All language subtitles for The House of Eliott - S02E11 - Episode Twenty-Three.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,967 --> 00:00:56,700 Bea? 2 00:00:56,800 --> 00:00:57,800 The taxi's here. 3 00:00:57,900 --> 00:01:00,433 Oh, thank you. 4 00:01:00,533 --> 00:01:02,200 Evie, we haven't forgotten anything, have we? 5 00:01:02,300 --> 00:01:03,433 No, I don't think so. 6 00:01:05,733 --> 00:01:09,200 Evie, are we going to sell The House of Eliott? 7 00:01:09,300 --> 00:01:11,133 Well, isn't that the conclusion we came to last night? 8 00:01:11,233 --> 00:01:12,233 Did we? 9 00:01:12,333 --> 00:01:13,267 Bea, we'd be wealthy, 10 00:01:13,367 --> 00:01:15,933 we'd never be beholden to anyone ever again 11 00:01:16,067 --> 00:01:17,900 would have the freedom to do whatever we choose to do. 12 00:01:18,067 --> 00:01:20,500 Yes, but what about the offers from Jack and Alexander? 13 00:01:20,600 --> 00:01:22,133 Bea, even if we did accept their money, 14 00:01:22,233 --> 00:01:24,967 it wouldn't really solve things in the longterm, would it? 15 00:01:29,700 --> 00:01:30,567 Thank you. 16 00:01:37,967 --> 00:01:39,067 We haven't missed anything, have we Evie? 17 00:01:39,100 --> 00:01:40,800 No, we've been through it a million times. 18 00:01:40,900 --> 00:01:42,067 Right. 19 00:01:42,100 --> 00:01:44,600 Telephone Hector and accept the offer. 20 00:01:44,700 --> 00:01:46,300 I really am most terribly sorry, 21 00:01:46,400 --> 00:01:49,100 it's very unusual for them to be late. 22 00:01:49,200 --> 00:01:52,067 Are you prepared to wait a little longer, Benjamin? 23 00:01:52,133 --> 00:01:53,567 As you wish. 24 00:01:53,667 --> 00:01:56,500 If you'll excuse me, I'll just go and see if they're here. 25 00:02:02,067 --> 00:02:02,933 Good morning. 26 00:02:03,067 --> 00:02:03,867 Morning Alice. 27 00:02:03,967 --> 00:02:05,433 I have Dame Caroline Troy in my office. 28 00:02:05,533 --> 00:02:07,600 She has her producer with her, Mr Benjamin Kendrick. 29 00:02:07,700 --> 00:02:08,500 They're very eager to see you. 30 00:02:08,600 --> 00:02:09,867 Well can't you deal with it? 31 00:02:09,967 --> 00:02:12,200 I have some important business to attend to here. 32 00:02:12,300 --> 00:02:14,467 Dame Caroline, she's a wonderful actress. 33 00:02:14,567 --> 00:02:15,633 I'd really quite like to meet her, Bea. 34 00:02:15,733 --> 00:02:18,300 I think our business could wait, don't you? 35 00:02:19,633 --> 00:02:22,133 Well all right, bring them through to reception please. 36 00:02:22,233 --> 00:02:23,100 Thank you. 37 00:02:23,967 --> 00:02:25,833 I'll telephone Maison Gilles later. 38 00:02:34,067 --> 00:02:35,433 Elizabeth, I didn't expect you, 39 00:02:35,533 --> 00:02:37,067 I thought you were going to stay in the country. 40 00:02:37,100 --> 00:02:40,667 I've changed my mind, that's all right, isn't it? 41 00:02:40,767 --> 00:02:41,533 Of course. 42 00:02:41,633 --> 00:02:43,067 Besides, we need to talk. 43 00:02:45,533 --> 00:02:46,833 Have you reconsidered the divorce? 44 00:02:46,933 --> 00:02:49,867 No, something much more important. 45 00:02:49,967 --> 00:02:52,267 It's Phillip, he's been playing truant. 46 00:02:52,367 --> 00:02:54,600 We have to go to the school and discuss it. 47 00:02:54,700 --> 00:02:55,867 I see. 48 00:02:55,967 --> 00:02:58,533 I'm sure you can spare the time for our children. 49 00:02:58,633 --> 00:03:00,533 After all, you have a lot of that now. 50 00:03:01,700 --> 00:03:03,800 Yes, of course, we must go to the school. 51 00:03:03,900 --> 00:03:05,367 I'll arrange an appointment with the headmaster 52 00:03:05,467 --> 00:03:06,333 and let you know. 53 00:03:07,967 --> 00:03:10,600 By the way, Lord Wacott called at the hall 54 00:03:10,700 --> 00:03:12,500 over the weekend hoping to see you. 55 00:03:13,967 --> 00:03:16,233 He wondered if you'd telephone him. 56 00:03:16,333 --> 00:03:17,333 If I must. 57 00:03:19,100 --> 00:03:20,067 The entire show? 58 00:03:20,100 --> 00:03:22,433 No, only Dame Caroline's costumes. 59 00:03:23,467 --> 00:03:25,767 And what exactly would that involve? 60 00:03:25,867 --> 00:03:27,333 Five outfits, two for the day, 61 00:03:27,433 --> 00:03:28,233 a couple for the evening, 62 00:03:28,333 --> 00:03:29,700 perhaps something for leisure? 63 00:03:29,800 --> 00:03:31,400 Dame Caroline is in rehearsal at the moment. 64 00:03:31,500 --> 00:03:33,300 The new play opens next month 65 00:03:33,400 --> 00:03:34,733 and I trust it will be as successful 66 00:03:34,833 --> 00:03:37,067 as our current production in every way. 67 00:03:37,100 --> 00:03:38,333 Well that's the sort of look I'm after, 68 00:03:38,433 --> 00:03:40,333 something similar to what you're both wearing now. 69 00:03:40,433 --> 00:03:41,433 What we're wearing? 70 00:03:41,533 --> 00:03:43,267 The part I play is that of a smart, 71 00:03:43,367 --> 00:03:44,333 middle-class business business woman, 72 00:03:44,433 --> 00:03:46,400 so the clothes needs to reflect this. 73 00:03:46,500 --> 00:03:49,733 I am after something simple in line, looks appropriate, 74 00:03:49,833 --> 00:03:51,833 and is comfortable to wear. 75 00:03:51,933 --> 00:03:52,800 Are you interested? 76 00:03:52,900 --> 00:03:53,767 Well, yes. 77 00:03:53,867 --> 00:03:55,833 But because we have certain commitments, 78 00:03:55,933 --> 00:03:58,233 we will need some time in which to consider your request. 79 00:03:58,333 --> 00:03:59,067 Of course. 80 00:03:59,167 --> 00:03:59,900 Thank you. 81 00:04:00,067 --> 00:04:00,933 You appreciate, Miss Eliott, 82 00:04:01,067 --> 00:04:02,333 you will need to let us know quite soon? 83 00:04:02,433 --> 00:04:03,167 Goodbye. 84 00:04:03,267 --> 00:04:04,067 -Yes, naturally. -Goodbye. 85 00:04:04,100 --> 00:04:05,767 By the end of next week. 86 00:04:05,867 --> 00:04:07,300 We shall promise to do so. 87 00:04:07,400 --> 00:04:08,200 Goodbye. 88 00:04:08,300 --> 00:04:10,267 -Goodbye, thank you. -Goodbye. 89 00:04:10,367 --> 00:04:12,733 Right then, we've just got to finish the sleeves 90 00:04:12,833 --> 00:04:15,733 and it's all ready for Miss Hoolie's fitting this afternoon. 91 00:04:15,833 --> 00:04:18,100 Might not you wear this? 92 00:04:18,200 --> 00:04:19,800 I don't know. 93 00:04:19,900 --> 00:04:20,967 It's very nice but 94 00:04:21,067 --> 00:04:23,800 not the sort of thing you could wear every day, is it? 95 00:04:23,900 --> 00:04:24,900 Oh yeah, but everything we make 96 00:04:25,067 --> 00:04:26,833 is usually for a special occasion though, isn't it? 97 00:04:28,100 --> 00:04:30,433 If I had money and didn't have to make my own clothes 98 00:04:30,533 --> 00:04:31,867 I wouldn't come to a fashion house. 99 00:04:31,967 --> 00:04:32,933 No? 100 00:04:33,067 --> 00:04:34,833 No, I'd go to one of them big stores, 101 00:04:34,933 --> 00:04:36,733 you know, like Bourne and Hollingsworth. 102 00:04:38,067 --> 00:04:40,933 They've got some lovely things there, plain but smart. 103 00:04:41,067 --> 00:04:42,200 So what do you think? 104 00:04:44,433 --> 00:04:46,233 That's a very good idea, Charles. 105 00:04:48,100 --> 00:04:49,233 You are not entirely happy 106 00:04:49,333 --> 00:04:51,167 with Dame Caroline's request? 107 00:04:51,267 --> 00:04:53,067 I don't feel it's an appropriate commission 108 00:04:53,133 --> 00:04:54,667 for The House of Eliott. 109 00:04:54,767 --> 00:04:55,667 Alice, 110 00:04:56,433 --> 00:04:58,800 what do you mean by appropriate? 111 00:04:58,900 --> 00:05:00,133 Well, 112 00:05:00,233 --> 00:05:02,667 unlike some other commissions, the popular theatre 113 00:05:02,767 --> 00:05:05,067 does not offer the same element of prestige 114 00:05:05,100 --> 00:05:07,667 that's expected from a house of our standing. 115 00:05:07,767 --> 00:05:08,767 Standing? 116 00:05:08,867 --> 00:05:11,533 I wasn't aware we had one at the moment. 117 00:05:11,633 --> 00:05:13,233 Alice, we'll discuss this later, 118 00:05:13,333 --> 00:05:14,300 -thank you. -Yes. 119 00:05:16,933 --> 00:05:17,867 Discuss what? 120 00:05:18,833 --> 00:05:20,067 Dame Caroline Troy. 121 00:05:21,067 --> 00:05:22,933 Alice doesn't approve, does she? 122 00:05:24,300 --> 00:05:26,867 She thinks it will lower our standing. 123 00:05:26,967 --> 00:05:28,433 Alice sees us as a couture house 124 00:05:28,533 --> 00:05:30,533 catering solely for the rich and titled. 125 00:05:30,633 --> 00:05:32,233 Which is precisely what we are, Evie. 126 00:05:32,333 --> 00:05:34,467 And which is precisely why we should be considering 127 00:05:34,567 --> 00:05:37,500 making our designs available to a wider clientele. 128 00:05:37,600 --> 00:05:40,267 Evie, what's brought this sudden change of thought? 129 00:05:40,367 --> 00:05:42,700 Certain things Dame Caroline said, 130 00:05:42,800 --> 00:05:45,200 and also something I just heard Madge and Tilly discussing 131 00:05:45,300 --> 00:05:47,500 about the kind of clothes they'd like to wear. 132 00:05:48,633 --> 00:05:49,700 Well, let's be honest, Evie, 133 00:05:49,800 --> 00:05:52,067 Madge and Tilly aren't exactly our type of customer. 134 00:05:52,100 --> 00:05:53,633 No, that isn't what I meant exactly. 135 00:05:53,733 --> 00:05:56,400 What I'm talking about is professional working women 136 00:05:56,500 --> 00:05:59,667 like us, who wouldn't normally come to a couture house. 137 00:05:59,767 --> 00:06:00,900 Perhaps that's the type of customer 138 00:06:01,067 --> 00:06:02,133 we should be trying to attract. 139 00:06:03,567 --> 00:06:04,633 Well, this is all very interesting 140 00:06:04,733 --> 00:06:06,967 but haven't you forgotten one important fact? 141 00:06:08,067 --> 00:06:08,833 Which is? 142 00:06:08,933 --> 00:06:09,767 That a couple of hours ago we had agreed 143 00:06:09,867 --> 00:06:11,300 to sell The House of Eliott. 144 00:06:22,133 --> 00:06:23,733 I don't enjoy being ostracised 145 00:06:23,833 --> 00:06:25,067 and I'm sure you don't either 146 00:06:25,133 --> 00:06:27,633 but we must endeavour to keep the few friends we still have. 147 00:06:27,733 --> 00:06:29,067 I did speak to Lord Wacott. 148 00:06:29,133 --> 00:06:29,867 And? 149 00:06:29,967 --> 00:06:31,500 I was a tempting offer, 150 00:06:31,600 --> 00:06:33,633 I'm having lunch with him tomorrow to discuss it. 151 00:06:33,733 --> 00:06:34,567 Good. 152 00:06:44,800 --> 00:06:46,533 Alexander? 153 00:06:47,800 --> 00:06:49,433 Will you talk to Phillip, he's always listened to you. 154 00:06:49,533 --> 00:06:51,100 Yes, of course. 155 00:06:51,200 --> 00:06:52,400 I'll talk to William. 156 00:06:53,300 --> 00:06:55,300 The headmaster seemed more concerned 157 00:06:55,400 --> 00:06:58,400 about the effect the problem was having on Phillip's work 158 00:06:58,500 --> 00:07:00,133 rather than the truancy itself. 159 00:07:01,067 --> 00:07:02,400 Yes I know, I took all that in. 160 00:07:02,500 --> 00:07:04,533 Good, you gave the distinct impression 161 00:07:04,633 --> 00:07:05,733 of being somewhere else. 162 00:07:05,833 --> 00:07:06,800 Elizabeth. 163 00:07:06,900 --> 00:07:08,133 I know you've a lot on your mind at the moment 164 00:07:08,233 --> 00:07:09,700 but you could at least make an effort. 165 00:07:09,800 --> 00:07:10,667 I am! 166 00:07:12,800 --> 00:07:15,133 Lord Montford, this way if you please. 167 00:07:15,233 --> 00:07:16,267 Thank you. 168 00:07:19,067 --> 00:07:20,600 Are you coming? 169 00:07:53,467 --> 00:07:54,433 Come along. 170 00:08:10,300 --> 00:08:12,467 So, where did you go? 171 00:08:12,567 --> 00:08:13,533 To the village. 172 00:08:15,533 --> 00:08:17,833 You wouldn't tell the headmaster why. 173 00:08:17,933 --> 00:08:18,867 Will you tell me? 174 00:08:18,967 --> 00:08:19,833 It doesn't matter! 175 00:08:19,933 --> 00:08:21,467 Yes, Phillip, it does. 176 00:08:22,333 --> 00:08:23,700 Your mother and I are very worried about you. 177 00:08:23,800 --> 00:08:25,100 Are you? 178 00:08:25,200 --> 00:08:27,500 What's that supposed to mean you? 179 00:08:27,600 --> 00:08:28,633 You and mother 180 00:08:29,800 --> 00:08:31,367 are going to divorce! 181 00:08:33,533 --> 00:08:35,100 Where did you to get that from? 182 00:08:36,400 --> 00:08:37,267 Please, tell me. 183 00:08:38,467 --> 00:08:41,100 The whole school knows about your resignation! 184 00:08:42,500 --> 00:08:44,667 Yes, I'm sorry, I should have told you. 185 00:08:44,767 --> 00:08:46,367 It wasn't a good time. 186 00:08:46,467 --> 00:08:47,567 What else do you know? 187 00:08:47,667 --> 00:08:50,433 Something about a tart you've been seen with? 188 00:08:50,533 --> 00:08:52,100 What did you say? 189 00:08:52,200 --> 00:08:53,933 That's what the boys call her! 190 00:08:55,900 --> 00:08:57,600 I don't understand! 191 00:08:58,533 --> 00:09:02,367 William keeps asking me questions, I can't answer them. 192 00:09:04,833 --> 00:09:06,333 I had to get away. 193 00:09:07,267 --> 00:09:08,333 Yes, I see. 194 00:09:08,433 --> 00:09:09,300 I'm sorry. 195 00:09:11,167 --> 00:09:12,833 So am I, Phillip, 196 00:09:12,933 --> 00:09:13,800 so am I. 197 00:09:18,367 --> 00:09:20,967 William, come along you two. 198 00:09:31,833 --> 00:09:35,300 Bea? 199 00:09:35,400 --> 00:09:36,133 What is it? 200 00:09:36,233 --> 00:09:37,900 Wake up, I need to talk to you. 201 00:09:38,067 --> 00:09:38,933 Oh, tomorrow Evie! 202 00:09:39,067 --> 00:09:40,800 No, now. 203 00:09:40,900 --> 00:09:42,367 Please? 204 00:09:42,467 --> 00:09:43,600 Come on. 205 00:09:49,967 --> 00:09:53,400 Well, what do you think? 206 00:09:53,500 --> 00:09:54,767 About the idea itself 207 00:09:54,867 --> 00:09:56,900 or the question of bringing out a new collection? 208 00:09:57,067 --> 00:09:58,500 Both? 209 00:09:58,600 --> 00:10:01,200 Well, I think the idea of designing clothes 210 00:10:01,300 --> 00:10:04,000 for the professional working woman is wonderful. 211 00:10:04,967 --> 00:10:06,900 I just wish we'd thought of it six months ago. 212 00:10:07,000 --> 00:10:08,767 And you do realise this could open our door 213 00:10:08,867 --> 00:10:11,400 to a completely different type of customer? 214 00:10:11,500 --> 00:10:12,400 Yes. 215 00:10:13,600 --> 00:10:14,800 But? 216 00:10:14,900 --> 00:10:16,767 It's practicalities, Evie. 217 00:10:16,867 --> 00:10:18,767 We have to design this collection, 218 00:10:18,867 --> 00:10:21,767 make it, display it, advertise it. 219 00:10:21,867 --> 00:10:23,400 Which of course needs money. 220 00:10:24,567 --> 00:10:25,333 Alexander? 221 00:10:25,433 --> 00:10:26,300 Jack. 222 00:10:27,267 --> 00:10:29,233 I still have the check he gave me, it's very generous. 223 00:10:29,333 --> 00:10:31,767 It would see us through this collection. 224 00:10:31,867 --> 00:10:32,867 I don't know. 225 00:10:32,967 --> 00:10:35,233 Why don't you go and see Jack? 226 00:10:35,333 --> 00:10:36,433 Talk to him about it. 227 00:10:37,967 --> 00:10:40,000 And he's still is a director. 228 00:10:40,100 --> 00:10:41,833 I feel we'd be taking advantage of him. 229 00:10:41,933 --> 00:10:42,867 That's not true. 230 00:10:44,867 --> 00:10:45,767 If we could achieve this, 231 00:10:45,867 --> 00:10:47,867 we wouldn't have to sell The House of Eliott. 232 00:10:49,133 --> 00:10:50,200 Oh, Evie. 233 00:10:51,633 --> 00:10:54,767 If you go and see Jack, I'll go and see Alexander. 234 00:10:54,867 --> 00:10:57,300 We can come to some sort of decision afterwards. 235 00:10:59,700 --> 00:11:01,967 Is it Beatrice who won't accept my financial help? 236 00:11:02,067 --> 00:11:04,900 I don't think it's being offered for the right reasons. 237 00:11:05,067 --> 00:11:05,900 Oh, you won't accept it? 238 00:11:06,067 --> 00:11:06,900 No. 239 00:11:07,067 --> 00:11:08,067 Why? 240 00:11:09,333 --> 00:11:10,333 Alexander, the business doesn't really interest you, 241 00:11:10,433 --> 00:11:11,300 does it? 242 00:11:12,200 --> 00:11:14,367 I just don't like to see such talent go to waste, 243 00:11:14,467 --> 00:11:15,667 that's all. 244 00:11:15,767 --> 00:11:17,533 And you feel guilty? 245 00:11:17,633 --> 00:11:18,867 I won't deny it, with all the publicity, 246 00:11:18,967 --> 00:11:20,667 coupled with my resignation, 247 00:11:20,767 --> 00:11:22,333 contributed to your problems. 248 00:11:22,433 --> 00:11:24,400 Alexander, it was as much my fault. 249 00:11:24,500 --> 00:11:26,433 It doesn't matter what the reasons are. 250 00:11:26,533 --> 00:11:27,567 It matters to me. 251 00:11:33,067 --> 00:11:34,700 Then you won't let me help you? 252 00:11:37,467 --> 00:11:38,200 I can't force you. 253 00:11:38,300 --> 00:11:39,167 No. 254 00:11:42,400 --> 00:11:43,300 This isn't a good time, 255 00:11:43,400 --> 00:11:45,900 you obviously have other things on your mind. 256 00:11:46,067 --> 00:11:48,067 I have a business appointment, I must go. 257 00:11:49,833 --> 00:11:51,567 I'll see you soon though, won't I? 258 00:11:51,667 --> 00:11:52,700 Of course. 259 00:12:01,833 --> 00:12:03,900 So, you look very well. 260 00:12:04,067 --> 00:12:04,900 So do you. 261 00:12:06,533 --> 00:12:07,267 Look, Jack- 262 00:12:07,367 --> 00:12:09,267 Evie spoke to me on the telephone. 263 00:12:09,367 --> 00:12:11,467 I glad you're reconsidering my offer. 264 00:12:11,567 --> 00:12:12,533 I hope it would be enough 265 00:12:12,633 --> 00:12:14,067 to get you through the new collection 266 00:12:14,133 --> 00:12:15,867 so you won't have to sell. 267 00:12:15,967 --> 00:12:16,800 Thank you. 268 00:12:23,567 --> 00:12:25,700 Jack, you've always had faith in us but 269 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 what if we fail? 270 00:12:28,700 --> 00:12:29,867 You won't. 271 00:12:29,967 --> 00:12:31,533 Please be realistic. 272 00:12:31,633 --> 00:12:33,767 All right if it doesn't work out I can bear the loss. 273 00:12:33,867 --> 00:12:34,600 Really? 274 00:12:34,700 --> 00:12:35,433 Really. 275 00:12:35,533 --> 00:12:36,467 Well, thank you. 276 00:12:37,267 --> 00:12:38,267 It's very generous of you. 277 00:12:38,367 --> 00:12:40,567 Good, that's settled, you can cash that check. 278 00:12:40,667 --> 00:12:42,467 I still have to discuss it with Evie. 279 00:12:42,567 --> 00:12:45,300 Well Evie gave the distinct impression... 280 00:12:45,400 --> 00:12:46,633 Nevermind. 281 00:12:46,733 --> 00:12:47,900 You discuss it with her. 282 00:12:48,067 --> 00:12:50,933 So that's business settled, now, will you stay for dinner? 283 00:12:51,067 --> 00:12:51,800 No. 284 00:12:52,767 --> 00:12:54,067 No, I'd better get back. 285 00:12:54,967 --> 00:12:55,967 All right. 286 00:12:57,133 --> 00:13:00,167 Look, my new film is opening next week. 287 00:13:01,833 --> 00:13:04,067 I'd like you to come as my guest. 288 00:13:04,133 --> 00:13:05,067 Evie's invited. 289 00:13:05,967 --> 00:13:08,467 It's a new direction for me, I value your opinion. 290 00:13:10,533 --> 00:13:11,867 All right, thank you. 291 00:13:11,967 --> 00:13:13,367 Good. 292 00:13:14,300 --> 00:13:15,133 Well, 293 00:13:17,933 --> 00:13:18,800 goodbye Jack. 294 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Goodbye. 295 00:13:23,300 --> 00:13:25,567 And thank you once again. 296 00:14:01,567 --> 00:14:02,300 Hello. 297 00:14:02,400 --> 00:14:03,233 Hello. 298 00:14:04,133 --> 00:14:05,467 How did it go with Jack? 299 00:14:06,300 --> 00:14:07,167 Fine. 300 00:14:08,300 --> 00:14:09,133 Well? 301 00:14:10,167 --> 00:14:11,600 Did you accept his offer? 302 00:14:11,700 --> 00:14:13,967 Well, I want to discuss it with you first. 303 00:14:14,933 --> 00:14:16,833 Bea, I thought we discussed this? 304 00:14:16,933 --> 00:14:19,067 We hadn't agreed anything, or at least I hadn't. 305 00:14:19,167 --> 00:14:20,633 How did it go with Alexander? 306 00:14:21,800 --> 00:14:23,133 I turned his offer down. 307 00:14:24,067 --> 00:14:25,633 Without even discussing it with me? 308 00:14:25,733 --> 00:14:27,700 Bea, I could never accept his money. 309 00:14:27,800 --> 00:14:30,067 Yes, well that's how I feel about Jack! 310 00:14:32,200 --> 00:14:34,967 Well we have no choice now but to accept Jack's offer. 311 00:14:40,800 --> 00:14:41,667 Evie, 312 00:14:42,467 --> 00:14:45,300 are we deceiving ourselves about this collection? 313 00:14:45,400 --> 00:14:47,933 Perhaps we should really reconsider Gilles' offer? 314 00:14:49,300 --> 00:14:50,967 It's too late, I've turned him down. 315 00:14:51,067 --> 00:14:52,533 We're not selling. 316 00:14:52,633 --> 00:14:53,600 What? 317 00:14:53,700 --> 00:14:55,667 I'm sorry Bea, but I know what I've done is right. 318 00:14:57,867 --> 00:14:59,367 Evie, 319 00:14:59,467 --> 00:15:01,500 we used to make these decisions together! 320 00:15:01,600 --> 00:15:03,100 I know! 321 00:15:03,200 --> 00:15:05,933 But I just thought I couldn't let Gilles win. 322 00:15:06,067 --> 00:15:08,467 I didn't actually tell you the real reason I left Paris. 323 00:15:08,567 --> 00:15:09,800 Gilles started to interfere. 324 00:15:09,900 --> 00:15:11,367 He wanted my talent, 325 00:15:11,467 --> 00:15:14,100 but on his terms and I wasn't prepared to compromise. 326 00:15:14,200 --> 00:15:15,467 So that's why I left. 327 00:15:16,867 --> 00:15:18,067 And he wants to buy The House of Eliott 328 00:15:18,100 --> 00:15:20,067 to make some sort of point? 329 00:15:20,100 --> 00:15:21,067 Something like that. 330 00:15:21,133 --> 00:15:23,233 Well it seems a very expensive way to do it. 331 00:15:23,333 --> 00:15:25,200 I know, which is why I've turned him down. 332 00:15:25,300 --> 00:15:26,833 So Bea, don't reprimand me please. 333 00:15:26,933 --> 00:15:28,233 I wasn't going to do that Evie, 334 00:15:28,333 --> 00:15:29,633 but you've left us with no other choice 335 00:15:29,733 --> 00:15:32,300 but to accept Jack's offer. 336 00:15:32,400 --> 00:15:34,667 Bea, do you believe in this collection or not? 337 00:15:34,767 --> 00:15:37,433 Yes, it's got to work. 338 00:15:46,067 --> 00:15:46,900 Oh Evie, 339 00:15:48,600 --> 00:15:49,467 I'm beginning to think 340 00:15:49,567 --> 00:15:51,600 this wasn't such a good idea after all. 341 00:15:51,700 --> 00:15:52,933 It'll be all right. 342 00:15:53,067 --> 00:15:55,967 I never thought I'd be nervous being out with Jack. 343 00:15:56,067 --> 00:15:57,067 I'm here. 344 00:16:00,067 --> 00:16:00,900 You look wonderful. 345 00:16:01,067 --> 00:16:02,067 Thank you. 346 00:16:03,667 --> 00:16:05,067 Come through. 347 00:16:14,267 --> 00:16:15,800 Alexander, glad you could make it. 348 00:16:15,900 --> 00:16:17,533 I wouldn't miss this, Jack. 349 00:16:17,633 --> 00:16:19,067 Beatrice. 350 00:16:19,100 --> 00:16:20,367 I suggest we go straight in. 351 00:16:20,467 --> 00:16:21,333 Yes. 352 00:17:13,433 --> 00:17:14,367 You honestly liked it? 353 00:17:14,467 --> 00:17:16,233 Yes, and I don't think we were alone. 354 00:17:16,333 --> 00:17:18,600 So different from your other films, Jack. 355 00:17:18,700 --> 00:17:20,100 Wonderful film! 356 00:17:20,200 --> 00:17:21,067 You're very kind. 357 00:17:21,100 --> 00:17:23,300 Mr Maddox, Jack Maddox? 358 00:17:23,400 --> 00:17:24,133 Yes. 359 00:17:24,233 --> 00:17:25,367 Very impressive film. 360 00:17:25,467 --> 00:17:26,367 Thank you. 361 00:17:26,467 --> 00:17:28,333 I'd like to speak with you about your work. 362 00:17:28,433 --> 00:17:30,133 Mayhaps we can meet in a day or two? 363 00:17:30,233 --> 00:17:32,800 I'm staying at the Ritz, telephone me. 364 00:17:32,900 --> 00:17:33,867 Of course 365 00:17:33,967 --> 00:17:35,233 Harriet, my dear. 366 00:17:35,333 --> 00:17:36,667 If you'll excuse us. 367 00:17:38,800 --> 00:17:40,167 Elmer Jeffard-Hendry. 368 00:17:40,267 --> 00:17:40,967 You know him? 369 00:17:41,067 --> 00:17:42,067 Not personally, 370 00:17:42,100 --> 00:17:43,533 he's one of America's most prolific producers. 371 00:17:43,633 --> 00:17:44,700 I didn't know he'd been invited. 372 00:17:44,800 --> 00:17:47,500 Well Jack, that's a good sign isn't it? 373 00:17:47,600 --> 00:17:48,500 I suppose so. 374 00:17:48,600 --> 00:17:49,867 Next stop, Hollywood. 375 00:17:52,133 --> 00:17:53,467 Would you excuse us a minute? 376 00:17:53,567 --> 00:17:54,600 Of course. 377 00:17:57,233 --> 00:17:59,700 I didn't think it we'd ever get a moment alone. 378 00:18:00,767 --> 00:18:02,067 How are you? 379 00:18:02,167 --> 00:18:03,200 I've missed you. 380 00:18:04,100 --> 00:18:06,200 I'm sorry about the other day. 381 00:18:06,300 --> 00:18:07,067 It's my fault. 382 00:18:07,133 --> 00:18:08,600 No, it wasn't. 383 00:18:08,700 --> 00:18:10,100 I just had other thoughts on my mind. 384 00:18:10,200 --> 00:18:11,067 Yes. 385 00:18:13,233 --> 00:18:14,933 Something's worrying you, what is it? 386 00:18:15,067 --> 00:18:16,567 Evie, 387 00:18:16,667 --> 00:18:18,367 I've been offered a job in Italy. 388 00:18:20,067 --> 00:18:21,067 Italy? 389 00:18:21,133 --> 00:18:22,667 As ambassador. 390 00:18:22,767 --> 00:18:24,067 I might be going to Rome. 391 00:18:24,967 --> 00:18:26,333 Nothing settled, of course. 392 00:18:28,467 --> 00:18:30,200 Load Wacott put me up for it. 393 00:18:30,300 --> 00:18:32,300 Obviously somebody has a regard for me. 394 00:18:33,667 --> 00:18:34,433 When might this be? 395 00:18:34,533 --> 00:18:36,167 Well I'll be leaving in a week or so. 396 00:18:37,333 --> 00:18:39,067 Just to see how the land lies, 397 00:18:40,333 --> 00:18:41,667 whether the job appeals. 398 00:18:42,533 --> 00:18:45,367 It's a kind of exploratory trip, not for long. 399 00:18:47,367 --> 00:18:48,833 Will Elizabeth be going with you? 400 00:18:48,933 --> 00:18:49,833 No. 401 00:18:49,933 --> 00:18:51,800 It's just that I might not have the chance 402 00:18:51,900 --> 00:18:53,667 of seeing you before I go. 403 00:18:55,067 --> 00:18:55,900 Well, that's all right 404 00:18:56,067 --> 00:18:57,300 because we're quite busy with the collection, 405 00:18:57,400 --> 00:18:58,867 so that works out quite well. 406 00:19:03,267 --> 00:19:05,467 Alexander do you still love me? 407 00:19:05,567 --> 00:19:06,600 Of course. 408 00:19:07,633 --> 00:19:09,867 Jack, your offer we'd like to accept it. 409 00:19:09,967 --> 00:19:11,067 That is, if you haven't changed your mind. 410 00:19:11,167 --> 00:19:12,067 No! 411 00:19:13,067 --> 00:19:14,400 Well, good news! 412 00:19:14,500 --> 00:19:15,433 You mark my words, 413 00:19:15,533 --> 00:19:17,067 the tide is turning for The House of Eliott. 414 00:19:17,167 --> 00:19:19,067 Well if it is, it's thanks to you. 415 00:19:21,300 --> 00:19:24,500 Jack, I don't see Emma Casson here tonight. 416 00:19:24,600 --> 00:19:26,833 No, my leading lady couldn't come. 417 00:19:26,933 --> 00:19:28,767 Couldn't, or didn't want to? 418 00:19:28,867 --> 00:19:31,067 I'm sorry, Jack, but we've got to go. 419 00:19:31,100 --> 00:19:32,700 What, you're not staying for the party? 420 00:19:32,800 --> 00:19:34,167 No, I'm a little tired. 421 00:19:34,267 --> 00:19:36,900 I'm afraid you'll have to excuse me as well. 422 00:19:37,067 --> 00:19:38,433 Right, well I'll get you a taxi. 423 00:19:38,533 --> 00:19:39,900 That's all right, I'll take Beatrice and Evie home. 424 00:19:40,067 --> 00:19:41,733 Oh no, I don't mind getting a taxi. 425 00:19:41,833 --> 00:19:42,700 I insist. 426 00:19:44,833 --> 00:19:45,700 Goodbye. 427 00:20:00,167 --> 00:20:01,367 He's going to Italy? 428 00:20:03,200 --> 00:20:04,067 He might be. 429 00:20:11,367 --> 00:20:13,633 Are you and Jack all right? 430 00:20:14,500 --> 00:20:18,133 Well, I accepted his offer if that's what you mean. 431 00:20:18,233 --> 00:20:19,100 Okay. 432 00:20:22,067 --> 00:20:24,233 Well, we have a lot of work to do. 433 00:20:26,500 --> 00:20:28,167 I know we have this collection to design 434 00:20:28,267 --> 00:20:29,367 but I do think we should accept 435 00:20:29,467 --> 00:20:31,633 Dame Caroline's commission for the show. 436 00:20:31,733 --> 00:20:32,967 I agree 437 00:20:33,067 --> 00:20:34,933 despite Alice says. 438 00:20:37,033 --> 00:20:39,433 Well, that will be a lot of work on. 439 00:20:39,533 --> 00:20:40,333 We'll have to see if we can get 440 00:20:40,433 --> 00:20:42,700 Betty and Agnes and the others back. 441 00:20:42,800 --> 00:20:45,100 That's if they haven't found alternative employment. 442 00:20:47,433 --> 00:20:49,167 It'll be just like the old days. 443 00:20:54,633 --> 00:20:55,933 Didn't think I'd be coming back here, eh? 444 00:20:56,033 --> 00:20:58,100 No, not after the way they treated us. 445 00:20:58,200 --> 00:21:00,433 Still, better the devil you know. 446 00:21:00,533 --> 00:21:01,500 Yeah. 447 00:21:01,600 --> 00:21:04,267 Hey Bet, you sure we're doing the right thing? 448 00:21:04,367 --> 00:21:06,233 Anybody else offered you a better job? 449 00:21:06,333 --> 00:21:07,200 Nah. 450 00:21:08,100 --> 00:21:10,900 Still, gonna make sure it's worth my while this time. 451 00:21:15,200 --> 00:21:16,967 And there's a lot for where these come from, 452 00:21:17,067 --> 00:21:18,100 all at cost price. 453 00:21:18,200 --> 00:21:20,067 Come on girls, first come, first served! 454 00:21:20,100 --> 00:21:21,733 Did you nick these, Betty? 455 00:21:21,833 --> 00:21:22,933 I did not! 456 00:21:23,067 --> 00:21:24,900 Welcome back Betty. 457 00:21:25,067 --> 00:21:27,500 Well, why are they so cheap then, Betty? 458 00:21:27,600 --> 00:21:30,067 Because when I worked on the fish stall down the market, 459 00:21:30,100 --> 00:21:31,667 I made a lot of useful friends. 460 00:21:31,767 --> 00:21:34,367 Yeah, Mr Cod, Mrs Plaice, and Lord Rock Salmon. 461 00:21:34,467 --> 00:21:35,400 -Come on. - 462 00:21:35,500 --> 00:21:37,400 I'll tell you something for nothing, Tilly. 463 00:21:37,500 --> 00:21:39,233 That little job helped keep us fed, 464 00:21:39,333 --> 00:21:41,667 after we'd been given our marching orders from here. 465 00:21:41,767 --> 00:21:42,500 Betty! 466 00:21:42,600 --> 00:21:43,333 It's true! 467 00:21:43,433 --> 00:21:45,233 Hey, she's in my seat. 468 00:21:46,133 --> 00:21:48,300 Right, come on girls, who can I interest in some of these? 469 00:21:48,400 --> 00:21:49,233 Betty! 470 00:21:49,333 --> 00:21:51,100 After work would be a better time! 471 00:21:52,967 --> 00:21:53,700 Good morning, Betty. 472 00:21:53,800 --> 00:21:54,900 Mrs Burgoyne. 473 00:21:56,800 --> 00:21:58,700 Joseph, I thought we'd ordered the blue and green silks 474 00:21:58,800 --> 00:22:00,267 from Bryce's last week. 475 00:22:00,367 --> 00:22:02,267 We had, but the new orders for the collection 476 00:22:02,367 --> 00:22:03,467 took priority, I'm afraid. 477 00:22:03,567 --> 00:22:06,667 My clients still expect their fittings to be on time! 478 00:22:06,767 --> 00:22:09,167 We must look after the customers we have! 479 00:22:09,267 --> 00:22:11,100 I'll talk to Bryce's this morning. 480 00:22:11,200 --> 00:22:12,167 This particular collection 481 00:22:12,267 --> 00:22:14,533 seems to be taking precedence over everything. 482 00:22:14,633 --> 00:22:17,100 Surely that is more important at the moment? 483 00:22:18,233 --> 00:22:19,933 Did you ever find a job, Agnes? 484 00:22:20,067 --> 00:22:22,633 Nah, I did try ever so hard. 485 00:22:22,733 --> 00:22:24,367 I found a new young man, 486 00:22:24,467 --> 00:22:26,667 his name's Perce, works at a printers. 487 00:22:26,767 --> 00:22:28,167 You courting then, are you? 488 00:22:28,267 --> 00:22:30,367 Yeah, but he don't know it yet. 489 00:22:32,333 --> 00:22:35,067 So, what's the dirt then, eh? 490 00:22:35,133 --> 00:22:36,867 Whatever do you mean, Betty? 491 00:22:36,967 --> 00:22:38,067 Oh, come off it. 492 00:22:38,167 --> 00:22:40,733 You know, Miss Beatrice, Miss Evie. 493 00:22:40,833 --> 00:22:42,233 That's enough Betty, you've only been here 494 00:22:42,333 --> 00:22:43,800 five minutes and your mouth hasn't stopped 495 00:22:43,900 --> 00:22:45,933 All right, all right, I'm just asking. 496 00:22:48,100 --> 00:22:50,300 Lady Montford still come here, does she? 497 00:22:50,400 --> 00:22:52,600 Well as a matter of fact she does. 498 00:22:52,700 --> 00:22:56,333 And what's more, Betty, she's in the fitting room right now. 499 00:22:56,433 --> 00:22:59,167 As usual Beatrice, an excellent design. 500 00:22:59,267 --> 00:23:00,100 Thank you. 501 00:23:00,200 --> 00:23:01,400 You've never let me down. 502 00:23:01,500 --> 00:23:02,733 I'm glad you think so. 503 00:23:05,333 --> 00:23:07,233 This is going to be difficult Beatrice but- 504 00:23:07,333 --> 00:23:09,867 You won't be coming to us anymore? 505 00:23:09,967 --> 00:23:11,400 I'm sorry. 506 00:23:11,500 --> 00:23:12,533 Elizabeth, please don't be. 507 00:23:12,633 --> 00:23:15,433 I am grateful you came to us for as long as you did. 508 00:23:15,533 --> 00:23:17,200 It was a difficult decision but 509 00:23:18,067 --> 00:23:20,133 with Alexander going away 510 00:23:20,233 --> 00:23:21,067 I don't know where I'm going to be 511 00:23:21,133 --> 00:23:22,267 or what I'm going to be doing. 512 00:23:22,367 --> 00:23:24,700 Elizabeth, please, you don't have to explain. 513 00:23:25,667 --> 00:23:27,700 I hope though that we will retain our friendship 514 00:23:27,800 --> 00:23:29,367 and maybe see each other occasionally? 515 00:23:29,467 --> 00:23:31,267 Oh yes, of course. 516 00:23:32,400 --> 00:23:35,467 And now, if you don't mind, I'd like to see Evangeline. 517 00:23:37,200 --> 00:23:38,333 Evie? 518 00:23:38,433 --> 00:23:39,133 Yes. 519 00:23:40,100 --> 00:23:41,567 I'd like us to part civilly. 520 00:23:43,633 --> 00:23:46,300 Yes of course, I'll see if she's available. 521 00:23:52,533 --> 00:23:53,400 Thank you. 522 00:23:59,200 --> 00:24:00,133 Evangeline, 523 00:24:01,367 --> 00:24:02,433 I just wanted to thank you 524 00:24:02,533 --> 00:24:04,567 for all the work you've done for me on my wardrobe, 525 00:24:04,667 --> 00:24:05,700 and to say goodbye. 526 00:24:06,900 --> 00:24:08,767 Well it was mainly Beatrice. 527 00:24:08,867 --> 00:24:11,733 And to wish you luck for your new collection 528 00:24:11,833 --> 00:24:13,533 I'm sure it will be all the rage. 529 00:24:14,567 --> 00:24:19,600 Thank you. 530 00:24:22,133 --> 00:24:23,400 I'll never give him up. 531 00:24:25,067 --> 00:24:25,933 I am determined. 532 00:24:32,367 --> 00:24:34,633 I was very impressed with Strikers, Jack. 533 00:24:34,733 --> 00:24:35,467 You thought it worked? 534 00:24:35,567 --> 00:24:36,967 Oh sure. 535 00:24:37,067 --> 00:24:39,100 You could have had a little more action. 536 00:24:40,067 --> 00:24:40,800 That would have upset 537 00:24:40,900 --> 00:24:42,733 the personal drama of the characters. 538 00:24:42,833 --> 00:24:44,167 Maybe. 539 00:24:44,267 --> 00:24:47,633 Jack, you ever considered working in the States? 540 00:24:47,733 --> 00:24:50,067 I've considered it, no one's ever asked me. 541 00:24:52,867 --> 00:24:53,600 Harri! 542 00:24:53,700 --> 00:24:55,067 This is Jack Maddox. 543 00:24:55,133 --> 00:24:55,900 How do you do? 544 00:24:56,067 --> 00:24:57,900 Jack, Elmer and I can't stop talking 545 00:24:58,067 --> 00:24:59,667 about how good your movie was. 546 00:24:59,767 --> 00:25:00,867 So what's it going to be today? 547 00:25:00,967 --> 00:25:02,967 More sights or another shopping expedition? 548 00:25:03,067 --> 00:25:05,600 Well, since we're not going to Paris this year 549 00:25:05,700 --> 00:25:08,267 I thought I'd try out some of the new London designers. 550 00:25:08,367 --> 00:25:10,600 Now I've got appointments most of the afternoon, 551 00:25:10,700 --> 00:25:13,333 so I'll see you at dinner tonight. 552 00:25:13,433 --> 00:25:16,133 Okay, but don't order anything in turquoise, 553 00:25:16,233 --> 00:25:17,567 it doesn't suit you. 554 00:25:17,667 --> 00:25:18,967 Yes Elmer. 555 00:25:19,067 --> 00:25:20,233 Well, nice meeting you Jack. 556 00:25:20,333 --> 00:25:22,433 No doubt we'll be seeing more of you while we're in town. 557 00:25:22,533 --> 00:25:23,400 I hope so. 558 00:25:24,467 --> 00:25:25,367 Charming wife you have. 559 00:25:25,467 --> 00:25:28,067 Still got a great figure, don't you think? 560 00:25:28,100 --> 00:25:29,100 Well, yes. 561 00:25:29,200 --> 00:25:31,800 That woman, Jack, has kept me happy for 25 years. 562 00:25:31,900 --> 00:25:33,133 Isn't that something? 563 00:25:33,233 --> 00:25:33,933 Yes it is. 564 00:25:34,067 --> 00:25:34,800 You married? 565 00:25:34,900 --> 00:25:35,633 Yes. 566 00:25:35,733 --> 00:25:37,067 I'd like to meet her sometime. 567 00:25:37,133 --> 00:25:39,167 Jack, I've got to see some distribution people. 568 00:25:39,267 --> 00:25:40,367 I'd like us to talk further 569 00:25:40,467 --> 00:25:41,900 and perhaps I can see some more of your work? 570 00:25:42,067 --> 00:25:42,967 That can be arranged. 571 00:25:43,067 --> 00:25:44,733 Great, ring me here. 572 00:25:44,833 --> 00:25:46,067 Nice meeting with you. 573 00:25:46,167 --> 00:25:46,900 If you'll excuse me. 574 00:25:47,067 --> 00:25:47,867 Of course. 575 00:26:37,500 --> 00:26:39,300 If you'd care to take a seat, we won't keep you long. 576 00:26:39,400 --> 00:26:40,433 Thank you. 577 00:26:53,400 --> 00:26:55,533 Please excuse me disturbing you, 578 00:26:55,633 --> 00:26:59,067 but we saw your play a few days ago and really enjoyed it. 579 00:26:59,133 --> 00:26:59,900 Oh thank you. 580 00:27:00,067 --> 00:27:00,967 Harriet Jeffard-Hendry. 581 00:27:01,067 --> 00:27:02,367 A pleasure to meet you. 582 00:27:02,467 --> 00:27:04,800 Oh no, that's my pleasure. 583 00:27:04,900 --> 00:27:06,867 I've admired your work for some time. 584 00:27:06,967 --> 00:27:08,067 Really? 585 00:27:08,133 --> 00:27:10,067 I loved your interpretation of Gertrude 586 00:27:10,167 --> 00:27:12,133 in the New York Hamlet a few years ago. 587 00:27:12,233 --> 00:27:12,967 Really? 588 00:27:13,067 --> 00:27:14,300 I'm flattered you remember. 589 00:27:14,400 --> 00:27:15,833 I had a happy time in America. 590 00:27:15,933 --> 00:27:18,333 Oh well, we'd like to see you back. 591 00:27:18,433 --> 00:27:20,600 How kind, who knows? 592 00:27:20,700 --> 00:27:22,700 Do you know, you ought to talk to my husband Elmer. 593 00:27:22,800 --> 00:27:25,700 Now he's a great admirer, knows a lot about the theatre. 594 00:27:25,800 --> 00:27:26,733 How interesting. 595 00:27:27,633 --> 00:27:28,567 Dame Caroline, 596 00:27:28,667 --> 00:27:29,433 would you like to come through to my office? 597 00:27:29,533 --> 00:27:31,067 Thank you. 598 00:27:31,133 --> 00:27:32,267 So nice meeting you. 599 00:27:32,367 --> 00:27:33,200 Likewise. 600 00:27:37,067 --> 00:27:39,167 Mrs Jeffard-Hendry, this is Beatrice Eliott. 601 00:27:39,267 --> 00:27:40,667 How do you do? 602 00:27:40,767 --> 00:27:42,700 I understand you'd like to discuss some designs? 603 00:27:42,800 --> 00:27:44,133 I would, thank you. 604 00:27:44,233 --> 00:27:45,133 Come this way. 605 00:27:48,333 --> 00:27:50,067 Yes, these are very good, 606 00:27:50,133 --> 00:27:51,467 but there are a few adjustments 607 00:27:51,567 --> 00:27:52,500 that I would like to suggest. 608 00:27:52,600 --> 00:27:53,933 Naturally, please. 609 00:27:54,067 --> 00:27:54,767 Thank you. 610 00:27:54,867 --> 00:27:56,667 My sister will join us shortly. 611 00:27:56,767 --> 00:27:59,467 You and your sister are very close, aren't you? 612 00:27:59,567 --> 00:28:02,733 Well, we have been through a lot together, yes. 613 00:28:02,833 --> 00:28:03,967 And how has Beatrice supported you 614 00:28:04,067 --> 00:28:05,767 through your present difficulties? 615 00:28:06,933 --> 00:28:07,767 I beg your pardon? 616 00:28:07,867 --> 00:28:09,067 Oh my, dear. 617 00:28:09,100 --> 00:28:11,133 You have every right to tell me to mind my own business, 618 00:28:11,233 --> 00:28:13,833 but really one couldn't avoid the newspapers. 619 00:28:13,933 --> 00:28:14,733 Miss Troy I don't wish to be rude- 620 00:28:14,833 --> 00:28:16,233 Oh look, look, I'm sorry. 621 00:28:16,333 --> 00:28:19,433 I've embarrassed you, I didn't mean to be so insensitive. 622 00:28:19,533 --> 00:28:21,567 It's just that a similar thing happened to me, I'm sorry. 623 00:28:21,667 --> 00:28:22,733 I apologise. 624 00:28:22,833 --> 00:28:24,367 I've spoken out of turn. 625 00:28:24,467 --> 00:28:26,567 What do you mean a similar thing? 626 00:28:26,667 --> 00:28:29,100 Many years ago, before you were born, 627 00:28:30,067 --> 00:28:31,767 I fell in love with a married man. 628 00:28:31,867 --> 00:28:32,900 I was about your age 629 00:28:33,067 --> 00:28:36,867 and he was considerably older and a public figure. 630 00:28:36,967 --> 00:28:40,267 My dear, our affair was the scandal of the decade. 631 00:28:42,167 --> 00:28:43,367 Does it sound familiar? 632 00:28:44,167 --> 00:28:47,167 He was also forced to resign, it was the end of his career. 633 00:28:47,967 --> 00:28:49,267 What happened then? 634 00:28:49,367 --> 00:28:51,233 Well his wife, who never really loved him, 635 00:28:51,333 --> 00:28:53,200 finally had agreed to divorce him. 636 00:28:54,067 --> 00:28:55,400 We got married 637 00:28:55,500 --> 00:28:58,400 and we had a glorious 15 years together before he died. 638 00:29:00,667 --> 00:29:01,500 I'm sorry. 639 00:29:01,600 --> 00:29:03,800 Oh no, don't be, we have a very happy. 640 00:29:04,767 --> 00:29:06,633 And it was well worth all the embarrassment 641 00:29:06,733 --> 00:29:09,800 we had to go through once the press got hold of the story. 642 00:29:09,900 --> 00:29:13,200 So you see, I do understand what you might be experiencing. 643 00:29:14,967 --> 00:29:16,933 You must've been very much in love. 644 00:29:17,067 --> 00:29:17,933 We were. 645 00:29:18,900 --> 00:29:21,100 I assume it's the same for you. 646 00:29:21,200 --> 00:29:22,700 It is. 647 00:29:26,933 --> 00:29:31,733 Miss Troy, I'm curious, is this why you came to us? 648 00:29:31,833 --> 00:29:34,267 Ah, I suppose there's an element of that, yes, 649 00:29:35,867 --> 00:29:37,400 but mainly because I do think 650 00:29:37,500 --> 00:29:39,867 you're both original and talented. 651 00:29:42,233 --> 00:29:43,867 Well I'm grateful you've told me. 652 00:29:43,967 --> 00:29:45,267 If it's of any use, 653 00:29:46,367 --> 00:29:47,600 you deserve to be happy. 654 00:29:49,100 --> 00:29:50,500 Thank you. 655 00:29:50,600 --> 00:29:53,067 Fortuny, Poiret, Patou, 656 00:29:53,133 --> 00:29:55,067 they all showed in New York? 657 00:29:55,167 --> 00:29:57,800 I went to all their collections. 658 00:29:57,900 --> 00:30:01,267 We're not as backward in America as you may think. 659 00:30:01,367 --> 00:30:02,100 Oh, I wasn't suggesting that. 660 00:30:02,200 --> 00:30:03,633 Oh I know. 661 00:30:03,733 --> 00:30:05,867 But a lot of Europeans think that fashion 662 00:30:05,967 --> 00:30:09,633 and style can only be seen in Paris or London. 663 00:30:09,733 --> 00:30:12,067 Well, we may not have the designers yet, 664 00:30:12,167 --> 00:30:13,367 but we're getting there. 665 00:30:13,467 --> 00:30:15,267 Now we're ahead in manufacture. 666 00:30:15,367 --> 00:30:17,433 There is hardly a good design that isn't 667 00:30:17,533 --> 00:30:21,300 in our stores within two weeks of a Paris collection. 668 00:30:21,400 --> 00:30:24,633 But Mrs Jeffard-Hendry, all our designs are original 669 00:30:24,733 --> 00:30:26,167 and cannot be seen anywhere else. 670 00:30:26,267 --> 00:30:28,633 Well, that's the reason I'm here. 671 00:30:28,733 --> 00:30:31,633 Oh, I've also been to Maison Gilles and Hussar's. 672 00:30:31,733 --> 00:30:34,767 I don't believe in patronising just one establishment. 673 00:30:34,867 --> 00:30:35,967 No, of course not. 674 00:30:36,900 --> 00:30:39,033 Well, I hope we have something that appeals to you. 675 00:30:39,133 --> 00:30:40,467 I'm sure of it. 676 00:30:40,567 --> 00:30:41,433 I shall leave you with Alice 677 00:30:41,533 --> 00:30:43,233 who will show you our latest range. 678 00:30:43,333 --> 00:30:44,633 Thank you for your time. 679 00:30:44,733 --> 00:30:45,933 It was a pleasure, goodbye. 680 00:30:46,033 --> 00:30:46,900 Goodbye. 681 00:30:50,433 --> 00:30:51,300 Now Mrs Burgoyne, 682 00:30:52,400 --> 00:30:54,933 what is Dame Caroline Troy ordering? 683 00:30:55,033 --> 00:30:56,067 Beg your pardon? 684 00:30:56,167 --> 00:30:58,967 That lady has a lot of style. 685 00:30:59,067 --> 00:31:02,267 I bet you think you're lucky getting her custom. 686 00:31:02,367 --> 00:31:04,067 Well if the play is a failure, 687 00:31:04,167 --> 00:31:05,700 at least it will be an elegant failure. 688 00:31:05,800 --> 00:31:07,533 Oh I'm sure it'll be as successful as your last play, 689 00:31:07,633 --> 00:31:08,500 Dame Caroline. 690 00:31:08,600 --> 00:31:09,967 Beatrice, the one thing I've learned 691 00:31:10,067 --> 00:31:13,067 about my profession is never be complacent. 692 00:31:13,133 --> 00:31:15,300 Just when you think you can do no wrong, 693 00:31:15,400 --> 00:31:17,333 someone out there proves otherwise. 694 00:31:17,433 --> 00:31:19,200 I'm sure not with this particular play. 695 00:31:19,300 --> 00:31:20,400 Well, we'll see. 696 00:31:20,500 --> 00:31:23,067 Anyway, these are absolutely perfect. 697 00:31:23,100 --> 00:31:24,600 I knew I was right in coming to you. 698 00:31:24,700 --> 00:31:25,567 Thank you. 699 00:31:26,433 --> 00:31:27,833 -Goodbye. -Goodbye. 700 00:31:36,467 --> 00:31:37,667 How long will you be? 701 00:31:37,767 --> 00:31:39,833 A week or two, depending on the arrangements. 702 00:31:39,933 --> 00:31:41,567 I'm glad you've officially accepted the position. 703 00:31:41,667 --> 00:31:42,833 I didn't have much choice. 704 00:31:42,933 --> 00:31:43,800 You could have said no. 705 00:31:43,900 --> 00:31:45,100 And done what? 706 00:31:45,200 --> 00:31:46,967 You know how I hate doing nothing. 707 00:31:48,067 --> 00:31:49,233 Well, goodbye Elizabeth. 708 00:31:50,233 --> 00:31:52,167 I'll see you when I return. 709 00:31:53,200 --> 00:31:54,500 I'll still be here. 710 00:31:56,767 --> 00:31:58,300 Do you have any doubts? 711 00:31:58,400 --> 00:32:01,467 No, this feels absolutely right to me. 712 00:32:01,567 --> 00:32:04,067 Good, but we really mustn't become complacent with this. 713 00:32:04,167 --> 00:32:06,067 Well, I think it's your best collection yet. 714 00:32:06,133 --> 00:32:07,733 Thank you Charles! 715 00:32:09,767 --> 00:32:11,533 Ooh, those are nice! 716 00:32:11,633 --> 00:32:13,533 This one's my particular favourite. 717 00:32:13,633 --> 00:32:15,133 I might wear something like that myself, you know? 718 00:32:15,233 --> 00:32:16,933 Oh, can I take your order now, madam? 719 00:32:18,367 --> 00:32:20,067 Well you can, but not with those prices! 720 00:32:20,133 --> 00:32:21,067 Tilly! 721 00:32:21,133 --> 00:32:22,067 Joseph. 722 00:32:25,233 --> 00:32:26,367 Mrs Burgoyne, 723 00:32:26,467 --> 00:32:28,667 I think these will be very popular when they show. 724 00:32:28,767 --> 00:32:30,700 Yes Charles, that's what concerns me. 725 00:32:32,300 --> 00:32:33,200 Let me see. 726 00:32:33,300 --> 00:32:35,433 What's the matter with Mrs Burgoyne? 727 00:32:35,533 --> 00:32:36,667 -What do you mean Mr Wint? -Oh, that's pretty! 728 00:32:36,767 --> 00:32:37,733 She's not making a very good job 729 00:32:37,833 --> 00:32:39,367 of hiding her true feelings. 730 00:32:39,467 --> 00:32:41,067 Oh she'll be all right, once the collection is shown 731 00:32:41,100 --> 00:32:42,467 and proves to be a great success. 732 00:32:42,567 --> 00:32:43,500 You think so? 733 00:32:43,600 --> 00:32:45,067 I wish I had your confidence. 734 00:32:45,100 --> 00:32:46,367 You obviously haven't. 735 00:32:56,600 --> 00:32:57,667 And that's it, 736 00:32:57,767 --> 00:32:59,167 a cross section of what I consider 737 00:32:59,267 --> 00:33:00,700 to be the best of my work. 738 00:33:00,800 --> 00:33:01,600 Thank you, Jack. 739 00:33:01,700 --> 00:33:03,233 I appreciate the trouble you've taken. 740 00:33:03,333 --> 00:33:05,067 Oh it's no trouble. 741 00:33:05,100 --> 00:33:07,067 I hope that you enjoyed what you saw. 742 00:33:07,100 --> 00:33:09,833 Yeah, your work has depth and variety. 743 00:33:09,933 --> 00:33:10,667 Thank you. 744 00:33:10,767 --> 00:33:12,767 But sometimes you go too deep 745 00:33:12,867 --> 00:33:15,067 you don't get on with the story. 746 00:33:15,133 --> 00:33:16,300 Huh? 747 00:33:16,400 --> 00:33:18,800 Anguish and passion are great for moments but 748 00:33:19,633 --> 00:33:21,067 if I have to be honest, Jack, 749 00:33:21,100 --> 00:33:23,233 you tend to linger on them too long. 750 00:33:23,333 --> 00:33:25,733 An American audience likes his passion short and sweet, 751 00:33:25,833 --> 00:33:27,133 to the point. 752 00:33:27,233 --> 00:33:28,100 I see. 753 00:33:29,433 --> 00:33:31,667 Well, I'm sorry to have wasted your time. 754 00:33:31,767 --> 00:33:33,533 What do you mean? 755 00:33:33,633 --> 00:33:35,867 We seem to have different views on making films. 756 00:33:35,967 --> 00:33:39,300 You mean to say you don't want to come and work for me? 757 00:33:39,400 --> 00:33:40,433 I beg your pardon. 758 00:33:42,833 --> 00:33:46,333 If you're interested, I'd like you to come to the States, 759 00:33:46,433 --> 00:33:47,933 film this. 760 00:33:48,067 --> 00:33:49,767 This is an offer? 761 00:33:49,867 --> 00:33:53,100 Read it, think about it, read it again, 762 00:33:53,200 --> 00:33:54,633 then we'll talk. 763 00:33:54,733 --> 00:33:55,700 I can't wait! 764 00:33:55,800 --> 00:33:57,333 Oh, there's time. 765 00:33:57,433 --> 00:33:59,500 Harriet and me are holding a special party, 766 00:33:59,600 --> 00:34:01,800 it's our 25th wedding anniversary. 767 00:34:01,900 --> 00:34:03,767 We're going to have a few friends to celebrate, 768 00:34:03,867 --> 00:34:04,800 I'd like you to come. 769 00:34:04,900 --> 00:34:07,367 Oh, please bring Mrs Maddox with you. 770 00:34:07,467 --> 00:34:09,333 I somehow doubt that she'll be able to make it, but- 771 00:34:09,433 --> 00:34:11,133 Well, the invite's there. 772 00:34:11,233 --> 00:34:13,067 And if there's an opportunity, we'll talk. 773 00:34:13,133 --> 00:34:15,167 I look forward to it, thank you. 774 00:34:15,267 --> 00:34:16,667 No, thank you Jack. 775 00:34:20,533 --> 00:34:22,433 You've both worked remarkably hard, 776 00:34:22,533 --> 00:34:23,600 I couldn't be more thrilled. 777 00:34:23,700 --> 00:34:25,633 Thank you, we enjoyed the challenge. 778 00:34:25,733 --> 00:34:27,533 Could all the outfits be sent direct to the theatre 779 00:34:27,633 --> 00:34:29,700 in time for the costume parade tomorrow? 780 00:34:29,800 --> 00:34:31,067 Of course 781 00:34:31,100 --> 00:34:32,433 and we shall be there to see to any last minute adjustments. 782 00:34:32,533 --> 00:34:33,333 Thank you. 783 00:34:33,433 --> 00:34:35,167 Oh, Dame Caroline, how nice! 784 00:34:35,267 --> 00:34:36,967 Oh, Mrs Jeffard-Hendry, 785 00:34:37,067 --> 00:34:39,400 would you tell your husband that I received the manuscript 786 00:34:39,500 --> 00:34:40,800 for his film and thank you, 787 00:34:40,900 --> 00:34:43,300 but I really haven't had a chance to read it yet. 788 00:34:43,400 --> 00:34:44,233 Don't worry. 789 00:34:44,333 --> 00:34:46,300 Listen, I'm glad I bumped into you. 790 00:34:46,400 --> 00:34:48,067 I was going to send an invitation. 791 00:34:48,100 --> 00:34:49,067 Invitation? 792 00:34:49,133 --> 00:34:50,400 A little party, 793 00:34:50,500 --> 00:34:53,967 Elmer and I are celebrating a quarter of a century together. 794 00:34:54,067 --> 00:34:57,200 Now it's no big affair but I'd like you to come. 795 00:34:57,300 --> 00:34:58,600 Oh, thank you. 796 00:34:58,700 --> 00:35:01,200 And you two as well. 797 00:35:07,367 --> 00:35:09,133 Ah, that looks good. 798 00:35:10,633 --> 00:35:11,967 Might I suggest, Mr Kendrick, 799 00:35:12,067 --> 00:35:14,100 that we dispense with the scarf? 800 00:35:14,200 --> 00:35:15,600 I find it too distracting, do you think, Evie? 801 00:35:15,700 --> 00:35:16,767 Yes, I agree. 802 00:35:16,867 --> 00:35:18,800 Caroline, try it without the scarf. 803 00:35:18,900 --> 00:35:19,767 Right. 804 00:35:23,767 --> 00:35:26,067 That's such a good line on you. 805 00:35:31,167 --> 00:35:32,500 How does that feel? 806 00:35:32,600 --> 00:35:34,767 It's lovely, absolutely perfect. 807 00:35:36,600 --> 00:35:38,367 Ready to move on to the next one? 808 00:35:38,467 --> 00:35:39,600 Yes. 809 00:35:54,533 --> 00:35:58,167 Thanks, bring the other one would you? 810 00:36:19,500 --> 00:36:22,233 Dame Caroline, how nice! 811 00:36:22,333 --> 00:36:24,533 25 years, it seems such a long time. 812 00:36:24,633 --> 00:36:26,533 Oh Evangeline, it passes in a moment 813 00:36:26,633 --> 00:36:28,167 when you've been happy as we have. 814 00:36:28,267 --> 00:36:30,800 Well, I hope when I marry it will last just as long. 815 00:36:30,900 --> 00:36:32,300 Nothing like it. 816 00:36:32,400 --> 00:36:34,267 Oh excuse me, I've got to say hello to Dame Caroline. 817 00:36:34,367 --> 00:36:35,367 Of course. 818 00:36:35,467 --> 00:36:39,233 If I may, I'd like to talk to the two of you later. 819 00:36:40,933 --> 00:36:42,633 Oh Bea, I'm sorry. 820 00:36:42,733 --> 00:36:44,267 I didn't mean to be so insensitive. 821 00:36:44,367 --> 00:36:45,667 No, it's all right Evie. 822 00:36:46,800 --> 00:36:49,500 I do hope you have a happier marriage. 823 00:36:49,600 --> 00:36:51,467 Seven curtains! 824 00:36:51,567 --> 00:36:54,100 Thank you, they did go down rather well. 825 00:36:54,200 --> 00:36:55,167 Dame Caroline! 826 00:36:57,867 --> 00:37:00,100 Yes, I have read your manuscript. 827 00:37:00,200 --> 00:37:02,067 -I'll leave you two alone. -Oh yes. 828 00:37:02,100 --> 00:37:03,167 What do you think? 829 00:37:03,267 --> 00:37:04,600 Charming! 830 00:37:04,700 --> 00:37:06,867 Albeit a slight story. 831 00:37:09,067 --> 00:37:09,867 Oh. 832 00:37:11,233 --> 00:37:13,833 It could lead to a lot of work for you in the States. 833 00:37:13,933 --> 00:37:16,467 Well, not for me, I'm afraid. 834 00:37:16,567 --> 00:37:17,900 I'm so sorry. 835 00:37:18,067 --> 00:37:18,800 Okay. 836 00:37:18,900 --> 00:37:22,200 Well, I'm sorry too, no hard feelings. 837 00:37:22,300 --> 00:37:23,333 Enjoy the party! 838 00:37:23,433 --> 00:37:24,733 Thank you, I will. 839 00:37:24,833 --> 00:37:25,700 Excuse me. 840 00:37:26,833 --> 00:37:27,700 Jack! 841 00:37:29,133 --> 00:37:29,967 Nice to see you. 842 00:37:30,067 --> 00:37:31,833 Oh, I've read the manuscript. 843 00:37:31,933 --> 00:37:33,400 Why don't we talk later? 844 00:37:33,500 --> 00:37:35,233 -All right. - Elmer. 845 00:37:35,333 --> 00:37:37,533 Oh, excuse me, the lady calls. 846 00:37:39,500 --> 00:37:40,633 Bea, Evie, 847 00:37:41,767 --> 00:37:43,267 I didn't know you knew the Jeffard-Hendrys. 848 00:37:43,367 --> 00:37:45,200 Harriet's just become a new customer. 849 00:37:45,300 --> 00:37:46,933 And of course we just designed the costumes 850 00:37:47,067 --> 00:37:48,200 for Dame Caroline's new play. 851 00:37:48,300 --> 00:37:50,233 Of course, congratulations. 852 00:37:50,333 --> 00:37:51,133 Thank you. 853 00:37:51,233 --> 00:37:52,767 And the new collection, how's that? 854 00:37:52,867 --> 00:37:53,767 Nearly finished. 855 00:37:53,867 --> 00:37:54,733 It's going to be good, Jack. 856 00:37:54,833 --> 00:37:56,267 I don't doubt it. 857 00:37:57,800 --> 00:37:58,667 Well... 858 00:38:00,500 --> 00:38:02,667 Well, I'll just go to the cloakroom. 859 00:38:05,700 --> 00:38:07,500 Evie has such a convenient sense of timing. 860 00:38:09,933 --> 00:38:11,067 But things have really improved 861 00:38:11,167 --> 00:38:13,300 at The House of Eliott, Jack. 862 00:38:13,400 --> 00:38:14,133 That's all thanks to you. 863 00:38:14,233 --> 00:38:15,800 And your hard work. 864 00:38:17,267 --> 00:38:19,367 No, without your financial support and, 865 00:38:20,600 --> 00:38:23,567 well, all your encouragement throughout the years, 866 00:38:23,667 --> 00:38:25,067 I don't think we could have managed it. 867 00:38:25,167 --> 00:38:27,200 I very much doubt that's true, 868 00:38:27,300 --> 00:38:28,767 but thank you nonetheless. 869 00:38:28,867 --> 00:38:30,600 Ladies and gentlemen! 870 00:38:30,700 --> 00:38:32,567 Don't worry, it's not going to be some fancy speech. 871 00:38:33,633 --> 00:38:36,800 I just wanted to thank you for being here 872 00:38:36,900 --> 00:38:40,333 and for sharing with us in this special occasion 873 00:38:40,433 --> 00:38:42,333 and to thank my lovely wife 874 00:38:42,433 --> 00:38:44,600 for always being there when she was needed. 875 00:38:46,400 --> 00:38:48,067 All right, bring her round, fellas! 876 00:39:00,800 --> 00:39:02,333 Are you quite certain about this? 877 00:39:02,433 --> 00:39:03,233 Yes. 878 00:39:03,333 --> 00:39:04,067 Absolutely? 879 00:39:04,167 --> 00:39:05,500 Elizabeth, please. 880 00:39:06,767 --> 00:39:08,567 I'm just making sure, that's all. 881 00:39:08,667 --> 00:39:11,367 It's going to change things for me as well. 882 00:39:11,467 --> 00:39:12,600 I know. 883 00:39:12,700 --> 00:39:13,600 I'm quite sure. 884 00:39:16,100 --> 00:39:18,833 I'll make the necessary arrangements then. 885 00:39:18,933 --> 00:39:19,800 Yes. 886 00:39:20,633 --> 00:39:22,433 The success of your design 887 00:39:22,533 --> 00:39:25,067 has created just as much interest as the play itself! 888 00:39:25,133 --> 00:39:26,700 Well, I must say we've had a lot of orders 889 00:39:26,800 --> 00:39:27,700 from new customers 890 00:39:27,800 --> 00:39:29,633 and that's at a direct result of the play. 891 00:39:29,733 --> 00:39:30,833 You both deserve it 892 00:39:30,933 --> 00:39:33,067 and I shall insist you do my wardrobe for my next show. 893 00:39:33,167 --> 00:39:34,200 We'd certainly be interested. 894 00:39:34,300 --> 00:39:36,467 I'm so glad, then we're all meet again! 895 00:39:36,567 --> 00:39:37,367 Oh yes. 896 00:39:37,467 --> 00:39:39,100 Oh no, no, please don't, don't get up. 897 00:39:42,700 --> 00:39:45,633 Well, I hope I'm as happy and assured as she is 898 00:39:45,733 --> 00:39:46,567 when I reach her age. 899 00:39:46,667 --> 00:39:48,367 She certainly knows what she wants. 900 00:39:48,467 --> 00:39:50,067 May I drive you ladies home? 901 00:39:50,167 --> 00:39:51,600 Oh yes Jack, please. 902 00:39:51,700 --> 00:39:53,167 Hey, we haven't had the chance 903 00:39:53,267 --> 00:39:54,400 to speak all evening. 904 00:39:54,500 --> 00:39:56,300 Jack, you ready to talk now? 905 00:39:56,400 --> 00:39:57,300 Well, I was just about to- 906 00:39:57,400 --> 00:39:59,100 No, well that's all right, we'll get a taxi. 907 00:39:59,200 --> 00:40:00,000 You're sure? 908 00:40:00,100 --> 00:40:00,867 Yes. 909 00:40:00,967 --> 00:40:01,833 Goodnight. 910 00:40:03,433 --> 00:40:04,700 Please telephone. 911 00:40:04,800 --> 00:40:05,667 All right. 912 00:40:07,233 --> 00:40:07,967 Where would you like to meet? 913 00:40:08,067 --> 00:40:09,367 I'll be right with you. 914 00:40:11,667 --> 00:40:13,267 Girls, ladies. 915 00:40:14,767 --> 00:40:18,000 It's obviously not a good time to go into details now but 916 00:40:18,100 --> 00:40:19,567 would you be interested in designing 917 00:40:19,667 --> 00:40:21,533 the star's clothes for my next movie? 918 00:40:22,600 --> 00:40:24,067 You would like us to do it? 919 00:40:25,133 --> 00:40:25,967 What do you think? 920 00:40:26,067 --> 00:40:28,733 Well, we don't know what to say. 921 00:40:29,867 --> 00:40:31,467 I'll ring tomorrow, let's meet, 922 00:40:31,567 --> 00:40:33,500 and I'll outline what's on my mind. 923 00:40:34,567 --> 00:40:36,233 Goodnight. 924 00:40:38,533 --> 00:40:39,800 Jack, 925 00:40:39,900 --> 00:40:42,033 what did you think of the story then? 926 00:40:42,133 --> 00:40:43,633 It certainly has possibilities. 927 00:40:43,733 --> 00:40:44,900 Good, good. 928 00:40:45,000 --> 00:40:47,100 However, I would like to suggest a few changes. 929 00:40:47,200 --> 00:40:49,900 Certain areas need a complete rethink. 930 00:40:50,000 --> 00:40:51,900 Oh, that's interesting. 931 00:40:52,000 --> 00:40:54,567 I'm sure you've thought a lot about it. 932 00:40:54,667 --> 00:40:57,833 The thing is Jack, I don't want to change anything. 933 00:40:59,233 --> 00:41:00,100 Nothing at all? 934 00:41:00,200 --> 00:41:01,100 You've got it. 935 00:41:02,133 --> 00:41:03,067 I see. 936 00:41:05,367 --> 00:41:07,533 I'm sorry, I couldn't do it as it stands, 937 00:41:07,633 --> 00:41:08,467 I don't believe in it. 938 00:41:08,567 --> 00:41:09,533 You don't have to believe in it. 939 00:41:09,633 --> 00:41:11,133 You just use your skill for what's there. 940 00:41:11,233 --> 00:41:12,267 I know it would play. 941 00:41:12,367 --> 00:41:13,567 No, I can't work like that. 942 00:41:13,667 --> 00:41:14,967 You're turning me down? 943 00:41:17,900 --> 00:41:18,867 It seems that way. 944 00:41:19,833 --> 00:41:20,700 Okay. 945 00:41:22,067 --> 00:41:23,567 Great shame, Jack. 946 00:41:23,667 --> 00:41:26,067 This movie would have been good for you. 947 00:41:27,733 --> 00:41:29,500 That's a chance I'll have to take. 948 00:41:30,433 --> 00:41:31,267 Goodbye. 949 00:41:47,533 --> 00:41:51,567 Yes Elizabeth, I'm sorry I haven't telephoned before now. 950 00:41:53,633 --> 00:41:55,100 Yes, I can do that. 951 00:41:58,067 --> 00:41:59,433 All right I won't tell Evie. 952 00:42:01,900 --> 00:42:02,767 Tomorrow? 953 00:42:03,800 --> 00:42:04,700 Goodbye. 954 00:42:07,600 --> 00:42:09,933 No she's not here, of course we can talk. 955 00:42:11,500 --> 00:42:13,267 It's lovely to hear your voice again. 956 00:42:14,933 --> 00:42:15,800 What, here? 957 00:42:16,933 --> 00:42:18,833 Well do you think that's a very good idea? 958 00:42:20,600 --> 00:42:21,867 All right. 959 00:42:21,967 --> 00:42:24,067 All right, I'll see you here tomorrow night then. 960 00:42:32,233 --> 00:42:33,767 Thank you for a lovely lunch. 961 00:42:33,867 --> 00:42:34,600 Pleasure. 962 00:42:34,700 --> 00:42:36,067 Now, you'll let me know? 963 00:42:36,100 --> 00:42:37,067 Like, tomorrow? 964 00:42:37,100 --> 00:42:38,333 We promise. 965 00:42:38,433 --> 00:42:39,433 Look forward to that. 966 00:42:39,533 --> 00:42:40,667 Bye. 967 00:42:40,767 --> 00:42:41,900 -Goodbye. -Goodbye. 968 00:42:49,067 --> 00:42:51,500 Elmer Jeffard-Hendry is a very persuasive man. 969 00:42:51,600 --> 00:42:52,800 You mean what he was offering us 970 00:42:52,900 --> 00:42:53,900 was very persuasive? 971 00:42:54,067 --> 00:42:55,333 Well it's three times what we were offered 972 00:42:55,433 --> 00:42:56,200 for Dame Caroline Troy, 973 00:42:56,300 --> 00:42:58,100 and it's not nearly so much work. 974 00:42:58,200 --> 00:42:59,167 Well, is that important? 975 00:42:59,267 --> 00:43:00,600 I really didn't think very much of the story. 976 00:43:00,700 --> 00:43:01,833 Well no, nor did I, 977 00:43:01,933 --> 00:43:03,600 but it will improve our bank balance, Evie, 978 00:43:03,700 --> 00:43:05,533 and that is important. 979 00:43:12,067 --> 00:43:13,367 These are extraordinary. 980 00:43:15,267 --> 00:43:16,300 You know, I predict this collection 981 00:43:16,400 --> 00:43:18,433 is going to open a lot of doors for you. 982 00:43:18,533 --> 00:43:20,100 They've started already. 983 00:43:20,200 --> 00:43:21,633 Elmer Jeffard-Hendry has asked us 984 00:43:21,733 --> 00:43:23,233 to do some designs for his next film. 985 00:43:23,333 --> 00:43:24,900 Really, which one? 986 00:43:25,067 --> 00:43:27,233 Well, it's about a rich middle-aged woman 987 00:43:27,333 --> 00:43:28,867 with a terminal illness. 988 00:43:28,967 --> 00:43:29,867 Ah, that one. 989 00:43:29,967 --> 00:43:31,067 Do you know it? 990 00:43:31,100 --> 00:43:32,067 Yes, I turned it down. 991 00:43:32,167 --> 00:43:33,533 It's too sentimental. 992 00:43:33,633 --> 00:43:34,867 Ah. 993 00:43:34,967 --> 00:43:36,067 Ah. 994 00:43:36,167 --> 00:43:39,600 Well, Jack, we couldn't afford to turn it down. 995 00:43:39,700 --> 00:43:40,967 Do you think we've made a mistake? 996 00:43:41,067 --> 00:43:42,067 No, no not at all. 997 00:43:42,167 --> 00:43:43,967 I think you have everything to gain by doing it. 998 00:43:45,333 --> 00:43:46,800 It's not your type of film anyway. 999 00:43:46,900 --> 00:43:48,533 Well what are you going to do next? 1000 00:43:48,633 --> 00:43:49,500 Nothing definite. 1001 00:43:49,600 --> 00:43:51,900 I'm not sure America is ready for me yet. 1002 00:43:52,067 --> 00:43:54,367 But Germany has bought The Strikers for distribution. 1003 00:43:54,467 --> 00:43:57,133 So, interesting to see what reaction it gets there. 1004 00:44:01,100 --> 00:44:02,100 Thank you 1005 00:44:02,200 --> 00:44:05,200 Beatrice, please forgive all this subterfuge. 1006 00:44:05,300 --> 00:44:06,533 Is Alexander still in Italy? 1007 00:44:06,633 --> 00:44:08,933 No, he's back. 1008 00:44:09,067 --> 00:44:09,900 Ah. 1009 00:44:10,867 --> 00:44:13,800 Beatrice, you and I have been friends for a long time 1010 00:44:13,900 --> 00:44:16,200 and I didn't want to leave without saying goodbye properly. 1011 00:44:16,300 --> 00:44:17,067 Where are you going? 1012 00:44:17,100 --> 00:44:18,667 Italy, with Alexander. 1013 00:44:20,067 --> 00:44:21,300 I see. 1014 00:44:21,400 --> 00:44:22,500 Do you? 1015 00:44:23,400 --> 00:44:25,700 You knew I could never give him up. 1016 00:44:25,800 --> 00:44:28,067 It was his suggestion that I went with him. 1017 00:44:28,167 --> 00:44:29,800 What do you mean? 1018 00:44:29,900 --> 00:44:32,500 Lord Wacott is an old family friend. 1019 00:44:32,600 --> 00:44:35,667 He found out about the ambassadorship in Rome 1020 00:44:35,767 --> 00:44:37,767 and persuaded a few prominent people 1021 00:44:37,867 --> 00:44:40,233 that Alexander should be given another chance. 1022 00:44:41,067 --> 00:44:42,100 It was of course, 1023 00:44:42,200 --> 00:44:45,267 a condition of acceptance that his wife company him. 1024 00:44:46,267 --> 00:44:48,067 So you actually engineered this? 1025 00:44:49,200 --> 00:44:50,400 I had to do something. 1026 00:44:51,233 --> 00:44:53,733 Anyway, what are friends for? 1027 00:44:55,100 --> 00:44:57,400 But what if he had refused to take the job? 1028 00:44:58,300 --> 00:45:00,933 Beatrice, Alexander didn't have a choice. 1029 00:45:01,067 --> 00:45:02,533 But he'd resigned. 1030 00:45:02,633 --> 00:45:03,900 He'd sacrificed everything for- 1031 00:45:04,067 --> 00:45:04,733 Evangeline? 1032 00:45:04,833 --> 00:45:05,833 Not quite. 1033 00:45:05,933 --> 00:45:07,800 That might've been the impression that was given. 1034 00:45:07,900 --> 00:45:09,200 Meaning? 1035 00:45:09,300 --> 00:45:11,100 Alexander was forced to resign. 1036 00:45:11,200 --> 00:45:12,300 Yes, because of Evie. 1037 00:45:12,400 --> 00:45:15,367 No, because he mishandled the affair with Ralph Saroyan 1038 00:45:15,467 --> 00:45:16,867 and the bank. 1039 00:45:16,967 --> 00:45:18,967 He would otherwise have been dismissed. 1040 00:45:20,067 --> 00:45:21,333 It was nothing to do with Evie? 1041 00:45:21,433 --> 00:45:22,533 No. 1042 00:45:22,633 --> 00:45:25,233 Many people lost a lot of money, Beatrice, 1043 00:45:25,333 --> 00:45:28,700 and the satisfaction of seeing Ralph Saroyan imprisoned. 1044 00:45:28,800 --> 00:45:32,267 They blamed Alexander for not having dealt with it sooner. 1045 00:45:32,367 --> 00:45:35,967 His relationship with your sister was used as an excuse. 1046 00:45:38,333 --> 00:45:40,100 He has deceived Evie. 1047 00:45:40,200 --> 00:45:41,800 He has deceived me, 1048 00:45:43,067 --> 00:45:44,233 but I will stand by him. 1049 00:45:45,267 --> 00:45:47,267 What sort of a marriage will that be? 1050 00:45:48,600 --> 00:45:50,067 A socially acceptable one. 1051 00:45:52,300 --> 00:45:54,400 Elizabeth, if you expect me to tell Evie this- 1052 00:45:54,500 --> 00:45:55,533 No. 1053 00:45:55,633 --> 00:45:57,533 Alexander is going to. 1054 00:45:57,633 --> 00:45:59,867 In fact he's probably telling her right now. 1055 00:46:01,300 --> 00:46:03,767 So, will you be going soon? 1056 00:46:03,867 --> 00:46:04,933 Next week. 1057 00:46:05,067 --> 00:46:06,867 They want me to start straight away. 1058 00:46:06,967 --> 00:46:07,833 I see. 1059 00:46:09,933 --> 00:46:11,733 Well, then I shall come with you. 1060 00:46:12,700 --> 00:46:13,733 The business is doing well here 1061 00:46:13,833 --> 00:46:14,700 so it won't take me long to arrange things. 1062 00:46:14,800 --> 00:46:16,167 I can work in Italy. 1063 00:46:16,267 --> 00:46:17,867 Evangeline, you cannot come. 1064 00:46:19,067 --> 00:46:20,700 Elizabeth will be with me. 1065 00:46:21,933 --> 00:46:24,067 An ambassador has to have a wife. 1066 00:46:24,100 --> 00:46:26,067 I have no choice, you must understand. 1067 00:46:27,267 --> 00:46:29,333 I could have been your wife. 1068 00:46:29,433 --> 00:46:30,600 Evie, don't. 1069 00:46:32,700 --> 00:46:35,700 You know that Elizabeth will never give me a divorce. 1070 00:46:35,800 --> 00:46:37,267 What could we do? 1071 00:46:37,367 --> 00:46:39,300 What future do we have? 1072 00:46:39,400 --> 00:46:40,800 We would have each other. 1073 00:46:43,200 --> 00:46:44,167 It's not enough. 1074 00:46:45,667 --> 00:46:46,800 You know that. 1075 00:46:49,067 --> 00:46:50,300 What else can I say except 1076 00:46:51,633 --> 00:46:53,200 that I resigned because of you 1077 00:46:54,200 --> 00:46:55,933 and that I will always love you. 1078 00:47:00,067 --> 00:47:00,933 I know. 1079 00:47:05,967 --> 00:47:07,433 I'm just being selfish. 1080 00:47:07,533 --> 00:47:10,233 No, no I'm the one who's being selfish. 1081 00:47:11,667 --> 00:47:13,500 You see, I can't bear doing nothing. 1082 00:47:14,467 --> 00:47:15,467 At least this gives me a chance 1083 00:47:15,567 --> 00:47:17,200 to regain some respectability. 1084 00:47:20,167 --> 00:47:21,400 Can you understand that? 1085 00:47:24,200 --> 00:47:26,500 We're all trapped in this ridiculous situation. 1086 00:47:26,600 --> 00:47:28,867 Elizabeth, she doesn't really want to come 1087 00:47:29,833 --> 00:47:32,067 but she feels she has a duty to support me. 1088 00:47:36,133 --> 00:47:37,433 I understand. 1089 00:47:39,333 --> 00:47:40,200 Evie. 1090 00:47:41,300 --> 00:47:42,067 Evie, oh god. 1091 00:47:58,800 --> 00:47:59,667 Beatrice. 1092 00:48:00,667 --> 00:48:04,267 Alexander, have you done your duty? 1093 00:48:04,367 --> 00:48:05,667 That's hardly fair. 1094 00:48:05,767 --> 00:48:08,067 Did you tell Evie why you really resigned? 1095 00:48:09,067 --> 00:48:10,533 It would've served no purpose. 1096 00:48:10,633 --> 00:48:13,400 Why didn't you tell her the truth? 1097 00:48:13,500 --> 00:48:14,867 You had no intention of sacrificing 1098 00:48:14,967 --> 00:48:16,400 anything for Evie, did you? 1099 00:48:18,467 --> 00:48:20,433 No, I didn't think you did. 1100 00:48:30,633 --> 00:48:31,500 Evie. 1101 00:48:33,633 --> 00:48:35,233 Alexander's gone. 1102 00:48:36,100 --> 00:48:36,967 I know. 1103 00:48:38,133 --> 00:48:39,400 I was with Elizabeth. 1104 00:48:42,633 --> 00:48:44,900 The pain is too hard to bear. 1105 00:48:46,467 --> 00:48:47,800 I know. 1106 00:48:54,067 --> 00:48:56,467 I just want to die. 1107 00:48:56,567 --> 00:48:57,633 No you don't. 1108 00:48:59,367 --> 00:49:01,233 You've got everything to live for. 1109 00:49:04,533 --> 00:49:07,667 Evie, we've just designed our best collection ever. 1110 00:49:08,667 --> 00:49:10,333 It's going to be very successful. 1111 00:49:11,367 --> 00:49:13,900 The House of Eliott will really surprise everyone. 1112 00:49:16,067 --> 00:49:17,867 It means nothing without Alexander. 1113 00:49:22,700 --> 00:49:24,833 Alexander is a fine man, Evie. 1114 00:49:26,267 --> 00:49:27,367 He really loved you, 1115 00:49:30,067 --> 00:49:31,300 but you must let him go. 1116 00:49:34,367 --> 00:49:37,400 He did what he had to because he didn't want to hurt you, 1117 00:49:37,500 --> 00:49:38,900 you must 1118 00:49:39,067 --> 00:49:40,133 understand that. 1119 00:49:41,067 --> 00:49:42,600 I do. 1120 00:49:45,867 --> 00:49:47,600 We had to sacrifice our love 1121 00:49:48,433 --> 00:49:51,100 to save his career and his family. 1122 00:49:51,200 --> 00:49:52,567 He resigned because of me. 1123 00:49:56,300 --> 00:49:57,067 Yes. 1124 00:50:01,400 --> 00:50:02,433 I understand it. 1125 00:50:03,767 --> 00:50:04,800 I accept it. 1126 00:50:06,733 --> 00:50:10,500 But, Bea, why does it have to be so painful? 1127 00:50:13,467 --> 00:50:14,433 Oh, Evie. 78204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.