Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,967 --> 00:00:56,700
Bea?
2
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
The taxi's here.
3
00:00:57,900 --> 00:01:00,433
Oh, thank you.
4
00:01:00,533 --> 00:01:02,200
Evie, we haven't forgotten
anything, have we?
5
00:01:02,300 --> 00:01:03,433
No, I don't think so.
6
00:01:05,733 --> 00:01:09,200
Evie, are we going to
sell The House of Eliott?
7
00:01:09,300 --> 00:01:11,133
Well, isn't that the conclusion
we came to last night?
8
00:01:11,233 --> 00:01:12,233
Did we?
9
00:01:12,333 --> 00:01:13,267
Bea, we'd be wealthy,
10
00:01:13,367 --> 00:01:15,933
we'd never be beholden
to anyone ever again
11
00:01:16,067 --> 00:01:17,900
would have the freedom to
do whatever we choose to do.
12
00:01:18,067 --> 00:01:20,500
Yes, but what about the offers
from Jack and Alexander?
13
00:01:20,600 --> 00:01:22,133
Bea, even if we did
accept their money,
14
00:01:22,233 --> 00:01:24,967
it wouldn't really solve things
in the longterm, would it?
15
00:01:29,700 --> 00:01:30,567
Thank you.
16
00:01:37,967 --> 00:01:39,067
We haven't missed anything,
have we Evie?
17
00:01:39,100 --> 00:01:40,800
No, we've been through
it a million times.
18
00:01:40,900 --> 00:01:42,067
Right.
19
00:01:42,100 --> 00:01:44,600
Telephone Hector and
accept the offer.
20
00:01:44,700 --> 00:01:46,300
I really am most terribly sorry,
21
00:01:46,400 --> 00:01:49,100
it's very unusual for
them to be late.
22
00:01:49,200 --> 00:01:52,067
Are you prepared to wait
a little longer, Benjamin?
23
00:01:52,133 --> 00:01:53,567
As you wish.
24
00:01:53,667 --> 00:01:56,500
If you'll excuse me, I'll just
go and see if they're here.
25
00:02:02,067 --> 00:02:02,933
Good morning.
26
00:02:03,067 --> 00:02:03,867
Morning Alice.
27
00:02:03,967 --> 00:02:05,433
I have Dame Caroline
Troy in my office.
28
00:02:05,533 --> 00:02:07,600
She has her producer with
her, Mr Benjamin Kendrick.
29
00:02:07,700 --> 00:02:08,500
They're very eager to see you.
30
00:02:08,600 --> 00:02:09,867
Well can't you deal with it?
31
00:02:09,967 --> 00:02:12,200
I have some important
business to attend to here.
32
00:02:12,300 --> 00:02:14,467
Dame Caroline,
she's a wonderful actress.
33
00:02:14,567 --> 00:02:15,633
I'd really quite like
to meet her, Bea.
34
00:02:15,733 --> 00:02:18,300
I think our business
could wait, don't you?
35
00:02:19,633 --> 00:02:22,133
Well all right, bring them
through to reception please.
36
00:02:22,233 --> 00:02:23,100
Thank you.
37
00:02:23,967 --> 00:02:25,833
I'll telephone Maison
Gilles later.
38
00:02:34,067 --> 00:02:35,433
Elizabeth, I didn't expect you,
39
00:02:35,533 --> 00:02:37,067
I thought you were going
to stay in the country.
40
00:02:37,100 --> 00:02:40,667
I've changed my mind,
that's all right, isn't it?
41
00:02:40,767 --> 00:02:41,533
Of course.
42
00:02:41,633 --> 00:02:43,067
Besides, we need to talk.
43
00:02:45,533 --> 00:02:46,833
Have you reconsidered
the divorce?
44
00:02:46,933 --> 00:02:49,867
No, something much
more important.
45
00:02:49,967 --> 00:02:52,267
It's Phillip, he's been
playing truant.
46
00:02:52,367 --> 00:02:54,600
We have to go to the
school and discuss it.
47
00:02:54,700 --> 00:02:55,867
I see.
48
00:02:55,967 --> 00:02:58,533
I'm sure you can spare
the time for our children.
49
00:02:58,633 --> 00:03:00,533
After all, you have
a lot of that now.
50
00:03:01,700 --> 00:03:03,800
Yes, of course, we must
go to the school.
51
00:03:03,900 --> 00:03:05,367
I'll arrange an appointment
with the headmaster
52
00:03:05,467 --> 00:03:06,333
and let you know.
53
00:03:07,967 --> 00:03:10,600
By the way, Lord Wacott
called at the hall
54
00:03:10,700 --> 00:03:12,500
over the weekend hoping
to see you.
55
00:03:13,967 --> 00:03:16,233
He wondered if you'd
telephone him.
56
00:03:16,333 --> 00:03:17,333
If I must.
57
00:03:19,100 --> 00:03:20,067
The entire show?
58
00:03:20,100 --> 00:03:22,433
No, only Dame
Caroline's costumes.
59
00:03:23,467 --> 00:03:25,767
And what exactly would
that involve?
60
00:03:25,867 --> 00:03:27,333
Five outfits, two for the day,
61
00:03:27,433 --> 00:03:28,233
a couple for the evening,
62
00:03:28,333 --> 00:03:29,700
perhaps something for leisure?
63
00:03:29,800 --> 00:03:31,400
Dame Caroline is in
rehearsal at the moment.
64
00:03:31,500 --> 00:03:33,300
The new play opens next month
65
00:03:33,400 --> 00:03:34,733
and I trust it will
be as successful
66
00:03:34,833 --> 00:03:37,067
as our current production
in every way.
67
00:03:37,100 --> 00:03:38,333
Well that's the sort
of look I'm after,
68
00:03:38,433 --> 00:03:40,333
something similar to what
you're both wearing now.
69
00:03:40,433 --> 00:03:41,433
What we're wearing?
70
00:03:41,533 --> 00:03:43,267
The part
I play is that of a smart,
71
00:03:43,367 --> 00:03:44,333
middle-class business
business woman,
72
00:03:44,433 --> 00:03:46,400
so the clothes needs
to reflect this.
73
00:03:46,500 --> 00:03:49,733
I am after something simple
in line, looks appropriate,
74
00:03:49,833 --> 00:03:51,833
and is comfortable to wear.
75
00:03:51,933 --> 00:03:52,800
Are you interested?
76
00:03:52,900 --> 00:03:53,767
Well, yes.
77
00:03:53,867 --> 00:03:55,833
But because we have
certain commitments,
78
00:03:55,933 --> 00:03:58,233
we will need some time in
which to consider your request.
79
00:03:58,333 --> 00:03:59,067
Of course.
80
00:03:59,167 --> 00:03:59,900
Thank you.
81
00:04:00,067 --> 00:04:00,933
You appreciate, Miss Eliott,
82
00:04:01,067 --> 00:04:02,333
you will need to let
us know quite soon?
83
00:04:02,433 --> 00:04:03,167
Goodbye.
84
00:04:03,267 --> 00:04:04,067
-Yes, naturally.
-Goodbye.
85
00:04:04,100 --> 00:04:05,767
By the end of next week.
86
00:04:05,867 --> 00:04:07,300
We shall promise to do so.
87
00:04:07,400 --> 00:04:08,200
Goodbye.
88
00:04:08,300 --> 00:04:10,267
-Goodbye, thank you.
-Goodbye.
89
00:04:10,367 --> 00:04:12,733
Right then, we've just
got to finish the sleeves
90
00:04:12,833 --> 00:04:15,733
and it's all ready for Miss
Hoolie's fitting this afternoon.
91
00:04:15,833 --> 00:04:18,100
Might not you wear this?
92
00:04:18,200 --> 00:04:19,800
I don't know.
93
00:04:19,900 --> 00:04:20,967
It's very nice but
94
00:04:21,067 --> 00:04:23,800
not the sort of thing you
could wear every day, is it?
95
00:04:23,900 --> 00:04:24,900
Oh yeah, but everything we make
96
00:04:25,067 --> 00:04:26,833
is usually for a special
occasion though, isn't it?
97
00:04:28,100 --> 00:04:30,433
If I had money and didn't
have to make my own clothes
98
00:04:30,533 --> 00:04:31,867
I wouldn't come to
a fashion house.
99
00:04:31,967 --> 00:04:32,933
No?
100
00:04:33,067 --> 00:04:34,833
No, I'd go to
one of them big stores,
101
00:04:34,933 --> 00:04:36,733
you know, like Bourne
and Hollingsworth.
102
00:04:38,067 --> 00:04:40,933
They've got some lovely
things there, plain but smart.
103
00:04:41,067 --> 00:04:42,200
So what do you think?
104
00:04:44,433 --> 00:04:46,233
That's a very good
idea, Charles.
105
00:04:48,100 --> 00:04:49,233
You are not entirely happy
106
00:04:49,333 --> 00:04:51,167
with Dame Caroline's request?
107
00:04:51,267 --> 00:04:53,067
I don't feel it's an
appropriate commission
108
00:04:53,133 --> 00:04:54,667
for The House of Eliott.
109
00:04:54,767 --> 00:04:55,667
Alice,
110
00:04:56,433 --> 00:04:58,800
what do you mean by appropriate?
111
00:04:58,900 --> 00:05:00,133
Well,
112
00:05:00,233 --> 00:05:02,667
unlike some other commissions,
the popular theatre
113
00:05:02,767 --> 00:05:05,067
does not offer the same
element of prestige
114
00:05:05,100 --> 00:05:07,667
that's expected from a
house of our standing.
115
00:05:07,767 --> 00:05:08,767
Standing?
116
00:05:08,867 --> 00:05:11,533
I wasn't aware we had
one at the moment.
117
00:05:11,633 --> 00:05:13,233
Alice, we'll discuss this later,
118
00:05:13,333 --> 00:05:14,300
-thank you.
-Yes.
119
00:05:16,933 --> 00:05:17,867
Discuss what?
120
00:05:18,833 --> 00:05:20,067
Dame Caroline Troy.
121
00:05:21,067 --> 00:05:22,933
Alice doesn't approve, does she?
122
00:05:24,300 --> 00:05:26,867
She thinks it will
lower our standing.
123
00:05:26,967 --> 00:05:28,433
Alice sees us as a couture house
124
00:05:28,533 --> 00:05:30,533
catering solely for
the rich and titled.
125
00:05:30,633 --> 00:05:32,233
Which is precisely
what we are, Evie.
126
00:05:32,333 --> 00:05:34,467
And which is precisely why
we should be considering
127
00:05:34,567 --> 00:05:37,500
making our designs available
to a wider clientele.
128
00:05:37,600 --> 00:05:40,267
Evie, what's brought this
sudden change of thought?
129
00:05:40,367 --> 00:05:42,700
Certain things Dame
Caroline said,
130
00:05:42,800 --> 00:05:45,200
and also something I just heard
Madge and Tilly discussing
131
00:05:45,300 --> 00:05:47,500
about the kind of clothes
they'd like to wear.
132
00:05:48,633 --> 00:05:49,700
Well, let's be honest, Evie,
133
00:05:49,800 --> 00:05:52,067
Madge and Tilly aren't
exactly our type of customer.
134
00:05:52,100 --> 00:05:53,633
No, that isn't what
I meant exactly.
135
00:05:53,733 --> 00:05:56,400
What I'm talking about is
professional working women
136
00:05:56,500 --> 00:05:59,667
like us, who wouldn't normally
come to a couture house.
137
00:05:59,767 --> 00:06:00,900
Perhaps that's the
type of customer
138
00:06:01,067 --> 00:06:02,133
we should be trying to attract.
139
00:06:03,567 --> 00:06:04,633
Well, this is all
very interesting
140
00:06:04,733 --> 00:06:06,967
but haven't you forgotten
one important fact?
141
00:06:08,067 --> 00:06:08,833
Which is?
142
00:06:08,933 --> 00:06:09,767
That a couple of hours
ago we had agreed
143
00:06:09,867 --> 00:06:11,300
to sell The House of Eliott.
144
00:06:22,133 --> 00:06:23,733
I don't enjoy being ostracised
145
00:06:23,833 --> 00:06:25,067
and I'm sure you don't either
146
00:06:25,133 --> 00:06:27,633
but we must endeavour to keep
the few friends we still have.
147
00:06:27,733 --> 00:06:29,067
I did speak to Lord Wacott.
148
00:06:29,133 --> 00:06:29,867
And?
149
00:06:29,967 --> 00:06:31,500
I was a tempting offer,
150
00:06:31,600 --> 00:06:33,633
I'm having lunch with him
tomorrow to discuss it.
151
00:06:33,733 --> 00:06:34,567
Good.
152
00:06:44,800 --> 00:06:46,533
Alexander?
153
00:06:47,800 --> 00:06:49,433
Will you talk to Phillip,
he's always listened to you.
154
00:06:49,533 --> 00:06:51,100
Yes, of course.
155
00:06:51,200 --> 00:06:52,400
I'll talk to William.
156
00:06:53,300 --> 00:06:55,300
The headmaster seemed
more concerned
157
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
about the effect the problem
was having on Phillip's work
158
00:06:58,500 --> 00:07:00,133
rather than the truancy itself.
159
00:07:01,067 --> 00:07:02,400
Yes I know, I took all that in.
160
00:07:02,500 --> 00:07:04,533
Good, you gave the
distinct impression
161
00:07:04,633 --> 00:07:05,733
of being somewhere else.
162
00:07:05,833 --> 00:07:06,800
Elizabeth.
163
00:07:06,900 --> 00:07:08,133
I know you've a lot on
your mind at the moment
164
00:07:08,233 --> 00:07:09,700
but you could at least
make an effort.
165
00:07:09,800 --> 00:07:10,667
I am!
166
00:07:12,800 --> 00:07:15,133
Lord Montford, this
way if you please.
167
00:07:15,233 --> 00:07:16,267
Thank you.
168
00:07:19,067 --> 00:07:20,600
Are you coming?
169
00:07:53,467 --> 00:07:54,433
Come along.
170
00:08:10,300 --> 00:08:12,467
So, where did you go?
171
00:08:12,567 --> 00:08:13,533
To the village.
172
00:08:15,533 --> 00:08:17,833
You wouldn't tell the
headmaster why.
173
00:08:17,933 --> 00:08:18,867
Will you tell me?
174
00:08:18,967 --> 00:08:19,833
It doesn't matter!
175
00:08:19,933 --> 00:08:21,467
Yes, Phillip, it does.
176
00:08:22,333 --> 00:08:23,700
Your mother and I are
very worried about you.
177
00:08:23,800 --> 00:08:25,100
Are you?
178
00:08:25,200 --> 00:08:27,500
What's that supposed
to mean you?
179
00:08:27,600 --> 00:08:28,633
You and mother
180
00:08:29,800 --> 00:08:31,367
are going to divorce!
181
00:08:33,533 --> 00:08:35,100
Where did you to get that from?
182
00:08:36,400 --> 00:08:37,267
Please, tell me.
183
00:08:38,467 --> 00:08:41,100
The whole school knows
about your resignation!
184
00:08:42,500 --> 00:08:44,667
Yes, I'm sorry, I should
have told you.
185
00:08:44,767 --> 00:08:46,367
It wasn't a good time.
186
00:08:46,467 --> 00:08:47,567
What else do you know?
187
00:08:47,667 --> 00:08:50,433
Something about a tart
you've been seen with?
188
00:08:50,533 --> 00:08:52,100
What did you say?
189
00:08:52,200 --> 00:08:53,933
That's what the boys call her!
190
00:08:55,900 --> 00:08:57,600
I don't understand!
191
00:08:58,533 --> 00:09:02,367
William keeps asking me
questions, I can't answer them.
192
00:09:04,833 --> 00:09:06,333
I had to get away.
193
00:09:07,267 --> 00:09:08,333
Yes, I see.
194
00:09:08,433 --> 00:09:09,300
I'm sorry.
195
00:09:11,167 --> 00:09:12,833
So am I, Phillip,
196
00:09:12,933 --> 00:09:13,800
so am I.
197
00:09:18,367 --> 00:09:20,967
William, come along you two.
198
00:09:31,833 --> 00:09:35,300
Bea?
199
00:09:35,400 --> 00:09:36,133
What is it?
200
00:09:36,233 --> 00:09:37,900
Wake up, I need to talk to you.
201
00:09:38,067 --> 00:09:38,933
Oh, tomorrow Evie!
202
00:09:39,067 --> 00:09:40,800
No, now.
203
00:09:40,900 --> 00:09:42,367
Please?
204
00:09:42,467 --> 00:09:43,600
Come on.
205
00:09:49,967 --> 00:09:53,400
Well, what do you think?
206
00:09:53,500 --> 00:09:54,767
About the idea itself
207
00:09:54,867 --> 00:09:56,900
or the question of bringing
out a new collection?
208
00:09:57,067 --> 00:09:58,500
Both?
209
00:09:58,600 --> 00:10:01,200
Well, I think the idea
of designing clothes
210
00:10:01,300 --> 00:10:04,000
for the professional
working woman is wonderful.
211
00:10:04,967 --> 00:10:06,900
I just wish we'd thought
of it six months ago.
212
00:10:07,000 --> 00:10:08,767
And you do realise this
could open our door
213
00:10:08,867 --> 00:10:11,400
to a completely different
type of customer?
214
00:10:11,500 --> 00:10:12,400
Yes.
215
00:10:13,600 --> 00:10:14,800
But?
216
00:10:14,900 --> 00:10:16,767
It's practicalities, Evie.
217
00:10:16,867 --> 00:10:18,767
We have to design
this collection,
218
00:10:18,867 --> 00:10:21,767
make it, display
it, advertise it.
219
00:10:21,867 --> 00:10:23,400
Which of course needs money.
220
00:10:24,567 --> 00:10:25,333
Alexander?
221
00:10:25,433 --> 00:10:26,300
Jack.
222
00:10:27,267 --> 00:10:29,233
I still have the check he
gave me, it's very generous.
223
00:10:29,333 --> 00:10:31,767
It would see us through
this collection.
224
00:10:31,867 --> 00:10:32,867
I don't know.
225
00:10:32,967 --> 00:10:35,233
Why don't you go and see Jack?
226
00:10:35,333 --> 00:10:36,433
Talk to him about it.
227
00:10:37,967 --> 00:10:40,000
And he's still is a director.
228
00:10:40,100 --> 00:10:41,833
I feel we'd be taking
advantage of him.
229
00:10:41,933 --> 00:10:42,867
That's not true.
230
00:10:44,867 --> 00:10:45,767
If we could achieve this,
231
00:10:45,867 --> 00:10:47,867
we wouldn't have to sell
The House of Eliott.
232
00:10:49,133 --> 00:10:50,200
Oh, Evie.
233
00:10:51,633 --> 00:10:54,767
If you go and see Jack,
I'll go and see Alexander.
234
00:10:54,867 --> 00:10:57,300
We can come to some sort
of decision afterwards.
235
00:10:59,700 --> 00:11:01,967
Is it Beatrice who won't
accept my financial help?
236
00:11:02,067 --> 00:11:04,900
I don't think it's being
offered for the right reasons.
237
00:11:05,067 --> 00:11:05,900
Oh, you won't accept it?
238
00:11:06,067 --> 00:11:06,900
No.
239
00:11:07,067 --> 00:11:08,067
Why?
240
00:11:09,333 --> 00:11:10,333
Alexander, the business
doesn't really interest you,
241
00:11:10,433 --> 00:11:11,300
does it?
242
00:11:12,200 --> 00:11:14,367
I just don't like to see
such talent go to waste,
243
00:11:14,467 --> 00:11:15,667
that's all.
244
00:11:15,767 --> 00:11:17,533
And you feel guilty?
245
00:11:17,633 --> 00:11:18,867
I won't deny it, with
all the publicity,
246
00:11:18,967 --> 00:11:20,667
coupled with my resignation,
247
00:11:20,767 --> 00:11:22,333
contributed to your problems.
248
00:11:22,433 --> 00:11:24,400
Alexander, it was
as much my fault.
249
00:11:24,500 --> 00:11:26,433
It doesn't matter what
the reasons are.
250
00:11:26,533 --> 00:11:27,567
It matters to me.
251
00:11:33,067 --> 00:11:34,700
Then you won't let me help you?
252
00:11:37,467 --> 00:11:38,200
I can't force you.
253
00:11:38,300 --> 00:11:39,167
No.
254
00:11:42,400 --> 00:11:43,300
This isn't a good time,
255
00:11:43,400 --> 00:11:45,900
you obviously have other
things on your mind.
256
00:11:46,067 --> 00:11:48,067
I have a business appointment,
I must go.
257
00:11:49,833 --> 00:11:51,567
I'll see you soon
though, won't I?
258
00:11:51,667 --> 00:11:52,700
Of course.
259
00:12:01,833 --> 00:12:03,900
So, you look very well.
260
00:12:04,067 --> 00:12:04,900
So do you.
261
00:12:06,533 --> 00:12:07,267
Look, Jack-
262
00:12:07,367 --> 00:12:09,267
Evie spoke to me
on the telephone.
263
00:12:09,367 --> 00:12:11,467
I glad you're reconsidering
my offer.
264
00:12:11,567 --> 00:12:12,533
I hope it would be enough
265
00:12:12,633 --> 00:12:14,067
to get you through
the new collection
266
00:12:14,133 --> 00:12:15,867
so you won't have to sell.
267
00:12:15,967 --> 00:12:16,800
Thank you.
268
00:12:23,567 --> 00:12:25,700
Jack, you've always
had faith in us but
269
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
what if we fail?
270
00:12:28,700 --> 00:12:29,867
You won't.
271
00:12:29,967 --> 00:12:31,533
Please be realistic.
272
00:12:31,633 --> 00:12:33,767
All right if it doesn't work
out I can bear the loss.
273
00:12:33,867 --> 00:12:34,600
Really?
274
00:12:34,700 --> 00:12:35,433
Really.
275
00:12:35,533 --> 00:12:36,467
Well, thank you.
276
00:12:37,267 --> 00:12:38,267
It's very generous of you.
277
00:12:38,367 --> 00:12:40,567
Good, that's settled,
you can cash that check.
278
00:12:40,667 --> 00:12:42,467
I still have to discuss
it with Evie.
279
00:12:42,567 --> 00:12:45,300
Well Evie gave the distinct
impression...
280
00:12:45,400 --> 00:12:46,633
Nevermind.
281
00:12:46,733 --> 00:12:47,900
You discuss it with her.
282
00:12:48,067 --> 00:12:50,933
So that's business settled,
now, will you stay for dinner?
283
00:12:51,067 --> 00:12:51,800
No.
284
00:12:52,767 --> 00:12:54,067
No, I'd better get back.
285
00:12:54,967 --> 00:12:55,967
All right.
286
00:12:57,133 --> 00:13:00,167
Look, my new film is
opening next week.
287
00:13:01,833 --> 00:13:04,067
I'd like you to come
as my guest.
288
00:13:04,133 --> 00:13:05,067
Evie's invited.
289
00:13:05,967 --> 00:13:08,467
It's a new direction for
me, I value your opinion.
290
00:13:10,533 --> 00:13:11,867
All right, thank you.
291
00:13:11,967 --> 00:13:13,367
Good.
292
00:13:14,300 --> 00:13:15,133
Well,
293
00:13:17,933 --> 00:13:18,800
goodbye Jack.
294
00:13:21,200 --> 00:13:22,067
Goodbye.
295
00:13:23,300 --> 00:13:25,567
And thank you once again.
296
00:14:01,567 --> 00:14:02,300
Hello.
297
00:14:02,400 --> 00:14:03,233
Hello.
298
00:14:04,133 --> 00:14:05,467
How did it go with Jack?
299
00:14:06,300 --> 00:14:07,167
Fine.
300
00:14:08,300 --> 00:14:09,133
Well?
301
00:14:10,167 --> 00:14:11,600
Did you accept his offer?
302
00:14:11,700 --> 00:14:13,967
Well, I want to discuss
it with you first.
303
00:14:14,933 --> 00:14:16,833
Bea, I thought we
discussed this?
304
00:14:16,933 --> 00:14:19,067
We hadn't agreed anything,
or at least I hadn't.
305
00:14:19,167 --> 00:14:20,633
How did it go with Alexander?
306
00:14:21,800 --> 00:14:23,133
I turned his offer down.
307
00:14:24,067 --> 00:14:25,633
Without even discussing
it with me?
308
00:14:25,733 --> 00:14:27,700
Bea, I could never
accept his money.
309
00:14:27,800 --> 00:14:30,067
Yes, well that's how
I feel about Jack!
310
00:14:32,200 --> 00:14:34,967
Well we have no choice now
but to accept Jack's offer.
311
00:14:40,800 --> 00:14:41,667
Evie,
312
00:14:42,467 --> 00:14:45,300
are we deceiving ourselves
about this collection?
313
00:14:45,400 --> 00:14:47,933
Perhaps we should really
reconsider Gilles' offer?
314
00:14:49,300 --> 00:14:50,967
It's too late, I've
turned him down.
315
00:14:51,067 --> 00:14:52,533
We're not selling.
316
00:14:52,633 --> 00:14:53,600
What?
317
00:14:53,700 --> 00:14:55,667
I'm sorry Bea, but I know
what I've done is right.
318
00:14:57,867 --> 00:14:59,367
Evie,
319
00:14:59,467 --> 00:15:01,500
we used to make these
decisions together!
320
00:15:01,600 --> 00:15:03,100
I know!
321
00:15:03,200 --> 00:15:05,933
But I just thought I
couldn't let Gilles win.
322
00:15:06,067 --> 00:15:08,467
I didn't actually tell you
the real reason I left Paris.
323
00:15:08,567 --> 00:15:09,800
Gilles started to interfere.
324
00:15:09,900 --> 00:15:11,367
He wanted my talent,
325
00:15:11,467 --> 00:15:14,100
but on his terms and I wasn't
prepared to compromise.
326
00:15:14,200 --> 00:15:15,467
So that's why I left.
327
00:15:16,867 --> 00:15:18,067
And he wants to buy
The House of Eliott
328
00:15:18,100 --> 00:15:20,067
to make some sort of point?
329
00:15:20,100 --> 00:15:21,067
Something like that.
330
00:15:21,133 --> 00:15:23,233
Well it seems a very
expensive way to do it.
331
00:15:23,333 --> 00:15:25,200
I know, which is why
I've turned him down.
332
00:15:25,300 --> 00:15:26,833
So Bea, don't reprimand
me please.
333
00:15:26,933 --> 00:15:28,233
I wasn't going to do that Evie,
334
00:15:28,333 --> 00:15:29,633
but you've left us with
no other choice
335
00:15:29,733 --> 00:15:32,300
but to accept Jack's offer.
336
00:15:32,400 --> 00:15:34,667
Bea, do you believe in
this collection or not?
337
00:15:34,767 --> 00:15:37,433
Yes, it's got to work.
338
00:15:46,067 --> 00:15:46,900
Oh Evie,
339
00:15:48,600 --> 00:15:49,467
I'm beginning to think
340
00:15:49,567 --> 00:15:51,600
this wasn't such a good
idea after all.
341
00:15:51,700 --> 00:15:52,933
It'll be all right.
342
00:15:53,067 --> 00:15:55,967
I never thought I'd be
nervous being out with Jack.
343
00:15:56,067 --> 00:15:57,067
I'm here.
344
00:16:00,067 --> 00:16:00,900
You look wonderful.
345
00:16:01,067 --> 00:16:02,067
Thank you.
346
00:16:03,667 --> 00:16:05,067
Come through.
347
00:16:14,267 --> 00:16:15,800
Alexander, glad you
could make it.
348
00:16:15,900 --> 00:16:17,533
I wouldn't miss this, Jack.
349
00:16:17,633 --> 00:16:19,067
Beatrice.
350
00:16:19,100 --> 00:16:20,367
I suggest we go straight in.
351
00:16:20,467 --> 00:16:21,333
Yes.
352
00:17:13,433 --> 00:17:14,367
You honestly liked it?
353
00:17:14,467 --> 00:17:16,233
Yes, and I don't think
we were alone.
354
00:17:16,333 --> 00:17:18,600
So different from your
other films, Jack.
355
00:17:18,700 --> 00:17:20,100
Wonderful film!
356
00:17:20,200 --> 00:17:21,067
You're very kind.
357
00:17:21,100 --> 00:17:23,300
Mr Maddox, Jack Maddox?
358
00:17:23,400 --> 00:17:24,133
Yes.
359
00:17:24,233 --> 00:17:25,367
Very impressive film.
360
00:17:25,467 --> 00:17:26,367
Thank you.
361
00:17:26,467 --> 00:17:28,333
I'd like to speak with
you about your work.
362
00:17:28,433 --> 00:17:30,133
Mayhaps we can meet
in a day or two?
363
00:17:30,233 --> 00:17:32,800
I'm staying at the
Ritz, telephone me.
364
00:17:32,900 --> 00:17:33,867
Of course
365
00:17:33,967 --> 00:17:35,233
Harriet, my dear.
366
00:17:35,333 --> 00:17:36,667
If you'll excuse us.
367
00:17:38,800 --> 00:17:40,167
Elmer Jeffard-Hendry.
368
00:17:40,267 --> 00:17:40,967
You know him?
369
00:17:41,067 --> 00:17:42,067
Not personally,
370
00:17:42,100 --> 00:17:43,533
he's one of America's
most prolific producers.
371
00:17:43,633 --> 00:17:44,700
I didn't know he'd been invited.
372
00:17:44,800 --> 00:17:47,500
Well Jack, that's a
good sign isn't it?
373
00:17:47,600 --> 00:17:48,500
I suppose so.
374
00:17:48,600 --> 00:17:49,867
Next stop, Hollywood.
375
00:17:52,133 --> 00:17:53,467
Would you excuse us a minute?
376
00:17:53,567 --> 00:17:54,600
Of course.
377
00:17:57,233 --> 00:17:59,700
I didn't think it we'd
ever get a moment alone.
378
00:18:00,767 --> 00:18:02,067
How are you?
379
00:18:02,167 --> 00:18:03,200
I've missed you.
380
00:18:04,100 --> 00:18:06,200
I'm sorry about the other day.
381
00:18:06,300 --> 00:18:07,067
It's my fault.
382
00:18:07,133 --> 00:18:08,600
No, it wasn't.
383
00:18:08,700 --> 00:18:10,100
I just had other thoughts
on my mind.
384
00:18:10,200 --> 00:18:11,067
Yes.
385
00:18:13,233 --> 00:18:14,933
Something's worrying
you, what is it?
386
00:18:15,067 --> 00:18:16,567
Evie,
387
00:18:16,667 --> 00:18:18,367
I've been offered
a job in Italy.
388
00:18:20,067 --> 00:18:21,067
Italy?
389
00:18:21,133 --> 00:18:22,667
As ambassador.
390
00:18:22,767 --> 00:18:24,067
I might be going to Rome.
391
00:18:24,967 --> 00:18:26,333
Nothing settled, of course.
392
00:18:28,467 --> 00:18:30,200
Load Wacott put me up for it.
393
00:18:30,300 --> 00:18:32,300
Obviously somebody has
a regard for me.
394
00:18:33,667 --> 00:18:34,433
When might this be?
395
00:18:34,533 --> 00:18:36,167
Well I'll be leaving
in a week or so.
396
00:18:37,333 --> 00:18:39,067
Just to see how the land lies,
397
00:18:40,333 --> 00:18:41,667
whether the job appeals.
398
00:18:42,533 --> 00:18:45,367
It's a kind of exploratory
trip, not for long.
399
00:18:47,367 --> 00:18:48,833
Will Elizabeth be
going with you?
400
00:18:48,933 --> 00:18:49,833
No.
401
00:18:49,933 --> 00:18:51,800
It's just that I might
not have the chance
402
00:18:51,900 --> 00:18:53,667
of seeing you before I go.
403
00:18:55,067 --> 00:18:55,900
Well, that's all right
404
00:18:56,067 --> 00:18:57,300
because we're quite busy
with the collection,
405
00:18:57,400 --> 00:18:58,867
so that works out quite well.
406
00:19:03,267 --> 00:19:05,467
Alexander do you still love me?
407
00:19:05,567 --> 00:19:06,600
Of course.
408
00:19:07,633 --> 00:19:09,867
Jack, your offer we'd
like to accept it.
409
00:19:09,967 --> 00:19:11,067
That is, if you haven't
changed your mind.
410
00:19:11,167 --> 00:19:12,067
No!
411
00:19:13,067 --> 00:19:14,400
Well, good news!
412
00:19:14,500 --> 00:19:15,433
You mark my words,
413
00:19:15,533 --> 00:19:17,067
the tide is turning for
The House of Eliott.
414
00:19:17,167 --> 00:19:19,067
Well if it is, it's
thanks to you.
415
00:19:21,300 --> 00:19:24,500
Jack, I don't see Emma
Casson here tonight.
416
00:19:24,600 --> 00:19:26,833
No, my leading lady
couldn't come.
417
00:19:26,933 --> 00:19:28,767
Couldn't, or didn't want to?
418
00:19:28,867 --> 00:19:31,067
I'm sorry, Jack, but
we've got to go.
419
00:19:31,100 --> 00:19:32,700
What, you're not staying
for the party?
420
00:19:32,800 --> 00:19:34,167
No, I'm a little tired.
421
00:19:34,267 --> 00:19:36,900
I'm afraid you'll have
to excuse me as well.
422
00:19:37,067 --> 00:19:38,433
Right, well I'll get you a taxi.
423
00:19:38,533 --> 00:19:39,900
That's all right, I'll take
Beatrice and Evie home.
424
00:19:40,067 --> 00:19:41,733
Oh no, I don't mind
getting a taxi.
425
00:19:41,833 --> 00:19:42,700
I insist.
426
00:19:44,833 --> 00:19:45,700
Goodbye.
427
00:20:00,167 --> 00:20:01,367
He's going to Italy?
428
00:20:03,200 --> 00:20:04,067
He might be.
429
00:20:11,367 --> 00:20:13,633
Are you and Jack all right?
430
00:20:14,500 --> 00:20:18,133
Well, I accepted his offer
if that's what you mean.
431
00:20:18,233 --> 00:20:19,100
Okay.
432
00:20:22,067 --> 00:20:24,233
Well, we have a lot
of work to do.
433
00:20:26,500 --> 00:20:28,167
I know we have this
collection to design
434
00:20:28,267 --> 00:20:29,367
but I do think we should accept
435
00:20:29,467 --> 00:20:31,633
Dame Caroline's commission
for the show.
436
00:20:31,733 --> 00:20:32,967
I agree
437
00:20:33,067 --> 00:20:34,933
despite Alice says.
438
00:20:37,033 --> 00:20:39,433
Well, that will be
a lot of work on.
439
00:20:39,533 --> 00:20:40,333
We'll have to see if we can get
440
00:20:40,433 --> 00:20:42,700
Betty and Agnes and
the others back.
441
00:20:42,800 --> 00:20:45,100
That's if they haven't found
alternative employment.
442
00:20:47,433 --> 00:20:49,167
It'll be just like the old days.
443
00:20:54,633 --> 00:20:55,933
Didn't think I'd be coming
back here, eh?
444
00:20:56,033 --> 00:20:58,100
No, not after the way
they treated us.
445
00:20:58,200 --> 00:21:00,433
Still, better the
devil you know.
446
00:21:00,533 --> 00:21:01,500
Yeah.
447
00:21:01,600 --> 00:21:04,267
Hey Bet, you sure we're
doing the right thing?
448
00:21:04,367 --> 00:21:06,233
Anybody else offered
you a better job?
449
00:21:06,333 --> 00:21:07,200
Nah.
450
00:21:08,100 --> 00:21:10,900
Still, gonna make sure it's
worth my while this time.
451
00:21:15,200 --> 00:21:16,967
And there's a lot for
where these come from,
452
00:21:17,067 --> 00:21:18,100
all at cost price.
453
00:21:18,200 --> 00:21:20,067
Come on girls, first
come, first served!
454
00:21:20,100 --> 00:21:21,733
Did you nick these, Betty?
455
00:21:21,833 --> 00:21:22,933
I did not!
456
00:21:23,067 --> 00:21:24,900
Welcome back Betty.
457
00:21:25,067 --> 00:21:27,500
Well, why are they so
cheap then, Betty?
458
00:21:27,600 --> 00:21:30,067
Because when I worked on the
fish stall down the market,
459
00:21:30,100 --> 00:21:31,667
I made a lot of useful friends.
460
00:21:31,767 --> 00:21:34,367
Yeah, Mr Cod, Mrs Plaice,
and Lord Rock Salmon.
461
00:21:34,467 --> 00:21:35,400
-Come on.
-
462
00:21:35,500 --> 00:21:37,400
I'll tell you something
for nothing, Tilly.
463
00:21:37,500 --> 00:21:39,233
That little job helped
keep us fed,
464
00:21:39,333 --> 00:21:41,667
after we'd been given our
marching orders from here.
465
00:21:41,767 --> 00:21:42,500
Betty!
466
00:21:42,600 --> 00:21:43,333
It's true!
467
00:21:43,433 --> 00:21:45,233
Hey, she's in my seat.
468
00:21:46,133 --> 00:21:48,300
Right, come on girls, who can
I interest in some of these?
469
00:21:48,400 --> 00:21:49,233
Betty!
470
00:21:49,333 --> 00:21:51,100
After work would
be a better time!
471
00:21:52,967 --> 00:21:53,700
Good morning, Betty.
472
00:21:53,800 --> 00:21:54,900
Mrs Burgoyne.
473
00:21:56,800 --> 00:21:58,700
Joseph, I thought we'd ordered
the blue and green silks
474
00:21:58,800 --> 00:22:00,267
from Bryce's last week.
475
00:22:00,367 --> 00:22:02,267
We had, but the new
orders for the collection
476
00:22:02,367 --> 00:22:03,467
took priority, I'm afraid.
477
00:22:03,567 --> 00:22:06,667
My clients still expect
their fittings to be on time!
478
00:22:06,767 --> 00:22:09,167
We must look after the
customers we have!
479
00:22:09,267 --> 00:22:11,100
I'll talk to Bryce's
this morning.
480
00:22:11,200 --> 00:22:12,167
This particular collection
481
00:22:12,267 --> 00:22:14,533
seems to be taking
precedence over everything.
482
00:22:14,633 --> 00:22:17,100
Surely that is more
important at the moment?
483
00:22:18,233 --> 00:22:19,933
Did you ever find a job, Agnes?
484
00:22:20,067 --> 00:22:22,633
Nah, I did try ever so hard.
485
00:22:22,733 --> 00:22:24,367
I found a new young man,
486
00:22:24,467 --> 00:22:26,667
his name's Perce, works
at a printers.
487
00:22:26,767 --> 00:22:28,167
You courting then, are you?
488
00:22:28,267 --> 00:22:30,367
Yeah, but he don't know it yet.
489
00:22:32,333 --> 00:22:35,067
So, what's the dirt then, eh?
490
00:22:35,133 --> 00:22:36,867
Whatever do you mean, Betty?
491
00:22:36,967 --> 00:22:38,067
Oh, come off it.
492
00:22:38,167 --> 00:22:40,733
You know, Miss Beatrice,
Miss Evie.
493
00:22:40,833 --> 00:22:42,233
That's enough Betty,
you've only been here
494
00:22:42,333 --> 00:22:43,800
five minutes and your
mouth hasn't stopped
495
00:22:43,900 --> 00:22:45,933
All right, all right,
I'm just asking.
496
00:22:48,100 --> 00:22:50,300
Lady Montford still
come here, does she?
497
00:22:50,400 --> 00:22:52,600
Well as a matter
of fact she does.
498
00:22:52,700 --> 00:22:56,333
And what's more, Betty, she's
in the fitting room right now.
499
00:22:56,433 --> 00:22:59,167
As usual Beatrice, an
excellent design.
500
00:22:59,267 --> 00:23:00,100
Thank you.
501
00:23:00,200 --> 00:23:01,400
You've never let me down.
502
00:23:01,500 --> 00:23:02,733
I'm glad you think so.
503
00:23:05,333 --> 00:23:07,233
This is going to be
difficult Beatrice but-
504
00:23:07,333 --> 00:23:09,867
You won't be coming
to us anymore?
505
00:23:09,967 --> 00:23:11,400
I'm sorry.
506
00:23:11,500 --> 00:23:12,533
Elizabeth, please don't be.
507
00:23:12,633 --> 00:23:15,433
I am grateful you came to
us for as long as you did.
508
00:23:15,533 --> 00:23:17,200
It was a difficult decision but
509
00:23:18,067 --> 00:23:20,133
with Alexander going away
510
00:23:20,233 --> 00:23:21,067
I don't know where
I'm going to be
511
00:23:21,133 --> 00:23:22,267
or what I'm going to be doing.
512
00:23:22,367 --> 00:23:24,700
Elizabeth, please, you
don't have to explain.
513
00:23:25,667 --> 00:23:27,700
I hope though that we
will retain our friendship
514
00:23:27,800 --> 00:23:29,367
and maybe see each
other occasionally?
515
00:23:29,467 --> 00:23:31,267
Oh yes, of course.
516
00:23:32,400 --> 00:23:35,467
And now, if you don't mind,
I'd like to see Evangeline.
517
00:23:37,200 --> 00:23:38,333
Evie?
518
00:23:38,433 --> 00:23:39,133
Yes.
519
00:23:40,100 --> 00:23:41,567
I'd like us to part civilly.
520
00:23:43,633 --> 00:23:46,300
Yes of course, I'll
see if she's available.
521
00:23:52,533 --> 00:23:53,400
Thank you.
522
00:23:59,200 --> 00:24:00,133
Evangeline,
523
00:24:01,367 --> 00:24:02,433
I just wanted to thank you
524
00:24:02,533 --> 00:24:04,567
for all the work you've
done for me on my wardrobe,
525
00:24:04,667 --> 00:24:05,700
and to say goodbye.
526
00:24:06,900 --> 00:24:08,767
Well it was mainly Beatrice.
527
00:24:08,867 --> 00:24:11,733
And to wish you luck
for your new collection
528
00:24:11,833 --> 00:24:13,533
I'm sure it will
be all the rage.
529
00:24:14,567 --> 00:24:19,600
Thank you.
530
00:24:22,133 --> 00:24:23,400
I'll never give him up.
531
00:24:25,067 --> 00:24:25,933
I am determined.
532
00:24:32,367 --> 00:24:34,633
I was very impressed
with Strikers, Jack.
533
00:24:34,733 --> 00:24:35,467
You thought it worked?
534
00:24:35,567 --> 00:24:36,967
Oh sure.
535
00:24:37,067 --> 00:24:39,100
You could have had a
little more action.
536
00:24:40,067 --> 00:24:40,800
That would have upset
537
00:24:40,900 --> 00:24:42,733
the personal drama
of the characters.
538
00:24:42,833 --> 00:24:44,167
Maybe.
539
00:24:44,267 --> 00:24:47,633
Jack, you ever considered
working in the States?
540
00:24:47,733 --> 00:24:50,067
I've considered it, no
one's ever asked me.
541
00:24:52,867 --> 00:24:53,600
Harri!
542
00:24:53,700 --> 00:24:55,067
This is Jack Maddox.
543
00:24:55,133 --> 00:24:55,900
How do you do?
544
00:24:56,067 --> 00:24:57,900
Jack, Elmer and I
can't stop talking
545
00:24:58,067 --> 00:24:59,667
about how good your movie was.
546
00:24:59,767 --> 00:25:00,867
So what's it going to be today?
547
00:25:00,967 --> 00:25:02,967
More sights or another
shopping expedition?
548
00:25:03,067 --> 00:25:05,600
Well, since we're not
going to Paris this year
549
00:25:05,700 --> 00:25:08,267
I thought I'd try out some
of the new London designers.
550
00:25:08,367 --> 00:25:10,600
Now I've got appointments
most of the afternoon,
551
00:25:10,700 --> 00:25:13,333
so I'll see you at
dinner tonight.
552
00:25:13,433 --> 00:25:16,133
Okay, but don't order
anything in turquoise,
553
00:25:16,233 --> 00:25:17,567
it doesn't suit you.
554
00:25:17,667 --> 00:25:18,967
Yes Elmer.
555
00:25:19,067 --> 00:25:20,233
Well, nice meeting you Jack.
556
00:25:20,333 --> 00:25:22,433
No doubt we'll be seeing more
of you while we're in town.
557
00:25:22,533 --> 00:25:23,400
I hope so.
558
00:25:24,467 --> 00:25:25,367
Charming wife you have.
559
00:25:25,467 --> 00:25:28,067
Still got a great figure,
don't you think?
560
00:25:28,100 --> 00:25:29,100
Well, yes.
561
00:25:29,200 --> 00:25:31,800
That woman, Jack, has kept
me happy for 25 years.
562
00:25:31,900 --> 00:25:33,133
Isn't that something?
563
00:25:33,233 --> 00:25:33,933
Yes it is.
564
00:25:34,067 --> 00:25:34,800
You married?
565
00:25:34,900 --> 00:25:35,633
Yes.
566
00:25:35,733 --> 00:25:37,067
I'd like to meet her sometime.
567
00:25:37,133 --> 00:25:39,167
Jack, I've got to see
some distribution people.
568
00:25:39,267 --> 00:25:40,367
I'd like us to talk further
569
00:25:40,467 --> 00:25:41,900
and perhaps I can see
some more of your work?
570
00:25:42,067 --> 00:25:42,967
That can be arranged.
571
00:25:43,067 --> 00:25:44,733
Great, ring me here.
572
00:25:44,833 --> 00:25:46,067
Nice meeting with you.
573
00:25:46,167 --> 00:25:46,900
If you'll excuse me.
574
00:25:47,067 --> 00:25:47,867
Of course.
575
00:26:37,500 --> 00:26:39,300
If you'd care to take a
seat, we won't keep you long.
576
00:26:39,400 --> 00:26:40,433
Thank you.
577
00:26:53,400 --> 00:26:55,533
Please excuse me disturbing you,
578
00:26:55,633 --> 00:26:59,067
but we saw your play a few
days ago and really enjoyed it.
579
00:26:59,133 --> 00:26:59,900
Oh thank you.
580
00:27:00,067 --> 00:27:00,967
Harriet Jeffard-Hendry.
581
00:27:01,067 --> 00:27:02,367
A pleasure to meet you.
582
00:27:02,467 --> 00:27:04,800
Oh no, that's my pleasure.
583
00:27:04,900 --> 00:27:06,867
I've admired your work
for some time.
584
00:27:06,967 --> 00:27:08,067
Really?
585
00:27:08,133 --> 00:27:10,067
I loved your interpretation
of Gertrude
586
00:27:10,167 --> 00:27:12,133
in the New York Hamlet
a few years ago.
587
00:27:12,233 --> 00:27:12,967
Really?
588
00:27:13,067 --> 00:27:14,300
I'm flattered you remember.
589
00:27:14,400 --> 00:27:15,833
I had a happy time in America.
590
00:27:15,933 --> 00:27:18,333
Oh well, we'd like
to see you back.
591
00:27:18,433 --> 00:27:20,600
How kind, who knows?
592
00:27:20,700 --> 00:27:22,700
Do you know, you ought to
talk to my husband Elmer.
593
00:27:22,800 --> 00:27:25,700
Now he's a great admirer,
knows a lot about the theatre.
594
00:27:25,800 --> 00:27:26,733
How interesting.
595
00:27:27,633 --> 00:27:28,567
Dame Caroline,
596
00:27:28,667 --> 00:27:29,433
would you like to come
through to my office?
597
00:27:29,533 --> 00:27:31,067
Thank you.
598
00:27:31,133 --> 00:27:32,267
So nice meeting you.
599
00:27:32,367 --> 00:27:33,200
Likewise.
600
00:27:37,067 --> 00:27:39,167
Mrs Jeffard-Hendry,
this is Beatrice Eliott.
601
00:27:39,267 --> 00:27:40,667
How do you do?
602
00:27:40,767 --> 00:27:42,700
I understand you'd like
to discuss some designs?
603
00:27:42,800 --> 00:27:44,133
I would, thank you.
604
00:27:44,233 --> 00:27:45,133
Come this way.
605
00:27:48,333 --> 00:27:50,067
Yes, these are very good,
606
00:27:50,133 --> 00:27:51,467
but there are a few adjustments
607
00:27:51,567 --> 00:27:52,500
that I would like to suggest.
608
00:27:52,600 --> 00:27:53,933
Naturally, please.
609
00:27:54,067 --> 00:27:54,767
Thank you.
610
00:27:54,867 --> 00:27:56,667
My sister will join us shortly.
611
00:27:56,767 --> 00:27:59,467
You and your sister are
very close, aren't you?
612
00:27:59,567 --> 00:28:02,733
Well, we have been through
a lot together, yes.
613
00:28:02,833 --> 00:28:03,967
And how has Beatrice
supported you
614
00:28:04,067 --> 00:28:05,767
through your present
difficulties?
615
00:28:06,933 --> 00:28:07,767
I beg your pardon?
616
00:28:07,867 --> 00:28:09,067
Oh my, dear.
617
00:28:09,100 --> 00:28:11,133
You have every right to tell
me to mind my own business,
618
00:28:11,233 --> 00:28:13,833
but really one couldn't
avoid the newspapers.
619
00:28:13,933 --> 00:28:14,733
Miss Troy I don't
wish to be rude-
620
00:28:14,833 --> 00:28:16,233
Oh look, look, I'm sorry.
621
00:28:16,333 --> 00:28:19,433
I've embarrassed you, I didn't
mean to be so insensitive.
622
00:28:19,533 --> 00:28:21,567
It's just that a similar thing
happened to me, I'm sorry.
623
00:28:21,667 --> 00:28:22,733
I apologise.
624
00:28:22,833 --> 00:28:24,367
I've spoken out of turn.
625
00:28:24,467 --> 00:28:26,567
What do you mean
a similar thing?
626
00:28:26,667 --> 00:28:29,100
Many years ago, before
you were born,
627
00:28:30,067 --> 00:28:31,767
I fell in love with
a married man.
628
00:28:31,867 --> 00:28:32,900
I was about your age
629
00:28:33,067 --> 00:28:36,867
and he was considerably
older and a public figure.
630
00:28:36,967 --> 00:28:40,267
My dear, our affair was
the scandal of the decade.
631
00:28:42,167 --> 00:28:43,367
Does it sound familiar?
632
00:28:44,167 --> 00:28:47,167
He was also forced to resign,
it was the end of his career.
633
00:28:47,967 --> 00:28:49,267
What happened then?
634
00:28:49,367 --> 00:28:51,233
Well his wife, who never
really loved him,
635
00:28:51,333 --> 00:28:53,200
finally had agreed
to divorce him.
636
00:28:54,067 --> 00:28:55,400
We got married
637
00:28:55,500 --> 00:28:58,400
and we had a glorious 15
years together before he died.
638
00:29:00,667 --> 00:29:01,500
I'm sorry.
639
00:29:01,600 --> 00:29:03,800
Oh no, don't be, we
have a very happy.
640
00:29:04,767 --> 00:29:06,633
And it was well worth
all the embarrassment
641
00:29:06,733 --> 00:29:09,800
we had to go through once the
press got hold of the story.
642
00:29:09,900 --> 00:29:13,200
So you see, I do understand
what you might be experiencing.
643
00:29:14,967 --> 00:29:16,933
You must've been very
much in love.
644
00:29:17,067 --> 00:29:17,933
We were.
645
00:29:18,900 --> 00:29:21,100
I assume it's the same for you.
646
00:29:21,200 --> 00:29:22,700
It is.
647
00:29:26,933 --> 00:29:31,733
Miss Troy, I'm curious, is
this why you came to us?
648
00:29:31,833 --> 00:29:34,267
Ah, I suppose there's
an element of that, yes,
649
00:29:35,867 --> 00:29:37,400
but mainly because I do think
650
00:29:37,500 --> 00:29:39,867
you're both original
and talented.
651
00:29:42,233 --> 00:29:43,867
Well I'm grateful
you've told me.
652
00:29:43,967 --> 00:29:45,267
If it's of any use,
653
00:29:46,367 --> 00:29:47,600
you deserve to be happy.
654
00:29:49,100 --> 00:29:50,500
Thank you.
655
00:29:50,600 --> 00:29:53,067
Fortuny, Poiret, Patou,
656
00:29:53,133 --> 00:29:55,067
they all showed in New York?
657
00:29:55,167 --> 00:29:57,800
I went to all their collections.
658
00:29:57,900 --> 00:30:01,267
We're not as backward in
America as you may think.
659
00:30:01,367 --> 00:30:02,100
Oh, I wasn't suggesting that.
660
00:30:02,200 --> 00:30:03,633
Oh I know.
661
00:30:03,733 --> 00:30:05,867
But a lot of Europeans
think that fashion
662
00:30:05,967 --> 00:30:09,633
and style can only be
seen in Paris or London.
663
00:30:09,733 --> 00:30:12,067
Well, we may not have
the designers yet,
664
00:30:12,167 --> 00:30:13,367
but we're getting there.
665
00:30:13,467 --> 00:30:15,267
Now we're ahead in manufacture.
666
00:30:15,367 --> 00:30:17,433
There is hardly a good
design that isn't
667
00:30:17,533 --> 00:30:21,300
in our stores within two
weeks of a Paris collection.
668
00:30:21,400 --> 00:30:24,633
But Mrs Jeffard-Hendry, all
our designs are original
669
00:30:24,733 --> 00:30:26,167
and cannot be seen
anywhere else.
670
00:30:26,267 --> 00:30:28,633
Well, that's the
reason I'm here.
671
00:30:28,733 --> 00:30:31,633
Oh, I've also been to
Maison Gilles and Hussar's.
672
00:30:31,733 --> 00:30:34,767
I don't believe in patronising
just one establishment.
673
00:30:34,867 --> 00:30:35,967
No, of course not.
674
00:30:36,900 --> 00:30:39,033
Well, I hope we have
something that appeals to you.
675
00:30:39,133 --> 00:30:40,467
I'm sure of it.
676
00:30:40,567 --> 00:30:41,433
I shall leave
you with Alice
677
00:30:41,533 --> 00:30:43,233
who will show you
our latest range.
678
00:30:43,333 --> 00:30:44,633
Thank you for your time.
679
00:30:44,733 --> 00:30:45,933
It was a pleasure, goodbye.
680
00:30:46,033 --> 00:30:46,900
Goodbye.
681
00:30:50,433 --> 00:30:51,300
Now Mrs Burgoyne,
682
00:30:52,400 --> 00:30:54,933
what is Dame Caroline
Troy ordering?
683
00:30:55,033 --> 00:30:56,067
Beg your pardon?
684
00:30:56,167 --> 00:30:58,967
That lady has a lot of style.
685
00:30:59,067 --> 00:31:02,267
I bet you think you're
lucky getting her custom.
686
00:31:02,367 --> 00:31:04,067
Well if the play is a failure,
687
00:31:04,167 --> 00:31:05,700
at least it will be
an elegant failure.
688
00:31:05,800 --> 00:31:07,533
Oh I'm sure it'll be as
successful as your last play,
689
00:31:07,633 --> 00:31:08,500
Dame Caroline.
690
00:31:08,600 --> 00:31:09,967
Beatrice, the one
thing I've learned
691
00:31:10,067 --> 00:31:13,067
about my profession is
never be complacent.
692
00:31:13,133 --> 00:31:15,300
Just when you think
you can do no wrong,
693
00:31:15,400 --> 00:31:17,333
someone out there
proves otherwise.
694
00:31:17,433 --> 00:31:19,200
I'm sure not with this
particular play.
695
00:31:19,300 --> 00:31:20,400
Well, we'll see.
696
00:31:20,500 --> 00:31:23,067
Anyway, these are absolutely
perfect.
697
00:31:23,100 --> 00:31:24,600
I knew I was right
in coming to you.
698
00:31:24,700 --> 00:31:25,567
Thank you.
699
00:31:26,433 --> 00:31:27,833
-Goodbye.
-Goodbye.
700
00:31:36,467 --> 00:31:37,667
How long will you be?
701
00:31:37,767 --> 00:31:39,833
A week or two, depending
on the arrangements.
702
00:31:39,933 --> 00:31:41,567
I'm glad you've officially
accepted the position.
703
00:31:41,667 --> 00:31:42,833
I didn't have much choice.
704
00:31:42,933 --> 00:31:43,800
You could have said no.
705
00:31:43,900 --> 00:31:45,100
And done what?
706
00:31:45,200 --> 00:31:46,967
You know how I hate
doing nothing.
707
00:31:48,067 --> 00:31:49,233
Well, goodbye Elizabeth.
708
00:31:50,233 --> 00:31:52,167
I'll see you when I return.
709
00:31:53,200 --> 00:31:54,500
I'll still be here.
710
00:31:56,767 --> 00:31:58,300
Do you have any doubts?
711
00:31:58,400 --> 00:32:01,467
No, this feels absolutely
right to me.
712
00:32:01,567 --> 00:32:04,067
Good, but we really mustn't
become complacent with this.
713
00:32:04,167 --> 00:32:06,067
Well, I think it's your
best collection yet.
714
00:32:06,133 --> 00:32:07,733
Thank you Charles!
715
00:32:09,767 --> 00:32:11,533
Ooh, those are nice!
716
00:32:11,633 --> 00:32:13,533
This one's my particular
favourite.
717
00:32:13,633 --> 00:32:15,133
I might wear something
like that myself, you know?
718
00:32:15,233 --> 00:32:16,933
Oh, can I take your
order now, madam?
719
00:32:18,367 --> 00:32:20,067
Well you can, but not
with those prices!
720
00:32:20,133 --> 00:32:21,067
Tilly!
721
00:32:21,133 --> 00:32:22,067
Joseph.
722
00:32:25,233 --> 00:32:26,367
Mrs Burgoyne,
723
00:32:26,467 --> 00:32:28,667
I think these will be very
popular when they show.
724
00:32:28,767 --> 00:32:30,700
Yes Charles, that's
what concerns me.
725
00:32:32,300 --> 00:32:33,200
Let me see.
726
00:32:33,300 --> 00:32:35,433
What's the matter
with Mrs Burgoyne?
727
00:32:35,533 --> 00:32:36,667
-What do you mean Mr Wint?
-Oh, that's pretty!
728
00:32:36,767 --> 00:32:37,733
She's not making a very good job
729
00:32:37,833 --> 00:32:39,367
of hiding her true feelings.
730
00:32:39,467 --> 00:32:41,067
Oh she'll be all right,
once the collection is shown
731
00:32:41,100 --> 00:32:42,467
and proves to be
a great success.
732
00:32:42,567 --> 00:32:43,500
You think so?
733
00:32:43,600 --> 00:32:45,067
I wish I had your confidence.
734
00:32:45,100 --> 00:32:46,367
You obviously haven't.
735
00:32:56,600 --> 00:32:57,667
And that's it,
736
00:32:57,767 --> 00:32:59,167
a cross section of
what I consider
737
00:32:59,267 --> 00:33:00,700
to be the best of my work.
738
00:33:00,800 --> 00:33:01,600
Thank you, Jack.
739
00:33:01,700 --> 00:33:03,233
I appreciate the trouble
you've taken.
740
00:33:03,333 --> 00:33:05,067
Oh it's no trouble.
741
00:33:05,100 --> 00:33:07,067
I hope that you enjoyed
what you saw.
742
00:33:07,100 --> 00:33:09,833
Yeah, your work has
depth and variety.
743
00:33:09,933 --> 00:33:10,667
Thank you.
744
00:33:10,767 --> 00:33:12,767
But sometimes you go too deep
745
00:33:12,867 --> 00:33:15,067
you don't get on with the story.
746
00:33:15,133 --> 00:33:16,300
Huh?
747
00:33:16,400 --> 00:33:18,800
Anguish and passion are
great for moments but
748
00:33:19,633 --> 00:33:21,067
if I have to be honest, Jack,
749
00:33:21,100 --> 00:33:23,233
you tend to linger
on them too long.
750
00:33:23,333 --> 00:33:25,733
An American audience likes
his passion short and sweet,
751
00:33:25,833 --> 00:33:27,133
to the point.
752
00:33:27,233 --> 00:33:28,100
I see.
753
00:33:29,433 --> 00:33:31,667
Well, I'm sorry to have
wasted your time.
754
00:33:31,767 --> 00:33:33,533
What do you mean?
755
00:33:33,633 --> 00:33:35,867
We seem to have different
views on making films.
756
00:33:35,967 --> 00:33:39,300
You mean to say you don't
want to come and work for me?
757
00:33:39,400 --> 00:33:40,433
I beg your pardon.
758
00:33:42,833 --> 00:33:46,333
If you're interested, I'd like
you to come to the States,
759
00:33:46,433 --> 00:33:47,933
film this.
760
00:33:48,067 --> 00:33:49,767
This is an offer?
761
00:33:49,867 --> 00:33:53,100
Read it, think about
it, read it again,
762
00:33:53,200 --> 00:33:54,633
then we'll talk.
763
00:33:54,733 --> 00:33:55,700
I can't wait!
764
00:33:55,800 --> 00:33:57,333
Oh, there's time.
765
00:33:57,433 --> 00:33:59,500
Harriet and me are
holding a special party,
766
00:33:59,600 --> 00:34:01,800
it's our 25th wedding
anniversary.
767
00:34:01,900 --> 00:34:03,767
We're going to have a
few friends to celebrate,
768
00:34:03,867 --> 00:34:04,800
I'd like you to come.
769
00:34:04,900 --> 00:34:07,367
Oh, please bring Mrs
Maddox with you.
770
00:34:07,467 --> 00:34:09,333
I somehow doubt that she'll
be able to make it, but-
771
00:34:09,433 --> 00:34:11,133
Well, the invite's there.
772
00:34:11,233 --> 00:34:13,067
And if there's an opportunity,
we'll talk.
773
00:34:13,133 --> 00:34:15,167
I look forward to it, thank you.
774
00:34:15,267 --> 00:34:16,667
No, thank you Jack.
775
00:34:20,533 --> 00:34:22,433
You've both worked
remarkably hard,
776
00:34:22,533 --> 00:34:23,600
I couldn't be more thrilled.
777
00:34:23,700 --> 00:34:25,633
Thank you, we enjoyed
the challenge.
778
00:34:25,733 --> 00:34:27,533
Could all the outfits be
sent direct to the theatre
779
00:34:27,633 --> 00:34:29,700
in time for the costume
parade tomorrow?
780
00:34:29,800 --> 00:34:31,067
Of course
781
00:34:31,100 --> 00:34:32,433
and we shall be there to see
to any last minute adjustments.
782
00:34:32,533 --> 00:34:33,333
Thank you.
783
00:34:33,433 --> 00:34:35,167
Oh, Dame Caroline, how nice!
784
00:34:35,267 --> 00:34:36,967
Oh, Mrs Jeffard-Hendry,
785
00:34:37,067 --> 00:34:39,400
would you tell your husband
that I received the manuscript
786
00:34:39,500 --> 00:34:40,800
for his film and thank you,
787
00:34:40,900 --> 00:34:43,300
but I really haven't had
a chance to read it yet.
788
00:34:43,400 --> 00:34:44,233
Don't worry.
789
00:34:44,333 --> 00:34:46,300
Listen, I'm glad I
bumped into you.
790
00:34:46,400 --> 00:34:48,067
I was going to send
an invitation.
791
00:34:48,100 --> 00:34:49,067
Invitation?
792
00:34:49,133 --> 00:34:50,400
A little party,
793
00:34:50,500 --> 00:34:53,967
Elmer and I are celebrating a
quarter of a century together.
794
00:34:54,067 --> 00:34:57,200
Now it's no big affair
but I'd like you to come.
795
00:34:57,300 --> 00:34:58,600
Oh, thank you.
796
00:34:58,700 --> 00:35:01,200
And you two as well.
797
00:35:07,367 --> 00:35:09,133
Ah, that looks good.
798
00:35:10,633 --> 00:35:11,967
Might I suggest, Mr Kendrick,
799
00:35:12,067 --> 00:35:14,100
that we dispense with the scarf?
800
00:35:14,200 --> 00:35:15,600
I find it too distracting,
do you think, Evie?
801
00:35:15,700 --> 00:35:16,767
Yes, I agree.
802
00:35:16,867 --> 00:35:18,800
Caroline, try it without
the scarf.
803
00:35:18,900 --> 00:35:19,767
Right.
804
00:35:23,767 --> 00:35:26,067
That's such a good line on you.
805
00:35:31,167 --> 00:35:32,500
How does that feel?
806
00:35:32,600 --> 00:35:34,767
It's lovely, absolutely perfect.
807
00:35:36,600 --> 00:35:38,367
Ready to
move on to the next one?
808
00:35:38,467 --> 00:35:39,600
Yes.
809
00:35:54,533 --> 00:35:58,167
Thanks, bring the other
one would you?
810
00:36:19,500 --> 00:36:22,233
Dame Caroline, how nice!
811
00:36:22,333 --> 00:36:24,533
25 years, it seems
such a long time.
812
00:36:24,633 --> 00:36:26,533
Oh Evangeline, it
passes in a moment
813
00:36:26,633 --> 00:36:28,167
when you've been
happy as we have.
814
00:36:28,267 --> 00:36:30,800
Well, I hope when I marry
it will last just as long.
815
00:36:30,900 --> 00:36:32,300
Nothing like it.
816
00:36:32,400 --> 00:36:34,267
Oh excuse me, I've got to
say hello to Dame Caroline.
817
00:36:34,367 --> 00:36:35,367
Of course.
818
00:36:35,467 --> 00:36:39,233
If I may, I'd like to talk
to the two of you later.
819
00:36:40,933 --> 00:36:42,633
Oh Bea, I'm sorry.
820
00:36:42,733 --> 00:36:44,267
I didn't mean to be
so insensitive.
821
00:36:44,367 --> 00:36:45,667
No, it's all right Evie.
822
00:36:46,800 --> 00:36:49,500
I do hope you have
a happier marriage.
823
00:36:49,600 --> 00:36:51,467
Seven curtains!
824
00:36:51,567 --> 00:36:54,100
Thank you, they did
go down rather well.
825
00:36:54,200 --> 00:36:55,167
Dame Caroline!
826
00:36:57,867 --> 00:37:00,100
Yes, I have read
your manuscript.
827
00:37:00,200 --> 00:37:02,067
-I'll leave you two alone.
-Oh yes.
828
00:37:02,100 --> 00:37:03,167
What do you think?
829
00:37:03,267 --> 00:37:04,600
Charming!
830
00:37:04,700 --> 00:37:06,867
Albeit a slight story.
831
00:37:09,067 --> 00:37:09,867
Oh.
832
00:37:11,233 --> 00:37:13,833
It could lead to a lot of
work for you in the States.
833
00:37:13,933 --> 00:37:16,467
Well, not for me, I'm afraid.
834
00:37:16,567 --> 00:37:17,900
I'm so sorry.
835
00:37:18,067 --> 00:37:18,800
Okay.
836
00:37:18,900 --> 00:37:22,200
Well, I'm sorry too,
no hard feelings.
837
00:37:22,300 --> 00:37:23,333
Enjoy the party!
838
00:37:23,433 --> 00:37:24,733
Thank you, I will.
839
00:37:24,833 --> 00:37:25,700
Excuse me.
840
00:37:26,833 --> 00:37:27,700
Jack!
841
00:37:29,133 --> 00:37:29,967
Nice to see you.
842
00:37:30,067 --> 00:37:31,833
Oh, I've read the manuscript.
843
00:37:31,933 --> 00:37:33,400
Why don't we talk later?
844
00:37:33,500 --> 00:37:35,233
-All right.
- Elmer.
845
00:37:35,333 --> 00:37:37,533
Oh, excuse me, the lady calls.
846
00:37:39,500 --> 00:37:40,633
Bea, Evie,
847
00:37:41,767 --> 00:37:43,267
I didn't know you knew
the Jeffard-Hendrys.
848
00:37:43,367 --> 00:37:45,200
Harriet's just become
a new customer.
849
00:37:45,300 --> 00:37:46,933
And of course we just
designed the costumes
850
00:37:47,067 --> 00:37:48,200
for Dame Caroline's new play.
851
00:37:48,300 --> 00:37:50,233
Of course, congratulations.
852
00:37:50,333 --> 00:37:51,133
Thank you.
853
00:37:51,233 --> 00:37:52,767
And the new collection,
how's that?
854
00:37:52,867 --> 00:37:53,767
Nearly finished.
855
00:37:53,867 --> 00:37:54,733
It's going to be good, Jack.
856
00:37:54,833 --> 00:37:56,267
I don't doubt it.
857
00:37:57,800 --> 00:37:58,667
Well...
858
00:38:00,500 --> 00:38:02,667
Well, I'll just go
to the cloakroom.
859
00:38:05,700 --> 00:38:07,500
Evie has such a convenient
sense of timing.
860
00:38:09,933 --> 00:38:11,067
But things have really improved
861
00:38:11,167 --> 00:38:13,300
at The House of Eliott, Jack.
862
00:38:13,400 --> 00:38:14,133
That's all thanks to you.
863
00:38:14,233 --> 00:38:15,800
And your hard work.
864
00:38:17,267 --> 00:38:19,367
No, without your financial
support and,
865
00:38:20,600 --> 00:38:23,567
well, all your encouragement
throughout the years,
866
00:38:23,667 --> 00:38:25,067
I don't think we could
have managed it.
867
00:38:25,167 --> 00:38:27,200
I very much doubt that's true,
868
00:38:27,300 --> 00:38:28,767
but thank you nonetheless.
869
00:38:28,867 --> 00:38:30,600
Ladies and gentlemen!
870
00:38:30,700 --> 00:38:32,567
Don't worry, it's not going
to be some fancy speech.
871
00:38:33,633 --> 00:38:36,800
I just wanted to thank
you for being here
872
00:38:36,900 --> 00:38:40,333
and for sharing with us
in this special occasion
873
00:38:40,433 --> 00:38:42,333
and to thank my lovely wife
874
00:38:42,433 --> 00:38:44,600
for always being there
when she was needed.
875
00:38:46,400 --> 00:38:48,067
All right, bring her
round, fellas!
876
00:39:00,800 --> 00:39:02,333
Are you quite certain
about this?
877
00:39:02,433 --> 00:39:03,233
Yes.
878
00:39:03,333 --> 00:39:04,067
Absolutely?
879
00:39:04,167 --> 00:39:05,500
Elizabeth, please.
880
00:39:06,767 --> 00:39:08,567
I'm just making sure,
that's all.
881
00:39:08,667 --> 00:39:11,367
It's going to change
things for me as well.
882
00:39:11,467 --> 00:39:12,600
I know.
883
00:39:12,700 --> 00:39:13,600
I'm quite sure.
884
00:39:16,100 --> 00:39:18,833
I'll make the necessary
arrangements then.
885
00:39:18,933 --> 00:39:19,800
Yes.
886
00:39:20,633 --> 00:39:22,433
The success
of your design
887
00:39:22,533 --> 00:39:25,067
has created just as much
interest as the play itself!
888
00:39:25,133 --> 00:39:26,700
Well, I must say we've
had a lot of orders
889
00:39:26,800 --> 00:39:27,700
from new customers
890
00:39:27,800 --> 00:39:29,633
and that's at a direct
result of the play.
891
00:39:29,733 --> 00:39:30,833
You both deserve it
892
00:39:30,933 --> 00:39:33,067
and I shall insist you do my
wardrobe for my next show.
893
00:39:33,167 --> 00:39:34,200
We'd certainly be interested.
894
00:39:34,300 --> 00:39:36,467
I'm so glad, then we're
all meet again!
895
00:39:36,567 --> 00:39:37,367
Oh yes.
896
00:39:37,467 --> 00:39:39,100
Oh no, no, please don't,
don't get up.
897
00:39:42,700 --> 00:39:45,633
Well, I hope I'm as happy
and assured as she is
898
00:39:45,733 --> 00:39:46,567
when I reach her age.
899
00:39:46,667 --> 00:39:48,367
She certainly knows
what she wants.
900
00:39:48,467 --> 00:39:50,067
May I drive you ladies home?
901
00:39:50,167 --> 00:39:51,600
Oh yes Jack, please.
902
00:39:51,700 --> 00:39:53,167
Hey, we haven't
had the chance
903
00:39:53,267 --> 00:39:54,400
to speak all evening.
904
00:39:54,500 --> 00:39:56,300
Jack, you ready to talk now?
905
00:39:56,400 --> 00:39:57,300
Well, I was just about to-
906
00:39:57,400 --> 00:39:59,100
No, well that's all
right, we'll get a taxi.
907
00:39:59,200 --> 00:40:00,000
You're sure?
908
00:40:00,100 --> 00:40:00,867
Yes.
909
00:40:00,967 --> 00:40:01,833
Goodnight.
910
00:40:03,433 --> 00:40:04,700
Please telephone.
911
00:40:04,800 --> 00:40:05,667
All right.
912
00:40:07,233 --> 00:40:07,967
Where would you like to meet?
913
00:40:08,067 --> 00:40:09,367
I'll be right with you.
914
00:40:11,667 --> 00:40:13,267
Girls, ladies.
915
00:40:14,767 --> 00:40:18,000
It's obviously not a good time
to go into details now but
916
00:40:18,100 --> 00:40:19,567
would you be interested
in designing
917
00:40:19,667 --> 00:40:21,533
the star's clothes
for my next movie?
918
00:40:22,600 --> 00:40:24,067
You would like us to do it?
919
00:40:25,133 --> 00:40:25,967
What do you think?
920
00:40:26,067 --> 00:40:28,733
Well, we don't know what to say.
921
00:40:29,867 --> 00:40:31,467
I'll ring tomorrow, let's meet,
922
00:40:31,567 --> 00:40:33,500
and I'll outline what's
on my mind.
923
00:40:34,567 --> 00:40:36,233
Goodnight.
924
00:40:38,533 --> 00:40:39,800
Jack,
925
00:40:39,900 --> 00:40:42,033
what did you think
of the story then?
926
00:40:42,133 --> 00:40:43,633
It certainly has possibilities.
927
00:40:43,733 --> 00:40:44,900
Good, good.
928
00:40:45,000 --> 00:40:47,100
However, I would like to
suggest a few changes.
929
00:40:47,200 --> 00:40:49,900
Certain areas need
a complete rethink.
930
00:40:50,000 --> 00:40:51,900
Oh, that's interesting.
931
00:40:52,000 --> 00:40:54,567
I'm sure you've thought
a lot about it.
932
00:40:54,667 --> 00:40:57,833
The thing is Jack, I don't
want to change anything.
933
00:40:59,233 --> 00:41:00,100
Nothing at all?
934
00:41:00,200 --> 00:41:01,100
You've got it.
935
00:41:02,133 --> 00:41:03,067
I see.
936
00:41:05,367 --> 00:41:07,533
I'm sorry, I couldn't
do it as it stands,
937
00:41:07,633 --> 00:41:08,467
I don't believe in it.
938
00:41:08,567 --> 00:41:09,533
You don't have to believe in it.
939
00:41:09,633 --> 00:41:11,133
You just use your skill
for what's there.
940
00:41:11,233 --> 00:41:12,267
I know it would play.
941
00:41:12,367 --> 00:41:13,567
No, I can't work like that.
942
00:41:13,667 --> 00:41:14,967
You're turning me down?
943
00:41:17,900 --> 00:41:18,867
It seems that way.
944
00:41:19,833 --> 00:41:20,700
Okay.
945
00:41:22,067 --> 00:41:23,567
Great shame, Jack.
946
00:41:23,667 --> 00:41:26,067
This movie would have
been good for you.
947
00:41:27,733 --> 00:41:29,500
That's a chance I'll
have to take.
948
00:41:30,433 --> 00:41:31,267
Goodbye.
949
00:41:47,533 --> 00:41:51,567
Yes Elizabeth, I'm sorry I
haven't telephoned before now.
950
00:41:53,633 --> 00:41:55,100
Yes, I can do that.
951
00:41:58,067 --> 00:41:59,433
All right I won't tell Evie.
952
00:42:01,900 --> 00:42:02,767
Tomorrow?
953
00:42:03,800 --> 00:42:04,700
Goodbye.
954
00:42:07,600 --> 00:42:09,933
No she's not here, of
course we can talk.
955
00:42:11,500 --> 00:42:13,267
It's lovely to hear
your voice again.
956
00:42:14,933 --> 00:42:15,800
What, here?
957
00:42:16,933 --> 00:42:18,833
Well do you think that's
a very good idea?
958
00:42:20,600 --> 00:42:21,867
All right.
959
00:42:21,967 --> 00:42:24,067
All right, I'll see you
here tomorrow night then.
960
00:42:32,233 --> 00:42:33,767
Thank you for a lovely lunch.
961
00:42:33,867 --> 00:42:34,600
Pleasure.
962
00:42:34,700 --> 00:42:36,067
Now, you'll let me know?
963
00:42:36,100 --> 00:42:37,067
Like, tomorrow?
964
00:42:37,100 --> 00:42:38,333
We promise.
965
00:42:38,433 --> 00:42:39,433
Look forward to that.
966
00:42:39,533 --> 00:42:40,667
Bye.
967
00:42:40,767 --> 00:42:41,900
-Goodbye.
-Goodbye.
968
00:42:49,067 --> 00:42:51,500
Elmer Jeffard-Hendry is
a very persuasive man.
969
00:42:51,600 --> 00:42:52,800
You mean what
he was offering us
970
00:42:52,900 --> 00:42:53,900
was very persuasive?
971
00:42:54,067 --> 00:42:55,333
Well it's three
times what we were offered
972
00:42:55,433 --> 00:42:56,200
for Dame Caroline Troy,
973
00:42:56,300 --> 00:42:58,100
and it's not nearly
so much work.
974
00:42:58,200 --> 00:42:59,167
Well, is that important?
975
00:42:59,267 --> 00:43:00,600
I really didn't think
very much of the story.
976
00:43:00,700 --> 00:43:01,833
Well no, nor did I,
977
00:43:01,933 --> 00:43:03,600
but it will improve
our bank balance, Evie,
978
00:43:03,700 --> 00:43:05,533
and that is important.
979
00:43:12,067 --> 00:43:13,367
These are extraordinary.
980
00:43:15,267 --> 00:43:16,300
You know, I predict
this collection
981
00:43:16,400 --> 00:43:18,433
is going to open a lot
of doors for you.
982
00:43:18,533 --> 00:43:20,100
They've started already.
983
00:43:20,200 --> 00:43:21,633
Elmer Jeffard-Hendry
has asked us
984
00:43:21,733 --> 00:43:23,233
to do some designs
for his next film.
985
00:43:23,333 --> 00:43:24,900
Really, which one?
986
00:43:25,067 --> 00:43:27,233
Well, it's about a rich
middle-aged woman
987
00:43:27,333 --> 00:43:28,867
with a terminal illness.
988
00:43:28,967 --> 00:43:29,867
Ah, that one.
989
00:43:29,967 --> 00:43:31,067
Do you know it?
990
00:43:31,100 --> 00:43:32,067
Yes, I turned it down.
991
00:43:32,167 --> 00:43:33,533
It's too sentimental.
992
00:43:33,633 --> 00:43:34,867
Ah.
993
00:43:34,967 --> 00:43:36,067
Ah.
994
00:43:36,167 --> 00:43:39,600
Well, Jack, we couldn't
afford to turn it down.
995
00:43:39,700 --> 00:43:40,967
Do you think we've
made a mistake?
996
00:43:41,067 --> 00:43:42,067
No, no not at all.
997
00:43:42,167 --> 00:43:43,967
I think you have everything
to gain by doing it.
998
00:43:45,333 --> 00:43:46,800
It's not your type
of film anyway.
999
00:43:46,900 --> 00:43:48,533
Well what are you
going to do next?
1000
00:43:48,633 --> 00:43:49,500
Nothing definite.
1001
00:43:49,600 --> 00:43:51,900
I'm not sure America
is ready for me yet.
1002
00:43:52,067 --> 00:43:54,367
But Germany has bought The
Strikers for distribution.
1003
00:43:54,467 --> 00:43:57,133
So, interesting to see what
reaction it gets there.
1004
00:44:01,100 --> 00:44:02,100
Thank you
1005
00:44:02,200 --> 00:44:05,200
Beatrice, please forgive
all this subterfuge.
1006
00:44:05,300 --> 00:44:06,533
Is Alexander still in Italy?
1007
00:44:06,633 --> 00:44:08,933
No, he's back.
1008
00:44:09,067 --> 00:44:09,900
Ah.
1009
00:44:10,867 --> 00:44:13,800
Beatrice, you and I have
been friends for a long time
1010
00:44:13,900 --> 00:44:16,200
and I didn't want to leave
without saying goodbye properly.
1011
00:44:16,300 --> 00:44:17,067
Where are you going?
1012
00:44:17,100 --> 00:44:18,667
Italy, with Alexander.
1013
00:44:20,067 --> 00:44:21,300
I see.
1014
00:44:21,400 --> 00:44:22,500
Do you?
1015
00:44:23,400 --> 00:44:25,700
You knew I could never
give him up.
1016
00:44:25,800 --> 00:44:28,067
It was his suggestion
that I went with him.
1017
00:44:28,167 --> 00:44:29,800
What do you mean?
1018
00:44:29,900 --> 00:44:32,500
Lord Wacott is an
old family friend.
1019
00:44:32,600 --> 00:44:35,667
He found out about the
ambassadorship in Rome
1020
00:44:35,767 --> 00:44:37,767
and persuaded a few
prominent people
1021
00:44:37,867 --> 00:44:40,233
that Alexander should
be given another chance.
1022
00:44:41,067 --> 00:44:42,100
It was of course,
1023
00:44:42,200 --> 00:44:45,267
a condition of acceptance
that his wife company him.
1024
00:44:46,267 --> 00:44:48,067
So you actually engineered this?
1025
00:44:49,200 --> 00:44:50,400
I had to do something.
1026
00:44:51,233 --> 00:44:53,733
Anyway, what are friends for?
1027
00:44:55,100 --> 00:44:57,400
But what if he had
refused to take the job?
1028
00:44:58,300 --> 00:45:00,933
Beatrice, Alexander didn't
have a choice.
1029
00:45:01,067 --> 00:45:02,533
But he'd resigned.
1030
00:45:02,633 --> 00:45:03,900
He'd sacrificed everything for-
1031
00:45:04,067 --> 00:45:04,733
Evangeline?
1032
00:45:04,833 --> 00:45:05,833
Not quite.
1033
00:45:05,933 --> 00:45:07,800
That might've been the
impression that was given.
1034
00:45:07,900 --> 00:45:09,200
Meaning?
1035
00:45:09,300 --> 00:45:11,100
Alexander was forced to resign.
1036
00:45:11,200 --> 00:45:12,300
Yes, because of Evie.
1037
00:45:12,400 --> 00:45:15,367
No, because he mishandled
the affair with Ralph Saroyan
1038
00:45:15,467 --> 00:45:16,867
and the bank.
1039
00:45:16,967 --> 00:45:18,967
He would otherwise have
been dismissed.
1040
00:45:20,067 --> 00:45:21,333
It was nothing to do with Evie?
1041
00:45:21,433 --> 00:45:22,533
No.
1042
00:45:22,633 --> 00:45:25,233
Many people lost a lot
of money, Beatrice,
1043
00:45:25,333 --> 00:45:28,700
and the satisfaction of seeing
Ralph Saroyan imprisoned.
1044
00:45:28,800 --> 00:45:32,267
They blamed Alexander for not
having dealt with it sooner.
1045
00:45:32,367 --> 00:45:35,967
His relationship with your
sister was used as an excuse.
1046
00:45:38,333 --> 00:45:40,100
He has deceived Evie.
1047
00:45:40,200 --> 00:45:41,800
He has deceived me,
1048
00:45:43,067 --> 00:45:44,233
but I will stand by him.
1049
00:45:45,267 --> 00:45:47,267
What sort of a marriage
will that be?
1050
00:45:48,600 --> 00:45:50,067
A socially acceptable one.
1051
00:45:52,300 --> 00:45:54,400
Elizabeth, if you expect
me to tell Evie this-
1052
00:45:54,500 --> 00:45:55,533
No.
1053
00:45:55,633 --> 00:45:57,533
Alexander is going to.
1054
00:45:57,633 --> 00:45:59,867
In fact he's probably
telling her right now.
1055
00:46:01,300 --> 00:46:03,767
So, will you
be going soon?
1056
00:46:03,867 --> 00:46:04,933
Next week.
1057
00:46:05,067 --> 00:46:06,867
They want me to start
straight away.
1058
00:46:06,967 --> 00:46:07,833
I see.
1059
00:46:09,933 --> 00:46:11,733
Well, then I shall
come with you.
1060
00:46:12,700 --> 00:46:13,733
The business is doing well here
1061
00:46:13,833 --> 00:46:14,700
so it won't take me
long to arrange things.
1062
00:46:14,800 --> 00:46:16,167
I can work in Italy.
1063
00:46:16,267 --> 00:46:17,867
Evangeline, you cannot come.
1064
00:46:19,067 --> 00:46:20,700
Elizabeth will be with me.
1065
00:46:21,933 --> 00:46:24,067
An ambassador has
to have a wife.
1066
00:46:24,100 --> 00:46:26,067
I have no choice, you
must understand.
1067
00:46:27,267 --> 00:46:29,333
I could have been your wife.
1068
00:46:29,433 --> 00:46:30,600
Evie, don't.
1069
00:46:32,700 --> 00:46:35,700
You know that Elizabeth will
never give me a divorce.
1070
00:46:35,800 --> 00:46:37,267
What could we do?
1071
00:46:37,367 --> 00:46:39,300
What future do we have?
1072
00:46:39,400 --> 00:46:40,800
We would have each other.
1073
00:46:43,200 --> 00:46:44,167
It's not enough.
1074
00:46:45,667 --> 00:46:46,800
You know that.
1075
00:46:49,067 --> 00:46:50,300
What else can I say except
1076
00:46:51,633 --> 00:46:53,200
that I resigned because of you
1077
00:46:54,200 --> 00:46:55,933
and that I will always love you.
1078
00:47:00,067 --> 00:47:00,933
I know.
1079
00:47:05,967 --> 00:47:07,433
I'm just being selfish.
1080
00:47:07,533 --> 00:47:10,233
No, no I'm the
one who's being selfish.
1081
00:47:11,667 --> 00:47:13,500
You see, I can't bear
doing nothing.
1082
00:47:14,467 --> 00:47:15,467
At least this gives me a chance
1083
00:47:15,567 --> 00:47:17,200
to regain some respectability.
1084
00:47:20,167 --> 00:47:21,400
Can you understand that?
1085
00:47:24,200 --> 00:47:26,500
We're all trapped in this
ridiculous situation.
1086
00:47:26,600 --> 00:47:28,867
Elizabeth, she doesn't
really want to come
1087
00:47:29,833 --> 00:47:32,067
but she feels she has
a duty to support me.
1088
00:47:36,133 --> 00:47:37,433
I understand.
1089
00:47:39,333 --> 00:47:40,200
Evie.
1090
00:47:41,300 --> 00:47:42,067
Evie, oh god.
1091
00:47:58,800 --> 00:47:59,667
Beatrice.
1092
00:48:00,667 --> 00:48:04,267
Alexander, have you
done your duty?
1093
00:48:04,367 --> 00:48:05,667
That's hardly fair.
1094
00:48:05,767 --> 00:48:08,067
Did you tell Evie why
you really resigned?
1095
00:48:09,067 --> 00:48:10,533
It would've served no purpose.
1096
00:48:10,633 --> 00:48:13,400
Why didn't you
tell her the truth?
1097
00:48:13,500 --> 00:48:14,867
You had no intention
of sacrificing
1098
00:48:14,967 --> 00:48:16,400
anything for Evie, did you?
1099
00:48:18,467 --> 00:48:20,433
No, I didn't think you did.
1100
00:48:30,633 --> 00:48:31,500
Evie.
1101
00:48:33,633 --> 00:48:35,233
Alexander's gone.
1102
00:48:36,100 --> 00:48:36,967
I know.
1103
00:48:38,133 --> 00:48:39,400
I was with Elizabeth.
1104
00:48:42,633 --> 00:48:44,900
The pain is too hard to bear.
1105
00:48:46,467 --> 00:48:47,800
I know.
1106
00:48:54,067 --> 00:48:56,467
I just want to die.
1107
00:48:56,567 --> 00:48:57,633
No you don't.
1108
00:48:59,367 --> 00:49:01,233
You've got everything
to live for.
1109
00:49:04,533 --> 00:49:07,667
Evie, we've just designed
our best collection ever.
1110
00:49:08,667 --> 00:49:10,333
It's going to be
very successful.
1111
00:49:11,367 --> 00:49:13,900
The House of Eliott will
really surprise everyone.
1112
00:49:16,067 --> 00:49:17,867
It means nothing without
Alexander.
1113
00:49:22,700 --> 00:49:24,833
Alexander is a fine man, Evie.
1114
00:49:26,267 --> 00:49:27,367
He really loved you,
1115
00:49:30,067 --> 00:49:31,300
but you must let him go.
1116
00:49:34,367 --> 00:49:37,400
He did what he had to because
he didn't want to hurt you,
1117
00:49:37,500 --> 00:49:38,900
you must
1118
00:49:39,067 --> 00:49:40,133
understand that.
1119
00:49:41,067 --> 00:49:42,600
I do.
1120
00:49:45,867 --> 00:49:47,600
We had to sacrifice our love
1121
00:49:48,433 --> 00:49:51,100
to save his career
and his family.
1122
00:49:51,200 --> 00:49:52,567
He resigned because of me.
1123
00:49:56,300 --> 00:49:57,067
Yes.
1124
00:50:01,400 --> 00:50:02,433
I understand it.
1125
00:50:03,767 --> 00:50:04,800
I accept it.
1126
00:50:06,733 --> 00:50:10,500
But, Bea, why does it
have to be so painful?
1127
00:50:13,467 --> 00:50:14,433
Oh, Evie.
78204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.