --> 00:30:02,666
Can I come in?
I want to show you something.
461
00:30:02,708 --> 00:30:05,753
What is it?
Something.
462
00:30:08,672 --> 00:30:11,550
Be careful they don't see you.
463
00:30:11,675 --> 00:30:14,261
Come over here.
Are you better?
464
00:30:14,303 --> 00:30:16,639
Yes, a Piper came
and played to me.
465
00:30:16,680 --> 00:30:18,307
I know, I met him.
466
00:30:18,307 --> 00:30:23,646
It was so beautiful, Gavin,
you can't imagine.
467
00:30:24,313 --> 00:30:28,275
So what was it
you wanted to show me?
468
00:30:29,693 --> 00:30:32,655
It's nice,
but she's not very pretty.
469
00:30:32,696 --> 00:30:35,282
It's supposed to be you.
470
00:30:35,324 --> 00:30:38,285
I didn't know I had a squint.
471
00:30:38,327 --> 00:30:40,663
You don't have a squint.
472
00:30:40,704 --> 00:30:43,290
I was trying to capture
your soul.
473
00:30:43,332 --> 00:30:43,707
My soul?
474
00:30:43,707 --> 00:30:46,293
Yes, but obviously
you're too insensitive
475
00:30:46,335 --> 00:30:46,710
to understand that.
476
00:30:46,710 --> 00:30:49,255
Gavin, you talk
such nonsense sometimes.
477
00:30:49,296 --> 00:30:50,297
How can your soul be beautiful
478
00:30:50,297 --> 00:30:53,259
if you're gonna marry
that pig Franz?
479
00:30:53,300 --> 00:30:54,301
You know I don't like him.
480
00:30:54,301 --> 00:30:56,262
He's not even my friend or
anything like that, besides...
481
00:30:56,303 --> 00:30:57,680
Besides what?
Oh, nothing.
482
00:30:57,680 --> 00:31:00,266
Why can't you just admit that
you haven't learnt to paint yet?
483
00:31:00,307 --> 00:31:04,270
I'm only an apprentice.
Melius says it takes years.
484
00:31:04,311 --> 00:31:07,648
I could do it better
if I saw you more often.
485
00:31:07,690 --> 00:31:12,278
I'm sorry.
I do like it, really.
486
00:31:12,319 --> 00:31:14,363
You're right,
the eyes are wrong.
487
00:31:14,405 --> 00:31:17,366
Look, the Piper gave me this,
isn't it lovely?
488
00:31:17,408 --> 00:31:19,368
Yes.
489
00:31:36,760 --> 00:31:40,347
Rat!
Run! Quick, run!
490
00:31:47,771 --> 00:31:50,733
Oh! Look out, child!
Watch where you're going.
491
00:31:50,774 --> 00:31:51,400
Rat! Rat!
492
00:31:51,400 --> 00:31:52,776
Nonsense.
You've been dreaming again.
493
00:31:52,776 --> 00:31:57,364
Now go and find Gretel,
she's got your dress ready.
494
00:32:00,409 --> 00:32:01,785
Melius!
Ah, Gavin.
495
00:32:01,785 --> 00:32:04,747
I was just wondering...
Melius, look!
496
00:32:04,788 --> 00:32:07,374
A rat! Don't touch it!
497
00:32:07,791 --> 00:32:09,418
Good grief, boy, are you mad?
498
00:32:09,418 --> 00:32:10,419
It's dead.
499
00:32:10,419 --> 00:32:12,338
It doesn't matter,
don't touch it.
500
00:32:12,379 --> 00:32:16,800
It makes no difference.
Whatever you do, don't touch it.
501
00:32:20,429 --> 00:32:22,806
It's a black rat,
they're deadly.
502
00:32:22,848 --> 00:32:25,392
They carry the plague.
I'm sure of it.
503
00:32:25,434 --> 00:32:27,394
That's why I brought it.
I remembered you telling me.
504
00:32:27,436 --> 00:32:31,398
I thought if it was dead...
There, that jar over there.
505
00:32:35,861 --> 00:32:37,446
No, no, not that one, the one above it.
506
00:32:37,446 --> 00:32:39,823
The one with the spirit.
507
00:32:45,871 --> 00:32:47,456
And now wash your hands.
But...
508
00:32:47,456 --> 00:32:48,457
Don't argue!
509
00:32:48,457 --> 00:32:50,834
Use some of this.
What is it?
510
00:32:50,876 --> 00:32:52,461
Vinegar.
511
00:32:53,879 --> 00:32:54,421
Where did you find this?
512
00:32:54,421 --> 00:32:58,384
In Lisa's garden,
there was lots of them.
513
00:32:58,425 --> 00:33:00,803
How many?
Hundreds.
514
00:33:00,844 --> 00:33:01,428
Hundreds?
515
00:33:01,428 --> 00:33:05,808
Well, lots.
Anyway I killed three of them.
516
00:33:12,439 --> 00:33:13,941
Just as I thought.
What?
517
00:33:13,941 --> 00:33:15,442
Rattus velanosus.
518
00:33:15,442 --> 00:33:16,944
They didn't bite though.
No.
519
00:33:16,944 --> 00:33:18,445
Black rats don't bite.
520
00:33:18,445 --> 00:33:20,906
That's why nobody
except de chaliaque
521
00:33:20,948 --> 00:33:22,449
believes that they carry
the plague.
522
00:33:22,449 --> 00:33:24,910
I'm sure there's a connection
somewhere,
523
00:33:24,952 --> 00:33:27,913
if only I could find it.
Could you learn to cure it?
524
00:33:27,955 --> 00:33:31,417
Mm, perhaps. I hope so.
525
00:33:31,458 --> 00:33:34,420
Now, take those rags out
into the garden.
526
00:33:34,461 --> 00:33:35,421
Not with your hands!
527
00:33:35,421 --> 00:33:40,884
With the tongs, and burn them,
with mastic and Juniper.
528
00:33:51,270 --> 00:33:53,230
The plague is everywhere,
your eminence,
529
00:33:53,272 --> 00:33:55,607
just as the Saracens approach
the gates of Jerusalem,
530
00:33:55,649 --> 00:33:59,570
so the plague closes in
on the entire Christian world.
531
00:33:59,653 --> 00:34:04,241
Could you come more precisely
to the point?
532
00:34:04,283 --> 00:34:06,577
As your eminence
is no doubt aware,
533
00:34:06,660 --> 00:34:10,581
the cathedral at Sienna
has had to abandoned
534
00:34:10,664 --> 00:34:11,290
because of the plague.
535
00:34:11,290 --> 00:34:14,710
And where then can we find that
essential expression of faith
536
00:34:14,752 --> 00:34:17,296
that must become the salvation
of the world
537
00:34:17,337 --> 00:34:20,674
from the devil and his diseases
and so on and so forth?
538
00:34:20,716 --> 00:34:21,717
Your eminence...
Chancellor!
539
00:34:21,717 --> 00:34:25,679
I haven't got the time to...
Hamelin, your eminence.
540
00:34:25,721 --> 00:34:30,309
Hamelin has been miraculously
protected from the plague.
541
00:34:30,350 --> 00:34:33,312
Protected by the very stones
of the cathedral
542
00:34:33,353 --> 00:34:34,354
we're building here.
543
00:34:34,354 --> 00:34:36,690
Why, every single stone
is worth it's weight...
544
00:34:36,732 --> 00:34:38,692
Salvation, baron?
They tell me salvation
545
00:34:39,359 --> 00:34:40,360
has become a costly business
546
00:34:40,360 --> 00:34:42,321
your eminence...
Come to the point, baron.
547
00:34:42,362 --> 00:34:45,324
The cathedral building
must continue.
548
00:34:45,365 --> 00:34:46,742
But can we be expected
to bear the cost alone?
549
00:34:46,742 --> 00:34:51,330
Can Hamelin be expected
to carry the sins of the world
550
00:34:51,371 --> 00:34:53,707
on its own, without support?
Baron?
551
00:34:53,749 --> 00:34:56,335
Whereas if his holiness
could see his way
552
00:34:56,376 --> 00:34:59,296
to lending us
a small sum of money.
553
00:34:59,338 --> 00:35:05,302
And just what sum
did you have in mind?
554
00:35:06,720 --> 00:35:09,306
A million guilders.
Only one million?
555
00:35:09,348 --> 00:35:12,768
Oh! This cathedral of yours
is indeed a generosity.
556
00:35:12,810 --> 00:35:13,811
Oh, your eminence,
557
00:35:13,811 --> 00:35:16,396
who are we to haggle
over the price of salvation?
558
00:35:16,438 --> 00:35:19,399
My lords, I will most happily
convey your proposals
559
00:35:19,441 --> 00:35:21,401
to his holiness Pope Clement.
560
00:35:21,443 --> 00:35:23,779
I feel sure that you will
receive a reply
561
00:35:23,821 --> 00:35:25,447
within the next few years.
562
00:35:25,447 --> 00:35:26,448
However, personally I feel that
563
00:35:26,448 --> 00:35:28,408
if you could manage to get
your cathedral built
564
00:35:28,450 --> 00:35:30,410
at least as far as
the flying buttresses
565
00:35:30,452 --> 00:35:33,789
we might at that stage manage
to reach some sort of agreement.
566
00:35:33,831 --> 00:35:36,416
But enough of this.
I didn't come to Hamelin
567
00:35:36,458 --> 00:35:37,835
just to listen
to architectural gossip.
568
00:35:38,460 --> 00:35:41,255
My mission here is to inform you
that his holiness, Pope Clement.
569
00:35:41,421 --> 00:35:44,758
Charges you with a conscription
from your province
570
00:35:44,800 --> 00:35:46,426
of a Levy of troops to bear arms
571
00:35:46,426 --> 00:35:48,387
in the forthcoming
Italian campaign.
572
00:35:48,804 --> 00:35:49,346
Italian campaign?
573
00:35:49,429 --> 00:35:51,390
Yes, the Pope wants
a new emperor
574
00:35:51,431 --> 00:35:52,808
because the emperor
wants a new Pope.
575
00:35:52,808 --> 00:35:55,769
Needless to say your services
will be paid for in gold.
576
00:35:56,436 --> 00:35:58,730
What earthly use is this offer to me,
577
00:35:58,814 --> 00:35:59,815
if I have to pay the soldiers?
578
00:36:00,440 --> 00:36:02,317
Besides, there aren't any men available.
579
00:36:02,442 --> 00:36:04,653
I can't concern myself
with details.
580
00:36:04,820 --> 00:36:07,781
Now see that my carriage
is made ready immediately.
581
00:36:07,823 --> 00:36:11,118
I must cross the mountains
before nightfall.
582
00:36:11,827 --> 00:36:14,413
But, uh...
But...
583
00:36:15,455 --> 00:36:16,665
Uh...
584
00:36:27,885 --> 00:36:30,387
I want a cathedral.
585
00:36:30,429 --> 00:36:32,848
The Pope wants a war.
586
00:36:34,892 --> 00:36:37,978
My daughter's wedding will
benefit us all at court.
587
00:36:38,437 --> 00:36:42,399
We will have influence,
leverage.
588
00:36:42,441 --> 00:36:43,901
Therefore, gentlemen,
I think it only fair
589
00:36:43,901 --> 00:36:47,863
that the town as a whole should
share in the cost involved.
590
00:36:47,905 --> 00:36:49,865
Come on, Poppendick,
stop that nonsense.
591
00:36:49,907 --> 00:36:50,908
You know perfectly well,
Poppendick,
592
00:36:50,908 --> 00:36:53,410
that the town is in quarantine.
Trade is suffering.
593
00:36:53,452 --> 00:36:54,912
You mean that the town
is penniless?
594
00:36:54,912 --> 00:37:00,417
Yes, yes, I was thinking
along the lines of some new tax.
595
00:37:00,459 --> 00:37:02,419
What new tax?
Wool.
596
00:37:02,461 --> 00:37:06,381
Already taxed by the baron.
Shoes.
597
00:37:06,423 --> 00:37:08,842
Already taxed by us.
598
00:37:09,259 --> 00:37:09,885
Sugar, then.
599
00:37:09,885 --> 00:37:11,845
A gentle and temporary
sugar tax.
600
00:37:12,429 --> 00:37:14,348
But nobody uses sugar.
601
00:37:14,640 --> 00:37:15,432
Except us.
602
00:37:15,432 --> 00:37:18,894
I'm sorry, Poppendick,
but I have to leave.
603
00:37:20,437 --> 00:37:23,398
Oh, that's helpful,
that's very helpful.
604
00:37:23,440 --> 00:37:25,233
What do you expect us to do?
605
00:37:28,445 --> 00:37:31,406
Burgomaster?
What's this?
606
00:37:31,448 --> 00:37:32,616
Burgomaster,
607
00:37:33,450 --> 00:37:33,992
the baron requests
608
00:37:33,992 --> 00:37:35,744
your immediate attendance
at the castle.
609
00:37:35,994 --> 00:37:38,455
Of course, of course.
At once, officer.
610
00:37:44,461 --> 00:37:47,965
Influence at court.
Fiddlesticks!
611
00:38:13,448 --> 00:38:15,409
Is the Burgomaster here?
612
00:38:15,450 --> 00:38:17,077
Not now Melius, not now.
613
00:38:17,077 --> 00:38:18,453
This is a matter
of great urgency.
614
00:38:18,453 --> 00:38:21,039
What do you want? The
Burgomaster's at the castle.
615
00:38:21,081 --> 00:38:23,417
There are rats in this city.
616
00:38:23,458 --> 00:38:25,085
Rats?
Nonsense.
617
00:38:25,085 --> 00:38:27,045
Oh!
618
00:38:27,045 --> 00:38:28,046
Disgusting!
619
00:38:28,046 --> 00:38:30,215
Revolting, take it away.
Don't be afraid, it's in spirit,
620
00:38:30,424 --> 00:38:32,050
it's not dangerous,
621
00:38:32,426 --> 00:38:34,803
but there are more of these rats in the city already.
622
00:38:35,053 --> 00:38:35,429
And it is quite certain
623
00:38:35,429 --> 00:38:38,015
that they will bring the plague
with them.
624
00:38:38,056 --> 00:38:40,392
Unless you act immediately.
625
00:38:42,436 --> 00:38:45,397
That's cold,
you blundering idiot.
626
00:38:45,439 --> 00:38:48,025
Hey, Poppendick,
what about the dowry?
627
00:38:48,066 --> 00:38:50,027
Dowry?
Yes, dowry.
628
00:38:50,068 --> 00:38:54,031
The dowry is due on the 31st day
after the wedding.
629
00:38:54,072 --> 00:38:55,449
What of those marriage lists?
630
00:38:55,449 --> 00:38:59,036
Cissy the seamstress applied
to marry Thomas the farmer.
631
00:38:59,077 --> 00:39:00,078
Yes, granted.
632
00:39:00,078 --> 00:39:01,455
Maria from the bath house
633
00:39:01,455 --> 00:39:02,456
applied to marry Roland
the woodcutter.
634
00:39:02,456 --> 00:39:05,417
Granted, I want an advance.
But, my lord,
635
00:39:05,459 --> 00:39:08,045
surely this is most irregular,
most unusual.
636
00:39:08,086 --> 00:39:10,005
What's the difference?
The wedding is upon us anyway.
637
00:39:10,047 --> 00:39:13,467
But my lord, I've made
no preparations, no provisions.
638
00:39:13,508 --> 00:39:18,472
Besides if your lordship recalls
I've already made an advance.
639
00:39:18,513 --> 00:39:20,474
What advance?
640
00:39:20,515 --> 00:39:22,476
Begging your pardon, sire,
the ransom, sire.
641
00:39:23,143 --> 00:39:25,395
Surely you haven't forgotten
the ransom I paid, Sire.
642
00:39:25,520 --> 00:39:28,482
For his lordship Franz
after the battle of Crecy?
643
00:39:28,523 --> 00:39:30,150
That's enough, you old nun,
644
00:39:30,150 --> 00:39:32,110
there's still time to cancel
the wedding, you know.
645
00:39:32,527 --> 00:39:33,528
Heaven forbid.
646
00:39:33,528 --> 00:39:36,490
Well, what about soldiers then?
647
00:39:36,531 --> 00:39:39,117
How about raising some soldiers?
648
00:39:39,159 --> 00:39:41,119
Papal Nuncio
has expressed an interest
649
00:39:41,161 --> 00:39:44,122
in paying for an army.
That is impossible.
650
00:39:44,164 --> 00:39:46,124
Every available man
is working on the cathedral.
651
00:39:46,166 --> 00:39:49,377
Don't tell me what I know
already, Poppendick!
652
00:39:50,504 --> 00:39:52,464
I'm tired of your
impossible this
653
00:39:52,506 --> 00:39:54,549
and impossible that!
654
00:39:56,134 --> 00:39:58,095
How did you make
all your money, eh?
655
00:39:58,136 --> 00:40:00,472
You must have a trick or two
up your sleeve somewhere.
656
00:40:00,514 --> 00:40:02,140
Think of something.
Yes, my lord.
657
00:40:02,140 --> 00:40:03,517
Now get out.
Yes, my lord.
658
00:40:03,517 --> 00:40:04,976
Good day, my lord.
659
00:40:08,146 --> 00:40:09,231
Father.
660
00:40:10,148 --> 00:40:11,900
Father, I've had an idea.
661
00:40:13,652 --> 00:40:14,736
What is it?
662
00:40:14,903 --> 00:40:16,154
Suppose I can provide you
with soldiers
663
00:40:16,154 --> 00:40:19,491
who don't need to be paid?
What? What's that you said?
664
00:40:19,533 --> 00:40:21,159
I said perhaps I could
find you soldiers
665
00:40:21,159 --> 00:40:24,412
who don't need to be paid.
That's ridiculous, Franz.
666
00:40:25,163 --> 00:40:25,956
But it's not!
667
00:40:26,540 --> 00:40:30,127
Look, there were children
fighting at Crecy.
668
00:40:30,168 --> 00:40:32,462
Think of it.
Boys of twelve and thirteen
669
00:40:32,504 --> 00:40:36,550
dying as nobly as the next.
Poppycock!
670
00:40:39,511 --> 00:40:43,098
Besides, where in Hamelin
would you find children
671
00:40:43,140 --> 00:40:45,475
willing to die for you or for me
or for any old plump?
672
00:40:45,517 --> 00:40:48,645
Even if I provided them
with some fools' gold?
673
00:40:50,147 --> 00:40:52,107
Fools' gold?
Yes.
674
00:40:52,149 --> 00:40:54,109
Where are you going to get
anything here
675
00:40:54,151 --> 00:40:55,485
that remotely looks like gold?
676
00:40:56,153 --> 00:40:58,113
Leave that to me.
677
00:40:58,155 --> 00:40:58,530
If I can,
678
00:40:59,156 --> 00:41:01,366
can we then share the Nuncio's payments?
679
00:41:01,533 --> 00:41:04,161
Well, you get it first, hmm?
680
00:41:05,162 --> 00:41:06,830
Then we'll see.
681
00:41:09,457 --> 00:41:10,417
Gentlemen?
682
00:41:11,001 --> 00:41:13,295
The baron refuses to donate...
683
00:41:14,045 --> 00:41:15,046
What's that?
A rat.
684
00:41:15,046 --> 00:41:17,382
It should be obvious enough.
A rat?
685
00:41:17,424 --> 00:41:18,049
Caught only an hour ago.
686
00:41:18,049 --> 00:41:19,426
Brought here by Melius
the alchemist.
687
00:41:19,426 --> 00:41:21,386
He predicts that the plague
will follow.
688
00:41:22,053 --> 00:41:23,930
Gentlemen, really now.
689
00:41:24,181 --> 00:41:25,015
Melius is an old quack.
690
00:41:25,432 --> 00:41:26,057
A woolly-headed hysteric.
691
00:41:26,057 --> 00:41:28,018
Eric, well known charlatan.
692
00:41:28,059 --> 00:41:29,436
Well, something has to be done.
693
00:41:29,436 --> 00:41:31,646
Of course, gentlemen, of course.
694
00:41:32,439 --> 00:41:33,440
But the wedding.
695
00:41:33,440 --> 00:41:34,441
Are we gonna
postpone the wedding
696
00:41:34,441 --> 00:41:36,401
just because someone
found a rat?
697
00:41:36,443 --> 00:41:38,028
Gentlemen, this is preposterous.
698
00:41:38,236 --> 00:41:40,822
It's only a matter
of one day, a few hours.
699
00:41:41,031 --> 00:41:42,449
Nothing can be done
which might disturb
700
00:41:42,449 --> 00:41:45,285
our very delicate
political situation.
701
00:41:46,995 --> 00:41:49,039
Now, remove that horrible thing.
702
00:41:49,039 --> 00:41:50,790
Bury it in the garden.
703
00:41:53,043 --> 00:41:55,003
Ointment.
What?
704
00:41:55,045 --> 00:41:58,381
Your paintings
have given me an idea.
705
00:41:58,965 --> 00:42:02,719
If I could just make
an ointment against the plague.
706
00:42:03,053 --> 00:42:06,973
Something to cover
the skin with.
707
00:42:07,933 --> 00:42:09,768
Gavin, go and get me some aloes.
708
00:42:10,060 --> 00:42:11,061
And some myrrh.
709
00:42:11,061 --> 00:42:12,520
Anything else?
No.
710
00:42:12,520 --> 00:42:14,481
Yes, yes, more Amber.
711
00:42:17,859 --> 00:42:19,527
Melius?
Now don't disturb me now,
712
00:42:20,195 --> 00:42:22,072
I'm busy.
So am I.
713
00:42:22,155 --> 00:42:25,492
Oh, my lord, I didn't realize.
714
00:42:25,533 --> 00:42:28,078
But there are rats in the town,
black rats.
715
00:42:29,079 --> 00:42:30,163
The plague will follow,
it's inevitable.
716
00:42:30,163 --> 00:42:34,501
I was working on some medicine,
there's very little time.
717
00:42:36,503 --> 00:42:42,092
No! No! My lord! No! Please!
Oh my god, this is terrible!
718
00:42:42,133 --> 00:42:44,928
Now listen to me, old Jew.
It's heresy to claim
719
00:42:45,512 --> 00:42:48,098
that the plague has
natural causes, you know that.
720
00:42:48,139 --> 00:42:50,767
Yes, but...
Nonsense?
721
00:42:51,518 --> 00:42:52,143
Never mind.
722
00:42:52,143 --> 00:42:53,520
The inquisitors may be
very interested in your case
723
00:42:53,520 --> 00:42:56,273
and you know what
that would mean, don't you?
724
00:42:57,148 --> 00:42:58,733
But you have one chance.
725
00:43:01,528 --> 00:43:03,947
You can make me some gold.
726
00:43:04,531 --> 00:43:07,117
But if I have no gold?
727
00:43:07,534 --> 00:43:08,535
I don't mean real gold.
728
00:43:08,535 --> 00:43:11,121
I'm not asking
for the impossible.
729
00:43:11,121 --> 00:43:15,208
I want something to look
like gold, that's all.
730
00:43:15,625 --> 00:43:17,752
You're an alchemist,
it shouldn't be beyond you.
731
00:43:18,253 --> 00:43:20,130
I have no time, sire.
732
00:43:20,588 --> 00:43:22,799
All this at once,
I-i can't, sire.
733
00:43:23,216 --> 00:43:26,803
We shall all die unless...
I have no time to argue, Melius!
734
00:43:27,220 --> 00:43:29,556
I'll give you two days
to produce the metal.
735
00:43:29,681 --> 00:43:30,598
Two days.
736
00:43:30,598 --> 00:43:33,893
Otherwise the consequences
for you will be predictable.
737
00:43:38,231 --> 00:43:40,317
I hope I've made myself clear.
738
00:43:41,609 --> 00:43:43,153
Cheer up, hmm?
739
00:43:48,241 --> 00:43:51,870
Well, that's very good,
very good.
740
00:43:52,245 --> 00:43:53,246
If you can do my portrait,
741
00:43:53,246 --> 00:43:56,082
I might even make you
an official painter at court.
742
00:43:56,624 --> 00:43:59,169
We need painters,
some frescos perhaps,
743
00:43:59,252 --> 00:44:01,171
like the Italians have nowadays.
744
00:44:01,212 --> 00:44:04,549
A history of my campaigns
would be good, wouldn't it?
745
00:44:04,591 --> 00:44:05,216
Oh, that is impossible.
746
00:44:05,216 --> 00:44:08,636
Gavin is going to the
Netherlands to school shortly.
747
00:44:09,220 --> 00:44:10,388
Oh!
748
00:44:11,222 --> 00:44:12,307
What a pity.
749
00:44:13,308 --> 00:44:14,893
Good day, Melius.
750
00:44:18,897 --> 00:44:21,608
What did he want?
What was all that about?
751
00:44:24,319 --> 00:44:25,987
Nothing, nothing.
752
00:44:28,323 --> 00:44:29,949
Gavin, did you get the myrrh?
Yes.
753
00:44:30,325 --> 00:44:32,285
And the aloes?
Yes, but...
754
00:44:32,327 --> 00:44:33,328
Good, good.
755
00:44:33,328 --> 00:44:36,206
Now, if we can just work
quickly.
756
00:45:08,321 --> 00:45:10,240
Amusing, isn't it?
757
00:45:10,323 --> 00:45:15,370
Have them come
to the wedding feast tomorrow.
758
00:45:46,401 --> 00:45:47,402
Hurry up!
759
00:45:47,402 --> 00:45:49,362
The bells have been ringing
for ten minutes.
760
00:45:49,404 --> 00:45:52,365
We're gonna be late.
761
00:45:52,782 --> 00:45:55,743
Oh, this dress is too tight,
Poppendick!
762
00:45:55,785 --> 00:45:57,412
You look wonderful,
my little plum, wonderful.
763
00:45:57,412 --> 00:45:59,747
Oh shut up! You don't know
what you're talking about.
764
00:45:59,789 --> 00:46:02,750
The color's terrible,
I've always said so.
765
00:46:02,792 --> 00:46:03,793
Gretel?
Yes ma'am.
766
00:46:03,793 --> 00:46:05,378
We're going to be late, my plum.
767
00:46:05,420 --> 00:46:07,338
Can't you do something?
This pleat's all wrong.
768
00:46:07,755 --> 00:46:09,382
It's too late,
769
00:46:09,382 --> 00:46:12,343
come, come along.
Kulik, kulik.
770
00:46:12,385 --> 00:46:18,349
Don't pull such a long face,
cheer up my child, look happy.
771
00:46:18,433 --> 00:46:20,393
Kulik?
772
00:46:20,435 --> 00:46:23,396
Don't forget to send
the piglets up
773
00:46:23,438 --> 00:46:26,399
and the blood sausage.
774
00:46:27,859 --> 00:46:28,860
God, what a mess!
775
00:46:28,860 --> 00:46:32,405
Come along everyone, we're late.
776
00:46:59,849 --> 00:47:01,434
For as much as thou has decreed
777
00:47:01,434 --> 00:47:03,394
that all wickedness
is but little
778
00:47:03,853 --> 00:47:05,438
to the wickedness of woman,
779
00:47:05,438 --> 00:47:07,815
that her body is filled
with vanity and lust
780
00:47:07,857 --> 00:47:09,817
seething with corruption,
781
00:47:09,859 --> 00:47:13,363
yet we beseech thee to Grant
this wretched daughter of Eve,
782
00:47:13,446 --> 00:47:18,368
the origin of all worldly sin
such humility of mind and body
783
00:47:18,451 --> 00:47:20,912
that she leave
her deceitful ways
784
00:47:20,954 --> 00:47:23,915
and submit to the righteous
and blessed hand
785
00:47:23,957 --> 00:47:26,376
of her husband, lord and keeper
786
00:47:26,459 --> 00:47:31,881
until she returns to the dust
whence she came.
787
00:48:27,437 --> 00:48:29,022
What's that?
788
00:48:29,022 --> 00:48:29,439
Nothing.
789
00:48:29,439 --> 00:48:32,984
Why aren't you eating?
I'm not hungry.
790
00:48:33,026 --> 00:48:34,444
It's good.
791
00:48:34,444 --> 00:48:37,989
Try that.
I'm not hungry.
792
00:48:54,005 --> 00:48:58,384
Looks to me as though she's had
some of the apple already, hmm?
793
00:49:01,429 --> 00:49:04,015
Don't you think so, Bishop?
794
00:49:04,849 --> 00:49:05,850
Yes, it does.
795
00:49:14,484 --> 00:49:16,444
What a waste of money.
796
00:49:17,111 --> 00:49:19,072
This is the happiest day of my life.
797
00:49:19,113 --> 00:49:21,449
Now, if I could just save
a little money,
798
00:49:21,491 --> 00:49:27,080
and retire to a small farm,
I'd die a contented man.
799
00:49:37,465 --> 00:49:40,426
I'm bored with all this.
800
00:49:40,468 --> 00:49:42,428
How about some of the cake?
801
00:49:42,470 --> 00:49:46,057
Oh, yes, let's have some cake.
802
00:49:46,099 --> 00:49:48,434
That's enough!
Send those gypsies away
803
00:49:48,476 --> 00:49:51,062
and bring in the cake!
804
00:49:52,105 --> 00:49:55,441
Bring the cake!
805
00:49:56,484 --> 00:49:59,445
Cake! Cake! Cake!
806
00:49:59,487 --> 00:50:04,075
Oh!
Beautiful.
807
00:50:43,489 --> 00:50:47,076
Close the doors
and lock the windows!
808
00:50:52,123 --> 00:50:59,380
Summon my bailiff,
my marshal, my reeve.
809
00:52:11,202 --> 00:52:13,246
Didn't you go to the wedding?
810
00:52:13,287 --> 00:52:16,249
I wasn't invited.
Neither was I.
811
00:52:16,290 --> 00:52:19,627
She was a friend of yours,
wasn't she?
812
00:52:19,627 --> 00:52:21,587
Yes.
813
00:52:22,255 --> 00:52:25,216
Don't be sad.
You'll see her again.
814
00:52:25,258 --> 00:52:28,594
I promise.
Listen to this.
815
00:52:38,271 --> 00:52:41,607
♪ What a waste of time
to be unhappy ♪
816
00:52:41,649 --> 00:52:44,610
♪ What a terrible
unpredictable bore ♪
817
00:52:44,652 --> 00:52:48,614
♪ It really isn't fair
you've had more of your share ♪
818
00:52:48,656 --> 00:52:52,618
♪ Of trouble,
worry and care ♪
819
00:52:53,286 --> 00:52:58,249
♪ It's just a state of mind ♪
820
00:52:58,291 --> 00:53:03,212
♪ It will pass in time ♪
821
00:53:03,629 --> 00:53:08,217
♪ The sadness in your eyes,
822
00:53:08,259 --> 00:53:13,306
♪ will teach you by and by ♪
823
00:53:13,347 --> 00:53:17,685
♪ So lift up your eyes ♪
824
00:53:17,727 --> 00:53:22,315
♪ And lose
your blue in the sky ♪
825
00:53:23,357 --> 00:53:26,319
♪ What a waste of time
to be unhappy ♪
826
00:53:26,360 --> 00:53:29,322
♪ What a precious waste
of time and space ♪
827
00:53:29,363 --> 00:53:33,326
♪ You might just take your life
but you haven't got a knife ♪
828
00:53:33,367 --> 00:53:38,331
♪ And besides no one would
miss you from this life ♪
829
00:53:38,372 --> 00:53:42,710
♪ Life has her ups and downs ♪
830
00:53:42,752 --> 00:53:48,299
♪ She has her smiles
and frowns ♪
831
00:53:48,341 --> 00:53:52,678
♪ You should feel lucky
to be you ♪
832
00:53:52,720 --> 00:53:57,683
♪ And when you think
your blessings are few ♪
833
00:53:57,725 --> 00:54:02,313
♪ There's always someone
worse off than you ♪
834
00:54:02,355 --> 00:54:05,691
Rats! Rats! Rats!
835
00:54:05,775 --> 00:54:06,692
Thousands and thousands of rats!
836
00:54:06,734 --> 00:54:09,695
The castle's full of them.
You've seen rats before.
837
00:54:09,737 --> 00:54:10,738
Not like this.
Not so many.
838
00:54:10,738 --> 00:54:12,782
Were they black?
Yes, and as big as this.
839
00:54:12,782 --> 00:54:14,450
They're everywhere!
In the food
840
00:54:14,450 --> 00:54:18,412
in the corridors.
The halls.
841
00:54:27,797 --> 00:54:31,384
They're everywhere!
842
00:55:11,424 --> 00:55:13,843
Chaos, catastrophe,
the whole town is in an uproar!
843
00:55:13,884 --> 00:55:17,388
Yes and panic.
There are rats in every house.
844
00:55:17,430 --> 00:55:19,849
What in the name of
Christ crucify
845
00:55:19,890 --> 00:55:20,891
are you doing about it?
846
00:55:21,017 --> 00:55:21,809
Ah, yes, quite, well
847
00:55:21,892 --> 00:55:24,395
we intend to take...
848
00:55:24,437 --> 00:55:27,857
Over there!
Look out.
849
00:55:31,861 --> 00:55:32,862
Dutiful measures?
Exactly.
850
00:55:32,862 --> 00:55:35,406
Now, listen to me, all of you.
851
00:55:35,448 --> 00:55:37,867
If I catch the plague,
you all catch the plague.
852
00:55:37,867 --> 00:55:43,414
That means that I, me, my person
must be protected at all costs.
853
00:55:43,456 --> 00:55:45,875
Down there, on the step.
854
00:55:45,875 --> 00:55:47,877
Another one.
855
00:55:50,880 --> 00:55:53,382
At all costs.
Do you understand?
856
00:55:53,424 --> 00:55:58,387
Now, Franz told me
that this old alchemist, er...
857
00:55:58,429 --> 00:56:00,389
Melius or whatever
he calls himself,
858
00:56:00,431 --> 00:56:02,391
thinks that the plague
is carried by these,
859
00:56:02,850 --> 00:56:05,352
these filthy crawling animals.
860
00:56:05,436 --> 00:56:07,396
Blasphemy.
Heresy, my lord.
861
00:56:07,438 --> 00:56:08,439
A Jewish plot.
862
00:56:08,439 --> 00:56:11,400
Plot or no plot,
get rid of the rats!
863
00:56:11,442 --> 00:56:14,403
Exactly, but-but work
on the cathedral my lord,
864
00:56:14,445 --> 00:56:17,406
it must stop.
Stop? What do you mean?
865
00:56:17,448 --> 00:56:19,909
Yes, when hell is staring me
in the face.
866
00:56:19,992 --> 00:56:21,911
Never!
But we need men.
867
00:56:21,994 --> 00:56:24,413
We must,
we must build traps, ditches,
868
00:56:24,455 --> 00:56:26,916
bonfires, we must have smoke,
fumigation.
869
00:56:26,999 --> 00:56:31,921
Nonsense, we need prayers,
processions, benediction.
870
00:56:31,962 --> 00:56:33,422
Whores must be expelled.
871
00:56:33,422 --> 00:56:36,926
Gambling must stop.
Flesh must be humbled.
872
00:56:36,967 --> 00:56:38,427
More flagellations.
873
00:56:41,430 --> 00:56:44,934
They're in my bed.
874
00:56:47,978 --> 00:56:50,397
Now, let's try this one.
875
00:56:50,439 --> 00:56:53,400
It doesn't look very good.
876
00:56:53,442 --> 00:56:55,945
Let it dry first.
877
00:56:55,945 --> 00:56:59,406
Oh! It stinks enough
to keep the devil away.
878
00:57:00,950 --> 00:57:04,078
Melius, is it ready?
879
00:57:04,453 --> 00:57:04,954
Is what ready?
880
00:57:04,954 --> 00:57:08,707
Fools' gold, I gave you two
days. Your time's up.
881
00:57:09,959 --> 00:57:11,460
My time is up?
882
00:57:11,460 --> 00:57:13,379
Young man, there is a plague
of rats in the city,
883
00:57:13,420 --> 00:57:14,046
the black death will follow,
884
00:57:14,046 --> 00:57:16,006
thousands of us
are going to die.
885
00:57:16,048 --> 00:57:18,008
And you have the effrontery
to break in here
886
00:57:18,050 --> 00:57:21,387
and talk to me about
your private, selfish greed.
887
00:57:21,428 --> 00:57:24,390
Yes, you're quite right, Melius,
thousands of people may die.
888
00:57:24,431 --> 00:57:28,018
That is why I don't intend to
waste my time arguing with you.
889
00:57:28,435 --> 00:57:32,022
I shall be out of Hamelin just
as soon as I get what I need
890
00:57:32,064 --> 00:57:34,692
and that won't take long,
will it?
891
00:57:35,067 --> 00:57:37,403
In the meantime,
you might find it more conducive
892
00:57:37,444 --> 00:57:38,779
to concentration,
893
00:57:39,071 --> 00:57:41,991
if you take up your quarters
in the dungeon.
894
00:57:42,074 --> 00:57:42,449
Sir, you cannot do this!
895
00:57:42,449 --> 00:57:43,450
Of course, if there is
anything you need
896
00:57:43,450 --> 00:57:46,412
in the way of materials,
they can be provided.
897
00:57:46,453 --> 00:57:52,001
And now if you'd be so kind
as to accompany these gentlemen.
898
00:57:53,460 --> 00:57:55,045
Melius?
899
00:58:10,728 --> 00:58:12,354
Pilgrim,
they've arrested Melius,
900
00:58:12,354 --> 00:58:13,814
they've taken him to the castle.
901
00:58:13,814 --> 00:58:15,441
Christ have mercy, my poor boy.
902
00:58:15,441 --> 00:58:18,777
How horrible.
It's that bastard Franz again.
903
00:58:18,819 --> 00:58:22,406
It's amazing,
everything's happening today.
904
00:58:22,448 --> 00:58:24,950
Helga's had her baby, you know?
905
00:58:27,828 --> 00:58:30,414
Charity?
906
00:58:30,831 --> 00:58:33,792
What are these people doing?
They're furious.
907
00:58:33,834 --> 00:58:34,793
The town is out of control,
908
00:58:34,835 --> 00:58:38,380
hysteria, mad dancing,
flagellation,
909
00:58:38,422 --> 00:58:41,383
it's the end of the world.
Gavin, come and see the baby!
910
00:58:41,425 --> 00:58:41,800
Is it a girl?
911
00:58:41,800 --> 00:58:44,386
No, another boy.
Another boy.
912
00:58:44,803 --> 00:58:47,765
Another boy, another boy.
913
00:58:49,808 --> 00:58:51,769
It's extraordinary,
she felt no pain,
914
00:58:51,810 --> 00:58:53,437
it just happened just like that.
915
00:58:53,437 --> 00:58:56,398
Miraculous, I've never seen
anything like it.
916
00:58:56,440 --> 00:59:00,402
Ah! It's all this excitement,
too much excitement,
917
00:59:00,444 --> 00:59:03,405
too much happening.
918
00:59:03,822 --> 00:59:05,449
Oh, I brought you some food.
919
00:59:05,449 --> 00:59:07,785
Pilgrim, I don't know
what would we do without you.
920
00:59:07,826 --> 00:59:09,453
You and your charity, eh.
921
00:59:09,453 --> 00:59:12,873
Oh, um, Gavin says
they've arrested Melius.
922
00:59:12,915 --> 00:59:13,457
When?
Just now.
923
00:59:13,457 --> 00:59:15,417
That's terrible.
How can I find him?
924
00:59:15,459 --> 00:59:17,836
Don't worry, we'll help you,
we'll think of something.
925
00:59:17,878 --> 00:59:19,838
He can stay we us, can't he?
Of course he can.
926
00:59:19,880 --> 00:59:21,840
Why don't you do that?
Thanks, but I don't...
927
00:59:21,882 --> 00:59:23,842
Oh, I know the food
not so good...
928
00:59:23,884 --> 00:59:25,386
What do you mean?
929
00:59:33,435 --> 00:59:37,856
This can't go on.
It's dangerous to stay here.
930
00:59:56,458 --> 00:59:59,378
But, gentlemen, we're broke.
We've over-reached ourselves.
931
00:59:59,420 --> 01:00:01,380
We?
You have, Poppendick.
932
01:00:01,422 --> 01:00:03,382
If you'd done something about
the rats in the first place
933
01:00:03,424 --> 01:00:04,425
we wouldn't be
in this position now.
934
01:00:04,425 --> 01:00:06,844
Yes, yes, it's all your fault,
Poppendick.
935
01:00:06,885 --> 01:00:08,846
Do any of you wanna
take my place?
936
01:00:08,887 --> 01:00:09,888
Oh, no.
Is that it?
937
01:00:09,888 --> 01:00:11,432
Oh no.
Oh, you're welcome to it.
938
01:00:11,432 --> 01:00:15,394
Don't shirk your
responsibilities now.
939
01:00:15,436 --> 01:00:16,895
I'm doing my best, gentlemen.
940
01:00:16,895 --> 01:00:18,856
I've already been
to see the baron.
941
01:00:18,897 --> 01:00:21,859
I can tell you I was granted
an immediate audience.
942
01:00:21,900 --> 01:00:23,861
No waiting about
in the hallway now.
943
01:00:23,902 --> 01:00:25,863
Oh, yes, Poppendick,
we know all about that.
944
01:00:25,904 --> 01:00:27,448
Unfortunately, the baron is also
945
01:00:27,448 --> 01:00:29,408
financially restricted
at present.
946
01:00:29,450 --> 01:00:34,872
Burgomaster!
Burgomaster!
947
01:00:38,459 --> 01:00:40,419
A speech, make a speech.
948
01:00:40,461 --> 01:00:44,381
Calm the crowd.
Reassure the people.
949
01:00:44,882 --> 01:00:48,844
Oath a solution.
Any solution? Any proposal?
950
01:00:49,887 --> 01:00:54,850
Burgomaster! Burgomaster!
Burgomaster!
951
01:00:54,892 --> 01:01:01,357
Burgomaster! Burgomaster!
Burgomaster! Burgomaster!
952
01:01:01,440 --> 01:01:04,401
Friends, friends, put me down.
953
01:01:07,446 --> 01:01:08,906
People of Hamelin!
954
01:01:08,906 --> 01:01:12,409
Good citizens, friends.
955
01:01:12,451 --> 01:01:15,412
Good people of Hamelin,
listen to me!
956
01:01:15,454 --> 01:01:19,416
I say unto you, go forth!
I say unto you, verily!
957
01:01:19,458 --> 01:01:21,001
A solution, Poppendick,
a solution.
958
01:01:21,460 --> 01:01:21,960
We are already
959
01:01:21,960 --> 01:01:23,921
preparing a solution.
960
01:01:23,962 --> 01:01:26,924
Let us be patient for the road
will not be easy.
961
01:01:27,424 --> 01:01:32,096
Let us combine in harmony and friendship and together,
962
01:01:32,429 --> 01:01:36,392
the dawn of a new era
will lighten our mountain peak.
963
01:01:39,436 --> 01:01:45,401
And finally if anyone's got
any ideas, let them speak,
964
01:01:45,442 --> 01:01:46,985
he is welcome.
965
01:01:46,985 --> 01:01:48,445
If I can rid the town of rats,
966
01:01:48,445 --> 01:01:52,408
will you pay me
a thousand guilders?
967
01:01:52,449 --> 01:01:54,410
Who said that?
968
01:01:55,452 --> 01:01:57,413
If I can rid the town of rats,
969
01:01:57,454 --> 01:01:59,957
will you pay me
a thousand guilders?
970
01:01:59,998 --> 01:02:03,419
A thousand, ha-ha,
fifty thousand!
971
01:02:03,460 --> 01:02:05,921
I'm only asking for a thousand.
972
01:02:05,963 --> 01:02:07,923
Oh, so it's you again, is it?
973
01:02:07,965 --> 01:02:10,926
What makes you think
you can deal with this mess?
974
01:02:10,968 --> 01:02:14,012
I helped your daughter,
didn't I?
975
01:02:14,054 --> 01:02:16,390
Yes, yes, that's true.
976
01:02:16,432 --> 01:02:24,432
Very well, whatever you want.
977
01:05:19,865 --> 01:05:23,410
I've rid the town of rats
as I promised.
978
01:05:23,452 --> 01:05:25,412
May I have my thousand guilders?
979
01:05:25,454 --> 01:05:27,414
A thousand guilders?
980
01:05:27,456 --> 01:05:29,833
Yes, a thousand guilders.
981
01:05:29,875 --> 01:05:31,418
Impossible!
982
01:05:31,460 --> 01:05:33,378
Did you hear that?
Ridiculous.
983
01:05:33,420 --> 01:05:33,837
Utterly ridiculous.
984
01:05:33,837 --> 01:05:36,798
It's all very well,
but surely you can't pretend
985
01:05:36,840 --> 01:05:38,800
it's worth a thousand guilders.
986
01:05:39,426 --> 01:05:41,345
That is what you gave your word to.
987
01:05:41,428 --> 01:05:43,388
Word?
What word?
988
01:05:43,430 --> 01:05:45,807
Did I swear?
Did I promise?
989
01:05:45,849 --> 01:05:48,810
I mean to say everyone
would like a thousand guilders.
990
01:05:48,852 --> 01:05:50,812
What about all these
good citizens?
991
01:05:50,854 --> 01:05:54,399
What about the poor,
the unfortunate, the sick,
992
01:05:54,441 --> 01:05:55,859
what about them?
993
01:05:55,859 --> 01:05:57,444
We're not thieves, you know.
994
01:05:57,444 --> 01:06:01,406
We're willing to pay
a fair price let's say, uh...
995
01:06:01,448 --> 01:06:02,866
Fifty guilders.
996
01:06:02,866 --> 01:06:05,410
That's pretty good for
an evening's work,
997
01:06:05,452 --> 01:06:06,453
isn't it, Piper?
998
01:06:06,453 --> 01:06:08,830
Very fair in fact,
extremely generous.
999
01:06:09,456 --> 01:06:10,874
He can't complain about that.
1000
01:06:10,874 --> 01:06:14,378
Will you accept
fifty guilders then?
1001
01:06:15,420 --> 01:06:17,381
No.
1002
01:06:17,422 --> 01:06:19,883
You won't?
1003
01:06:19,925 --> 01:06:21,885
Well, that's it, eh?
1004
01:06:21,927 --> 01:06:24,388
The man's obviously a knave.
1005
01:06:24,429 --> 01:06:24,930
A rascal.
1006
01:06:24,930 --> 01:06:28,892
Of course if you change
your mind, let us know.
1007
01:06:28,934 --> 01:06:32,896
Gentlemen, it's getting late.
1008
01:06:43,949 --> 01:06:45,909
Ha-ha! Hello.
1009
01:06:45,951 --> 01:06:47,911
I wonder where you've been.
1010
01:06:47,953 --> 01:06:50,414
Well, you didn't see
what happened.
1011
01:06:50,455 --> 01:06:53,917
Still, it's just
in the nature of things,
1012
01:06:53,959 --> 01:06:56,878
that men and rats
should be enemies.
1013
01:06:56,920 --> 01:07:01,800
I'm sure you don't treat
each other as badly as we do.
1014
01:07:01,925 --> 01:07:05,387
You're lucky to be
out of this town.
1015
01:07:13,019 --> 01:07:16,398
"And the river shall bring forth
frogs abundantly"
1016
01:07:17,023 --> 01:07:17,441
"which shall go up"
1017
01:07:17,441 --> 01:07:19,401
and come into thine house
1018
01:07:19,443 --> 01:07:21,987
"and into thy bed chamber
and upon thy bed"
1019
01:07:22,028 --> 01:07:23,989
"and into the house
of thy servants"
1020
01:07:24,030 --> 01:07:25,031
"and upon thy people"
1021
01:07:25,031 --> 01:07:28,410
"and into thine ovens,
and into thy kneading troughs."
1022
01:07:28,452 --> 01:07:31,413
My lord? My lord?
1023
01:07:31,455 --> 01:07:33,999
The rats have left Hamelin.
1024
01:07:34,040 --> 01:07:35,459
A miracle!
1025
01:07:35,459 --> 01:07:38,378
They're dead?
Yes, my lord, all dead.
1026
01:07:38,420 --> 01:07:39,421
Dead, how?
1027
01:07:39,421 --> 01:07:41,965
Chancellor,
this is wonderful news.
1028
01:07:42,007 --> 01:07:43,967
A musician, my lord, a Piper.
A musician?
1029
01:07:44,009 --> 01:07:46,970
He played his music and
the rats simply followed him.
1030
01:07:47,429 --> 01:07:48,013
He led them to the river
1031
01:07:48,013 --> 01:07:49,973
and they all drowned.
1032
01:07:50,015 --> 01:07:51,975
Unusual but effective.
1033
01:07:52,017 --> 01:07:53,977
The will of our lord.
1034
01:07:54,019 --> 01:07:57,397
The cathedral.
The work must go on.
1035
01:07:57,439 --> 01:08:01,401
Day and night, double the shift.
1036
01:08:01,443 --> 01:08:03,403
Franz! Franz!
1037
01:08:03,445 --> 01:08:05,405
My lord, the rats
have left Hamelin!
1038
01:08:05,447 --> 01:08:07,991
Poppendick, why are you always
the last person
1039
01:08:08,033 --> 01:08:09,034
to know what's going on?
1040
01:08:09,034 --> 01:08:11,995
But-but it was I who...
Enough, enough, Poppendick.
1041
01:08:12,037 --> 01:08:13,121
Franz!
1042
01:08:13,121 --> 01:08:17,083
Franz, Melius, the fools' gold.
1043
01:08:17,125 --> 01:08:20,420
Where is Melius?
In the dungeon.
1044
01:08:20,462 --> 01:08:21,463
I imprisoned him yesterday.
1045
01:08:21,463 --> 01:08:22,464
A poisonous route, my lord,
1046
01:08:23,089 --> 01:08:26,426
a spreader of disease and malediction.
1047
01:08:34,476 --> 01:08:36,102
So this is the alchemist?
1048
01:08:36,102 --> 01:08:38,438
Is it ready, Melius?
No, my lord.
1049
01:08:38,480 --> 01:08:41,066
Damn you.
I can't make it.
1050
01:08:41,107 --> 01:08:42,108
I hope you rot in here forever!
1051
01:08:42,108 --> 01:08:46,071
It will make no difference,
we shall all be dead very soon.
1052
01:08:46,112 --> 01:08:48,448
Dead?
The plague.
1053
01:08:48,490 --> 01:08:50,116
It will be here by tomorrow.
1054
01:08:50,116 --> 01:08:51,493
Blasphemy!
The plague? What plague?
1055
01:08:51,493 --> 01:08:53,453
The rats have left,
they're drowned.
1056
01:08:53,495 --> 01:08:54,120
The black death.
1057
01:08:54,120 --> 01:08:57,082
The vengeance of the almighty
will strike you down,
1058
01:08:57,123 --> 01:08:58,124
retract your heresies!
1059
01:08:58,124 --> 01:09:00,460
I gave you your chance,
you old fool.
1060
01:09:00,460 --> 01:09:02,420
I have nothing to retract.
1061
01:09:02,462 --> 01:09:05,048
I cannot change
the laws of nature.
1062
01:09:05,090 --> 01:09:07,050
Then you will have to answer
for this
1063
01:09:07,092 --> 01:09:09,052
to the court of inquisition.
1064
01:09:09,094 --> 01:09:14,140
This sorcerer
must be brought to trial.
1065
01:09:21,189 --> 01:09:24,150
Mattio?
1066
01:09:28,905 --> 01:09:29,906
What is it, Pilgrim?
1067
01:09:30,198 --> 01:09:33,535
Don't come too close,
you could catch it.
1068
01:09:33,577 --> 01:09:37,163
Do you need something?
My relics.
1069
01:09:37,205 --> 01:09:39,165
Do you want them?
No.
1070
01:09:39,583 --> 01:09:40,208
Throw them away.
1071
01:09:40,208 --> 01:09:42,502
They're all fakes.
1072
01:09:42,544 --> 01:09:45,130
But you...
Do as I say, please.
1073
01:09:45,171 --> 01:09:48,133
Throw them away.
Burn them.
1074
01:09:48,550 --> 01:09:51,136
They won't accept me
in the kingdom of heaven
1075
01:09:51,177 --> 01:09:55,140
with all that... Baggage.
1076
01:09:55,557 --> 01:10:00,520
Don't stay, please.
I must be alone.
1077
01:10:13,575 --> 01:10:15,201
Any news?
No, nothing.
1078
01:10:15,201 --> 01:10:16,202
I must try and get into
the castle.
1079
01:10:16,202 --> 01:10:18,163
Where's the Piper?
No one's seen him.
1080
01:10:18,204 --> 01:10:19,205
Not since yesterday.
1081
01:10:19,205 --> 01:10:22,167
Gavin, the Pilgrim is dying.
The plague.
1082
01:10:22,208 --> 01:10:24,127
For god's sake
don't tell anybody.
1083
01:10:24,169 --> 01:10:25,545
There'll be a big panic.
1084
01:10:25,545 --> 01:10:28,131
We must leave as soon
as possible.
1085
01:10:28,173 --> 01:10:30,508
Gavin, listen,
1086
01:10:31,176 --> 01:10:32,552
if you want to get
into the castle,
1087
01:10:32,552 --> 01:10:35,138
there's a charcoal burner
who says he'll take you.
1088
01:10:35,180 --> 01:10:38,141
But you must go straightaway.
1089
01:10:38,183 --> 01:10:40,518
Mattio.
1090
01:10:42,562 --> 01:10:45,148
Mattio?
1091
01:10:49,194 --> 01:10:51,154
Heaven.
1092
01:11:08,171 --> 01:11:11,132
Wait, I'll help you.
1093
01:11:30,652 --> 01:11:32,612
But why can't I see my mother?
1094
01:11:32,654 --> 01:11:35,240
Because she doesn't live here,
that's why.
1095
01:11:35,281 --> 01:11:37,617
I can't stand it, I'm bored.
1096
01:11:37,659 --> 01:11:39,285
I want to go out to the garden
1097
01:11:39,285 --> 01:11:42,247
not to be locked in here
with nothing to do.
1098
01:11:42,288 --> 01:11:44,624
It's for your own safety, ma'am.
1099
01:11:44,666 --> 01:11:49,587
Now be good and I'll bring you
some supper later on.
1100
01:12:01,266 --> 01:12:03,226
Lisa, it's me, Gavin.
1101
01:12:03,268 --> 01:12:05,228
Gavin!
1102
01:12:05,270 --> 01:12:07,605
What are you doing here?
I'm locked in.
1103
01:12:07,647 --> 01:12:08,273
Where's your husband?
1104
01:12:08,273 --> 01:12:10,233
I don't know,
I haven't seen him.
1105
01:12:10,275 --> 01:12:12,235
What happened
when you got married?
1106
01:12:12,277 --> 01:12:13,361
Nothing, just a bore.
1107
01:12:13,361 --> 01:12:16,698
Listen, I'm looking for Melius.
He's been put in the dungeon.
1108
01:12:16,740 --> 01:12:19,325
Do you know how to get there?
1109
01:12:19,367 --> 01:12:19,743
Not really,
1110
01:12:19,743 --> 01:12:21,703
but try the stairs
down the end of the corridor.
1111
01:12:21,745 --> 01:12:23,371
I think they lead
to the dungeon,
1112
01:12:23,747 --> 01:12:26,332
I'm not sure though.
1113
01:12:26,374 --> 01:12:26,750
Thanks.
1114
01:12:26,750 --> 01:12:28,668
And, Gavin?
Yes?
1115
01:12:28,710 --> 01:12:30,670
Try to get me out of here.
1116
01:12:30,712 --> 01:12:33,298
Yes, I'll try.
1117
01:12:58,364 --> 01:13:00,700
Who's that?
1118
01:13:01,367 --> 01:13:01,743
Ah, it's you is
1119
01:13:01,743 --> 01:13:03,369
it, you little runt!
1120
01:13:03,369 --> 01:13:04,746
What'll I do with him, my lord?
1121
01:13:04,746 --> 01:13:07,707
I came about the paintings,
the frescos.
1122
01:13:07,749 --> 01:13:10,668
I learnt to lie before
you were born, you know.
1123
01:13:10,710 --> 01:13:13,379
Throw him in the dungeon.
But you said I could come.
1124
01:13:13,421 --> 01:13:15,381
Come on, boy.
1125
01:13:15,423 --> 01:13:17,759
Leave me alone!
1126
01:13:21,429 --> 01:13:25,391
It has been established
by reference to doctrinal law,
1127
01:13:25,433 --> 01:13:28,394
that the plague of rats
was sent as a sign.
1128
01:13:28,436 --> 01:13:30,772
A warning against
the wickedness and depravity
1129
01:13:30,814 --> 01:13:33,399
which threatens
to engulf us all.
1130
01:13:33,441 --> 01:13:36,778
But all this, my lords,
Melius denies.
1131
01:13:36,820 --> 01:13:40,782
For this is the man who first
introduced rats into the city
1132
01:13:40,824 --> 01:13:43,409
the man whose witchcraft
has been devoted
1133
01:13:43,451 --> 01:13:48,414
to the spread of disease
and heresy amongst the people.
1134
01:13:48,456 --> 01:13:51,417
His imprisonment
has brought us respite,
1135
01:13:51,459 --> 01:13:53,378
but a temporary respite only.
1136
01:13:53,419 --> 01:13:57,382
Unless, my lord, we now make
an example of him,
1137
01:13:57,423 --> 01:14:01,761
and surely the wrath of god
will vent itself again on us,
1138
01:14:01,803 --> 01:14:06,391
and the black death
carry us all to the grave.
1139
01:14:06,432 --> 01:14:10,395
Melius, have you anything
to say in your defense?
1140
01:14:10,436 --> 01:14:15,859
Will you not at this late time
recant your evil teachings?
1141
01:14:15,900 --> 01:14:19,404
My lord, I have listened to
all the charges laid against me
1142
01:14:19,445 --> 01:14:22,407
and I have already replied
to each one of them separately,
1143
01:14:22,448 --> 01:14:26,411
I claim no special rights.
1144
01:14:26,452 --> 01:14:29,873
I believe myself
to be a modest man,
1145
01:14:29,914 --> 01:14:32,417
I am sure of nothing.
1146
01:14:32,458 --> 01:14:35,378
Except perhaps that I am now
unfairly judged.
1147
01:14:35,420 --> 01:14:38,840
But do you still maintain
the plague has natural causes?
1148
01:14:38,882 --> 01:14:39,883
I do, my lord,
1149
01:14:39,883 --> 01:14:43,845
and I only regret that I have
not succeeded in my researches,
1150
01:14:43,887 --> 01:14:48,850
for now I shall not be
remembered for anything.
1151
01:14:48,892 --> 01:14:51,853
I commend myself to your mercy
1152
01:14:51,895 --> 01:14:55,398
in the hope that
future generations
1153
01:14:55,440 --> 01:14:59,861
may learn at least
by your mistakes,
1154
01:14:59,903 --> 01:15:02,405
if not by my discoveries.
1155
01:15:02,447 --> 01:15:06,409
And I hope also, my lords,
that they may learn not only
1156
01:15:06,451 --> 01:15:09,871
to tolerate
each others' differences
1157
01:15:09,913 --> 01:15:13,958
but even to rejoice in them.
1158
01:15:14,000 --> 01:15:16,920
Anathema!
1159
01:15:18,963 --> 01:15:22,926
That is all I have to say,
my lord.
1160
01:15:39,984 --> 01:15:43,947
Melius, the apothecary,
1161
01:15:43,988 --> 01:15:44,447
you have been found guilty
1162
01:15:44,447 --> 01:15:47,408
by the duly appointed court
of our holy mother church
1163
01:15:47,450 --> 01:15:52,413
and you're hereby sentenced
to be burned at the stake
1164
01:15:52,455 --> 01:15:55,416
until your body
is reduced to ashes.
1165
01:15:55,458 --> 01:16:01,381
And may the lord
have mercy on your soul.
1166
01:16:02,423 --> 01:16:03,967
Hear ye, hear ye,
1167
01:16:03,967 --> 01:16:05,927
tomorrow morning at six o'clock
Melius the Jew
1168
01:16:05,969 --> 01:16:09,389
will be burnt at the stake
for the heinous crime of heresy
1169
01:16:09,430 --> 01:16:11,391
and for practicing
heathen witchcraft
1170
01:16:11,975 --> 01:16:13,434
against the people of Hamelin.
1171
01:16:13,434 --> 01:16:15,395
By order of his holiness
the bishop
1172
01:16:15,436 --> 01:16:19,023
and the solemn force
of our holy mother, the church,
1173
01:16:19,065 --> 01:16:23,403
hear ye, hear ye,
hear ye, hear ye,
1174
01:16:23,444 --> 01:16:26,406
tomorrow morning at six o'clock,
Melius the Jew,
1175
01:16:26,447 --> 01:16:29,033
sometimes called
Melius the apothecary,
1176
01:16:29,075 --> 01:16:31,035
sometimes called
Melius the alchemist,
1177
01:16:31,077 --> 01:16:35,039
will be burnt at the stake
for the heinous crime of heresy
1178
01:16:35,081 --> 01:16:36,457
and for practicing
his witchcraft
1179
01:16:36,457 --> 01:16:40,003
against the people of Hamelin.
By order of the bishop...
1180
01:16:40,044 --> 01:16:44,382
They've all gone mad.
Everybody's gone mad.
1181
01:16:44,424 --> 01:16:46,050
Hear ye! Here ye!
1182
01:17:21,502 --> 01:17:23,463
Gavin?
1183
01:17:25,131 --> 01:17:27,467
Gavin?
1184
01:17:28,134 --> 01:17:31,095
Why did you come here?
Why?
1185
01:17:31,512 --> 01:17:33,473
I was looking for you, but they caught me,
1186
01:17:33,514 --> 01:17:35,475
the usual good luck.
Did they hurt you?
1187
01:17:35,516 --> 01:17:37,143
No, they just threw me in here.
1188
01:17:37,143 --> 01:17:40,480
You know the Pilgrim's got
the plague?
1189
01:17:40,521 --> 01:17:41,522
Ah!
1190
01:17:41,522 --> 01:17:45,485
So it's come.
What have they done to you?
1191
01:17:45,526 --> 01:17:48,488
Nothing, it doesn't matter.
It's too late.
1192
01:17:48,529 --> 01:17:51,491
Did you find the cure?
1193
01:17:51,532 --> 01:17:53,493
No.
1194
01:17:53,534 --> 01:17:58,122
I was looking
the wrong way, I suppose.
1195
01:17:59,165 --> 01:18:02,085
Somebody will find it.
1196
01:18:05,129 --> 01:18:07,465
It's late, Gavin, listen to me.
1197
01:18:08,132 --> 01:18:09,967
I won't always be here to help you.
1198
01:18:10,510 --> 01:18:14,555
You must live without me,
find your own way, it's...
1199
01:18:14,597 --> 01:18:17,558
It's so easy to get lost.
Promise me something, will you?
1200
01:18:17,600 --> 01:18:20,561
Promise me that you'll go
to the Netherlands,
1201
01:18:20,603 --> 01:18:21,604
to that school.
1202
01:18:21,604 --> 01:18:25,566
Become a painter,
will you promise me that?
1203
01:18:25,608 --> 01:18:27,235
Gavin?
1204
01:18:28,611 --> 01:18:36,611
Gavin?
1205
01:20:28,022 --> 01:20:29,982
Lisa?
1206
01:20:57,426 --> 01:20:59,971
Lisa!
1207
01:21:58,446 --> 01:22:01,073
What is that noise?
1208
01:22:01,449 --> 01:22:02,116
What is it?
1209
01:22:02,116 --> 01:22:05,077
I don't know, my lord.
1210
01:22:05,119 --> 01:22:08,080
I hate it.
Sound the drums.
1211
01:22:08,122 --> 01:22:09,457
Sound the drums!
1212
01:23:20,277 --> 01:23:22,530
It's dawn, my lord.
1213
01:23:22,655 --> 01:23:27,618
Bring forward the prisoner.
Bring the prisoner.
1214
01:23:36,252 --> 01:23:38,212
Bring the prisoner.
1215
01:24:34,727 --> 01:24:39,315
This is insane.
I cannot watch this.
1216
01:24:39,356 --> 01:24:42,318
You can go if you want to.
1217
01:24:42,359 --> 01:24:45,321
You can all go.
1218
01:24:54,747 --> 01:24:56,373
Lisa!
1219
01:24:57,750 --> 01:24:59,335
Lisa!
1220
01:25:00,336 --> 01:25:02,296
Lisa!
1221
01:25:51,804 --> 01:25:55,391
My lord, may I dismiss
the guard?
1222
01:25:55,432 --> 01:25:57,685
My lord, may I dis...
1223
01:25:57,810 --> 01:26:00,771
My lord, there's something
on your face.
1224
01:26:00,813 --> 01:26:01,438
What?
1225
01:26:01,814 --> 01:26:02,439
Something on your ch
1226
01:26:02,439 --> 01:26:05,401
eek...
What is it?
1227
01:26:05,442 --> 01:26:07,778
Well, what is it?
1228
01:26:08,445 --> 01:26:10,781
The plague!
1229
01:27:09,882 --> 01:27:13,385
Gavin, come.
Leave with us.
1230
01:27:13,427 --> 01:27:14,970
There's room in the wagon.
1231
01:27:14,970 --> 01:27:18,390
We're going north, to Amsterdam.
1232
01:27:18,432 --> 01:27:18,974
Yes, I'll come.
1233
01:27:18,974 --> 01:27:26,974
Here, let me help you.
No, it's all right.
84613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.