All language subtitles for The.Moon.Warriors.1992.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,004 --> 00:02:03,337 THE MOON WARRIORS 2 00:02:30,421 --> 00:02:32,212 Don't drink the water from the well! It might be poisonous 3 00:02:35,671 --> 00:02:36,671 Please drink mine first 4 00:02:38,796 --> 00:02:39,504 Your Majesty 5 00:02:39,504 --> 00:02:41,254 All the people of this town have been slaughtered 6 00:02:41,254 --> 00:02:42,379 just like the former one 7 00:02:43,379 --> 00:02:44,879 They want to kill us all! 8 00:02:44,921 --> 00:02:46,379 Leaving no space for us to rest 9 00:02:49,462 --> 00:02:51,421 Take off... 10 00:05:08,671 --> 00:05:12,129 I finally found you! Get out 11 00:05:35,796 --> 00:05:36,837 Majesty 12 00:06:19,046 --> 00:06:20,212 Stop it 13 00:06:41,837 --> 00:06:43,004 Fuck off 14 00:06:45,046 --> 00:06:46,254 Don't you dare to escape 15 00:06:55,171 --> 00:06:56,629 Don't be so tough 16 00:06:58,462 --> 00:07:00,004 That the Fourteenth Prince 17 00:07:03,837 --> 00:07:05,212 -Your Majesty, are you alright? -I'm fine 18 00:07:05,212 --> 00:07:06,379 So much blood 19 00:07:06,379 --> 00:07:08,254 Your Majesty! Please look 20 00:07:14,796 --> 00:07:16,379 Are you alright? 21 00:07:17,087 --> 00:07:18,046 Thank you for your kind help 22 00:07:18,504 --> 00:07:22,462 It's okay! Who are those people? 23 00:07:23,337 --> 00:07:26,087 We don't know! Why don't you ask them? 24 00:07:27,587 --> 00:07:29,296 Thank you for your advice 25 00:07:30,754 --> 00:07:32,046 You're badly wounded 26 00:07:32,046 --> 00:07:33,837 So it's better if you come to my place for medicine 27 00:07:33,837 --> 00:07:35,879 I live near the town of fishermen 28 00:07:36,379 --> 00:07:38,504 Thank you! We're in a hurry 29 00:07:38,504 --> 00:07:42,837 Hurry? But there's no more way to go 30 00:07:43,546 --> 00:07:46,254 Come to my place to rest and to eat something 31 00:07:47,587 --> 00:07:49,004 Don't you want to know who we are? 32 00:07:49,004 --> 00:07:50,587 How dare you to invite us just like this? 33 00:07:50,587 --> 00:07:52,254 You might not want to tell me the truth 34 00:07:52,254 --> 00:07:53,962 and I don't want to hear lies, either 35 00:07:54,879 --> 00:07:57,629 Your Majesty, do you think 36 00:07:57,629 --> 00:07:58,796 it's okay that we go to his place? 37 00:08:00,837 --> 00:08:02,171 We'll be very careful 38 00:08:10,129 --> 00:08:13,629 Hey! The shark soup is ready 39 00:08:14,421 --> 00:08:17,671 Come on! Eat the soup 40 00:08:19,629 --> 00:08:22,004 Stop playing! Eat your soup 41 00:08:23,504 --> 00:08:25,171 Please take care of the fire 42 00:08:25,171 --> 00:08:25,921 Sure 43 00:08:25,921 --> 00:08:26,754 Thanks 44 00:08:27,712 --> 00:08:30,712 Uncle Fu! Big Tom! Little Tom! Come here! 45 00:08:30,712 --> 00:08:32,962 Coming! Is the soup ready? 46 00:08:32,962 --> 00:08:35,962 This is the tend rest part of the fish. I forgot to bring it last time 47 00:08:35,962 --> 00:08:37,462 Thank you! 48 00:08:37,462 --> 00:08:38,879 You two have to learn how to fish 49 00:08:38,921 --> 00:08:41,212 Help yourself 50 00:08:41,712 --> 00:08:43,004 Be a good boy, okay? 51 00:08:49,671 --> 00:08:52,754 Add some pepper to get rid of the fishy smell 52 00:08:56,254 --> 00:08:57,921 Have some soup first 53 00:08:59,254 --> 00:09:01,421 It's not poisonous 54 00:09:02,462 --> 00:09:03,546 I'm asking you 55 00:09:03,921 --> 00:09:05,212 You won't understand 56 00:09:05,212 --> 00:09:08,754 There's another kind of shark that's poisonous 57 00:09:11,046 --> 00:09:12,129 Thank you 58 00:09:12,171 --> 00:09:14,004 Help yourself. I have to serve the others now 59 00:09:19,337 --> 00:09:20,629 Philip! There's lots more 60 00:09:20,629 --> 00:09:21,712 Take it home 61 00:09:23,796 --> 00:09:25,379 Your soup tasted great 62 00:09:25,379 --> 00:09:26,879 Yeah, and nutritious as well 63 00:09:28,129 --> 00:09:30,504 Hey! What's your name? 64 00:09:31,462 --> 00:09:33,254 Yen, Shih-San! And yours? 65 00:09:33,546 --> 00:09:36,337 Philip! I grew up here 66 00:09:36,879 --> 00:09:38,421 Where are you from? 67 00:09:39,337 --> 00:09:40,504 Nomadic people 68 00:09:41,212 --> 00:09:44,296 What's that supposed to mean? 69 00:09:46,004 --> 00:09:50,629 A noble of olden time could be today's beggar 70 00:09:53,796 --> 00:09:56,171 Noble? Beggar? I don't get it 71 00:09:56,171 --> 00:09:57,504 Yen! 72 00:09:58,296 --> 00:09:59,879 The woman who came with you is calling you! 73 00:09:59,879 --> 00:10:01,212 I'll give you another bowl of soup 74 00:10:01,212 --> 00:10:02,337 Thank you 75 00:10:02,337 --> 00:10:03,504 I'll leave you now 76 00:10:07,296 --> 00:10:08,879 Your Majesty. Please have some soup 77 00:10:09,712 --> 00:10:15,129 You have some, too. You must be exhausted 78 00:10:23,671 --> 00:10:27,629 Your Majesty is so kind-heated, those villains are so cruel 79 00:10:28,796 --> 00:10:30,671 Let's live here, stop competing with them 80 00:10:30,671 --> 00:10:31,879 We stay here 81 00:10:32,212 --> 00:10:36,087 No way! I can't leave my poor citizens 82 00:10:37,462 --> 00:10:41,212 I must meet the lord of Lanling and unite his power 83 00:10:42,504 --> 00:10:44,879 I haven't seen him for years already 84 00:10:45,379 --> 00:10:47,296 I wonder how's life with Moony? 85 00:10:49,212 --> 00:10:52,879 I really miss her 86 00:10:54,046 --> 00:10:57,546 But I don't want her to wander with me 87 00:11:10,796 --> 00:11:15,671 Don't worry! I've been watching him 88 00:11:15,671 --> 00:11:17,421 He seems to be an honest young man 89 00:11:19,754 --> 00:11:21,379 Did I say he's vicious? 90 00:11:28,671 --> 00:11:30,546 Philip! Let me help you 91 00:11:30,796 --> 00:11:32,962 It's you! Thank you 92 00:11:42,421 --> 00:11:43,421 Let me do it 93 00:11:47,837 --> 00:11:51,712 Why don't you take up all your net? 94 00:11:52,504 --> 00:11:55,587 It's the fishermen's custom not to kill all 95 00:11:55,587 --> 00:11:58,004 This is a good and merciful deed 96 00:11:59,254 --> 00:12:01,587 You should know that 97 00:12:03,504 --> 00:12:07,587 Yes, I know it, but you are doing it 98 00:12:32,754 --> 00:12:34,212 Attack, my cannons 99 00:12:34,754 --> 00:12:35,962 The horses will defend 100 00:12:36,962 --> 00:12:38,171 Advance, my escorted carriages 101 00:12:38,879 --> 00:12:40,212 Two cannons unite as one 102 00:12:40,629 --> 00:12:42,629 The killer is here 103 00:12:42,629 --> 00:12:44,004 I know my fault 104 00:12:45,004 --> 00:12:48,337 Idiots! Can't you do something right? 105 00:12:49,046 --> 00:12:50,712 What's use of keeping you? 106 00:13:00,712 --> 00:13:03,796 "God-human United" 107 00:13:09,587 --> 00:13:13,587 General! Go search the bamboo grove 108 00:13:13,587 --> 00:13:14,837 Arrest them all 109 00:14:00,962 --> 00:14:02,171 Sea-Wayne, be good 110 00:14:06,421 --> 00:14:07,504 Philip 111 00:14:07,504 --> 00:14:10,712 Yen! You got up so early 112 00:14:11,462 --> 00:14:12,587 You're even earlier 113 00:14:13,171 --> 00:14:15,629 I come here every morning with my friend 114 00:14:15,629 --> 00:14:17,046 He is Sea-Wayne 115 00:14:17,712 --> 00:14:19,296 Does he understand your words? 116 00:14:19,296 --> 00:14:21,504 Of course! Check this 117 00:14:21,504 --> 00:14:22,629 Sea-Wayne, come 118 00:14:26,254 --> 00:14:28,004 Don't embarrass me 119 00:14:28,129 --> 00:14:29,337 Watch carefully 120 00:15:10,712 --> 00:15:12,171 Who are they? 121 00:15:12,587 --> 00:15:14,004 My enemies! See you soon 122 00:15:14,087 --> 00:15:16,546 Don't take that way! They'll get you 123 00:15:16,546 --> 00:15:18,379 I know a safe place. Follow me 124 00:15:37,962 --> 00:15:40,837 Yen, we're getting near, come on 125 00:15:41,629 --> 00:15:42,712 Follow me 126 00:15:49,712 --> 00:15:50,754 This way 127 00:16:04,837 --> 00:16:06,712 I bet you didn't know there could be such a nice place 128 00:16:12,712 --> 00:16:13,921 Follow me 129 00:16:21,004 --> 00:16:22,087 Here we are 130 00:16:38,962 --> 00:16:43,837 They...You don't have to kneel down 131 00:16:44,546 --> 00:16:45,796 Shut up! Kneel down 132 00:16:46,504 --> 00:16:48,004 What are you doing? 133 00:17:11,087 --> 00:17:15,087 This is the royal tomb of our ancestor emperors 134 00:17:15,671 --> 00:17:18,546 Who are you? 135 00:17:19,421 --> 00:17:22,379 He's our emperor 136 00:17:23,504 --> 00:17:25,796 I don't believe you 137 00:17:25,796 --> 00:17:26,879 How dare you 138 00:17:27,546 --> 00:17:30,129 If he were the emperor 139 00:17:30,129 --> 00:17:32,337 he wouldn't be so desperate? 140 00:17:32,754 --> 00:17:36,837 Also, he didn't even know this the tomb of his ancestors 141 00:17:36,837 --> 00:17:38,296 This is absurd 142 00:17:38,296 --> 00:17:40,004 The reason why His Majesty is here 143 00:17:40,004 --> 00:17:42,212 This is because his throne is deprived by the others 144 00:17:42,796 --> 00:17:44,879 He didn't know this place 145 00:17:44,879 --> 00:17:47,212 is because his ancestors were afraid of grave plunders 146 00:17:47,212 --> 00:17:50,212 So they built 72 faked tombs in total 147 00:17:52,296 --> 00:17:53,504 Really? 148 00:17:56,129 --> 00:17:58,504 Oh, no! I often came here for fun 149 00:18:01,629 --> 00:18:02,962 Your Majesty 150 00:18:02,962 --> 00:18:03,962 You may stand up 151 00:18:05,129 --> 00:18:08,129 Thanks, Ten! Oh, no! I mean Your Majesty 152 00:18:08,837 --> 00:18:12,337 I'm sorry! I don't know how to speak politely 153 00:18:12,337 --> 00:18:14,296 I allow you to call me the way you used to 154 00:18:14,754 --> 00:18:16,337 That's great! Hey! Let's... 155 00:18:16,337 --> 00:18:18,462 But you say hey to the emperor, either 156 00:18:18,462 --> 00:18:20,879 I'm used to do that 157 00:18:20,879 --> 00:18:23,629 -Hey! -Hey! 158 00:18:25,837 --> 00:18:26,837 Oh, right! Philip! 159 00:18:26,837 --> 00:18:27,754 Yes? 160 00:18:27,754 --> 00:18:29,421 How did you discover this place? 161 00:18:29,921 --> 00:18:31,587 Just a coincident 162 00:18:32,296 --> 00:18:33,837 I was playing with Sea Wayne one day 163 00:18:33,837 --> 00:18:36,171 and I discovered the place 164 00:18:36,504 --> 00:18:40,046 This place is connected to the seashore 165 00:18:42,796 --> 00:18:43,921 Don't think too much 166 00:18:43,921 --> 00:18:46,337 Hide yourselves here. Nobody will find you 167 00:18:46,337 --> 00:18:49,004 No! That villain is very aggressive 168 00:18:49,337 --> 00:18:51,796 I must meet the lord of Lanling before he goes to him 169 00:18:52,462 --> 00:18:54,837 Philip, is there any Shortcut to the western countryside? 170 00:18:54,837 --> 00:18:56,421 Yes 171 00:18:57,546 --> 00:19:00,004 Go get ready! We'll take off immediately 172 00:19:20,421 --> 00:19:21,587 This way 173 00:19:28,046 --> 00:19:29,671 Kneel down and keep quiet 174 00:19:29,671 --> 00:19:32,546 Kneel down, Kneel down 175 00:19:32,796 --> 00:19:34,879 Don't move without my order 176 00:19:37,587 --> 00:19:42,129 The King's coming, kneel down and keep quiet 177 00:19:48,712 --> 00:19:50,129 Who is that? 178 00:19:50,796 --> 00:19:52,129 -My royal brother -Your royal brother? 179 00:19:52,129 --> 00:19:54,421 You must kneel down when the emperor comes 180 00:20:18,462 --> 00:20:22,921 How for is the nearest town? 181 00:20:23,087 --> 00:20:25,129 About 60 miles away 182 00:20:25,254 --> 00:20:29,254 60 miles? What are these fishermen doing here? 183 00:20:29,296 --> 00:20:32,671 Ask them to look up 184 00:20:33,171 --> 00:20:36,671 Raise your heads 185 00:20:39,962 --> 00:20:43,754 Oh! It's my royal brother! Please stand up 186 00:20:47,462 --> 00:20:50,254 How dare you to think of regaining the country with so few people? 187 00:20:50,796 --> 00:20:53,962 Few people can compete your thousands army 188 00:20:54,254 --> 00:20:57,879 I've always thought the one who always runs around 189 00:20:57,879 --> 00:21:00,546 like a homeless dog is you 190 00:21:00,671 --> 00:21:03,879 After all, we're brothers 191 00:21:03,879 --> 00:21:06,212 I never expected you to be so cruel 192 00:21:06,462 --> 00:21:08,796 You deprived my throne 193 00:21:08,921 --> 00:21:10,962 And ruled the country with your bloody hands 194 00:21:10,962 --> 00:21:12,754 making the people suffer 195 00:21:13,671 --> 00:21:16,837 Please stop it 196 00:21:17,712 --> 00:21:19,462 Need to say no more, my dear brother 197 00:21:20,462 --> 00:21:22,129 Go back to your cave 198 00:21:22,129 --> 00:21:23,504 and keep on dreaming 199 00:21:24,004 --> 00:21:26,254 It's never too late to take the revenge 200 00:21:26,296 --> 00:21:28,671 The best way to defend is to be below the ground 201 00:21:28,837 --> 00:21:32,421 Well said! But the best way to attack is to be on the ground 202 00:22:55,671 --> 00:22:58,212 Philip! Merlin! I'll meet you later at Lanling 203 00:23:01,129 --> 00:23:03,171 Philip! Take this jade 204 00:23:03,171 --> 00:23:06,171 and go to see the lord of Lanling and his daughter 205 00:23:10,629 --> 00:23:13,504 Trust me! I'll bring them to you 206 00:23:14,546 --> 00:23:15,462 Your Majesty 207 00:23:15,671 --> 00:23:17,296 Go now! I'll be fine! 208 00:23:20,004 --> 00:23:21,046 Leave! 209 00:23:30,171 --> 00:23:32,879 Merlin! Get ready 210 00:26:16,587 --> 00:26:18,587 The lord of Lanling 211 00:26:18,754 --> 00:26:21,379 The thirteenth prince ordered me to homy you 212 00:26:21,629 --> 00:26:23,046 that the Fourteenth Prince is coming 213 00:26:23,046 --> 00:26:24,171 to kill you and Moony 214 00:26:25,629 --> 00:26:26,629 Moony 215 00:26:26,962 --> 00:26:28,046 Yes? 216 00:26:28,254 --> 00:26:30,171 I'm flying the kite now 217 00:26:30,796 --> 00:26:32,046 Come here! 218 00:26:32,629 --> 00:26:34,462 Higher! Higher! 219 00:26:35,671 --> 00:26:39,337 Moony, come on quickly 220 00:26:40,629 --> 00:26:42,087 Look! It dropped down 221 00:26:43,129 --> 00:26:45,004 Go pick it up 222 00:26:45,004 --> 00:26:46,171 Yes 223 00:26:51,962 --> 00:26:54,212 Dad! Were you asking for me? 224 00:26:54,212 --> 00:26:57,337 Go meet the Thirteenth Princess now 225 00:26:58,837 --> 00:27:00,004 Why? 226 00:27:00,004 --> 00:27:02,921 Just hurry! I'll send my men later 227 00:27:05,921 --> 00:27:08,421 Why should I go with these strangers? 228 00:27:08,629 --> 00:27:10,546 Don't you want to see Yen? 229 00:27:14,754 --> 00:27:16,087 Can I take them with me? 230 00:27:17,421 --> 00:27:19,004 Come back soon 231 00:27:24,296 --> 00:27:25,796 Hey! Get back 232 00:28:21,212 --> 00:28:23,879 Traitors! Vicious devils 233 00:28:23,879 --> 00:28:25,087 How dare you to be so ferocious? 234 00:28:31,546 --> 00:28:32,421 Moony! Hurry up 235 00:28:52,421 --> 00:28:53,671 Hurry 236 00:29:27,587 --> 00:29:29,629 Philip! Take her with you. I'll catch up later 237 00:29:29,629 --> 00:29:30,587 Did you sit properly? 238 00:29:52,546 --> 00:29:57,171 So much blood! It can't be washed off 239 00:30:01,337 --> 00:30:03,754 And blood here also? 240 00:30:06,087 --> 00:30:11,421 You seen to be so quiet and shy, but you didn't hesitate to kill 241 00:30:12,796 --> 00:30:15,671 It's my first time killing people. Why do the villains have so much blood? 242 00:30:15,671 --> 00:30:17,712 Even a fish has blood 243 00:30:18,587 --> 00:30:20,462 Clean this off for me 244 00:30:21,546 --> 00:30:23,879 You have to use rice 245 00:30:25,379 --> 00:30:26,754 Rice? That's for eating 246 00:30:28,712 --> 00:30:30,421 Ah, forget it 247 00:30:44,379 --> 00:30:47,712 Stop crying! Do all women cry so much? 248 00:30:51,462 --> 00:30:54,004 Please don't cry 249 00:30:55,587 --> 00:30:57,254 Why are you so mean? 250 00:31:09,587 --> 00:31:10,671 First time killing people? 251 00:31:11,879 --> 00:31:13,712 Perfect skill! Good student 252 00:31:22,337 --> 00:31:23,671 Big deal 253 00:31:51,004 --> 00:31:52,046 How delicious 254 00:31:56,962 --> 00:31:57,962 What's this? 255 00:31:59,754 --> 00:32:02,087 Try it! It's very tasty 256 00:32:11,796 --> 00:32:13,754 It tastes sour! What kind of meat is this? 257 00:32:15,171 --> 00:32:16,337 Anteater 258 00:32:19,504 --> 00:32:20,837 Don't waste such precious food 259 00:32:21,587 --> 00:32:24,962 Don't you have chicken or pork? 260 00:32:24,962 --> 00:32:26,587 How about fish? 261 00:32:27,296 --> 00:32:30,671 Sorry! We don't have so many choices for you 262 00:32:31,546 --> 00:32:33,171 We're refugees 263 00:32:36,254 --> 00:32:38,879 Toast it completely, so you won't feel sour 264 00:32:43,254 --> 00:32:47,837 Look! The bats are afraid of fire 265 00:32:47,962 --> 00:32:52,546 Think before you talk. Bats are blind 266 00:32:52,837 --> 00:32:54,629 They are blind! Then why... 267 00:33:01,629 --> 00:33:02,754 Who are you? 268 00:33:49,921 --> 00:33:50,587 Philip 269 00:33:50,587 --> 00:33:51,337 Watch out 270 00:33:54,421 --> 00:33:55,629 Why did you shout my name? 271 00:33:55,629 --> 00:33:57,171 I was scared 272 00:34:35,171 --> 00:34:36,129 He was with you 273 00:34:44,296 --> 00:34:46,629 Be careful, I'll make it brighter for you 274 00:34:49,504 --> 00:34:51,004 What are you doing with the torch? 275 00:34:51,879 --> 00:34:53,504 I'm afraid you can't see it clearly 276 00:34:54,962 --> 00:34:56,421 Come to help me 277 00:35:11,462 --> 00:35:12,671 Did you see where he is? 278 00:35:13,046 --> 00:35:13,837 No 279 00:35:14,629 --> 00:35:15,796 Who is he? 280 00:35:15,921 --> 00:35:17,462 Another man who works for the Fourteenth Prince 281 00:35:18,171 --> 00:35:19,629 I didn't ask you. Be quiet 282 00:35:30,754 --> 00:35:32,962 Great! The horse is still here. Let's go 283 00:35:42,087 --> 00:35:44,962 Get on the horse! What's wrong? 284 00:35:45,796 --> 00:35:48,379 Nobody rides on the horse before I do 285 00:35:48,879 --> 00:35:50,421 You want me to come down first 286 00:35:50,421 --> 00:35:52,337 After you get on, I'll ride on then? 287 00:35:52,337 --> 00:35:54,004 No! I ride on the horse! You walk 288 00:35:55,546 --> 00:35:59,171 I've never seen such a weirdo. Okay, get on 289 00:36:19,629 --> 00:36:22,462 Hey, Miss! Don't waste my time 290 00:36:23,129 --> 00:36:25,879 Who do you think you are? 291 00:36:26,087 --> 00:36:28,546 How dare you to command me? 292 00:36:29,421 --> 00:36:32,462 I am the Princess of Lanling 293 00:36:32,462 --> 00:36:34,462 Don't you know I'm Philip the only son of 294 00:36:34,462 --> 00:36:36,837 the head of the Shrimp Village 295 00:36:37,046 --> 00:36:40,046 I'm the only heir to the throne 296 00:36:40,046 --> 00:36:42,004 I'm a princess, don't you understand? 297 00:36:42,504 --> 00:36:44,504 I'm the only heir to the throne 298 00:36:44,504 --> 00:36:46,296 of the Big Shrimp Village and Small Shrimp Village 299 00:36:46,296 --> 00:36:48,296 I'm also the owner of the Yellow Flower Fishing ground 300 00:36:48,296 --> 00:36:49,379 Can't you see? 301 00:36:49,379 --> 00:36:52,754 I'm a close friend of your prince, Yen, Shih-San 302 00:36:52,754 --> 00:36:54,837 Both your and my countries exchange gifts every year 303 00:36:54,837 --> 00:36:57,504 Don't you know? 304 00:36:57,879 --> 00:37:00,296 No! I only know I'm the kin 305 00:37:00,296 --> 00:37:01,587 to the Big Oak Tree who lives in the other town 306 00:37:01,587 --> 00:37:04,171 And I'm the long term client of the local market 307 00:37:04,171 --> 00:37:07,712 I always buy lots of fish and crabs 308 00:37:07,712 --> 00:37:08,462 I don't think you know that, either 309 00:37:08,462 --> 00:37:09,337 You... 310 00:37:09,337 --> 00:37:10,754 You...What? Get on the horse 311 00:37:13,421 --> 00:37:14,921 Don't you think I'm scared of you 312 00:37:47,921 --> 00:37:49,796 I was joking 313 00:37:56,837 --> 00:38:01,296 Where are you? 314 00:38:02,962 --> 00:38:05,879 Now I'm scared of you. Princess! Come out 315 00:38:06,962 --> 00:38:12,421 Princess! Where are you? 316 00:38:13,879 --> 00:38:16,087 Princess 317 00:38:18,546 --> 00:38:22,754 Princess! I was just joking, come back quickly 318 00:38:23,796 --> 00:38:27,337 Please come back, Princess 319 00:38:34,796 --> 00:38:36,004 Princess 320 00:38:55,962 --> 00:38:57,462 Princess! Are you alright? 321 00:39:23,504 --> 00:39:24,504 Philip 322 00:39:58,712 --> 00:40:01,921 Philip! What's wrong? 323 00:40:03,171 --> 00:40:04,337 I'm fine 324 00:40:04,754 --> 00:40:05,546 You're bleeding 325 00:40:05,546 --> 00:40:07,962 I'm wounded. I can't take care of you now 326 00:40:08,546 --> 00:40:10,671 You must go to the royal tomb now 327 00:40:10,671 --> 00:40:12,087 I want to go with you 328 00:40:12,087 --> 00:40:15,754 Philip! You... 329 00:40:18,337 --> 00:40:20,171 I want to be with you 330 00:40:21,254 --> 00:40:23,296 It's all my fault, I'm selfish 331 00:40:23,296 --> 00:40:24,879 and bad-tempered 332 00:40:25,296 --> 00:40:26,712 You can't die like this 333 00:40:26,712 --> 00:40:27,796 Put me down 334 00:40:27,796 --> 00:40:29,587 I'll take you out 335 00:40:29,921 --> 00:40:31,171 You don't have enough strength 336 00:40:31,171 --> 00:40:32,962 Yes, I do. I'll carry you on my back 337 00:40:35,546 --> 00:40:36,629 Philip 338 00:40:37,171 --> 00:40:39,171 Princess! You're too weak 339 00:40:39,629 --> 00:40:41,254 We'll both die 340 00:40:41,254 --> 00:40:42,921 No! I won't leave you here 341 00:40:42,921 --> 00:40:44,546 Philip 342 00:40:49,212 --> 00:40:51,587 Don't die! Philip 343 00:40:51,587 --> 00:40:53,171 I'll carry you out of here 344 00:40:57,546 --> 00:40:58,754 This path seems familiar to me 345 00:41:00,212 --> 00:41:01,504 Be quiet 346 00:41:07,879 --> 00:41:09,754 Be quiet 347 00:41:13,212 --> 00:41:14,962 Philip! Be strong 348 00:41:18,296 --> 00:41:19,462 It's not here 349 00:41:22,337 --> 00:41:23,379 I don't get it 350 00:41:23,837 --> 00:41:27,212 We'll find the exit 351 00:41:33,921 --> 00:41:36,379 How come it's here again? 352 00:41:40,421 --> 00:41:44,046 Every way seems to be the same 353 00:41:45,921 --> 00:41:47,462 Philip! Be strong 354 00:41:51,337 --> 00:41:53,296 Which is the way? 355 00:41:55,754 --> 00:41:58,171 Oh, no! You're still bleeding 356 00:41:59,087 --> 00:42:01,421 There's blood everywhere 357 00:42:05,921 --> 00:42:08,462 The bloody roads are the ones we tried already 358 00:42:09,587 --> 00:42:11,587 So we should try the clean roads now 359 00:42:12,462 --> 00:42:20,171 I understand now! Philip, stay with me 360 00:42:20,671 --> 00:42:22,504 We'll go out 361 00:42:31,462 --> 00:42:33,796 Philip! We finally found the exit 362 00:42:42,629 --> 00:42:49,712 Philip! Wake up! Philip 363 00:42:56,587 --> 00:42:57,921 We just have to try him 364 00:43:54,504 --> 00:43:56,796 Philip! Don't move! You'll be all right 365 00:44:06,171 --> 00:44:07,754 What is this? So comfortable 366 00:44:07,754 --> 00:44:10,296 It's the magic powder 367 00:44:10,296 --> 00:44:13,546 made of the melted shellfish in sea 368 00:44:14,837 --> 00:44:17,337 I know! It's called as the blue teardrop 369 00:44:17,337 --> 00:44:21,421 What a beautiful name! Who named it? 370 00:44:21,712 --> 00:44:24,379 I did! Just now 371 00:44:25,879 --> 00:44:27,712 I'm the wisest man in my town 372 00:44:28,546 --> 00:44:30,837 Did you know it can be used to heal wounds? 373 00:44:32,171 --> 00:44:33,004 No! 374 00:44:34,004 --> 00:44:37,171 Are you hurt? 375 00:44:39,837 --> 00:44:42,171 You were so ferocious 376 00:44:42,712 --> 00:44:44,004 As if you didn't even care about your own safety 377 00:44:49,337 --> 00:44:50,921 I... 378 00:44:52,421 --> 00:44:57,129 I promised Yen, that I'll bring you to him 379 00:44:59,046 --> 00:45:00,212 Just because of him? 380 00:45:06,379 --> 00:45:07,629 Because of you 381 00:45:18,629 --> 00:45:20,212 What's the sound? 382 00:45:21,879 --> 00:45:23,254 The sound is made by the jade 383 00:45:24,629 --> 00:45:25,962 Yours got the low tone 384 00:45:31,504 --> 00:45:32,837 Mine has the high tone 385 00:45:33,671 --> 00:45:35,921 As long as they're together 386 00:45:35,921 --> 00:45:38,379 they'll make sound within the wind 387 00:45:42,004 --> 00:45:43,004 Let me see 388 00:45:46,004 --> 00:45:48,296 You didn't tell me this 389 00:45:49,962 --> 00:45:52,046 I never knew that jade can make sound 390 00:45:53,921 --> 00:45:55,087 It's called as jade-ling-long 391 00:45:56,212 --> 00:46:01,504 Ling means the sound, and long stands for it's brightness 392 00:46:02,921 --> 00:46:04,379 This is marvel lour 393 00:46:06,421 --> 00:46:07,921 They could be a pair 394 00:46:11,087 --> 00:46:13,212 They are made as a pair 395 00:46:18,129 --> 00:46:22,296 I have one, and Yen has one 396 00:47:20,129 --> 00:47:21,296 Your Majesty! 397 00:47:23,546 --> 00:47:24,671 I know my fault 398 00:47:37,337 --> 00:47:40,004 Merlin, you've really changed 399 00:47:40,879 --> 00:47:44,171 I beat you so badly, but in your eyes 400 00:47:44,171 --> 00:47:47,462 I find no more hatred as I used to 401 00:47:51,671 --> 00:47:53,504 What made you changed? 402 00:47:55,587 --> 00:47:57,379 Did you fall in love with the thirteenth prince? 403 00:47:58,379 --> 00:48:00,587 No! I'll never dare to 404 00:48:01,546 --> 00:48:05,796 Then why, after being together with him for so long 405 00:48:05,796 --> 00:48:07,379 you didn't kill him yet? 406 00:48:10,004 --> 00:48:13,296 I plan to get rid off his followers first 407 00:48:14,171 --> 00:48:15,629 then kill him 408 00:48:15,629 --> 00:48:20,004 Today is the seventh 409 00:48:20,462 --> 00:48:24,754 If by the fifteenth the full moon night, you still can't bring his head to me 410 00:48:25,129 --> 00:48:27,129 you'll have to drink this poison 411 00:48:30,129 --> 00:48:31,171 Your Majesty 412 00:48:32,754 --> 00:48:35,379 The full moon night will be the night of death 413 00:48:35,962 --> 00:48:38,462 All my problems should be solved 414 00:49:05,462 --> 00:49:10,212 There might be lots of dead bodies buried under these flowers 415 00:49:11,379 --> 00:49:12,587 How do you know? 416 00:49:14,087 --> 00:49:15,546 That's what everybody says 417 00:49:17,462 --> 00:49:20,379 that soil becomes fertilized as dead bodies are buried in 418 00:49:21,046 --> 00:49:23,504 More wild flowers would grow from it 419 00:49:23,587 --> 00:49:26,921 You mean there are dead bodies under these beautiful flowers? 420 00:49:28,629 --> 00:49:29,796 Yeah 421 00:49:31,087 --> 00:49:33,587 I don't believe you, liar 422 00:49:49,004 --> 00:49:50,462 Be good 423 00:49:58,962 --> 00:50:00,129 What's wrong? 424 00:50:06,004 --> 00:50:09,421 Nothing, just a trap set up by the hunters 425 00:50:13,129 --> 00:50:14,962 Wait for me! There's another one over there 426 00:50:27,379 --> 00:50:28,962 Don't be scared! 427 00:50:31,962 --> 00:50:33,671 Don't be scared! This rabbit won't move 428 00:50:34,921 --> 00:50:36,212 Can I keep it? 429 00:50:36,212 --> 00:50:38,171 Sure! Let's go! 430 00:50:40,837 --> 00:50:43,504 The lonely rabbit keeps on seeking for partners 431 00:50:45,671 --> 00:50:49,254 Your words are so profound, I never understand 432 00:50:50,421 --> 00:50:53,046 You see, there's a rabbit 433 00:50:53,712 --> 00:50:57,587 All by himself, along and lonely 434 00:50:58,379 --> 00:51:01,962 So he keeps on looking around 435 00:51:02,212 --> 00:51:03,879 hoping he'll find someone to be his mend 436 00:51:06,587 --> 00:51:08,087 What's the next sentence? 437 00:51:09,379 --> 00:51:12,171 There should be, but I forgot 438 00:51:24,337 --> 00:51:26,046 Your Majesty! Know my fault 439 00:51:27,629 --> 00:51:29,671 Why didn't you come back with Philip and Moony? 440 00:51:29,962 --> 00:51:32,962 It was an urgent situation, so we decided to retreat in separate directions 441 00:51:33,254 --> 00:51:34,879 I believe they'll arrive 442 00:51:37,171 --> 00:51:39,504 I don't worry about Philip 443 00:51:39,504 --> 00:51:40,879 But Moony... 444 00:51:41,004 --> 00:51:43,587 They'll be safe. Don't worry 445 00:51:46,296 --> 00:51:47,587 Fine! Go rest now 446 00:51:48,087 --> 00:51:49,462 Excuse me 447 00:51:50,837 --> 00:51:52,629 Merlin! Are you all right? 448 00:51:54,504 --> 00:51:56,671 I'm fine! Thank you 449 00:52:07,046 --> 00:52:10,087 See? That's my hometown 450 00:52:10,962 --> 00:52:11,796 Isn't it beautiful? 451 00:52:13,421 --> 00:52:14,171 It certainly is 452 00:52:14,671 --> 00:52:15,921 I grew up here 453 00:52:16,337 --> 00:52:17,254 Really? 454 00:52:18,004 --> 00:52:20,462 I'll take you home to rest 455 00:52:20,462 --> 00:52:21,337 Is it okay with you? 456 00:52:24,129 --> 00:52:25,629 Have you ever tried spicy shark soup? 457 00:52:26,504 --> 00:52:27,837 Spicy shark soup? 458 00:52:29,462 --> 00:52:31,837 You have to use a big pot to cook a big fish 459 00:52:32,171 --> 00:52:33,379 It's right down here 460 00:52:40,712 --> 00:52:42,254 Moony 461 00:52:45,587 --> 00:52:46,796 Yen 462 00:52:50,087 --> 00:52:52,129 Moony 463 00:52:52,129 --> 00:52:53,629 Yen 464 00:53:19,004 --> 00:53:20,254 Moony 465 00:53:20,254 --> 00:53:21,421 Yen 466 00:53:22,671 --> 00:53:23,837 Are you all right? 467 00:53:24,462 --> 00:53:28,337 Fine! Where have you been all these years? 468 00:53:28,337 --> 00:53:32,087 I'll tell you later. We won't ever be separated again 469 00:53:33,296 --> 00:53:34,296 Okay 470 00:53:37,212 --> 00:53:39,379 Philip! Come here 471 00:53:40,587 --> 00:53:42,087 Yes 472 00:53:47,087 --> 00:53:52,837 Are you cold? Put on my clothes 473 00:54:00,546 --> 00:54:03,587 You're still like a child 474 00:54:04,587 --> 00:54:05,921 Where is the rabbit from? 475 00:54:06,671 --> 00:54:08,004 Philip gave it to me 476 00:54:09,087 --> 00:54:10,129 Philip? 477 00:54:11,046 --> 00:54:15,421 Yeah! The lonely rabbit is seeking for partners 478 00:54:15,712 --> 00:54:19,712 Right! That's true 479 00:54:20,254 --> 00:54:23,379 New friend is silver, old friend is gold 480 00:54:25,879 --> 00:54:27,671 What's that supposed to mean? 481 00:54:28,587 --> 00:54:29,379 That means 482 00:54:29,379 --> 00:54:33,546 It's nice to have new friends, but old friends are more precious 483 00:54:34,087 --> 00:54:35,462 Do you understand? 484 00:54:39,504 --> 00:54:41,921 Moony! Come with me 485 00:54:43,337 --> 00:54:44,962 Philip! You'll ride on that horse 486 00:54:54,254 --> 00:54:55,879 Let's go back to the royal tomb 487 00:55:14,004 --> 00:55:16,254 I have a good news to announce. 488 00:55:16,587 --> 00:55:18,087 I decided to advance the wedding of my daughter 489 00:55:18,087 --> 00:55:19,629 and the thirteenth Prince of your country 490 00:55:19,629 --> 00:55:23,421 They'll get married in this autumn 491 00:55:23,421 --> 00:55:25,421 And we shall unite the military force of our countries 492 00:55:25,421 --> 00:55:27,587 to demolish the traitor 493 00:55:27,587 --> 00:55:31,254 Long live the emperor 494 00:55:31,921 --> 00:55:35,671 There's one more announcement 495 00:55:35,671 --> 00:55:40,129 I decided to have Philip as my general 496 00:55:40,629 --> 00:55:41,796 Yen... 497 00:55:43,296 --> 00:55:46,879 No! I don't think I'm capable enough 498 00:55:47,671 --> 00:55:50,296 And I never wanted to become a government official 499 00:55:51,212 --> 00:55:55,046 I like go fishing with my neighbors 500 00:55:55,879 --> 00:55:58,254 Philip, if you don't want to work for the government, 501 00:55:58,254 --> 00:56:01,296 you can still stay here and be my friend 502 00:56:01,629 --> 00:56:05,462 Yen, I'm a peasant 503 00:56:06,587 --> 00:56:10,171 To me, there's no place like home 504 00:56:10,837 --> 00:56:15,254 Come to me, if you need me 505 00:56:15,587 --> 00:56:16,837 I'll always stand by you 506 00:56:20,421 --> 00:56:21,421 Good-bye 507 00:57:22,796 --> 00:57:23,754 Philip 508 00:57:27,879 --> 00:57:30,671 It's you, sit down 509 00:57:37,962 --> 00:57:39,171 Do you still remember the song? 510 00:57:40,546 --> 00:57:41,546 Yes 511 00:57:43,921 --> 00:57:47,504 It's such a beautiful town! So romantic 512 00:57:50,921 --> 00:57:52,879 Alone, facing the sea 513 00:57:54,129 --> 00:57:57,712 With a pot, a fish, and it turns out to be fish soup 514 00:57:58,921 --> 00:58:02,296 Do you call this romantic 515 00:58:02,962 --> 00:58:05,254 But you can always see the divine light 516 00:58:07,754 --> 00:58:12,921 Come on! I only saw it once 517 00:58:15,379 --> 00:58:16,587 When I got hurt last time 518 00:58:18,629 --> 00:58:22,004 But once is forever 519 00:58:23,879 --> 00:58:24,796 I agree 520 00:58:28,212 --> 00:58:29,462 Once is enough 521 00:58:31,337 --> 00:58:35,837 So was the wound and divine light 522 00:59:48,962 --> 00:59:49,962 Who is it? 523 01:00:28,337 --> 01:00:29,546 This is for you 524 01:00:32,671 --> 01:00:33,712 Why? 525 01:00:35,004 --> 01:00:36,712 Don't you like the sound it makes? 526 01:00:46,212 --> 01:00:47,129 Thank you 527 01:00:48,462 --> 01:00:51,671 Though one piece of jade can only make simple sound 528 01:00:52,587 --> 01:00:56,254 but along with your flute, it will be musical 529 01:00:58,921 --> 01:01:04,421 Great! It will go fishing with me 530 01:01:06,254 --> 01:01:11,629 When the wind blows, the jade will sound romantically 531 01:01:13,629 --> 01:01:14,796 I have to go back 532 01:01:26,921 --> 01:01:28,879 Let's us start it now 533 01:01:29,921 --> 01:01:31,087 Start what? 534 01:01:34,796 --> 01:01:36,129 Start to end 535 01:01:39,629 --> 01:01:44,671 Yeah! It's about time to end 536 01:01:48,421 --> 01:01:50,004 Farewell 537 01:01:51,171 --> 01:01:52,296 Good-bye 538 01:02:16,546 --> 01:02:17,712 Philip 539 01:02:20,046 --> 01:02:22,796 Yen! You haven't slept yet 540 01:02:23,046 --> 01:02:24,921 How could I? The moon is so beautiful 541 01:02:30,796 --> 01:02:33,712 Thank you for bringing Moony to me 542 01:02:36,171 --> 01:02:37,504 Did you have any problems in the trip? 543 01:02:40,546 --> 01:02:43,587 No! I don't remember... 544 01:02:45,421 --> 01:02:46,921 That's good 545 01:02:54,171 --> 01:02:57,796 Philip! I decided to get married in this autumn 546 01:02:57,921 --> 01:02:59,212 You must come to my wedding 547 01:03:01,837 --> 01:03:04,754 I must go fishing with Uncle Fu in autumn 548 01:03:05,254 --> 01:03:06,921 Come to my wedding 549 01:03:07,712 --> 01:03:11,671 But I can't break fishermen's promise 550 01:03:13,962 --> 01:03:15,337 Alright! 551 01:03:18,671 --> 01:03:20,004 This is for you 552 01:03:22,879 --> 01:03:24,171 Jode-ling-long 553 01:03:25,254 --> 01:03:28,837 We're getting married soon. She'll always be by my side 554 01:03:29,004 --> 01:03:30,921 You can keep this 555 01:03:34,796 --> 01:03:35,629 Thank you 556 01:04:30,504 --> 01:04:31,587 Merlin? 557 01:04:31,921 --> 01:04:33,212 Moony 558 01:04:34,587 --> 01:04:35,879 What's wrong with them? 559 01:04:36,004 --> 01:04:37,712 I don't know, either 560 01:04:38,004 --> 01:04:40,212 But you were here when I came in 561 01:04:40,462 --> 01:04:42,796 What? I just returned home 562 01:04:43,046 --> 01:04:44,504 What do you do to the beach? 563 01:04:46,379 --> 01:04:48,504 Did I say I went to the beach? 564 01:04:49,254 --> 01:04:51,629 Don't deny that you were dating with Philip 565 01:04:51,921 --> 01:04:55,212 I went to farewell him and thank him for bringing me here 566 01:04:55,587 --> 01:04:57,629 Oh! Farewell on the beach? 567 01:04:57,879 --> 01:05:00,421 Yes, I went to the beach 568 01:05:00,421 --> 01:05:03,087 Who stayed in the royal tomb? 569 01:05:06,254 --> 01:05:07,212 What do you mean? 570 01:05:07,212 --> 01:05:09,129 One of us is a slut, and the other is a spy 571 01:05:09,546 --> 01:05:10,421 How dare you 572 01:05:52,046 --> 01:05:53,546 Stop it 573 01:05:57,462 --> 01:06:00,004 How can you fight when our enemy is coming 574 01:06:01,962 --> 01:06:03,296 Please forgive me 575 01:06:08,379 --> 01:06:10,296 Yen, we have a spy here 576 01:06:21,796 --> 01:06:23,129 You hurt your hand? 577 01:06:24,921 --> 01:06:26,504 Yes, and it was you who hurt me 578 01:06:27,337 --> 01:06:29,171 I didn't stab at your hand 579 01:06:29,254 --> 01:06:30,962 Besides, this is an old wound 580 01:06:31,379 --> 01:06:34,046 I suspect, that she was the person in black clothes we saw 581 01:06:34,796 --> 01:06:36,129 I don't know what you're talking about 582 01:06:36,504 --> 01:06:38,671 She just met Philip at the beach 583 01:06:38,671 --> 01:06:39,921 I think they're the spies 584 01:06:39,921 --> 01:06:41,046 Shut up 585 01:06:47,004 --> 01:06:49,754 No one can insult Philip and Moony 586 01:06:51,629 --> 01:06:53,129 Please forgive me 587 01:06:53,129 --> 01:06:54,296 Please rest now 588 01:07:02,879 --> 01:07:04,212 Yen! I... 589 01:07:09,671 --> 01:07:15,296 Your Majesty! The traitor is coming soon 590 01:07:15,462 --> 01:07:16,462 Please leave quickly 591 01:07:17,629 --> 01:07:18,962 Us? 592 01:07:20,712 --> 01:07:23,837 My death won't be nothing 593 01:07:24,296 --> 01:07:26,504 I'll stay here to fight them 594 01:07:30,879 --> 01:07:35,504 Merlin! I know you've always be loyal to me 595 01:07:35,629 --> 01:07:38,921 As soon as we recover the country, you'll be rewarded 596 01:07:40,421 --> 01:07:43,004 It's my duty to protect you 597 01:07:44,171 --> 01:07:48,046 I'll bury these bodies at the hill 598 01:07:50,046 --> 01:07:53,754 Common civilians should not die in the royal tomb 599 01:10:59,837 --> 01:11:07,504 Long live the emperor 600 01:11:17,171 --> 01:11:18,379 Take off 601 01:12:09,587 --> 01:12:10,921 Stop it 602 01:12:19,046 --> 01:12:20,254 Why are you doing this? 603 01:12:20,546 --> 01:12:21,671 Kill... 604 01:12:23,129 --> 01:12:24,046 No 605 01:12:45,212 --> 01:12:46,962 Stop! You can't kill anyone 606 01:12:50,462 --> 01:12:53,212 Are you all right? 607 01:13:04,546 --> 01:13:05,504 Don't 608 01:14:18,254 --> 01:14:19,171 Go 609 01:15:14,254 --> 01:15:17,087 Your Majesty 610 01:15:18,921 --> 01:15:20,671 What happened to you? 611 01:15:20,837 --> 01:15:23,921 The traitor broke into the village 612 01:15:24,254 --> 01:15:26,087 They'll attack the royal tomb soon 613 01:15:37,337 --> 01:15:39,962 We're such dear brothers 614 01:15:39,962 --> 01:15:43,296 I follow you everywhere you go 615 01:15:43,296 --> 01:15:45,796 Merlin! Take Moony away! Hurry 616 01:15:46,629 --> 01:15:50,879 Merlin! Even you betrayed me, I still admire you 617 01:15:50,879 --> 01:15:52,837 Because you made my brother trust you much 618 01:15:54,212 --> 01:15:55,754 You've been always using people, manipwating them 619 01:15:55,754 --> 01:15:57,962 Any man with some conscience would betray you 620 01:16:01,837 --> 01:16:03,629 The only thing you have in your mind is to be the emperor 621 01:16:03,629 --> 01:16:06,421 Have you ever cared about your countrymen and their sufferings? 622 01:16:06,837 --> 01:16:10,087 If it weren't you, always trying to recover the country 623 01:16:10,087 --> 01:16:12,254 I would have ruled the whole nation already 624 01:16:12,254 --> 01:16:15,462 My people aren't suffering at all 625 01:16:15,671 --> 01:16:17,296 I know you too well 626 01:16:17,296 --> 01:16:19,171 I'm your brother, and you can't even let me survive 627 01:16:19,171 --> 01:16:20,379 How can you grant happiness to other people? 628 01:16:20,879 --> 01:16:21,796 Bull shit! 629 01:16:49,962 --> 01:16:51,087 Sea-Wayne 630 01:16:56,546 --> 01:16:57,671 Come here 631 01:17:02,171 --> 01:17:03,254 You saw that, too 632 01:17:04,296 --> 01:17:06,879 All the people in town died! I must take revenge 633 01:17:08,004 --> 01:17:09,337 Leave quickly 634 01:17:11,587 --> 01:17:12,546 Come on! 635 01:17:17,296 --> 01:17:18,879 I really don't want to do this 636 01:17:19,462 --> 01:17:23,379 But I don't know whether I'll be back again or not 637 01:17:31,712 --> 01:17:39,129 Go! Please go away 638 01:17:39,129 --> 01:17:41,796 I don't want you now 639 01:17:48,921 --> 01:17:49,921 Go 640 01:18:05,171 --> 01:18:07,129 Pray for me! I must kill that devil 641 01:18:30,629 --> 01:18:31,671 Moony 642 01:18:37,046 --> 01:18:38,046 Be careful 643 01:18:44,004 --> 01:18:46,421 Merlin! Your life is too cheap 644 01:18:46,671 --> 01:18:48,546 All your life has been fighting for the others 645 01:18:48,546 --> 01:18:50,629 It's better worth it 646 01:18:50,962 --> 01:18:53,837 If you kneel down and beg me not to kill you, I might think about it 647 01:18:53,837 --> 01:18:55,629 But it's not my choice now 648 01:18:55,879 --> 01:18:57,671 If I could choose, I would kill you first 649 01:18:57,671 --> 01:18:58,796 How dare you not to kneel down 650 01:19:09,629 --> 01:19:10,712 Merlin 651 01:19:14,379 --> 01:19:15,296 Merlin 652 01:19:16,212 --> 01:19:23,629 Your Majesty! I'm happy that I can die for you 653 01:19:27,587 --> 01:19:28,629 Merlin 654 01:19:31,087 --> 01:19:33,587 You fooled around with many girls 655 01:19:33,754 --> 01:19:36,171 OK! I'll let you two unite in the underworld 656 01:19:51,421 --> 01:19:52,587 Yen be careful 657 01:20:07,046 --> 01:20:09,629 Philip! Why are you back? 658 01:20:11,421 --> 01:20:12,796 I want to see this villain 659 01:20:12,796 --> 01:20:17,296 I need his head to worship the souls of 89 villagers that he killed 660 01:20:17,629 --> 01:20:19,921 Peasant! How dare you to talk to me like this 661 01:20:20,171 --> 01:20:22,296 No matte who you are, you have no rights to kill 662 01:21:01,254 --> 01:21:03,504 Show me how you're going to take the revenge 663 01:21:28,962 --> 01:21:30,087 Sea-Wayne 664 01:21:42,171 --> 01:21:43,962 This sword will do it 665 01:21:49,587 --> 01:21:50,712 Moony 666 01:21:56,754 --> 01:22:06,254 Moony 667 01:22:08,962 --> 01:22:10,712 Philip! My heart belongs to you 668 01:22:13,712 --> 01:22:15,671 But my body belongs to Yen 669 01:22:17,587 --> 01:22:22,879 Sorry! I can't be with you anymore 670 01:22:29,046 --> 01:22:30,462 It's okay 671 01:22:32,754 --> 01:22:35,962 I'd like to hear the sound of Jade-ling-long 672 01:22:37,337 --> 01:22:38,296 Okay 673 01:22:49,421 --> 01:22:50,629 Listen it 674 01:23:04,129 --> 01:23:06,837 Don't worry, it will be ok 675 01:23:57,546 --> 01:24:00,004 I don't even know I will wake up or not 676 01:24:00,837 --> 01:24:02,546 When I woke up 677 01:24:03,004 --> 01:24:05,087 I found myself in the center of sea 678 01:24:05,671 --> 01:24:07,504 The royal tomb has been destroyed 679 01:24:08,546 --> 01:24:10,337 They were buried within 680 01:24:11,712 --> 01:24:13,379 Many years after, I come back here again 681 01:24:14,504 --> 01:24:16,212 There are flowers around 682 01:24:17,587 --> 01:24:20,921 Under the flowers 683 01:24:20,921 --> 01:24:22,546 Dead bodies were buried 684 01:24:24,379 --> 01:24:26,296 In fact some stories are true 685 01:24:27,296 --> 01:24:30,671 especially for those heart-breaking ones 42882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.