Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,100 --> 00:01:03,400
Jack, I hope this isn't
going to take too long.
2
00:01:03,500 --> 00:01:05,867
I've got an enormous
amount of work to do.
3
00:01:05,967 --> 00:01:08,133
This is more important.
4
00:01:08,233 --> 00:01:10,067
Right, here we are.
5
00:01:10,133 --> 00:01:11,667
What do you think?
6
00:01:12,533 --> 00:01:14,867
Don't you dare say
home sweet home.
7
00:01:14,967 --> 00:01:15,767
Would I?
8
00:01:15,867 --> 00:01:17,167
Jack Maddox, you have
hidden depths
9
00:01:17,267 --> 00:01:19,200
of appalling sentimentality.
10
00:01:19,300 --> 00:01:20,100
So you don't want me
11
00:01:20,200 --> 00:01:20,900
to carry you over the
threshold, then?
12
00:01:21,067 --> 00:01:22,100
No I don't.
13
00:01:28,067 --> 00:01:29,933
Well, what is wrong
with my flat?
14
00:01:30,067 --> 00:01:31,167
we've been perfectly happy there
15
00:01:31,267 --> 00:01:33,067
since we returned from Paris.
16
00:01:34,933 --> 00:01:37,833
It's smaller than this,
the views aren't as good,
17
00:01:37,933 --> 00:01:40,067
and the location leaves
a lot to be desired.
18
00:01:40,100 --> 00:01:41,967
It's in a splendid location.
19
00:01:42,067 --> 00:01:43,133
Yes.
20
00:01:43,233 --> 00:01:46,100
Except that there's this
appalling workshop underneath,
21
00:01:46,200 --> 00:01:47,867
and people coming
and going all day.
22
00:01:47,967 --> 00:01:49,467
The phone never stops ringing.
23
00:01:49,567 --> 00:01:51,500
You don't want to live
above the shop, do you?
24
00:01:51,600 --> 00:01:53,700
I don't want you to
live above the shop.
25
00:01:53,800 --> 00:01:56,633
Just now and again, I'd like
to have my wife to myself?
26
00:01:58,800 --> 00:02:00,067
On one condition.
27
00:02:00,133 --> 00:02:01,067
What?
28
00:02:02,133 --> 00:02:03,200
New curtains.
29
00:02:04,500 --> 00:02:09,167
New carpets, new furniture, new-
30
00:02:09,267 --> 00:02:10,333
New bank manager.
31
00:02:30,633 --> 00:02:31,367
Bonjour, madame.
32
00:02:31,467 --> 00:02:32,200
Bonjour.
33
00:02:32,300 --> 00:02:33,400
Oh, Jack is perfectly happy
34
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
with his new job at the studio.
35
00:02:35,600 --> 00:02:38,400
You know how passionate
he is about film, Desmond.
36
00:02:38,500 --> 00:02:40,833
Well, he is a little
nervous, of course.
37
00:02:40,933 --> 00:02:42,133
It's only natural.
38
00:02:43,067 --> 00:02:44,067
And you.
39
00:02:44,100 --> 00:02:46,567
Tell me how you feel
about your new situation.
40
00:02:46,667 --> 00:02:47,767
I'm perfectly happy.
41
00:02:49,767 --> 00:02:50,633
Truly?
42
00:02:52,100 --> 00:02:53,167
Oh, well, I'm a little nervous
43
00:02:53,267 --> 00:02:55,733
about being the sole designer
for the House of Eliott.
44
00:02:55,833 --> 00:02:58,133
Never doubt your ability,
Beatrice.
45
00:02:58,233 --> 00:03:00,067
You've always been one
of the designers.
46
00:03:00,100 --> 00:03:00,833
Yes.
47
00:03:00,933 --> 00:03:02,400
And it may not be forever.
48
00:03:02,500 --> 00:03:04,633
If this year is as
successful as last,
49
00:03:04,733 --> 00:03:06,067
you may find yourself
in the position
50
00:03:06,133 --> 00:03:07,733
to take on another designer.
51
00:03:07,833 --> 00:03:09,233
Yes, that's true.
52
00:03:09,333 --> 00:03:11,167
Maison Gilles has five.
53
00:03:12,133 --> 00:03:14,800
That man really made an
impression on you, didn't he?
54
00:03:14,900 --> 00:03:16,533
He certainly did.
55
00:03:16,633 --> 00:03:17,633
It's so many ideas.
56
00:03:19,067 --> 00:03:20,433
Desmond, do you think it
would be foolish of me
57
00:03:20,533 --> 00:03:22,533
to start expanding
the business now?
58
00:03:24,200 --> 00:03:25,133
No.
59
00:03:25,233 --> 00:03:27,767
You don't think I'm
being overambitious?
60
00:03:27,867 --> 00:03:29,133
It depends.
61
00:03:29,233 --> 00:03:31,567
Well, it wouldn't be
anything wildly extravagant.
62
00:03:31,667 --> 00:03:33,867
Let me take a look
at your affairs
63
00:03:33,967 --> 00:03:36,067
and we'll make a decision.
64
00:03:36,100 --> 00:03:37,967
Oh, but there shouldn't
be any problems there,
65
00:03:38,067 --> 00:03:39,200
-really, should-
-No, of course not.
66
00:03:39,300 --> 00:03:42,067
Just one or two details
that need examining.
67
00:03:43,067 --> 00:03:44,700
Nothing for you to worry about.
68
00:03:49,167 --> 00:03:50,967
Oi, what are you doing?
69
00:03:51,067 --> 00:03:52,067
Stitching the lining.
70
00:03:52,167 --> 00:03:53,100
Yeah, but you're
catching the back
71
00:03:53,200 --> 00:03:54,433
of the tamberwork stitch.
72
00:03:54,533 --> 00:03:56,467
Yes, so that it won't
show through the front.
73
00:03:56,567 --> 00:03:57,567
Oh yeah.
74
00:03:57,667 --> 00:04:00,600
So she makes one sudden
move, pulls the lining,
75
00:04:00,700 --> 00:04:03,167
rips the thread, and all
the beads fall to the floor
76
00:04:03,267 --> 00:04:05,367
like flipping hailstones.
77
00:04:05,467 --> 00:04:06,833
-Oh.
-Yeah. Oh.
78
00:04:08,067 --> 00:04:08,933
Sorry.
79
00:04:09,067 --> 00:04:10,733
Almost worth doing just
to see it happen.
80
00:04:12,133 --> 00:04:14,333
Well, I must say,
81
00:04:14,433 --> 00:04:16,267
this is the first
establishment I've worked in
82
00:04:16,367 --> 00:04:18,600
where sloppiness and mistakes
are considered a joke.
83
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
Oh, go on, it's been
put right now.
84
00:04:20,600 --> 00:04:22,433
It shouldn't have happened
in the first place.
85
00:04:22,533 --> 00:04:24,300
Your job, were you
properly trained,
86
00:04:24,400 --> 00:04:26,700
is to ensure that mistakes
do not occur.
87
00:04:26,800 --> 00:04:28,467
I just did.
88
00:04:28,567 --> 00:04:29,600
I beg your pardon?
89
00:04:30,633 --> 00:04:31,500
Nothing.
90
00:04:33,800 --> 00:04:34,633
Good morning, Miss Eliott.
91
00:04:34,733 --> 00:04:36,167
Good morning, Mrs Ranby.
92
00:04:36,267 --> 00:04:38,567
Will Miss Harmon's outfit be
ready for collection tomorrow?
93
00:04:38,667 --> 00:04:39,900
I should think so.
94
00:04:40,067 --> 00:04:41,467
I'd rather depends on Tilly.
95
00:04:43,233 --> 00:04:44,800
Just a little finishing
to do, Miss Bea.
96
00:04:44,900 --> 00:04:47,733
As a matter of fact, it'll
be ready by this afternoon.
97
00:04:55,933 --> 00:04:57,867
Hello, can I help you?
98
00:04:57,967 --> 00:04:58,700
I don't know. Who are you?
99
00:04:58,800 --> 00:05:00,367
I'm Beatrice Eliott.
100
00:05:00,467 --> 00:05:02,900
I'm afraid Jack Maddox
doesn't work there anymore.
101
00:05:03,067 --> 00:05:04,100
Really? Why not?
102
00:05:04,200 --> 00:05:06,067
Well, he's become a
moving picture director.
103
00:05:06,167 --> 00:05:07,767
He doesn't take portraits
anymore.
104
00:05:07,867 --> 00:05:08,733
Oh, but he will be for me.
105
00:05:08,833 --> 00:05:10,133
We're old chums.
106
00:05:10,233 --> 00:05:12,567
Never mind, I'll phone
him at home.
107
00:05:12,667 --> 00:05:14,933
Oh, is he still at that ghastly
little flat in Park Street,
108
00:05:15,067 --> 00:05:15,767
do you know?
109
00:05:15,867 --> 00:05:18,367
Yes he is, and so am I.
110
00:05:18,467 --> 00:05:19,733
I beg your pardon?
111
00:05:19,833 --> 00:05:20,867
I'm his wife.
112
00:05:22,067 --> 00:05:23,300
Oh.
113
00:05:23,400 --> 00:05:25,500
But I thought you said
your name was Eliott.
114
00:05:25,600 --> 00:05:26,967
It is.
115
00:05:27,067 --> 00:05:29,300
My word, how terribly modern.
116
00:05:30,367 --> 00:05:31,267
Well, in that case,
117
00:05:31,367 --> 00:05:33,133
I'd better leave my
card with you, hadn't I?
118
00:05:33,233 --> 00:05:34,467
Clara Rhodes.
119
00:05:35,367 --> 00:05:37,933
But since I'm not quite
as modern as you,
120
00:05:38,067 --> 00:05:41,067
he'll probably remember
me as Clara Morson.
121
00:05:41,167 --> 00:05:42,833
Tell him to get in
touch, would you?
122
00:05:42,933 --> 00:05:44,400
Yes, I will.
123
00:05:44,500 --> 00:05:45,300
Goodbye.
124
00:05:45,400 --> 00:05:46,167
Goodbye.
125
00:05:46,267 --> 00:05:48,900
So nice to have met
you, Mrs Maddox.
126
00:06:08,867 --> 00:06:10,900
Welcome home, darling.
127
00:06:12,433 --> 00:06:14,933
I have appalling depths
of sentimentality?
128
00:06:16,167 --> 00:06:18,167
Sorry, but...
129
00:06:20,200 --> 00:06:21,500
Oh, Jack, no!
130
00:06:29,733 --> 00:06:31,067
You're supposed to carry me in.
131
00:06:31,133 --> 00:06:34,600
I know, I know, just
savouring the moment.
132
00:06:46,267 --> 00:06:47,400
Welcome home.
133
00:06:52,067 --> 00:06:53,500
Jack.
134
00:06:53,600 --> 00:06:56,500
I know I've made a
special celebratory meal,
135
00:06:56,600 --> 00:06:58,267
and before we sit
down to eat it,
136
00:06:59,333 --> 00:07:02,100
well, there's something
I have to tell you.
137
00:07:02,200 --> 00:07:03,100
What?
138
00:07:04,133 --> 00:07:05,233
I can't cook.
139
00:07:17,267 --> 00:07:18,533
I'm so sorry, Desmond.
140
00:07:18,633 --> 00:07:20,067
I thought you'd gone home.
141
00:07:20,100 --> 00:07:21,400
Ralph.
142
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
No, I'm still here.
143
00:07:23,667 --> 00:07:25,833
Well, I'll say good night, then.
144
00:07:30,167 --> 00:07:31,067
Night.
145
00:07:32,767 --> 00:07:35,067
No, honestly, I like
cutlets like that.
146
00:07:35,100 --> 00:07:37,600
Jack, can we please
change the subject?
147
00:07:37,700 --> 00:07:38,567
You haven't told me a thing
148
00:07:38,667 --> 00:07:40,400
about how you got on
at the studio today.
149
00:07:40,500 --> 00:07:42,100
Your meal left me speechless.
150
00:07:43,833 --> 00:07:45,100
You'll love it.
151
00:07:45,200 --> 00:07:48,067
It's a tale of passion,
betrayal, skullduggery.
152
00:07:48,167 --> 00:07:49,900
Innocence lost against
the background
153
00:07:50,067 --> 00:07:51,367
of the mystical Orient,
154
00:07:51,467 --> 00:07:54,700
and it features a small
Bactrian camel,
155
00:07:54,800 --> 00:07:56,567
on loan from Regents Park Zoo.
156
00:07:58,067 --> 00:07:58,967
It'll be all right.
157
00:07:59,067 --> 00:08:01,767
It'll be all right in
the end, please God.
158
00:08:01,867 --> 00:08:04,200
Lord knows it's better than
taking portrait photographs.
159
00:08:04,300 --> 00:08:06,200
Oh gosh, I forgot.
160
00:08:07,067 --> 00:08:07,767
What?
161
00:08:07,867 --> 00:08:09,100
I have a message for you.
162
00:08:09,933 --> 00:08:10,800
Sorry.
163
00:08:11,700 --> 00:08:13,733
Who the devil is Clara Rhodes?
164
00:08:13,833 --> 00:08:17,067
She said you'd probably
remember her as Clara Morson.
165
00:08:18,067 --> 00:08:19,367
What?
166
00:08:19,467 --> 00:08:20,233
Good Lord.
167
00:08:20,333 --> 00:08:22,067
What did she want?
168
00:08:22,167 --> 00:08:23,933
Her portrait taken, I believe.
169
00:08:24,067 --> 00:08:26,267
Well, she can whistle for that.
170
00:08:26,367 --> 00:08:28,200
Well, she seemed terribly
certain that you would do it
171
00:08:28,300 --> 00:08:29,800
for old time's sake.
172
00:08:29,900 --> 00:08:30,767
Did she, now?
173
00:08:32,067 --> 00:08:33,367
What old times, Jack?
174
00:08:34,267 --> 00:08:35,500
She's an old flame of mine,
175
00:08:35,600 --> 00:08:37,400
more years ago than
I care to remember.
176
00:08:37,500 --> 00:08:39,600
and I am not going to
take her photograph.
177
00:08:40,500 --> 00:08:41,733
Well, you'd better telephone her
178
00:08:41,833 --> 00:08:43,267
in the morning and tell her.
179
00:08:44,467 --> 00:08:47,167
I don't suppose you'd do
that for me, would you?
180
00:08:47,267 --> 00:08:48,467
No.
181
00:08:48,567 --> 00:08:49,467
Just because I'm your wife
182
00:08:49,567 --> 00:08:52,467
does not mean I'm still
your receptionist.
183
00:08:52,567 --> 00:08:54,900
Not much of a cook, either.
184
00:08:55,067 --> 00:08:57,633
Oh, darling, don't be
so serious about it.
185
00:08:57,733 --> 00:08:58,667
Just thought it might be nice
186
00:08:58,767 --> 00:09:01,433
to have an up to date
portrait, that's all.
187
00:09:01,533 --> 00:09:03,433
And I'm certainly not going
to argue with you about it
188
00:09:03,533 --> 00:09:05,067
over the telephone.
189
00:09:05,167 --> 00:09:06,967
Bring that nice wife of
yours over to dinner,
190
00:09:07,067 --> 00:09:09,067
and we can argue about
it then, hm?
191
00:09:09,100 --> 00:09:10,100
How about Saturday?
192
00:09:11,567 --> 00:09:15,067
Yes, of course you must ask
Beatrice, and then call me back.
193
00:09:15,133 --> 00:09:16,067
Can't tell you how much
194
00:09:16,100 --> 00:09:18,067
I'm looking forward
to seeing you again.
195
00:09:18,167 --> 00:09:19,867
Goodbye.
196
00:09:27,533 --> 00:09:29,233
Hurry for the bus.
197
00:09:30,800 --> 00:09:31,667
See you tomorrow.
198
00:09:31,767 --> 00:09:32,800
-Bye.
-Bye.
199
00:09:35,833 --> 00:09:37,633
Did you get in touch with
your chum Clara, by the way?
200
00:09:37,733 --> 00:09:38,933
I did indeed.
201
00:09:39,067 --> 00:09:40,600
Refused to take no
over the telephone.
202
00:09:40,700 --> 00:09:43,633
Invited us to dinner so she
could bully me face to face.
203
00:09:43,733 --> 00:09:44,600
Dinner?
204
00:09:47,300 --> 00:09:48,767
Oh, really.
205
00:09:49,767 --> 00:09:51,667
I said I'd have to ask you.
206
00:09:51,767 --> 00:09:54,167
I was looking for an
excuse to put her off.
207
00:09:54,267 --> 00:09:55,567
Why put her off?
208
00:09:55,667 --> 00:09:57,633
Might be a rather entertaining
evening.
209
00:09:57,733 --> 00:09:59,133
Then again, it might not.
210
00:10:00,167 --> 00:10:02,600
Jack, I am not in the
least bit jealous,
211
00:10:02,700 --> 00:10:04,667
if that's what you're thinking.
212
00:10:04,767 --> 00:10:05,500
No, I'm not.
213
00:10:05,600 --> 00:10:06,467
Well, then.
214
00:10:07,533 --> 00:10:08,567
What's she really like?
215
00:10:08,667 --> 00:10:10,533
Ah, so you are curious.
216
00:10:10,633 --> 00:10:11,900
It's perfectly natural.
217
00:10:13,267 --> 00:10:15,367
You'll just have to wait
to meet her face to face,
218
00:10:15,467 --> 00:10:16,700
make up your own mind.
219
00:10:19,667 --> 00:10:22,100
Wouldn't you be better
off drawing at that desk?
220
00:10:24,167 --> 00:10:25,167
I don't think so.
221
00:10:26,933 --> 00:10:28,500
She's not coming back, Bea.
222
00:10:30,733 --> 00:10:33,000
I'm perfectly happy where
I am, thank you.
223
00:10:37,300 --> 00:10:39,467
Oh, it'll go through,
you mark my words.
224
00:10:39,567 --> 00:10:42,533
They won't stop until the
housing act becomes law,
225
00:10:42,633 --> 00:10:43,700
and then where will we be?
226
00:10:43,800 --> 00:10:45,567
So when may we expect to see
227
00:10:45,667 --> 00:10:47,867
this film of yours in
the cinema, Mr Maddox?
228
00:10:47,967 --> 00:10:49,900
In the autumn, I hope.
229
00:10:50,000 --> 00:10:53,500
Two and a half million
rabbit hutches by 1939,
230
00:10:53,600 --> 00:10:55,100
and who's going to pay for them?
231
00:10:55,200 --> 00:10:56,700
That's what I want to know.
232
00:10:56,800 --> 00:10:59,500
That Ramsey McDonald has
got a lot to answer for.
233
00:10:59,600 --> 00:11:01,067
Labour government indeed.
234
00:11:01,100 --> 00:11:02,700
Well, I had thought, actually,
235
00:11:02,800 --> 00:11:03,867
that it was Neville Chamberlain
236
00:11:03,967 --> 00:11:05,700
who introduced the housing
project, didn't he?
237
00:11:05,800 --> 00:11:07,300
Well, yes, of course.
238
00:11:07,400 --> 00:11:08,133
But if he'd-
239
00:11:08,233 --> 00:11:10,567
Donald, dear, don't be tedious.
240
00:11:10,667 --> 00:11:13,067
Now, Beatrice, tell
me something.
241
00:11:13,167 --> 00:11:18,200
Is Jack tied up at this film
studio of his 24 hours a day?
242
00:11:19,300 --> 00:11:20,267
No.
243
00:11:20,367 --> 00:11:21,533
So there's no real reason
244
00:11:21,633 --> 00:11:24,300
why he shouldn't take
my portrait, is there?
245
00:11:24,400 --> 00:11:25,233
All right.
246
00:11:25,333 --> 00:11:26,700
I give in.
247
00:11:26,800 --> 00:11:28,567
Anything for a quiet life.
248
00:11:28,667 --> 00:11:31,533
Oh, aren't men boring when
they give in so easily?
249
00:11:31,633 --> 00:11:35,433
Donald's been taking the least
line of resistance for years.
250
00:11:35,533 --> 00:11:37,433
Drives me to distraction.
251
00:11:37,533 --> 00:11:38,533
I must say, Beatrice,
252
00:11:38,633 --> 00:11:40,267
I've been promising myself
a visit to your place
253
00:11:40,367 --> 00:11:41,633
for simply ages.
254
00:11:41,733 --> 00:11:43,533
Who's your vendeurs?
255
00:11:43,633 --> 00:11:45,467
Well, we don't have one as yet.
256
00:11:45,567 --> 00:11:47,133
If we're getting to gossip,
257
00:11:47,233 --> 00:11:49,067
may I suggest we remove
to the sitting room
258
00:11:49,167 --> 00:11:50,633
where we can gossip properly.
259
00:11:54,067 --> 00:11:55,467
Nancy's quite right, Beatrice.
260
00:11:55,567 --> 00:11:58,067
A good vendeurs is worth
their weight in gold.
261
00:11:58,100 --> 00:11:59,800
Yes, but I suspect finding
a good vendeurs
262
00:11:59,900 --> 00:12:01,867
is easier said than done.
263
00:12:01,967 --> 00:12:03,067
I suppose the trouble is that
264
00:12:03,133 --> 00:12:04,400
anybody who's worth
having at all
265
00:12:04,500 --> 00:12:05,667
has already got a
certain loyalty
266
00:12:05,767 --> 00:12:06,967
to their own fashion house.
267
00:12:07,067 --> 00:12:08,067
Yes, exactly.
268
00:12:08,167 --> 00:12:09,367
Now, Beatrice.
269
00:12:09,467 --> 00:12:13,100
What I'm asking myself is what
have you done to Jack Maddox?
270
00:12:13,200 --> 00:12:14,533
Absolutely nothing.
271
00:12:14,633 --> 00:12:15,867
He's always been like that.
272
00:12:15,967 --> 00:12:17,633
Jolly well wasn't like
that when I knew him.
273
00:12:17,733 --> 00:12:19,167
Mad as a hatter.
274
00:12:19,267 --> 00:12:22,067
He's become positively
respectable.
275
00:12:22,133 --> 00:12:24,133
What did you threaten him with?
276
00:12:24,233 --> 00:12:25,600
Not marrying him.
277
00:12:25,700 --> 00:12:27,533
You tried that, didn't you?
278
00:12:27,633 --> 00:12:30,233
Trouble is, the swine
took me up on it.
279
00:12:30,333 --> 00:12:32,700
Jack broke off their engagement.
280
00:12:32,800 --> 00:12:34,233
Please don't be alarmed,
Beatrice.
281
00:12:34,333 --> 00:12:37,133
We were mere babes in
arms at the time.
282
00:12:37,233 --> 00:12:38,633
Nancy, do try one of these.
283
00:12:38,733 --> 00:12:40,267
They're absolutely delicious.
284
00:12:40,367 --> 00:12:41,600
I felt such a fool.
285
00:12:41,700 --> 00:12:42,433
That's all, Jack.
286
00:12:42,533 --> 00:12:43,767
I don't see why.
287
00:12:43,867 --> 00:12:45,267
It was years ago.
288
00:12:45,367 --> 00:12:47,533
Yes, but I didn't know about it.
289
00:12:50,200 --> 00:12:52,133
Is there anyone else
I should know about?
290
00:12:54,233 --> 00:12:55,467
All right.
291
00:12:55,567 --> 00:12:57,433
Amelia Holstop.
292
00:12:57,533 --> 00:13:00,567
We were engaged for a weekend
before she threw me over.
293
00:13:00,667 --> 00:13:02,200
For the gardener's
boy, as I remember.
294
00:13:02,300 --> 00:13:04,333
It was a shattering experience.
295
00:13:04,433 --> 00:13:05,767
I was only six at the time.
296
00:13:07,667 --> 00:13:09,600
And then when I was eight,
I had Scarlet fever.
297
00:13:09,700 --> 00:13:11,233
Mother bought a special
nurse in for me.
298
00:13:11,333 --> 00:13:12,633
I did ask her to marry me.
299
00:13:13,600 --> 00:13:14,667
-And then-
-Yes, all right, Jack.
300
00:13:14,767 --> 00:13:15,633
Point taken.
301
00:13:17,067 --> 00:13:20,067
Clara and I were engaged
for a month
302
00:13:20,133 --> 00:13:21,300
before I came to my senses
303
00:13:21,400 --> 00:13:23,500
and realised that hell would
come soon enough when I died.
304
00:13:23,600 --> 00:13:26,067
There was no need
to marry into it.
305
00:13:26,133 --> 00:13:28,500
I couldn't guarantee the
sort of lifestyle she wanted
306
00:13:28,600 --> 00:13:30,400
and she made it quite clear
that photography wasn't her idea
307
00:13:30,500 --> 00:13:32,533
of a suitable profession for me.
308
00:13:32,633 --> 00:13:34,200
Mind you, I nearly
had to emigrate.
309
00:13:34,300 --> 00:13:35,300
Really?
310
00:13:35,400 --> 00:13:36,967
Her father came looking
for me with a horse whip.
311
00:13:37,067 --> 00:13:37,800
What?
312
00:13:37,900 --> 00:13:38,733
He was livid.
313
00:13:38,833 --> 00:13:39,867
Well, it was understandable.
314
00:13:39,967 --> 00:13:42,167
He'd come that close to
getting her off his hands.
315
00:13:42,267 --> 00:13:43,600
You're so unkind.
316
00:13:43,700 --> 00:13:44,967
Me?
317
00:13:45,067 --> 00:13:46,433
Donald was probably
a human being
318
00:13:46,533 --> 00:13:48,667
before she got her hands on him.
319
00:13:48,767 --> 00:13:50,633
Jack, I disagree.
320
00:13:50,733 --> 00:13:52,300
Apart from that one
awkward moment,
321
00:13:52,400 --> 00:13:54,667
I found her very entertaining
company
322
00:13:54,767 --> 00:13:56,067
and it was a very good dinner.
323
00:13:56,167 --> 00:13:57,833
You're just easily pleased,
that's all.
324
00:13:57,933 --> 00:13:59,167
Oh, I know that.
325
00:14:06,533 --> 00:14:08,967
Has anyone seen Miss
Eliott this morning?
326
00:14:09,067 --> 00:14:12,067
Oh, I saw Mr Maddox go into
his own studio a while ago.
327
00:14:12,133 --> 00:14:13,533
She might be in there with him.
328
00:14:13,633 --> 00:14:14,500
Thank you.
329
00:14:20,067 --> 00:14:22,600
Is that how Miss Eliott
usually asks for it to be done?
330
00:14:22,700 --> 00:14:24,733
Yes, it is.
331
00:14:28,800 --> 00:14:29,600
Sorry to take so long.
332
00:14:29,700 --> 00:14:31,500
Things have got rather
chaotic and...
333
00:14:32,533 --> 00:14:33,733
Clara Boa, perhaps.
334
00:14:33,833 --> 00:14:35,133
Clara Rhodes, I think not.
335
00:14:35,233 --> 00:14:38,067
N- Oh, God, you're almost
as stuffy as Donald.
336
00:14:38,167 --> 00:14:40,267
I was only trying
to raise a smile.
337
00:14:40,367 --> 00:14:43,600
Clara, just think how you'd
like to present yourself
338
00:14:43,700 --> 00:14:47,233
and then, well, present
yourself.
339
00:14:49,067 --> 00:14:49,900
Thank you.
340
00:14:51,133 --> 00:14:53,600
Have you really changed
that much, Jack?
341
00:14:53,700 --> 00:14:54,733
Probably.
342
00:14:54,833 --> 00:14:57,133
Donald's changed in
the last few years.
343
00:14:58,100 --> 00:15:00,467
I mean, I know he has to
keep abreast of politics
344
00:15:00,567 --> 00:15:01,867
in his line of work,
but he will go-
345
00:15:01,967 --> 00:15:03,267
Quite still now, please.
346
00:15:05,367 --> 00:15:06,233
Thank you.
347
00:15:08,300 --> 00:15:10,333
Try and relax a little
for the next one.
348
00:15:12,633 --> 00:15:13,500
Clara!
349
00:15:14,333 --> 00:15:15,633
There, that's better.
350
00:15:15,733 --> 00:15:17,667
You had me worried for a minute.
351
00:15:17,767 --> 00:15:20,133
Thought you'd forgotten
how to have fun altogether.
352
00:15:20,233 --> 00:15:22,667
There's a time and place
for everything.
353
00:15:22,767 --> 00:15:24,567
Oh, isn't there, though?
354
00:15:32,333 --> 00:15:35,067
I still find you most
attractive, Jack.
355
00:15:36,667 --> 00:15:38,567
You don't mind, do you?
356
00:15:38,667 --> 00:15:39,700
Yes I do.
357
00:15:40,733 --> 00:15:43,600
I'm married to a woman
I love very much indeed.
358
00:15:44,600 --> 00:15:46,067
Now, if you've come to
have your portrait taken,
359
00:15:46,167 --> 00:15:48,367
I suggest you sit down
and we'll carry on.
360
00:15:48,467 --> 00:15:51,633
Otherwise, you'd better go.
361
00:15:51,733 --> 00:15:54,967
You pompous, patronising
little...
362
00:15:55,067 --> 00:15:56,500
How dare you speak
to me like that!
363
00:15:56,600 --> 00:15:57,700
I can remember when...
364
00:16:00,900 --> 00:16:01,767
I'm sorry.
365
00:16:03,167 --> 00:16:04,233
Let's forget about it, shall we?
366
00:16:04,333 --> 00:16:06,967
It's just that I don't...
367
00:16:07,067 --> 00:16:08,600
It doesn't matter.
368
00:16:09,667 --> 00:16:11,600
Whatever my problems are,
369
00:16:11,700 --> 00:16:14,533
they're no excuse for that
sort of behaviour, are they?
370
00:16:18,800 --> 00:16:21,767
You've taken all the
portraits I need.
371
00:16:21,867 --> 00:16:23,100
I'll go and get changed.
372
00:16:26,267 --> 00:16:29,767
Bonjour, madam.
373
00:16:48,167 --> 00:16:49,267
Miss Eliott, ma'am.
374
00:16:49,367 --> 00:16:51,267
I'm so glad you could come.
375
00:16:51,367 --> 00:16:53,167
It's lovely to see
you again, Clara.
376
00:16:53,267 --> 00:16:54,167
Please sit down.
377
00:16:54,267 --> 00:16:55,067
Thank you.
378
00:16:55,100 --> 00:16:56,067
You may bring tea now.
379
00:16:57,800 --> 00:16:58,533
Well, I'm fascinated.
380
00:16:58,633 --> 00:17:00,367
Your message sounded so cryptic.
381
00:17:00,467 --> 00:17:01,267
I know.
382
00:17:01,367 --> 00:17:02,467
I should have written
it on rice paper
383
00:17:02,567 --> 00:17:04,600
so you could have eaten it
and destroyed the evidence.
384
00:17:04,700 --> 00:17:07,100
Why, what is it?
385
00:17:07,200 --> 00:17:08,867
Alice Burgoyne.
386
00:17:08,967 --> 00:17:09,900
Who?
387
00:17:10,067 --> 00:17:11,467
Oh, Beatrice, I'm disappointed
in you.
388
00:17:11,567 --> 00:17:13,767
Alice Burgoyne, leading
vendeurs at Hazars.
389
00:17:14,933 --> 00:17:16,933
Well, I have it on
good authority,
390
00:17:17,067 --> 00:17:19,333
from my vendeurs at
Hazars, in fact,
391
00:17:19,433 --> 00:17:21,367
that Alice Burgoyne
would not be averse
392
00:17:21,467 --> 00:17:23,133
to a change in situation,
393
00:17:23,233 --> 00:17:26,233
should the right situation
present itself, of course.
394
00:17:26,333 --> 00:17:27,233
Really?
395
00:17:28,200 --> 00:17:30,833
My authority also tells
me that Mrs Burgoyne
396
00:17:30,933 --> 00:17:34,133
has a very impressive
list of clients.
397
00:17:34,233 --> 00:17:37,067
They do say she takes tea
at the royal enclosure.
398
00:17:37,133 --> 00:17:38,167
Do they indeed?
399
00:17:39,167 --> 00:17:41,767
I just thought you might
be interested.
400
00:18:02,333 --> 00:18:03,367
Alice Burgoyne.
401
00:18:06,533 --> 00:18:08,933
Of course I know of
you, Miss Eliott.
402
00:18:10,067 --> 00:18:11,067
This evening?
403
00:18:11,100 --> 00:18:11,967
One moment.
404
00:18:14,733 --> 00:18:16,867
I could possibly be
free by six o'clock.
405
00:18:19,067 --> 00:18:20,733
I look forward to it.
406
00:18:20,833 --> 00:18:21,700
Goodbye.
407
00:18:36,933 --> 00:18:38,200
Whilst it's very pleasant
408
00:18:38,300 --> 00:18:40,067
to be invited out to
tea, Miss Eliott,
409
00:18:40,133 --> 00:18:43,300
I admit I'm most curious
as to the reason.
410
00:18:43,400 --> 00:18:45,633
I assume Mrs Rhodes
did not refer you to me
411
00:18:45,733 --> 00:18:47,067
as a potential client.
412
00:18:47,167 --> 00:18:48,233
Hardly.
413
00:18:48,333 --> 00:18:49,133
Then...
414
00:18:49,233 --> 00:18:51,500
Mrs Burgoyne, if the
House of Eliott
415
00:18:51,600 --> 00:18:52,933
is to continue to grow,
416
00:18:53,800 --> 00:18:56,867
I recognise the services of
a vendeurs are essential.
417
00:18:57,867 --> 00:19:00,333
I would like to offer
you that position.
418
00:19:00,433 --> 00:19:03,233
At the moment, I can only
take on one vendeurs,
419
00:19:03,333 --> 00:19:04,767
but at a later date,
the position
420
00:19:04,867 --> 00:19:06,900
would become that of
a premier vendeurs.
421
00:19:08,133 --> 00:19:11,400
Without wishing to appear
rude, Miss Eliott, why me?
422
00:19:12,333 --> 00:19:15,200
You have an excellent
reputation, Mrs Burgoyne.
423
00:19:15,300 --> 00:19:17,733
And I'm very happy in
my present position.
424
00:19:19,967 --> 00:19:21,433
Then you're most fortunate.
425
00:19:23,100 --> 00:19:25,267
However, forgive me
426
00:19:25,367 --> 00:19:27,067
if I appear a little
abrupt, Miss Eliott,
427
00:19:27,133 --> 00:19:29,667
this is the last
thing I expected.
428
00:19:29,767 --> 00:19:32,067
It may be that I would
consider a move.
429
00:19:32,833 --> 00:19:34,867
Do you need an answer
immediately?
430
00:19:34,967 --> 00:19:36,267
No.
431
00:19:36,367 --> 00:19:37,967
I would rather you
consider the proposition
432
00:19:38,067 --> 00:19:39,667
very carefully indeed.
433
00:19:41,333 --> 00:19:42,233
Thank you.
434
00:19:43,833 --> 00:19:45,800
I haven't sat down and
done a detailed costing,
435
00:19:45,900 --> 00:19:48,367
but I would estimate about £500
would be enough, don't you?
436
00:19:48,467 --> 00:19:50,100
I would think so.
437
00:19:50,200 --> 00:19:51,800
And if we can release
that from the investments,
438
00:19:51,900 --> 00:19:54,867
then we could make a really
good staff on the improvements.
439
00:19:54,967 --> 00:19:56,200
Yes.
440
00:19:56,300 --> 00:19:58,533
Oh, Desmond, there's
a but in your voice.
441
00:19:59,500 --> 00:20:02,000
Beatrice, can you give
me a week or two
442
00:20:02,100 --> 00:20:03,700
until I've seen to
one or two things?
443
00:20:03,800 --> 00:20:06,100
There are a couple of
matters I should attend to
444
00:20:06,200 --> 00:20:07,267
before we can consider it.
445
00:20:07,367 --> 00:20:09,033
Well yes, of course, but what?
446
00:20:09,133 --> 00:20:10,033
Yes, come in.
447
00:20:11,600 --> 00:20:12,667
I'm sorry to interrupt.
448
00:20:12,767 --> 00:20:14,400
There's a Mrs Burgoyne
to see you, Miss Eliott.
449
00:20:14,500 --> 00:20:15,267
Oh.
450
00:20:15,367 --> 00:20:17,367
I have to be leaving anyway.
451
00:20:17,467 --> 00:20:19,500
I should telephone
you very soon.
452
00:20:19,600 --> 00:20:22,400
I would just like to have a
word with Joseph, if I may.
453
00:20:22,500 --> 00:20:23,233
Joseph.
454
00:20:23,333 --> 00:20:24,533
Excuse me, Ms. Eliott.
455
00:20:26,033 --> 00:20:27,167
Goodbye, Desmond.
456
00:20:29,633 --> 00:20:32,200
Florence, please show Mrs
Burgoyne in, thank you.
457
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Mrs Burgoyne.
458
00:20:37,433 --> 00:20:38,133
Miss Eliott.
459
00:20:38,233 --> 00:20:39,100
What a nice surprise.
460
00:20:39,200 --> 00:20:39,933
Do sit down.
461
00:20:40,033 --> 00:20:41,433
Thank you.
462
00:20:41,533 --> 00:20:43,300
This is your office, I presume?
463
00:20:43,400 --> 00:20:44,233
Yes.
464
00:20:44,333 --> 00:20:46,200
So where does Miss
Evangeline work?
465
00:20:47,667 --> 00:20:49,267
In Paris.
466
00:20:49,367 --> 00:20:50,500
She's left you?
467
00:20:50,600 --> 00:20:53,700
Well, she's designing for
Maison Gilles at the moment.
468
00:20:54,567 --> 00:20:57,000
I understood she did most
of the designing here.
469
00:20:57,100 --> 00:20:58,233
No.
470
00:20:58,333 --> 00:21:00,167
I take it you've come
about the offer I made you?
471
00:21:00,267 --> 00:21:02,200
I'm still considering
it, do you understand?
472
00:21:02,300 --> 00:21:03,100
Yes, of course,
473
00:21:03,200 --> 00:21:04,500
But I should be most interested
474
00:21:04,600 --> 00:21:05,833
to see round your premises.
475
00:21:05,933 --> 00:21:07,067
Yes, certainly.
476
00:21:07,933 --> 00:21:10,867
Mrs Rhodes tells me Lady
Cumberland is one of your
clients.
477
00:21:12,133 --> 00:21:14,567
I'm acquainted with
Her Ladyship, yes,
478
00:21:14,667 --> 00:21:16,933
but I'm sure you appreciate
it would be quite wrong of me
479
00:21:17,067 --> 00:21:18,867
to discuss details
of my clientele
480
00:21:18,967 --> 00:21:20,733
with anyone other
than my employer.
481
00:21:21,567 --> 00:21:22,967
Of course.
482
00:21:23,067 --> 00:21:24,800
Let me show you around.
483
00:21:24,900 --> 00:21:26,400
But Tilly said it was all right.
484
00:21:26,500 --> 00:21:28,067
Yes, she probably did.
485
00:21:28,100 --> 00:21:30,333
Now oversew the seams properly.
486
00:21:30,433 --> 00:21:32,733
We never oversew till
after the final fitting.
487
00:21:32,833 --> 00:21:33,567
We do now.
488
00:21:33,667 --> 00:21:35,367
All raw edges will be oversewn
489
00:21:35,467 --> 00:21:36,567
at each stage of the making up.
490
00:21:36,667 --> 00:21:38,700
Oh, that's daft.
491
00:21:38,800 --> 00:21:41,233
What do we want to go
wasting time like that for?
492
00:21:41,333 --> 00:21:42,967
Miss Bea's never wanted
it done like that,
493
00:21:43,067 --> 00:21:44,733
and no one knows the
difference in the end.
494
00:21:44,833 --> 00:21:46,400
I shall know when
it's my opinion
495
00:21:46,500 --> 00:21:48,533
that counts in this
workroom, not yours.
496
00:21:54,867 --> 00:21:56,700
Now look what you've done.
497
00:21:56,800 --> 00:21:58,067
I never started it.
498
00:22:02,233 --> 00:22:03,800
Joseph, would you excuse me
499
00:22:03,900 --> 00:22:05,367
for just one moment please?
500
00:22:05,467 --> 00:22:06,233
Yes.
501
00:22:06,333 --> 00:22:07,267
Of course, Miss Eliott.
502
00:22:07,367 --> 00:22:08,433
Thank you.
503
00:22:11,133 --> 00:22:15,067
I did think, well I assumed,
you had much larger premises.
504
00:22:15,100 --> 00:22:17,333
Oh, but we're in the process
of acquiring more space.
505
00:22:17,433 --> 00:22:18,167
Here are the plans.
506
00:22:18,267 --> 00:22:19,500
They're well underway.
507
00:22:19,600 --> 00:22:23,200
And they include separate rooms
for the vendeurs, do they?
508
00:22:23,300 --> 00:22:24,800
I beg your pardon?
509
00:22:24,900 --> 00:22:27,467
Miss Eliott, the
art of a vendeurs
510
00:22:27,567 --> 00:22:28,800
is to cultivate the acquaintance
511
00:22:28,900 --> 00:22:31,233
of a certain quality of lady,
512
00:22:31,333 --> 00:22:33,567
and then to look after her
requirements of the house
513
00:22:33,667 --> 00:22:36,200
in the manner to which
she is accustomed.
514
00:22:36,300 --> 00:22:39,167
Whoever you appoint as vendeurs
will need her own reception
515
00:22:39,267 --> 00:22:40,133
and private fitting room.
516
00:22:40,233 --> 00:22:42,333
It's the very least her
clientele expect.
517
00:22:43,533 --> 00:22:44,467
Does that mean then that-
518
00:22:44,567 --> 00:22:45,800
I'm sorry.
519
00:22:45,900 --> 00:22:48,467
There really is not the
room here for my ladies,
520
00:22:48,567 --> 00:22:52,433
and as I said, I'm perfectly
happy in my present position.
521
00:22:52,533 --> 00:22:54,600
Well, thank you for
being so direct with me.
522
00:22:54,700 --> 00:22:55,867
Goodbye.
523
00:22:55,967 --> 00:22:57,200
Goodbye, Mrs Burgoyne.
524
00:23:04,900 --> 00:23:05,967
Mrs Ranby.
525
00:23:06,867 --> 00:23:07,867
When you finish in here today,
526
00:23:07,967 --> 00:23:09,833
come and see me in my office.
527
00:23:09,933 --> 00:23:10,667
Thank you.
528
00:23:29,567 --> 00:23:30,400
I didn't-
529
00:23:30,500 --> 00:23:32,067
I don't care who or
what it was about.
530
00:23:32,100 --> 00:23:33,133
It does not happen again.
531
00:23:33,233 --> 00:23:34,300
Do you understand?
532
00:23:34,400 --> 00:23:37,067
I will not have that sort
of behaviour in my workroom.
533
00:23:40,433 --> 00:23:41,333
I should think so.
534
00:23:44,067 --> 00:23:46,067
I thought everyone
had gone home.
535
00:23:46,100 --> 00:23:47,533
Well, yes, I...
536
00:23:51,267 --> 00:23:52,067
Bonsoir.
537
00:24:04,400 --> 00:24:05,100
Look out!
538
00:24:20,733 --> 00:24:21,800
Have you got a job, Miss?
539
00:24:21,900 --> 00:24:23,233
Sweeping the floor?
540
00:24:23,333 --> 00:24:24,433
Making the tea?
541
00:24:26,067 --> 00:24:27,233
Designing the odd gown?
542
00:24:28,500 --> 00:24:30,100
Do you really need to ask?
543
00:24:31,133 --> 00:24:32,067
Thank you.
544
00:24:33,800 --> 00:24:35,167
Am I allowed to ask why?
545
00:24:36,900 --> 00:24:39,667
Well, I suppose when
all is said and done,
546
00:24:40,500 --> 00:24:42,900
I'm just too arrogant to
work for someone else.
547
00:24:44,300 --> 00:24:45,400
However good my work is,
548
00:24:45,500 --> 00:24:47,100
Maison Gilles will always
be Maison Gilles
549
00:24:47,200 --> 00:24:48,633
and not the House of Eliott.
550
00:24:50,133 --> 00:24:51,933
Gilles Caragnas may be the sun,
551
00:24:52,067 --> 00:24:56,167
but I'm not terribly keen on
being a whizzy little planet.
552
00:24:56,267 --> 00:24:57,733
Not professionally and not...
553
00:25:01,167 --> 00:25:02,200
Well, whatever.
554
00:25:04,367 --> 00:25:05,233
Evie?
555
00:25:12,267 --> 00:25:13,067
It's all right.
556
00:25:13,100 --> 00:25:15,500
He didn't take advantage of me.
557
00:25:15,600 --> 00:25:16,367
In fact, thinking about it,
558
00:25:16,467 --> 00:25:18,267
I'm not quite sure
who seduced who.
559
00:25:19,533 --> 00:25:21,733
Bea, don't look so stern.
560
00:25:21,833 --> 00:25:25,500
We had a wonderful few
weeks and then it was over.
561
00:25:25,600 --> 00:25:26,500
That's all.
562
00:25:28,333 --> 00:25:29,433
And you've no regrets?
563
00:25:29,533 --> 00:25:34,200
No, not professionally and
not in any other way either.
564
00:25:36,200 --> 00:25:38,933
Gilles was incredible
to work for,
565
00:25:39,067 --> 00:25:40,667
but we're not that bad either.
566
00:25:41,467 --> 00:25:42,500
We have a long way to go
567
00:25:42,600 --> 00:25:44,600
before we achieve that
kind of success.
568
00:25:46,100 --> 00:25:47,267
But you'll see.
569
00:25:47,367 --> 00:25:50,067
We'll give Gilles Caragnac
something to think about.
570
00:25:52,133 --> 00:25:54,167
It's so good to have you back.
571
00:25:54,267 --> 00:25:55,733
Oh, it's good
to be back, Tilly.
572
00:25:55,833 --> 00:25:57,200
And I'm gonna keep
this for specials.
573
00:25:57,300 --> 00:25:58,067
No you will not.
574
00:25:58,133 --> 00:25:59,800
It's for fun.
575
00:25:59,900 --> 00:26:00,967
Oh look at it!
576
00:26:01,067 --> 00:26:03,967
All right, ladies, back
to work, if you please.
577
00:26:04,067 --> 00:26:05,100
Come along, then.
578
00:26:05,200 --> 00:26:05,933
What are we doing?
579
00:26:06,067 --> 00:26:06,867
Who are we doing it for?
580
00:26:06,967 --> 00:26:09,100
Tilly, tell me the gossip
this instant.
581
00:26:15,833 --> 00:26:16,900
Sir Desmond,
Miss Eliott.
582
00:26:17,067 --> 00:26:18,767
Thank you, Joseph.
583
00:26:18,867 --> 00:26:20,300
Hello, Beatrice Eliott?
584
00:26:24,333 --> 00:26:27,467
Having considered the
evidence set before us,
585
00:26:27,567 --> 00:26:30,800
it is the verdict of this
court that the deceased,
586
00:26:30,900 --> 00:26:33,633
Desmond Albert Gillespie,
587
00:26:33,733 --> 00:26:38,333
by the consumption of noxious
poisons, did take his own life
588
00:26:38,433 --> 00:26:41,600
when the balance of
his mind was disturbed.
589
00:26:50,833 --> 00:26:51,733
Suicide?
590
00:26:53,300 --> 00:26:55,633
Makes you realise how
little you know someone.
591
00:26:56,433 --> 00:26:58,433
That's the worst thing, really.
592
00:26:58,533 --> 00:26:59,300
I thought that Desmond-
593
00:26:59,400 --> 00:27:00,267
We all did, Evie.
594
00:27:00,367 --> 00:27:01,400
Miss Eliott.
595
00:27:01,500 --> 00:27:02,433
Ralph Saroyan.
596
00:27:03,367 --> 00:27:04,100
We haven't met.
597
00:27:04,200 --> 00:27:05,300
I was Sir Desmond's partner.
598
00:27:05,400 --> 00:27:06,133
Oh, yes, of course.
599
00:27:06,233 --> 00:27:08,400
-How do you do?
-How do you do?
600
00:27:08,500 --> 00:27:10,300
I realise this is not
the time or the place,
601
00:27:10,400 --> 00:27:12,967
but if you could call
me at your convenience.
602
00:27:13,833 --> 00:27:15,567
There are matters that
need to be discussed.
603
00:27:15,667 --> 00:27:16,700
Yes, I understand.
604
00:27:16,800 --> 00:27:18,067
Thank you.
605
00:27:18,167 --> 00:27:20,233
Good day.
606
00:27:21,433 --> 00:27:22,433
It's an awful day.
607
00:27:36,533 --> 00:27:38,833
So how does this affect you?
608
00:27:39,967 --> 00:27:41,067
I beg your pardon?
609
00:27:42,067 --> 00:27:43,233
Desmond's death.
610
00:27:43,333 --> 00:27:45,533
I was just wondering where it
leaves the House of Eliott.
611
00:27:46,600 --> 00:27:47,633
It leaves it without one of
612
00:27:47,733 --> 00:27:49,667
the best friends it
ever had, Jack,
613
00:27:49,767 --> 00:27:51,700
and it leaves me without
a godfather.
614
00:27:51,800 --> 00:27:53,900
Oh, Evie, Jack didn't
mean it like that.
615
00:27:55,167 --> 00:27:55,900
I know, I'm sorry, Jack.
616
00:27:56,067 --> 00:27:57,067
It's all right. It's my fault.
617
00:27:57,167 --> 00:27:58,800
I didn't mean to be insensitive.
618
00:27:59,633 --> 00:28:01,067
I do think it's important
that you find out
619
00:28:01,167 --> 00:28:02,733
sooner rather than later
where you stand.
620
00:28:02,833 --> 00:28:05,200
Your fairs are very tied
up with Gillespie Saroyan.
621
00:28:05,300 --> 00:28:06,167
Yes, I know.
622
00:28:07,367 --> 00:28:10,067
Well, I'm going to see
Mr Saroyan tomorrow.
623
00:28:10,100 --> 00:28:10,833
Though I don't see
there should be
624
00:28:10,933 --> 00:28:13,067
any problems there, though.
625
00:28:14,500 --> 00:28:16,067
What problems could
Desmond have had
626
00:28:16,133 --> 00:28:19,567
that forced him to poison
himself in his own office?
627
00:28:19,667 --> 00:28:24,200
Sir Desmond had a, well,
how can I put this,
628
00:28:24,300 --> 00:28:27,400
a somewhat individual approach
to investments, Miss Eliott.
629
00:28:27,500 --> 00:28:30,333
So much so that we're
at some exertion
630
00:28:30,433 --> 00:28:33,500
just to trace the full
extent of his portfolios.
631
00:28:33,600 --> 00:28:34,767
I don't understand.
632
00:28:34,867 --> 00:28:35,767
No.
633
00:28:35,867 --> 00:28:37,933
Neither, my dear young
lady, do we, as yet.
634
00:28:38,067 --> 00:28:38,900
But we shall.
635
00:28:40,067 --> 00:28:41,333
Rest assured, we shall.
636
00:28:42,533 --> 00:28:43,533
You will, I take it,
637
00:28:43,633 --> 00:28:46,500
be taking over Sir Desmond's
affairs personally?
638
00:28:46,600 --> 00:28:48,467
Along with my colleagues,
of course.
639
00:28:48,567 --> 00:28:49,700
In matters such as these,
640
00:28:49,800 --> 00:28:53,267
a great deal of
consultation has to be made.
641
00:28:53,367 --> 00:28:54,233
I see.
642
00:28:56,500 --> 00:28:58,833
When may I expect to hear
from you, Mr Saroyan?
643
00:28:58,933 --> 00:29:01,433
I have my own investment
plans waiting, you see.
644
00:29:01,533 --> 00:29:03,100
Please. All in good time.
645
00:29:03,200 --> 00:29:05,067
The mills of probate,
Miss Eliott,
646
00:29:06,100 --> 00:29:09,467
like the mills of God, they
grind exceedingly slow.
647
00:29:10,800 --> 00:29:14,067
Once again, we're at the
mercy of someone else.
648
00:29:14,100 --> 00:29:16,767
It's so infuriating not
knowing anything.
649
00:29:17,900 --> 00:29:21,100
And now when we've gone so
far ahead with our plans,
650
00:29:21,200 --> 00:29:23,400
we might not get our
money for months.
651
00:29:24,767 --> 00:29:25,967
Well, if worst comes to worst,
652
00:29:26,067 --> 00:29:28,200
we can always take over
Jack's old studio.
653
00:29:29,067 --> 00:29:29,733
I beg your pardon?
654
00:29:29,833 --> 00:29:31,400
Bea, it would be perfect.
655
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
It's the other side
of the hallway.
656
00:29:32,600 --> 00:29:34,533
we could have all the
public bits on one side,
657
00:29:34,633 --> 00:29:36,067
all the working bits
on the other.
658
00:29:36,167 --> 00:29:38,133
Not quite perfect, Evie.
659
00:29:38,233 --> 00:29:39,633
It's in such a ghastly state,
660
00:29:39,733 --> 00:29:41,700
the refurbishments will
cost a fortune.
661
00:29:42,533 --> 00:29:44,367
Besides, I couldn't
do that to Jack.
662
00:29:49,900 --> 00:29:50,767
Who's it from?
663
00:29:52,500 --> 00:29:53,700
Desmond's solicitors.
664
00:29:55,367 --> 00:29:56,600
He's left me some money.
665
00:29:59,733 --> 00:30:00,633
Bea, that's horrible.
666
00:30:00,733 --> 00:30:02,367
It makes me feel like a vulture.
667
00:30:07,167 --> 00:30:10,867
Evie, well, Desmond probably
made his will out years ago,
668
00:30:11,700 --> 00:30:13,233
and you were his goddaughter.
669
00:30:14,300 --> 00:30:15,933
I shouldn't feel badly about it.
670
00:30:18,833 --> 00:30:19,867
I really miss him.
671
00:30:21,100 --> 00:30:22,000
I know.
672
00:30:22,100 --> 00:30:22,967
I know it sounds silly.
673
00:30:23,067 --> 00:30:25,000
I spent so much of my
life without him.
674
00:30:26,100 --> 00:30:28,200
Bea, he helped us say much.
675
00:30:33,900 --> 00:30:35,333
That's the answer, isn't it?
676
00:30:39,033 --> 00:30:42,033
The cut jet beads are
terribly elegant.
677
00:30:43,400 --> 00:30:48,400
But I think, on the whole,
I prefer the glass bugles.
678
00:30:49,433 --> 00:30:50,767
Yes. Yes.
679
00:30:50,867 --> 00:30:52,133
The glass bugles.
680
00:30:52,233 --> 00:30:54,133
Yes, Mrs Costain-Jones.
681
00:30:54,233 --> 00:30:55,100
Splendid.
682
00:30:56,167 --> 00:30:59,433
I'll call in for a final
fitting a week on Friday, then.
683
00:30:59,533 --> 00:31:01,167
Friday, yes, that'll be fine.
684
00:31:01,267 --> 00:31:04,233
Good.
685
00:31:04,333 --> 00:31:05,200
Good day.
686
00:31:18,300 --> 00:31:21,100
Cut jet beating on the
Costain-Jones gown.
687
00:31:21,200 --> 00:31:22,067
Really?
688
00:31:27,700 --> 00:31:29,533
What did you say this was?
689
00:31:29,633 --> 00:31:31,633
Turkey casserole.
690
00:31:31,733 --> 00:31:32,667
It's very good.
691
00:31:33,633 --> 00:31:34,500
Thank you.
692
00:31:38,067 --> 00:31:38,900
Jack.
693
00:31:41,500 --> 00:31:43,533
You know your own studio?
694
00:31:43,633 --> 00:31:44,567
Intimately.
695
00:31:46,233 --> 00:31:48,333
Have you decide what you're
going to do with it yet?
696
00:31:48,433 --> 00:31:49,233
Me?
697
00:31:49,333 --> 00:31:50,667
It is your studio.
698
00:31:50,767 --> 00:31:51,633
No it's not.
699
00:31:51,733 --> 00:31:53,167
I spent the entire loan
I raised on it,
700
00:31:53,267 --> 00:31:54,967
so legally, it's yours.
701
00:31:55,067 --> 00:31:57,200
I rather assumed you were
going to take it over.
702
00:31:58,867 --> 00:32:01,167
I just feel awkward about
it, that's all.
703
00:32:01,267 --> 00:32:02,633
Isn't what Evie planned
to do with the money
704
00:32:02,733 --> 00:32:04,067
Desmond left her?
705
00:32:04,100 --> 00:32:05,367
Well, we had talked
about it, but-
706
00:32:05,467 --> 00:32:06,767
Then do it. Do it.
707
00:32:06,867 --> 00:32:09,067
It's served its purpose,
as far as I'm concerned.
708
00:32:25,967 --> 00:32:27,100
Where are we taking it, then?
709
00:33:11,800 --> 00:33:15,233
As you can see, all the
girls are respectable,
710
00:33:15,333 --> 00:33:18,067
and of an age to take
employment straight away.
711
00:33:18,133 --> 00:33:19,400
Thank you very much.
712
00:33:21,300 --> 00:33:24,767
This is Mrs Randy, who is in
overall charge of the workroom.
713
00:33:24,867 --> 00:33:26,833
And this is Miss Watkins,
our head seamstress,
714
00:33:26,933 --> 00:33:29,433
and she will supervise
your day-to-day work.
715
00:33:29,533 --> 00:33:30,667
Both Miss Watkins and Mrs Ranby
716
00:33:30,767 --> 00:33:33,200
will teach you everything
you need to know.
717
00:33:33,300 --> 00:33:34,967
Who knows, if you work
hard and get on well,
718
00:33:35,067 --> 00:33:36,533
perhaps one day you'll
be showing
719
00:33:36,633 --> 00:33:38,733
the new apprentices what to do.
720
00:33:38,833 --> 00:33:41,467
Welcome to the House of Eliott.
721
00:33:42,600 --> 00:33:43,433
Right, girls.
722
00:33:43,533 --> 00:33:44,467
I think the first thing
we need to do
723
00:33:44,567 --> 00:33:46,867
is give you your new overalls,
724
00:33:46,967 --> 00:33:50,233
and then find out
all your names.
725
00:33:50,333 --> 00:33:51,600
Pass this down.
726
00:33:56,333 --> 00:33:57,100
Miss Eliott?
727
00:33:57,200 --> 00:33:58,333
Yes?
728
00:33:58,433 --> 00:33:59,900
I was just wondering,
729
00:34:00,067 --> 00:34:02,200
who's going to be the
new head seamstress?
730
00:34:02,300 --> 00:34:04,233
What new head seamstress?
731
00:34:04,333 --> 00:34:06,767
You mean Tilly's going
to manage both workrooms?
732
00:34:06,867 --> 00:34:10,233
I think Tilly can cope
perfectly well, don't you?
733
00:34:10,333 --> 00:34:11,333
Yes, Miss Eliott.
734
00:34:16,800 --> 00:34:19,100
Besides, now we have all
these wonderful new space.
735
00:34:19,200 --> 00:34:21,400
The first thing we
need is a vendeurs.
736
00:34:29,133 --> 00:34:32,400
Mrs Desforges, I'm
so sorry I'm late.
737
00:34:38,367 --> 00:34:39,800
Oh, how lovely.
738
00:34:43,167 --> 00:34:44,433
That's not mine.
739
00:34:46,067 --> 00:34:47,233
Mrs Costain-Jones.
740
00:34:47,333 --> 00:34:48,633
Yes, but that's not mine.
741
00:34:48,733 --> 00:34:50,967
I wanted the glass
bugle beading.
742
00:34:51,067 --> 00:34:51,800
But Mrs Ranby-
743
00:34:51,900 --> 00:34:52,767
Oh, for heaven sake!
744
00:34:52,867 --> 00:34:54,800
I wanted the damn dress
for this weekend.
745
00:34:54,900 --> 00:34:57,367
Tilly, you have ruined
Mrs Costain-Jones gown.
746
00:34:57,467 --> 00:35:00,167
I specifically said the glass
bugles, not the cut jet.
747
00:35:00,267 --> 00:35:01,967
What on earth do you
think you were doing?
748
00:35:03,800 --> 00:35:04,533
Very sorry.
749
00:35:04,633 --> 00:35:05,333
Sorry?
750
00:35:05,433 --> 00:35:06,267
Well, I would have thought-
751
00:35:06,367 --> 00:35:08,700
Oh, I suppose it doesn't
matter that much.
752
00:35:08,800 --> 00:35:10,933
Give it to me and I'll
try it on anyway.
753
00:35:13,067 --> 00:35:13,933
Oh yes.
754
00:35:20,333 --> 00:35:21,867
Clara.
755
00:35:21,967 --> 00:35:23,467
How lovely to see you.
756
00:35:23,567 --> 00:35:24,967
But I wasn't expecting you.
757
00:35:25,067 --> 00:35:27,067
Oh, neither was anybody else.
758
00:35:27,167 --> 00:35:28,067
Oh, sit down.
759
00:35:28,100 --> 00:35:28,833
Thank you.
760
00:35:28,933 --> 00:35:29,667
How are you?
761
00:35:29,767 --> 00:35:31,300
I'm fine.
762
00:35:31,400 --> 00:35:32,567
Beatrice.
763
00:35:32,667 --> 00:35:35,800
The truth is I'm beginning to
find Hazars a trifle stuffy.
764
00:35:35,900 --> 00:35:37,267
I rather thought I'd
like to take a look
765
00:35:37,367 --> 00:35:39,067
at the Eliott autumn collection.
766
00:35:40,167 --> 00:35:41,967
Well, why don't I
show you myself?
767
00:35:42,067 --> 00:35:42,833
Thank you.
768
00:35:42,933 --> 00:35:44,067
This way.
769
00:35:47,667 --> 00:35:48,800
Ah, goodbye, Mrs Costain-Jones.
770
00:35:48,900 --> 00:35:49,900
Goodbye.
771
00:35:50,067 --> 00:35:50,733
Mrs Rhodes.
772
00:35:50,833 --> 00:35:52,533
Mrs Costain-Jones.
773
00:35:56,267 --> 00:35:58,533
Jack told me you'd
finished your extensions.
774
00:35:58,633 --> 00:35:59,867
Really? When was that?
775
00:36:00,067 --> 00:36:02,800
Oh, when he came round with
my photographs days ago,
776
00:36:04,867 --> 00:36:07,067
We haven't as yet
found a vendeurs.
777
00:36:07,800 --> 00:36:09,100
Didn't you get in touch
with Alice Burgoyne?
778
00:36:09,200 --> 00:36:12,100
Yes I did, but unfortunately,
she turned me down.
779
00:36:12,200 --> 00:36:13,200
Nevermind.
780
00:36:13,300 --> 00:36:15,267
Now we have the right
facilities for a vendeurs.
781
00:36:16,800 --> 00:36:19,400
I'm sure it won't be long
before we find someone suitable.
782
00:36:19,500 --> 00:36:21,733
My dear, you must approach
Alice again.
783
00:36:21,833 --> 00:36:22,900
Everyone's after her.
784
00:36:23,067 --> 00:36:23,733
Why?
785
00:36:23,833 --> 00:36:24,833
Because she's made
it quite clear
786
00:36:24,933 --> 00:36:27,200
she wants to leave Hazars.
787
00:36:27,300 --> 00:36:28,433
They really are dreadful people.
788
00:36:28,533 --> 00:36:30,133
I don't know why I go there.
789
00:36:31,067 --> 00:36:33,067
They've no idea what
she's worth.
790
00:36:33,167 --> 00:36:35,067
And you see, someone
of her calibre
791
00:36:35,133 --> 00:36:39,300
won't stand for being treated
as just another employee.
792
00:36:39,400 --> 00:36:41,800
But Clara, she has already
turned us down.
793
00:36:41,900 --> 00:36:45,367
Why should she be interested
in us now if she wasn't before?
794
00:36:45,467 --> 00:36:47,933
She'll be special
here, Beatrice.
795
00:36:48,067 --> 00:36:50,067
She'll be appreciated.
796
00:36:50,100 --> 00:36:52,367
Honestly, you're mad
if you don't try.
797
00:36:52,467 --> 00:36:55,233
Half London's fighting
over her clientele.
798
00:37:00,933 --> 00:37:03,467
Madame, there seem to
be a great many things
799
00:37:03,567 --> 00:37:06,067
which appear to be beyond
your control at the moment,
800
00:37:06,133 --> 00:37:07,800
including your clients.
801
00:37:08,600 --> 00:37:12,100
Having been frustrated
in two appointments here,
802
00:37:12,200 --> 00:37:15,367
Mrs Pemberton now patronises
Lucille.
803
00:37:15,467 --> 00:37:16,933
Countess Nikolai has
gone back to Paris
804
00:37:17,067 --> 00:37:17,867
because you upset her,
805
00:37:17,967 --> 00:37:20,067
and now Mrs Desforges.
806
00:37:22,267 --> 00:37:25,433
Mrs Burgoyne, your value
to Hazars is determined
807
00:37:25,533 --> 00:37:28,200
by the quality of your
list of clients.
808
00:37:28,300 --> 00:37:31,067
I suggest you improve
the quality of your list
809
00:37:31,100 --> 00:37:32,567
before your value...
810
00:37:34,367 --> 00:37:35,567
It's in your hands.
811
00:37:40,900 --> 00:37:41,767
Alice Burgoyne.
812
00:37:45,133 --> 00:37:46,167
Miss Eliott.
813
00:37:47,800 --> 00:37:49,233
I'll just consult my diary.
814
00:37:51,600 --> 00:37:54,433
We would very much like you
to consider working for us.
815
00:37:54,533 --> 00:37:56,267
I don't know.
816
00:37:56,367 --> 00:37:58,100
I'm sure we can agree
favourable terms.
817
00:37:58,200 --> 00:37:59,067
Oh yes?
818
00:37:59,100 --> 00:38:01,433
We can offer you £100 a year,
819
00:38:01,533 --> 00:38:03,367
plus the usual commission,
naturally.
820
00:38:03,467 --> 00:38:06,367
That hardly matches my
present salary, Miss Eliott.
821
00:38:06,467 --> 00:38:07,867
To make such an important move,
822
00:38:07,967 --> 00:38:11,233
I really couldn't accept
less than 150 pounds.
823
00:38:14,733 --> 00:38:17,233
However, as you've promised me
824
00:38:17,333 --> 00:38:19,067
the position of premier
vendeurs,
825
00:38:19,133 --> 00:38:21,400
to show good faith, I
might concede a little.
826
00:38:22,433 --> 00:38:23,267
£125.
827
00:38:24,200 --> 00:38:25,933
I cannot accept less.
828
00:38:26,067 --> 00:38:27,933
£2, 10 shillings a week,
829
00:38:28,067 --> 00:38:30,100
And a contract for a
year's employment.
830
00:38:31,067 --> 00:38:33,233
If that year were to
start on Monday next.
831
00:38:34,067 --> 00:38:35,567
Very well.
832
00:38:35,667 --> 00:38:36,500
Right.
833
00:38:38,533 --> 00:38:39,500
Thank you, Alice.
834
00:38:40,900 --> 00:38:42,100
'TIl Monday.
835
00:38:48,567 --> 00:38:50,067
£2 10 a week.
836
00:38:50,100 --> 00:38:52,933
Bea, are we planning to
rob the bank of England?
837
00:38:53,067 --> 00:38:54,200
Are we mad?
838
00:38:54,300 --> 00:38:56,133
Think of it as an
investment, Evie.
839
00:38:56,233 --> 00:38:57,733
Alice Burgoyne's
list of clients.
840
00:38:57,833 --> 00:39:00,300
Just better include all
the crowned heads in Europe
841
00:39:00,400 --> 00:39:02,333
for £2 10 a week.
842
00:39:02,433 --> 00:39:03,500
Yes. Come in.
843
00:39:05,500 --> 00:39:06,800
Yes, Florence.
844
00:39:06,900 --> 00:39:08,400
I'm sorry, Miss Eliott,
but it just won't do.
845
00:39:08,500 --> 00:39:09,533
What won't do, Florence?
846
00:39:09,633 --> 00:39:10,733
Miss Watkins.
847
00:39:10,833 --> 00:39:12,600
I've tried and tried, but
can I get any sense into her?
848
00:39:12,700 --> 00:39:13,633
No I can't.
849
00:39:13,733 --> 00:39:15,200
Why? What's the matter now?
850
00:39:16,267 --> 00:39:18,067
Maybe it's me that should
have more patience,
851
00:39:18,133 --> 00:39:20,067
but I am used to
professionals, Miss Eliott.
852
00:39:20,100 --> 00:39:22,267
Now I'm not saying Miss
Watkins does it on purpose.
853
00:39:22,367 --> 00:39:23,467
She just doesn't
know any better.
854
00:39:23,567 --> 00:39:25,167
And it's me that has
to sort it all out.
855
00:39:25,267 --> 00:39:26,133
What is Tilly doing?
856
00:39:26,233 --> 00:39:28,267
What do you have to
sort out, Florence?
857
00:39:28,367 --> 00:39:29,133
Well, the business with
858
00:39:29,233 --> 00:39:30,867
the Costain-Jones
gown for a start.
859
00:39:30,967 --> 00:39:32,600
What business?
860
00:39:32,700 --> 00:39:33,967
She put the wrong beads on it.
861
00:39:34,067 --> 00:39:35,667
What?
862
00:39:35,767 --> 00:39:36,767
Now that's very serious.
863
00:39:36,867 --> 00:39:39,600
I think Tilly should be
here to explain herself.
864
00:39:39,700 --> 00:39:41,133
Tilly?
865
00:39:41,233 --> 00:39:42,233
Yes.
866
00:39:46,133 --> 00:39:48,333
Tilly, Florence tells us
that you put the wrong beads
867
00:39:48,433 --> 00:39:49,833
on a gown for Mrs Costain-Jones.
868
00:39:49,933 --> 00:39:51,300
Is that right?
869
00:39:51,400 --> 00:39:52,300
Well, yes, I...
870
00:39:55,267 --> 00:39:56,133
I'm sorry.
871
00:39:56,933 --> 00:39:58,533
This is very serious.
872
00:39:58,633 --> 00:39:59,800
What has happened here?
873
00:39:59,900 --> 00:40:00,767
You see Miss Watkins
just isn't up-
874
00:40:00,867 --> 00:40:03,667
I thought Mrs Ranby
said cut jet beads.
875
00:40:03,767 --> 00:40:04,900
That's because you
weren't listening.
876
00:40:05,000 --> 00:40:06,367
Look, where is the dress now?
877
00:40:06,467 --> 00:40:07,633
Oh, the customer took it anyway.
878
00:40:07,733 --> 00:40:09,133
She quite liked the beading
that was done,
879
00:40:09,233 --> 00:40:10,033
but that's not the point, is it?
880
00:40:10,133 --> 00:40:11,967
No, the point is, Florence
and Tilly,
881
00:40:12,067 --> 00:40:14,267
I really have had enough
of these differences
882
00:40:14,367 --> 00:40:15,300
between you two.
883
00:40:16,633 --> 00:40:17,633
Yes, Miss Bea.
884
00:40:17,733 --> 00:40:18,767
Yes, Miss Eliott.
885
00:40:24,067 --> 00:40:26,333
What is going on with them?
886
00:40:26,433 --> 00:40:27,500
Lord knows.
887
00:40:32,267 --> 00:40:34,500
Can I have two
slices, please?
888
00:40:34,600 --> 00:40:36,067
So, how's it been?
889
00:40:36,167 --> 00:40:37,867
It's not the same anymore.
890
00:40:37,967 --> 00:40:38,833
Not since you left.
891
00:40:38,933 --> 00:40:41,133
Who have they got as
the new head cutter?
892
00:40:41,233 --> 00:40:43,867
Miss Harriet Simmons.
893
00:40:43,967 --> 00:40:45,633
She's awful, Florence.
894
00:40:45,733 --> 00:40:49,233
She heaves into the workroom
with her bosom out to here.
895
00:40:49,333 --> 00:40:51,100
Won't allow no talking
or nothing.
896
00:40:51,900 --> 00:40:53,967
'Course, old Miss Webb
thinks she's God's gift.
897
00:40:54,067 --> 00:40:55,600
And how is the spider?
898
00:40:55,700 --> 00:40:57,333
Bad as ever.
899
00:40:57,433 --> 00:41:00,067
She's really got it in
for me since you left.
900
00:41:00,100 --> 00:41:01,067
Don't know why,
901
00:41:01,167 --> 00:41:03,600
but I ain't going to put
up with it much longer.
902
00:41:03,700 --> 00:41:04,433
Really?
903
00:41:04,533 --> 00:41:05,667
Oh yes.
904
00:41:05,767 --> 00:41:06,933
Soon as I see another job
905
00:41:07,067 --> 00:41:09,800
with the same sort
of money, I'm off.
906
00:41:09,900 --> 00:41:12,133
What about a better job, Elsie?
907
00:41:12,233 --> 00:41:13,767
Like head seamstress?
908
00:41:13,867 --> 00:41:16,300
Show me what door to knock on.
909
00:41:16,400 --> 00:41:17,767
House of Eliott.
910
00:41:17,867 --> 00:41:19,467
What, don't they
have one already?
911
00:41:19,567 --> 00:41:21,167
Not a proper one.
912
00:41:21,267 --> 00:41:23,567
Just a jumped up little
stitcher called Tilly.
913
00:41:25,067 --> 00:41:26,233
Can't see her lasting.
914
00:41:47,533 --> 00:41:49,933
That's getting some, isn't it?
915
00:41:50,067 --> 00:41:52,167
I work at the Melbourne hotel.
916
00:41:52,267 --> 00:41:53,167
Tonnes of crumbs.
917
00:41:54,367 --> 00:41:56,167
Pigeons think I'm
Father Christmas.
918
00:41:57,467 --> 00:41:58,333
I bet.
919
00:42:00,733 --> 00:42:02,833
D'you work round here?
920
00:42:02,933 --> 00:42:04,100
House of Eliott.
921
00:42:04,200 --> 00:42:05,333
I'm head seamstress.
922
00:42:06,500 --> 00:42:07,467
All I could get is buttons.
923
00:42:07,567 --> 00:42:11,267
I don't think they go
for them much, do you?
924
00:42:11,367 --> 00:42:12,100
Eh?
925
00:42:12,200 --> 00:42:13,067
The pigeons.
926
00:42:14,533 --> 00:42:15,533
True.
927
00:42:15,633 --> 00:42:18,100
Not well known for
eating buttons, pigeons.
928
00:42:24,067 --> 00:42:25,333
Norman.
929
00:42:25,433 --> 00:42:26,300
Norman Foss.
930
00:42:27,467 --> 00:42:28,933
Tilly Watkins.
931
00:42:29,067 --> 00:42:29,900
Miss.
932
00:42:30,733 --> 00:42:32,100
Pleased to meet you.
933
00:42:32,200 --> 00:42:33,133
Likewise.
934
00:42:34,300 --> 00:42:36,133
Haven't seen
you before in the garden.
935
00:42:36,233 --> 00:42:38,667
Well, I don't come
here much, do I?
936
00:42:38,767 --> 00:42:41,067
What's so different
about today, then?
937
00:42:41,167 --> 00:42:44,200
= Today, the air smells
better out here.
938
00:42:44,300 --> 00:42:46,500
Yeah.
939
00:42:48,500 --> 00:42:50,200
Gotta get back sometime, though.
940
00:42:51,167 --> 00:42:53,533
Will you be getting a breath
of fresh air tomorrow, then?
941
00:42:53,633 --> 00:42:54,767
I might do.
942
00:42:55,933 --> 00:42:56,767
Bye.
943
00:43:03,733 --> 00:43:05,200
I understood that when
you joined us, Alice,
944
00:43:05,300 --> 00:43:08,667
that you would bring with you
a list of valuable clients.
945
00:43:08,767 --> 00:43:11,733
There are very few people in
here that I've ever heard of.
946
00:43:13,067 --> 00:43:15,567
In fact, there are very
few people in here at all.
947
00:43:17,767 --> 00:43:19,200
I'm sorry, Miss Eliott.
948
00:43:20,333 --> 00:43:22,533
A number of my clients
proved more loyal to Hazars
949
00:43:22,633 --> 00:43:24,667
than they did to me.
950
00:43:24,767 --> 00:43:28,200
I am after all merely the
agent, not the supplier,
951
00:43:29,333 --> 00:43:31,467
but I'm sure in time
I can rue back
952
00:43:31,567 --> 00:43:33,267
the sort of clients you expect.
953
00:43:35,367 --> 00:43:36,933
I shall look forward to that.
954
00:43:52,967 --> 00:43:55,067
I understand how you
must feel, Mrs Burgoyne,
955
00:43:55,167 --> 00:43:56,867
but I wouldn't worry about it.
956
00:43:56,967 --> 00:43:58,833
I'm used to Miss Beatrice's
manner by now,
957
00:43:58,933 --> 00:44:00,933
especially when she's upset.
958
00:44:01,067 --> 00:44:01,900
Her husband,
959
00:44:03,467 --> 00:44:04,367
well, it's not my business.
960
00:44:04,467 --> 00:44:06,067
I mustn't gossip, must I?
961
00:44:08,933 --> 00:44:10,933
Do you know Clara Rhodes?
962
00:44:11,067 --> 00:44:13,133
She was a customer at Hazars.
963
00:44:17,167 --> 00:44:20,367
Oh, hello.
964
00:44:20,467 --> 00:44:21,233
Good night, Tilly.
965
00:44:21,333 --> 00:44:22,200
Good night.
966
00:44:23,600 --> 00:44:25,300
So are you finished
for the day, then?
967
00:44:25,400 --> 00:44:27,167
Yeah, thank goodness.
968
00:44:28,533 --> 00:44:30,567
Just passing, was you?
969
00:44:30,667 --> 00:44:32,633
On the way back for
the evening shift.
970
00:44:32,733 --> 00:44:34,133
Oh.
971
00:44:34,233 --> 00:44:35,767
You not got your pigeons
with you, then?
972
00:44:35,867 --> 00:44:37,400
No.
973
00:44:37,500 --> 00:44:40,067
They're in the pantry, waiting
for the chef to pluck them.
974
00:44:45,633 --> 00:44:47,233
...would be delighted to
make for you, Mrs Desforges.
975
00:44:47,333 --> 00:44:48,100
Thank you.
976
00:44:48,200 --> 00:44:49,200
Ah, here she is.
977
00:44:49,300 --> 00:44:51,933
Mrs Desforges, this is my
sister, Beatrice Eliott.
978
00:44:52,067 --> 00:44:52,767
How do you do?
979
00:44:52,867 --> 00:44:54,067
Very pleased to meet you?
980
00:44:54,100 --> 00:44:55,433
I was just about to take
Mrs Desforges through
981
00:44:55,533 --> 00:44:56,367
to meet our vendeurs.
982
00:44:56,467 --> 00:44:57,667
Yes, I've heard you've
taken someone on.
983
00:44:57,767 --> 00:44:58,600
Anyone I know?
984
00:44:59,600 --> 00:45:00,667
Alice Burgoyne.
985
00:45:01,767 --> 00:45:02,533
Well, I'm terribly sorry.
986
00:45:02,633 --> 00:45:04,900
I've wasted your time,
Miss Eliott,
987
00:45:05,067 --> 00:45:07,500
but I couldn't tolerate
that woman.
988
00:45:07,600 --> 00:45:11,133
Sadly, I think you'll find
that I'm not the only one.
989
00:45:11,233 --> 00:45:11,967
Good day.
990
00:45:19,433 --> 00:45:20,300
Damn!
991
00:45:21,133 --> 00:45:22,933
If I'd wanted to give
the woman a reference,
992
00:45:23,067 --> 00:45:27,100
I would have written
one, Miss Jones.
993
00:45:27,933 --> 00:45:29,500
Of course she may be
entirely suitable
994
00:45:29,600 --> 00:45:31,867
for a position other
than vendeurs.
995
00:45:33,333 --> 00:45:35,467
No, not exactly.
996
00:45:36,567 --> 00:45:39,900
Let's say she developed a
rather unfortunate manner.
997
00:45:43,300 --> 00:45:45,400
For which we are paying
£2 10 a week.
998
00:45:47,433 --> 00:45:50,067
Come on, let's go
home and relax.
999
00:45:51,433 --> 00:45:52,167
What's that look for?
1000
00:45:52,267 --> 00:45:53,367
What am I done?
1001
00:45:54,400 --> 00:45:57,067
All right, do you want
to hear some news?
1002
00:45:57,133 --> 00:45:58,200
The bad news is,
1003
00:45:58,300 --> 00:45:59,733
Hazars wouldn't have
given Alice a reference
1004
00:45:59,833 --> 00:46:01,200
even if she'd asked for one.
1005
00:46:01,300 --> 00:46:04,200
Georgina Heron said she
regularly missed appointments.
1006
00:46:05,067 --> 00:46:07,500
The really bad news is that
she's under contract to us
1007
00:46:07,600 --> 00:46:10,200
for a year for £2 10 a week.
1008
00:46:10,300 --> 00:46:11,700
Good God.
1009
00:46:11,800 --> 00:46:13,933
Where on earth did you
get this woman from?
1010
00:46:15,100 --> 00:46:16,533
Well, she came very
highly recommended
1011
00:46:16,633 --> 00:46:19,300
by your old chum, Clara
Rhodes, Jack,
1012
00:46:20,500 --> 00:46:22,167
who also gave me the
distinct impression
1013
00:46:22,267 --> 00:46:24,867
she would be giving her
patronage to the House of
Eliott.
1014
00:46:31,400 --> 00:46:33,600
Jack, what an unexpected
pleasure.
1015
00:46:33,700 --> 00:46:34,700
Isn't it silly?
1016
00:46:34,800 --> 00:46:36,067
We don't see each other
for 10 years, and then-
1017
00:46:36,133 --> 00:46:36,900
It's all right, Clara.
1018
00:46:37,067 --> 00:46:38,067
What's going on?
1019
00:46:38,167 --> 00:46:39,067
Where, dear?
1020
00:46:39,133 --> 00:46:40,900
Parliament? Beer Ritz?
1021
00:46:41,067 --> 00:46:42,067
The palace?
1022
00:46:42,100 --> 00:46:43,067
You know perfectly well
what I'm talking about.
1023
00:46:43,167 --> 00:46:45,367
That Burgoyne women you
forced it on my wife.
1024
00:46:45,467 --> 00:46:48,233
Oh, Jack, I never foist.
1025
00:46:48,333 --> 00:46:51,300
I merely find people
who deserve each other,
1026
00:46:51,400 --> 00:46:54,067
put them together, and leave
them to get on with it.
1027
00:46:55,200 --> 00:46:58,633
Clara, what has Beatrice
ever done to you?
1028
00:46:58,733 --> 00:47:00,267
Absolutely nothing.
1029
00:47:00,367 --> 00:47:02,500
I don't give a fig about her.
1030
00:47:02,600 --> 00:47:05,567
But it is fun watching
you squirm, though.
1031
00:47:07,933 --> 00:47:11,167
You mean to say, this
is your idea of revenge.
1032
00:47:11,267 --> 00:47:12,167
Why not?
1033
00:47:14,067 --> 00:47:16,667
I don't like being
turned down, Jack.
1034
00:47:16,767 --> 00:47:17,667
Not by you.
1035
00:47:18,800 --> 00:47:19,933
Not by anybody.
1036
00:47:22,900 --> 00:47:24,600
Are you really that
self-centered,
1037
00:47:24,700 --> 00:47:26,833
or are you just bored
with your marriage?
1038
00:47:27,900 --> 00:47:28,967
I'm not unique.
1039
00:47:30,900 --> 00:47:31,767
Why?
1040
00:47:32,667 --> 00:47:33,533
Why me?
1041
00:47:35,167 --> 00:47:36,800
Simple malice, dear heart.
1042
00:47:37,667 --> 00:47:39,933
One of the few pleasures
I have left in life.
1043
00:47:43,600 --> 00:47:44,800
Poor old you.
1044
00:47:47,167 --> 00:47:51,800
D'you know, I can't even
imagine being that desperate.
1045
00:47:56,200 --> 00:47:57,267
Goodbye, Clara.
1046
00:48:02,867 --> 00:48:03,733
Hello.
1047
00:48:04,867 --> 00:48:05,600
How are you both?
1048
00:48:05,700 --> 00:48:06,900
Are you feeling any better?
1049
00:48:09,133 --> 00:48:11,200
Had a few chosen
words with Alice.
1050
00:48:12,333 --> 00:48:14,800
Whether or not it does any
good remains to be seen.
1051
00:48:14,900 --> 00:48:16,667
I found out something
about that.
1052
00:48:18,167 --> 00:48:21,067
I'm terribly sorry, but
it seems to be my fault.
1053
00:48:21,133 --> 00:48:22,867
-How?
-Really?
1054
00:48:22,967 --> 00:48:25,133
I wanted to see Clara
this morning.
1055
00:48:25,233 --> 00:48:28,400
She has become even more
spiteful than I'd remembered
her.
1056
00:48:28,500 --> 00:48:31,200
Apparently this whole escapade
is some pathetic attempt
1057
00:48:31,300 --> 00:48:34,233
at revenge for my
rejection of her.
1058
00:48:34,333 --> 00:48:35,433
-What?
-Which one?
1059
00:48:36,333 --> 00:48:37,800
Sorry?
1060
00:48:37,900 --> 00:48:39,400
I knew you've broken
off your engagement.
1061
00:48:39,500 --> 00:48:41,833
Have you also broken off
your present entanglement?
1062
00:48:41,933 --> 00:48:43,067
What?
1063
00:48:43,100 --> 00:48:44,567
Jack, you and Clara are
the gossip of the workroom.
1064
00:48:44,667 --> 00:48:46,600
Everyone's talking about you.
1065
00:48:46,700 --> 00:48:47,400
Don't be absurd.
1066
00:48:47,500 --> 00:48:49,167
There's nothing to talk about.
1067
00:48:49,267 --> 00:48:50,900
Bea, you don't seriously
believe that.
1068
00:48:51,067 --> 00:48:52,067
Well, I don't know.
1069
00:48:53,233 --> 00:48:56,100
Anyway, we have you to
thank for all of this?
1070
00:48:56,200 --> 00:48:58,267
You would have preferred
it if I'd encouraged her?
1071
00:48:58,367 --> 00:49:00,067
No.
1072
00:49:00,100 --> 00:49:00,967
No, of course not.
1073
00:49:01,067 --> 00:49:02,133
All I am saying is-
1074
00:49:02,233 --> 00:49:03,333
Is that you believe
the fantasies
1075
00:49:03,433 --> 00:49:05,067
of some stupid, neurotic woman.
1076
00:49:05,100 --> 00:49:07,433
Look, who was it who urged me
to see her in the first place?
1077
00:49:07,533 --> 00:49:08,367
Who thought that the
House of Eliott
1078
00:49:08,467 --> 00:49:09,933
might have something
to gain from her?
1079
00:49:10,067 --> 00:49:11,600
Jack, how dare you suggest
that I am that-
1080
00:49:11,700 --> 00:49:14,400
Look, I have had a long
and frustrating day,
1081
00:49:14,500 --> 00:49:16,933
and I'd quite like
to go to bed now.
1082
00:49:17,067 --> 00:49:18,067
Now you two are welcome
to sit here
1083
00:49:18,167 --> 00:49:19,133
and fight if you want to,
1084
00:49:19,233 --> 00:49:21,533
but quite frankly, I'd
much rather you didn't.
1085
00:49:23,333 --> 00:49:25,300
Evie's right.
1086
00:49:25,400 --> 00:49:27,233
Come on, let's talk
about this at home.
1087
00:49:28,267 --> 00:49:29,567
I need to talk to Evie.
1088
00:49:31,433 --> 00:49:32,467
All right.
1089
00:49:36,833 --> 00:49:38,833
Evie, can I stay
with you tonight?
1090
00:49:38,933 --> 00:49:39,767
Do you mind?
1091
00:49:41,100 --> 00:49:41,833
Yes, you can.
1092
00:49:41,933 --> 00:49:43,967
But yes, I do mind.
1093
00:49:44,067 --> 00:49:45,167
Alice and Clara, Bea,
1094
00:49:45,267 --> 00:49:47,567
they are not worth
fighting with Jack over.
1095
00:49:48,833 --> 00:49:51,300
He's your husband. He loves you.
1096
00:49:51,400 --> 00:49:53,600
He doesn't deserve that
kind of treatment.
1097
00:49:55,667 --> 00:49:56,867
Well, does he?
1098
00:50:07,600 --> 00:50:08,300
See you in the morning?
1099
00:50:08,400 --> 00:50:09,567
Good night.
1100
00:50:18,833 --> 00:50:19,667
Jack?
1101
00:50:25,733 --> 00:50:26,567
Jack?
1102
00:50:33,600 --> 00:50:34,600
I'm sorry.
76874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.