All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E02.The.Bibighar.Gardens.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,266 --> 00:01:07,901 (distant shouting) 2 00:01:35,763 --> 00:01:38,166 DAPHNE: When you think of the history of us in India, 3 00:01:38,199 --> 00:01:41,435 there must be ghosts. 4 00:01:41,469 --> 00:01:44,672 Hundreds of thousands, probably. 5 00:02:20,140 --> 00:02:21,809 Hari? 6 00:02:21,842 --> 00:02:23,043 Is that you? 7 00:02:24,578 --> 00:02:25,813 Yes. 8 00:02:42,696 --> 00:02:44,565 Didn't you get my note? 9 00:02:44,598 --> 00:02:46,734 I went to the Sanctuary. 10 00:03:09,690 --> 00:03:12,860 I haven't got a cigarette. 11 00:03:12,893 --> 00:03:14,562 Let me try one of those again. 12 00:03:37,985 --> 00:03:40,288 What were you trying to prove? 13 00:03:40,321 --> 00:03:41,689 That you don't mind our touching? 14 00:03:43,056 --> 00:03:44,625 I thought we'd got beyond that. 15 00:03:44,658 --> 00:03:46,460 No. 16 00:03:46,494 --> 00:03:49,229 We can never get beyond it. 17 00:03:49,263 --> 00:03:50,898 But we have. 18 00:03:50,931 --> 00:03:52,866 I have. 19 00:03:52,900 --> 00:03:54,968 It was never an obstacle anyway. 20 00:03:56,437 --> 00:03:58,406 At least not for me. 21 00:04:01,742 --> 00:04:03,711 HARI: Why did you come to the Bibighar? 22 00:04:03,744 --> 00:04:07,581 I was cycling back to the MacGregor. 23 00:04:07,615 --> 00:04:09,917 And then I stopped to take off my cape. 24 00:04:11,485 --> 00:04:13,086 I thought you might be here. 25 00:04:13,821 --> 00:04:15,723 (distant shouting) 26 00:04:15,756 --> 00:04:17,625 You oughtn't to be out alone tonight. 27 00:04:17,658 --> 00:04:19,493 I'll take you home. 28 00:04:19,527 --> 00:04:21,429 Throw that disgusting thing away. 29 00:04:49,990 --> 00:04:51,725 (men speaking softly) 30 00:05:03,571 --> 00:05:06,974 (chanting) 31 00:05:25,693 --> 00:05:27,294 Sister Ludmila! 32 00:05:27,327 --> 00:05:29,930 I believe you know a girl called Daphne Manners. 33 00:05:29,963 --> 00:05:31,899 I've just come from the MacGregor House. 34 00:05:31,932 --> 00:05:33,166 She isn't home yet. 35 00:05:33,200 --> 00:05:34,368 Have you seen her? 36 00:05:34,402 --> 00:05:36,604 Yes, Mr. Merrick, she was here. 37 00:05:36,637 --> 00:05:39,407 But left just before it got dark. 38 00:05:39,440 --> 00:05:41,775 No one has come to the Sanctuary tonight 39 00:05:41,809 --> 00:05:43,010 because of rumors in the black town. 40 00:05:43,043 --> 00:05:44,344 Why was she here, then? 41 00:05:44,378 --> 00:05:45,513 She sometimes comes. 42 00:05:45,546 --> 00:05:47,981 To help at the clinic. 43 00:05:48,015 --> 00:05:49,149 I see. 44 00:05:49,182 --> 00:05:51,051 I didn't know that. 45 00:05:58,459 --> 00:06:00,127 How often does she come here? 46 00:06:00,160 --> 00:06:01,562 Very rarely. 47 00:06:01,595 --> 00:06:03,731 Alone... was she alone tonight? 48 00:06:03,764 --> 00:06:04,398 Yes, alone. 49 00:06:04,432 --> 00:06:05,633 Where did she plan to go? 50 00:06:05,666 --> 00:06:07,601 Home, so far as I know. 51 00:06:07,635 --> 00:06:08,902 To the MacGregor House. 52 00:06:08,936 --> 00:06:10,103 By the Bibighar Bridge. 53 00:06:10,137 --> 00:06:11,939 Didn't you come that way? 54 00:06:11,972 --> 00:06:14,808 No, I went first to the police post at the Mandir Gate. 55 00:06:16,510 --> 00:06:20,781 Then I remembered she talked once 56 00:06:20,814 --> 00:06:23,551 of having been to the Sanctuary. 57 00:06:24,184 --> 00:06:25,352 So I drove here. 58 00:06:25,385 --> 00:06:26,554 Then you probably missed her. 59 00:06:26,587 --> 00:06:28,388 But you say she left at dusk. 60 00:06:28,422 --> 00:06:30,591 I was at the MacGregor House till nearly 9:00 61 00:06:30,624 --> 00:06:32,059 and she hadn't got back yet. 62 00:06:32,092 --> 00:06:34,061 Perhaps she called in at Mrs. Sen Gupta's. 63 00:06:34,094 --> 00:06:35,463 Ah, yes. 64 00:06:37,230 --> 00:06:38,566 The aunt. 65 00:06:43,504 --> 00:06:44,905 Or somewhere else. 66 00:06:47,107 --> 00:06:49,042 She left at dusk. 67 00:06:49,076 --> 00:06:50,444 (car engine starting) 68 00:06:57,284 --> 00:06:59,052 Mrs. Sen Gupta? 69 00:07:01,221 --> 00:07:02,623 What is it? 70 00:07:02,656 --> 00:07:04,057 Why are you here? 71 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 My name is Merrick. 72 00:07:05,459 --> 00:07:07,160 District Superintendent of Police. 73 00:07:07,194 --> 00:07:09,062 Police? 74 00:07:09,096 --> 00:07:11,765 I believe you know an English girl named Daphne Manners. 75 00:07:13,100 --> 00:07:14,802 Has she been here tonight? 76 00:07:14,835 --> 00:07:15,936 No. 77 00:07:15,969 --> 00:07:18,572 Your nephew, Mr. Kumar? 78 00:07:18,606 --> 00:07:19,507 Hari? 79 00:07:19,540 --> 00:07:20,207 Where is he? 80 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 Has not come home. 81 00:07:24,612 --> 00:07:25,813 I know nothing. 82 00:07:25,846 --> 00:07:28,181 Always I am telling him... 83 00:07:28,215 --> 00:07:29,850 Very well. 84 00:07:48,869 --> 00:07:51,471 What is it, Robin? 85 00:07:51,505 --> 00:07:53,240 Hospital report on Miss Crane. 86 00:07:54,474 --> 00:07:56,076 The Mission School teacher? 87 00:07:56,109 --> 00:07:58,812 Yes, she was attacked on the road from Dibrapur. 88 00:07:58,846 --> 00:08:01,649 Physically she seems okay, but they're rather concerned 89 00:08:01,682 --> 00:08:03,150 about her state of mind. 90 00:08:03,183 --> 00:08:06,186 Oh, poor Miss Crane. 91 00:08:06,219 --> 00:08:08,522 Of course, she always was a trifle odd. 92 00:08:08,556 --> 00:08:10,724 Lili Chatterjee hasn't rung? 93 00:08:10,758 --> 00:08:12,793 No, not a squeak. 94 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 Do you think Ronald Merrick was right, 95 00:08:14,194 --> 00:08:16,730 saying the Manners girl was heading for trouble? 96 00:08:16,764 --> 00:08:19,466 No, she hasn't come back here. 97 00:08:19,499 --> 00:08:21,368 Well, that's what is strange. 98 00:08:21,401 --> 00:08:22,870 She always rings me if something turns up 99 00:08:22,903 --> 00:08:26,840 at the last moment and she can't get home. 100 00:08:26,874 --> 00:08:28,976 Yes, so Mr. Merrick said. 101 00:08:29,009 --> 00:08:30,377 Are things bad, Robin? 102 00:08:30,410 --> 00:08:31,812 We don't know, Lili. 103 00:08:31,845 --> 00:08:34,381 There's been some trouble over at Dibrapur. 104 00:08:34,414 --> 00:08:36,349 She's not home yet. 105 00:08:36,383 --> 00:08:38,852 Look, would you like to come and spend the night with us? 106 00:08:38,886 --> 00:08:42,189 Are people moving into the funk holes? 107 00:08:42,222 --> 00:08:45,525 The Club is one place, Robin, that I can't go. 108 00:08:46,594 --> 00:08:47,695 Help! 109 00:08:47,728 --> 00:08:48,862 Madam! 110 00:08:48,896 --> 00:08:49,863 Auntie! 111 00:08:49,897 --> 00:08:50,831 Madam! 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,499 I think she may be here now. 113 00:08:52,532 --> 00:08:53,967 Yes, I'll ring you back. 114 00:08:58,606 --> 00:08:59,973 (gasps) 115 00:09:02,242 --> 00:09:03,644 Auntie... 116 00:09:03,677 --> 00:09:06,246 Auntie... 117 00:09:06,279 --> 00:09:08,048 Oh, Auntie. 118 00:09:12,485 --> 00:09:13,821 No! 119 00:09:13,854 --> 00:09:15,155 Fetch Bhalu. 120 00:09:15,188 --> 00:09:16,957 I'll ring for Dr. Klaus. 121 00:09:16,990 --> 00:09:18,959 Well, you stupid fellow, do something! 122 00:09:18,992 --> 00:09:20,560 Are you drunk?! 123 00:09:30,537 --> 00:09:32,405 I'll make you now a drink. 124 00:09:33,774 --> 00:09:35,542 Thank you. 125 00:09:41,581 --> 00:09:43,617 Who was it? 126 00:09:43,651 --> 00:09:44,752 Was it Hari? 127 00:09:44,785 --> 00:09:46,319 No. 128 00:09:48,588 --> 00:09:52,292 No, I've not seen Hari. 129 00:09:52,325 --> 00:09:55,362 Not since that night we visited the temple. 130 00:09:55,395 --> 00:09:57,965 Who was it, then? 131 00:09:57,998 --> 00:10:00,300 I don't know. 132 00:10:00,333 --> 00:10:01,702 Five or six men. 133 00:10:01,735 --> 00:10:03,570 I didn't see, it was dark. 134 00:10:06,640 --> 00:10:09,710 They covered my head. 135 00:10:09,743 --> 00:10:11,278 Where did it happen? 136 00:10:14,481 --> 00:10:15,949 The Bibighar. 137 00:10:15,983 --> 00:10:16,950 In the Bibighar? 138 00:10:16,984 --> 00:10:18,686 (car door slams) Whose car is that? 139 00:10:18,719 --> 00:10:19,920 It may be Robin White. 140 00:10:22,322 --> 00:10:23,590 He telephoned. 141 00:10:23,623 --> 00:10:25,392 You'll be all right with Anna. 142 00:10:31,531 --> 00:10:32,933 Can I have a bath? 143 00:10:32,966 --> 00:10:35,468 Will you ask one of the boys to run one for me? 144 00:10:35,502 --> 00:10:36,904 In a moment. 145 00:10:46,680 --> 00:10:49,616 I think Ronald Merrick is here. 146 00:10:49,649 --> 00:10:50,984 Ronald? 147 00:10:51,018 --> 00:10:52,585 Well, there must be questions. 148 00:10:52,619 --> 00:10:57,057 The police will require some details, medical evidence. 149 00:10:58,058 --> 00:10:59,827 I don't want to see anyone. 150 00:10:59,860 --> 00:11:00,994 But if you wish it, 151 00:11:01,028 --> 00:11:03,931 I will tell them all they need to know. 152 00:11:07,067 --> 00:11:09,036 I'm glad that it was you. 153 00:11:11,004 --> 00:11:12,472 Thank you, Anna. 154 00:11:30,824 --> 00:11:32,192 That was Ronald. 155 00:11:32,225 --> 00:11:34,194 He came here before looking for you. 156 00:11:34,227 --> 00:11:36,997 That was kind. 157 00:11:37,030 --> 00:11:39,900 But I'm back now. 158 00:11:39,933 --> 00:11:41,201 You told him it's all right? 159 00:11:41,234 --> 00:11:42,402 You sent him away? 160 00:11:42,435 --> 00:11:44,237 But you see, my dear, 161 00:11:44,271 --> 00:11:45,906 it isn't, is it? 162 00:11:45,939 --> 00:11:49,442 He wants to know... how many men? 163 00:11:49,476 --> 00:11:50,778 Did you recognize them? 164 00:11:50,811 --> 00:11:52,746 Could you recognize them? 165 00:11:52,780 --> 00:11:55,182 What were you doing in the Bibighar? 166 00:11:55,215 --> 00:11:56,683 You'll have to explain. 167 00:11:56,716 --> 00:12:01,554 You told him it wasn't Hari, didn't you? 168 00:12:01,588 --> 00:12:03,423 You told him. 169 00:12:31,418 --> 00:12:33,186 Superintendent Sahib! 170 00:12:39,059 --> 00:12:41,194 Hers. 171 00:12:41,228 --> 00:12:43,897 It's evidence. 172 00:12:43,931 --> 00:12:46,666 (speaking Hindi) 173 00:13:00,447 --> 00:13:02,215 Look, Sahib, what is there? 174 00:13:03,951 --> 00:13:05,218 Leave them. 175 00:13:27,941 --> 00:13:29,843 We'll go to the level crossing, 176 00:13:29,877 --> 00:13:31,578 ask the keeper if he's seen anything. 177 00:14:00,640 --> 00:14:01,875 You hear? 178 00:14:01,909 --> 00:14:05,512 There's a light in that shed. 179 00:14:05,545 --> 00:14:07,347 (laughing and voices) 180 00:14:15,622 --> 00:14:16,990 Excuse us, sir. 181 00:14:17,024 --> 00:14:19,259 It's good liquor, Superintendent Sahib, 182 00:14:19,292 --> 00:14:20,460 not hooch we are drinking. 183 00:14:20,493 --> 00:14:22,529 Take them to police headquarters. 184 00:14:30,003 --> 00:14:31,471 Where's your friend, then? 185 00:14:31,504 --> 00:14:32,872 Please, who is that? 186 00:14:32,906 --> 00:14:35,008 It doesn't matter. 187 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 I know where to find him now. 188 00:14:40,547 --> 00:14:41,848 MRS. SEN GUPTA: Hari! 189 00:14:41,881 --> 00:14:42,849 Hari, he is here! 190 00:14:42,882 --> 00:14:44,784 MERRICK: Out of the way, Mrs. Sen Gupta. 191 00:14:53,426 --> 00:14:54,361 What is it? 192 00:14:54,394 --> 00:14:55,929 It's all right, Aunt Shalini. 193 00:14:55,963 --> 00:14:58,231 If you'll wait downstairs, Mrs. Sen Gupta. 194 00:14:58,265 --> 00:14:59,366 We shan't be long. 195 00:14:59,399 --> 00:15:00,733 What is this trouble? 196 00:15:00,767 --> 00:15:04,304 Please, Aunt Shalini, do as Mr. Merrick says. 197 00:15:21,321 --> 00:15:23,556 Who gave you permission to burst into my room, Merrick? 198 00:15:23,590 --> 00:15:24,992 You've just taken these off. 199 00:15:25,025 --> 00:15:26,493 Yes. 200 00:15:26,526 --> 00:15:27,927 Then, put them on again. 201 00:15:27,961 --> 00:15:28,928 Why? 202 00:15:28,962 --> 00:15:30,730 Why? 203 00:15:30,763 --> 00:15:32,599 Because you're coming with me. 204 00:15:41,741 --> 00:15:44,477 We're going to have another of our little chats. 205 00:15:44,511 --> 00:15:47,147 Like we had before, after I found you at the Sanctuary. 206 00:15:48,181 --> 00:15:49,149 What about? 207 00:15:49,182 --> 00:15:51,484 Are you going to dress yourself, 208 00:15:51,518 --> 00:15:53,420 or shall we do it for you? 209 00:15:54,988 --> 00:15:56,756 I'll dress myself. 210 00:16:03,263 --> 00:16:04,497 Here's another one! 211 00:16:06,299 --> 00:16:07,434 It's Hari Kumar! 212 00:16:07,467 --> 00:16:08,601 Hello, Hari! 213 00:16:08,635 --> 00:16:11,204 Have you been drinking, Kumar? 214 00:16:11,238 --> 00:16:12,772 Hey, Hari! 215 00:16:12,805 --> 00:16:14,474 You know that fine English fellow? 216 00:16:14,507 --> 00:16:16,309 British public school. 217 00:16:16,343 --> 00:16:17,810 (speaking Hindi) 218 00:16:17,844 --> 00:16:19,679 Those bastards, they'll beat him up! 219 00:16:30,657 --> 00:16:32,159 Put your things there. 220 00:16:39,199 --> 00:16:40,567 Is this a medical inspection? 221 00:16:42,035 --> 00:16:43,603 There's no doctor here. 222 00:16:49,576 --> 00:16:51,211 You've been intelligent enough to wash. 223 00:16:52,612 --> 00:16:55,615 We almost caught you at it, didn't we? 224 00:16:55,648 --> 00:16:57,050 (speaking Hindi) 225 00:16:57,784 --> 00:16:59,018 What's this about? 226 00:16:59,052 --> 00:17:00,887 You still haven't told me. 227 00:17:00,920 --> 00:17:03,090 You've no right to do this without making a charge. 228 00:17:03,123 --> 00:17:04,457 (speaking Hindi) 229 00:17:08,361 --> 00:17:09,896 I shan't answer any of your questions 230 00:17:09,929 --> 00:17:11,731 until you tell me why I'm here. 231 00:17:20,973 --> 00:17:22,642 SV Vidyasagar. 232 00:17:22,675 --> 00:17:25,812 Narayan Lal, Bapu Ram. 233 00:17:25,845 --> 00:17:28,515 Puranmal Meta, Gopi Lal. 234 00:17:29,716 --> 00:17:32,252 These men are all friends of yours. 235 00:17:32,285 --> 00:17:36,489 And as you saw, we have them under lock and key. 236 00:17:36,523 --> 00:17:38,425 I hoped we might have a talk. 237 00:17:48,135 --> 00:17:50,137 She wasn't a virgin, was she? 238 00:17:51,070 --> 00:17:53,306 You know what's been going on. 239 00:17:53,340 --> 00:17:57,410 Government arrested Mr. Gandhi at 4:00 this morning. 240 00:17:57,444 --> 00:18:00,213 Since then riots have broken out at various places. 241 00:18:00,247 --> 00:18:02,549 Gangs of hooligans have appeared. 242 00:18:02,582 --> 00:18:05,385 On the road to Dibrapur an Englishwoman, 243 00:18:05,418 --> 00:18:08,555 Miss Edwina Crane, was stopped in her car 244 00:18:08,588 --> 00:18:10,290 and assaulted. 245 00:18:10,323 --> 00:18:13,326 The Indian schoolmaster who was with her was killed. 246 00:18:14,727 --> 00:18:17,430 I thought we could talk about these things. 247 00:18:17,464 --> 00:18:18,865 A lot of things. 248 00:18:20,600 --> 00:18:23,436 What do you know about a man called Pandit Baba? 249 00:18:27,474 --> 00:18:31,911 Those young men upstairs, they admire you, don't they? 250 00:18:31,944 --> 00:18:33,813 They'd do anything you say. 251 00:18:33,846 --> 00:18:35,282 And they believe what Gandhi tells them, 252 00:18:35,315 --> 00:18:37,284 that this is the moment to strike for freedom 253 00:18:37,317 --> 00:18:38,218 from British rule. 254 00:18:38,251 --> 00:18:40,086 They've seen the Japanese drive us out 255 00:18:40,119 --> 00:18:41,020 of Singapore and Burma. 256 00:18:41,053 --> 00:18:42,589 Now let them drive the British out of India 257 00:18:42,622 --> 00:18:44,191 and hand it to them on a plate. 258 00:18:44,224 --> 00:18:45,492 Well? 259 00:18:47,160 --> 00:18:49,128 That's what Pandit Baba preaches. 260 00:18:49,162 --> 00:18:50,697 And they believe him. 261 00:18:50,730 --> 00:18:52,999 But do you? 262 00:18:53,032 --> 00:18:55,101 They're rather foolish. 263 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 Well, they haven't had your English public school education. 264 00:18:58,738 --> 00:19:00,039 Chillingborough. 265 00:19:00,072 --> 00:19:01,774 One of the best. 266 00:19:01,808 --> 00:19:03,710 Perhaps the best, you'd say. 267 00:19:05,778 --> 00:19:08,147 Why didn't you go to the Sanctuary tonight? 268 00:19:08,181 --> 00:19:09,516 She was there. 269 00:19:15,622 --> 00:19:19,726 It might be a help to you if you could tell me something 270 00:19:19,759 --> 00:19:21,961 about Pandit Baba. 271 00:19:23,963 --> 00:19:26,899 He came a few times to your aunt's house. 272 00:19:26,933 --> 00:19:29,602 He's the kind I really despise. 273 00:19:29,636 --> 00:19:31,504 Stirring up young fellows like Vidyasagar 274 00:19:31,538 --> 00:19:35,141 to get themselves arrested and lying low himself? 275 00:19:35,174 --> 00:19:37,143 Did you quarrel with the old devil? 276 00:19:37,176 --> 00:19:39,279 It's quite possible. 277 00:19:39,312 --> 00:19:41,681 How did you get those marks on your face? 278 00:19:43,983 --> 00:19:46,353 I've told you, Merrick, I shan't answer 279 00:19:46,386 --> 00:19:49,889 any of your questions until you tell me why I'm here. 280 00:19:52,124 --> 00:19:56,128 We're making inquiries about a woman who is missing. 281 00:19:57,330 --> 00:19:58,965 An Englishwoman. 282 00:19:58,998 --> 00:20:00,533 You know which one. 283 00:20:00,567 --> 00:20:02,735 The one who likes black cock. 284 00:20:02,769 --> 00:20:05,505 And the more, the merrier. 285 00:20:05,538 --> 00:20:08,074 You bastard. 286 00:20:08,107 --> 00:20:10,042 I haven't seen Miss Manners for three weeks 287 00:20:10,076 --> 00:20:11,378 since we visited the temple. 288 00:20:11,411 --> 00:20:12,712 You bastard, Merrick. 289 00:20:12,745 --> 00:20:14,647 All the same, you do know why you're here, 290 00:20:14,681 --> 00:20:16,949 because of Miss Manners. 291 00:20:16,983 --> 00:20:18,451 As you just told me. 292 00:20:26,593 --> 00:20:29,396 Though that isn't only what I want to talk to you about. 293 00:20:30,797 --> 00:20:32,332 In some ways it's irrelevant. 294 00:20:36,603 --> 00:20:38,037 Still... 295 00:20:38,070 --> 00:20:39,706 we have time. 296 00:20:42,675 --> 00:20:44,076 I'm speaking of the past. 297 00:20:46,379 --> 00:20:50,750 Till now you and I have been just symbols to one another. 298 00:20:50,783 --> 00:20:54,020 Now our relationship has to become real. 299 00:20:55,221 --> 00:20:56,423 Tonight. 300 00:20:58,591 --> 00:21:02,795 It's not enough to say that I'm English and you're Indian. 301 00:21:02,829 --> 00:21:05,197 That I'm the ruler and you are one of the ruled. 302 00:21:06,933 --> 00:21:09,001 Some people talk of comradeship between your kind and mine 303 00:21:09,035 --> 00:21:12,405 And there is a comradeship of a sort, and it's basic. 304 00:21:12,439 --> 00:21:14,574 But do you really know on what it's based? 305 00:21:15,642 --> 00:21:17,477 On fear. 306 00:21:17,510 --> 00:21:21,348 Contempt on my side and fear on yours. 307 00:21:22,949 --> 00:21:25,618 We have to find out about that, too. 308 00:21:25,652 --> 00:21:27,754 To live with it and act it through, 309 00:21:27,787 --> 00:21:30,623 this relationship between us so that neither of us 310 00:21:30,657 --> 00:21:33,693 will ever be able to forget it again. 311 00:21:33,726 --> 00:21:37,096 Or ever again be tempted to pretend 312 00:21:37,129 --> 00:21:40,733 that it doesn't exist or claim that it was something else. 313 00:21:40,767 --> 00:21:42,535 Contempt and fear. 314 00:21:44,671 --> 00:21:47,206 I think you want to talk. 315 00:21:47,239 --> 00:21:50,276 I think you want to tell me where you were tonight. 316 00:21:50,309 --> 00:21:54,547 After you left the office of the Mayapore Gazette at 6:15, 317 00:21:54,581 --> 00:21:57,216 and the time I arrested you at Mrs. Sen Gupta's. 318 00:21:57,249 --> 00:22:00,319 More than three hours. 319 00:22:00,353 --> 00:22:05,291 Miss Manners says... 320 00:22:05,324 --> 00:22:08,461 that you stopped her outside the Bibighar, 321 00:22:08,495 --> 00:22:09,929 just for a chat. 322 00:22:11,531 --> 00:22:13,766 She was attacked. 323 00:22:13,800 --> 00:22:17,804 And she says she was dragged into the gardens and raped. 324 00:22:17,837 --> 00:22:20,873 First by you and then by your friends. 325 00:22:20,907 --> 00:22:24,310 That's what she told me. 326 00:22:24,343 --> 00:22:27,113 But I don't believe her. 327 00:22:27,146 --> 00:22:30,216 I think I know the truth. 328 00:22:30,249 --> 00:22:33,219 But I want to hear it from you first. 329 00:22:38,658 --> 00:22:40,927 What do you say? 330 00:22:46,599 --> 00:22:48,568 No. 331 00:22:48,601 --> 00:22:49,902 What is this? 332 00:22:49,936 --> 00:22:51,471 Why do you push me around? 333 00:22:51,504 --> 00:22:53,773 I am not giving you trouble, I've told you! 334 00:22:53,806 --> 00:22:55,408 What will you do? 335 00:22:58,678 --> 00:23:01,213 Superintendent Sahib. 336 00:23:01,247 --> 00:23:02,815 Well, Kumar? 337 00:23:04,417 --> 00:23:06,218 Here's one of your friends. 338 00:23:06,252 --> 00:23:08,220 He's come to hear you confess. 339 00:23:08,254 --> 00:23:09,822 It wasn't your fault, was it? 340 00:23:09,856 --> 00:23:11,658 She egged you on. 341 00:23:11,691 --> 00:23:14,126 Just say, "Yes, I was the one who organized the rape," 342 00:23:14,160 --> 00:23:15,762 and you'll be released from that contraption 343 00:23:15,795 --> 00:23:17,664 and you won't be beaten anymore. 344 00:23:22,101 --> 00:23:23,603 Mercy! 345 00:23:23,636 --> 00:23:25,472 Oh, mercy on us. 346 00:23:25,505 --> 00:23:26,473 Why don't you speak? 347 00:23:26,506 --> 00:23:28,675 You were led by Kumar. 348 00:23:28,708 --> 00:23:30,376 How many times did he enjoy her? 349 00:23:30,409 --> 00:23:32,979 Why should you suffer for what he has done? 350 00:23:33,012 --> 00:23:34,547 No, Superintendent Sahib. 351 00:23:34,581 --> 00:23:35,615 (speaking Hindi) 352 00:23:37,917 --> 00:23:39,218 I know nothing! 353 00:23:39,251 --> 00:23:40,620 I'm telling nothing. 354 00:23:40,653 --> 00:23:43,456 Mercy of God, why are you treating this fellow so? 355 00:23:44,190 --> 00:23:45,357 (speaking Hindi) 356 00:23:45,391 --> 00:23:46,693 I know nothing, Kumar! 357 00:23:46,726 --> 00:23:48,294 I have told them nothing, believe me! 358 00:23:49,996 --> 00:23:51,764 (speaking Hindi) 359 00:23:58,437 --> 00:24:01,207 Fear and contempt. 360 00:24:07,947 --> 00:24:10,617 Poor Vidyasagar. 361 00:24:10,650 --> 00:24:13,553 You heard his terror. 362 00:24:13,586 --> 00:24:16,255 Why not admit it now? 363 00:24:16,288 --> 00:24:18,825 Why should those boys suffer for it? 364 00:24:18,858 --> 00:24:20,126 Why should you? 365 00:24:20,159 --> 00:24:23,229 She egged you on. 366 00:24:23,262 --> 00:24:26,265 Just say, "Yes, that's how it was," 367 00:24:26,298 --> 00:24:29,401 and the pain will stop. 368 00:24:29,435 --> 00:24:31,538 Just say it once. 369 00:24:38,110 --> 00:24:39,411 (gasps) 370 00:24:39,445 --> 00:24:41,213 Just say it once. 371 00:24:41,247 --> 00:24:42,582 (gasps) 372 00:24:43,883 --> 00:24:46,318 DAPHNE: We've never seen each other. 373 00:24:46,352 --> 00:24:48,187 You've been at home. 374 00:24:48,220 --> 00:24:51,057 You know nothing, you saw nothing. 375 00:24:51,090 --> 00:24:52,559 Promise me. 376 00:24:55,061 --> 00:24:57,496 There's nothing I can do. 377 00:24:57,530 --> 00:24:59,599 Nothing I can do. 378 00:24:59,632 --> 00:25:01,167 Nothing. 379 00:25:13,913 --> 00:25:15,347 Kumar? 380 00:25:18,885 --> 00:25:20,386 You want to drink? 381 00:25:44,043 --> 00:25:46,979 I understand it all, you see, 382 00:25:47,013 --> 00:25:49,015 because I'm not really one of them. 383 00:25:49,048 --> 00:25:51,183 Not pukka sahib. 384 00:25:51,217 --> 00:25:53,119 Grammar school boy. 385 00:25:53,152 --> 00:25:55,121 I know their contempt even though they'd hide it 386 00:25:55,154 --> 00:25:56,589 in front of you. 387 00:25:58,891 --> 00:26:01,260 There is no love. 388 00:26:01,293 --> 00:26:04,864 No true love between human beings. 389 00:26:04,897 --> 00:26:07,533 But only power and fear. 390 00:26:09,435 --> 00:26:11,771 You want more water? 391 00:26:11,804 --> 00:26:13,673 I'll give it to you. 392 00:26:13,706 --> 00:26:15,775 But first, you must admit it. 393 00:26:15,808 --> 00:26:20,146 Admit you're grateful to me for what you've had. 394 00:26:20,179 --> 00:26:22,081 Be honest. 395 00:26:22,114 --> 00:26:23,515 Swallow your pride. 396 00:26:25,551 --> 00:26:27,319 There's no love. 397 00:26:27,353 --> 00:26:28,788 No justice. 398 00:26:28,821 --> 00:26:30,556 Only power and fear. 399 00:26:32,825 --> 00:26:35,862 Drink if you'll admit it. 400 00:26:35,895 --> 00:26:37,596 And you'll thank me for it. 401 00:26:40,166 --> 00:26:41,668 Drink again. 402 00:26:53,245 --> 00:26:54,480 You see. 403 00:26:58,084 --> 00:26:59,318 What do you say? 404 00:27:04,390 --> 00:27:05,758 Thank you. 405 00:27:17,403 --> 00:27:18,971 Now you can sleep. 406 00:27:21,007 --> 00:27:24,110 And tomorrow you can confess. 407 00:27:42,729 --> 00:27:44,130 (door closes) 408 00:28:10,156 --> 00:28:12,091 Look here, Daphne, I'm awfully sorry about this, 409 00:28:12,124 --> 00:28:14,160 but there are questions. 410 00:28:14,193 --> 00:28:18,030 Official questions that I have to ask, as the DC. 411 00:28:18,064 --> 00:28:19,598 It's all right, Robin. 412 00:28:19,631 --> 00:28:21,834 LILI: If it's not too long. 413 00:28:21,868 --> 00:28:24,203 You say you stopped by the Bibighar 414 00:28:24,236 --> 00:28:25,772 to take off your rain cape? 415 00:28:29,508 --> 00:28:32,211 Well, originally. 416 00:28:32,244 --> 00:28:33,479 Originally? 417 00:28:33,512 --> 00:28:35,714 Yes. 418 00:28:35,748 --> 00:28:37,483 Everything was quiet. 419 00:28:37,516 --> 00:28:39,886 Except the frogs. 420 00:28:39,919 --> 00:28:43,756 I suddenly wondered if I'd see the ghosts. 421 00:28:43,790 --> 00:28:47,526 Lili told me once the place was haunted, 422 00:28:47,559 --> 00:28:51,263 so I sort of said, "Steady, the Buffs" and went in. 423 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 And then? 424 00:28:58,037 --> 00:28:59,171 Well... 425 00:29:01,140 --> 00:29:04,043 Of course there wasn't anything. 426 00:29:04,076 --> 00:29:07,646 So I sat on the edge of the platform and smoked a cigarette. 427 00:29:09,515 --> 00:29:12,018 And suddenly they were there, almost from nowhere. 428 00:29:12,051 --> 00:29:13,219 From nowhere. 429 00:29:13,252 --> 00:29:15,121 You didn't see them? 430 00:29:15,154 --> 00:29:17,556 It was all so quick without any warning. 431 00:29:17,589 --> 00:29:20,592 Yes, I see. 432 00:29:20,626 --> 00:29:22,761 Look, I am sorry to press this. 433 00:29:22,795 --> 00:29:24,596 But is there anything you can remember about them, 434 00:29:24,630 --> 00:29:25,965 any one of them? 435 00:29:25,998 --> 00:29:28,534 I don't think so. 436 00:29:28,567 --> 00:29:30,369 I mean, they all look alike, don't they? 437 00:29:30,402 --> 00:29:31,871 Especially in the dark. 438 00:29:34,306 --> 00:29:37,977 I'd say they were dressed like peasants. 439 00:29:38,010 --> 00:29:39,711 Are you sure? 440 00:29:39,745 --> 00:29:41,680 Yes. 441 00:29:41,713 --> 00:29:44,817 Peasants or laborers. 442 00:29:44,851 --> 00:29:47,153 They smelt like that too. 443 00:29:47,186 --> 00:29:48,821 Did they smell of drink? 444 00:29:50,089 --> 00:29:51,423 I didn't notice. 445 00:29:51,457 --> 00:29:53,125 Not specially. 446 00:29:53,159 --> 00:29:55,862 And how many? 447 00:29:55,895 --> 00:29:57,263 Five or six. 448 00:29:57,296 --> 00:29:59,231 You can't be sure? 449 00:30:01,400 --> 00:30:03,135 All I can remember is being attacked 450 00:30:03,169 --> 00:30:06,472 by as many of them as there were. 451 00:30:06,505 --> 00:30:08,440 Five or six, men of that kind. 452 00:30:08,474 --> 00:30:09,876 Laborers, hooligans. 453 00:30:11,410 --> 00:30:12,811 Stinking to high heaven. 454 00:30:14,180 --> 00:30:16,482 That awful smell you get in third-class compartments 455 00:30:16,515 --> 00:30:17,950 on Indian trains. 456 00:30:20,386 --> 00:30:22,488 I'm sorry. 457 00:30:22,521 --> 00:30:25,191 I don't want to talk about it. 458 00:30:25,224 --> 00:30:29,128 Yes, I think it is enough now, Mr. White. 459 00:30:31,797 --> 00:30:34,033 Yes, of course. 460 00:30:37,303 --> 00:30:38,770 And I must go, as well. 461 00:30:43,142 --> 00:30:44,543 I will ask one of the boys 462 00:30:44,576 --> 00:30:46,778 to make you a cup of tea. 463 00:30:46,812 --> 00:30:49,581 Raju brought me these flowers on my breakfast tray. 464 00:30:52,051 --> 00:30:53,419 I'm sorry. 465 00:30:59,358 --> 00:31:03,662 (shouting) 466 00:31:03,695 --> 00:31:07,433 Do or die, do or die! 467 00:31:12,304 --> 00:31:14,473 What can I do, Mr. White? 468 00:31:14,506 --> 00:31:16,708 Only I am teaching tradition of Indian weaving 469 00:31:16,742 --> 00:31:17,910 in college here. 470 00:31:17,944 --> 00:31:19,678 Why should they listen to me? 471 00:31:19,711 --> 00:31:21,513 I believe they would, Pandit Sahib. 472 00:31:21,547 --> 00:31:25,184 That's why I asked the principal for a chance to talk. 473 00:31:28,154 --> 00:31:29,821 While there's time. 474 00:31:31,357 --> 00:31:33,192 They're staging a mass satyagraha, 475 00:31:33,225 --> 00:31:34,860 a march across the Bibighar Bridge. 476 00:31:36,728 --> 00:31:39,298 I shall do everything I can to hold back Government's response. 477 00:31:39,331 --> 00:31:43,435 But at what point does nonviolence turn into violence? 478 00:31:43,469 --> 00:31:45,737 Sometimes I think even the Mahatma doesn't understand 479 00:31:45,771 --> 00:31:47,406 the consequences of his own actions. 480 00:31:47,439 --> 00:31:50,376 It is not the Mahatma who acts. 481 00:31:50,409 --> 00:31:52,578 It is Government which acts. 482 00:31:52,611 --> 00:31:54,947 What should I be saying to my students? 483 00:31:54,981 --> 00:31:57,849 "The elephant treads on your toe, but you must not cry out"? 484 00:31:59,418 --> 00:32:01,820 Their Congress leaders are arrested. 485 00:32:01,853 --> 00:32:03,389 I was forced to that. 486 00:32:03,422 --> 00:32:07,393 And now because an English girl claims she was attacked 487 00:32:07,426 --> 00:32:10,129 six young men are thrown into jail. 488 00:32:10,162 --> 00:32:12,064 Stories are put about these men have been beaten. 489 00:32:12,098 --> 00:32:17,603 Hindu boys made to eat beef by Muslim jailors. 490 00:32:17,636 --> 00:32:20,106 Precisely the sort of wild talk that leads to trouble. 491 00:32:20,139 --> 00:32:22,975 It is wild talk, Mr. White. 492 00:32:23,009 --> 00:32:24,476 If I am believing it. 493 00:32:24,510 --> 00:32:26,845 Panditji. 494 00:32:26,878 --> 00:32:28,314 We must trust each other. 495 00:32:28,347 --> 00:32:30,782 Lives may be lost, not yours or mine. 496 00:32:30,816 --> 00:32:33,986 Life is illusion. 497 00:32:34,020 --> 00:32:35,521 This is what I am teaching. 498 00:32:35,554 --> 00:32:39,125 There are others who could have helped. 499 00:32:39,158 --> 00:32:41,527 I signed the orders for their arrest. 500 00:32:47,133 --> 00:32:49,435 As a philosopher, perhaps one day you can explain to me 501 00:32:49,468 --> 00:32:53,439 why it is that life compels us to do what we know is wrong. 502 00:32:54,606 --> 00:32:57,076 Do nothing and stay pure. 503 00:32:57,109 --> 00:32:58,410 If that was the Mahatma's message, 504 00:32:58,444 --> 00:32:59,745 he has another one today. 505 00:32:59,778 --> 00:33:02,181 And what will come of it? 506 00:33:04,116 --> 00:33:06,652 REPORTER: The answer is that if India is to be free, 507 00:33:06,685 --> 00:33:08,320 she must first be defended. 508 00:33:08,354 --> 00:33:11,590 And she will be defended by British troops 509 00:33:11,623 --> 00:33:14,093 and by their Indian brothers in arms. 510 00:33:14,126 --> 00:33:17,296 For Congress does not speak for all India. 511 00:33:20,599 --> 00:33:23,369 (military marching music) 512 00:33:29,975 --> 00:33:32,444 India's future must and will be made secure. 513 00:33:32,478 --> 00:33:34,580 The fair-minded people here and in India will see to it 514 00:33:34,613 --> 00:33:36,448 that she has her rightful place in the sun. 515 00:33:37,749 --> 00:33:39,251 (gunfire) 516 00:34:07,546 --> 00:34:08,980 (screaming) 517 00:34:12,818 --> 00:34:13,985 No! 518 00:34:15,421 --> 00:34:17,089 (gunfire) 519 00:34:17,123 --> 00:34:18,957 Aunt Lili. 520 00:34:20,025 --> 00:34:21,493 I thought you were asleep. 521 00:34:21,527 --> 00:34:23,762 Why did you close the window? 522 00:34:23,795 --> 00:34:25,197 There's a storm. 523 00:34:25,231 --> 00:34:26,432 I've been listening. 524 00:34:26,465 --> 00:34:27,433 I heard gunfire. 525 00:34:29,201 --> 00:34:31,803 Aunt Lili, tell me, what's going on? 526 00:34:31,837 --> 00:34:34,306 Connie White telephoned. 527 00:34:34,340 --> 00:34:37,243 There have been riots in the town for the last two days. 528 00:34:37,276 --> 00:34:40,379 It seems the Army opened fire and there was a panic. 529 00:34:40,412 --> 00:34:41,580 People were killed. 530 00:34:41,613 --> 00:34:42,514 Why? 531 00:34:44,250 --> 00:34:45,751 You're hiding something. 532 00:34:46,685 --> 00:34:49,121 It's no use, Auntie, I want to know. 533 00:34:54,160 --> 00:34:57,696 It was a demonstration about the boys who've been arrested. 534 00:34:57,729 --> 00:34:59,131 Six Hindu boys. 535 00:34:59,165 --> 00:35:03,034 They're calling them the Martyrs of Bibighar. 536 00:35:03,068 --> 00:35:05,103 What boys? 537 00:35:05,137 --> 00:35:06,838 They weren't boys, I told Robin. 538 00:35:06,872 --> 00:35:08,307 One of them is Hari. 539 00:35:10,209 --> 00:35:11,543 When? 540 00:35:11,577 --> 00:35:12,678 The night it happened. 541 00:35:12,711 --> 00:35:14,613 Connie told me. 542 00:35:14,646 --> 00:35:16,448 It seems they found your bicycle in a ditch 543 00:35:16,482 --> 00:35:20,386 in the Chillianwallah Bagh, near Mrs. Sen Gupta's. 544 00:35:20,419 --> 00:35:22,654 And they found Hari there with cuts on his face. 545 00:35:22,688 --> 00:35:24,223 Who found him? 546 00:35:24,256 --> 00:35:25,391 It was Ronald Merrick. 547 00:35:25,424 --> 00:35:27,025 Of course. 548 00:35:27,058 --> 00:35:30,496 Do they think they'll get away with it? 549 00:35:30,529 --> 00:35:32,531 I told you Hari wasn't there. 550 00:35:32,564 --> 00:35:35,066 It won't stand up in court 551 00:35:35,100 --> 00:35:37,603 because I'll stand up in court and tell them everything. 552 00:35:39,137 --> 00:35:42,374 My God, it's pretty obvious, isn't it? 553 00:35:42,408 --> 00:35:44,443 It was Ronald who found my bicycle 554 00:35:44,476 --> 00:35:46,077 and planted it. 555 00:35:46,111 --> 00:35:47,979 So you can send for Robin, and Auntie... 556 00:35:50,349 --> 00:35:53,018 You believe me, don't you? 557 00:35:53,051 --> 00:35:55,787 It wasn't Hari. 558 00:35:56,855 --> 00:35:58,156 I was afraid for you. 559 00:35:58,190 --> 00:36:01,893 Now I'm afraid for all of us. 560 00:36:01,927 --> 00:36:03,795 Because of you. 561 00:36:03,829 --> 00:36:05,096 Of me? 562 00:36:05,130 --> 00:36:07,132 You don't shrink from anything. 563 00:36:07,165 --> 00:36:10,769 Even your mistakes, your marvelous mistakes. 564 00:36:10,802 --> 00:36:12,671 Like Pandora who bashed off to the attic 565 00:36:12,704 --> 00:36:14,940 and opened her blasted box. 566 00:36:22,748 --> 00:36:26,452 And you then returned to number 12 Chillianwallah Bagh? 567 00:36:26,485 --> 00:36:28,086 MERRICK: Yes, sir. 568 00:36:32,324 --> 00:36:34,393 And there arrested Kumar? 569 00:36:34,426 --> 00:36:35,761 Yes, sir. 570 00:36:38,397 --> 00:36:41,433 WHITE: And this was at 9:40 p.m.? 571 00:36:41,467 --> 00:36:42,801 MERRICK: Yes, sir. 572 00:36:44,670 --> 00:36:46,972 WHITE: And that's when you observed these cuts 573 00:36:47,005 --> 00:36:48,374 and abrasions on his face? 574 00:36:48,407 --> 00:36:50,642 Never mind the cuts, he hasn't said a word yet 575 00:36:50,676 --> 00:36:52,644 about how he found my... 576 00:36:52,678 --> 00:36:54,746 Miss Manners? 577 00:36:54,780 --> 00:36:58,750 It doesn't matter. 578 00:37:01,387 --> 00:37:02,888 Might you have marked one of the men, 579 00:37:02,921 --> 00:37:04,590 or what can you tell us about these cuts? 580 00:37:04,623 --> 00:37:05,957 Why ask me about them? 581 00:37:05,991 --> 00:37:07,092 Ask Mr. Kumar. 582 00:37:07,125 --> 00:37:08,694 I don't know. 583 00:37:09,761 --> 00:37:11,463 He wasn't there. 584 00:37:37,423 --> 00:37:38,790 I'm sorry. 585 00:37:38,824 --> 00:37:41,460 Oh. 586 00:37:41,493 --> 00:37:42,894 Oh, my dear. 587 00:37:44,430 --> 00:37:47,032 Oh God, I can't... 588 00:38:09,388 --> 00:38:11,690 My glasses. 589 00:38:11,723 --> 00:38:13,992 I can't find them. 590 00:38:14,025 --> 00:38:15,661 Damn those stupid specs. 591 00:38:45,123 --> 00:38:46,592 Put your arms around my neck. 592 00:38:55,634 --> 00:38:57,135 No, it's here somewhere. 593 00:38:57,168 --> 00:38:58,303 What? 594 00:38:58,336 --> 00:38:59,571 My bicycle. 595 00:38:59,605 --> 00:39:00,772 I didn't bring mine. 596 00:39:00,806 --> 00:39:01,973 They must have taken yours. 597 00:39:02,007 --> 00:39:03,575 I'll look for it in the morning. 598 00:39:08,414 --> 00:39:10,015 It's all right. 599 00:39:10,048 --> 00:39:13,018 It's all right, I'll take you home. 600 00:39:13,051 --> 00:39:15,721 No, I've got to go home alone. 601 00:39:15,754 --> 00:39:17,523 We've not been together. 602 00:39:17,556 --> 00:39:18,957 I've not seen you. 603 00:39:20,125 --> 00:39:21,460 Daphne. 604 00:39:21,493 --> 00:39:23,061 Let me go. 605 00:39:23,094 --> 00:39:24,262 You've not been near me. 606 00:39:24,295 --> 00:39:25,263 You don't know anything. 607 00:39:25,296 --> 00:39:26,865 Listen, you must... 608 00:39:26,898 --> 00:39:29,401 Hari, please! 609 00:39:34,239 --> 00:39:36,107 I've got to be with you. 610 00:39:36,141 --> 00:39:37,809 I love you! 611 00:39:37,843 --> 00:39:38,977 Please, let me be with you! 612 00:39:39,010 --> 00:39:40,446 You mustn't. 613 00:39:40,479 --> 00:39:41,913 No. 614 00:39:44,716 --> 00:39:46,117 We've never seen each other. 615 00:39:46,151 --> 00:39:47,118 You've been at home. 616 00:39:47,152 --> 00:39:50,155 You saw nothing, you know nothing! 617 00:39:50,188 --> 00:39:52,791 Promise me. 618 00:39:52,824 --> 00:39:55,260 Oh. 619 00:39:55,293 --> 00:39:57,362 There's nothing I can do. 620 00:39:57,395 --> 00:39:59,297 Nothing I can do. 621 00:39:59,330 --> 00:40:01,032 Nothing! 622 00:40:03,835 --> 00:40:05,704 I promise! 623 00:40:05,737 --> 00:40:08,339 He was asked. 624 00:40:08,373 --> 00:40:09,841 He wouldn't say. 625 00:40:09,875 --> 00:40:12,077 Mr. Kumar has consistently refused to give any account 626 00:40:12,110 --> 00:40:13,378 of his movements. 627 00:40:13,411 --> 00:40:15,213 Perhaps he had a scrap with the police. 628 00:40:15,246 --> 00:40:17,916 It wouldn't be the first time he was hit by a police officer. 629 00:40:20,852 --> 00:40:23,489 Do you want that observation included in the record? 630 00:40:25,156 --> 00:40:27,626 No, I'm sorry. 631 00:40:30,095 --> 00:40:31,362 Judge Menen, have you any questions you'd like 632 00:40:31,396 --> 00:40:33,999 to put to the District Superintendent? 633 00:40:34,032 --> 00:40:35,801 MENEN: No questions. 634 00:40:35,834 --> 00:40:37,135 Thank you, Mr. Merrick. 635 00:40:37,168 --> 00:40:39,437 That concludes your examination at this inquiry. 636 00:40:48,947 --> 00:40:50,549 Miss Manners. 637 00:40:50,582 --> 00:40:53,018 You were present when your evidence was read 638 00:40:53,051 --> 00:40:54,820 to the inquiry. 639 00:40:56,387 --> 00:40:58,189 Is there anything you'd like to add? 640 00:40:58,223 --> 00:40:59,791 No. 641 00:40:59,825 --> 00:41:01,192 Nothing. 642 00:41:02,594 --> 00:41:04,896 There is one thing that I should like to ask. 643 00:41:04,930 --> 00:41:07,365 Mr. Merrick gave evidence that your photograph was found 644 00:41:07,398 --> 00:41:09,635 in Mr. Kumar's bedroom. 645 00:41:09,668 --> 00:41:10,969 Was it one that you gave him? 646 00:41:11,002 --> 00:41:12,137 Yes. 647 00:41:12,170 --> 00:41:14,139 At his request? 648 00:41:14,172 --> 00:41:17,509 It was one I'd had taken and didn't want to keep. 649 00:41:17,543 --> 00:41:19,945 Yes. 650 00:41:19,978 --> 00:41:21,747 I see. 651 00:41:22,948 --> 00:41:24,115 Judge? 652 00:41:24,149 --> 00:41:25,483 Yes. 653 00:41:27,185 --> 00:41:29,120 I see, Miss Manners, that you have refused 654 00:41:29,154 --> 00:41:31,489 to identify the men in custody. 655 00:41:31,523 --> 00:41:33,692 You did so again the other day. 656 00:41:33,725 --> 00:41:36,194 I must ask, why do you refuse this? 657 00:41:37,095 --> 00:41:38,930 I refuse to attempt to identify them 658 00:41:38,964 --> 00:41:41,266 because they must be the wrong men. 659 00:41:41,299 --> 00:41:44,703 I shall say so in court if necessary. 660 00:41:44,736 --> 00:41:45,871 I understand why you should feel this 661 00:41:45,904 --> 00:41:48,206 in the case of the man Kumar. 662 00:41:48,239 --> 00:41:50,909 But you must see, in the case of the other men 663 00:41:50,942 --> 00:41:52,844 your refusal to attempt identification 664 00:41:52,878 --> 00:41:55,446 might be interpreted as willful obstruction 665 00:41:55,480 --> 00:41:57,515 by the principal witness. 666 00:41:57,549 --> 00:42:01,119 And that might help to prove the prosecution's case 667 00:42:01,152 --> 00:42:04,022 by casting doubt on your reliability. 668 00:42:04,055 --> 00:42:06,524 Well, what do you say? 669 00:42:06,558 --> 00:42:09,360 MENEN: I assume... 670 00:42:09,394 --> 00:42:12,798 and shall continue to assume you are telling the truth. 671 00:42:12,831 --> 00:42:16,067 This whole inquiry is based on that assumption. 672 00:42:16,101 --> 00:42:20,538 In your statement you say you had a brief impression 673 00:42:20,572 --> 00:42:25,510 that the men who attacked you were peasants or laborers. 674 00:42:25,543 --> 00:42:27,412 With this impression in your mind, 675 00:42:27,445 --> 00:42:30,982 why do you refuse to cooperate in helping us as best you can 676 00:42:31,016 --> 00:42:34,052 to decide whether the men being held 677 00:42:34,085 --> 00:42:36,021 are held on sufficient grounds? 678 00:42:38,223 --> 00:42:39,591 No, I won't cooperate. 679 00:42:40,726 --> 00:42:42,560 One of these men is innocent. 680 00:42:42,594 --> 00:42:46,264 And if one is innocent, I'm not interested in the others. 681 00:42:48,333 --> 00:42:51,269 The men who raped me were peasants. 682 00:42:51,302 --> 00:42:52,904 The boys you've got locked up aren't, 683 00:42:52,938 --> 00:42:56,041 so they're almost certainly innocent, too. 684 00:42:56,074 --> 00:42:57,542 For one thing they're all Hindus, 685 00:42:57,575 --> 00:42:58,777 aren't they? 686 00:42:58,810 --> 00:43:00,311 Yes, they're all Hindus. 687 00:43:00,345 --> 00:43:03,281 Then that's another thing. 688 00:43:03,314 --> 00:43:04,916 One of the men was a Muslim. 689 00:43:04,950 --> 00:43:07,653 He was circumcised. 690 00:43:07,686 --> 00:43:11,156 If you want to know how I know, I'm quite prepared to tell you. 691 00:43:11,189 --> 00:43:13,058 Or you can leave it at that. 692 00:43:14,960 --> 00:43:17,428 One of the men was a Muslim. 693 00:43:17,462 --> 00:43:19,397 They are all hooligans. 694 00:43:19,430 --> 00:43:22,100 Apart from that I can't tell you a thing. 695 00:43:23,301 --> 00:43:25,136 For all I know they could have been British soldiers 696 00:43:25,170 --> 00:43:26,537 with their faces blacked. 697 00:43:32,644 --> 00:43:34,145 Very well. 698 00:43:34,846 --> 00:43:36,114 Thank you, Miss Manners. 699 00:43:36,147 --> 00:43:38,684 I have no more questions. 700 00:43:38,717 --> 00:43:42,954 We're sorry to have had to subject you to this examination. 701 00:43:52,898 --> 00:43:54,265 Anna. 702 00:43:54,299 --> 00:43:55,767 I think we've won. 703 00:44:10,048 --> 00:44:11,983 LILI: "My dear Ethel. 704 00:44:12,017 --> 00:44:15,053 "We go on here much as before. 705 00:44:15,086 --> 00:44:18,256 "I am glad Daphne herself has written so much you to you 706 00:44:18,289 --> 00:44:22,493 and awfully glad that she will come to you to bear her child." 707 00:44:22,527 --> 00:44:24,095 "Do you remember Miss Crane 708 00:44:24,129 --> 00:44:27,165 "with her picture of Queen Victoria? 709 00:44:27,198 --> 00:44:30,335 "During the riots she was attacked on the road. 710 00:44:30,368 --> 00:44:34,973 "The Indian schoolmaster who was with her, dead in her arms. 711 00:44:35,006 --> 00:44:37,675 "Afterwards she dressed in white, 712 00:44:37,709 --> 00:44:40,411 "like a good Indian widow in mourning, 713 00:44:40,445 --> 00:44:42,848 and now she too is dead." 714 00:44:47,919 --> 00:44:52,791 "Yesterday we had the inquest-- the usual stupid verdict. 715 00:44:52,824 --> 00:44:57,462 For I'm sorry to say that she committed a sort of suicide." 716 00:44:59,197 --> 00:45:00,498 What am I here for? 717 00:45:00,531 --> 00:45:03,134 Why have they brought me here? 718 00:45:03,168 --> 00:45:04,635 I want to see the Governor. 719 00:45:04,669 --> 00:45:06,604 I must be told the case against me. 720 00:45:10,441 --> 00:45:12,811 I haven't seen a lawyer for seven weeks! 721 00:45:22,487 --> 00:45:23,588 I must go and change now. 722 00:45:23,621 --> 00:45:25,123 If you'll excuse me, Connie. 723 00:45:25,156 --> 00:45:27,926 Well, you know, it's Daphne I've come to see. 724 00:45:27,959 --> 00:45:30,929 I'll tell Ramaswami we'll have dinner in half an hour. 725 00:45:37,568 --> 00:45:39,670 What's going on between you and Aunt Lili? 726 00:45:39,704 --> 00:45:44,275 Oh, don't worry, it's not an official visit by Mrs. Deputy C, 727 00:45:44,309 --> 00:45:46,277 as Lili likes to call me. 728 00:45:50,515 --> 00:45:52,017 Isn't it quiet at the MacGregor? 729 00:45:53,418 --> 00:45:55,520 Hard to believe it's only a couple of months. 730 00:45:58,423 --> 00:46:01,392 Robin doesn't know I'm here and I shan't tell him 731 00:46:01,426 --> 00:46:04,830 but I thought you ought to know they've sent Hari Kumar away. 732 00:46:04,863 --> 00:46:07,933 They've put him and the other boys in prison. 733 00:46:10,668 --> 00:46:11,870 What for? 734 00:46:11,903 --> 00:46:16,908 All the papers went to the commissioner, 735 00:46:16,942 --> 00:46:19,911 so it's out of our hands now, but I wanted you to know. 736 00:46:21,479 --> 00:46:23,614 In case there's anything you can tell me. 737 00:46:23,648 --> 00:46:27,085 What sort of thing, for heaven's sake? 738 00:46:27,118 --> 00:46:29,087 Well... 739 00:46:29,120 --> 00:46:33,358 it all seems to start with a man called Pandit Baba. 740 00:46:33,391 --> 00:46:35,160 Pandit Baba? 741 00:46:35,193 --> 00:46:37,728 What on earth has Pandit Baba got to do with the rape? 742 00:46:37,762 --> 00:46:39,264 Oh, but that's the point. 743 00:46:39,297 --> 00:46:41,432 Hari Kumar isn't being sent to prison for the assault. 744 00:46:41,466 --> 00:46:42,667 He's being sent for political reasons 745 00:46:42,700 --> 00:46:46,371 partly because he knew this man. 746 00:46:46,404 --> 00:46:49,474 Hari knew Pandit Baba, I know Hari. 747 00:46:49,507 --> 00:46:51,542 Why don't they send me to prison, too? 748 00:46:51,576 --> 00:46:53,879 That's a decision they reached under the Defence of India Rule. 749 00:46:53,912 --> 00:46:55,546 But it's a farce! 750 00:46:55,580 --> 00:46:56,848 Hari can prove it. 751 00:46:56,882 --> 00:46:58,950 It's a ridiculous, monstrous farce. 752 00:46:58,984 --> 00:47:00,952 Well, that is just what puzzles me. 753 00:47:00,986 --> 00:47:02,787 The other boys denied everything. 754 00:47:02,820 --> 00:47:05,356 They shouted and wept and insisted they were innocent 755 00:47:05,390 --> 00:47:07,092 of everything except drinking hooch. 756 00:47:07,125 --> 00:47:08,493 And they were lying. 757 00:47:10,095 --> 00:47:11,229 But Hari was different. 758 00:47:11,262 --> 00:47:14,765 He was examined personally by Robin, 759 00:47:14,799 --> 00:47:17,268 and to every question he said nothing. 760 00:47:18,603 --> 00:47:21,439 The only thing he ever said in his defense was, 761 00:47:21,472 --> 00:47:24,109 "I wasn't at the Bibighar. 762 00:47:24,142 --> 00:47:25,543 "I haven't seen Miss Manners 763 00:47:25,576 --> 00:47:27,645 since the night we visited the temple." 764 00:47:27,678 --> 00:47:30,048 Of course, the men took his silence 765 00:47:30,081 --> 00:47:31,883 as a confession of guilt. 766 00:47:32,884 --> 00:47:34,852 But I'm a woman like you. 767 00:47:34,886 --> 00:47:36,554 I think of Hari Kumar. 768 00:47:36,587 --> 00:47:39,857 And I listen to my husband talking about him 769 00:47:39,891 --> 00:47:41,927 to old Menen and I think it's wrong. 770 00:47:41,960 --> 00:47:45,897 A man doesn't say nothing 771 00:47:45,931 --> 00:47:49,700 unless he's trying to put a noose around his neck. 772 00:47:49,734 --> 00:47:52,503 He fights for his life and his freedom. 773 00:47:52,537 --> 00:47:54,505 Because he is a man. 774 00:47:56,841 --> 00:48:00,278 I expect it's frightfully silly of me, but you know, 775 00:48:00,311 --> 00:48:03,348 if Hari Kumar had been an Englishman, 776 00:48:03,381 --> 00:48:06,717 I think I could have understood it better. 777 00:48:06,751 --> 00:48:10,255 And even then, it would have to be a silence 778 00:48:10,288 --> 00:48:13,891 imposed on him by a woman. 779 00:48:18,997 --> 00:48:21,132 But he is. 780 00:48:21,166 --> 00:48:23,201 That's where you're wrong. 781 00:48:23,935 --> 00:48:25,836 That's the joke. 782 00:48:25,870 --> 00:48:27,905 He is, you see. 783 00:48:27,939 --> 00:48:30,708 * For in spite of all temptations * 784 00:48:30,741 --> 00:48:34,312 * To belong to other nations 785 00:48:34,345 --> 00:48:37,015 * He is an English man 786 00:48:37,048 --> 00:48:40,385 * He is a... he is... 787 00:48:42,253 --> 00:48:44,289 (sobbing) 788 00:48:48,893 --> 00:48:50,361 I'm going mad. 789 00:48:51,896 --> 00:48:54,332 Like poor Miss Crane. 790 00:48:54,365 --> 00:48:56,001 (moaning) 791 00:49:00,638 --> 00:49:04,875 I saw her in the hospital, Miss Crane. 792 00:49:06,511 --> 00:49:08,413 She'd been attacked on the road. 793 00:49:09,947 --> 00:49:11,616 The Indian she was with was killed. 794 00:49:11,649 --> 00:49:13,284 Yes. 795 00:49:15,153 --> 00:49:17,755 "There's nothing I can do." 796 00:49:17,788 --> 00:49:19,224 That's what she told me. 797 00:49:20,992 --> 00:49:24,162 When she got home she went into this hut, 798 00:49:24,195 --> 00:49:29,000 her garden shed, and soaked the walls with paraffin. 799 00:49:29,034 --> 00:49:31,369 It was in the paper. 800 00:49:31,402 --> 00:49:33,538 That's how she did it. 801 00:49:35,006 --> 00:49:36,374 A circle of fire. 802 00:49:39,010 --> 00:49:42,180 It's wrong to say you commit suttee, isn't it? 803 00:49:43,514 --> 00:49:44,649 It's a state of grace. 804 00:49:44,682 --> 00:49:45,916 You enter into it. 805 00:49:45,950 --> 00:49:47,685 Drink this. 806 00:49:48,953 --> 00:49:50,521 What is it? 807 00:49:51,589 --> 00:49:53,058 It won't harm the baby? 808 00:49:53,091 --> 00:49:54,359 Anna, you wouldn't. 809 00:49:54,392 --> 00:49:56,494 What, you think that? 810 00:49:58,063 --> 00:49:59,397 No. 811 00:50:02,500 --> 00:50:04,135 Sorry. 812 00:50:04,169 --> 00:50:06,371 It will just give you a quiet night. 813 00:50:06,404 --> 00:50:11,042 Expectant mothers must be contemplative, like nuns. 814 00:50:12,743 --> 00:50:14,779 But what am I to do? 815 00:50:15,580 --> 00:50:17,648 I have to get him back. 816 00:50:19,084 --> 00:50:21,819 You see... 817 00:50:21,852 --> 00:50:23,321 I can't live without him. 818 00:50:24,355 --> 00:50:26,324 This you must learn to do. 819 00:50:26,357 --> 00:50:28,025 To live without. 55718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.