Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,266 --> 00:01:07,901
(distant shouting)
2
00:01:35,763 --> 00:01:38,166
DAPHNE:
When you think
of the history of us in India,
3
00:01:38,199 --> 00:01:41,435
there must be ghosts.
4
00:01:41,469 --> 00:01:44,672
Hundreds
of thousands, probably.
5
00:02:20,140 --> 00:02:21,809
Hari?
6
00:02:21,842 --> 00:02:23,043
Is that you?
7
00:02:24,578 --> 00:02:25,813
Yes.
8
00:02:42,696 --> 00:02:44,565
Didn't you get my note?
9
00:02:44,598 --> 00:02:46,734
I went to the Sanctuary.
10
00:03:09,690 --> 00:03:12,860
I haven't got a cigarette.
11
00:03:12,893 --> 00:03:14,562
Let me try one of those again.
12
00:03:37,985 --> 00:03:40,288
What were you trying
to prove?
13
00:03:40,321 --> 00:03:41,689
That you don't mind
our touching?
14
00:03:43,056 --> 00:03:44,625
I thought we'd got
beyond that.
15
00:03:44,658 --> 00:03:46,460
No.
16
00:03:46,494 --> 00:03:49,229
We can never
get beyond it.
17
00:03:49,263 --> 00:03:50,898
But we have.
18
00:03:50,931 --> 00:03:52,866
I have.
19
00:03:52,900 --> 00:03:54,968
It was never
an obstacle anyway.
20
00:03:56,437 --> 00:03:58,406
At least not for me.
21
00:04:01,742 --> 00:04:03,711
HARI:
Why did you come
to the Bibighar?
22
00:04:03,744 --> 00:04:07,581
I was cycling
back to the MacGregor.
23
00:04:07,615 --> 00:04:09,917
And then I stopped
to take off my cape.
24
00:04:11,485 --> 00:04:13,086
I thought you might be here.
25
00:04:13,821 --> 00:04:15,723
(distant shouting)
26
00:04:15,756 --> 00:04:17,625
You oughtn't to be
out alone tonight.
27
00:04:17,658 --> 00:04:19,493
I'll take you home.
28
00:04:19,527 --> 00:04:21,429
Throw that
disgusting thing away.
29
00:04:49,990 --> 00:04:51,725
(men speaking softly)
30
00:05:03,571 --> 00:05:06,974
(chanting)
31
00:05:25,693 --> 00:05:27,294
Sister Ludmila!
32
00:05:27,327 --> 00:05:29,930
I believe you know
a girl called Daphne Manners.
33
00:05:29,963 --> 00:05:31,899
I've just come from
the MacGregor House.
34
00:05:31,932 --> 00:05:33,166
She isn't home yet.
35
00:05:33,200 --> 00:05:34,368
Have you seen her?
36
00:05:34,402 --> 00:05:36,604
Yes, Mr. Merrick, she was here.
37
00:05:36,637 --> 00:05:39,407
But left just
before it got dark.
38
00:05:39,440 --> 00:05:41,775
No one has come
to the Sanctuary tonight
39
00:05:41,809 --> 00:05:43,010
because of rumors
in the black town.
40
00:05:43,043 --> 00:05:44,344
Why was she here, then?
41
00:05:44,378 --> 00:05:45,513
She sometimes comes.
42
00:05:45,546 --> 00:05:47,981
To help at the clinic.
43
00:05:48,015 --> 00:05:49,149
I see.
44
00:05:49,182 --> 00:05:51,051
I didn't know that.
45
00:05:58,459 --> 00:06:00,127
How often does she come here?
46
00:06:00,160 --> 00:06:01,562
Very rarely.
47
00:06:01,595 --> 00:06:03,731
Alone...
was she alone tonight?
48
00:06:03,764 --> 00:06:04,398
Yes, alone.
49
00:06:04,432 --> 00:06:05,633
Where did she plan to go?
50
00:06:05,666 --> 00:06:07,601
Home, so far as I know.
51
00:06:07,635 --> 00:06:08,902
To the MacGregor House.
52
00:06:08,936 --> 00:06:10,103
By the Bibighar Bridge.
53
00:06:10,137 --> 00:06:11,939
Didn't you come
that way?
54
00:06:11,972 --> 00:06:14,808
No, I went first to the police
post at the Mandir Gate.
55
00:06:16,510 --> 00:06:20,781
Then I remembered
she talked once
56
00:06:20,814 --> 00:06:23,551
of having been
to the Sanctuary.
57
00:06:24,184 --> 00:06:25,352
So I drove here.
58
00:06:25,385 --> 00:06:26,554
Then you probably missed her.
59
00:06:26,587 --> 00:06:28,388
But you say she left at dusk.
60
00:06:28,422 --> 00:06:30,591
I was at the MacGregor House
till nearly 9:00
61
00:06:30,624 --> 00:06:32,059
and she hadn't
got back yet.
62
00:06:32,092 --> 00:06:34,061
Perhaps she called in
at Mrs. Sen Gupta's.
63
00:06:34,094 --> 00:06:35,463
Ah, yes.
64
00:06:37,230 --> 00:06:38,566
The aunt.
65
00:06:43,504 --> 00:06:44,905
Or somewhere else.
66
00:06:47,107 --> 00:06:49,042
She left at dusk.
67
00:06:49,076 --> 00:06:50,444
(car engine starting)
68
00:06:57,284 --> 00:06:59,052
Mrs. Sen Gupta?
69
00:07:01,221 --> 00:07:02,623
What is it?
70
00:07:02,656 --> 00:07:04,057
Why are you here?
71
00:07:04,091 --> 00:07:05,425
My name is Merrick.
72
00:07:05,459 --> 00:07:07,160
District Superintendent
of Police.
73
00:07:07,194 --> 00:07:09,062
Police?
74
00:07:09,096 --> 00:07:11,765
I believe you know an English
girl named Daphne Manners.
75
00:07:13,100 --> 00:07:14,802
Has she been here tonight?
76
00:07:14,835 --> 00:07:15,936
No.
77
00:07:15,969 --> 00:07:18,572
Your nephew, Mr. Kumar?
78
00:07:18,606 --> 00:07:19,507
Hari?
79
00:07:19,540 --> 00:07:20,207
Where is he?
80
00:07:21,709 --> 00:07:23,043
Has not come home.
81
00:07:24,612 --> 00:07:25,813
I know nothing.
82
00:07:25,846 --> 00:07:28,181
Always I am telling him...
83
00:07:28,215 --> 00:07:29,850
Very well.
84
00:07:48,869 --> 00:07:51,471
What is it, Robin?
85
00:07:51,505 --> 00:07:53,240
Hospital report
on Miss Crane.
86
00:07:54,474 --> 00:07:56,076
The Mission School teacher?
87
00:07:56,109 --> 00:07:58,812
Yes, she was attacked
on the road from Dibrapur.
88
00:07:58,846 --> 00:08:01,649
Physically she seems okay,
but they're rather concerned
89
00:08:01,682 --> 00:08:03,150
about her state of mind.
90
00:08:03,183 --> 00:08:06,186
Oh, poor Miss Crane.
91
00:08:06,219 --> 00:08:08,522
Of course, she always
was a trifle odd.
92
00:08:08,556 --> 00:08:10,724
Lili Chatterjee hasn't rung?
93
00:08:10,758 --> 00:08:12,793
No, not a squeak.
94
00:08:12,826 --> 00:08:14,161
Do you think Ronald Merrick
was right,
95
00:08:14,194 --> 00:08:16,730
saying the Manners girl
was heading for trouble?
96
00:08:16,764 --> 00:08:19,466
No, she hasn't come back here.
97
00:08:19,499 --> 00:08:21,368
Well, that's what is strange.
98
00:08:21,401 --> 00:08:22,870
She always rings me
if something turns up
99
00:08:22,903 --> 00:08:26,840
at the last moment
and she can't get home.
100
00:08:26,874 --> 00:08:28,976
Yes, so Mr. Merrick said.
101
00:08:29,009 --> 00:08:30,377
Are things bad, Robin?
102
00:08:30,410 --> 00:08:31,812
We don't know, Lili.
103
00:08:31,845 --> 00:08:34,381
There's been some trouble
over at Dibrapur.
104
00:08:34,414 --> 00:08:36,349
She's not home yet.
105
00:08:36,383 --> 00:08:38,852
Look, would you like to come
and spend the night with us?
106
00:08:38,886 --> 00:08:42,189
Are people moving
into the funk holes?
107
00:08:42,222 --> 00:08:45,525
The Club is one place,
Robin, that I can't go.
108
00:08:46,594 --> 00:08:47,695
Help!
109
00:08:47,728 --> 00:08:48,862
Madam!
110
00:08:48,896 --> 00:08:49,863
Auntie!
111
00:08:49,897 --> 00:08:50,831
Madam!
112
00:08:50,864 --> 00:08:52,499
I think she may be here now.
113
00:08:52,532 --> 00:08:53,967
Yes, I'll ring you back.
114
00:08:58,606 --> 00:08:59,973
(gasps)
115
00:09:02,242 --> 00:09:03,644
Auntie...
116
00:09:03,677 --> 00:09:06,246
Auntie...
117
00:09:06,279 --> 00:09:08,048
Oh, Auntie.
118
00:09:12,485 --> 00:09:13,821
No!
119
00:09:13,854 --> 00:09:15,155
Fetch Bhalu.
120
00:09:15,188 --> 00:09:16,957
I'll ring for Dr. Klaus.
121
00:09:16,990 --> 00:09:18,959
Well, you stupid fellow,
do something!
122
00:09:18,992 --> 00:09:20,560
Are you drunk?!
123
00:09:30,537 --> 00:09:32,405
I'll make you now a drink.
124
00:09:33,774 --> 00:09:35,542
Thank you.
125
00:09:41,581 --> 00:09:43,617
Who was it?
126
00:09:43,651 --> 00:09:44,752
Was it Hari?
127
00:09:44,785 --> 00:09:46,319
No.
128
00:09:48,588 --> 00:09:52,292
No, I've not seen Hari.
129
00:09:52,325 --> 00:09:55,362
Not since that night
we visited the temple.
130
00:09:55,395 --> 00:09:57,965
Who was it, then?
131
00:09:57,998 --> 00:10:00,300
I don't know.
132
00:10:00,333 --> 00:10:01,702
Five or six men.
133
00:10:01,735 --> 00:10:03,570
I didn't see, it was dark.
134
00:10:06,640 --> 00:10:09,710
They covered my head.
135
00:10:09,743 --> 00:10:11,278
Where did it happen?
136
00:10:14,481 --> 00:10:15,949
The Bibighar.
137
00:10:15,983 --> 00:10:16,950
In the Bibighar?
138
00:10:16,984 --> 00:10:18,686
(car door slams)
Whose car is that?
139
00:10:18,719 --> 00:10:19,920
It may be Robin White.
140
00:10:22,322 --> 00:10:23,590
He telephoned.
141
00:10:23,623 --> 00:10:25,392
You'll be all right
with Anna.
142
00:10:31,531 --> 00:10:32,933
Can I have a bath?
143
00:10:32,966 --> 00:10:35,468
Will you ask one of the boys
to run one for me?
144
00:10:35,502 --> 00:10:36,904
In a moment.
145
00:10:46,680 --> 00:10:49,616
I think Ronald Merrick
is here.
146
00:10:49,649 --> 00:10:50,984
Ronald?
147
00:10:51,018 --> 00:10:52,585
Well, there must
be questions.
148
00:10:52,619 --> 00:10:57,057
The police will require
some details, medical evidence.
149
00:10:58,058 --> 00:10:59,827
I don't want to see anyone.
150
00:10:59,860 --> 00:11:00,994
But if you wish it,
151
00:11:01,028 --> 00:11:03,931
I will tell them
all they need to know.
152
00:11:07,067 --> 00:11:09,036
I'm glad that it was you.
153
00:11:11,004 --> 00:11:12,472
Thank you, Anna.
154
00:11:30,824 --> 00:11:32,192
That was Ronald.
155
00:11:32,225 --> 00:11:34,194
He came here before
looking for you.
156
00:11:34,227 --> 00:11:36,997
That was kind.
157
00:11:37,030 --> 00:11:39,900
But I'm back now.
158
00:11:39,933 --> 00:11:41,201
You told him it's all right?
159
00:11:41,234 --> 00:11:42,402
You sent him away?
160
00:11:42,435 --> 00:11:44,237
But you see, my dear,
161
00:11:44,271 --> 00:11:45,906
it isn't, is it?
162
00:11:45,939 --> 00:11:49,442
He wants to know...
how many men?
163
00:11:49,476 --> 00:11:50,778
Did you recognize them?
164
00:11:50,811 --> 00:11:52,746
Could you recognize them?
165
00:11:52,780 --> 00:11:55,182
What were you doing
in the Bibighar?
166
00:11:55,215 --> 00:11:56,683
You'll have to explain.
167
00:11:56,716 --> 00:12:01,554
You told him it wasn't
Hari, didn't you?
168
00:12:01,588 --> 00:12:03,423
You told him.
169
00:12:31,418 --> 00:12:33,186
Superintendent Sahib!
170
00:12:39,059 --> 00:12:41,194
Hers.
171
00:12:41,228 --> 00:12:43,897
It's evidence.
172
00:12:43,931 --> 00:12:46,666
(speaking Hindi)
173
00:13:00,447 --> 00:13:02,215
Look, Sahib,
what is there?
174
00:13:03,951 --> 00:13:05,218
Leave them.
175
00:13:27,941 --> 00:13:29,843
We'll go to the
level crossing,
176
00:13:29,877 --> 00:13:31,578
ask the keeper if
he's seen anything.
177
00:14:00,640 --> 00:14:01,875
You hear?
178
00:14:01,909 --> 00:14:05,512
There's a light in that shed.
179
00:14:05,545 --> 00:14:07,347
(laughing and voices)
180
00:14:15,622 --> 00:14:16,990
Excuse us, sir.
181
00:14:17,024 --> 00:14:19,259
It's good liquor,
Superintendent Sahib,
182
00:14:19,292 --> 00:14:20,460
not hooch we are drinking.
183
00:14:20,493 --> 00:14:22,529
Take them
to police headquarters.
184
00:14:30,003 --> 00:14:31,471
Where's your friend,
then?
185
00:14:31,504 --> 00:14:32,872
Please, who is that?
186
00:14:32,906 --> 00:14:35,008
It doesn't matter.
187
00:14:35,042 --> 00:14:37,044
I know where to find him now.
188
00:14:40,547 --> 00:14:41,848
MRS. SEN GUPTA:
Hari!
189
00:14:41,881 --> 00:14:42,849
Hari, he is here!
190
00:14:42,882 --> 00:14:44,784
MERRICK:
Out of the way,
Mrs. Sen Gupta.
191
00:14:53,426 --> 00:14:54,361
What is it?
192
00:14:54,394 --> 00:14:55,929
It's all right,
Aunt Shalini.
193
00:14:55,963 --> 00:14:58,231
If you'll wait downstairs,
Mrs. Sen Gupta.
194
00:14:58,265 --> 00:14:59,366
We shan't be long.
195
00:14:59,399 --> 00:15:00,733
What is
this trouble?
196
00:15:00,767 --> 00:15:04,304
Please, Aunt Shalini,
do as Mr. Merrick says.
197
00:15:21,321 --> 00:15:23,556
Who gave you permission
to burst into my room, Merrick?
198
00:15:23,590 --> 00:15:24,992
You've just
taken these off.
199
00:15:25,025 --> 00:15:26,493
Yes.
200
00:15:26,526 --> 00:15:27,927
Then, put them on again.
201
00:15:27,961 --> 00:15:28,928
Why?
202
00:15:28,962 --> 00:15:30,730
Why?
203
00:15:30,763 --> 00:15:32,599
Because you're coming with me.
204
00:15:41,741 --> 00:15:44,477
We're going to have
another of our little chats.
205
00:15:44,511 --> 00:15:47,147
Like we had before, after
I found you at the Sanctuary.
206
00:15:48,181 --> 00:15:49,149
What about?
207
00:15:49,182 --> 00:15:51,484
Are you going
to dress yourself,
208
00:15:51,518 --> 00:15:53,420
or shall we do it for you?
209
00:15:54,988 --> 00:15:56,756
I'll dress myself.
210
00:16:03,263 --> 00:16:04,497
Here's another one!
211
00:16:06,299 --> 00:16:07,434
It's Hari Kumar!
212
00:16:07,467 --> 00:16:08,601
Hello, Hari!
213
00:16:08,635 --> 00:16:11,204
Have you been drinking, Kumar?
214
00:16:11,238 --> 00:16:12,772
Hey, Hari!
215
00:16:12,805 --> 00:16:14,474
You know that
fine English fellow?
216
00:16:14,507 --> 00:16:16,309
British public school.
217
00:16:16,343 --> 00:16:17,810
(speaking Hindi)
218
00:16:17,844 --> 00:16:19,679
Those bastards,
they'll beat him up!
219
00:16:30,657 --> 00:16:32,159
Put your things there.
220
00:16:39,199 --> 00:16:40,567
Is this a medical inspection?
221
00:16:42,035 --> 00:16:43,603
There's no doctor here.
222
00:16:49,576 --> 00:16:51,211
You've been intelligent
enough to wash.
223
00:16:52,612 --> 00:16:55,615
We almost caught you
at it, didn't we?
224
00:16:55,648 --> 00:16:57,050
(speaking Hindi)
225
00:16:57,784 --> 00:16:59,018
What's this about?
226
00:16:59,052 --> 00:17:00,887
You still haven't told me.
227
00:17:00,920 --> 00:17:03,090
You've no right to do this
without making a charge.
228
00:17:03,123 --> 00:17:04,457
(speaking Hindi)
229
00:17:08,361 --> 00:17:09,896
I shan't answer
any of your questions
230
00:17:09,929 --> 00:17:11,731
until you tell me why I'm here.
231
00:17:20,973 --> 00:17:22,642
SV Vidyasagar.
232
00:17:22,675 --> 00:17:25,812
Narayan Lal, Bapu Ram.
233
00:17:25,845 --> 00:17:28,515
Puranmal Meta, Gopi Lal.
234
00:17:29,716 --> 00:17:32,252
These men are
all friends of yours.
235
00:17:32,285 --> 00:17:36,489
And as you saw, we have
them under lock and key.
236
00:17:36,523 --> 00:17:38,425
I hoped we might have a talk.
237
00:17:48,135 --> 00:17:50,137
She wasn't a virgin, was she?
238
00:17:51,070 --> 00:17:53,306
You know what's
been going on.
239
00:17:53,340 --> 00:17:57,410
Government arrested Mr. Gandhi
at 4:00 this morning.
240
00:17:57,444 --> 00:18:00,213
Since then riots have broken
out at various places.
241
00:18:00,247 --> 00:18:02,549
Gangs of hooligans
have appeared.
242
00:18:02,582 --> 00:18:05,385
On the road to Dibrapur
an Englishwoman,
243
00:18:05,418 --> 00:18:08,555
Miss Edwina Crane,
was stopped in her car
244
00:18:08,588 --> 00:18:10,290
and assaulted.
245
00:18:10,323 --> 00:18:13,326
The Indian schoolmaster
who was with her was killed.
246
00:18:14,727 --> 00:18:17,430
I thought we could talk
about these things.
247
00:18:17,464 --> 00:18:18,865
A lot of things.
248
00:18:20,600 --> 00:18:23,436
What do you know about
a man called Pandit Baba?
249
00:18:27,474 --> 00:18:31,911
Those young men upstairs,
they admire you, don't they?
250
00:18:31,944 --> 00:18:33,813
They'd do anything you say.
251
00:18:33,846 --> 00:18:35,282
And they believe
what Gandhi tells them,
252
00:18:35,315 --> 00:18:37,284
that this is the moment
to strike for freedom
253
00:18:37,317 --> 00:18:38,218
from British rule.
254
00:18:38,251 --> 00:18:40,086
They've seen
the Japanese drive us out
255
00:18:40,119 --> 00:18:41,020
of Singapore and Burma.
256
00:18:41,053 --> 00:18:42,589
Now let them drive
the British out of India
257
00:18:42,622 --> 00:18:44,191
and hand it to them on a plate.
258
00:18:44,224 --> 00:18:45,492
Well?
259
00:18:47,160 --> 00:18:49,128
That's what Pandit Baba
preaches.
260
00:18:49,162 --> 00:18:50,697
And they believe him.
261
00:18:50,730 --> 00:18:52,999
But do you?
262
00:18:53,032 --> 00:18:55,101
They're rather foolish.
263
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Well, they haven't had your
English public school education.
264
00:18:58,738 --> 00:19:00,039
Chillingborough.
265
00:19:00,072 --> 00:19:01,774
One of the best.
266
00:19:01,808 --> 00:19:03,710
Perhaps the best, you'd say.
267
00:19:05,778 --> 00:19:08,147
Why didn't you go
to the Sanctuary tonight?
268
00:19:08,181 --> 00:19:09,516
She was there.
269
00:19:15,622 --> 00:19:19,726
It might be a help to you
if you could tell me something
270
00:19:19,759 --> 00:19:21,961
about Pandit Baba.
271
00:19:23,963 --> 00:19:26,899
He came a few times
to your aunt's house.
272
00:19:26,933 --> 00:19:29,602
He's the kind
I really despise.
273
00:19:29,636 --> 00:19:31,504
Stirring up young fellows
like Vidyasagar
274
00:19:31,538 --> 00:19:35,141
to get themselves arrested
and lying low himself?
275
00:19:35,174 --> 00:19:37,143
Did you quarrel
with the old devil?
276
00:19:37,176 --> 00:19:39,279
It's quite possible.
277
00:19:39,312 --> 00:19:41,681
How did you get
those marks on your face?
278
00:19:43,983 --> 00:19:46,353
I've told you, Merrick,
I shan't answer
279
00:19:46,386 --> 00:19:49,889
any of your questions until
you tell me why I'm here.
280
00:19:52,124 --> 00:19:56,128
We're making inquiries
about a woman who is missing.
281
00:19:57,330 --> 00:19:58,965
An Englishwoman.
282
00:19:58,998 --> 00:20:00,533
You know which one.
283
00:20:00,567 --> 00:20:02,735
The one who likes black cock.
284
00:20:02,769 --> 00:20:05,505
And the more, the merrier.
285
00:20:05,538 --> 00:20:08,074
You bastard.
286
00:20:08,107 --> 00:20:10,042
I haven't seen Miss Manners
for three weeks
287
00:20:10,076 --> 00:20:11,378
since we visited the temple.
288
00:20:11,411 --> 00:20:12,712
You bastard, Merrick.
289
00:20:12,745 --> 00:20:14,647
All the same, you do
know why you're here,
290
00:20:14,681 --> 00:20:16,949
because of Miss Manners.
291
00:20:16,983 --> 00:20:18,451
As you just told me.
292
00:20:26,593 --> 00:20:29,396
Though that isn't only what
I want to talk to you about.
293
00:20:30,797 --> 00:20:32,332
In some ways it's irrelevant.
294
00:20:36,603 --> 00:20:38,037
Still...
295
00:20:38,070 --> 00:20:39,706
we have time.
296
00:20:42,675 --> 00:20:44,076
I'm speaking of the past.
297
00:20:46,379 --> 00:20:50,750
Till now you and I have been
just symbols to one another.
298
00:20:50,783 --> 00:20:54,020
Now our relationship
has to become real.
299
00:20:55,221 --> 00:20:56,423
Tonight.
300
00:20:58,591 --> 00:21:02,795
It's not enough to say that
I'm English and you're Indian.
301
00:21:02,829 --> 00:21:05,197
That I'm the ruler
and you are one of the ruled.
302
00:21:06,933 --> 00:21:09,001
Some people talk of comradeship
between your kind and mine
303
00:21:09,035 --> 00:21:12,405
And there is a comradeship
of a sort, and it's basic.
304
00:21:12,439 --> 00:21:14,574
But do you really know
on what it's based?
305
00:21:15,642 --> 00:21:17,477
On fear.
306
00:21:17,510 --> 00:21:21,348
Contempt on my side
and fear on yours.
307
00:21:22,949 --> 00:21:25,618
We have to find out
about that, too.
308
00:21:25,652 --> 00:21:27,754
To live with it
and act it through,
309
00:21:27,787 --> 00:21:30,623
this relationship between us
so that neither of us
310
00:21:30,657 --> 00:21:33,693
will ever be able
to forget it again.
311
00:21:33,726 --> 00:21:37,096
Or ever again be
tempted to pretend
312
00:21:37,129 --> 00:21:40,733
that it doesn't exist or claim
that it was something else.
313
00:21:40,767 --> 00:21:42,535
Contempt and fear.
314
00:21:44,671 --> 00:21:47,206
I think you want to talk.
315
00:21:47,239 --> 00:21:50,276
I think you want to tell me
where you were tonight.
316
00:21:50,309 --> 00:21:54,547
After you left the office of
the Mayapore Gazette at 6:15,
317
00:21:54,581 --> 00:21:57,216
and the time I arrested you
at Mrs. Sen Gupta's.
318
00:21:57,249 --> 00:22:00,319
More than three hours.
319
00:22:00,353 --> 00:22:05,291
Miss Manners says...
320
00:22:05,324 --> 00:22:08,461
that you stopped her
outside the Bibighar,
321
00:22:08,495 --> 00:22:09,929
just for a chat.
322
00:22:11,531 --> 00:22:13,766
She was attacked.
323
00:22:13,800 --> 00:22:17,804
And she says she was dragged
into the gardens and raped.
324
00:22:17,837 --> 00:22:20,873
First by you
and then by your friends.
325
00:22:20,907 --> 00:22:24,310
That's what she told me.
326
00:22:24,343 --> 00:22:27,113
But I don't believe her.
327
00:22:27,146 --> 00:22:30,216
I think I know the truth.
328
00:22:30,249 --> 00:22:33,219
But I want to hear it
from you first.
329
00:22:38,658 --> 00:22:40,927
What do you say?
330
00:22:46,599 --> 00:22:48,568
No.
331
00:22:48,601 --> 00:22:49,902
What is this?
332
00:22:49,936 --> 00:22:51,471
Why do you push me around?
333
00:22:51,504 --> 00:22:53,773
I am not giving you trouble,
I've told you!
334
00:22:53,806 --> 00:22:55,408
What will you do?
335
00:22:58,678 --> 00:23:01,213
Superintendent Sahib.
336
00:23:01,247 --> 00:23:02,815
Well, Kumar?
337
00:23:04,417 --> 00:23:06,218
Here's one
of your friends.
338
00:23:06,252 --> 00:23:08,220
He's come
to hear you confess.
339
00:23:08,254 --> 00:23:09,822
It wasn't your fault, was it?
340
00:23:09,856 --> 00:23:11,658
She egged you on.
341
00:23:11,691 --> 00:23:14,126
Just say, "Yes, I was the one
who organized the rape,"
342
00:23:14,160 --> 00:23:15,762
and you'll be released
from that contraption
343
00:23:15,795 --> 00:23:17,664
and you won't be beaten anymore.
344
00:23:22,101 --> 00:23:23,603
Mercy!
345
00:23:23,636 --> 00:23:25,472
Oh, mercy on us.
346
00:23:25,505 --> 00:23:26,473
Why don't you speak?
347
00:23:26,506 --> 00:23:28,675
You were led by Kumar.
348
00:23:28,708 --> 00:23:30,376
How many times did he enjoy her?
349
00:23:30,409 --> 00:23:32,979
Why should you suffer
for what he has done?
350
00:23:33,012 --> 00:23:34,547
No, Superintendent Sahib.
351
00:23:34,581 --> 00:23:35,615
(speaking Hindi)
352
00:23:37,917 --> 00:23:39,218
I know nothing!
353
00:23:39,251 --> 00:23:40,620
I'm telling nothing.
354
00:23:40,653 --> 00:23:43,456
Mercy of God, why are you
treating this fellow so?
355
00:23:44,190 --> 00:23:45,357
(speaking Hindi)
356
00:23:45,391 --> 00:23:46,693
I know nothing, Kumar!
357
00:23:46,726 --> 00:23:48,294
I have told them nothing,
believe me!
358
00:23:49,996 --> 00:23:51,764
(speaking Hindi)
359
00:23:58,437 --> 00:24:01,207
Fear and contempt.
360
00:24:07,947 --> 00:24:10,617
Poor Vidyasagar.
361
00:24:10,650 --> 00:24:13,553
You heard his terror.
362
00:24:13,586 --> 00:24:16,255
Why not admit it now?
363
00:24:16,288 --> 00:24:18,825
Why should those
boys suffer for it?
364
00:24:18,858 --> 00:24:20,126
Why should you?
365
00:24:20,159 --> 00:24:23,229
She egged you on.
366
00:24:23,262 --> 00:24:26,265
Just say, "Yes, that's
how it was,"
367
00:24:26,298 --> 00:24:29,401
and the pain will stop.
368
00:24:29,435 --> 00:24:31,538
Just say it once.
369
00:24:38,110 --> 00:24:39,411
(gasps)
370
00:24:39,445 --> 00:24:41,213
Just say it once.
371
00:24:41,247 --> 00:24:42,582
(gasps)
372
00:24:43,883 --> 00:24:46,318
DAPHNE:
We've never seen each other.
373
00:24:46,352 --> 00:24:48,187
You've been at home.
374
00:24:48,220 --> 00:24:51,057
You know nothing,
you saw nothing.
375
00:24:51,090 --> 00:24:52,559
Promise me.
376
00:24:55,061 --> 00:24:57,496
There's nothing I can do.
377
00:24:57,530 --> 00:24:59,599
Nothing I can do.
378
00:24:59,632 --> 00:25:01,167
Nothing.
379
00:25:13,913 --> 00:25:15,347
Kumar?
380
00:25:18,885 --> 00:25:20,386
You want to drink?
381
00:25:44,043 --> 00:25:46,979
I understand it all, you see,
382
00:25:47,013 --> 00:25:49,015
because I'm not really
one of them.
383
00:25:49,048 --> 00:25:51,183
Not pukka sahib.
384
00:25:51,217 --> 00:25:53,119
Grammar school boy.
385
00:25:53,152 --> 00:25:55,121
I know their contempt
even though they'd hide it
386
00:25:55,154 --> 00:25:56,589
in front of you.
387
00:25:58,891 --> 00:26:01,260
There is no love.
388
00:26:01,293 --> 00:26:04,864
No true love
between human beings.
389
00:26:04,897 --> 00:26:07,533
But only power and fear.
390
00:26:09,435 --> 00:26:11,771
You want more water?
391
00:26:11,804 --> 00:26:13,673
I'll give it to you.
392
00:26:13,706 --> 00:26:15,775
But first, you must admit it.
393
00:26:15,808 --> 00:26:20,146
Admit you're grateful
to me for what you've had.
394
00:26:20,179 --> 00:26:22,081
Be honest.
395
00:26:22,114 --> 00:26:23,515
Swallow your pride.
396
00:26:25,551 --> 00:26:27,319
There's no love.
397
00:26:27,353 --> 00:26:28,788
No justice.
398
00:26:28,821 --> 00:26:30,556
Only power and fear.
399
00:26:32,825 --> 00:26:35,862
Drink if you'll admit it.
400
00:26:35,895 --> 00:26:37,596
And you'll thank me for it.
401
00:26:40,166 --> 00:26:41,668
Drink again.
402
00:26:53,245 --> 00:26:54,480
You see.
403
00:26:58,084 --> 00:26:59,318
What do you say?
404
00:27:04,390 --> 00:27:05,758
Thank you.
405
00:27:17,403 --> 00:27:18,971
Now you can sleep.
406
00:27:21,007 --> 00:27:24,110
And tomorrow you can confess.
407
00:27:42,729 --> 00:27:44,130
(door closes)
408
00:28:10,156 --> 00:28:12,091
Look here, Daphne,
I'm awfully sorry about this,
409
00:28:12,124 --> 00:28:14,160
but there are questions.
410
00:28:14,193 --> 00:28:18,030
Official questions that
I have to ask, as the DC.
411
00:28:18,064 --> 00:28:19,598
It's all right, Robin.
412
00:28:19,631 --> 00:28:21,834
LILI:
If it's not too long.
413
00:28:21,868 --> 00:28:24,203
You say you stopped
by the Bibighar
414
00:28:24,236 --> 00:28:25,772
to take off your rain cape?
415
00:28:29,508 --> 00:28:32,211
Well, originally.
416
00:28:32,244 --> 00:28:33,479
Originally?
417
00:28:33,512 --> 00:28:35,714
Yes.
418
00:28:35,748 --> 00:28:37,483
Everything was quiet.
419
00:28:37,516 --> 00:28:39,886
Except the frogs.
420
00:28:39,919 --> 00:28:43,756
I suddenly wondered
if I'd see the ghosts.
421
00:28:43,790 --> 00:28:47,526
Lili told me once
the place was haunted,
422
00:28:47,559 --> 00:28:51,263
so I sort of said, "Steady,
the Buffs" and went in.
423
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
And then?
424
00:28:58,037 --> 00:28:59,171
Well...
425
00:29:01,140 --> 00:29:04,043
Of course
there wasn't anything.
426
00:29:04,076 --> 00:29:07,646
So I sat on the edge of the
platform and smoked a cigarette.
427
00:29:09,515 --> 00:29:12,018
And suddenly they were there,
almost from nowhere.
428
00:29:12,051 --> 00:29:13,219
From nowhere.
429
00:29:13,252 --> 00:29:15,121
You didn't see them?
430
00:29:15,154 --> 00:29:17,556
It was all so quick
without any warning.
431
00:29:17,589 --> 00:29:20,592
Yes, I see.
432
00:29:20,626 --> 00:29:22,761
Look, I am sorry to press this.
433
00:29:22,795 --> 00:29:24,596
But is there anything
you can remember about them,
434
00:29:24,630 --> 00:29:25,965
any one of them?
435
00:29:25,998 --> 00:29:28,534
I don't think so.
436
00:29:28,567 --> 00:29:30,369
I mean, they all look alike,
don't they?
437
00:29:30,402 --> 00:29:31,871
Especially in the dark.
438
00:29:34,306 --> 00:29:37,977
I'd say they were dressed
like peasants.
439
00:29:38,010 --> 00:29:39,711
Are you sure?
440
00:29:39,745 --> 00:29:41,680
Yes.
441
00:29:41,713 --> 00:29:44,817
Peasants or laborers.
442
00:29:44,851 --> 00:29:47,153
They smelt like that too.
443
00:29:47,186 --> 00:29:48,821
Did they smell of drink?
444
00:29:50,089 --> 00:29:51,423
I didn't notice.
445
00:29:51,457 --> 00:29:53,125
Not specially.
446
00:29:53,159 --> 00:29:55,862
And how many?
447
00:29:55,895 --> 00:29:57,263
Five or six.
448
00:29:57,296 --> 00:29:59,231
You can't be sure?
449
00:30:01,400 --> 00:30:03,135
All I can remember
is being attacked
450
00:30:03,169 --> 00:30:06,472
by as many of them
as there were.
451
00:30:06,505 --> 00:30:08,440
Five or six, men of that kind.
452
00:30:08,474 --> 00:30:09,876
Laborers, hooligans.
453
00:30:11,410 --> 00:30:12,811
Stinking to high heaven.
454
00:30:14,180 --> 00:30:16,482
That awful smell you get
in third-class compartments
455
00:30:16,515 --> 00:30:17,950
on Indian trains.
456
00:30:20,386 --> 00:30:22,488
I'm sorry.
457
00:30:22,521 --> 00:30:25,191
I don't want to talk about it.
458
00:30:25,224 --> 00:30:29,128
Yes, I think it is
enough now, Mr. White.
459
00:30:31,797 --> 00:30:34,033
Yes, of course.
460
00:30:37,303 --> 00:30:38,770
And I must go, as well.
461
00:30:43,142 --> 00:30:44,543
I will ask one of the boys
462
00:30:44,576 --> 00:30:46,778
to make you
a cup of tea.
463
00:30:46,812 --> 00:30:49,581
Raju brought me these flowers
on my breakfast tray.
464
00:30:52,051 --> 00:30:53,419
I'm sorry.
465
00:30:59,358 --> 00:31:03,662
(shouting)
466
00:31:03,695 --> 00:31:07,433
Do or die, do or die!
467
00:31:12,304 --> 00:31:14,473
What can I do, Mr. White?
468
00:31:14,506 --> 00:31:16,708
Only I am teaching tradition
of Indian weaving
469
00:31:16,742 --> 00:31:17,910
in college here.
470
00:31:17,944 --> 00:31:19,678
Why should they listen to me?
471
00:31:19,711 --> 00:31:21,513
I believe they would,
Pandit Sahib.
472
00:31:21,547 --> 00:31:25,184
That's why I asked the principal
for a chance to talk.
473
00:31:28,154 --> 00:31:29,821
While there's time.
474
00:31:31,357 --> 00:31:33,192
They're staging a mass
satyagraha,
475
00:31:33,225 --> 00:31:34,860
a march across
the Bibighar Bridge.
476
00:31:36,728 --> 00:31:39,298
I shall do everything I can to
hold back Government's response.
477
00:31:39,331 --> 00:31:43,435
But at what point does
nonviolence turn into violence?
478
00:31:43,469 --> 00:31:45,737
Sometimes I think even the
Mahatma doesn't understand
479
00:31:45,771 --> 00:31:47,406
the consequences
of his own actions.
480
00:31:47,439 --> 00:31:50,376
It is not the Mahatma who acts.
481
00:31:50,409 --> 00:31:52,578
It is Government which acts.
482
00:31:52,611 --> 00:31:54,947
What should I be saying
to my students?
483
00:31:54,981 --> 00:31:57,849
"The elephant treads on your
toe, but you must not cry out"?
484
00:31:59,418 --> 00:32:01,820
Their Congress leaders
are arrested.
485
00:32:01,853 --> 00:32:03,389
I was forced to that.
486
00:32:03,422 --> 00:32:07,393
And now because an English girl
claims she was attacked
487
00:32:07,426 --> 00:32:10,129
six young men are
thrown into jail.
488
00:32:10,162 --> 00:32:12,064
Stories are put about
these men have been beaten.
489
00:32:12,098 --> 00:32:17,603
Hindu boys made to eat beef
by Muslim jailors.
490
00:32:17,636 --> 00:32:20,106
Precisely the sort of wild talk
that leads to trouble.
491
00:32:20,139 --> 00:32:22,975
It is wild talk, Mr. White.
492
00:32:23,009 --> 00:32:24,476
If I am believing it.
493
00:32:24,510 --> 00:32:26,845
Panditji.
494
00:32:26,878 --> 00:32:28,314
We must trust each other.
495
00:32:28,347 --> 00:32:30,782
Lives may be lost,
not yours or mine.
496
00:32:30,816 --> 00:32:33,986
Life is illusion.
497
00:32:34,020 --> 00:32:35,521
This is what I am teaching.
498
00:32:35,554 --> 00:32:39,125
There are others
who could have helped.
499
00:32:39,158 --> 00:32:41,527
I signed the orders
for their arrest.
500
00:32:47,133 --> 00:32:49,435
As a philosopher, perhaps one
day you can explain to me
501
00:32:49,468 --> 00:32:53,439
why it is that life compels us
to do what we know is wrong.
502
00:32:54,606 --> 00:32:57,076
Do nothing and stay pure.
503
00:32:57,109 --> 00:32:58,410
If that was
the Mahatma's message,
504
00:32:58,444 --> 00:32:59,745
he has another one today.
505
00:32:59,778 --> 00:33:02,181
And what will come of it?
506
00:33:04,116 --> 00:33:06,652
REPORTER:
The answer is
that if India is to be free,
507
00:33:06,685 --> 00:33:08,320
she must first be defended.
508
00:33:08,354 --> 00:33:11,590
And she will be defended
by British troops
509
00:33:11,623 --> 00:33:14,093
and by their Indian
brothers in arms.
510
00:33:14,126 --> 00:33:17,296
For Congress does
not speak for all India.
511
00:33:20,599 --> 00:33:23,369
(military marching music)
512
00:33:29,975 --> 00:33:32,444
India's future must
and will be made secure.
513
00:33:32,478 --> 00:33:34,580
The fair-minded people here
and in India will see to it
514
00:33:34,613 --> 00:33:36,448
that she has her
rightful place in the sun.
515
00:33:37,749 --> 00:33:39,251
(gunfire)
516
00:34:07,546 --> 00:34:08,980
(screaming)
517
00:34:12,818 --> 00:34:13,985
No!
518
00:34:15,421 --> 00:34:17,089
(gunfire)
519
00:34:17,123 --> 00:34:18,957
Aunt Lili.
520
00:34:20,025 --> 00:34:21,493
I thought you were asleep.
521
00:34:21,527 --> 00:34:23,762
Why did you close
the window?
522
00:34:23,795 --> 00:34:25,197
There's a storm.
523
00:34:25,231 --> 00:34:26,432
I've been listening.
524
00:34:26,465 --> 00:34:27,433
I heard gunfire.
525
00:34:29,201 --> 00:34:31,803
Aunt Lili, tell me,
what's going on?
526
00:34:31,837 --> 00:34:34,306
Connie White telephoned.
527
00:34:34,340 --> 00:34:37,243
There have been riots in the
town for the last two days.
528
00:34:37,276 --> 00:34:40,379
It seems the Army opened fire
and there was a panic.
529
00:34:40,412 --> 00:34:41,580
People were killed.
530
00:34:41,613 --> 00:34:42,514
Why?
531
00:34:44,250 --> 00:34:45,751
You're hiding
something.
532
00:34:46,685 --> 00:34:49,121
It's no use, Auntie,
I want to know.
533
00:34:54,160 --> 00:34:57,696
It was a demonstration about
the boys who've been arrested.
534
00:34:57,729 --> 00:34:59,131
Six Hindu boys.
535
00:34:59,165 --> 00:35:03,034
They're calling them
the Martyrs of Bibighar.
536
00:35:03,068 --> 00:35:05,103
What boys?
537
00:35:05,137 --> 00:35:06,838
They weren't boys, I told Robin.
538
00:35:06,872 --> 00:35:08,307
One of them is Hari.
539
00:35:10,209 --> 00:35:11,543
When?
540
00:35:11,577 --> 00:35:12,678
The night it happened.
541
00:35:12,711 --> 00:35:14,613
Connie told me.
542
00:35:14,646 --> 00:35:16,448
It seems they found
your bicycle in a ditch
543
00:35:16,482 --> 00:35:20,386
in the Chillianwallah Bagh,
near Mrs. Sen Gupta's.
544
00:35:20,419 --> 00:35:22,654
And they found Hari there
with cuts on his face.
545
00:35:22,688 --> 00:35:24,223
Who found him?
546
00:35:24,256 --> 00:35:25,391
It was Ronald Merrick.
547
00:35:25,424 --> 00:35:27,025
Of course.
548
00:35:27,058 --> 00:35:30,496
Do they think
they'll get away with it?
549
00:35:30,529 --> 00:35:32,531
I told you Hari
wasn't there.
550
00:35:32,564 --> 00:35:35,066
It won't stand up in court
551
00:35:35,100 --> 00:35:37,603
because I'll stand up in court
and tell them everything.
552
00:35:39,137 --> 00:35:42,374
My God, it's pretty
obvious, isn't it?
553
00:35:42,408 --> 00:35:44,443
It was Ronald
who found my bicycle
554
00:35:44,476 --> 00:35:46,077
and planted it.
555
00:35:46,111 --> 00:35:47,979
So you can send
for Robin, and Auntie...
556
00:35:50,349 --> 00:35:53,018
You believe me, don't you?
557
00:35:53,051 --> 00:35:55,787
It wasn't Hari.
558
00:35:56,855 --> 00:35:58,156
I was afraid for you.
559
00:35:58,190 --> 00:36:01,893
Now I'm afraid for all of us.
560
00:36:01,927 --> 00:36:03,795
Because of you.
561
00:36:03,829 --> 00:36:05,096
Of me?
562
00:36:05,130 --> 00:36:07,132
You don't shrink from anything.
563
00:36:07,165 --> 00:36:10,769
Even your mistakes,
your marvelous mistakes.
564
00:36:10,802 --> 00:36:12,671
Like Pandora who bashed off
to the attic
565
00:36:12,704 --> 00:36:14,940
and opened her blasted box.
566
00:36:22,748 --> 00:36:26,452
And you then returned to
number 12 Chillianwallah Bagh?
567
00:36:26,485 --> 00:36:28,086
MERRICK:
Yes, sir.
568
00:36:32,324 --> 00:36:34,393
And there arrested Kumar?
569
00:36:34,426 --> 00:36:35,761
Yes, sir.
570
00:36:38,397 --> 00:36:41,433
WHITE:
And this was
at 9:40 p.m.?
571
00:36:41,467 --> 00:36:42,801
MERRICK:
Yes, sir.
572
00:36:44,670 --> 00:36:46,972
WHITE:
And that's when you
observed these cuts
573
00:36:47,005 --> 00:36:48,374
and abrasions on his face?
574
00:36:48,407 --> 00:36:50,642
Never mind the cuts,
he hasn't said a word yet
575
00:36:50,676 --> 00:36:52,644
about how he found my...
576
00:36:52,678 --> 00:36:54,746
Miss Manners?
577
00:36:54,780 --> 00:36:58,750
It doesn't matter.
578
00:37:01,387 --> 00:37:02,888
Might you have marked
one of the men,
579
00:37:02,921 --> 00:37:04,590
or what can you tell
us about these cuts?
580
00:37:04,623 --> 00:37:05,957
Why ask me about them?
581
00:37:05,991 --> 00:37:07,092
Ask Mr. Kumar.
582
00:37:07,125 --> 00:37:08,694
I don't know.
583
00:37:09,761 --> 00:37:11,463
He wasn't there.
584
00:37:37,423 --> 00:37:38,790
I'm sorry.
585
00:37:38,824 --> 00:37:41,460
Oh.
586
00:37:41,493 --> 00:37:42,894
Oh, my dear.
587
00:37:44,430 --> 00:37:47,032
Oh God, I can't...
588
00:38:09,388 --> 00:38:11,690
My glasses.
589
00:38:11,723 --> 00:38:13,992
I can't find them.
590
00:38:14,025 --> 00:38:15,661
Damn those stupid specs.
591
00:38:45,123 --> 00:38:46,592
Put your arms around my neck.
592
00:38:55,634 --> 00:38:57,135
No, it's here somewhere.
593
00:38:57,168 --> 00:38:58,303
What?
594
00:38:58,336 --> 00:38:59,571
My bicycle.
595
00:38:59,605 --> 00:39:00,772
I didn't bring mine.
596
00:39:00,806 --> 00:39:01,973
They must have taken yours.
597
00:39:02,007 --> 00:39:03,575
I'll look for it
in the morning.
598
00:39:08,414 --> 00:39:10,015
It's all right.
599
00:39:10,048 --> 00:39:13,018
It's all right,
I'll take you home.
600
00:39:13,051 --> 00:39:15,721
No, I've got to go home alone.
601
00:39:15,754 --> 00:39:17,523
We've not been together.
602
00:39:17,556 --> 00:39:18,957
I've not seen you.
603
00:39:20,125 --> 00:39:21,460
Daphne.
604
00:39:21,493 --> 00:39:23,061
Let me go.
605
00:39:23,094 --> 00:39:24,262
You've not been near me.
606
00:39:24,295 --> 00:39:25,263
You don't know anything.
607
00:39:25,296 --> 00:39:26,865
Listen, you must...
608
00:39:26,898 --> 00:39:29,401
Hari, please!
609
00:39:34,239 --> 00:39:36,107
I've got to be with you.
610
00:39:36,141 --> 00:39:37,809
I love you!
611
00:39:37,843 --> 00:39:38,977
Please, let me be with you!
612
00:39:39,010 --> 00:39:40,446
You mustn't.
613
00:39:40,479 --> 00:39:41,913
No.
614
00:39:44,716 --> 00:39:46,117
We've never seen each other.
615
00:39:46,151 --> 00:39:47,118
You've been at home.
616
00:39:47,152 --> 00:39:50,155
You saw nothing,
you know nothing!
617
00:39:50,188 --> 00:39:52,791
Promise me.
618
00:39:52,824 --> 00:39:55,260
Oh.
619
00:39:55,293 --> 00:39:57,362
There's nothing I can do.
620
00:39:57,395 --> 00:39:59,297
Nothing I can do.
621
00:39:59,330 --> 00:40:01,032
Nothing!
622
00:40:03,835 --> 00:40:05,704
I promise!
623
00:40:05,737 --> 00:40:08,339
He was asked.
624
00:40:08,373 --> 00:40:09,841
He wouldn't say.
625
00:40:09,875 --> 00:40:12,077
Mr. Kumar has consistently
refused to give any account
626
00:40:12,110 --> 00:40:13,378
of his movements.
627
00:40:13,411 --> 00:40:15,213
Perhaps he had a scrap
with the police.
628
00:40:15,246 --> 00:40:17,916
It wouldn't be the first time
he was hit by a police officer.
629
00:40:20,852 --> 00:40:23,489
Do you want that observation
included in the record?
630
00:40:25,156 --> 00:40:27,626
No, I'm sorry.
631
00:40:30,095 --> 00:40:31,362
Judge Menen, have you any
questions you'd like
632
00:40:31,396 --> 00:40:33,999
to put to the District
Superintendent?
633
00:40:34,032 --> 00:40:35,801
MENEN:
No questions.
634
00:40:35,834 --> 00:40:37,135
Thank you, Mr. Merrick.
635
00:40:37,168 --> 00:40:39,437
That concludes your
examination at this inquiry.
636
00:40:48,947 --> 00:40:50,549
Miss Manners.
637
00:40:50,582 --> 00:40:53,018
You were present when
your evidence was read
638
00:40:53,051 --> 00:40:54,820
to the inquiry.
639
00:40:56,387 --> 00:40:58,189
Is there anything
you'd like to add?
640
00:40:58,223 --> 00:40:59,791
No.
641
00:40:59,825 --> 00:41:01,192
Nothing.
642
00:41:02,594 --> 00:41:04,896
There is one thing
that I should like to ask.
643
00:41:04,930 --> 00:41:07,365
Mr. Merrick gave evidence
that your photograph was found
644
00:41:07,398 --> 00:41:09,635
in Mr. Kumar's bedroom.
645
00:41:09,668 --> 00:41:10,969
Was it one
that you gave him?
646
00:41:11,002 --> 00:41:12,137
Yes.
647
00:41:12,170 --> 00:41:14,139
At his request?
648
00:41:14,172 --> 00:41:17,509
It was one I'd had taken
and didn't want to keep.
649
00:41:17,543 --> 00:41:19,945
Yes.
650
00:41:19,978 --> 00:41:21,747
I see.
651
00:41:22,948 --> 00:41:24,115
Judge?
652
00:41:24,149 --> 00:41:25,483
Yes.
653
00:41:27,185 --> 00:41:29,120
I see, Miss Manners,
that you have refused
654
00:41:29,154 --> 00:41:31,489
to identify the men in custody.
655
00:41:31,523 --> 00:41:33,692
You did so again the other day.
656
00:41:33,725 --> 00:41:36,194
I must ask,
why do you refuse this?
657
00:41:37,095 --> 00:41:38,930
I refuse to attempt
to identify them
658
00:41:38,964 --> 00:41:41,266
because they must be
the wrong men.
659
00:41:41,299 --> 00:41:44,703
I shall say so in court
if necessary.
660
00:41:44,736 --> 00:41:45,871
I understand
why you should feel this
661
00:41:45,904 --> 00:41:48,206
in the case of the man Kumar.
662
00:41:48,239 --> 00:41:50,909
But you must see,
in the case of the other men
663
00:41:50,942 --> 00:41:52,844
your refusal
to attempt identification
664
00:41:52,878 --> 00:41:55,446
might be interpreted
as willful obstruction
665
00:41:55,480 --> 00:41:57,515
by the principal witness.
666
00:41:57,549 --> 00:42:01,119
And that might help
to prove the prosecution's case
667
00:42:01,152 --> 00:42:04,022
by casting doubt
on your reliability.
668
00:42:04,055 --> 00:42:06,524
Well, what do you say?
669
00:42:06,558 --> 00:42:09,360
MENEN:
I assume...
670
00:42:09,394 --> 00:42:12,798
and shall continue to assume
you are telling the truth.
671
00:42:12,831 --> 00:42:16,067
This whole inquiry is based
on that assumption.
672
00:42:16,101 --> 00:42:20,538
In your statement you say
you had a brief impression
673
00:42:20,572 --> 00:42:25,510
that the men who attacked you
were peasants or laborers.
674
00:42:25,543 --> 00:42:27,412
With this impression
in your mind,
675
00:42:27,445 --> 00:42:30,982
why do you refuse to cooperate
in helping us as best you can
676
00:42:31,016 --> 00:42:34,052
to decide whether
the men being held
677
00:42:34,085 --> 00:42:36,021
are held on
sufficient grounds?
678
00:42:38,223 --> 00:42:39,591
No, I won't cooperate.
679
00:42:40,726 --> 00:42:42,560
One of these men is innocent.
680
00:42:42,594 --> 00:42:46,264
And if one is innocent, I'm not
interested in the others.
681
00:42:48,333 --> 00:42:51,269
The men who raped me
were peasants.
682
00:42:51,302 --> 00:42:52,904
The boys you've got
locked up aren't,
683
00:42:52,938 --> 00:42:56,041
so they're almost
certainly innocent, too.
684
00:42:56,074 --> 00:42:57,542
For one thing
they're all Hindus,
685
00:42:57,575 --> 00:42:58,777
aren't they?
686
00:42:58,810 --> 00:43:00,311
Yes, they're all Hindus.
687
00:43:00,345 --> 00:43:03,281
Then that's another thing.
688
00:43:03,314 --> 00:43:04,916
One of the men was a Muslim.
689
00:43:04,950 --> 00:43:07,653
He was circumcised.
690
00:43:07,686 --> 00:43:11,156
If you want to know how I know,
I'm quite prepared to tell you.
691
00:43:11,189 --> 00:43:13,058
Or you can leave it at that.
692
00:43:14,960 --> 00:43:17,428
One of the men was a Muslim.
693
00:43:17,462 --> 00:43:19,397
They are all hooligans.
694
00:43:19,430 --> 00:43:22,100
Apart from that
I can't tell you a thing.
695
00:43:23,301 --> 00:43:25,136
For all I know they could have
been British soldiers
696
00:43:25,170 --> 00:43:26,537
with their faces blacked.
697
00:43:32,644 --> 00:43:34,145
Very well.
698
00:43:34,846 --> 00:43:36,114
Thank you, Miss Manners.
699
00:43:36,147 --> 00:43:38,684
I have
no more questions.
700
00:43:38,717 --> 00:43:42,954
We're sorry to have had to
subject you to this examination.
701
00:43:52,898 --> 00:43:54,265
Anna.
702
00:43:54,299 --> 00:43:55,767
I think we've won.
703
00:44:10,048 --> 00:44:11,983
LILI:
"My dear Ethel.
704
00:44:12,017 --> 00:44:15,053
"We go on here
much as before.
705
00:44:15,086 --> 00:44:18,256
"I am glad Daphne herself
has written so much you to you
706
00:44:18,289 --> 00:44:22,493
and awfully glad that she will
come to you to bear her child."
707
00:44:22,527 --> 00:44:24,095
"Do you remember Miss Crane
708
00:44:24,129 --> 00:44:27,165
"with her picture
of Queen Victoria?
709
00:44:27,198 --> 00:44:30,335
"During the riots she
was attacked on the road.
710
00:44:30,368 --> 00:44:34,973
"The Indian schoolmaster who
was with her, dead in her arms.
711
00:44:35,006 --> 00:44:37,675
"Afterwards she dressed
in white,
712
00:44:37,709 --> 00:44:40,411
"like a good Indian widow
in mourning,
713
00:44:40,445 --> 00:44:42,848
and now she too is dead."
714
00:44:47,919 --> 00:44:52,791
"Yesterday we had the inquest--
the usual stupid verdict.
715
00:44:52,824 --> 00:44:57,462
For I'm sorry to say that she
committed a sort of suicide."
716
00:44:59,197 --> 00:45:00,498
What am I here for?
717
00:45:00,531 --> 00:45:03,134
Why have they brought me here?
718
00:45:03,168 --> 00:45:04,635
I want to see the Governor.
719
00:45:04,669 --> 00:45:06,604
I must be told
the case against me.
720
00:45:10,441 --> 00:45:12,811
I haven't seen a lawyer
for seven weeks!
721
00:45:22,487 --> 00:45:23,588
I must go and change now.
722
00:45:23,621 --> 00:45:25,123
If you'll excuse me, Connie.
723
00:45:25,156 --> 00:45:27,926
Well, you know, it's Daphne
I've come to see.
724
00:45:27,959 --> 00:45:30,929
I'll tell Ramaswami we'll
have dinner in half an hour.
725
00:45:37,568 --> 00:45:39,670
What's going on
between you and Aunt Lili?
726
00:45:39,704 --> 00:45:44,275
Oh, don't worry, it's not an
official visit by Mrs. Deputy C,
727
00:45:44,309 --> 00:45:46,277
as Lili likes to call me.
728
00:45:50,515 --> 00:45:52,017
Isn't it quiet
at the MacGregor?
729
00:45:53,418 --> 00:45:55,520
Hard to believe it's only
a couple of months.
730
00:45:58,423 --> 00:46:01,392
Robin doesn't know I'm here
and I shan't tell him
731
00:46:01,426 --> 00:46:04,830
but I thought you ought to know
they've sent Hari Kumar away.
732
00:46:04,863 --> 00:46:07,933
They've put him
and the other boys in prison.
733
00:46:10,668 --> 00:46:11,870
What for?
734
00:46:11,903 --> 00:46:16,908
All the papers went
to the commissioner,
735
00:46:16,942 --> 00:46:19,911
so it's out of our hands now,
but I wanted you to know.
736
00:46:21,479 --> 00:46:23,614
In case there's anything
you can tell me.
737
00:46:23,648 --> 00:46:27,085
What sort of thing,
for heaven's sake?
738
00:46:27,118 --> 00:46:29,087
Well...
739
00:46:29,120 --> 00:46:33,358
it all seems to start with
a man called Pandit Baba.
740
00:46:33,391 --> 00:46:35,160
Pandit Baba?
741
00:46:35,193 --> 00:46:37,728
What on earth has Pandit Baba
got to do with the rape?
742
00:46:37,762 --> 00:46:39,264
Oh, but that's the point.
743
00:46:39,297 --> 00:46:41,432
Hari Kumar isn't being sent
to prison for the assault.
744
00:46:41,466 --> 00:46:42,667
He's being sent
for political reasons
745
00:46:42,700 --> 00:46:46,371
partly because
he knew this man.
746
00:46:46,404 --> 00:46:49,474
Hari knew Pandit Baba,
I know Hari.
747
00:46:49,507 --> 00:46:51,542
Why don't they send me
to prison, too?
748
00:46:51,576 --> 00:46:53,879
That's a decision they reached
under the Defence of India Rule.
749
00:46:53,912 --> 00:46:55,546
But it's a farce!
750
00:46:55,580 --> 00:46:56,848
Hari can prove it.
751
00:46:56,882 --> 00:46:58,950
It's a ridiculous,
monstrous farce.
752
00:46:58,984 --> 00:47:00,952
Well, that is just
what puzzles me.
753
00:47:00,986 --> 00:47:02,787
The other boys
denied everything.
754
00:47:02,820 --> 00:47:05,356
They shouted and wept and
insisted they were innocent
755
00:47:05,390 --> 00:47:07,092
of everything except
drinking hooch.
756
00:47:07,125 --> 00:47:08,493
And they were lying.
757
00:47:10,095 --> 00:47:11,229
But Hari was different.
758
00:47:11,262 --> 00:47:14,765
He was examined
personally by Robin,
759
00:47:14,799 --> 00:47:17,268
and to every question
he said nothing.
760
00:47:18,603 --> 00:47:21,439
The only thing he ever said
in his defense was,
761
00:47:21,472 --> 00:47:24,109
"I wasn't at the Bibighar.
762
00:47:24,142 --> 00:47:25,543
"I haven't seen Miss Manners
763
00:47:25,576 --> 00:47:27,645
since the night we
visited the temple."
764
00:47:27,678 --> 00:47:30,048
Of course, the men
took his silence
765
00:47:30,081 --> 00:47:31,883
as a confession of guilt.
766
00:47:32,884 --> 00:47:34,852
But I'm a woman like you.
767
00:47:34,886 --> 00:47:36,554
I think of Hari Kumar.
768
00:47:36,587 --> 00:47:39,857
And I listen to my husband
talking about him
769
00:47:39,891 --> 00:47:41,927
to old Menen
and I think it's wrong.
770
00:47:41,960 --> 00:47:45,897
A man doesn't say nothing
771
00:47:45,931 --> 00:47:49,700
unless he's trying to put
a noose around his neck.
772
00:47:49,734 --> 00:47:52,503
He fights for his life
and his freedom.
773
00:47:52,537 --> 00:47:54,505
Because he is a man.
774
00:47:56,841 --> 00:48:00,278
I expect it's frightfully
silly of me, but you know,
775
00:48:00,311 --> 00:48:03,348
if Hari Kumar had been
an Englishman,
776
00:48:03,381 --> 00:48:06,717
I think I could have
understood it better.
777
00:48:06,751 --> 00:48:10,255
And even then, it would
have to be a silence
778
00:48:10,288 --> 00:48:13,891
imposed on him by a woman.
779
00:48:18,997 --> 00:48:21,132
But he is.
780
00:48:21,166 --> 00:48:23,201
That's where you're wrong.
781
00:48:23,935 --> 00:48:25,836
That's the joke.
782
00:48:25,870 --> 00:48:27,905
He is, you see.
783
00:48:27,939 --> 00:48:30,708
* For in spite
of all temptations *
784
00:48:30,741 --> 00:48:34,312
* To belong to other nations
785
00:48:34,345 --> 00:48:37,015
* He is an English man
786
00:48:37,048 --> 00:48:40,385
* He is a... he is...
787
00:48:42,253 --> 00:48:44,289
(sobbing)
788
00:48:48,893 --> 00:48:50,361
I'm going mad.
789
00:48:51,896 --> 00:48:54,332
Like poor Miss Crane.
790
00:48:54,365 --> 00:48:56,001
(moaning)
791
00:49:00,638 --> 00:49:04,875
I saw her in the hospital,
Miss Crane.
792
00:49:06,511 --> 00:49:08,413
She'd been attacked
on the road.
793
00:49:09,947 --> 00:49:11,616
The Indian she was with
was killed.
794
00:49:11,649 --> 00:49:13,284
Yes.
795
00:49:15,153 --> 00:49:17,755
"There's nothing I can do."
796
00:49:17,788 --> 00:49:19,224
That's what she told me.
797
00:49:20,992 --> 00:49:24,162
When she got home
she went into this hut,
798
00:49:24,195 --> 00:49:29,000
her garden shed, and soaked
the walls with paraffin.
799
00:49:29,034 --> 00:49:31,369
It was in the paper.
800
00:49:31,402 --> 00:49:33,538
That's how she did it.
801
00:49:35,006 --> 00:49:36,374
A circle of fire.
802
00:49:39,010 --> 00:49:42,180
It's wrong to say you
commit suttee, isn't it?
803
00:49:43,514 --> 00:49:44,649
It's a state of grace.
804
00:49:44,682 --> 00:49:45,916
You enter into it.
805
00:49:45,950 --> 00:49:47,685
Drink this.
806
00:49:48,953 --> 00:49:50,521
What is it?
807
00:49:51,589 --> 00:49:53,058
It won't harm the baby?
808
00:49:53,091 --> 00:49:54,359
Anna, you wouldn't.
809
00:49:54,392 --> 00:49:56,494
What, you think that?
810
00:49:58,063 --> 00:49:59,397
No.
811
00:50:02,500 --> 00:50:04,135
Sorry.
812
00:50:04,169 --> 00:50:06,371
It will just give you
a quiet night.
813
00:50:06,404 --> 00:50:11,042
Expectant mothers must be
contemplative, like nuns.
814
00:50:12,743 --> 00:50:14,779
But what am I to do?
815
00:50:15,580 --> 00:50:17,648
I have to get him back.
816
00:50:19,084 --> 00:50:21,819
You see...
817
00:50:21,852 --> 00:50:23,321
I can't live without him.
818
00:50:24,355 --> 00:50:26,324
This you must learn to do.
819
00:50:26,357 --> 00:50:28,025
To live without.
55718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.