All language subtitles for The.Cariboo.Trail.1950.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,196 --> 00:02:20,193 Canad�, terra de montes majestosos e lagos congelados. 2 00:02:20,325 --> 00:02:25,152 Uma terra rica em hist�ria, tradi��o e grandes aventuras. 3 00:02:25,913 --> 00:02:29,329 H� oitenta anos atr�s, descobriram ouro na Columbia Brit�nica 4 00:02:29,458 --> 00:02:32,827 e homens vieram de todos os lugares dos EUA e Canad�. 5 00:02:33,504 --> 00:02:35,994 Encontraram uma terra de grandes �rvores, 6 00:02:36,131 --> 00:02:38,337 correntes aceleradas e caminhos tortuosos 7 00:02:38,466 --> 00:02:42,511 ao longo do rio Fraser, a �nica entrada para a terra do ouro. 8 00:02:42,804 --> 00:02:45,804 A corrida ao ouro de Caribu, como qualquer corrida ao ouro, 9 00:02:45,932 --> 00:02:47,260 passou � hist�ria. 10 00:02:47,391 --> 00:02:50,594 Mas o sol brilhou novamente nas desertas minas de ouro 11 00:02:50,728 --> 00:02:54,677 no grande imp�rio de gado no centro da Columbia Brit�nica 12 00:02:54,815 --> 00:02:58,563 onde os ranchos de Caribu e Chilcotin existem at� hoje. 13 00:02:58,735 --> 00:03:02,685 Esta � a hist�ria de um homem que sonhava com gado, 14 00:03:02,947 --> 00:03:05,189 um homem que ajudou a construir uma na��o. 15 00:03:05,324 --> 00:03:07,282 O seu nome era Jim Redfern 16 00:03:07,410 --> 00:03:10,778 e ele viajou pela Rota do Caribu at� � regi�o de Chilcotin. 17 00:03:22,340 --> 00:03:27,547 A ROTA DO CARIBU 18 00:05:15,528 --> 00:05:17,187 Da pr�xima vez que algum desse gado 19 00:05:17,321 --> 00:05:18,945 ficar fora do caminho, deixo-o de fora. 20 00:05:19,072 --> 00:05:21,444 Dizes sempre isso, mas voltas sempre atr�s. 21 00:05:21,575 --> 00:05:25,738 N�o mais. Este diabo deste gado j� nos atrasou o suficiente. 22 00:05:25,912 --> 00:05:28,201 O que acontece � que est�s com a febre do ouro 23 00:05:28,331 --> 00:05:29,790 e n�o v�s mais nada. 24 00:05:29,916 --> 00:05:31,908 Assim como os outros que vieram � nossa frente. 25 00:05:32,043 --> 00:05:35,043 - N�o queres ter ouro tamb�m? - � por isso que estou aqui. 26 00:05:35,171 --> 00:05:37,840 Ent�o porque te preocupas com este gado? 27 00:05:38,007 --> 00:05:39,631 Ouro e gado n�o se misturam. 28 00:05:39,758 --> 00:05:43,921 Quanto a mim, misturam sim. Eu disse-te em Montana 29 00:05:44,054 --> 00:05:48,134 que viria contigo at� � terra do ouro, mas que iria levar o gado tamb�m. 30 00:05:48,308 --> 00:05:50,430 O ouro � secund�rio para mim, � um meio para um fim. 31 00:05:50,560 --> 00:05:55,435 Um rancho com bom gado � o tipo de vida em Montana que eu... 32 00:06:35,893 --> 00:06:38,135 Ei, olha para ali. 33 00:06:56,662 --> 00:06:59,829 Temos de contar o gado enquanto estiverem a atravessar. 34 00:06:59,957 --> 00:07:02,033 - Para qu�? - N�o sabes ler? 35 00:07:02,167 --> 00:07:04,160 - T�m de pagar portagem. - Quanto? 36 00:07:04,294 --> 00:07:07,745 Cinquenta centavos por cabe�a, um d�lar por ti e pelo teu amigo 37 00:07:07,881 --> 00:07:10,087 e dois d�lares pela carro�a. 38 00:07:10,425 --> 00:07:13,176 - Qual de voc�s � o Walsh? - N�s trabalhamos para ele. 39 00:07:13,302 --> 00:07:16,054 O rio est� baixo para o gado passar, 40 00:07:16,180 --> 00:07:18,635 eu poderia atravessar por ele em vez de ir pela ponte. 41 00:07:18,766 --> 00:07:22,597 - Eu n�o tentaria, se fosse a ti. - Se n�o pagares, n�o passas. 42 00:07:22,853 --> 00:07:25,937 J� que metem as coisas dessa maneira... Mike. 43 00:07:35,239 --> 00:07:36,437 Problemas, chefe? 44 00:07:36,574 --> 00:07:38,946 N�o � s� o que temos tido desde que deix�mos Montana? 45 00:07:40,661 --> 00:07:43,531 - Quatro para dois. N�o est� mal! - Quatro para tr�s. 46 00:07:44,248 --> 00:07:48,115 36 cabe�as de gado d� 18 d�lares e mais 2 por n�s e 2 pela carro�a. 47 00:07:48,335 --> 00:07:52,747 - N�o. N�o lhes pagamos nada disso. - Isso � que � falar. Vamos. 48 00:07:59,136 --> 00:08:01,093 Tive uma ideia melhor. Vamos! 49 00:08:15,359 --> 00:08:17,352 Olha como ficou a ponte. 50 00:08:18,654 --> 00:08:20,362 Vamos atr�s deles. 51 00:08:20,739 --> 00:08:22,115 Voc�s dois fiquem aqui. 52 00:08:34,752 --> 00:08:37,504 Terra de pessoas amigas e hospitaleiras... 53 00:08:37,630 --> 00:08:39,788 Em Montana � a mesma coisa. 54 00:08:40,007 --> 00:08:42,961 - Mas gostaste disto, n�o foi? - Tu tamb�m. 55 00:08:43,093 --> 00:08:47,173 �s igual ao velho Jim Redfern. Podia ser divertido 56 00:08:47,347 --> 00:08:51,095 se n�o tiv�ssemos 36 cabe�as. - 35. Perdemos uma. 57 00:08:51,268 --> 00:08:52,299 Boa! 58 00:08:52,435 --> 00:08:56,515 Se n�o fosse o gado na ponte, n�o estar�amos aqui hoje. 59 00:08:56,647 --> 00:08:59,399 L� vamos n�s outra vez. Tudo pelo gado! 60 00:09:17,625 --> 00:09:20,080 Gado no trilho do Caribu? 61 00:09:21,379 --> 00:09:23,371 Os Caribus n�o v�o gostar. 62 00:09:23,505 --> 00:09:25,628 - Ol�, vizinho. - Ol�. 63 00:09:26,049 --> 00:09:28,256 - V�o para norte? - Tem algum outro lugar para ir? 64 00:09:28,385 --> 00:09:30,377 N�o se forem para o Campo de Ouro. 65 00:09:30,554 --> 00:09:32,297 Aqui � o trilho do Caribu. 66 00:09:32,430 --> 00:09:36,510 Um cora��o partido por cada pedra, um homem morto por cada �rvore. 67 00:09:36,643 --> 00:09:38,552 - De onde s�o? - Montana. 68 00:09:38,686 --> 00:09:42,600 Eu tive um irm�o que morava por l�, tinha um rancho. 69 00:09:42,731 --> 00:09:46,432 Eu poderia ter ser rancheiro se n�o me tivesse dado a febre do ouro. 70 00:09:46,568 --> 00:09:51,479 J� estive em todo lado: Calif�rnia, Virginia City, Alder Gulch... 71 00:09:51,615 --> 00:09:53,903 - E n�o o encontraste? - Claro que sim. 72 00:09:54,034 --> 00:09:55,907 Quase fiquei rico da �ltima vez. 73 00:09:56,119 --> 00:09:59,155 Bem, n�o muito rico, mas encontrei ouro. 74 00:09:59,288 --> 00:10:02,953 Talvez da pr�xima vez eu consiga. Vamos, Hannibal. 75 00:10:03,876 --> 00:10:06,580 - Ol�, Conf�cio. - O meu nome � Ling! 76 00:10:06,962 --> 00:10:09,500 O meu � Grizzly N�o � realmente o meu nome 77 00:10:09,631 --> 00:10:13,498 mas � como me chamam desde que enfrentei um urso Grizzly uma vez. 78 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 Eu ganhei-lhe, claro, sen�o n�o estaria aqui com voc�s. 79 00:10:17,055 --> 00:10:21,099 Ouvi uns tiros ainda h� pouco. Problemas? 80 00:10:21,559 --> 00:10:24,928 - Nada importante. - Imagino que tenha sido na ponte. 81 00:10:25,145 --> 00:10:29,606 N�o vos culpo por n�o quererem pagar, aqueles tipos acham-se muito espertos. 82 00:10:29,733 --> 00:10:33,730 Cobram portagem a toda a gente s� para atravessar aquela pequena ponte. 83 00:10:35,822 --> 00:10:39,689 Bonita carro�a voc�s t�m. Posso ir com voc�s? 84 00:10:40,076 --> 00:10:42,614 Os meus p�s est�o cansados de andar. 85 00:10:43,287 --> 00:10:44,829 Segura o Hannibal, por favor. 86 00:10:48,834 --> 00:10:51,538 Do que estamos � espera? Vamos embora. 87 00:10:56,466 --> 00:10:58,458 Est� quase pronto. 88 00:11:02,930 --> 00:11:05,088 S� mais um tempero... 89 00:11:06,141 --> 00:11:08,134 Mais sal, Conf�cio. 90 00:11:09,353 --> 00:11:10,811 O meu nome � Ling! 91 00:11:10,938 --> 00:11:12,348 Ah, pois �... 92 00:11:13,023 --> 00:11:15,181 � um nome comum na China, n�o �? 93 00:11:15,317 --> 00:11:17,854 N�o sei, eu nasci em S�o Francisco. 94 00:11:17,986 --> 00:11:22,896 Nunca foste � China? Lindo pa�s, lindas paisagens. 95 00:11:23,074 --> 00:11:28,827 Fiquei um tempo por l�. Sim... O Maraj� de Hong-Kong 96 00:11:28,954 --> 00:11:33,414 ofereceu-me uma parte da sua colec��o de rubis 97 00:11:33,542 --> 00:11:37,207 pela receita deste estufado. Eu n�o aceitei. 98 00:11:37,420 --> 00:11:40,374 Um maraj� em Hong-Kong? 99 00:11:40,632 --> 00:11:44,759 Prova. Depois diz aos teus amigos se j� comeste melhor... 100 00:11:45,720 --> 00:11:47,593 O mesmo para ti, amigo. 101 00:11:51,058 --> 00:11:53,383 N�o est� mau... at� que est� bom. 102 00:11:53,518 --> 00:11:58,014 Bom? � o melhor que reservo para as melhores ocasi�es. 103 00:13:30,441 --> 00:13:31,639 O que nos atingiu? 104 00:13:31,775 --> 00:13:34,646 A vida de um homem nunca est� segura quando trabalha com gado. 105 00:13:38,824 --> 00:13:40,982 - Mike... - O meu bra�o... 106 00:13:45,580 --> 00:13:47,489 Mete lenha no fogo e aquece �gua. 107 00:13:50,751 --> 00:13:53,787 Est�s ferido? Sinto muito, chefe. 108 00:14:10,186 --> 00:14:12,344 N�o, Jim! N�o! N�o! 109 00:15:15,079 --> 00:15:16,952 � melhor descansar um pouco. 110 00:15:32,219 --> 00:15:33,879 Como te sentes, Mike? 111 00:15:35,431 --> 00:15:38,266 Espero que estejas satisfeito. 112 00:15:41,019 --> 00:15:44,020 J� n�o falta muito para chegares ao m�dico. 113 00:15:44,731 --> 00:15:48,147 Deixa-me s�. Fica longe de mim. 114 00:15:50,027 --> 00:15:52,483 Nunca mais te quero ver na vida. 115 00:15:58,285 --> 00:15:59,565 Ouviram isto? 116 00:16:03,039 --> 00:16:04,284 Uma dilig�ncia! 117 00:16:12,632 --> 00:16:13,960 Est�o com problemas? 118 00:16:14,091 --> 00:16:16,796 Temos um homem ferido, temos de o levar j� a um m�dico. 119 00:16:16,927 --> 00:16:18,967 N�o h� m�dico por aqui. S� em Carson Creek. 120 00:16:19,096 --> 00:16:20,341 Fica a 20 quil�metros daqui. 121 00:16:20,472 --> 00:16:22,548 - Mais duas ou tr�s horas. - Trouxeram-no assim? 122 00:16:22,682 --> 00:16:24,342 Perdemos os nossos cavalos. 123 00:16:24,476 --> 00:16:25,970 Ajudamos-vos com prazer. 124 00:16:26,102 --> 00:16:31,262 Obrigado. Grizzly, Ling... Eu sigo-vos com o meu Hannibal. 125 00:16:43,410 --> 00:16:45,698 A dilig�ncia vai para o hotel. 126 00:16:45,870 --> 00:16:49,784 Aquele chin�s estava ontem com os vaqueiros que te contei. 127 00:16:50,917 --> 00:16:53,538 Pararam � frente da casa do Dr. Rhodes. 128 00:16:55,504 --> 00:16:56,915 Vai ver o que se passa. 129 00:16:59,299 --> 00:17:01,043 Cuidado agora... 130 00:17:05,847 --> 00:17:07,674 O chefe est� ainda vivo? 131 00:17:07,807 --> 00:17:10,891 Sim, mas esteve inconsciente nas �ltimas duas horas. 132 00:17:13,437 --> 00:17:15,097 O que aconteceu ao seu amigo? 133 00:17:15,231 --> 00:17:16,939 Voc� estava ontem na ponte. 134 00:17:17,066 --> 00:17:19,983 Isso mesmo. E se fosse a si, n�o parava por aqui. 135 00:17:20,110 --> 00:17:23,146 O Sr. Walsh ficou muito chateado com a ponte que lhe partiram. 136 00:17:31,621 --> 00:17:33,744 - Obrigado. - N�o tem de qu�. 137 00:17:36,250 --> 00:17:39,251 Ling, fica aqui com o Mike. Eu j� volto. 138 00:17:39,378 --> 00:17:42,462 Certo. Achas que o chefe vai melhorar? 139 00:17:42,714 --> 00:17:46,961 N�o creio que nos possam dizer j�, mas esperemos que sim. 140 00:18:10,615 --> 00:18:11,694 U�sque! 141 00:18:15,495 --> 00:18:18,412 - Dos Estados Unidos, n�o �? - Isso � mau? 142 00:18:19,790 --> 00:18:21,450 � muito bom. 143 00:18:28,340 --> 00:18:30,213 Ol�, Francie. 144 00:18:32,427 --> 00:18:34,135 Como est� o senhor? 145 00:18:38,265 --> 00:18:40,673 Desculpe, o meu nome � Walsh. 146 00:18:40,809 --> 00:18:44,261 Foi voc� quem trouxe o homem ferido? Como aconteceu? 147 00:18:44,938 --> 00:18:48,058 - N�o sabe, �? - Como poderia saber? 148 00:18:48,525 --> 00:18:50,601 Talvez algu�m lhe tivesse dito. 149 00:18:50,777 --> 00:18:53,102 Talvez o homem com quem estava a falar l� fora. 150 00:18:53,238 --> 00:18:54,613 O homem l� fora? 151 00:18:55,156 --> 00:18:58,157 Ah, quer dizer o Murphy Como � que ele saberia? 152 00:18:58,451 --> 00:19:00,277 Ele trabalha para si, n�o �? 153 00:19:00,411 --> 00:19:02,534 Ele toma conta da portagem na ponte e... 154 00:19:03,330 --> 00:19:06,948 Ent�o foi o seu gado que atravessou a minha ponte! 155 00:19:07,084 --> 00:19:10,417 - Gado em Caribu? - Sim, os primeiros que apareceram. 156 00:19:10,545 --> 00:19:11,790 E s�o bem-vindos aqui, 157 00:19:11,921 --> 00:19:14,293 h� muito tempo que n�o comemos um bom bife. 158 00:19:14,424 --> 00:19:16,879 Gostaria de vender o seu gado? 159 00:19:17,176 --> 00:19:18,551 A manada inteira? 160 00:19:18,678 --> 00:19:20,670 N�o posso vender o que n�o tenho. 161 00:19:21,388 --> 00:19:23,713 O meu gado fugiu num debandada ontem � noite. 162 00:19:23,849 --> 00:19:25,224 Uma debandada? 163 00:19:26,018 --> 00:19:27,809 Ah, que pena! 164 00:19:30,480 --> 00:19:33,730 A prop�sito... deve-me pela ponte partida. 165 00:19:33,858 --> 00:19:35,317 Mande-me a conta. 166 00:19:35,652 --> 00:19:38,024 Pela atitude dele, ele julga que fui eu! 167 00:19:38,154 --> 00:19:39,482 - E ent�o? - Ent�o o qu�? 168 00:19:39,614 --> 00:19:40,989 - N�o foste? - Como poderia? 169 00:19:41,115 --> 00:19:43,403 Sabes bem que estive aqui a noite toda. 170 00:19:43,534 --> 00:19:47,614 E os teus homens? Tamb�m estiveram aqui a noite toda? 171 00:19:47,788 --> 00:19:50,113 P�ra, Francie, n�o vou discutir contigo. 172 00:19:50,499 --> 00:19:52,705 Disseste que querias um pouco mais de tempo para pensares 173 00:19:52,834 --> 00:19:55,241 e j� tiveste tempo suficiente. 174 00:19:55,420 --> 00:19:56,914 N�o o suficiente. 175 00:19:57,338 --> 00:20:00,043 N�o sou o tipo de pessoa que se pode enrolar. 176 00:20:00,216 --> 00:20:03,335 - Geralmente consigo o que quero. - Eu sei disso. 177 00:20:03,469 --> 00:20:07,418 Investi muito em ti. O teu neg�cio � o �nico do g�nero 178 00:20:07,556 --> 00:20:11,600 que eu deixei abrir aqui. Nem eu mesmo abri um. 179 00:20:12,185 --> 00:20:16,099 Ouve, Frank, �s o dono desta cidade e de toda a gente, 180 00:20:16,231 --> 00:20:18,389 mas eu constru� este lugar com o meu pr�prio dinheiro! 181 00:20:18,524 --> 00:20:22,652 Espera, espera, eu disse que n�o queria discutir contigo. 182 00:20:23,696 --> 00:20:26,613 Mas n�o sou um homem muito paciente. 183 00:20:35,206 --> 00:20:38,290 - Como aconteceu, �ndios? - N�o estou certo. 184 00:20:38,751 --> 00:20:40,874 N�o � incomum nesta terra. 185 00:20:41,045 --> 00:20:44,046 Geralmente, � um prospector isolado com um saco de ouro. 186 00:20:44,340 --> 00:20:46,747 E chamam um coveiro, n�o um m�dico. 187 00:20:47,009 --> 00:20:50,709 - Pode cuidar do Mike aqui? - Claro. Ele n�o pode ser mexido. 188 00:20:51,513 --> 00:20:52,972 J� foste enfermeiro? 189 00:20:53,098 --> 00:20:55,885 - Posso tentar. - �ptimo, vou precisar de ajuda. 190 00:20:56,017 --> 00:20:58,638 - Passe aqui de manh�. - Obrigado, doutor, bem cedo. 191 00:20:59,020 --> 00:21:00,182 Tu vem comigo. 192 00:21:12,199 --> 00:21:14,689 - Jim! - Grizzly, chegaste em boa hora. 193 00:21:14,826 --> 00:21:17,198 O Hannibal pode ser r�pido quando ele quer. 194 00:21:17,370 --> 00:21:19,991 E desta vez ele quis. Como est� o Mike? 195 00:21:20,123 --> 00:21:21,533 Ainda n�o sei, para j�. 196 00:21:21,707 --> 00:21:24,494 � melhor comermos alguma coisa enquanto esperamos. 197 00:21:24,627 --> 00:21:26,703 Estou a morrer de fome. 198 00:21:26,837 --> 00:21:30,004 Eu tamb�m, n�o comemos nada desde ontem. 199 00:21:30,173 --> 00:21:33,210 Isto aqui vai resolver o nosso problema de dinheiro. 200 00:21:33,343 --> 00:21:34,588 Onde vamos comer? 201 00:21:34,719 --> 00:21:37,969 H� o Gold Palace logo ali. A comida n�o � m�. 202 00:21:40,475 --> 00:21:42,348 "Companhia de Minera��o Walsh." 203 00:21:43,269 --> 00:21:45,594 "Companhia Mercantil Walsh". 204 00:21:46,272 --> 00:21:48,098 "Casa de Com�rcio Walsh". 205 00:21:48,273 --> 00:21:51,227 Pensei que o nome desta cidade fosse Carson Creek. 206 00:21:51,360 --> 00:21:53,352 Devia chamar-se Walsh City, n�o �? 207 00:21:53,612 --> 00:21:56,648 J� passei aqui um tempo e o Walsh estava no come�o. 208 00:21:56,781 --> 00:21:59,106 Agora tudo aqui � dele. 209 00:22:10,711 --> 00:22:12,205 D�-me uma ajuda. 210 00:22:27,643 --> 00:22:31,592 - Uma sela � venda. - Duas selas � venda. 211 00:22:33,482 --> 00:22:35,688 - J� tentaram nos est�bulos? - N�o. 212 00:22:35,859 --> 00:22:38,646 N�o acha que eles dar�o maior valor �s suas selas? 213 00:22:38,778 --> 00:22:41,613 Provavelmente, mas n�o gostei do nome do estabelecimento. 214 00:22:41,781 --> 00:22:43,524 Walsh? Qual � o problema? 215 00:22:43,658 --> 00:22:45,864 Est� em demasiadas casas na cidade. 216 00:22:46,035 --> 00:22:48,870 - S� n�o o vi neste local. - E n�o o ver�. 217 00:22:49,330 --> 00:22:52,496 - N�o que n�o tivesse tido ofertas. - N�o me surpreende. 218 00:22:53,583 --> 00:22:56,335 Poderia vend�-las sem problema algum. 219 00:22:56,503 --> 00:22:58,626 Quanto acha que valem? 220 00:23:00,006 --> 00:23:03,624 - Deixo isso consigo. - Ainda n�o jant�mos. 221 00:23:03,968 --> 00:23:07,004 - Nem almo��mos ou lanch�mos. - Eu sei. 222 00:23:07,138 --> 00:23:10,138 Eu trato disso. Al, dois bifes de Caribu. 223 00:23:11,100 --> 00:23:14,385 Que tal 20 d�lares cada? Melhor... 25 cada. 224 00:23:15,395 --> 00:23:18,016 Acabou de comprar duas selas. 225 00:23:20,775 --> 00:23:23,183 O dinheiro das selas n�o deu para muita coisa. 226 00:23:23,361 --> 00:23:27,690 Uma camisa, uns cobertores, ovos, uma panela... 227 00:23:29,450 --> 00:23:33,494 O Walsh monopoliza Carson Creek, ele cobra o que quer. 228 00:23:33,620 --> 00:23:36,158 Se eu ficasse rico, tamb�m abriria uma loja 229 00:23:36,289 --> 00:23:38,959 e poria o Sr. Walsh fora do mercado. 230 00:23:39,250 --> 00:23:42,335 E ele metia-te fora do mercado com uma bala nas costas. 231 00:23:42,462 --> 00:23:45,083 Achas que foi ele que provocou a debandada do gado? 232 00:23:45,256 --> 00:23:47,379 Depois do que eu j� vi e ouvi, 233 00:23:47,508 --> 00:23:50,129 estou disposto a acreditar que ele est� por tr�s de tudo por aqui. 234 00:23:52,554 --> 00:23:54,463 Aparece antes que comece a atirar. 235 00:23:54,598 --> 00:23:56,590 N�o disparem! Sou eu, o Ling! 236 00:23:57,059 --> 00:24:02,135 Nunca mais fa�as isso de novo. Por aqui, o povo atira primeiro 237 00:24:02,272 --> 00:24:04,845 e depois enterra os seus erros. 238 00:24:04,982 --> 00:24:06,892 O que houve? O Mike n�o est�... 239 00:24:07,068 --> 00:24:09,985 N�o. O doutor disse que n�o precisa mais de mim hoje. 240 00:24:10,112 --> 00:24:13,029 Uma mulher da cidade ser melhor enfermeira do que Ling. 241 00:24:13,323 --> 00:24:14,734 Mulheres s�o am�veis. 242 00:24:14,867 --> 00:24:18,698 - Como est� o Mike? - A dormir. Onde arranjaste cobertor? 243 00:24:19,037 --> 00:24:22,620 Na cidade. Tivemos de vender as nossas selas. 244 00:24:23,208 --> 00:24:25,745 - Venderam as selas? - Tivemos de o fazer. 245 00:24:25,877 --> 00:24:29,577 Tenho de arranjar algum trabalho e depressa. 246 00:24:29,714 --> 00:24:34,090 Trabalho? Com tanto ouro � espera para ser descoberto? 247 00:24:34,259 --> 00:24:38,126 Para isso precisamos de dinheiro, para equipamento e comida. 248 00:24:38,263 --> 00:24:40,968 - 100 d�lares chegam. - Tens 100 d�lares? 249 00:24:41,391 --> 00:24:45,091 J� que perguntas, nem tenho cem centavos. 250 00:24:45,228 --> 00:24:47,766 Talvez algu�m nos contrate. 251 00:24:47,939 --> 00:24:51,023 - Quem? O Walsh? - Eu tenho 100 d�lares. 252 00:24:52,318 --> 00:24:55,651 Tu, Ling? Mas n�s n�o te pagamos h� meses. 253 00:24:56,863 --> 00:24:58,856 Guardo dinheiro h� muito tempo. 254 00:25:00,033 --> 00:25:02,358 Tenho 300 d�lares. 255 00:25:05,872 --> 00:25:07,034 Toma. 256 00:25:07,874 --> 00:25:09,913 300 d�lares! 257 00:25:11,168 --> 00:25:13,706 Mas levaste anos para juntar esse dinheiro. 258 00:25:13,837 --> 00:25:15,248 O que importa? 259 00:25:15,631 --> 00:25:17,339 Pagas ao doutor, 260 00:25:17,466 --> 00:25:19,339 vamos atr�s do ouro 261 00:25:19,509 --> 00:25:21,169 e ficamos ricos! 262 00:25:22,554 --> 00:25:25,720 Est� bem, Ling, vou aceitar. Tentaremos a sorte, 263 00:25:25,848 --> 00:25:28,553 mas seremos s�cios! Dividiremos entre todos. 264 00:25:28,893 --> 00:25:30,553 Uma parte para ti uma parte para mim 265 00:25:30,728 --> 00:25:33,598 e uma para o Mike! - Certo, s�cio. 266 00:25:34,023 --> 00:25:38,649 E eu? Voc�s reconhecem o ouro quando o virem? 267 00:25:39,486 --> 00:25:41,478 Sabem peneirar a areia? 268 00:25:41,613 --> 00:25:46,524 Acham que as pepitas saltam e gritam: "Ei, eu sou ouro!" 269 00:25:47,869 --> 00:25:50,406 N�o, amigos, n�o � assim t�o f�cil. 270 00:25:50,538 --> 00:25:53,704 O que eu quis dizer � que dividimos entre n�s 4. 271 00:25:53,999 --> 00:25:57,202 Agora � que est�s a falar bem... S�cios! 272 00:26:09,263 --> 00:26:10,805 Sai daqui! 273 00:26:11,098 --> 00:26:14,384 Mike, por favor. Tens de me ouvir. 274 00:26:14,518 --> 00:26:16,890 N�o te quero ver nunca mais! 275 00:26:17,146 --> 00:26:20,977 Vou procurar ouro, Mike. Vou encontrar de certeza. 276 00:26:21,108 --> 00:26:24,025 Vou comprar para n�s o melhor gado do Canad�. 277 00:26:24,152 --> 00:26:25,943 Vamos ter o rancho de que falamos. 278 00:26:26,112 --> 00:26:30,359 Tu e o teu maldito gado! Eu queria t�-lo vendido em Montana. 279 00:26:30,533 --> 00:26:33,237 Mas tinhas de o arrastar contigo. 280 00:26:37,915 --> 00:26:39,907 N�o me esquecerei disso. 281 00:26:40,042 --> 00:26:42,995 Vou lembrar-me disso enquanto viver. 282 00:26:43,128 --> 00:26:44,456 Mike, n�o sabes o que dizes... 283 00:26:44,588 --> 00:26:46,379 Afasta-te de mim! Sai daqui! 284 00:26:46,548 --> 00:26:49,584 Sr. Redfern, por favor. Ele est� muito doente. 285 00:27:02,521 --> 00:27:05,854 Desculpe, mas ele n�o est� em condi��es para ficar nervoso. 286 00:27:05,982 --> 00:27:08,390 Eu sei, mas eu vou sair da cidade por uns tempos 287 00:27:08,526 --> 00:27:11,562 e n�o queria ir sem antes falar com ele. 288 00:27:11,696 --> 00:27:14,566 Ele ainda est� em choque, mas em breve estar� bem. 289 00:27:16,867 --> 00:27:19,738 Jim, o Feller est� a vender carne. 290 00:27:19,870 --> 00:27:21,578 - Onde? - No Gold Palace. 291 00:27:21,747 --> 00:27:24,700 Quando eu vi a carne, eu... espera! 292 00:27:43,016 --> 00:27:46,183 "R. e E". Redfern e Evans? 293 00:27:47,354 --> 00:27:49,346 Onde conseguiste isso? 294 00:27:49,480 --> 00:27:51,971 Por acaso eu pergunto-te onde compras o tu u�sque? 295 00:27:52,108 --> 00:27:56,935 1 d�lar por isso � barato. Paga ou eu mesmo abro uma loja para o vender. 296 00:27:57,321 --> 00:28:00,108 O povo daqui n�o come carne fresca h� muito tempo! 297 00:28:01,450 --> 00:28:03,158 Onde conseguiste essa carne? 298 00:28:03,285 --> 00:28:04,909 O que tens a ver com isso? 299 00:28:05,036 --> 00:28:07,658 Roubaram-me 35 cabe�as de gado na outra noite. 300 00:28:07,747 --> 00:28:10,499 N�o h� 35 cabe�as em todo Caribu. 301 00:28:10,625 --> 00:28:13,460 Havia sim, h� dois dias atr�s e tu viste-as! 302 00:28:13,628 --> 00:28:16,794 Est�s a acusar-me de roubar o teu gado? 303 00:28:16,922 --> 00:28:17,871 Estou! 304 00:28:48,159 --> 00:28:49,819 Parado a�, senhor! 305 00:28:51,287 --> 00:28:52,781 Obrigado, Grizzly. 306 00:29:21,190 --> 00:29:23,478 Olha, s�o as minhas marcas. R e E. 307 00:29:25,277 --> 00:29:29,773 E depois? Encontrei uma rez ferida e matei-a. N�o farias o mesmo? 308 00:29:29,906 --> 00:29:32,776 Est�s a mentir. Essa carne � de tr�s animais diferentes. 309 00:29:32,909 --> 00:29:35,660 Tr�s? Est�s louco. Vou mostrar-te. 310 00:29:47,172 --> 00:29:49,378 - � o Bill Miller. - Um homem teu, Walsh. 311 00:29:49,507 --> 00:29:51,915 N�o, trabalhava para mim, eu despedi-o. 312 00:29:52,052 --> 00:29:53,843 Ele estava contigo no outro dia na ponte. 313 00:29:54,012 --> 00:29:57,048 Estava sim, mas passou l� por acaso. 314 00:29:57,181 --> 00:29:59,553 Suponho que ele tamb�m atirou em n�s por acaso, n�o? 315 00:29:59,725 --> 00:30:02,014 O Miller nunca foi de fugir de uma briga. 316 00:30:02,311 --> 00:30:03,770 "R e E" � a tua marca? 317 00:30:03,896 --> 00:30:07,347 �. Tens a certeza que n�o sabes nada sobre essa carne? 318 00:30:07,482 --> 00:30:10,981 Como poderia? Ele n�o trabalha para mim h� bastante tempo. 319 00:30:11,152 --> 00:30:15,814 Tive de o despedir por roubar e s� me arranjar problemas. 320 00:30:16,115 --> 00:30:18,523 S�o coisas que n�o toleramos em Carson Creek. 321 00:30:18,701 --> 00:30:22,533 Ele teve o que merecia. Era uma amea�a para a comunidade. 322 00:30:28,668 --> 00:30:31,788 - Desculpa pelo acontecido. - Est� tudo bem. 323 00:30:31,921 --> 00:30:34,543 Eu posso usar a carne. Pago-te por ela. 324 00:30:34,716 --> 00:30:37,966 Est� bem. D� o dinheiro ao Dr. Rhodes. 325 00:30:38,094 --> 00:30:41,130 N�o sei por quanto tempo mais o Mike vai ficar aqui. 326 00:30:41,263 --> 00:30:42,888 Bem... tu entendes. 327 00:30:46,143 --> 00:30:47,970 Vamos l�, Hannibal. 328 00:30:58,821 --> 00:31:01,573 Tens de mexer bem a areia, Conf�cio. 329 00:31:01,699 --> 00:31:04,569 Tens de remover tudo bem. Com for�a. 330 00:31:04,702 --> 00:31:08,533 Mostra-lhe como �, Grizzly Mostra-lhe como se faz. 331 00:31:10,040 --> 00:31:12,365 Est� bem. Olha como se faz. 332 00:31:13,793 --> 00:31:18,419 Eu costumava lavar panelas mais r�pido que 3 homens juntos. 333 00:31:19,757 --> 00:31:24,335 Ei, olha s�, �... N�o, � s� uma pedra. 334 00:31:30,517 --> 00:31:35,511 Raios! Esta �gua est� muito gelada, j� sinto o reumatismo a chegar. 335 00:31:35,772 --> 00:31:38,523 Se n�o fosse isso, ficava aqui a trabalhar. 336 00:31:38,649 --> 00:31:41,852 Vamos mais um dia para oeste. 337 00:31:42,403 --> 00:31:44,976 - N�o sei se ser� melhor. - Temos de tentar. Vamos. 338 00:32:07,634 --> 00:32:09,259 � s� um vest�gio. 339 00:32:09,386 --> 00:32:11,959 Mas � ouro. � mais do que j� encontr�mos antes. 340 00:32:12,097 --> 00:32:14,884 N�o vamos conseguir nem 50 centavos por dia assim. 341 00:32:23,441 --> 00:32:26,441 N�o est�s a pensar em ir para mais longe, n�o? 342 00:32:27,361 --> 00:32:29,816 Gostaria de saber o que h� do outro lado dessas montanhas. 343 00:32:29,947 --> 00:32:33,944 Nada, Jim. Acredita que n�o h� nada por l�! 344 00:32:34,242 --> 00:32:35,784 J� l� estiveste? 345 00:32:35,910 --> 00:32:38,911 Ainda tenho o meu cabelo, n�o tenho? � por isso. 346 00:32:39,080 --> 00:32:41,997 O que h� do outro lado pertence aos �ndios. 347 00:32:42,125 --> 00:32:44,331 � uma regi�o n�o explorada. 348 00:32:44,460 --> 00:32:46,499 � terra de �ndios. N�o v�s l�. 349 00:32:48,339 --> 00:32:51,505 J� que viemos at� aqui, pod�amos ir um pouco mais longe. 350 00:32:51,633 --> 00:32:55,381 J� est�s com a febre do ouro, n�o �? 351 00:32:55,512 --> 00:32:58,003 Est� bem, vamos viajar mais um pouco. 352 00:33:23,454 --> 00:33:24,617 Entre. 353 00:33:26,957 --> 00:33:28,701 Tens visitas, Mike. 354 00:33:28,834 --> 00:33:30,957 Se � a Sra. Harrison, n�o quero v�-la! 355 00:33:33,672 --> 00:33:37,621 - Ol�, Mike. Como est�s hoje? - T�o bem quanto posso. 356 00:33:38,426 --> 00:33:40,798 - Foi o Redfern que te mandou aqui? - N�o. 357 00:33:40,929 --> 00:33:43,680 Ent�o por que vens? J� vieste aqui umas 4 vezes. 358 00:33:43,848 --> 00:33:46,802 Em breve vais sair daqui. Tens planos? 359 00:33:46,934 --> 00:33:49,970 Sim, vou comprar uma lata e alguns l�pis. 360 00:33:50,104 --> 00:33:54,564 Tolices. Vens comigo. Preciso de um bom homem. 361 00:33:54,691 --> 00:33:56,933 Um bom homem tem dois bra�os. 362 00:33:57,068 --> 00:34:01,813 P�ra com isso, Mike. Se vais trabalhar para mim, vais ganhar o teu sal�rio. 363 00:34:01,948 --> 00:34:04,190 Sei tudo sobre ti, Francie Harrison. 364 00:34:04,325 --> 00:34:06,364 �s uma grande figura na cidade. 365 00:34:06,494 --> 00:34:10,823 Deves sentir-te bem a visitar um pobre homem doente. Um aleijado. 366 00:34:12,458 --> 00:34:13,833 Est� bem. 367 00:34:14,042 --> 00:34:15,999 Se � assim que pensas... 368 00:34:19,631 --> 00:34:21,540 �s um tolo, Mike. 369 00:34:55,038 --> 00:34:57,197 Eu tenho Caribu na palma da minha m�o! 370 00:34:57,332 --> 00:35:00,915 Nada se move se eu n�o disser que mova e deixei-te entrar aqui. 371 00:35:01,044 --> 00:35:03,748 Tens aqui um bom neg�cio, mas isso vai mudar. 372 00:35:03,880 --> 00:35:06,453 - Est�s a amea�ar-me? - Isso mesmo! 373 00:35:09,343 --> 00:35:11,632 Porque n�o olha por onde anda, seu... seu! 374 00:35:12,638 --> 00:35:14,429 Ia chamar-me aleijado? 375 00:35:14,556 --> 00:35:16,549 Voc� esbarrou comigo deliberadamente! 376 00:35:17,184 --> 00:35:20,517 O seu rosto est� vermelho. A Francie bateu-lhe? 377 00:35:20,979 --> 00:35:23,055 Est� a falar demais. 378 00:35:24,065 --> 00:35:26,935 O grande protector do Rei de Caribu! 379 00:35:27,193 --> 00:35:29,185 Se pensa que porque s� tem um bra�o, eu... 380 00:35:29,320 --> 00:35:30,980 S� tenho um bra�o, mas � um bom bra�o! 381 00:35:32,615 --> 00:35:35,651 - Seu! - E tenho apenas uma arma. 382 00:35:36,076 --> 00:35:39,196 Agora estamos quites. Vamos, saca! 383 00:35:41,456 --> 00:35:43,579 Apanhaste-me de surpresa! 384 00:35:43,708 --> 00:35:46,625 Queres tentar de novo? N�o far� diferen�a. 385 00:35:46,753 --> 00:35:48,710 Excepto que ser�s um homem morto. 386 00:35:49,797 --> 00:35:51,505 Agora estamos no mesmo plano. 387 00:35:51,632 --> 00:35:54,039 - Saca! - N�o, Mike, por favor. 388 00:35:54,176 --> 00:35:56,631 Sai da minha frente, Francie. Saia da frente! 389 00:36:08,272 --> 00:36:11,522 Aparece no meu escrit�rio. Quero falar contigo. 390 00:36:13,694 --> 00:36:16,363 - Mike, n�o fales com ele. - E porque n�o? 391 00:36:16,530 --> 00:36:19,199 Um homem com um bra�o � t�o homem quanto um com dois. 392 00:36:19,324 --> 00:36:22,029 E o Walsh paga bem aos seus homens. 393 00:36:31,252 --> 00:36:34,206 Grizzly, vou subir �quelas pedras. 394 00:36:34,338 --> 00:36:38,335 Vais o qu�? Hannibal, fica aqui. 395 00:37:11,289 --> 00:37:13,364 Ent�o este � o Chilcotin... 396 00:37:15,709 --> 00:37:17,536 Olha s� esta erva... 397 00:37:20,797 --> 00:37:22,291 E �gua. 398 00:37:26,636 --> 00:37:28,925 O para�so de qualquer fazendeiro. 399 00:37:45,570 --> 00:37:47,112 Vamos, Grizzly. 400 00:38:10,593 --> 00:38:12,550 Pod�amos tentar por aqui. 401 00:38:12,887 --> 00:38:15,460 Sim, � bom como qualquer outro. 402 00:38:26,566 --> 00:38:28,025 �ndios! 403 00:38:35,408 --> 00:38:37,115 Rendo-me. 404 00:38:48,128 --> 00:38:51,294 N�o me toques! Falas ingl�s? 405 00:38:52,507 --> 00:38:55,294 Algu�m aqui fala ingl�s? 406 00:38:56,927 --> 00:38:58,920 Que raio de sorte! 407 00:38:59,138 --> 00:39:02,423 Voc�s s�o um bando de in�teis. N�o servem para nada. 408 00:39:02,558 --> 00:39:04,764 - Calma, Grizzly. - Eles n�o me assustam. 409 00:39:04,893 --> 00:39:08,807 N�o tenho medo de �ndios. Bando de Siwalsh in�teis! 410 00:39:08,980 --> 00:39:11,850 Siwalsh n�o. Blackfoot. 411 00:39:12,025 --> 00:39:13,851 Ele fala ingl�s! 412 00:39:14,318 --> 00:39:18,268 Homem branco vem a terra de �ndio, �ndio mata homem branco! 413 00:39:18,447 --> 00:39:20,903 Espera um pouco, vamos conversar. 414 00:39:21,033 --> 00:39:23,950 Talvez tenhamos cometido um pequeno erro. 415 00:39:24,161 --> 00:39:27,660 Se �ndio mata homem branco, homem branco n�o vir mais. 416 00:39:27,831 --> 00:39:30,404 Tudo bem, chefe, n�o discutimos mais o assunto. 417 00:39:30,583 --> 00:39:35,245 Esta terra � tua, n�s vamos embora e n�o vamos voltar. 418 00:39:45,555 --> 00:39:48,390 � melhor pensarmos em algo depressa, Jim. 419 00:39:48,516 --> 00:39:50,473 Quando acabarem de falar... 420 00:39:50,602 --> 00:39:52,760 Eu sei, eu j� matei um dos seus homens. 421 00:39:52,896 --> 00:39:54,093 Dois. 422 00:39:55,940 --> 00:39:58,691 Eu disse-te que Chilcotin era terra de �ndios. 423 00:39:58,943 --> 00:40:02,561 Por mim, podem ficar com ela. Aqui s� h� perigo... 424 00:40:04,281 --> 00:40:06,190 Olha, � o Hannibal! 425 00:40:06,366 --> 00:40:08,655 Ele seguiu-nos! Ei, Hannibal! 426 00:40:10,245 --> 00:40:13,614 Hannibal, como estou contente em te ver. 427 00:40:15,625 --> 00:40:17,368 Vem! 428 00:40:28,553 --> 00:40:32,503 Calma, Hannibal! N�o os deixes mais zangados do que j� est�o. 429 00:40:33,766 --> 00:40:35,510 Tive uma ideia! 430 00:40:35,768 --> 00:40:39,102 O Hannibal pode salvar as nossas vidas! 431 00:40:39,230 --> 00:40:43,061 Ensinei-lhe uns truques. Ele d� coices quando eu mando. 432 00:40:43,233 --> 00:40:45,309 - Quando tu mandares? - Isso mesmo. 433 00:40:45,903 --> 00:40:48,939 Temos de esperar por uma oportunidade. Entendes, Ling? 434 00:40:49,072 --> 00:40:53,152 Sim, eu correr como o diabo para n�o ser escalpeado. 435 00:41:06,547 --> 00:41:09,962 Um momento, parceiro. N�o h� necessidade de viol�ncia. 436 00:41:10,800 --> 00:41:14,501 - Tu matou �ndio, tu morrer. - Vamos, Hannibal! 437 00:41:19,308 --> 00:41:21,301 Corre, Grizzly, corre! 438 00:43:39,979 --> 00:43:41,260 Ouro! 439 00:43:54,701 --> 00:43:57,370 - O que queres? - Um trabalho. 440 00:43:57,704 --> 00:44:00,242 Sinto muito, mas vieste ao lugar errado. 441 00:44:00,456 --> 00:44:02,864 Estou faminto, preciso de um trabalho. 442 00:44:03,000 --> 00:44:05,040 - Vai-te embora! - S� um minuto. 443 00:44:05,336 --> 00:44:07,163 Trabalhas para o Jim Redfern, n�o �? 444 00:44:07,296 --> 00:44:09,668 Sim, senhora. O meu nome � Ling. 445 00:44:10,382 --> 00:44:13,798 Trabalhar muito tempo para chefe Redfern e chefe Mike. 446 00:44:13,927 --> 00:44:15,635 O Sr. Redfern est� na cidade agora? 447 00:44:15,762 --> 00:44:18,763 N�o sei. �ndios apanharam o pobre Jim. 448 00:44:19,099 --> 00:44:21,589 Apanhou a mim, apanhou o Grizzly. 449 00:44:21,726 --> 00:44:24,431 O Grizzly e eu fugimos. 450 00:44:25,271 --> 00:44:28,141 Jim talvez escapou, talvez morto. 451 00:44:28,357 --> 00:44:29,602 Morto? 452 00:44:29,775 --> 00:44:34,437 Precisa de um... bom cozinheiro? Eu sou bom cozinheiro. 453 00:44:34,613 --> 00:44:37,697 Fazer biscoitos, tarte... muito bom. 454 00:44:40,702 --> 00:44:42,196 Vem comigo. 455 00:45:41,716 --> 00:45:44,421 - Trouxe ouro. - Conseguiste encontrar, foi? 456 00:45:44,552 --> 00:45:46,379 Um pequeno saco. � tudo. 457 00:45:57,481 --> 00:45:59,105 60 on�as. 458 00:46:02,110 --> 00:46:03,853 940 d�lares. 459 00:46:04,779 --> 00:46:06,487 Seja 950. 460 00:46:14,371 --> 00:46:16,577 Tome uma ordem de pagamento do Frank Walsh. 461 00:46:16,790 --> 00:46:19,411 - N�o o posso receber aqui? - O Walsh paga-lhe. 462 00:46:19,543 --> 00:46:21,167 Prefiro que voc� me pague. 463 00:46:21,294 --> 00:46:24,081 Lamento, mas � assim que funciona por aqui. 464 00:46:39,811 --> 00:46:43,145 - Voltou? - Sim. Gostaria de ver o Walsh. 465 00:46:43,565 --> 00:46:46,601 O Walsh? Claro. 466 00:46:52,573 --> 00:46:54,696 Ora, Sr. Redfern... 467 00:46:55,367 --> 00:46:57,407 Tenho uma ordem de pagamento. 468 00:46:58,787 --> 00:47:01,076 Caramba! 950 d�lares! 469 00:47:01,873 --> 00:47:04,411 Encontrou alguma mina de ouro? 470 00:47:05,084 --> 00:47:08,500 Mais ou menos. A ordem � boa, n�o �? 471 00:47:08,629 --> 00:47:10,788 Mas � claro que sim! Claro que sim. 472 00:47:24,310 --> 00:47:27,181 Sinto muito, mas n�o tenho aqui dinheiro que chegue. 473 00:47:27,313 --> 00:47:30,100 Vou levar algum tempo a reuni-lo. 474 00:47:30,399 --> 00:47:31,775 Eu volto depois. 475 00:47:32,193 --> 00:47:34,980 N�o precisa de fazer isso. Vamos ver... 476 00:47:35,904 --> 00:47:39,736 Se puder ir ao Gold Palace, eu levo-lho l�. 477 00:47:40,242 --> 00:47:41,700 L� estarei. 478 00:47:55,464 --> 00:47:56,627 Mike! 479 00:47:57,257 --> 00:48:00,211 Mike, como � bom ver-te! 480 00:48:01,720 --> 00:48:03,095 Para onde est�s a olhar? 481 00:48:03,221 --> 00:48:05,427 Nunca viste um homem s� com um bra�o? 482 00:48:06,141 --> 00:48:11,098 Sou eu, o Jim, o teu parceiro. Tenho �ptimas not�cias para ti. 483 00:48:11,354 --> 00:48:15,683 Estive em Chilcotin, �ptimas terras. Tens de ver... 484 00:48:15,816 --> 00:48:18,022 Ao Inferno contigo e o teu gado! 485 00:48:18,152 --> 00:48:19,350 Jim! 486 00:48:21,863 --> 00:48:24,354 Bem-vindo de volta a Carson Creek. 487 00:48:31,664 --> 00:48:33,158 Desculpa, Mike. 488 00:48:33,332 --> 00:48:35,408 N�o quero a tua piedade, n�o preciso dela. 489 00:48:35,584 --> 00:48:37,707 E tu? Estou farto de ti. 490 00:48:37,878 --> 00:48:41,211 "Pobre homem, perdeu um bra�o. Vamos ter pena, vamos ajud�-lo". 491 00:48:41,340 --> 00:48:43,131 Mike, est�s a ir longe de mais. 492 00:48:44,092 --> 00:48:45,800 E posso ir mais al�m. 493 00:48:51,182 --> 00:48:53,056 � uma coisa nova que eu aprendi. 494 00:48:53,184 --> 00:48:56,303 E aprendi que uma m�o pode ser t�o boa no rev�lver quanto duas! 495 00:49:27,048 --> 00:49:29,088 O Sr. Walsh pediu-me que lhe entregasse o seu dinheiro. 496 00:49:29,217 --> 00:49:31,091 Disse que tem uma ordem de pagamento. 497 00:49:35,056 --> 00:49:36,847 950 d�lares. 498 00:49:43,897 --> 00:49:47,064 100... 200... 499 00:49:50,069 --> 00:49:52,856 300... 400... 500 00:49:57,576 --> 00:50:00,328 Sim, senhor, tudo ouro novo em folha. 501 00:50:00,996 --> 00:50:02,787 640 d�lares. 502 00:50:03,165 --> 00:50:05,738 A ordem de pagamento � de 950 d�lares. 503 00:50:05,876 --> 00:50:10,205 Eu sei, mas aqui est� a conta que o Sr. Walsh lhe mandou. 504 00:50:11,256 --> 00:50:13,925 "Da Companhia de Portagens Walsh para James Redfern. 505 00:50:14,092 --> 00:50:18,219 Destrui��o de uma ponte de portagem: 310 d�lares." 506 00:50:18,387 --> 00:50:19,632 O que � isso? 507 00:50:19,763 --> 00:50:22,385 � a ponte que destruiu h� semanas atr�s. 508 00:50:22,641 --> 00:50:25,096 � isso que vai custar para a reconstruir. 509 00:50:25,227 --> 00:50:26,769 Eu quero o resto do meu dinheiro! 510 00:50:26,895 --> 00:50:28,437 O Sr. Walsh pediu-me que lhe dissesse que, �s vezes, 511 00:50:28,563 --> 00:50:31,896 ele demora a cobrar aos seus clientes, mas cobra sempre! 512 00:50:32,817 --> 00:50:35,106 Parab�ns, Redfern! � um homem de sorte! 513 00:50:35,236 --> 00:50:37,312 Precis�vamos de uma descoberta de ouro por aqui 514 00:50:37,446 --> 00:50:38,940 e voc� conseguiu. 515 00:50:39,073 --> 00:50:41,694 - E uma das melhores aqui em Caribu. - Ouro? 516 00:50:42,826 --> 00:50:44,700 Espera, Murphy Quero dizer-te uma coisa. 517 00:50:44,828 --> 00:50:48,161 N�o est�s a querer ficar com tudo para ti, pois n�o? 518 00:50:48,290 --> 00:50:50,531 N�o � assim que agimos em Caribu, pois n�o, pessoal? 519 00:50:50,875 --> 00:50:53,366 � mesmo! N�o pode esconder uma mina de ouro! 520 00:50:53,503 --> 00:50:55,994 N�o podes esconder s� para ti. Divide com todos. 521 00:50:56,130 --> 00:50:59,297 N�o deixem que ele vos manipule! Est� a faz�-lo deliberadamente. 522 00:50:59,425 --> 00:51:03,718 N�o fujas do assunto, eu mesmo o vi com o comprador de ouro. 523 00:51:03,887 --> 00:51:07,090 Tudo bem, eu achei ouro. Mas ningu�m me d� nada por aqui, 524 00:51:07,349 --> 00:51:09,507 - s� tenho sido roubado e... - Roubado, disse ele... 525 00:51:09,643 --> 00:51:12,347 Isso � �ptimo, vindo de um homem que nos est� a tentar enganar! 526 00:51:12,479 --> 00:51:14,471 V�o deixar que ele se safe? 527 00:51:14,772 --> 00:51:17,144 - N�o! - Vamos faz�-lo falar! 528 00:51:20,361 --> 00:51:22,602 Vai pelo meu escrit�rio, ao cimo das escadas. 529 00:51:36,667 --> 00:51:38,126 Chefe Jim... 530 00:51:39,253 --> 00:51:40,961 A Francie deu a sela. 531 00:51:41,172 --> 00:51:43,211 Obrigado, Ling. Vemo-nos depois. 532 00:53:37,612 --> 00:53:39,901 - O que quer? - Nada, senhora. 533 00:53:40,656 --> 00:53:43,741 Eu vi o seu gado e, bem... eu sou um vaqueiro. 534 00:53:43,868 --> 00:53:45,741 Voc� n�o parece um vaqueiro. 535 00:53:45,870 --> 00:53:48,656 � que tenho passado por dificuldades e... 536 00:53:48,789 --> 00:53:49,903 Jim! 537 00:53:51,250 --> 00:53:53,325 Grizzly, seu velho lobo! 538 00:53:53,460 --> 00:53:55,203 Pensei que n�o te fosse encontrar mais! 539 00:53:55,337 --> 00:53:57,210 Pensei que os �ndios te tivessem apanhado! 540 00:53:57,338 --> 00:54:01,039 Martha, este � o homem de quem te falei, o Jim Redfern. 541 00:54:01,342 --> 00:54:03,667 Jim, a vi�va do meu irm�o, Martha Winters. 542 00:54:03,928 --> 00:54:05,303 Prazer em conhec�-la. 543 00:54:05,429 --> 00:54:09,592 Prazer em conhec�-lo, Sr. Redfern. O �scar contou-me tudo sobre si. 544 00:54:09,850 --> 00:54:10,929 �scar? 545 00:54:11,059 --> 00:54:16,813 J� pedi para n�o me chamares assim. Sou Grizzly, todos me chamam assim. 546 00:54:16,940 --> 00:54:20,889 Ora, �scar Winters... Est� bem, Grizzly. 547 00:54:22,361 --> 00:54:25,398 Lembras-te que te contei sobre o meu irm�o que vivia em Montana? 548 00:54:25,531 --> 00:54:30,193 Fiquei de visit�-lo, mas descobri que ele tinha morrido. 549 00:54:30,911 --> 00:54:35,074 A Martha e a minha sobrinha estavam perdidas. 550 00:54:35,248 --> 00:54:39,080 Foi quando lhes falei de ti e da tua ideia de criar gado por aqui 551 00:54:39,210 --> 00:54:43,077 e elas decidiram acompanhar-me. - Falaste-lhes dos �ndios? 552 00:54:43,214 --> 00:54:48,670 Claro que sim. A Martha contou-me que lutou com os �ndios em Montana. 553 00:54:49,053 --> 00:54:52,967 �ndios, homens brancos, bandidos... 554 00:54:53,682 --> 00:54:55,674 Jane, vem c�. 555 00:54:58,228 --> 00:55:01,513 Eis uma surpresa para ti. Este � o Jim Redfern. 556 00:55:03,483 --> 00:55:07,183 � uma surpresa! Nunca estive t�o contente em conhecer 557 00:55:07,319 --> 00:55:10,356 algu�m como voc�. O meu tio contou-me... 558 00:55:10,489 --> 00:55:12,944 E nem te contei metade, Jane. 559 00:55:13,075 --> 00:55:15,744 N�o viste ainda como lutou em Carson Creek... 560 00:55:17,287 --> 00:55:20,738 Quero que conhe�as o Jim Redfern. Este � o nosso capataz, o Will Gray. 561 00:55:20,874 --> 00:55:23,874 - Ol�, Will. - Prazer em conhec�-lo, Sr. Redfern. 562 00:55:24,001 --> 00:55:27,370 Est�vamos preocupados em trazer todo o gado para aqui. 563 00:55:27,505 --> 00:55:30,126 Trouxeram este gado todo s� voc�s quatro? 564 00:55:30,633 --> 00:55:35,460 - N�o, na verdade �ramos seis, mas... - Mas desertaram h� dois dias. 565 00:55:35,595 --> 00:55:37,588 S�o uns tolos, foram � procura de ouro. 566 00:55:37,722 --> 00:55:39,762 Assim que cheg�mos aqui, foram-se embora. 567 00:55:39,891 --> 00:55:41,718 Os jovens s�o inquietos nos dias de hoje. 568 00:55:41,851 --> 00:55:44,424 T�m de andar sempre de um lado para o outro. 569 00:55:45,813 --> 00:55:48,102 Gostaria de saber mais sobre esse Chilcotin. 570 00:55:48,274 --> 00:55:51,191 � um lugar muito duro para se viver. 571 00:55:51,360 --> 00:55:53,767 Tem montanhas t�o altas que nunca sonharam em ver. 572 00:55:53,904 --> 00:55:56,062 N�s vimos algumas a caminho para c�. 573 00:55:56,239 --> 00:55:58,528 N�o s�o t�o altas quanto as daqui. 574 00:55:58,700 --> 00:56:00,574 Mas v�o ver quando l� chegarem. 575 00:56:00,702 --> 00:56:02,825 H� um vale que protege dos ventos muito fortes. 576 00:56:03,371 --> 00:56:05,660 E erva da altura da barriga de um cavalo. 577 00:56:06,040 --> 00:56:09,409 E muita �gua. Um milh�o de hectares de terras inexploradas. 578 00:56:10,169 --> 00:56:12,660 - Um para�so virgem. - E �ndios. 579 00:56:13,130 --> 00:56:16,214 Se o Hannibal n�o lhes tivesse dado um coice na cabe�a... 580 00:56:16,341 --> 00:56:19,627 �scar... Quero dizer, Grizzly... pede-lhe. 581 00:56:21,137 --> 00:56:23,675 - Pede-lhe! - Ah, pois, sim... 582 00:56:24,932 --> 00:56:28,266 Sabes, n�o me dou muito bem com as vacas, Jim. 583 00:56:28,394 --> 00:56:32,890 A Martha gostaria que ajudasses a levar o seu gado at� Chilcotin. 584 00:56:33,148 --> 00:56:35,271 Gostar�amos muito, Sr. Redfern. 585 00:56:35,400 --> 00:56:37,725 Faria isso com muito prazer. 586 00:56:37,944 --> 00:56:41,645 A Martha quer que sejas s�cio dela, em partes iguais. 587 00:56:42,031 --> 00:56:45,483 N�o posso aceitar isso, o gado pertence-vos, 588 00:56:45,618 --> 00:56:47,611 voc�s � que o trouxeram at� � regi�o de Caribu. 589 00:56:47,745 --> 00:56:50,236 Mas n�o creio que possamos levar o gado at� Chilcotin. 590 00:56:50,372 --> 00:56:52,910 Mas pode contratar gente em Carson Creek. 591 00:56:53,042 --> 00:56:55,283 N�o se trata s� de procurar vaqueiros. 592 00:56:55,794 --> 00:56:58,166 N�o se trata s� de cruzar as montanhas, 593 00:56:58,296 --> 00:57:00,040 mas de se estabelecer por l� depois. 594 00:57:00,715 --> 00:57:02,708 Vou dizer-vos o que gostaria de fazer. 595 00:57:02,842 --> 00:57:04,751 - Eu tenho 600 d�lares e... - 600 d�lares? 596 00:57:05,053 --> 00:57:07,460 - Onde os conseguiste? - Conto-te depois. 597 00:57:08,306 --> 00:57:10,594 Eu dou-vos o dinheiro, levo-vos at� Chilcotin 598 00:57:10,850 --> 00:57:12,130 para se estabelecerem l�. 599 00:57:12,268 --> 00:57:16,597 - Isso � maravilhoso! - Em troca, quero 20% da manada. 600 00:57:16,772 --> 00:57:19,227 - 25%. - Neg�cio feito. 601 00:57:20,192 --> 00:57:24,604 Bem... agora que est� resolvido, vou dormir um pouco. 602 00:57:25,363 --> 00:57:27,320 Vamos todos dormir. 603 00:57:29,742 --> 00:57:32,411 Estou contente, Jim. Boa noite. 604 00:57:35,122 --> 00:57:36,996 Conta-me sobre os 600 d�lares. 605 00:57:37,124 --> 00:57:41,417 - Quando fugi dos �ndios, encontrei ouro. - Ouro? Onde? 606 00:57:41,545 --> 00:57:43,336 No rio, perto de Chilcotin. 607 00:57:43,505 --> 00:57:45,047 Achas que consegues encontr�-lo de novo? 608 00:57:45,173 --> 00:57:46,252 Acho que sim. 609 00:57:46,424 --> 00:57:48,547 N�o encontrei muito, s� um pequeno saco. 610 00:57:48,676 --> 00:57:50,715 S� um saco? Deve haver mais! 611 00:57:52,638 --> 00:57:55,674 N�o, eu j� fiz a minha cama, agora tenho de dormir nela. 612 00:57:55,808 --> 00:57:57,599 Mas n�o vou gostar nada. 613 00:57:57,935 --> 00:57:59,215 Sabes... 614 00:57:59,519 --> 00:58:02,010 Deixei Carson Creek com pressa. 615 00:58:02,147 --> 00:58:03,855 O Murphy fez a cabe�a dos mineradores de l� 616 00:58:03,982 --> 00:58:05,974 e eles expulsaram-me da cidade. 617 00:58:06,192 --> 00:58:08,315 Talvez tenhamos problemas quando voltarmos para l�. 618 00:58:08,444 --> 00:58:10,982 Se eles querem problemas, pois vamos dar-lhos. 619 00:58:11,947 --> 00:58:13,406 Talvez fa�amos isso. 620 00:59:07,165 --> 00:59:09,952 - O Redfern est� de volta. - Onde? 621 00:59:10,084 --> 00:59:13,749 Na ponte. Atravessou ontem com 300 cabe�as de gado. 622 00:59:13,963 --> 00:59:15,754 300 cabe�as... 623 00:59:15,881 --> 00:59:18,087 - Recebeste a portagem? - S� l� est�vamos o Jack e eu... 624 00:59:18,217 --> 00:59:21,467 E depois? Eu disse-vos para cobrarem a toda a gente! 625 00:59:21,595 --> 00:59:23,137 Sabias que o Redfern estava de volta? 626 00:59:23,263 --> 00:59:27,474 N�o, n�o sabia. N�o o vejo desde que saiu da cidade. 627 00:59:27,600 --> 00:59:29,308 - Alguma not�cia dele? - N�o. 628 00:59:29,477 --> 00:59:32,431 O Redfern j� devia saber que n�o � boa ideia trazer o gado para aqui. 629 00:59:32,772 --> 00:59:36,057 E ele tem uma obsess�o. Fala disso h� anos. 630 00:59:36,358 --> 00:59:39,857 Um lugar onde criar gado com muita pastagem e �gua. 631 00:59:39,987 --> 00:59:41,860 Foi por isso que viemos para aqui. 632 00:59:41,989 --> 00:59:43,780 Pensei que tivesses vindo pelo ouro. 633 00:59:43,907 --> 00:59:46,149 Eu vim pelo ouro, ele veio pelo gado. 634 00:59:46,326 --> 00:59:49,362 Ele disse que o gado ainda estaria aqui depois do ouro acabar. 635 00:59:50,204 --> 00:59:52,612 Vamos dar-lhe ma bela recep��o quando chegarem aqui. 636 00:59:52,748 --> 00:59:54,540 N�o vais fazer nada disso! 637 00:59:55,334 --> 00:59:59,414 O Redfern pode ter raz�o neste assunto de gado. 638 01:00:01,256 --> 01:00:04,755 E eu vou tentar descobrir. O Redfern n�o � tolo. 639 01:00:04,926 --> 01:00:07,880 Ele n�o se arriscaria � toa a vir aqui novamente. 640 01:00:08,388 --> 01:00:10,760 Talvez o gado seja a resposta. 641 01:00:10,890 --> 01:00:13,215 De qualquer maneira, Caribu est� a morrer. 642 01:00:13,351 --> 01:00:17,300 N�o h� ouro aqui para manter esta regi�o viva por mais 6 meses. 643 01:00:19,982 --> 01:00:23,766 Pergunto-me se eu gostaria desse neg�cio de gado... 644 01:00:23,902 --> 01:00:25,100 N�o gostaria. 645 01:00:26,446 --> 01:00:27,726 N�o? 646 01:00:29,282 --> 01:00:32,449 Eu gosto de qualquer coisa que d� dinheiro. 647 01:00:32,702 --> 01:00:35,868 300 cabe�as n�o seria um mau come�o. 648 01:00:52,804 --> 01:00:54,761 Estamos muito longe da cidade? 649 01:00:54,931 --> 01:00:57,386 Como disseste que se chamava? 650 01:00:57,516 --> 01:01:01,134 Carson Creek. Devemos chegar l� amanh� � tarde. 651 01:01:02,187 --> 01:01:04,512 - Mais 150 quil�metros? - Mais ou menos. 652 01:01:06,733 --> 01:01:09,271 Este n�o parece ser um bom lugar para criar gado. 653 01:01:09,402 --> 01:01:12,771 � uma terra de ouro. E gado e ouro n�o se misturam. 654 01:01:13,323 --> 01:01:14,900 Estamos a ir bem. 655 01:01:17,618 --> 01:01:18,781 Algum problema? 656 01:01:19,245 --> 01:01:20,359 Nada. 657 01:01:20,538 --> 01:01:24,286 S� que foi aqui que quase perdemos a nossa manada. 658 01:01:24,875 --> 01:01:27,710 - E o Mike... - O tio contou-me. 659 01:01:28,336 --> 01:01:29,961 Ele perdeu um bra�o. 660 01:02:03,452 --> 01:02:07,200 Esta qualidade de gado n�o � comum por estas bandas. 661 01:02:07,414 --> 01:02:10,415 Acho que n�o vamos ter aquela divers�o de que fal�mos. 662 01:02:10,584 --> 01:02:11,959 Fico satisfeito. 663 01:02:12,502 --> 01:02:14,708 O Walsh deve saber que estamos a chegar. 664 01:02:14,879 --> 01:02:17,037 Onde est� o comit� de recep��o? 665 01:02:17,215 --> 01:02:20,797 Parece que n�o vai haver ou devem ter alguma na manga. 666 01:02:31,519 --> 01:02:32,764 Jim! 667 01:02:34,856 --> 01:02:37,525 Deixei a cidade t�o depressa 668 01:02:37,692 --> 01:02:40,017 que n�o tive a oportunidade de te pagar pelas selas. 669 01:02:40,152 --> 01:02:42,821 - Por que n�o as vendeste? - N�o tive ofertas. 670 01:02:42,947 --> 01:02:46,280 - Tens a certeza? - Bem, vais ficar desta vez? 671 01:02:46,658 --> 01:02:50,525 O suficiente para contratar vaqueiros. Vamos para Chilcotin. 672 01:02:50,662 --> 01:02:53,117 - Mas fica a 100 quil�metros daqui! - Este gado j� veio 673 01:02:53,248 --> 01:02:56,284 de muito mais longe que isto. - O gado � teu? 674 01:02:56,459 --> 01:02:58,617 A maior parte � do Grizzly e da cunhada dele. 675 01:03:06,510 --> 01:03:07,969 Jim! 676 01:03:08,679 --> 01:03:11,004 - Onde vamos ficar? - Depois da cidade. 677 01:03:12,349 --> 01:03:15,552 Jane, esta � a Francie Harrison. Jane Winters. 678 01:03:16,144 --> 01:03:17,768 - Como vai? - Como vai? 679 01:03:18,563 --> 01:03:22,097 Tenho de levar o gado agora. Logo volto para te ver, Francie. 680 01:03:52,052 --> 01:03:54,839 Francie, ele conseguiu. 681 01:03:55,305 --> 01:03:57,546 Trouxe gado at� ao Caribu novamente. 682 01:03:57,724 --> 01:03:59,467 Julgava que da �ltima vez lhe tinha chegado. 683 01:03:59,600 --> 01:04:01,094 - N�o � dele. - Ent�o de quem �? 684 01:04:01,227 --> 01:04:03,184 - Pergunta-lhe. - Talvez pergunte. 685 01:04:03,312 --> 01:04:05,221 Ele � louco por gado. 686 01:04:05,356 --> 01:04:07,977 Acha que vai encontrar a norte um para�so para o seu gado. 687 01:04:08,108 --> 01:04:09,187 � um tolo. 688 01:04:09,943 --> 01:04:12,481 Ele disse-te para onde foi quando fugiu da cidade? 689 01:04:12,612 --> 01:04:15,068 N�o. E se dissesse, eu n�o te contaria. 690 01:04:15,240 --> 01:04:18,525 Est�s corada como uma menina da escola. Est�s apaixonada por ele! 691 01:04:18,660 --> 01:04:21,577 Francie Harrison do Gold Palace de Caribu est� louca por um vaqueiro. 692 01:04:21,704 --> 01:04:24,111 Sai daqui e n�o voltes mais! 693 01:04:35,342 --> 01:04:36,717 Obrigado. 694 01:04:43,474 --> 01:04:45,846 H� quanto tempo n�o vestias um vestido? 695 01:04:45,976 --> 01:04:47,885 - Gostaste? - Muito. 696 01:04:48,020 --> 01:04:49,680 Ainda tens sab�o na orelha. 697 01:04:50,314 --> 01:04:51,476 Aqui. 698 01:05:16,338 --> 01:05:19,956 Vais para a cidade? Ela � muito bonita. 699 01:05:21,384 --> 01:05:22,759 � mesmo. 700 01:05:23,553 --> 01:05:26,756 Vais para a cidade, �? Espera, eu vou contigo. 701 01:05:27,431 --> 01:05:32,769 � melhor ficares aqui, Grizzly. Pensei em ir ver o Mike. 702 01:05:33,895 --> 01:05:36,682 - O Mike, �? - Pois... 703 01:05:45,573 --> 01:05:46,901 Boa noite, Jane. 704 01:05:48,033 --> 01:05:51,402 Ele tem vindo beber aqui todos os dias. Bebe muito. 705 01:05:52,246 --> 01:05:53,574 L� est� ele. 706 01:05:59,169 --> 01:06:02,537 - Mike, gostava de falar contigo. - Fala. 707 01:06:03,840 --> 01:06:05,879 Podemos usar o teu escrit�rio, Francie? 708 01:06:06,008 --> 01:06:07,123 Claro que podes. 709 01:06:07,301 --> 01:06:09,673 Se queres dizer-me alguma coisa, diz aqui mesmo! 710 01:06:10,012 --> 01:06:12,681 Muito bem Mike, mas tens de me escutar. 711 01:06:13,599 --> 01:06:19,767 Eu trouxe muito gado para Chilcotin e ganho 25% do meu trabalho. 712 01:06:20,105 --> 01:06:23,805 N�s ainda somos s�cios e podemos dividir os lucros. 713 01:06:23,983 --> 01:06:26,059 Nunca viste um vaqueiro com um s� bra�o. 714 01:06:26,193 --> 01:06:28,103 Ora, h� muitas coisas que podes fazer. 715 01:06:28,237 --> 01:06:30,194 Leva-a a ela, ela deve gostar! 716 01:06:35,619 --> 01:06:37,243 Ele n�o mudou. 717 01:06:37,829 --> 01:06:40,534 E n�o vai mudar enquanto trabalhar para o Walsh. 718 01:06:47,004 --> 01:06:50,338 Esquece-o Jim, n�o podes faz�-lo mudar de ideias. 719 01:06:50,466 --> 01:06:53,383 Tu tentaste. S� est�s a magoar-te a ti mesmo. 720 01:06:53,510 --> 01:06:57,211 N�o consigo parar de pensar no tipo de homem que ele era. 721 01:06:58,890 --> 01:07:00,966 - Francie, eu... - Sim, Jim? 722 01:07:01,643 --> 01:07:04,015 Pronto, chefe. Vamos para Chilcotin? 723 01:07:04,187 --> 01:07:06,559 Ling, essa n�o � a sela do Mike? 724 01:07:07,023 --> 01:07:08,481 Eu comprei-a! 725 01:07:09,442 --> 01:07:11,897 Desculpe, menina Francie, mas demito-me. 726 01:07:12,027 --> 01:07:14,020 Tudo bem, foste um �ptimo cozinheiro. 727 01:07:14,196 --> 01:07:16,485 Cozinho melhor na carro�a... 728 01:07:19,409 --> 01:07:21,236 - Jim? - Sim? 729 01:07:22,078 --> 01:07:24,118 Tem cuidado com o Walsh. 730 01:07:25,081 --> 01:07:28,082 Eu sei, tomarei cuidado com ele. 731 01:07:30,419 --> 01:07:32,127 Eu vou voltar. 732 01:08:13,083 --> 01:08:14,625 At� agora, avan��mos bem. 733 01:08:14,752 --> 01:08:18,334 Mas agora vamos entrar em terreno mais duro. Vai ser dif�cil. 734 01:08:18,755 --> 01:08:21,376 N�o s� para o gado, mas para n�s mesmos. 735 01:08:23,301 --> 01:08:25,792 A partir daqui, entramos em territ�rio virgem. 736 01:08:25,970 --> 01:08:29,304 � justo avisar-vos que podemos encontrar �ndios nas montanhas. 737 01:08:30,349 --> 01:08:31,725 �ndios hostis. 738 01:08:31,851 --> 01:08:35,634 J� vos tinha dito antes em Carson Greek e volto a dizer. 739 01:08:36,146 --> 01:08:39,847 Se algu�m quiser desistir, � a �ltima hip�tese. 740 01:08:42,944 --> 01:08:44,984 Muito bem, sa�mos amanh� cedo. 741 01:08:45,155 --> 01:08:47,859 Teremos um pequeno-almo�o super refor�ado. 742 01:08:49,200 --> 01:08:52,154 Evans, tens de ver por todos os �ngulos. 743 01:08:52,286 --> 01:08:54,409 Se queres transporte, precisa de homens e cavalos. 744 01:08:54,538 --> 01:08:56,246 Se precisas de ouro, vais atr�s do ouro. 745 01:08:56,373 --> 01:08:58,698 Se � gado que queres, corres atr�s do gado. 746 01:08:58,834 --> 01:09:01,122 - E vais consegui-lo, como trabalhas... - O que te preocupa? 747 01:09:01,253 --> 01:09:04,752 Estava a pensar at� que ponto um homem baixo como tu pode chegar. 748 01:09:04,923 --> 01:09:06,085 Ouve l�... 749 01:12:24,731 --> 01:12:26,771 N�o achas que j� bebeste demais? 750 01:12:28,068 --> 01:12:30,689 - Eu paguei, n�o foi? - N�o quero o teu dinheiro. 751 01:12:30,820 --> 01:12:33,192 No outro dia tiveram de te tirar � for�a e est�s aqui de novo. 752 01:12:33,323 --> 01:12:36,738 Tenho muito em que pensar. N�o consigo sem uma bebida. 753 01:12:36,909 --> 01:12:41,286 Ent�o bebe noutro lado. Estou farta de te ver aqui b�bado! 754 01:12:49,296 --> 01:12:53,756 Evans, est�s a ir longe demais! Est�s b�bado h� uma semana. 755 01:12:53,883 --> 01:12:55,081 Despede-me! 756 01:12:55,551 --> 01:12:57,378 Despede-me. Por que n�o o fazes? 757 01:12:57,512 --> 01:13:00,512 S� porque sei de algo que gostavas que eu n�o soubesse. 758 01:13:01,265 --> 01:13:04,135 - Cala a boca, seu b�bado! - Murphy. 759 01:13:07,229 --> 01:13:10,395 Claro. Murphy, aproveita que eu estou b�bado! 760 01:13:10,941 --> 01:13:13,478 Podes sacar mais r�pido que eu. Talvez. 761 01:13:14,611 --> 01:13:17,148 Anda, Murphy, � a oportunidade por que esperavas. 762 01:13:17,947 --> 01:13:21,398 O Walsh quer-me fora do caminho e podes ganhar um b�nus se conseguires. 763 01:13:22,826 --> 01:13:24,321 Saca, Murphy. 764 01:13:28,707 --> 01:13:29,952 Olha como correm! 765 01:13:30,083 --> 01:13:32,621 Walsh, rei do Caribu e o seu pistoleiro. 766 01:13:34,170 --> 01:13:35,914 Uns cobardolas os dois! 767 01:13:52,062 --> 01:13:53,260 Menina Harrison! 768 01:13:53,396 --> 01:13:56,895 - Quero conversar contigo, a s�s. - Vamos conversar ent�o. 769 01:13:58,234 --> 01:13:59,645 Tu escolhes o assunto. 770 01:13:59,777 --> 01:14:02,482 - O que sabe o Mike Evans? - Que � um b�bado aleijado. 771 01:14:02,613 --> 01:14:04,487 Mentes! Conhe�o-te muito bem. 772 01:14:04,615 --> 01:14:06,691 Est�s a tramar mais um dos teus neg�cios sujos? 773 01:14:06,825 --> 01:14:08,319 Algo para o Jim Redfern. 774 01:14:08,452 --> 01:14:10,990 Francie, como poderia tentar alguma coisa para o Redfern? 775 01:14:11,163 --> 01:14:14,163 Ele tem o chin�s e uma turma que contratou aqui da cidade. 776 01:14:14,290 --> 01:14:17,908 S�o uma for�a consider�vel. O suficiente para se proteger de mim. 777 01:14:18,044 --> 01:14:19,586 Mesmo que quisesse, n�o conseguia. 778 01:14:19,712 --> 01:14:23,081 Est�s muito seguro de ti. Significa que tens alguma na manga. 779 01:14:23,215 --> 01:14:25,967 Algo t�o baixo que at� o Mike Evans ficou contra ti. 780 01:14:26,093 --> 01:14:29,877 Por que n�o perguntas ao Evans? Ele diz-te. Se conseguir. 781 01:14:40,857 --> 01:14:43,608 - Sr. Evans, n�o v�. - O qu�? 782 01:14:45,402 --> 01:14:46,813 Nada. 783 01:15:40,620 --> 01:15:42,612 Voc�s acabaram de ouvir uns disparos. 784 01:15:42,872 --> 01:15:45,114 O Frank Walsh tentou acabar comigo, mas falhou. 785 01:15:45,249 --> 01:15:46,328 Sabem porqu�? 786 01:15:46,542 --> 01:15:49,211 Porque eu sei de uma coisa dele. Ele fez um acordo com os �ndios 787 01:15:49,336 --> 01:15:51,661 para que eles massacrem o Jim Redfern e amigos. 788 01:15:52,214 --> 01:15:54,206 Ele j� foi muito longe com isso. 789 01:15:56,885 --> 01:16:00,550 Ele meteu-vos contra o Jim porque ele tinha encontrado ouro. 790 01:16:00,680 --> 01:16:02,340 Voc�s expulsaram-no por causa do Murphy. 791 01:16:02,473 --> 01:16:03,422 Eu conhe�o o Jim. 792 01:16:03,558 --> 01:16:06,843 E estou certo que se o Jim tivesse encontrado uma mina, partilhava-a. 793 01:16:09,021 --> 01:16:10,764 Alguns de voc�s estavam aqui 794 01:16:10,898 --> 01:16:13,104 quando o Jim me trouxe aqui e quando perdi o meu bra�o. 795 01:16:13,233 --> 01:16:15,689 Foi uma debandada que me fez isto. 796 01:16:15,819 --> 01:16:18,310 Aposto a minha vida que o Walsh estava por tr�s disto 797 01:16:18,446 --> 01:16:21,613 e de todos os neg�cios sujos desta cidade. O que v�o fazer? 798 01:16:21,741 --> 01:16:23,365 V�o deixar que inocentes morram? 799 01:16:23,534 --> 01:16:25,159 N�o! N�o! 800 01:16:25,953 --> 01:16:27,661 O Walsh est� a caminho. 801 01:16:27,788 --> 01:16:29,946 Ele adiantou-se a n�s e os �ndios est�o a postos. 802 01:16:30,082 --> 01:16:32,454 Temos de os derrotar e derrotar o Walsh. Vamos! 803 01:17:10,160 --> 01:17:12,616 Jane, n�o devias andar por a� � noite. 804 01:17:12,788 --> 01:17:14,864 Porqu�? Tu andas sempre por a�. 805 01:17:14,998 --> 01:17:16,540 Este � um territ�rio ind�gena. 806 01:17:16,666 --> 01:17:18,493 � noite, o perigo � a dobrar, 807 01:17:18,627 --> 01:17:21,248 ningu�m se afastar� mais de seis metros do acampamento. 808 01:17:21,504 --> 01:17:22,915 A come�ar por ti. 809 01:17:26,717 --> 01:17:28,377 Aten��o, todos! 810 01:17:51,073 --> 01:17:52,947 Jane, toma conta dele! 811 01:17:55,077 --> 01:17:57,568 Vamos puxar estes troncos e fazer uma barricada. 812 01:18:04,586 --> 01:18:06,744 Eles est�o em menor n�mero, B�falo Branco. 813 01:18:06,879 --> 01:18:10,046 Eles n�o ter�o hip�teses! Ataca-os de novo. 814 01:18:10,174 --> 01:18:13,091 N�o gostar de atacar � noite. Esperar amanhecer. 815 01:18:13,218 --> 01:18:15,211 Mais de manh� eles estar�o prontos para voc�s. 816 01:18:15,345 --> 01:18:19,473 J� perdi muitos homens. Esperar at� de manh�. Ent�o atacamos. 817 01:18:20,976 --> 01:18:23,597 Temos de fazer esses �ndios atacar agora mesmo! 818 01:18:23,728 --> 01:18:24,724 O gado! 819 01:18:24,854 --> 01:18:27,559 Por que n�o provocamos uma debandada como fizemos antes? 820 01:18:28,232 --> 01:18:29,263 Mas � claro! 821 01:18:35,531 --> 01:18:36,941 Will, Grizzly, Blake! 822 01:18:37,074 --> 01:18:38,865 - O que fazemos agora? - Livrar-nos do gado. 823 01:18:38,992 --> 01:18:40,866 Se os �ndios provocarem uma debandada para aqui, estamos perdidos. 824 01:18:40,994 --> 01:18:43,283 N�o podemos ir l�, Jim. Seria uma loucura. 825 01:18:43,413 --> 01:18:45,489 Temos de ir l� e afastar a debandada. 826 01:20:05,530 --> 01:20:06,693 Mike! 827 01:20:09,909 --> 01:20:12,826 Foste tu que me fizeste isto, Walsh e agora vais morrer! 828 01:20:30,344 --> 01:20:33,179 Sinto muito, Jim. Por tudo... 829 01:20:34,306 --> 01:20:37,307 N�o fales Mike, vai ficar tudo bem. 830 01:20:37,726 --> 01:20:40,347 Claro. Claro, Jim. 831 01:20:44,816 --> 01:20:48,648 Ter�s o teu gado e... o teu rancho. 832 01:20:53,783 --> 01:20:57,946 Gostava de poder estar... contigo... 833 01:21:24,603 --> 01:21:26,679 Vamos ter de andar o resto do caminho. 834 01:21:56,132 --> 01:21:58,967 Jim! Olha, � o Hannibal! 835 01:22:02,679 --> 01:22:04,257 Ei, Hannibal! 836 01:22:05,928 --> 01:22:08,608 FIM 837 01:22:12,950 --> 01:22:15,384 Ripadas e sincronizadas por: RicardoB/2022 67710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.