All language subtitles for The.Pied.Piper.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,531 --> 00:00:43,492 Come on now. Whoop hoy! 4 00:00:43,534 --> 00:00:47,872 Karl, Otto we're stopping, just for a few minutes. 5 00:01:29,622 --> 00:01:32,583 All right. 6 00:02:35,062 --> 00:02:40,025 Karl, Kirsten, come along now, we have a long way to go. 7 00:02:40,067 --> 00:02:43,028 Kirsten, come along. I'm coming. 8 00:02:43,070 --> 00:02:46,031 Hey, wait for me. 9 00:02:47,700 --> 00:02:51,036 Up! Hey! 10 00:02:54,081 --> 00:02:57,042 Hey! 11 00:03:00,713 --> 00:03:02,673 Now where's Otto? Otto? 12 00:03:02,673 --> 00:03:05,634 Don't shout, I'm not deaf yet. 13 00:03:05,676 --> 00:03:08,637 Hup! Hup! 14 00:03:29,742 --> 00:03:31,160 Are you feeling tired? 15 00:03:31,160 --> 00:03:34,747 We can go on if you like. Wait. 16 00:03:58,771 --> 00:03:59,772 The plague. 17 00:03:59,772 --> 00:04:02,733 We mustn't stay, come quickly! 18 00:04:02,775 --> 00:04:04,735 It's the plague! 19 00:04:04,777 --> 00:04:06,737 Sir, please, I beg you, 20 00:04:06,779 --> 00:04:11,116 don't leave me here, kind sir, take me with you, please. 21 00:04:11,158 --> 00:04:12,159 Who are you? 22 00:04:12,159 --> 00:04:13,243 I'm Arthur Cecile, 23 00:04:13,243 --> 00:04:15,204 Pilgrim to his grace the Earl of Richmond. 24 00:04:15,245 --> 00:04:18,791 Richmond? Yes, sir, Richmond in England. 25 00:04:18,874 --> 00:04:19,875 Well, why are you here? 26 00:04:19,875 --> 00:04:21,251 Who are these people? Do you know them? 27 00:04:21,251 --> 00:04:23,212 I don't know, sir, I was just passing. 28 00:04:23,253 --> 00:04:25,214 I've been traveling for three weeks, sir, 29 00:04:25,214 --> 00:04:26,215 bound for the holy city. 30 00:04:26,215 --> 00:04:29,802 I visited all the great shrines but now my companions, um, 31 00:04:29,843 --> 00:04:32,179 they've left me behind. A misunderstanding. 32 00:04:32,221 --> 00:04:34,807 Don't go near him. The Pilgrim may have the plague. 33 00:04:34,848 --> 00:04:35,808 Oh, no, sir, no, sir, 34 00:04:35,849 --> 00:04:37,810 by the almighty I assure you, I assure you, 35 00:04:37,851 --> 00:04:40,187 besides, I'm protected by my holy relics. 36 00:04:40,229 --> 00:04:42,189 Look, look, look. 37 00:04:42,231 --> 00:04:43,232 A sock. It belonged to Thomas Beckett. 38 00:04:43,941 --> 00:04:47,236 Look here, the splinter from the very cross of our lord. 39 00:04:47,236 --> 00:04:49,196 Does he eat much? No, no very little. 40 00:04:49,238 --> 00:04:51,824 I can promise you, my friends, very little. 41 00:04:51,865 --> 00:04:52,241 Only the bread of sorrow 42 00:04:52,241 --> 00:04:55,202 and my relics bless me, they can protect you too. 43 00:04:55,244 --> 00:04:57,830 Very well. We'll take you as far as Hanover. 44 00:04:57,871 --> 00:05:01,208 Oh, my kind friends may the lord reward your generosity. 45 00:05:01,250 --> 00:05:04,837 But you'll have to help us. Oh, yes, sir. 46 00:05:04,837 --> 00:05:07,214 I've learnt many trades. 47 00:05:08,841 --> 00:05:10,801 Hup! Come on! 48 00:05:41,498 --> 00:05:43,834 Ah, liquor delight! 49 00:05:43,876 --> 00:05:46,462 The sweet fragrance. 50 00:05:49,840 --> 00:05:53,802 Three weeks it's been and not a drop to drink. 51 00:05:53,844 --> 00:05:55,804 No, not a drop. 52 00:05:55,846 --> 00:05:59,433 But now the lord will tempt me with this cup. 53 00:05:59,475 --> 00:06:02,102 Ways of the lord, who am I to question them? 54 00:06:12,488 --> 00:06:17,367 Ah, music! What peace it brings to my soul. 55 00:06:23,916 --> 00:06:25,167 How did you get here? 56 00:06:25,918 --> 00:06:27,169 With my pipe and my music. 57 00:06:28,921 --> 00:06:30,881 It's a black night to be traveling, isn't it? 58 00:06:30,923 --> 00:06:33,509 Don't be afraid of me, I mean you no harm. 59 00:06:33,550 --> 00:06:36,512 I was seeking shelter and I heard your music. 60 00:06:40,933 --> 00:06:44,895 How could you hear? I can always hear music. 61 00:06:45,938 --> 00:06:50,442 Very well, you're welcome to share what we have. 62 00:06:50,943 --> 00:06:51,944 Come. 63 00:06:52,569 --> 00:06:53,946 There's some bread and some cheese 64 00:06:53,946 --> 00:06:55,906 if you're feeling hungry. No, thanks. 65 00:06:55,948 --> 00:06:57,908 This is my wife, this is my father, 66 00:06:57,950 --> 00:06:58,951 these are my children. 67 00:06:58,951 --> 00:07:01,537 We're on our way to Hanover. Bread and cheese. 68 00:07:01,578 --> 00:07:03,539 Oh, and this is Arthur Cecile. 69 00:07:03,580 --> 00:07:06,542 It's too late to go to Hanover. Music, let's have some music. 70 00:07:06,583 --> 00:07:09,211 Be quiet! Too late? 71 00:07:10,963 --> 00:07:13,132 So the plague has reached Hanover? 72 00:07:13,632 --> 00:07:16,593 My relics, oh, my relics, sweet St. Augustine. 73 00:07:16,635 --> 00:07:17,636 So where are you going? 74 00:07:17,845 --> 00:07:19,054 To Hamelin. 75 00:07:19,096 --> 00:07:22,057 Oh, excellent! Excellent. 76 00:07:23,642 --> 00:07:25,769 They're building a cathedral there, Hamelin. 77 00:07:26,645 --> 00:07:28,230 Yes, there's a wedding on Sunday. 78 00:07:28,647 --> 00:07:30,023 The baron's son is going to marry 79 00:07:30,023 --> 00:07:31,441 the Burgomaster's daughter. 80 00:07:31,817 --> 00:07:32,818 A wedding, Mattio. 81 00:07:33,026 --> 00:07:36,989 Well, Hamelin's not far. We might get some work there, 82 00:07:37,239 --> 00:07:39,199 then turn north to Amsterdam. 83 00:07:39,658 --> 00:07:40,659 Are you all actors? 84 00:07:40,659 --> 00:07:43,620 Actors, dancers, jugglers, fire-eaters, 85 00:07:43,662 --> 00:07:46,707 anything you can think of. What about you? 86 00:07:46,999 --> 00:07:50,002 Well I'm just a minstrel, nothing else. 87 00:07:51,003 --> 00:07:56,592 Well, we could do with another musician, couldn't we? 88 00:07:58,635 --> 00:08:06,935 ♪ Riding homeward, it's time to go home ♪ 89 00:08:08,645 --> 00:08:13,692 ♪ Over the ocean of life ♪ 90 00:08:13,734 --> 00:08:18,030 ♪ We must row ♪ 91 00:08:18,113 --> 00:08:23,035 ♪ And when you get there ♪ 92 00:08:23,118 --> 00:08:26,705 ♪ Say hello for me ♪ 93 00:08:27,748 --> 00:08:34,630 ♪ For I've a long, long way to go ♪ 94 00:08:38,091 --> 00:08:43,055 ♪ There may be stormy days ♪ 95 00:08:43,096 --> 00:08:47,684 ♪ There will be mild ♪ 96 00:08:48,101 --> 00:08:50,687 ♪ There will be valleys ♪ 97 00:08:50,729 --> 00:08:57,027 ♪ With mountains to climb ♪ 98 00:08:57,736 --> 00:09:02,699 ♪ And when you get there ♪ 99 00:09:02,741 --> 00:09:06,078 ♪ Say hello for me ♪ 100 00:09:07,079 --> 00:09:13,752 ♪ For I've a long, long way to go ♪ 101 00:09:41,196 --> 00:09:44,116 Hey! Hup! 102 00:09:47,202 --> 00:09:50,789 Hey, stop that wagon! 103 00:09:51,206 --> 00:09:52,833 The city of Hamelin is closed. 104 00:09:52,833 --> 00:09:54,793 Forty days quarantine by order of the town council. 105 00:09:54,835 --> 00:09:56,795 We're actors, we've come for the wedding. 106 00:09:56,837 --> 00:09:59,131 Where's your pass? We haven't got one. 107 00:09:59,214 --> 00:10:02,134 Nobody enters this place without a pass. 108 00:10:02,175 --> 00:10:04,136 You better camp down there with the others. 109 00:10:04,177 --> 00:10:08,765 Forty days quarantine, those are my orders. 110 00:10:35,834 --> 00:10:38,795 Make way there, you scum! 111 00:10:41,798 --> 00:10:45,135 Move! Out of the way there! 112 00:10:47,804 --> 00:10:48,805 Gavin? 113 00:10:48,805 --> 00:10:51,141 What's all that noise about? I don't know. 114 00:10:51,183 --> 00:10:52,184 I can't see properly. 115 00:10:52,184 --> 00:10:55,145 One of the masons, I think, on the cathedral. 116 00:10:55,187 --> 00:10:57,773 They started work yesterday. 117 00:10:57,814 --> 00:10:59,191 Franz again. 118 00:10:59,191 --> 00:11:02,778 The town's become a battlefield since he got back. 119 00:11:02,819 --> 00:11:03,195 Yes. 120 00:11:03,195 --> 00:11:05,781 We were better off when the English had him. 121 00:11:05,822 --> 00:11:07,783 We should have left him there. 122 00:11:07,824 --> 00:11:10,160 They say there was a comet in Pisces last night. 123 00:11:10,202 --> 00:11:13,205 Yes, I saw it. What does that mean? 124 00:11:13,288 --> 00:11:16,208 It could be the plague, religious strife, 125 00:11:16,291 --> 00:11:18,835 death of the mighty, if you believe in that sort of thing. 126 00:11:18,877 --> 00:11:21,213 How often? Two spoonfuls a day. 127 00:11:21,296 --> 00:11:25,759 All right. Thank you, Melius. 128 00:11:25,842 --> 00:11:28,637 Will Lisa really marry him, do you think? 129 00:11:30,806 --> 00:11:30,847 Who? 130 00:11:30,847 --> 00:11:33,767 Franz, that toad. How can she? 131 00:11:37,270 --> 00:11:39,940 She has no choice, I'm afraid. 132 00:11:40,273 --> 00:11:43,110 Well, how's it going? It's not finished yet. 133 00:11:43,860 --> 00:11:47,239 Oh, it's very good though. Getting closer. 134 00:11:47,239 --> 00:11:49,241 I haven't seen her for a week. 135 00:11:50,242 --> 00:11:53,703 Don't worry. Now, back to your lessons. 136 00:11:54,079 --> 00:11:55,080 Where were we? 137 00:11:55,872 --> 00:11:58,250 Um, Papius the elder? 138 00:11:58,250 --> 00:12:01,837 No, no, no, no, Herodotus, it's up there. 139 00:12:06,842 --> 00:12:07,843 Oh! 140 00:12:07,843 --> 00:12:08,844 Damn! Damn this leg. 141 00:12:08,844 --> 00:12:11,805 I'm useless, I can't walk, I can't even move. 142 00:12:11,847 --> 00:12:13,807 Gavin! I'm worthless. 143 00:12:13,849 --> 00:12:16,810 Stop complaining. I've told you a hundred times. 144 00:12:16,852 --> 00:12:17,352 But what can I do? 145 00:12:17,352 --> 00:12:20,814 You can be less selfish and self centered. 146 00:12:20,856 --> 00:12:22,816 What am I teaching you for? 147 00:12:22,858 --> 00:12:25,819 Are you Melius the Jew? Yes, what is it? 148 00:12:25,861 --> 00:12:26,862 The Burgomaster sent for you 149 00:12:26,862 --> 00:12:29,281 his daughter's ill and you're to come right away. 150 00:12:29,865 --> 00:12:30,866 Oh! Lisa ill? 151 00:12:30,866 --> 00:12:32,826 Yes, of course. Is it serious? 152 00:12:32,868 --> 00:12:34,828 I don't know. Can I come with you? 153 00:12:34,870 --> 00:12:36,830 Who's this? My assistant. 154 00:12:36,872 --> 00:12:38,373 He didn't ask for anybody else. 155 00:12:38,373 --> 00:12:44,296 Well, you stay there, Gavin. I'll be back soon. 156 00:12:57,851 --> 00:12:58,852 Where is she, Frau Poppendick? 157 00:12:58,852 --> 00:13:02,439 Upstairs. She's not at all well. 158 00:13:03,857 --> 00:13:06,443 By this holy unction and his gracious mercy, 159 00:13:06,485 --> 00:13:09,446 may the lord pardon thee whatever sin thou has committed 160 00:13:09,488 --> 00:13:14,910 aside hearing, smell, taste and speech, touch or step. 161 00:13:14,951 --> 00:13:18,914 Amen. Lord have mercy upon us. 162 00:13:18,955 --> 00:13:20,916 Christ have mercy upon us. 163 00:13:21,583 --> 00:13:23,543 Lord have mercy! 164 00:13:23,585 --> 00:13:26,922 Christ have mercy. 165 00:13:26,922 --> 00:13:30,884 But is this necessary? The last sacrament's all ready. 166 00:13:30,926 --> 00:13:32,552 Give her a chance, hm? 167 00:13:32,552 --> 00:13:35,514 ...The earth as a judge appeased... 168 00:13:35,555 --> 00:13:36,932 But she's not dying, is she? 169 00:13:36,932 --> 00:13:38,892 We don't even know if she's got it. 170 00:13:38,934 --> 00:13:43,522 Hail Mary, full of grace. Blessed art thou... 171 00:13:43,563 --> 00:13:44,564 Oh, god! 172 00:13:44,564 --> 00:13:47,901 Quickly, Melius, your herbs, your medicines, do something. 173 00:13:47,943 --> 00:13:50,904 Hurry before they carry us all to the grave. 174 00:13:50,946 --> 00:13:53,532 Christ have mercy. 175 00:13:53,573 --> 00:13:56,535 Burgomaster, this is no place for a mere physician 176 00:13:56,576 --> 00:13:57,577 this child is dying. 177 00:13:57,953 --> 00:13:58,954 Her death bed is a sacred shrine. 178 00:13:58,954 --> 00:14:01,540 The child is not dying. Lord be praised. 179 00:14:01,581 --> 00:14:03,917 Nonsense! Blasphemy! 180 00:14:03,959 --> 00:14:04,584 Sacrilege! 181 00:14:04,584 --> 00:14:07,546 This is not the plague but only a common fever. 182 00:14:07,587 --> 00:14:09,881 Possibly a case of tarantism. 183 00:14:10,549 --> 00:14:14,511 She needs calm, rest 184 00:14:14,636 --> 00:14:16,596 perhaps some music would help. Music? 185 00:14:16,638 --> 00:14:18,598 Music is an ancient remedy in these cases, 186 00:14:18,640 --> 00:14:20,976 a well known cure. Burgomaster? 187 00:14:21,017 --> 00:14:22,978 These superstitious philanderings 188 00:14:23,019 --> 00:14:25,605 have been denounced by Pope Clement himself 189 00:14:25,647 --> 00:14:27,607 and by our holy mother the church. 190 00:14:27,649 --> 00:14:29,985 On pain of excommunication. 191 00:14:30,026 --> 00:14:31,027 Shh! 192 00:14:31,027 --> 00:14:34,990 I am not of your faith, your grace. 193 00:14:35,657 --> 00:14:36,658 Who is this man? 194 00:14:36,658 --> 00:14:39,995 Er, yes, Dr. Melius, meet the grace, uh... 195 00:14:40,036 --> 00:14:42,664 Melius? 196 00:14:42,664 --> 00:14:45,625 To take medicine from a Jew, my lord, 197 00:14:45,667 --> 00:14:49,629 is to enter into a contract with Lucifer! 198 00:14:49,671 --> 00:14:51,965 By all the saints! 199 00:14:52,007 --> 00:14:53,967 Your grace? 200 00:14:54,009 --> 00:14:56,970 Shhh! Listen. 201 00:15:01,016 --> 00:15:04,603 Where is she, burgo... 202 00:15:08,023 --> 00:15:11,985 What's going on here? What are you all doing? 203 00:15:12,027 --> 00:15:14,070 Look. 204 00:15:14,112 --> 00:15:17,073 Look, her eyes are open. 205 00:15:30,754 --> 00:15:35,050 Officer, have that Piper found. 206 00:15:39,471 --> 00:15:40,472 Guard? 207 00:15:40,889 --> 00:15:42,432 Fetch that Piper up here. 208 00:15:49,731 --> 00:15:51,650 Which of you lot was playing just then? 209 00:15:52,525 --> 00:15:53,360 I was. 210 00:15:54,319 --> 00:15:56,029 All right, follow me. 211 00:15:57,739 --> 00:16:00,408 If I come, we all come. 212 00:16:01,743 --> 00:16:04,412 All of you? Yes, all of us. 213 00:16:05,121 --> 00:16:07,582 Very well then. Open up gates. 214 00:16:07,749 --> 00:16:13,755 Let 'em through. Let's go, come on. 215 00:16:23,765 --> 00:16:26,351 Enough of this clap-trap Burgomaster! 216 00:16:26,393 --> 00:16:28,353 Will this girl stand up at the altar? 217 00:16:28,395 --> 00:16:29,771 That's all the baron needs to know. 218 00:16:29,771 --> 00:16:31,731 My lord, if you want the wedding... 219 00:16:31,773 --> 00:16:33,733 Me? You want it! 220 00:16:33,775 --> 00:16:34,776 All I want is the dowry. 221 00:16:34,776 --> 00:16:37,737 Look, watch his fingernails, holiness. 222 00:16:37,779 --> 00:16:40,365 These people are agents of the devil! 223 00:16:40,407 --> 00:16:41,783 Enough, Burgomaster. 224 00:16:41,783 --> 00:16:45,453 I cannot bear witness to these heathen practices! 225 00:16:48,415 --> 00:16:49,791 What the hell are you doing here? 226 00:16:49,791 --> 00:16:51,751 You sent for me. Of course, come in. 227 00:16:51,793 --> 00:16:53,753 My daughter, she was listening to your music. 228 00:16:53,795 --> 00:16:57,340 Quickly now, play for her. I must be alone. 229 00:16:57,757 --> 00:16:59,634 What? Alone. 230 00:17:00,385 --> 00:17:02,178 He knows what he's doing. 231 00:17:16,860 --> 00:17:20,822 Who is this beggar? Piper, a traveler. 232 00:17:20,864 --> 00:17:23,408 His music will relieve the fever. 233 00:17:48,850 --> 00:17:50,810 What's he doing now? 234 00:17:50,852 --> 00:17:52,812 He's stopped playing, 235 00:17:52,854 --> 00:17:56,733 he's given her one of those flutes. 236 00:17:56,858 --> 00:17:58,818 And a doll. Listen, 237 00:17:58,860 --> 00:18:01,404 so long as she can stand up, Burgomaster, 238 00:18:01,446 --> 00:18:05,408 I don't give a care in hell what he does. 239 00:18:08,870 --> 00:18:11,831 That daughter of yours is the biggest nuisance. 240 00:18:11,873 --> 00:18:13,458 Franz. 241 00:18:13,458 --> 00:18:17,420 At least she'll survive until the wedding. 242 00:18:21,925 --> 00:18:25,386 And what are you staring at, you idle fool? 243 00:18:25,929 --> 00:18:28,389 Throw that water away. 244 00:19:03,925 --> 00:19:07,387 My greatest work. What majesty. 245 00:19:07,428 --> 00:19:08,930 What grace! 246 00:19:08,930 --> 00:19:11,891 Now hopeless. 247 00:19:11,933 --> 00:19:14,394 I shall be dead before it's finished. 248 00:19:14,435 --> 00:19:15,436 My lord, 249 00:19:15,436 --> 00:19:18,398 then they must be made to work faster, my lord. 250 00:19:18,439 --> 00:19:20,024 With what? 251 00:19:20,024 --> 00:19:24,404 I've already lost my wife, most of my land. 252 00:19:25,029 --> 00:19:26,030 Now my money. 253 00:19:26,030 --> 00:19:27,991 How am I going to pay the Mason? 254 00:19:28,032 --> 00:19:29,993 The lord will guide you. 255 00:19:30,034 --> 00:19:32,412 No, blood sucking merchants, 256 00:19:32,453 --> 00:19:34,414 they won't give me any more money. 257 00:19:34,455 --> 00:19:37,417 They're strangling me with their purse strings. 258 00:19:37,458 --> 00:19:40,003 Do you understand that? The work must go on. 259 00:19:40,044 --> 00:19:42,964 The plague is closing in! 260 00:19:43,006 --> 00:19:45,967 The sword of retribution hangs above us. 261 00:19:46,009 --> 00:19:48,386 Only such a monument as this, my lord, 262 00:19:48,428 --> 00:19:51,973 can assure your salvation. 263 00:19:54,017 --> 00:19:57,896 And your passage to heaven. 264 00:19:58,021 --> 00:19:59,981 That's a new word for you, father. 265 00:20:00,023 --> 00:20:02,984 You've never behaved before as if you believed in god. 266 00:20:03,443 --> 00:20:05,028 How can you buy your to heaven? 267 00:20:05,028 --> 00:20:08,406 Yes, but hell, I can buy my way out of that. 268 00:20:08,448 --> 00:20:11,993 Of borrowed money? With the dowry! 269 00:20:12,035 --> 00:20:13,995 The dowry? 270 00:20:14,037 --> 00:20:15,997 Have you been to see the girl? 271 00:20:16,039 --> 00:20:17,999 Yes, she'll outlive us all. 272 00:20:18,041 --> 00:20:20,418 You anyway. I'll tell you one thing, 273 00:20:20,460 --> 00:20:23,963 I don't intend to waste my dowry on this mausoleum! 274 00:20:24,005 --> 00:20:26,382 Franz! I'm your father. 275 00:20:27,008 --> 00:20:27,425 I arranged this marriage, 276 00:20:27,425 --> 00:20:29,385 it's my money. 277 00:20:29,427 --> 00:20:31,387 I shall spend it on my cathedral. 278 00:20:31,429 --> 00:20:32,430 Our money, my lord. 279 00:20:32,430 --> 00:20:36,392 The reparation of sin and the glorification of god. 280 00:20:36,434 --> 00:20:39,979 You don't need it, Franz, I do. 281 00:20:40,021 --> 00:20:41,981 What? And my army? 282 00:20:42,023 --> 00:20:43,024 How am I going to equip my soldiers 283 00:20:43,024 --> 00:20:44,984 and who's gonna pay for my wars? 284 00:20:45,026 --> 00:20:46,027 What wars? 285 00:20:46,027 --> 00:20:48,404 You've never done anything except lose them 286 00:20:48,446 --> 00:20:50,031 or get yourself captured. 287 00:20:50,031 --> 00:20:51,449 All families have their problems. 288 00:20:51,449 --> 00:20:53,034 Oh, my lord, this is unseemly. 289 00:20:53,034 --> 00:20:55,411 Anyway, your cathedral can be built for nothing. 290 00:20:55,453 --> 00:20:57,038 Your masons don't have to be paid, 291 00:20:57,038 --> 00:20:58,456 they can be whipped. By whom? 292 00:20:59,040 --> 00:21:02,001 By your toy soldiers 293 00:21:02,043 --> 00:21:04,420 fear, father, you must know it well. 294 00:21:04,462 --> 00:21:06,381 You're an idiot, Franz. 295 00:21:06,422 --> 00:21:08,383 But they've gone back to work. 296 00:21:08,424 --> 00:21:11,970 Even masons have to eat. 297 00:21:12,428 --> 00:21:14,472 I can't go on like this. 298 00:21:14,472 --> 00:21:19,060 You have your serfs, your taxes, your rents, your... 299 00:21:19,102 --> 00:21:21,437 Well one way or another I'll get the money I need 300 00:21:21,479 --> 00:21:25,066 and I won't waste it on that tomb! 301 00:21:26,109 --> 00:21:28,069 Why don't you get it from that old woman 302 00:21:28,111 --> 00:21:32,073 hiding in her castle at Avignon? 303 00:21:32,115 --> 00:21:35,076 My lord, we cannot listen to this blasphemy. 304 00:21:35,118 --> 00:21:37,078 Chancellor, 305 00:21:37,120 --> 00:21:41,457 how much money have I got in the treasury? 306 00:21:41,499 --> 00:21:43,459 Huh? Hmm? 307 00:21:43,501 --> 00:21:45,461 How much money have I got in my treasury? 308 00:21:46,129 --> 00:21:47,338 Fifty guilders, sir. 309 00:21:47,338 --> 00:21:49,007 When am I getting my taxes? 310 00:21:49,090 --> 00:21:50,466 The serfs have already paid, my lord, 311 00:21:50,466 --> 00:21:52,427 there's nothing due until winter. 312 00:21:52,468 --> 00:21:53,469 What about a special Levy on salt? 313 00:21:53,469 --> 00:21:55,096 Already paid, my lord. The bank? 314 00:21:55,096 --> 00:21:58,057 Already spent, there are also some debts. 315 00:21:58,099 --> 00:22:01,060 Debts? Nonsense, not now. 316 00:22:01,102 --> 00:22:02,478 Bishop? Bishop! 317 00:22:02,478 --> 00:22:05,440 My lord? Summon the Papal Nuncio. 318 00:22:06,107 --> 00:22:10,778 Let him see the cathedral, he can pay for everything. 319 00:22:11,487 --> 00:22:15,158 This is a matter for the Pope. 320 00:22:15,199 --> 00:22:17,535 For the whole church. 321 00:22:21,205 --> 00:22:23,166 Salomoniac. 322 00:22:23,207 --> 00:22:25,168 And what happened? What did he do? 323 00:22:25,209 --> 00:22:28,171 Arsenic. I don't really know. 324 00:22:28,212 --> 00:22:30,506 He, er, played that tune again very beautifully. 325 00:22:30,548 --> 00:22:34,427 No, no, no, moonwort, get me some more. 326 00:22:39,557 --> 00:22:40,558 And then? 327 00:22:40,558 --> 00:22:44,145 The music calmed her and took away the pain. 328 00:22:44,187 --> 00:22:47,148 Now quicksilver, hurry. 329 00:22:55,573 --> 00:22:58,159 Melius. Yes? 330 00:22:58,201 --> 00:23:00,161 Do you think you'll ever find it? 331 00:23:00,203 --> 00:23:03,539 Find what? The philosopher's stone. 332 00:23:03,581 --> 00:23:08,169 Oh, of course, ha-ha, it's just a matter of time. 333 00:23:08,211 --> 00:23:10,171 If the world is composed of four elements, 334 00:23:10,213 --> 00:23:11,547 there has to be a combination. 335 00:23:11,547 --> 00:23:16,594 Ha-ha, anyway, it was an excellent explosion. 336 00:23:16,636 --> 00:23:20,223 What a mess. And could he cure her? 337 00:23:20,264 --> 00:23:22,225 Who? The Piper. 338 00:23:22,266 --> 00:23:23,267 Cure her? No, no, no, no. 339 00:23:23,267 --> 00:23:25,603 He just did what the others couldn't. 340 00:23:25,645 --> 00:23:27,271 He took her into his own world. 341 00:23:27,271 --> 00:23:28,272 I wish I could. Hmm? 342 00:23:28,272 --> 00:23:30,233 I can't even paint her portrait. 343 00:23:30,274 --> 00:23:32,235 Ah, nonsense. 344 00:23:32,276 --> 00:23:34,612 It's a beautiful painting. 345 00:23:34,654 --> 00:23:36,614 You must persevere. 346 00:23:36,656 --> 00:23:38,616 You live too much for the end result. 347 00:23:38,658 --> 00:23:42,620 It's what you learn on the way that matters. 348 00:23:43,663 --> 00:23:46,624 I've heard of a school in the Netherlands, 349 00:23:46,666 --> 00:23:51,254 that's where I'd like you to go one day. 350 00:23:51,295 --> 00:23:55,383 ♪ I come from a land of windy wonder ♪ 351 00:23:55,424 --> 00:23:57,760 ♪ Born on a stormy evening under ♪ 352 00:23:57,802 --> 00:24:00,763 ♪ Great green oaks by the mountain craggy ♪ 353 00:24:00,805 --> 00:24:03,391 ♪ Air bell blue and the bracken draggy ♪ 354 00:24:03,432 --> 00:24:06,394 ♪ Not very many of you know my name ♪ 355 00:24:06,435 --> 00:24:08,396 ♪ And not very many of you guess my game ♪ 356 00:24:08,437 --> 00:24:11,774 ♪ I'm known to some by the name of piping ♪ 357 00:24:11,816 --> 00:24:15,403 ♪ Peter peace when the Piper plays 358 00:24:15,444 --> 00:24:20,867 ♪ and people call me the pied Piper ♪ 359 00:24:20,908 --> 00:24:25,413 ♪ People call me the pied Piper ♪ 360 00:24:25,454 --> 00:24:30,418 ♪ People call me the pied Piper ♪ 361 00:24:30,459 --> 00:24:34,380 ♪ la-la-la-la-la, la-la ♪ 362 00:24:34,422 --> 00:24:38,843 ♪ I come from a land of windy wonder ♪ 363 00:24:38,885 --> 00:24:41,387 ♪ Born on a stormy evening under ♪ 364 00:24:41,429 --> 00:24:44,390 ♪ Great green oaks by the mountain craggy ♪ 365 00:24:44,432 --> 00:24:46,851 ♪ Air bell blue and the bracken draggy ♪ 366 00:24:47,435 --> 00:24:47,894 ♪ Not very many of you 367 00:24:47,894 --> 00:24:49,437 Know my name ♪ 368 00:24:49,896 --> 00:24:50,438 ♪ And not very many of you 369 00:24:50,438 --> 00:24:51,898 guess my game ♪ 370 00:24:51,898 --> 00:24:53,858 ♪ I'm known to some by the name of pipey ♪ 371 00:24:53,900 --> 00:24:57,862 ♪ Peter peace when the Piper plays ♪ 372 00:24:57,904 --> 00:25:02,867 ♪ And people call me the pied Piper ♪ 373 00:25:02,909 --> 00:25:07,872 ♪ People call me the pied Piper ♪ 374 00:25:07,914 --> 00:25:12,418 ♪ People call me the pied Piper ♪ 375 00:25:12,460 --> 00:25:14,420 Where's your stallholder's tax? 376 00:25:14,462 --> 00:25:16,380 Stallholder's tax? Yes. 377 00:25:16,422 --> 00:25:16,964 Never heard of it, I suppose? 378 00:25:16,964 --> 00:25:18,925 We didn't know we had anything to pay. 379 00:25:18,966 --> 00:25:20,927 I wasn't talking to you, woman. 380 00:25:21,969 --> 00:25:22,970 Now don't try your impertinence on me. 381 00:25:22,970 --> 00:25:25,932 Just get back to your job, whatever it is. 382 00:25:26,432 --> 00:25:28,392 Stop that noise when I'm talking, damn you. 383 00:25:28,434 --> 00:25:29,435 Go on, get out of here! 384 00:25:29,435 --> 00:25:30,436 We've burnt three witches this year 385 00:25:30,436 --> 00:25:32,396 on less evidence than we've got against you. 386 00:25:32,438 --> 00:25:33,981 Now come on, five guilders, quick! 387 00:25:34,440 --> 00:25:35,441 We haven't work 388 00:25:35,441 --> 00:25:40,404 we'll pay the tax but we've got to earn something first. 389 00:25:40,988 --> 00:25:45,409 All right. We'll come back tomorrow. 390 00:25:45,451 --> 00:25:47,954 As for you, take care. 391 00:26:16,440 --> 00:26:20,027 I paint as well. I mean, I'd like to be a painter. 392 00:26:20,069 --> 00:26:22,405 Oh, I just do scenery, you know? 393 00:26:22,446 --> 00:26:23,072 My name's Gavin. 394 00:26:23,072 --> 00:26:26,409 Ah, glad to know you, I'm Mattio. 395 00:26:26,450 --> 00:26:28,411 Look, this is mine. 396 00:26:28,452 --> 00:26:32,039 She's lovely. Is she your lady? 397 00:26:32,081 --> 00:26:34,041 Well, sort of. Not exactly. 398 00:26:34,083 --> 00:26:36,043 Would you like to help me? Can I really? 399 00:26:36,085 --> 00:26:40,381 Of course you can help me paint some angels. 400 00:26:44,051 --> 00:26:45,428 Hello. Hello. 401 00:26:45,428 --> 00:26:48,389 You're the one that cured Lisa, aren't you? 402 00:26:48,431 --> 00:26:51,017 Could you cure me, do you think? 403 00:26:51,058 --> 00:26:52,059 What's the matter? 404 00:26:52,059 --> 00:26:55,021 Well, I thought you might... Well, you know... 405 00:26:55,062 --> 00:26:57,023 It's an absolute disaster. 406 00:26:57,064 --> 00:26:59,400 The world's gone mad. It's all over anyway. 407 00:26:59,442 --> 00:27:01,068 What's all over, Pilgrim? 408 00:27:01,068 --> 00:27:04,405 No, no, nothing. Nothing and everything. 409 00:27:04,447 --> 00:27:08,409 Just... Absolutely exhausted. 410 00:27:08,451 --> 00:27:09,452 Oh, dear. 411 00:27:09,452 --> 00:27:12,038 What's wrong, Pilgrim? I'm tired. 412 00:27:12,079 --> 00:27:14,123 Tired of wandering around from one shrine to the next, 413 00:27:14,165 --> 00:27:18,127 tired of all this mess, tired of myself. 414 00:27:18,169 --> 00:27:19,503 Doesn't sound like me, does it? 415 00:27:19,545 --> 00:27:23,466 It's all pointless. This cathedral's a sham. 416 00:27:23,507 --> 00:27:25,134 The architect should be hanged. 417 00:27:25,134 --> 00:27:27,094 You're just depressed, that's all. 418 00:27:27,136 --> 00:27:27,511 No, it's true. 419 00:27:27,511 --> 00:27:30,097 They don't know how to do anything anymore. 420 00:27:30,139 --> 00:27:32,099 There's no craftsmanship left these days, 421 00:27:32,141 --> 00:27:35,102 no standards, just greed. 422 00:27:36,520 --> 00:27:40,107 Makes me wonder if I believe in god. 423 00:27:41,150 --> 00:27:45,112 Not on there, you idiot, on the windowsill! 424 00:27:45,154 --> 00:27:47,114 Kulik? 425 00:27:47,156 --> 00:27:49,492 Kulik, come here! 426 00:27:50,159 --> 00:27:53,496 Gretel, that's no good at all. 427 00:27:53,537 --> 00:27:55,498 How do you feel, my love? 428 00:27:55,539 --> 00:27:57,166 I feel a little pale. 429 00:27:57,166 --> 00:27:59,502 That's no good, are you blind? 430 00:27:59,543 --> 00:28:03,089 She needs more, more bust, more presence. 431 00:28:03,130 --> 00:28:06,092 I mean, can't you fill her out more here? 432 00:28:06,133 --> 00:28:07,134 Yes, ma'am. 433 00:28:07,134 --> 00:28:10,096 What do you think men are interested in any way? 434 00:28:10,137 --> 00:28:12,556 What do you think they look for in a woman? 435 00:28:12,598 --> 00:28:13,599 Kulik? 436 00:28:13,599 --> 00:28:18,187 Now, I said no beef and no mutton, is that clear? 437 00:28:18,229 --> 00:28:19,230 Yes, ma'am. 438 00:28:19,230 --> 00:28:22,191 I want the best, only the best. 439 00:28:22,233 --> 00:28:24,193 Have the swans arrived yet? No. 440 00:28:24,235 --> 00:28:26,195 What about the vultures? Yes. 441 00:28:26,237 --> 00:28:29,198 I don't feel very well, it's all that blood. 442 00:28:29,240 --> 00:28:30,616 If you can't stand the smell of blood, 443 00:28:30,616 --> 00:28:33,202 then you're marrying the wrong man. 444 00:28:33,244 --> 00:28:33,619 Be quiet, Agnes! 445 00:28:33,619 --> 00:28:35,579 Now how many times do I have to tell you 446 00:28:35,621 --> 00:28:37,248 to get on with your work? 447 00:28:37,248 --> 00:28:39,208 Make way for the Papal Nuncio. 448 00:28:39,250 --> 00:28:43,546 Hear ye! Hear ye! Guardian of the church 449 00:28:44,213 --> 00:28:49,677 his holiness baron of Brunswick. 450 00:28:50,219 --> 00:28:54,557 ...And the afore-mentioned holiness, Pope Clement VI. 451 00:28:54,598 --> 00:29:01,147 Hear ye! Hear ye! Make way for his eminence the Papal Nuncio. 452 00:29:01,230 --> 00:29:04,567 Hear, ye, hear ye! 453 00:29:07,236 --> 00:29:10,573 All right, everybody, back to work. 454 00:29:10,614 --> 00:29:13,284 Maria, have those fowl been gutted yet? 455 00:29:13,284 --> 00:29:16,287 No. Kulik, has the venison arrived? 456 00:29:16,704 --> 00:29:17,246 Not yet. 457 00:29:17,288 --> 00:29:20,916 We're never gonna get everything for this castle on time. 458 00:29:56,327 --> 00:29:58,287 Lisa? 459 00:29:58,704 --> 00:30:00,664 Lisa? Gavin. 460 00:30:00,706 --> 00:30:02,666 Can I come in? I want to show you something. 461 00:30:02,708 --> 00:30:05,753 What is it? Something. 462 00:30:08,672 --> 00:30:11,550 Be careful they don't see you. 463 00:30:11,675 --> 00:30:14,261 Come over here. Are you better? 464 00:30:14,303 --> 00:30:16,639 Yes, a Piper came and played to me. 465 00:30:16,680 --> 00:30:18,307 I know, I met him. 466 00:30:18,307 --> 00:30:23,646 It was so beautiful, Gavin, you can't imagine. 467 00:30:24,313 --> 00:30:28,275 So what was it you wanted to show me? 468 00:30:29,693 --> 00:30:32,655 It's nice, but she's not very pretty. 469 00:30:32,696 --> 00:30:35,282 It's supposed to be you. 470 00:30:35,324 --> 00:30:38,285 I didn't know I had a squint. 471 00:30:38,327 --> 00:30:40,663 You don't have a squint. 472 00:30:40,704 --> 00:30:43,290 I was trying to capture your soul. 473 00:30:43,332 --> 00:30:43,707 My soul? 474 00:30:43,707 --> 00:30:46,293 Yes, but obviously you're too insensitive 475 00:30:46,335 --> 00:30:46,710 to understand that. 476 00:30:46,710 --> 00:30:49,255 Gavin, you talk such nonsense sometimes. 477 00:30:49,296 --> 00:30:50,297 How can your soul be beautiful 478 00:30:50,297 --> 00:30:53,259 if you're gonna marry that pig Franz? 479 00:30:53,300 --> 00:30:54,301 You know I don't like him. 480 00:30:54,301 --> 00:30:56,262 He's not even my friend or anything like that, besides... 481 00:30:56,303 --> 00:30:57,680 Besides what? Oh, nothing. 482 00:30:57,680 --> 00:31:00,266 Why can't you just admit that you haven't learnt to paint yet? 483 00:31:00,307 --> 00:31:04,270 I'm only an apprentice. Melius says it takes years. 484 00:31:04,311 --> 00:31:07,648 I could do it better if I saw you more often. 485 00:31:07,690 --> 00:31:12,278 I'm sorry. I do like it, really. 486 00:31:12,319 --> 00:31:14,363 You're right, the eyes are wrong. 487 00:31:14,405 --> 00:31:17,366 Look, the Piper gave me this, isn't it lovely? 488 00:31:17,408 --> 00:31:19,368 Yes. 489 00:31:36,760 --> 00:31:40,347 Rat! Run! Quick, run! 490 00:31:47,771 --> 00:31:50,733 Oh! Look out, child! Watch where you're going. 491 00:31:50,774 --> 00:31:51,400 Rat! Rat! 492 00:31:51,400 --> 00:31:52,776 Nonsense. You've been dreaming again. 493 00:31:52,776 --> 00:31:57,364 Now go and find Gretel, she's got your dress ready. 494 00:32:00,409 --> 00:32:01,785 Melius! Ah, Gavin. 495 00:32:01,785 --> 00:32:04,747 I was just wondering... Melius, look! 496 00:32:04,788 --> 00:32:07,374 A rat! Don't touch it! 497 00:32:07,791 --> 00:32:09,418 Good grief, boy, are you mad? 498 00:32:09,418 --> 00:32:10,419 It's dead. 499 00:32:10,419 --> 00:32:12,338 It doesn't matter, don't touch it. 500 00:32:12,379 --> 00:32:16,800 It makes no difference. Whatever you do, don't touch it. 501 00:32:20,429 --> 00:32:22,806 It's a black rat, they're deadly. 502 00:32:22,848 --> 00:32:25,392 They carry the plague. I'm sure of it. 503 00:32:25,434 --> 00:32:27,394 That's why I brought it. I remembered you telling me. 504 00:32:27,436 --> 00:32:31,398 I thought if it was dead... There, that jar over there. 505 00:32:35,861 --> 00:32:37,446 No, no, not that one, the one above it. 506 00:32:37,446 --> 00:32:39,823 The one with the spirit. 507 00:32:45,871 --> 00:32:47,456 And now wash your hands. But... 508 00:32:47,456 --> 00:32:48,457 Don't argue! 509 00:32:48,457 --> 00:32:50,834 Use some of this. What is it? 510 00:32:50,876 --> 00:32:52,461 Vinegar. 511 00:32:53,879 --> 00:32:54,421 Where did you find this? 512 00:32:54,421 --> 00:32:58,384 In Lisa's garden, there was lots of them. 513 00:32:58,425 --> 00:33:00,803 How many? Hundreds. 514 00:33:00,844 --> 00:33:01,428 Hundreds? 515 00:33:01,428 --> 00:33:05,808 Well, lots. Anyway I killed three of them. 516 00:33:12,439 --> 00:33:13,941 Just as I thought. What? 517 00:33:13,941 --> 00:33:15,442 Rattus velanosus. 518 00:33:15,442 --> 00:33:16,944 They didn't bite though. No. 519 00:33:16,944 --> 00:33:18,445 Black rats don't bite. 520 00:33:18,445 --> 00:33:20,906 That's why nobody except de chaliaque 521 00:33:20,948 --> 00:33:22,449 believes that they carry the plague. 522 00:33:22,449 --> 00:33:24,910 I'm sure there's a connection somewhere, 523 00:33:24,952 --> 00:33:27,913 if only I could find it. Could you learn to cure it? 524 00:33:27,955 --> 00:33:31,417 Mm, perhaps. I hope so. 525 00:33:31,458 --> 00:33:34,420 Now, take those rags out into the garden. 526 00:33:34,461 --> 00:33:35,421 Not with your hands! 527 00:33:35,421 --> 00:33:40,884 With the tongs, and burn them, with mastic and Juniper. 528 00:33:51,270 --> 00:33:53,230 The plague is everywhere, your eminence, 529 00:33:53,272 --> 00:33:55,607 just as the Saracens approach the gates of Jerusalem, 530 00:33:55,649 --> 00:33:59,570 so the plague closes in on the entire Christian world. 531 00:33:59,653 --> 00:34:04,241 Could you come more precisely to the point? 532 00:34:04,283 --> 00:34:06,577 As your eminence is no doubt aware, 533 00:34:06,660 --> 00:34:10,581 the cathedral at Sienna has had to abandoned 534 00:34:10,664 --> 00:34:11,290 because of the plague. 535 00:34:11,290 --> 00:34:14,710 And where then can we find that essential expression of faith 536 00:34:14,752 --> 00:34:17,296 that must become the salvation of the world 537 00:34:17,337 --> 00:34:20,674 from the devil and his diseases and so on and so forth? 538 00:34:20,716 --> 00:34:21,717 Your eminence... Chancellor! 539 00:34:21,717 --> 00:34:25,679 I haven't got the time to... Hamelin, your eminence. 540 00:34:25,721 --> 00:34:30,309 Hamelin has been miraculously protected from the plague. 541 00:34:30,350 --> 00:34:33,312 Protected by the very stones of the cathedral 542 00:34:33,353 --> 00:34:34,354 we're building here. 543 00:34:34,354 --> 00:34:36,690 Why, every single stone is worth it's weight... 544 00:34:36,732 --> 00:34:38,692 Salvation, baron? They tell me salvation 545 00:34:39,359 --> 00:34:40,360 has become a costly business 546 00:34:40,360 --> 00:34:42,321 your eminence... Come to the point, baron. 547 00:34:42,362 --> 00:34:45,324 The cathedral building must continue. 548 00:34:45,365 --> 00:34:46,742 But can we be expected to bear the cost alone? 549 00:34:46,742 --> 00:34:51,330 Can Hamelin be expected to carry the sins of the world 550 00:34:51,371 --> 00:34:53,707 on its own, without support? Baron? 551 00:34:53,749 --> 00:34:56,335 Whereas if his holiness could see his way 552 00:34:56,376 --> 00:34:59,296 to lending us a small sum of money. 553 00:34:59,338 --> 00:35:05,302 And just what sum did you have in mind? 554 00:35:06,720 --> 00:35:09,306 A million guilders. Only one million? 555 00:35:09,348 --> 00:35:12,768 Oh! This cathedral of yours is indeed a generosity. 556 00:35:12,810 --> 00:35:13,811 Oh, your eminence, 557 00:35:13,811 --> 00:35:16,396 who are we to haggle over the price of salvation? 558 00:35:16,438 --> 00:35:19,399 My lords, I will most happily convey your proposals 559 00:35:19,441 --> 00:35:21,401 to his holiness Pope Clement. 560 00:35:21,443 --> 00:35:23,779 I feel sure that you will receive a reply 561 00:35:23,821 --> 00:35:25,447 within the next few years. 562 00:35:25,447 --> 00:35:26,448 However, personally I feel that 563 00:35:26,448 --> 00:35:28,408 if you could manage to get your cathedral built 564 00:35:28,450 --> 00:35:30,410 at least as far as the flying buttresses 565 00:35:30,452 --> 00:35:33,789 we might at that stage manage to reach some sort of agreement. 566 00:35:33,831 --> 00:35:36,416 But enough of this. I didn't come to Hamelin 567 00:35:36,458 --> 00:35:37,835 just to listen to architectural gossip. 568 00:35:38,460 --> 00:35:41,255 My mission here is to inform you that his holiness, Pope Clement. 569 00:35:41,421 --> 00:35:44,758 Charges you with a conscription from your province 570 00:35:44,800 --> 00:35:46,426 of a Levy of troops to bear arms 571 00:35:46,426 --> 00:35:48,387 in the forthcoming Italian campaign. 572 00:35:48,804 --> 00:35:49,346 Italian campaign? 573 00:35:49,429 --> 00:35:51,390 Yes, the Pope wants a new emperor 574 00:35:51,431 --> 00:35:52,808 because the emperor wants a new Pope. 575 00:35:52,808 --> 00:35:55,769 Needless to say your services will be paid for in gold. 576 00:35:56,436 --> 00:35:58,730 What earthly use is this offer to me, 577 00:35:58,814 --> 00:35:59,815 if I have to pay the soldiers? 578 00:36:00,440 --> 00:36:02,317 Besides, there aren't any men available. 579 00:36:02,442 --> 00:36:04,653 I can't concern myself with details. 580 00:36:04,820 --> 00:36:07,781 Now see that my carriage is made ready immediately. 581 00:36:07,823 --> 00:36:11,118 I must cross the mountains before nightfall. 582 00:36:11,827 --> 00:36:14,413 But, uh... But... 583 00:36:15,455 --> 00:36:16,665 Uh... 584 00:36:27,885 --> 00:36:30,387 I want a cathedral. 585 00:36:30,429 --> 00:36:32,848 The Pope wants a war. 586 00:36:34,892 --> 00:36:37,978 My daughter's wedding will benefit us all at court. 587 00:36:38,437 --> 00:36:42,399 We will have influence, leverage. 588 00:36:42,441 --> 00:36:43,901 Therefore, gentlemen, I think it only fair 589 00:36:43,901 --> 00:36:47,863 that the town as a whole should share in the cost involved. 590 00:36:47,905 --> 00:36:49,865 Come on, Poppendick, stop that nonsense. 591 00:36:49,907 --> 00:36:50,908 You know perfectly well, Poppendick, 592 00:36:50,908 --> 00:36:53,410 that the town is in quarantine. Trade is suffering. 593 00:36:53,452 --> 00:36:54,912 You mean that the town is penniless? 594 00:36:54,912 --> 00:37:00,417 Yes, yes, I was thinking along the lines of some new tax. 595 00:37:00,459 --> 00:37:02,419 What new tax? Wool. 596 00:37:02,461 --> 00:37:06,381 Already taxed by the baron. Shoes. 597 00:37:06,423 --> 00:37:08,842 Already taxed by us. 598 00:37:09,259 --> 00:37:09,885 Sugar, then. 599 00:37:09,885 --> 00:37:11,845 A gentle and temporary sugar tax. 600 00:37:12,429 --> 00:37:14,348 But nobody uses sugar. 601 00:37:14,640 --> 00:37:15,432 Except us. 602 00:37:15,432 --> 00:37:18,894 I'm sorry, Poppendick, but I have to leave. 603 00:37:20,437 --> 00:37:23,398 Oh, that's helpful, that's very helpful. 604 00:37:23,440 --> 00:37:25,233 What do you expect us to do? 605 00:37:28,445 --> 00:37:31,406 Burgomaster? What's this? 606 00:37:31,448 --> 00:37:32,616 Burgomaster, 607 00:37:33,450 --> 00:37:33,992 the baron requests 608 00:37:33,992 --> 00:37:35,744 your immediate attendance at the castle. 609 00:37:35,994 --> 00:37:38,455 Of course, of course. At once, officer. 610 00:37:44,461 --> 00:37:47,965 Influence at court. Fiddlesticks! 611 00:38:13,448 --> 00:38:15,409 Is the Burgomaster here? 612 00:38:15,450 --> 00:38:17,077 Not now Melius, not now. 613 00:38:17,077 --> 00:38:18,453 This is a matter of great urgency. 614 00:38:18,453 --> 00:38:21,039 What do you want? The Burgomaster's at the castle. 615 00:38:21,081 --> 00:38:23,417 There are rats in this city. 616 00:38:23,458 --> 00:38:25,085 Rats? Nonsense. 617 00:38:25,085 --> 00:38:27,045 Oh! 618 00:38:27,045 --> 00:38:28,046 Disgusting! 619 00:38:28,046 --> 00:38:30,215 Revolting, take it away. Don't be afraid, it's in spirit, 620 00:38:30,424 --> 00:38:32,050 it's not dangerous, 621 00:38:32,426 --> 00:38:34,803 but there are more of these rats in the city already. 622 00:38:35,053 --> 00:38:35,429 And it is quite certain 623 00:38:35,429 --> 00:38:38,015 that they will bring the plague with them. 624 00:38:38,056 --> 00:38:40,392 Unless you act immediately. 625 00:38:42,436 --> 00:38:45,397 That's cold, you blundering idiot. 626 00:38:45,439 --> 00:38:48,025 Hey, Poppendick, what about the dowry? 627 00:38:48,066 --> 00:38:50,027 Dowry? Yes, dowry. 628 00:38:50,068 --> 00:38:54,031 The dowry is due on the 31st day after the wedding. 629 00:38:54,072 --> 00:38:55,449 What of those marriage lists? 630 00:38:55,449 --> 00:38:59,036 Cissy the seamstress applied to marry Thomas the farmer. 631 00:38:59,077 --> 00:39:00,078 Yes, granted. 632 00:39:00,078 --> 00:39:01,455 Maria from the bath house 633 00:39:01,455 --> 00:39:02,456 applied to marry Roland the woodcutter. 634 00:39:02,456 --> 00:39:05,417 Granted, I want an advance. But, my lord, 635 00:39:05,459 --> 00:39:08,045 surely this is most irregular, most unusual. 636 00:39:08,086 --> 00:39:10,005 What's the difference? The wedding is upon us anyway. 637 00:39:10,047 --> 00:39:13,467 But my lord, I've made no preparations, no provisions. 638 00:39:13,508 --> 00:39:18,472 Besides if your lordship recalls I've already made an advance. 639 00:39:18,513 --> 00:39:20,474 What advance? 640 00:39:20,515 --> 00:39:22,476 Begging your pardon, sire, the ransom, sire. 641 00:39:23,143 --> 00:39:25,395 Surely you haven't forgotten the ransom I paid, Sire. 642 00:39:25,520 --> 00:39:28,482 For his lordship Franz after the battle of Crecy? 643 00:39:28,523 --> 00:39:30,150 That's enough, you old nun, 644 00:39:30,150 --> 00:39:32,110 there's still time to cancel the wedding, you know. 645 00:39:32,527 --> 00:39:33,528 Heaven forbid. 646 00:39:33,528 --> 00:39:36,490 Well, what about soldiers then? 647 00:39:36,531 --> 00:39:39,117 How about raising some soldiers? 648 00:39:39,159 --> 00:39:41,119 Papal Nuncio has expressed an interest 649 00:39:41,161 --> 00:39:44,122 in paying for an army. That is impossible. 650 00:39:44,164 --> 00:39:46,124 Every available man is working on the cathedral. 651 00:39:46,166 --> 00:39:49,377 Don't tell me what I know already, Poppendick! 652 00:39:50,504 --> 00:39:52,464 I'm tired of your impossible this 653 00:39:52,506 --> 00:39:54,549 and impossible that! 654 00:39:56,134 --> 00:39:58,095 How did you make all your money, eh? 655 00:39:58,136 --> 00:40:00,472 You must have a trick or two up your sleeve somewhere. 656 00:40:00,514 --> 00:40:02,140 Think of something. Yes, my lord. 657 00:40:02,140 --> 00:40:03,517 Now get out. Yes, my lord. 658 00:40:03,517 --> 00:40:04,976 Good day, my lord. 659 00:40:08,146 --> 00:40:09,231 Father. 660 00:40:10,148 --> 00:40:11,900 Father, I've had an idea. 661 00:40:13,652 --> 00:40:14,736 What is it? 662 00:40:14,903 --> 00:40:16,154 Suppose I can provide you with soldiers 663 00:40:16,154 --> 00:40:19,491 who don't need to be paid? What? What's that you said? 664 00:40:19,533 --> 00:40:21,159 I said perhaps I could find you soldiers 665 00:40:21,159 --> 00:40:24,412 who don't need to be paid. That's ridiculous, Franz. 666 00:40:25,163 --> 00:40:25,956 But it's not! 667 00:40:26,540 --> 00:40:30,127 Look, there were children fighting at Crecy. 668 00:40:30,168 --> 00:40:32,462 Think of it. Boys of twelve and thirteen 669 00:40:32,504 --> 00:40:36,550 dying as nobly as the next. Poppycock! 670 00:40:39,511 --> 00:40:43,098 Besides, where in Hamelin would you find children 671 00:40:43,140 --> 00:40:45,475 willing to die for you or for me or for any old plump? 672 00:40:45,517 --> 00:40:48,645 Even if I provided them with some fools' gold? 673 00:40:50,147 --> 00:40:52,107 Fools' gold? Yes. 674 00:40:52,149 --> 00:40:54,109 Where are you going to get anything here 675 00:40:54,151 --> 00:40:55,485 that remotely looks like gold? 676 00:40:56,153 --> 00:40:58,113 Leave that to me. 677 00:40:58,155 --> 00:40:58,530 If I can, 678 00:40:59,156 --> 00:41:01,366 can we then share the Nuncio's payments? 679 00:41:01,533 --> 00:41:04,161 Well, you get it first, hmm? 680 00:41:05,162 --> 00:41:06,830 Then we'll see. 681 00:41:09,457 --> 00:41:10,417 Gentlemen? 682 00:41:11,001 --> 00:41:13,295 The baron refuses to donate... 683 00:41:14,045 --> 00:41:15,046 What's that? A rat. 684 00:41:15,046 --> 00:41:17,382 It should be obvious enough. A rat? 685 00:41:17,424 --> 00:41:18,049 Caught only an hour ago. 686 00:41:18,049 --> 00:41:19,426 Brought here by Melius the alchemist. 687 00:41:19,426 --> 00:41:21,386 He predicts that the plague will follow. 688 00:41:22,053 --> 00:41:23,930 Gentlemen, really now. 689 00:41:24,181 --> 00:41:25,015 Melius is an old quack. 690 00:41:25,432 --> 00:41:26,057 A woolly-headed hysteric. 691 00:41:26,057 --> 00:41:28,018 Eric, well known charlatan. 692 00:41:28,059 --> 00:41:29,436 Well, something has to be done. 693 00:41:29,436 --> 00:41:31,646 Of course, gentlemen, of course. 694 00:41:32,439 --> 00:41:33,440 But the wedding. 695 00:41:33,440 --> 00:41:34,441 Are we gonna postpone the wedding 696 00:41:34,441 --> 00:41:36,401 just because someone found a rat? 697 00:41:36,443 --> 00:41:38,028 Gentlemen, this is preposterous. 698 00:41:38,236 --> 00:41:40,822 It's only a matter of one day, a few hours. 699 00:41:41,031 --> 00:41:42,449 Nothing can be done which might disturb 700 00:41:42,449 --> 00:41:45,285 our very delicate political situation. 701 00:41:46,995 --> 00:41:49,039 Now, remove that horrible thing. 702 00:41:49,039 --> 00:41:50,790 Bury it in the garden. 703 00:41:53,043 --> 00:41:55,003 Ointment. What? 704 00:41:55,045 --> 00:41:58,381 Your paintings have given me an idea. 705 00:41:58,965 --> 00:42:02,719 If I could just make an ointment against the plague. 706 00:42:03,053 --> 00:42:06,973 Something to cover the skin with. 707 00:42:07,933 --> 00:42:09,768 Gavin, go and get me some aloes. 708 00:42:10,060 --> 00:42:11,061 And some myrrh. 709 00:42:11,061 --> 00:42:12,520 Anything else? No. 710 00:42:12,520 --> 00:42:14,481 Yes, yes, more Amber. 711 00:42:17,859 --> 00:42:19,527 Melius? Now don't disturb me now, 712 00:42:20,195 --> 00:42:22,072 I'm busy. So am I. 713 00:42:22,155 --> 00:42:25,492 Oh, my lord, I didn't realize. 714 00:42:25,533 --> 00:42:28,078 But there are rats in the town, black rats. 715 00:42:29,079 --> 00:42:30,163 The plague will follow, it's inevitable. 716 00:42:30,163 --> 00:42:34,501 I was working on some medicine, there's very little time. 717 00:42:36,503 --> 00:42:42,092 No! No! My lord! No! Please! Oh my god, this is terrible! 718 00:42:42,133 --> 00:42:44,928 Now listen to me, old Jew. It's heresy to claim 719 00:42:45,512 --> 00:42:48,098 that the plague has natural causes, you know that. 720 00:42:48,139 --> 00:42:50,767 Yes, but... Nonsense? 721 00:42:51,518 --> 00:42:52,143 Never mind. 722 00:42:52,143 --> 00:42:53,520 The inquisitors may be very interested in your case 723 00:42:53,520 --> 00:42:56,273 and you know what that would mean, don't you? 724 00:42:57,148 --> 00:42:58,733 But you have one chance. 725 00:43:01,528 --> 00:43:03,947 You can make me some gold. 726 00:43:04,531 --> 00:43:07,117 But if I have no gold? 727 00:43:07,534 --> 00:43:08,535 I don't mean real gold. 728 00:43:08,535 --> 00:43:11,121 I'm not asking for the impossible. 729 00:43:11,121 --> 00:43:15,208 I want something to look like gold, that's all. 730 00:43:15,625 --> 00:43:17,752 You're an alchemist, it shouldn't be beyond you. 731 00:43:18,253 --> 00:43:20,130 I have no time, sire. 732 00:43:20,588 --> 00:43:22,799 All this at once, I-i can't, sire. 733 00:43:23,216 --> 00:43:26,803 We shall all die unless... I have no time to argue, Melius! 734 00:43:27,220 --> 00:43:29,556 I'll give you two days to produce the metal. 735 00:43:29,681 --> 00:43:30,598 Two days. 736 00:43:30,598 --> 00:43:33,893 Otherwise the consequences for you will be predictable. 737 00:43:38,231 --> 00:43:40,317 I hope I've made myself clear. 738 00:43:41,609 --> 00:43:43,153 Cheer up, hmm? 739 00:43:48,241 --> 00:43:51,870 Well, that's very good, very good. 740 00:43:52,245 --> 00:43:53,246 If you can do my portrait, 741 00:43:53,246 --> 00:43:56,082 I might even make you an official painter at court. 742 00:43:56,624 --> 00:43:59,169 We need painters, some frescos perhaps, 743 00:43:59,252 --> 00:44:01,171 like the Italians have nowadays. 744 00:44:01,212 --> 00:44:04,549 A history of my campaigns would be good, wouldn't it? 745 00:44:04,591 --> 00:44:05,216 Oh, that is impossible. 746 00:44:05,216 --> 00:44:08,636 Gavin is going to the Netherlands to school shortly. 747 00:44:09,220 --> 00:44:10,388 Oh! 748 00:44:11,222 --> 00:44:12,307 What a pity. 749 00:44:13,308 --> 00:44:14,893 Good day, Melius. 750 00:44:18,897 --> 00:44:21,608 What did he want? What was all that about? 751 00:44:24,319 --> 00:44:25,987 Nothing, nothing. 752 00:44:28,323 --> 00:44:29,949 Gavin, did you get the myrrh? Yes. 753 00:44:30,325 --> 00:44:32,285 And the aloes? Yes, but... 754 00:44:32,327 --> 00:44:33,328 Good, good. 755 00:44:33,328 --> 00:44:36,206 Now, if we can just work quickly. 756 00:45:08,321 --> 00:45:10,240 Amusing, isn't it? 757 00:45:10,323 --> 00:45:15,370 Have them come to the wedding feast tomorrow. 758 00:45:46,401 --> 00:45:47,402 Hurry up! 759 00:45:47,402 --> 00:45:49,362 The bells have been ringing for ten minutes. 760 00:45:49,404 --> 00:45:52,365 We're gonna be late. 761 00:45:52,782 --> 00:45:55,743 Oh, this dress is too tight, Poppendick! 762 00:45:55,785 --> 00:45:57,412 You look wonderful, my little plum, wonderful. 763 00:45:57,412 --> 00:45:59,747 Oh shut up! You don't know what you're talking about. 764 00:45:59,789 --> 00:46:02,750 The color's terrible, I've always said so. 765 00:46:02,792 --> 00:46:03,793 Gretel? Yes ma'am. 766 00:46:03,793 --> 00:46:05,378 We're going to be late, my plum. 767 00:46:05,420 --> 00:46:07,338 Can't you do something? This pleat's all wrong. 768 00:46:07,755 --> 00:46:09,382 It's too late, 769 00:46:09,382 --> 00:46:12,343 come, come along. Kulik, kulik. 770 00:46:12,385 --> 00:46:18,349 Don't pull such a long face, cheer up my child, look happy. 771 00:46:18,433 --> 00:46:20,393 Kulik? 772 00:46:20,435 --> 00:46:23,396 Don't forget to send the piglets up 773 00:46:23,438 --> 00:46:26,399 and the blood sausage. 774 00:46:27,859 --> 00:46:28,860 God, what a mess! 775 00:46:28,860 --> 00:46:32,405 Come along everyone, we're late. 776 00:46:59,849 --> 00:47:01,434 For as much as thou has decreed 777 00:47:01,434 --> 00:47:03,394 that all wickedness is but little 778 00:47:03,853 --> 00:47:05,438 to the wickedness of woman, 779 00:47:05,438 --> 00:47:07,815 that her body is filled with vanity and lust 780 00:47:07,857 --> 00:47:09,817 seething with corruption, 781 00:47:09,859 --> 00:47:13,363 yet we beseech thee to Grant this wretched daughter of Eve, 782 00:47:13,446 --> 00:47:18,368 the origin of all worldly sin such humility of mind and body 783 00:47:18,451 --> 00:47:20,912 that she leave her deceitful ways 784 00:47:20,954 --> 00:47:23,915 and submit to the righteous and blessed hand 785 00:47:23,957 --> 00:47:26,376 of her husband, lord and keeper 786 00:47:26,459 --> 00:47:31,881 until she returns to the dust whence she came. 787 00:48:27,437 --> 00:48:29,022 What's that? 788 00:48:29,022 --> 00:48:29,439 Nothing. 789 00:48:29,439 --> 00:48:32,984 Why aren't you eating? I'm not hungry. 790 00:48:33,026 --> 00:48:34,444 It's good. 791 00:48:34,444 --> 00:48:37,989 Try that. I'm not hungry. 792 00:48:54,005 --> 00:48:58,384 Looks to me as though she's had some of the apple already, hmm? 793 00:49:01,429 --> 00:49:04,015 Don't you think so, Bishop? 794 00:49:04,849 --> 00:49:05,850 Yes, it does. 795 00:49:14,484 --> 00:49:16,444 What a waste of money. 796 00:49:17,111 --> 00:49:19,072 This is the happiest day of my life. 797 00:49:19,113 --> 00:49:21,449 Now, if I could just save a little money, 798 00:49:21,491 --> 00:49:27,080 and retire to a small farm, I'd die a contented man. 799 00:49:37,465 --> 00:49:40,426 I'm bored with all this. 800 00:49:40,468 --> 00:49:42,428 How about some of the cake? 801 00:49:42,470 --> 00:49:46,057 Oh, yes, let's have some cake. 802 00:49:46,099 --> 00:49:48,434 That's enough! Send those gypsies away 803 00:49:48,476 --> 00:49:51,062 and bring in the cake! 804 00:49:52,105 --> 00:49:55,441 Bring the cake! 805 00:49:56,484 --> 00:49:59,445 Cake! Cake! Cake! 806 00:49:59,487 --> 00:50:04,075 Oh! Beautiful. 807 00:50:43,489 --> 00:50:47,076 Close the doors and lock the windows! 808 00:50:52,123 --> 00:50:59,380 Summon my bailiff, my marshal, my reeve. 809 00:52:11,202 --> 00:52:13,246 Didn't you go to the wedding? 810 00:52:13,287 --> 00:52:16,249 I wasn't invited. Neither was I. 811 00:52:16,290 --> 00:52:19,627 She was a friend of yours, wasn't she? 812 00:52:19,627 --> 00:52:21,587 Yes. 813 00:52:22,255 --> 00:52:25,216 Don't be sad. You'll see her again. 814 00:52:25,258 --> 00:52:28,594 I promise. Listen to this. 815 00:52:38,271 --> 00:52:41,607 ♪ What a waste of time to be unhappy ♪ 816 00:52:41,649 --> 00:52:44,610 ♪ What a terrible unpredictable bore ♪ 817 00:52:44,652 --> 00:52:48,614 ♪ It really isn't fair you've had more of your share ♪ 818 00:52:48,656 --> 00:52:52,618 ♪ Of trouble, worry and care ♪ 819 00:52:53,286 --> 00:52:58,249 ♪ It's just a state of mind ♪ 820 00:52:58,291 --> 00:53:03,212 ♪ It will pass in time ♪ 821 00:53:03,629 --> 00:53:08,217 ♪ The sadness in your eyes, 822 00:53:08,259 --> 00:53:13,306 ♪ will teach you by and by ♪ 823 00:53:13,347 --> 00:53:17,685 ♪ So lift up your eyes ♪ 824 00:53:17,727 --> 00:53:22,315 ♪ And lose your blue in the sky ♪ 825 00:53:23,357 --> 00:53:26,319 ♪ What a waste of time to be unhappy ♪ 826 00:53:26,360 --> 00:53:29,322 ♪ What a precious waste of time and space ♪ 827 00:53:29,363 --> 00:53:33,326 ♪ You might just take your life but you haven't got a knife ♪ 828 00:53:33,367 --> 00:53:38,331 ♪ And besides no one would miss you from this life ♪ 829 00:53:38,372 --> 00:53:42,710 ♪ Life has her ups and downs ♪ 830 00:53:42,752 --> 00:53:48,299 ♪ She has her smiles and frowns ♪ 831 00:53:48,341 --> 00:53:52,678 ♪ You should feel lucky to be you ♪ 832 00:53:52,720 --> 00:53:57,683 ♪ And when you think your blessings are few ♪ 833 00:53:57,725 --> 00:54:02,313 ♪ There's always someone worse off than you ♪ 834 00:54:02,355 --> 00:54:05,691 Rats! Rats! Rats! 835 00:54:05,775 --> 00:54:06,692 Thousands and thousands of rats! 836 00:54:06,734 --> 00:54:09,695 The castle's full of them. You've seen rats before. 837 00:54:09,737 --> 00:54:10,738 Not like this. Not so many. 838 00:54:10,738 --> 00:54:12,782 Were they black? Yes, and as big as this. 839 00:54:12,782 --> 00:54:14,450 They're everywhere! In the food 840 00:54:14,450 --> 00:54:18,412 in the corridors. The halls. 841 00:54:27,797 --> 00:54:31,384 They're everywhere! 842 00:55:11,424 --> 00:55:13,843 Chaos, catastrophe, the whole town is in an uproar! 843 00:55:13,884 --> 00:55:17,388 Yes and panic. There are rats in every house. 844 00:55:17,430 --> 00:55:19,849 What in the name of Christ crucify 845 00:55:19,890 --> 00:55:20,891 are you doing about it? 846 00:55:21,017 --> 00:55:21,809 Ah, yes, quite, well 847 00:55:21,892 --> 00:55:24,395 we intend to take... 848 00:55:24,437 --> 00:55:27,857 Over there! Look out. 849 00:55:31,861 --> 00:55:32,862 Dutiful measures? Exactly. 850 00:55:32,862 --> 00:55:35,406 Now, listen to me, all of you. 851 00:55:35,448 --> 00:55:37,867 If I catch the plague, you all catch the plague. 852 00:55:37,867 --> 00:55:43,414 That means that I, me, my person must be protected at all costs. 853 00:55:43,456 --> 00:55:45,875 Down there, on the step. 854 00:55:45,875 --> 00:55:47,877 Another one. 855 00:55:50,880 --> 00:55:53,382 At all costs. Do you understand? 856 00:55:53,424 --> 00:55:58,387 Now, Franz told me that this old alchemist, er... 857 00:55:58,429 --> 00:56:00,389 Melius or whatever he calls himself, 858 00:56:00,431 --> 00:56:02,391 thinks that the plague is carried by these, 859 00:56:02,850 --> 00:56:05,352 these filthy crawling animals. 860 00:56:05,436 --> 00:56:07,396 Blasphemy. Heresy, my lord. 861 00:56:07,438 --> 00:56:08,439 A Jewish plot. 862 00:56:08,439 --> 00:56:11,400 Plot or no plot, get rid of the rats! 863 00:56:11,442 --> 00:56:14,403 Exactly, but-but work on the cathedral my lord, 864 00:56:14,445 --> 00:56:17,406 it must stop. Stop? What do you mean? 865 00:56:17,448 --> 00:56:19,909 Yes, when hell is staring me in the face. 866 00:56:19,992 --> 00:56:21,911 Never! But we need men. 867 00:56:21,994 --> 00:56:24,413 We must, we must build traps, ditches, 868 00:56:24,455 --> 00:56:26,916 bonfires, we must have smoke, fumigation. 869 00:56:26,999 --> 00:56:31,921 Nonsense, we need prayers, processions, benediction. 870 00:56:31,962 --> 00:56:33,422 Whores must be expelled. 871 00:56:33,422 --> 00:56:36,926 Gambling must stop. Flesh must be humbled. 872 00:56:36,967 --> 00:56:38,427 More flagellations. 873 00:56:41,430 --> 00:56:44,934 They're in my bed. 874 00:56:47,978 --> 00:56:50,397 Now, let's try this one. 875 00:56:50,439 --> 00:56:53,400 It doesn't look very good. 876 00:56:53,442 --> 00:56:55,945 Let it dry first. 877 00:56:55,945 --> 00:56:59,406 Oh! It stinks enough to keep the devil away. 878 00:57:00,950 --> 00:57:04,078 Melius, is it ready? 879 00:57:04,453 --> 00:57:04,954 Is what ready? 880 00:57:04,954 --> 00:57:08,707 Fools' gold, I gave you two days. Your time's up. 881 00:57:09,959 --> 00:57:11,460 My time is up? 882 00:57:11,460 --> 00:57:13,379 Young man, there is a plague of rats in the city, 883 00:57:13,420 --> 00:57:14,046 the black death will follow, 884 00:57:14,046 --> 00:57:16,006 thousands of us are going to die. 885 00:57:16,048 --> 00:57:18,008 And you have the effrontery to break in here 886 00:57:18,050 --> 00:57:21,387 and talk to me about your private, selfish greed. 887 00:57:21,428 --> 00:57:24,390 Yes, you're quite right, Melius, thousands of people may die. 888 00:57:24,431 --> 00:57:28,018 That is why I don't intend to waste my time arguing with you. 889 00:57:28,435 --> 00:57:32,022 I shall be out of Hamelin just as soon as I get what I need 890 00:57:32,064 --> 00:57:34,692 and that won't take long, will it? 891 00:57:35,067 --> 00:57:37,403 In the meantime, you might find it more conducive 892 00:57:37,444 --> 00:57:38,779 to concentration, 893 00:57:39,071 --> 00:57:41,991 if you take up your quarters in the dungeon. 894 00:57:42,074 --> 00:57:42,449 Sir, you cannot do this! 895 00:57:42,449 --> 00:57:43,450 Of course, if there is anything you need 896 00:57:43,450 --> 00:57:46,412 in the way of materials, they can be provided. 897 00:57:46,453 --> 00:57:52,001 And now if you'd be so kind as to accompany these gentlemen. 898 00:57:53,460 --> 00:57:55,045 Melius? 899 00:58:10,728 --> 00:58:12,354 Pilgrim, they've arrested Melius, 900 00:58:12,354 --> 00:58:13,814 they've taken him to the castle. 901 00:58:13,814 --> 00:58:15,441 Christ have mercy, my poor boy. 902 00:58:15,441 --> 00:58:18,777 How horrible. It's that bastard Franz again. 903 00:58:18,819 --> 00:58:22,406 It's amazing, everything's happening today. 904 00:58:22,448 --> 00:58:24,950 Helga's had her baby, you know? 905 00:58:27,828 --> 00:58:30,414 Charity? 906 00:58:30,831 --> 00:58:33,792 What are these people doing? They're furious. 907 00:58:33,834 --> 00:58:34,793 The town is out of control, 908 00:58:34,835 --> 00:58:38,380 hysteria, mad dancing, flagellation, 909 00:58:38,422 --> 00:58:41,383 it's the end of the world. Gavin, come and see the baby! 910 00:58:41,425 --> 00:58:41,800 Is it a girl? 911 00:58:41,800 --> 00:58:44,386 No, another boy. Another boy. 912 00:58:44,803 --> 00:58:47,765 Another boy, another boy. 913 00:58:49,808 --> 00:58:51,769 It's extraordinary, she felt no pain, 914 00:58:51,810 --> 00:58:53,437 it just happened just like that. 915 00:58:53,437 --> 00:58:56,398 Miraculous, I've never seen anything like it. 916 00:58:56,440 --> 00:59:00,402 Ah! It's all this excitement, too much excitement, 917 00:59:00,444 --> 00:59:03,405 too much happening. 918 00:59:03,822 --> 00:59:05,449 Oh, I brought you some food. 919 00:59:05,449 --> 00:59:07,785 Pilgrim, I don't know what would we do without you. 920 00:59:07,826 --> 00:59:09,453 You and your charity, eh. 921 00:59:09,453 --> 00:59:12,873 Oh, um, Gavin says they've arrested Melius. 922 00:59:12,915 --> 00:59:13,457 When? Just now. 923 00:59:13,457 --> 00:59:15,417 That's terrible. How can I find him? 924 00:59:15,459 --> 00:59:17,836 Don't worry, we'll help you, we'll think of something. 925 00:59:17,878 --> 00:59:19,838 He can stay we us, can't he? Of course he can. 926 00:59:19,880 --> 00:59:21,840 Why don't you do that? Thanks, but I don't... 927 00:59:21,882 --> 00:59:23,842 Oh, I know the food not so good... 928 00:59:23,884 --> 00:59:25,386 What do you mean? 929 00:59:33,435 --> 00:59:37,856 This can't go on. It's dangerous to stay here. 930 00:59:56,458 --> 00:59:59,378 But, gentlemen, we're broke. We've over-reached ourselves. 931 00:59:59,420 --> 01:00:01,380 We? You have, Poppendick. 932 01:00:01,422 --> 01:00:03,382 If you'd done something about the rats in the first place 933 01:00:03,424 --> 01:00:04,425 we wouldn't be in this position now. 934 01:00:04,425 --> 01:00:06,844 Yes, yes, it's all your fault, Poppendick. 935 01:00:06,885 --> 01:00:08,846 Do any of you wanna take my place? 936 01:00:08,887 --> 01:00:09,888 Oh, no. Is that it? 937 01:00:09,888 --> 01:00:11,432 Oh no. Oh, you're welcome to it. 938 01:00:11,432 --> 01:00:15,394 Don't shirk your responsibilities now. 939 01:00:15,436 --> 01:00:16,895 I'm doing my best, gentlemen. 940 01:00:16,895 --> 01:00:18,856 I've already been to see the baron. 941 01:00:18,897 --> 01:00:21,859 I can tell you I was granted an immediate audience. 942 01:00:21,900 --> 01:00:23,861 No waiting about in the hallway now. 943 01:00:23,902 --> 01:00:25,863 Oh, yes, Poppendick, we know all about that. 944 01:00:25,904 --> 01:00:27,448 Unfortunately, the baron is also 945 01:00:27,448 --> 01:00:29,408 financially restricted at present. 946 01:00:29,450 --> 01:00:34,872 Burgomaster! Burgomaster! 947 01:00:38,459 --> 01:00:40,419 A speech, make a speech. 948 01:00:40,461 --> 01:00:44,381 Calm the crowd. Reassure the people. 949 01:00:44,882 --> 01:00:48,844 Oath a solution. Any solution? Any proposal? 950 01:00:49,887 --> 01:00:54,850 Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! 951 01:00:54,892 --> 01:01:01,357 Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! 952 01:01:01,440 --> 01:01:04,401 Friends, friends, put me down. 953 01:01:07,446 --> 01:01:08,906 People of Hamelin! 954 01:01:08,906 --> 01:01:12,409 Good citizens, friends. 955 01:01:12,451 --> 01:01:15,412 Good people of Hamelin, listen to me! 956 01:01:15,454 --> 01:01:19,416 I say unto you, go forth! I say unto you, verily! 957 01:01:19,458 --> 01:01:21,001 A solution, Poppendick, a solution. 958 01:01:21,460 --> 01:01:21,960 We are already 959 01:01:21,960 --> 01:01:23,921 preparing a solution. 960 01:01:23,962 --> 01:01:26,924 Let us be patient for the road will not be easy. 961 01:01:27,424 --> 01:01:32,096 Let us combine in harmony and friendship and together, 962 01:01:32,429 --> 01:01:36,392 the dawn of a new era will lighten our mountain peak. 963 01:01:39,436 --> 01:01:45,401 And finally if anyone's got any ideas, let them speak, 964 01:01:45,442 --> 01:01:46,985 he is welcome. 965 01:01:46,985 --> 01:01:48,445 If I can rid the town of rats, 966 01:01:48,445 --> 01:01:52,408 will you pay me a thousand guilders? 967 01:01:52,449 --> 01:01:54,410 Who said that? 968 01:01:55,452 --> 01:01:57,413 If I can rid the town of rats, 969 01:01:57,454 --> 01:01:59,957 will you pay me a thousand guilders? 970 01:01:59,998 --> 01:02:03,419 A thousand, ha-ha, fifty thousand! 971 01:02:03,460 --> 01:02:05,921 I'm only asking for a thousand. 972 01:02:05,963 --> 01:02:07,923 Oh, so it's you again, is it? 973 01:02:07,965 --> 01:02:10,926 What makes you think you can deal with this mess? 974 01:02:10,968 --> 01:02:14,012 I helped your daughter, didn't I? 975 01:02:14,054 --> 01:02:16,390 Yes, yes, that's true. 976 01:02:16,432 --> 01:02:24,432 Very well, whatever you want. 977 01:05:19,865 --> 01:05:23,410 I've rid the town of rats as I promised. 978 01:05:23,452 --> 01:05:25,412 May I have my thousand guilders? 979 01:05:25,454 --> 01:05:27,414 A thousand guilders? 980 01:05:27,456 --> 01:05:29,833 Yes, a thousand guilders. 981 01:05:29,875 --> 01:05:31,418 Impossible! 982 01:05:31,460 --> 01:05:33,378 Did you hear that? Ridiculous. 983 01:05:33,420 --> 01:05:33,837 Utterly ridiculous. 984 01:05:33,837 --> 01:05:36,798 It's all very well, but surely you can't pretend 985 01:05:36,840 --> 01:05:38,800 it's worth a thousand guilders. 986 01:05:39,426 --> 01:05:41,345 That is what you gave your word to. 987 01:05:41,428 --> 01:05:43,388 Word? What word? 988 01:05:43,430 --> 01:05:45,807 Did I swear? Did I promise? 989 01:05:45,849 --> 01:05:48,810 I mean to say everyone would like a thousand guilders. 990 01:05:48,852 --> 01:05:50,812 What about all these good citizens? 991 01:05:50,854 --> 01:05:54,399 What about the poor, the unfortunate, the sick, 992 01:05:54,441 --> 01:05:55,859 what about them? 993 01:05:55,859 --> 01:05:57,444 We're not thieves, you know. 994 01:05:57,444 --> 01:06:01,406 We're willing to pay a fair price let's say, uh... 995 01:06:01,448 --> 01:06:02,866 Fifty guilders. 996 01:06:02,866 --> 01:06:05,410 That's pretty good for an evening's work, 997 01:06:05,452 --> 01:06:06,453 isn't it, Piper? 998 01:06:06,453 --> 01:06:08,830 Very fair in fact, extremely generous. 999 01:06:09,456 --> 01:06:10,874 He can't complain about that. 1000 01:06:10,874 --> 01:06:14,378 Will you accept fifty guilders then? 1001 01:06:15,420 --> 01:06:17,381 No. 1002 01:06:17,422 --> 01:06:19,883 You won't? 1003 01:06:19,925 --> 01:06:21,885 Well, that's it, eh? 1004 01:06:21,927 --> 01:06:24,388 The man's obviously a knave. 1005 01:06:24,429 --> 01:06:24,930 A rascal. 1006 01:06:24,930 --> 01:06:28,892 Of course if you change your mind, let us know. 1007 01:06:28,934 --> 01:06:32,896 Gentlemen, it's getting late. 1008 01:06:43,949 --> 01:06:45,909 Ha-ha! Hello. 1009 01:06:45,951 --> 01:06:47,911 I wonder where you've been. 1010 01:06:47,953 --> 01:06:50,414 Well, you didn't see what happened. 1011 01:06:50,455 --> 01:06:53,917 Still, it's just in the nature of things, 1012 01:06:53,959 --> 01:06:56,878 that men and rats should be enemies. 1013 01:06:56,920 --> 01:07:01,800 I'm sure you don't treat each other as badly as we do. 1014 01:07:01,925 --> 01:07:05,387 You're lucky to be out of this town. 1015 01:07:13,019 --> 01:07:16,398 "And the river shall bring forth frogs abundantly" 1016 01:07:17,023 --> 01:07:17,441 "which shall go up" 1017 01:07:17,441 --> 01:07:19,401 and come into thine house 1018 01:07:19,443 --> 01:07:21,987 "and into thy bed chamber and upon thy bed" 1019 01:07:22,028 --> 01:07:23,989 "and into the house of thy servants" 1020 01:07:24,030 --> 01:07:25,031 "and upon thy people" 1021 01:07:25,031 --> 01:07:28,410 "and into thine ovens, and into thy kneading troughs." 1022 01:07:28,452 --> 01:07:31,413 My lord? My lord? 1023 01:07:31,455 --> 01:07:33,999 The rats have left Hamelin. 1024 01:07:34,040 --> 01:07:35,459 A miracle! 1025 01:07:35,459 --> 01:07:38,378 They're dead? Yes, my lord, all dead. 1026 01:07:38,420 --> 01:07:39,421 Dead, how? 1027 01:07:39,421 --> 01:07:41,965 Chancellor, this is wonderful news. 1028 01:07:42,007 --> 01:07:43,967 A musician, my lord, a Piper. A musician? 1029 01:07:44,009 --> 01:07:46,970 He played his music and the rats simply followed him. 1030 01:07:47,429 --> 01:07:48,013 He led them to the river 1031 01:07:48,013 --> 01:07:49,973 and they all drowned. 1032 01:07:50,015 --> 01:07:51,975 Unusual but effective. 1033 01:07:52,017 --> 01:07:53,977 The will of our lord. 1034 01:07:54,019 --> 01:07:57,397 The cathedral. The work must go on. 1035 01:07:57,439 --> 01:08:01,401 Day and night, double the shift. 1036 01:08:01,443 --> 01:08:03,403 Franz! Franz! 1037 01:08:03,445 --> 01:08:05,405 My lord, the rats have left Hamelin! 1038 01:08:05,447 --> 01:08:07,991 Poppendick, why are you always the last person 1039 01:08:08,033 --> 01:08:09,034 to know what's going on? 1040 01:08:09,034 --> 01:08:11,995 But-but it was I who... Enough, enough, Poppendick. 1041 01:08:12,037 --> 01:08:13,121 Franz! 1042 01:08:13,121 --> 01:08:17,083 Franz, Melius, the fools' gold. 1043 01:08:17,125 --> 01:08:20,420 Where is Melius? In the dungeon. 1044 01:08:20,462 --> 01:08:21,463 I imprisoned him yesterday. 1045 01:08:21,463 --> 01:08:22,464 A poisonous route, my lord, 1046 01:08:23,089 --> 01:08:26,426 a spreader of disease and malediction. 1047 01:08:34,476 --> 01:08:36,102 So this is the alchemist? 1048 01:08:36,102 --> 01:08:38,438 Is it ready, Melius? No, my lord. 1049 01:08:38,480 --> 01:08:41,066 Damn you. I can't make it. 1050 01:08:41,107 --> 01:08:42,108 I hope you rot in here forever! 1051 01:08:42,108 --> 01:08:46,071 It will make no difference, we shall all be dead very soon. 1052 01:08:46,112 --> 01:08:48,448 Dead? The plague. 1053 01:08:48,490 --> 01:08:50,116 It will be here by tomorrow. 1054 01:08:50,116 --> 01:08:51,493 Blasphemy! The plague? What plague? 1055 01:08:51,493 --> 01:08:53,453 The rats have left, they're drowned. 1056 01:08:53,495 --> 01:08:54,120 The black death. 1057 01:08:54,120 --> 01:08:57,082 The vengeance of the almighty will strike you down, 1058 01:08:57,123 --> 01:08:58,124 retract your heresies! 1059 01:08:58,124 --> 01:09:00,460 I gave you your chance, you old fool. 1060 01:09:00,460 --> 01:09:02,420 I have nothing to retract. 1061 01:09:02,462 --> 01:09:05,048 I cannot change the laws of nature. 1062 01:09:05,090 --> 01:09:07,050 Then you will have to answer for this 1063 01:09:07,092 --> 01:09:09,052 to the court of inquisition. 1064 01:09:09,094 --> 01:09:14,140 This sorcerer must be brought to trial. 1065 01:09:21,189 --> 01:09:24,150 Mattio? 1066 01:09:28,905 --> 01:09:29,906 What is it, Pilgrim? 1067 01:09:30,198 --> 01:09:33,535 Don't come too close, you could catch it. 1068 01:09:33,577 --> 01:09:37,163 Do you need something? My relics. 1069 01:09:37,205 --> 01:09:39,165 Do you want them? No. 1070 01:09:39,583 --> 01:09:40,208 Throw them away. 1071 01:09:40,208 --> 01:09:42,502 They're all fakes. 1072 01:09:42,544 --> 01:09:45,130 But you... Do as I say, please. 1073 01:09:45,171 --> 01:09:48,133 Throw them away. Burn them. 1074 01:09:48,550 --> 01:09:51,136 They won't accept me in the kingdom of heaven 1075 01:09:51,177 --> 01:09:55,140 with all that... Baggage. 1076 01:09:55,557 --> 01:10:00,520 Don't stay, please. I must be alone. 1077 01:10:13,575 --> 01:10:15,201 Any news? No, nothing. 1078 01:10:15,201 --> 01:10:16,202 I must try and get into the castle. 1079 01:10:16,202 --> 01:10:18,163 Where's the Piper? No one's seen him. 1080 01:10:18,204 --> 01:10:19,205 Not since yesterday. 1081 01:10:19,205 --> 01:10:22,167 Gavin, the Pilgrim is dying. The plague. 1082 01:10:22,208 --> 01:10:24,127 For god's sake don't tell anybody. 1083 01:10:24,169 --> 01:10:25,545 There'll be a big panic. 1084 01:10:25,545 --> 01:10:28,131 We must leave as soon as possible. 1085 01:10:28,173 --> 01:10:30,508 Gavin, listen, 1086 01:10:31,176 --> 01:10:32,552 if you want to get into the castle, 1087 01:10:32,552 --> 01:10:35,138 there's a charcoal burner who says he'll take you. 1088 01:10:35,180 --> 01:10:38,141 But you must go straightaway. 1089 01:10:38,183 --> 01:10:40,518 Mattio. 1090 01:10:42,562 --> 01:10:45,148 Mattio? 1091 01:10:49,194 --> 01:10:51,154 Heaven. 1092 01:11:08,171 --> 01:11:11,132 Wait, I'll help you. 1093 01:11:30,652 --> 01:11:32,612 But why can't I see my mother? 1094 01:11:32,654 --> 01:11:35,240 Because she doesn't live here, that's why. 1095 01:11:35,281 --> 01:11:37,617 I can't stand it, I'm bored. 1096 01:11:37,659 --> 01:11:39,285 I want to go out to the garden 1097 01:11:39,285 --> 01:11:42,247 not to be locked in here with nothing to do. 1098 01:11:42,288 --> 01:11:44,624 It's for your own safety, ma'am. 1099 01:11:44,666 --> 01:11:49,587 Now be good and I'll bring you some supper later on. 1100 01:12:01,266 --> 01:12:03,226 Lisa, it's me, Gavin. 1101 01:12:03,268 --> 01:12:05,228 Gavin! 1102 01:12:05,270 --> 01:12:07,605 What are you doing here? I'm locked in. 1103 01:12:07,647 --> 01:12:08,273 Where's your husband? 1104 01:12:08,273 --> 01:12:10,233 I don't know, I haven't seen him. 1105 01:12:10,275 --> 01:12:12,235 What happened when you got married? 1106 01:12:12,277 --> 01:12:13,361 Nothing, just a bore. 1107 01:12:13,361 --> 01:12:16,698 Listen, I'm looking for Melius. He's been put in the dungeon. 1108 01:12:16,740 --> 01:12:19,325 Do you know how to get there? 1109 01:12:19,367 --> 01:12:19,743 Not really, 1110 01:12:19,743 --> 01:12:21,703 but try the stairs down the end of the corridor. 1111 01:12:21,745 --> 01:12:23,371 I think they lead to the dungeon, 1112 01:12:23,747 --> 01:12:26,332 I'm not sure though. 1113 01:12:26,374 --> 01:12:26,750 Thanks. 1114 01:12:26,750 --> 01:12:28,668 And, Gavin? Yes? 1115 01:12:28,710 --> 01:12:30,670 Try to get me out of here. 1116 01:12:30,712 --> 01:12:33,298 Yes, I'll try. 1117 01:12:58,364 --> 01:13:00,700 Who's that? 1118 01:13:01,367 --> 01:13:01,743 Ah, it's you is 1119 01:13:01,743 --> 01:13:03,369 it, you little runt! 1120 01:13:03,369 --> 01:13:04,746 What'll I do with him, my lord? 1121 01:13:04,746 --> 01:13:07,707 I came about the paintings, the frescos. 1122 01:13:07,749 --> 01:13:10,668 I learnt to lie before you were born, you know. 1123 01:13:10,710 --> 01:13:13,379 Throw him in the dungeon. But you said I could come. 1124 01:13:13,421 --> 01:13:15,381 Come on, boy. 1125 01:13:15,423 --> 01:13:17,759 Leave me alone! 1126 01:13:21,429 --> 01:13:25,391 It has been established by reference to doctrinal law, 1127 01:13:25,433 --> 01:13:28,394 that the plague of rats was sent as a sign. 1128 01:13:28,436 --> 01:13:30,772 A warning against the wickedness and depravity 1129 01:13:30,814 --> 01:13:33,399 which threatens to engulf us all. 1130 01:13:33,441 --> 01:13:36,778 But all this, my lords, Melius denies. 1131 01:13:36,820 --> 01:13:40,782 For this is the man who first introduced rats into the city 1132 01:13:40,824 --> 01:13:43,409 the man whose witchcraft has been devoted 1133 01:13:43,451 --> 01:13:48,414 to the spread of disease and heresy amongst the people. 1134 01:13:48,456 --> 01:13:51,417 His imprisonment has brought us respite, 1135 01:13:51,459 --> 01:13:53,378 but a temporary respite only. 1136 01:13:53,419 --> 01:13:57,382 Unless, my lord, we now make an example of him, 1137 01:13:57,423 --> 01:14:01,761 and surely the wrath of god will vent itself again on us, 1138 01:14:01,803 --> 01:14:06,391 and the black death carry us all to the grave. 1139 01:14:06,432 --> 01:14:10,395 Melius, have you anything to say in your defense? 1140 01:14:10,436 --> 01:14:15,859 Will you not at this late time recant your evil teachings? 1141 01:14:15,900 --> 01:14:19,404 My lord, I have listened to all the charges laid against me 1142 01:14:19,445 --> 01:14:22,407 and I have already replied to each one of them separately, 1143 01:14:22,448 --> 01:14:26,411 I claim no special rights. 1144 01:14:26,452 --> 01:14:29,873 I believe myself to be a modest man, 1145 01:14:29,914 --> 01:14:32,417 I am sure of nothing. 1146 01:14:32,458 --> 01:14:35,378 Except perhaps that I am now unfairly judged. 1147 01:14:35,420 --> 01:14:38,840 But do you still maintain the plague has natural causes? 1148 01:14:38,882 --> 01:14:39,883 I do, my lord, 1149 01:14:39,883 --> 01:14:43,845 and I only regret that I have not succeeded in my researches, 1150 01:14:43,887 --> 01:14:48,850 for now I shall not be remembered for anything. 1151 01:14:48,892 --> 01:14:51,853 I commend myself to your mercy 1152 01:14:51,895 --> 01:14:55,398 in the hope that future generations 1153 01:14:55,440 --> 01:14:59,861 may learn at least by your mistakes, 1154 01:14:59,903 --> 01:15:02,405 if not by my discoveries. 1155 01:15:02,447 --> 01:15:06,409 And I hope also, my lords, that they may learn not only 1156 01:15:06,451 --> 01:15:09,871 to tolerate each others' differences 1157 01:15:09,913 --> 01:15:13,958 but even to rejoice in them. 1158 01:15:14,000 --> 01:15:16,920 Anathema! 1159 01:15:18,963 --> 01:15:22,926 That is all I have to say, my lord. 1160 01:15:39,984 --> 01:15:43,947 Melius, the apothecary, 1161 01:15:43,988 --> 01:15:44,447 you have been found guilty 1162 01:15:44,447 --> 01:15:47,408 by the duly appointed court of our holy mother church 1163 01:15:47,450 --> 01:15:52,413 and you're hereby sentenced to be burned at the stake 1164 01:15:52,455 --> 01:15:55,416 until your body is reduced to ashes. 1165 01:15:55,458 --> 01:16:01,381 And may the lord have mercy on your soul. 1166 01:16:02,423 --> 01:16:03,967 Hear ye, hear ye, 1167 01:16:03,967 --> 01:16:05,927 tomorrow morning at six o'clock Melius the Jew 1168 01:16:05,969 --> 01:16:09,389 will be burnt at the stake for the heinous crime of heresy 1169 01:16:09,430 --> 01:16:11,391 and for practicing heathen witchcraft 1170 01:16:11,975 --> 01:16:13,434 against the people of Hamelin. 1171 01:16:13,434 --> 01:16:15,395 By order of his holiness the bishop 1172 01:16:15,436 --> 01:16:19,023 and the solemn force of our holy mother, the church, 1173 01:16:19,065 --> 01:16:23,403 hear ye, hear ye, hear ye, hear ye, 1174 01:16:23,444 --> 01:16:26,406 tomorrow morning at six o'clock, Melius the Jew, 1175 01:16:26,447 --> 01:16:29,033 sometimes called Melius the apothecary, 1176 01:16:29,075 --> 01:16:31,035 sometimes called Melius the alchemist, 1177 01:16:31,077 --> 01:16:35,039 will be burnt at the stake for the heinous crime of heresy 1178 01:16:35,081 --> 01:16:36,457 and for practicing his witchcraft 1179 01:16:36,457 --> 01:16:40,003 against the people of Hamelin. By order of the bishop... 1180 01:16:40,044 --> 01:16:44,382 They've all gone mad. Everybody's gone mad. 1181 01:16:44,424 --> 01:16:46,050 Hear ye! Here ye! 1182 01:17:21,502 --> 01:17:23,463 Gavin? 1183 01:17:25,131 --> 01:17:27,467 Gavin? 1184 01:17:28,134 --> 01:17:31,095 Why did you come here? Why? 1185 01:17:31,512 --> 01:17:33,473 I was looking for you, but they caught me, 1186 01:17:33,514 --> 01:17:35,475 the usual good luck. Did they hurt you? 1187 01:17:35,516 --> 01:17:37,143 No, they just threw me in here. 1188 01:17:37,143 --> 01:17:40,480 You know the Pilgrim's got the plague? 1189 01:17:40,521 --> 01:17:41,522 Ah! 1190 01:17:41,522 --> 01:17:45,485 So it's come. What have they done to you? 1191 01:17:45,526 --> 01:17:48,488 Nothing, it doesn't matter. It's too late. 1192 01:17:48,529 --> 01:17:51,491 Did you find the cure? 1193 01:17:51,532 --> 01:17:53,493 No. 1194 01:17:53,534 --> 01:17:58,122 I was looking the wrong way, I suppose. 1195 01:17:59,165 --> 01:18:02,085 Somebody will find it. 1196 01:18:05,129 --> 01:18:07,465 It's late, Gavin, listen to me. 1197 01:18:08,132 --> 01:18:09,967 I won't always be here to help you. 1198 01:18:10,510 --> 01:18:14,555 You must live without me, find your own way, it's... 1199 01:18:14,597 --> 01:18:17,558 It's so easy to get lost. Promise me something, will you? 1200 01:18:17,600 --> 01:18:20,561 Promise me that you'll go to the Netherlands, 1201 01:18:20,603 --> 01:18:21,604 to that school. 1202 01:18:21,604 --> 01:18:25,566 Become a painter, will you promise me that? 1203 01:18:25,608 --> 01:18:27,235 Gavin? 1204 01:18:28,611 --> 01:18:36,611 Gavin? 1205 01:20:28,022 --> 01:20:29,982 Lisa? 1206 01:20:57,426 --> 01:20:59,971 Lisa! 1207 01:21:58,446 --> 01:22:01,073 What is that noise? 1208 01:22:01,449 --> 01:22:02,116 What is it? 1209 01:22:02,116 --> 01:22:05,077 I don't know, my lord. 1210 01:22:05,119 --> 01:22:08,080 I hate it. Sound the drums. 1211 01:22:08,122 --> 01:22:09,457 Sound the drums! 1212 01:23:20,277 --> 01:23:22,530 It's dawn, my lord. 1213 01:23:22,655 --> 01:23:27,618 Bring forward the prisoner. Bring the prisoner. 1214 01:23:36,252 --> 01:23:38,212 Bring the prisoner. 1215 01:24:34,727 --> 01:24:39,315 This is insane. I cannot watch this. 1216 01:24:39,356 --> 01:24:42,318 You can go if you want to. 1217 01:24:42,359 --> 01:24:45,321 You can all go. 1218 01:24:54,747 --> 01:24:56,373 Lisa! 1219 01:24:57,750 --> 01:24:59,335 Lisa! 1220 01:25:00,336 --> 01:25:02,296 Lisa! 1221 01:25:51,804 --> 01:25:55,391 My lord, may I dismiss the guard? 1222 01:25:55,432 --> 01:25:57,685 My lord, may I dis... 1223 01:25:57,810 --> 01:26:00,771 My lord, there's something on your face. 1224 01:26:00,813 --> 01:26:01,438 What? 1225 01:26:01,814 --> 01:26:02,439 Something on your ch 1226 01:26:02,439 --> 01:26:05,401 eek... What is it? 1227 01:26:05,442 --> 01:26:07,778 Well, what is it? 1228 01:26:08,445 --> 01:26:10,781 The plague! 1229 01:27:09,882 --> 01:27:13,385 Gavin, come. Leave with us. 1230 01:27:13,427 --> 01:27:14,970 There's room in the wagon. 1231 01:27:14,970 --> 01:27:18,390 We're going north, to Amsterdam. 1232 01:27:18,432 --> 01:27:18,974 Yes, I'll come. 1233 01:27:18,974 --> 01:27:26,974 Here, let me help you. No, it's all right. 84613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.