All language subtitles for The House of Eliott - S02E02 - Episode Fourteen.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,100 --> 00:01:03,400 Jack, I hope this isn't going to take too long. 2 00:01:03,500 --> 00:01:05,867 I've got an enormous amount of work to do. 3 00:01:05,967 --> 00:01:08,133 This is more important. 4 00:01:08,233 --> 00:01:10,067 Right, here we are. 5 00:01:10,133 --> 00:01:11,667 What do you think? 6 00:01:12,533 --> 00:01:14,867 Don't you dare say home sweet home. 7 00:01:14,967 --> 00:01:15,767 Would I? 8 00:01:15,867 --> 00:01:17,167 Jack Maddox, you have hidden depths 9 00:01:17,267 --> 00:01:19,200 of appalling sentimentality. 10 00:01:19,300 --> 00:01:20,100 So you don't want me 11 00:01:20,200 --> 00:01:20,900 to carry you over the threshold, then? 12 00:01:21,067 --> 00:01:22,100 No I don't. 13 00:01:28,067 --> 00:01:29,933 Well, what is wrong with my flat? 14 00:01:30,067 --> 00:01:31,167 we've been perfectly happy there 15 00:01:31,267 --> 00:01:33,067 since we returned from Paris. 16 00:01:34,933 --> 00:01:37,833 It's smaller than this, the views aren't as good, 17 00:01:37,933 --> 00:01:40,067 and the location leaves a lot to be desired. 18 00:01:40,100 --> 00:01:41,967 It's in a splendid location. 19 00:01:42,067 --> 00:01:43,133 Yes. 20 00:01:43,233 --> 00:01:46,100 Except that there's this appalling workshop underneath, 21 00:01:46,200 --> 00:01:47,867 and people coming and going all day. 22 00:01:47,967 --> 00:01:49,467 The phone never stops ringing. 23 00:01:49,567 --> 00:01:51,500 You don't want to live above the shop, do you? 24 00:01:51,600 --> 00:01:53,700 I don't want you to live above the shop. 25 00:01:53,800 --> 00:01:56,633 Just now and again, I'd like to have my wife to myself? 26 00:01:58,800 --> 00:02:00,067 On one condition. 27 00:02:00,133 --> 00:02:01,067 What? 28 00:02:02,133 --> 00:02:03,200 New curtains. 29 00:02:04,500 --> 00:02:09,167 New carpets, new furniture, new- 30 00:02:09,267 --> 00:02:10,333 New bank manager. 31 00:02:30,633 --> 00:02:31,367 Bonjour, madame. 32 00:02:31,467 --> 00:02:32,200 Bonjour. 33 00:02:32,300 --> 00:02:33,400 Oh, Jack is perfectly happy 34 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 with his new job at the studio. 35 00:02:35,600 --> 00:02:38,400 You know how passionate he is about film, Desmond. 36 00:02:38,500 --> 00:02:40,833 Well, he is a little nervous, of course. 37 00:02:40,933 --> 00:02:42,133 It's only natural. 38 00:02:43,067 --> 00:02:44,067 And you. 39 00:02:44,100 --> 00:02:46,567 Tell me how you feel about your new situation. 40 00:02:46,667 --> 00:02:47,767 I'm perfectly happy. 41 00:02:49,767 --> 00:02:50,633 Truly? 42 00:02:52,100 --> 00:02:53,167 Oh, well, I'm a little nervous 43 00:02:53,267 --> 00:02:55,733 about being the sole designer for the House of Eliott. 44 00:02:55,833 --> 00:02:58,133 Never doubt your ability, Beatrice. 45 00:02:58,233 --> 00:03:00,067 You've always been one of the designers. 46 00:03:00,100 --> 00:03:00,833 Yes. 47 00:03:00,933 --> 00:03:02,400 And it may not be forever. 48 00:03:02,500 --> 00:03:04,633 If this year is as successful as last, 49 00:03:04,733 --> 00:03:06,067 you may find yourself in the position 50 00:03:06,133 --> 00:03:07,733 to take on another designer. 51 00:03:07,833 --> 00:03:09,233 Yes, that's true. 52 00:03:09,333 --> 00:03:11,167 Maison Gilles has five. 53 00:03:12,133 --> 00:03:14,800 That man really made an impression on you, didn't he? 54 00:03:14,900 --> 00:03:16,533 He certainly did. 55 00:03:16,633 --> 00:03:17,633 It's so many ideas. 56 00:03:19,067 --> 00:03:20,433 Desmond, do you think it would be foolish of me 57 00:03:20,533 --> 00:03:22,533 to start expanding the business now? 58 00:03:24,200 --> 00:03:25,133 No. 59 00:03:25,233 --> 00:03:27,767 You don't think I'm being overambitious? 60 00:03:27,867 --> 00:03:29,133 It depends. 61 00:03:29,233 --> 00:03:31,567 Well, it wouldn't be anything wildly extravagant. 62 00:03:31,667 --> 00:03:33,867 Let me take a look at your affairs 63 00:03:33,967 --> 00:03:36,067 and we'll make a decision. 64 00:03:36,100 --> 00:03:37,967 Oh, but there shouldn't be any problems there, 65 00:03:38,067 --> 00:03:39,200 -really, should- -No, of course not. 66 00:03:39,300 --> 00:03:42,067 Just one or two details that need examining. 67 00:03:43,067 --> 00:03:44,700 Nothing for you to worry about. 68 00:03:49,167 --> 00:03:50,967 Oi, what are you doing? 69 00:03:51,067 --> 00:03:52,067 Stitching the lining. 70 00:03:52,167 --> 00:03:53,100 Yeah, but you're catching the back 71 00:03:53,200 --> 00:03:54,433 of the tamberwork stitch. 72 00:03:54,533 --> 00:03:56,467 Yes, so that it won't show through the front. 73 00:03:56,567 --> 00:03:57,567 Oh yeah. 74 00:03:57,667 --> 00:04:00,600 So she makes one sudden move, pulls the lining, 75 00:04:00,700 --> 00:04:03,167 rips the thread, and all the beads fall to the floor 76 00:04:03,267 --> 00:04:05,367 like flipping hailstones. 77 00:04:05,467 --> 00:04:06,833 -Oh. -Yeah. Oh. 78 00:04:08,067 --> 00:04:08,933 Sorry. 79 00:04:09,067 --> 00:04:10,733 Almost worth doing just to see it happen. 80 00:04:12,133 --> 00:04:14,333 Well, I must say, 81 00:04:14,433 --> 00:04:16,267 this is the first establishment I've worked in 82 00:04:16,367 --> 00:04:18,600 where sloppiness and mistakes are considered a joke. 83 00:04:18,700 --> 00:04:20,500 Oh, go on, it's been put right now. 84 00:04:20,600 --> 00:04:22,433 It shouldn't have happened in the first place. 85 00:04:22,533 --> 00:04:24,300 Your job, were you properly trained, 86 00:04:24,400 --> 00:04:26,700 is to ensure that mistakes do not occur. 87 00:04:26,800 --> 00:04:28,467 I just did. 88 00:04:28,567 --> 00:04:29,600 I beg your pardon? 89 00:04:30,633 --> 00:04:31,500 Nothing. 90 00:04:33,800 --> 00:04:34,633 Good morning, Miss Eliott. 91 00:04:34,733 --> 00:04:36,167 Good morning, Mrs Ranby. 92 00:04:36,267 --> 00:04:38,567 Will Miss Harmon's outfit be ready for collection tomorrow? 93 00:04:38,667 --> 00:04:39,900 I should think so. 94 00:04:40,067 --> 00:04:41,467 I'd rather depends on Tilly. 95 00:04:43,233 --> 00:04:44,800 Just a little finishing to do, Miss Bea. 96 00:04:44,900 --> 00:04:47,733 As a matter of fact, it'll be ready by this afternoon. 97 00:04:55,933 --> 00:04:57,867 Hello, can I help you? 98 00:04:57,967 --> 00:04:58,700 I don't know. Who are you? 99 00:04:58,800 --> 00:05:00,367 I'm Beatrice Eliott. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,900 I'm afraid Jack Maddox doesn't work there anymore. 101 00:05:03,067 --> 00:05:04,100 Really? Why not? 102 00:05:04,200 --> 00:05:06,067 Well, he's become a moving picture director. 103 00:05:06,167 --> 00:05:07,767 He doesn't take portraits anymore. 104 00:05:07,867 --> 00:05:08,733 Oh, but he will be for me. 105 00:05:08,833 --> 00:05:10,133 We're old chums. 106 00:05:10,233 --> 00:05:12,567 Never mind, I'll phone him at home. 107 00:05:12,667 --> 00:05:14,933 Oh, is he still at that ghastly little flat in Park Street, 108 00:05:15,067 --> 00:05:15,767 do you know? 109 00:05:15,867 --> 00:05:18,367 Yes he is, and so am I. 110 00:05:18,467 --> 00:05:19,733 I beg your pardon? 111 00:05:19,833 --> 00:05:20,867 I'm his wife. 112 00:05:22,067 --> 00:05:23,300 Oh. 113 00:05:23,400 --> 00:05:25,500 But I thought you said your name was Eliott. 114 00:05:25,600 --> 00:05:26,967 It is. 115 00:05:27,067 --> 00:05:29,300 My word, how terribly modern. 116 00:05:30,367 --> 00:05:31,267 Well, in that case, 117 00:05:31,367 --> 00:05:33,133 I'd better leave my card with you, hadn't I? 118 00:05:33,233 --> 00:05:34,467 Clara Rhodes. 119 00:05:35,367 --> 00:05:37,933 But since I'm not quite as modern as you, 120 00:05:38,067 --> 00:05:41,067 he'll probably remember me as Clara Morson. 121 00:05:41,167 --> 00:05:42,833 Tell him to get in touch, would you? 122 00:05:42,933 --> 00:05:44,400 Yes, I will. 123 00:05:44,500 --> 00:05:45,300 Goodbye. 124 00:05:45,400 --> 00:05:46,167 Goodbye. 125 00:05:46,267 --> 00:05:48,900 So nice to have met you, Mrs Maddox. 126 00:06:08,867 --> 00:06:10,900 Welcome home, darling. 127 00:06:12,433 --> 00:06:14,933 I have appalling depths of sentimentality? 128 00:06:16,167 --> 00:06:18,167 Sorry, but... 129 00:06:20,200 --> 00:06:21,500 Oh, Jack, no! 130 00:06:29,733 --> 00:06:31,067 You're supposed to carry me in. 131 00:06:31,133 --> 00:06:34,600 I know, I know, just savouring the moment. 132 00:06:46,267 --> 00:06:47,400 Welcome home. 133 00:06:52,067 --> 00:06:53,500 Jack. 134 00:06:53,600 --> 00:06:56,500 I know I've made a special celebratory meal, 135 00:06:56,600 --> 00:06:58,267 and before we sit down to eat it, 136 00:06:59,333 --> 00:07:02,100 well, there's something I have to tell you. 137 00:07:02,200 --> 00:07:03,100 What? 138 00:07:04,133 --> 00:07:05,233 I can't cook. 139 00:07:17,267 --> 00:07:18,533 I'm so sorry, Desmond. 140 00:07:18,633 --> 00:07:20,067 I thought you'd gone home. 141 00:07:20,100 --> 00:07:21,400 Ralph. 142 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 No, I'm still here. 143 00:07:23,667 --> 00:07:25,833 Well, I'll say good night, then. 144 00:07:30,167 --> 00:07:31,067 Night. 145 00:07:32,767 --> 00:07:35,067 No, honestly, I like cutlets like that. 146 00:07:35,100 --> 00:07:37,600 Jack, can we please change the subject? 147 00:07:37,700 --> 00:07:38,567 You haven't told me a thing 148 00:07:38,667 --> 00:07:40,400 about how you got on at the studio today. 149 00:07:40,500 --> 00:07:42,100 Your meal left me speechless. 150 00:07:43,833 --> 00:07:45,100 You'll love it. 151 00:07:45,200 --> 00:07:48,067 It's a tale of passion, betrayal, skullduggery. 152 00:07:48,167 --> 00:07:49,900 Innocence lost against the background 153 00:07:50,067 --> 00:07:51,367 of the mystical Orient, 154 00:07:51,467 --> 00:07:54,700 and it features a small Bactrian camel, 155 00:07:54,800 --> 00:07:56,567 on loan from Regents Park Zoo. 156 00:07:58,067 --> 00:07:58,967 It'll be all right. 157 00:07:59,067 --> 00:08:01,767 It'll be all right in the end, please God. 158 00:08:01,867 --> 00:08:04,200 Lord knows it's better than taking portrait photographs. 159 00:08:04,300 --> 00:08:06,200 Oh gosh, I forgot. 160 00:08:07,067 --> 00:08:07,767 What? 161 00:08:07,867 --> 00:08:09,100 I have a message for you. 162 00:08:09,933 --> 00:08:10,800 Sorry. 163 00:08:11,700 --> 00:08:13,733 Who the devil is Clara Rhodes? 164 00:08:13,833 --> 00:08:17,067 She said you'd probably remember her as Clara Morson. 165 00:08:18,067 --> 00:08:19,367 What? 166 00:08:19,467 --> 00:08:20,233 Good Lord. 167 00:08:20,333 --> 00:08:22,067 What did she want? 168 00:08:22,167 --> 00:08:23,933 Her portrait taken, I believe. 169 00:08:24,067 --> 00:08:26,267 Well, she can whistle for that. 170 00:08:26,367 --> 00:08:28,200 Well, she seemed terribly certain that you would do it 171 00:08:28,300 --> 00:08:29,800 for old time's sake. 172 00:08:29,900 --> 00:08:30,767 Did she, now? 173 00:08:32,067 --> 00:08:33,367 What old times, Jack? 174 00:08:34,267 --> 00:08:35,500 She's an old flame of mine, 175 00:08:35,600 --> 00:08:37,400 more years ago than I care to remember. 176 00:08:37,500 --> 00:08:39,600 and I am not going to take her photograph. 177 00:08:40,500 --> 00:08:41,733 Well, you'd better telephone her 178 00:08:41,833 --> 00:08:43,267 in the morning and tell her. 179 00:08:44,467 --> 00:08:47,167 I don't suppose you'd do that for me, would you? 180 00:08:47,267 --> 00:08:48,467 No. 181 00:08:48,567 --> 00:08:49,467 Just because I'm your wife 182 00:08:49,567 --> 00:08:52,467 does not mean I'm still your receptionist. 183 00:08:52,567 --> 00:08:54,900 Not much of a cook, either. 184 00:08:55,067 --> 00:08:57,633 Oh, darling, don't be so serious about it. 185 00:08:57,733 --> 00:08:58,667 Just thought it might be nice 186 00:08:58,767 --> 00:09:01,433 to have an up to date portrait, that's all. 187 00:09:01,533 --> 00:09:03,433 And I'm certainly not going to argue with you about it 188 00:09:03,533 --> 00:09:05,067 over the telephone. 189 00:09:05,167 --> 00:09:06,967 Bring that nice wife of yours over to dinner, 190 00:09:07,067 --> 00:09:09,067 and we can argue about it then, hm? 191 00:09:09,100 --> 00:09:10,100 How about Saturday? 192 00:09:11,567 --> 00:09:15,067 Yes, of course you must ask Beatrice, and then call me back. 193 00:09:15,133 --> 00:09:16,067 Can't tell you how much 194 00:09:16,100 --> 00:09:18,067 I'm looking forward to seeing you again. 195 00:09:18,167 --> 00:09:19,867 Goodbye. 196 00:09:27,533 --> 00:09:29,233 Hurry for the bus. 197 00:09:30,800 --> 00:09:31,667 See you tomorrow. 198 00:09:31,767 --> 00:09:32,800 -Bye. -Bye. 199 00:09:35,833 --> 00:09:37,633 Did you get in touch with your chum Clara, by the way? 200 00:09:37,733 --> 00:09:38,933 I did indeed. 201 00:09:39,067 --> 00:09:40,600 Refused to take no over the telephone. 202 00:09:40,700 --> 00:09:43,633 Invited us to dinner so she could bully me face to face. 203 00:09:43,733 --> 00:09:44,600 Dinner? 204 00:09:47,300 --> 00:09:48,767 Oh, really. 205 00:09:49,767 --> 00:09:51,667 I said I'd have to ask you. 206 00:09:51,767 --> 00:09:54,167 I was looking for an excuse to put her off. 207 00:09:54,267 --> 00:09:55,567 Why put her off? 208 00:09:55,667 --> 00:09:57,633 Might be a rather entertaining evening. 209 00:09:57,733 --> 00:09:59,133 Then again, it might not. 210 00:10:00,167 --> 00:10:02,600 Jack, I am not in the least bit jealous, 211 00:10:02,700 --> 00:10:04,667 if that's what you're thinking. 212 00:10:04,767 --> 00:10:05,500 No, I'm not. 213 00:10:05,600 --> 00:10:06,467 Well, then. 214 00:10:07,533 --> 00:10:08,567 What's she really like? 215 00:10:08,667 --> 00:10:10,533 Ah, so you are curious. 216 00:10:10,633 --> 00:10:11,900 It's perfectly natural. 217 00:10:13,267 --> 00:10:15,367 You'll just have to wait to meet her face to face, 218 00:10:15,467 --> 00:10:16,700 make up your own mind. 219 00:10:19,667 --> 00:10:22,100 Wouldn't you be better off drawing at that desk? 220 00:10:24,167 --> 00:10:25,167 I don't think so. 221 00:10:26,933 --> 00:10:28,500 She's not coming back, Bea. 222 00:10:30,733 --> 00:10:33,000 I'm perfectly happy where I am, thank you. 223 00:10:37,300 --> 00:10:39,467 Oh, it'll go through, you mark my words. 224 00:10:39,567 --> 00:10:42,533 They won't stop until the housing act becomes law, 225 00:10:42,633 --> 00:10:43,700 and then where will we be? 226 00:10:43,800 --> 00:10:45,567 So when may we expect to see 227 00:10:45,667 --> 00:10:47,867 this film of yours in the cinema, Mr Maddox? 228 00:10:47,967 --> 00:10:49,900 In the autumn, I hope. 229 00:10:50,000 --> 00:10:53,500 Two and a half million rabbit hutches by 1939, 230 00:10:53,600 --> 00:10:55,100 and who's going to pay for them? 231 00:10:55,200 --> 00:10:56,700 That's what I want to know. 232 00:10:56,800 --> 00:10:59,500 That Ramsey McDonald has got a lot to answer for. 233 00:10:59,600 --> 00:11:01,067 Labour government indeed. 234 00:11:01,100 --> 00:11:02,700 Well, I had thought, actually, 235 00:11:02,800 --> 00:11:03,867 that it was Neville Chamberlain 236 00:11:03,967 --> 00:11:05,700 who introduced the housing project, didn't he? 237 00:11:05,800 --> 00:11:07,300 Well, yes, of course. 238 00:11:07,400 --> 00:11:08,133 But if he'd- 239 00:11:08,233 --> 00:11:10,567 Donald, dear, don't be tedious. 240 00:11:10,667 --> 00:11:13,067 Now, Beatrice, tell me something. 241 00:11:13,167 --> 00:11:18,200 Is Jack tied up at this film studio of his 24 hours a day? 242 00:11:19,300 --> 00:11:20,267 No. 243 00:11:20,367 --> 00:11:21,533 So there's no real reason 244 00:11:21,633 --> 00:11:24,300 why he shouldn't take my portrait, is there? 245 00:11:24,400 --> 00:11:25,233 All right. 246 00:11:25,333 --> 00:11:26,700 I give in. 247 00:11:26,800 --> 00:11:28,567 Anything for a quiet life. 248 00:11:28,667 --> 00:11:31,533 Oh, aren't men boring when they give in so easily? 249 00:11:31,633 --> 00:11:35,433 Donald's been taking the least line of resistance for years. 250 00:11:35,533 --> 00:11:37,433 Drives me to distraction. 251 00:11:37,533 --> 00:11:38,533 I must say, Beatrice, 252 00:11:38,633 --> 00:11:40,267 I've been promising myself a visit to your place 253 00:11:40,367 --> 00:11:41,633 for simply ages. 254 00:11:41,733 --> 00:11:43,533 Who's your vendeurs? 255 00:11:43,633 --> 00:11:45,467 Well, we don't have one as yet. 256 00:11:45,567 --> 00:11:47,133 If we're getting to gossip, 257 00:11:47,233 --> 00:11:49,067 may I suggest we remove to the sitting room 258 00:11:49,167 --> 00:11:50,633 where we can gossip properly. 259 00:11:54,067 --> 00:11:55,467 Nancy's quite right, Beatrice. 260 00:11:55,567 --> 00:11:58,067 A good vendeurs is worth their weight in gold. 261 00:11:58,100 --> 00:11:59,800 Yes, but I suspect finding a good vendeurs 262 00:11:59,900 --> 00:12:01,867 is easier said than done. 263 00:12:01,967 --> 00:12:03,067 I suppose the trouble is that 264 00:12:03,133 --> 00:12:04,400 anybody who's worth having at all 265 00:12:04,500 --> 00:12:05,667 has already got a certain loyalty 266 00:12:05,767 --> 00:12:06,967 to their own fashion house. 267 00:12:07,067 --> 00:12:08,067 Yes, exactly. 268 00:12:08,167 --> 00:12:09,367 Now, Beatrice. 269 00:12:09,467 --> 00:12:13,100 What I'm asking myself is what have you done to Jack Maddox? 270 00:12:13,200 --> 00:12:14,533 Absolutely nothing. 271 00:12:14,633 --> 00:12:15,867 He's always been like that. 272 00:12:15,967 --> 00:12:17,633 Jolly well wasn't like that when I knew him. 273 00:12:17,733 --> 00:12:19,167 Mad as a hatter. 274 00:12:19,267 --> 00:12:22,067 He's become positively respectable. 275 00:12:22,133 --> 00:12:24,133 What did you threaten him with? 276 00:12:24,233 --> 00:12:25,600 Not marrying him. 277 00:12:25,700 --> 00:12:27,533 You tried that, didn't you? 278 00:12:27,633 --> 00:12:30,233 Trouble is, the swine took me up on it. 279 00:12:30,333 --> 00:12:32,700 Jack broke off their engagement. 280 00:12:32,800 --> 00:12:34,233 Please don't be alarmed, Beatrice. 281 00:12:34,333 --> 00:12:37,133 We were mere babes in arms at the time. 282 00:12:37,233 --> 00:12:38,633 Nancy, do try one of these. 283 00:12:38,733 --> 00:12:40,267 They're absolutely delicious. 284 00:12:40,367 --> 00:12:41,600 I felt such a fool. 285 00:12:41,700 --> 00:12:42,433 That's all, Jack. 286 00:12:42,533 --> 00:12:43,767 I don't see why. 287 00:12:43,867 --> 00:12:45,267 It was years ago. 288 00:12:45,367 --> 00:12:47,533 Yes, but I didn't know about it. 289 00:12:50,200 --> 00:12:52,133 Is there anyone else I should know about? 290 00:12:54,233 --> 00:12:55,467 All right. 291 00:12:55,567 --> 00:12:57,433 Amelia Holstop. 292 00:12:57,533 --> 00:13:00,567 We were engaged for a weekend before she threw me over. 293 00:13:00,667 --> 00:13:02,200 For the gardener's boy, as I remember. 294 00:13:02,300 --> 00:13:04,333 It was a shattering experience. 295 00:13:04,433 --> 00:13:05,767 I was only six at the time. 296 00:13:07,667 --> 00:13:09,600 And then when I was eight, I had Scarlet fever. 297 00:13:09,700 --> 00:13:11,233 Mother bought a special nurse in for me. 298 00:13:11,333 --> 00:13:12,633 I did ask her to marry me. 299 00:13:13,600 --> 00:13:14,667 -And then- -Yes, all right, Jack. 300 00:13:14,767 --> 00:13:15,633 Point taken. 301 00:13:17,067 --> 00:13:20,067 Clara and I were engaged for a month 302 00:13:20,133 --> 00:13:21,300 before I came to my senses 303 00:13:21,400 --> 00:13:23,500 and realised that hell would come soon enough when I died. 304 00:13:23,600 --> 00:13:26,067 There was no need to marry into it. 305 00:13:26,133 --> 00:13:28,500 I couldn't guarantee the sort of lifestyle she wanted 306 00:13:28,600 --> 00:13:30,400 and she made it quite clear that photography wasn't her idea 307 00:13:30,500 --> 00:13:32,533 of a suitable profession for me. 308 00:13:32,633 --> 00:13:34,200 Mind you, I nearly had to emigrate. 309 00:13:34,300 --> 00:13:35,300 Really? 310 00:13:35,400 --> 00:13:36,967 Her father came looking for me with a horse whip. 311 00:13:37,067 --> 00:13:37,800 What? 312 00:13:37,900 --> 00:13:38,733 He was livid. 313 00:13:38,833 --> 00:13:39,867 Well, it was understandable. 314 00:13:39,967 --> 00:13:42,167 He'd come that close to getting her off his hands. 315 00:13:42,267 --> 00:13:43,600 You're so unkind. 316 00:13:43,700 --> 00:13:44,967 Me? 317 00:13:45,067 --> 00:13:46,433 Donald was probably a human being 318 00:13:46,533 --> 00:13:48,667 before she got her hands on him. 319 00:13:48,767 --> 00:13:50,633 Jack, I disagree. 320 00:13:50,733 --> 00:13:52,300 Apart from that one awkward moment, 321 00:13:52,400 --> 00:13:54,667 I found her very entertaining company 322 00:13:54,767 --> 00:13:56,067 and it was a very good dinner. 323 00:13:56,167 --> 00:13:57,833 You're just easily pleased, that's all. 324 00:13:57,933 --> 00:13:59,167 Oh, I know that. 325 00:14:06,533 --> 00:14:08,967 Has anyone seen Miss Eliott this morning? 326 00:14:09,067 --> 00:14:12,067 Oh, I saw Mr Maddox go into his own studio a while ago. 327 00:14:12,133 --> 00:14:13,533 She might be in there with him. 328 00:14:13,633 --> 00:14:14,500 Thank you. 329 00:14:20,067 --> 00:14:22,600 Is that how Miss Eliott usually asks for it to be done? 330 00:14:22,700 --> 00:14:24,733 Yes, it is. 331 00:14:28,800 --> 00:14:29,600 Sorry to take so long. 332 00:14:29,700 --> 00:14:31,500 Things have got rather chaotic and... 333 00:14:32,533 --> 00:14:33,733 Clara Boa, perhaps. 334 00:14:33,833 --> 00:14:35,133 Clara Rhodes, I think not. 335 00:14:35,233 --> 00:14:38,067 N- Oh, God, you're almost as stuffy as Donald. 336 00:14:38,167 --> 00:14:40,267 I was only trying to raise a smile. 337 00:14:40,367 --> 00:14:43,600 Clara, just think how you'd like to present yourself 338 00:14:43,700 --> 00:14:47,233 and then, well, present yourself. 339 00:14:49,067 --> 00:14:49,900 Thank you. 340 00:14:51,133 --> 00:14:53,600 Have you really changed that much, Jack? 341 00:14:53,700 --> 00:14:54,733 Probably. 342 00:14:54,833 --> 00:14:57,133 Donald's changed in the last few years. 343 00:14:58,100 --> 00:15:00,467 I mean, I know he has to keep abreast of politics 344 00:15:00,567 --> 00:15:01,867 in his line of work, but he will go- 345 00:15:01,967 --> 00:15:03,267 Quite still now, please. 346 00:15:05,367 --> 00:15:06,233 Thank you. 347 00:15:08,300 --> 00:15:10,333 Try and relax a little for the next one. 348 00:15:12,633 --> 00:15:13,500 Clara! 349 00:15:14,333 --> 00:15:15,633 There, that's better. 350 00:15:15,733 --> 00:15:17,667 You had me worried for a minute. 351 00:15:17,767 --> 00:15:20,133 Thought you'd forgotten how to have fun altogether. 352 00:15:20,233 --> 00:15:22,667 There's a time and place for everything. 353 00:15:22,767 --> 00:15:24,567 Oh, isn't there, though? 354 00:15:32,333 --> 00:15:35,067 I still find you most attractive, Jack. 355 00:15:36,667 --> 00:15:38,567 You don't mind, do you? 356 00:15:38,667 --> 00:15:39,700 Yes I do. 357 00:15:40,733 --> 00:15:43,600 I'm married to a woman I love very much indeed. 358 00:15:44,600 --> 00:15:46,067 Now, if you've come to have your portrait taken, 359 00:15:46,167 --> 00:15:48,367 I suggest you sit down and we'll carry on. 360 00:15:48,467 --> 00:15:51,633 Otherwise, you'd better go. 361 00:15:51,733 --> 00:15:54,967 You pompous, patronising little... 362 00:15:55,067 --> 00:15:56,500 How dare you speak to me like that! 363 00:15:56,600 --> 00:15:57,700 I can remember when... 364 00:16:00,900 --> 00:16:01,767 I'm sorry. 365 00:16:03,167 --> 00:16:04,233 Let's forget about it, shall we? 366 00:16:04,333 --> 00:16:06,967 It's just that I don't... 367 00:16:07,067 --> 00:16:08,600 It doesn't matter. 368 00:16:09,667 --> 00:16:11,600 Whatever my problems are, 369 00:16:11,700 --> 00:16:14,533 they're no excuse for that sort of behaviour, are they? 370 00:16:18,800 --> 00:16:21,767 You've taken all the portraits I need. 371 00:16:21,867 --> 00:16:23,100 I'll go and get changed. 372 00:16:26,267 --> 00:16:29,767 Bonjour, madam. 373 00:16:48,167 --> 00:16:49,267 Miss Eliott, ma'am. 374 00:16:49,367 --> 00:16:51,267 I'm so glad you could come. 375 00:16:51,367 --> 00:16:53,167 It's lovely to see you again, Clara. 376 00:16:53,267 --> 00:16:54,167 Please sit down. 377 00:16:54,267 --> 00:16:55,067 Thank you. 378 00:16:55,100 --> 00:16:56,067 You may bring tea now. 379 00:16:57,800 --> 00:16:58,533 Well, I'm fascinated. 380 00:16:58,633 --> 00:17:00,367 Your message sounded so cryptic. 381 00:17:00,467 --> 00:17:01,267 I know. 382 00:17:01,367 --> 00:17:02,467 I should have written it on rice paper 383 00:17:02,567 --> 00:17:04,600 so you could have eaten it and destroyed the evidence. 384 00:17:04,700 --> 00:17:07,100 Why, what is it? 385 00:17:07,200 --> 00:17:08,867 Alice Burgoyne. 386 00:17:08,967 --> 00:17:09,900 Who? 387 00:17:10,067 --> 00:17:11,467 Oh, Beatrice, I'm disappointed in you. 388 00:17:11,567 --> 00:17:13,767 Alice Burgoyne, leading vendeurs at Hazars. 389 00:17:14,933 --> 00:17:16,933 Well, I have it on good authority, 390 00:17:17,067 --> 00:17:19,333 from my vendeurs at Hazars, in fact, 391 00:17:19,433 --> 00:17:21,367 that Alice Burgoyne would not be averse 392 00:17:21,467 --> 00:17:23,133 to a change in situation, 393 00:17:23,233 --> 00:17:26,233 should the right situation present itself, of course. 394 00:17:26,333 --> 00:17:27,233 Really? 395 00:17:28,200 --> 00:17:30,833 My authority also tells me that Mrs Burgoyne 396 00:17:30,933 --> 00:17:34,133 has a very impressive list of clients. 397 00:17:34,233 --> 00:17:37,067 They do say she takes tea at the royal enclosure. 398 00:17:37,133 --> 00:17:38,167 Do they indeed? 399 00:17:39,167 --> 00:17:41,767 I just thought you might be interested. 400 00:18:02,333 --> 00:18:03,367 Alice Burgoyne. 401 00:18:06,533 --> 00:18:08,933 Of course I know of you, Miss Eliott. 402 00:18:10,067 --> 00:18:11,067 This evening? 403 00:18:11,100 --> 00:18:11,967 One moment. 404 00:18:14,733 --> 00:18:16,867 I could possibly be free by six o'clock. 405 00:18:19,067 --> 00:18:20,733 I look forward to it. 406 00:18:20,833 --> 00:18:21,700 Goodbye. 407 00:18:36,933 --> 00:18:38,200 Whilst it's very pleasant 408 00:18:38,300 --> 00:18:40,067 to be invited out to tea, Miss Eliott, 409 00:18:40,133 --> 00:18:43,300 I admit I'm most curious as to the reason. 410 00:18:43,400 --> 00:18:45,633 I assume Mrs Rhodes did not refer you to me 411 00:18:45,733 --> 00:18:47,067 as a potential client. 412 00:18:47,167 --> 00:18:48,233 Hardly. 413 00:18:48,333 --> 00:18:49,133 Then... 414 00:18:49,233 --> 00:18:51,500 Mrs Burgoyne, if the House of Eliott 415 00:18:51,600 --> 00:18:52,933 is to continue to grow, 416 00:18:53,800 --> 00:18:56,867 I recognise the services of a vendeurs are essential. 417 00:18:57,867 --> 00:19:00,333 I would like to offer you that position. 418 00:19:00,433 --> 00:19:03,233 At the moment, I can only take on one vendeurs, 419 00:19:03,333 --> 00:19:04,767 but at a later date, the position 420 00:19:04,867 --> 00:19:06,900 would become that of a premier vendeurs. 421 00:19:08,133 --> 00:19:11,400 Without wishing to appear rude, Miss Eliott, why me? 422 00:19:12,333 --> 00:19:15,200 You have an excellent reputation, Mrs Burgoyne. 423 00:19:15,300 --> 00:19:17,733 And I'm very happy in my present position. 424 00:19:19,967 --> 00:19:21,433 Then you're most fortunate. 425 00:19:23,100 --> 00:19:25,267 However, forgive me 426 00:19:25,367 --> 00:19:27,067 if I appear a little abrupt, Miss Eliott, 427 00:19:27,133 --> 00:19:29,667 this is the last thing I expected. 428 00:19:29,767 --> 00:19:32,067 It may be that I would consider a move. 429 00:19:32,833 --> 00:19:34,867 Do you need an answer immediately? 430 00:19:34,967 --> 00:19:36,267 No. 431 00:19:36,367 --> 00:19:37,967 I would rather you consider the proposition 432 00:19:38,067 --> 00:19:39,667 very carefully indeed. 433 00:19:41,333 --> 00:19:42,233 Thank you. 434 00:19:43,833 --> 00:19:45,800 I haven't sat down and done a detailed costing, 435 00:19:45,900 --> 00:19:48,367 but I would estimate about £500 would be enough, don't you? 436 00:19:48,467 --> 00:19:50,100 I would think so. 437 00:19:50,200 --> 00:19:51,800 And if we can release that from the investments, 438 00:19:51,900 --> 00:19:54,867 then we could make a really good staff on the improvements. 439 00:19:54,967 --> 00:19:56,200 Yes. 440 00:19:56,300 --> 00:19:58,533 Oh, Desmond, there's a but in your voice. 441 00:19:59,500 --> 00:20:02,000 Beatrice, can you give me a week or two 442 00:20:02,100 --> 00:20:03,700 until I've seen to one or two things? 443 00:20:03,800 --> 00:20:06,100 There are a couple of matters I should attend to 444 00:20:06,200 --> 00:20:07,267 before we can consider it. 445 00:20:07,367 --> 00:20:09,033 Well yes, of course, but what? 446 00:20:09,133 --> 00:20:10,033 Yes, come in. 447 00:20:11,600 --> 00:20:12,667 I'm sorry to interrupt. 448 00:20:12,767 --> 00:20:14,400 There's a Mrs Burgoyne to see you, Miss Eliott. 449 00:20:14,500 --> 00:20:15,267 Oh. 450 00:20:15,367 --> 00:20:17,367 I have to be leaving anyway. 451 00:20:17,467 --> 00:20:19,500 I should telephone you very soon. 452 00:20:19,600 --> 00:20:22,400 I would just like to have a word with Joseph, if I may. 453 00:20:22,500 --> 00:20:23,233 Joseph. 454 00:20:23,333 --> 00:20:24,533 Excuse me, Ms. Eliott. 455 00:20:26,033 --> 00:20:27,167 Goodbye, Desmond. 456 00:20:29,633 --> 00:20:32,200 Florence, please show Mrs Burgoyne in, thank you. 457 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Mrs Burgoyne. 458 00:20:37,433 --> 00:20:38,133 Miss Eliott. 459 00:20:38,233 --> 00:20:39,100 What a nice surprise. 460 00:20:39,200 --> 00:20:39,933 Do sit down. 461 00:20:40,033 --> 00:20:41,433 Thank you. 462 00:20:41,533 --> 00:20:43,300 This is your office, I presume? 463 00:20:43,400 --> 00:20:44,233 Yes. 464 00:20:44,333 --> 00:20:46,200 So where does Miss Evangeline work? 465 00:20:47,667 --> 00:20:49,267 In Paris. 466 00:20:49,367 --> 00:20:50,500 She's left you? 467 00:20:50,600 --> 00:20:53,700 Well, she's designing for Maison Gilles at the moment. 468 00:20:54,567 --> 00:20:57,000 I understood she did most of the designing here. 469 00:20:57,100 --> 00:20:58,233 No. 470 00:20:58,333 --> 00:21:00,167 I take it you've come about the offer I made you? 471 00:21:00,267 --> 00:21:02,200 I'm still considering it, do you understand? 472 00:21:02,300 --> 00:21:03,100 Yes, of course, 473 00:21:03,200 --> 00:21:04,500 But I should be most interested 474 00:21:04,600 --> 00:21:05,833 to see round your premises. 475 00:21:05,933 --> 00:21:07,067 Yes, certainly. 476 00:21:07,933 --> 00:21:10,867 Mrs Rhodes tells me Lady Cumberland is one of your clients. 477 00:21:12,133 --> 00:21:14,567 I'm acquainted with Her Ladyship, yes, 478 00:21:14,667 --> 00:21:16,933 but I'm sure you appreciate it would be quite wrong of me 479 00:21:17,067 --> 00:21:18,867 to discuss details of my clientele 480 00:21:18,967 --> 00:21:20,733 with anyone other than my employer. 481 00:21:21,567 --> 00:21:22,967 Of course. 482 00:21:23,067 --> 00:21:24,800 Let me show you around. 483 00:21:24,900 --> 00:21:26,400 But Tilly said it was all right. 484 00:21:26,500 --> 00:21:28,067 Yes, she probably did. 485 00:21:28,100 --> 00:21:30,333 Now oversew the seams properly. 486 00:21:30,433 --> 00:21:32,733 We never oversew till after the final fitting. 487 00:21:32,833 --> 00:21:33,567 We do now. 488 00:21:33,667 --> 00:21:35,367 All raw edges will be oversewn 489 00:21:35,467 --> 00:21:36,567 at each stage of the making up. 490 00:21:36,667 --> 00:21:38,700 Oh, that's daft. 491 00:21:38,800 --> 00:21:41,233 What do we want to go wasting time like that for? 492 00:21:41,333 --> 00:21:42,967 Miss Bea's never wanted it done like that, 493 00:21:43,067 --> 00:21:44,733 and no one knows the difference in the end. 494 00:21:44,833 --> 00:21:46,400 I shall know when it's my opinion 495 00:21:46,500 --> 00:21:48,533 that counts in this workroom, not yours. 496 00:21:54,867 --> 00:21:56,700 Now look what you've done. 497 00:21:56,800 --> 00:21:58,067 I never started it. 498 00:22:02,233 --> 00:22:03,800 Joseph, would you excuse me 499 00:22:03,900 --> 00:22:05,367 for just one moment please? 500 00:22:05,467 --> 00:22:06,233 Yes. 501 00:22:06,333 --> 00:22:07,267 Of course, Miss Eliott. 502 00:22:07,367 --> 00:22:08,433 Thank you. 503 00:22:11,133 --> 00:22:15,067 I did think, well I assumed, you had much larger premises. 504 00:22:15,100 --> 00:22:17,333 Oh, but we're in the process of acquiring more space. 505 00:22:17,433 --> 00:22:18,167 Here are the plans. 506 00:22:18,267 --> 00:22:19,500 They're well underway. 507 00:22:19,600 --> 00:22:23,200 And they include separate rooms for the vendeurs, do they? 508 00:22:23,300 --> 00:22:24,800 I beg your pardon? 509 00:22:24,900 --> 00:22:27,467 Miss Eliott, the art of a vendeurs 510 00:22:27,567 --> 00:22:28,800 is to cultivate the acquaintance 511 00:22:28,900 --> 00:22:31,233 of a certain quality of lady, 512 00:22:31,333 --> 00:22:33,567 and then to look after her requirements of the house 513 00:22:33,667 --> 00:22:36,200 in the manner to which she is accustomed. 514 00:22:36,300 --> 00:22:39,167 Whoever you appoint as vendeurs will need her own reception 515 00:22:39,267 --> 00:22:40,133 and private fitting room. 516 00:22:40,233 --> 00:22:42,333 It's the very least her clientele expect. 517 00:22:43,533 --> 00:22:44,467 Does that mean then that- 518 00:22:44,567 --> 00:22:45,800 I'm sorry. 519 00:22:45,900 --> 00:22:48,467 There really is not the room here for my ladies, 520 00:22:48,567 --> 00:22:52,433 and as I said, I'm perfectly happy in my present position. 521 00:22:52,533 --> 00:22:54,600 Well, thank you for being so direct with me. 522 00:22:54,700 --> 00:22:55,867 Goodbye. 523 00:22:55,967 --> 00:22:57,200 Goodbye, Mrs Burgoyne. 524 00:23:04,900 --> 00:23:05,967 Mrs Ranby. 525 00:23:06,867 --> 00:23:07,867 When you finish in here today, 526 00:23:07,967 --> 00:23:09,833 come and see me in my office. 527 00:23:09,933 --> 00:23:10,667 Thank you. 528 00:23:29,567 --> 00:23:30,400 I didn't- 529 00:23:30,500 --> 00:23:32,067 I don't care who or what it was about. 530 00:23:32,100 --> 00:23:33,133 It does not happen again. 531 00:23:33,233 --> 00:23:34,300 Do you understand? 532 00:23:34,400 --> 00:23:37,067 I will not have that sort of behaviour in my workroom. 533 00:23:40,433 --> 00:23:41,333 I should think so. 534 00:23:44,067 --> 00:23:46,067 I thought everyone had gone home. 535 00:23:46,100 --> 00:23:47,533 Well, yes, I... 536 00:23:51,267 --> 00:23:52,067 Bonsoir. 537 00:24:04,400 --> 00:24:05,100 Look out! 538 00:24:20,733 --> 00:24:21,800 Have you got a job, Miss? 539 00:24:21,900 --> 00:24:23,233 Sweeping the floor? 540 00:24:23,333 --> 00:24:24,433 Making the tea? 541 00:24:26,067 --> 00:24:27,233 Designing the odd gown? 542 00:24:28,500 --> 00:24:30,100 Do you really need to ask? 543 00:24:31,133 --> 00:24:32,067 Thank you. 544 00:24:33,800 --> 00:24:35,167 Am I allowed to ask why? 545 00:24:36,900 --> 00:24:39,667 Well, I suppose when all is said and done, 546 00:24:40,500 --> 00:24:42,900 I'm just too arrogant to work for someone else. 547 00:24:44,300 --> 00:24:45,400 However good my work is, 548 00:24:45,500 --> 00:24:47,100 Maison Gilles will always be Maison Gilles 549 00:24:47,200 --> 00:24:48,633 and not the House of Eliott. 550 00:24:50,133 --> 00:24:51,933 Gilles Caragnas may be the sun, 551 00:24:52,067 --> 00:24:56,167 but I'm not terribly keen on being a whizzy little planet. 552 00:24:56,267 --> 00:24:57,733 Not professionally and not... 553 00:25:01,167 --> 00:25:02,200 Well, whatever. 554 00:25:04,367 --> 00:25:05,233 Evie? 555 00:25:12,267 --> 00:25:13,067 It's all right. 556 00:25:13,100 --> 00:25:15,500 He didn't take advantage of me. 557 00:25:15,600 --> 00:25:16,367 In fact, thinking about it, 558 00:25:16,467 --> 00:25:18,267 I'm not quite sure who seduced who. 559 00:25:19,533 --> 00:25:21,733 Bea, don't look so stern. 560 00:25:21,833 --> 00:25:25,500 We had a wonderful few weeks and then it was over. 561 00:25:25,600 --> 00:25:26,500 That's all. 562 00:25:28,333 --> 00:25:29,433 And you've no regrets? 563 00:25:29,533 --> 00:25:34,200 No, not professionally and not in any other way either. 564 00:25:36,200 --> 00:25:38,933 Gilles was incredible to work for, 565 00:25:39,067 --> 00:25:40,667 but we're not that bad either. 566 00:25:41,467 --> 00:25:42,500 We have a long way to go 567 00:25:42,600 --> 00:25:44,600 before we achieve that kind of success. 568 00:25:46,100 --> 00:25:47,267 But you'll see. 569 00:25:47,367 --> 00:25:50,067 We'll give Gilles Caragnac something to think about. 570 00:25:52,133 --> 00:25:54,167 It's so good to have you back. 571 00:25:54,267 --> 00:25:55,733 Oh, it's good to be back, Tilly. 572 00:25:55,833 --> 00:25:57,200 And I'm gonna keep this for specials. 573 00:25:57,300 --> 00:25:58,067 No you will not. 574 00:25:58,133 --> 00:25:59,800 It's for fun. 575 00:25:59,900 --> 00:26:00,967 Oh look at it! 576 00:26:01,067 --> 00:26:03,967 All right, ladies, back to work, if you please. 577 00:26:04,067 --> 00:26:05,100 Come along, then. 578 00:26:05,200 --> 00:26:05,933 What are we doing? 579 00:26:06,067 --> 00:26:06,867 Who are we doing it for? 580 00:26:06,967 --> 00:26:09,100 Tilly, tell me the gossip this instant. 581 00:26:15,833 --> 00:26:16,900 Sir Desmond, Miss Eliott. 582 00:26:17,067 --> 00:26:18,767 Thank you, Joseph. 583 00:26:18,867 --> 00:26:20,300 Hello, Beatrice Eliott? 584 00:26:24,333 --> 00:26:27,467 Having considered the evidence set before us, 585 00:26:27,567 --> 00:26:30,800 it is the verdict of this court that the deceased, 586 00:26:30,900 --> 00:26:33,633 Desmond Albert Gillespie, 587 00:26:33,733 --> 00:26:38,333 by the consumption of noxious poisons, did take his own life 588 00:26:38,433 --> 00:26:41,600 when the balance of his mind was disturbed. 589 00:26:50,833 --> 00:26:51,733 Suicide? 590 00:26:53,300 --> 00:26:55,633 Makes you realise how little you know someone. 591 00:26:56,433 --> 00:26:58,433 That's the worst thing, really. 592 00:26:58,533 --> 00:26:59,300 I thought that Desmond- 593 00:26:59,400 --> 00:27:00,267 We all did, Evie. 594 00:27:00,367 --> 00:27:01,400 Miss Eliott. 595 00:27:01,500 --> 00:27:02,433 Ralph Saroyan. 596 00:27:03,367 --> 00:27:04,100 We haven't met. 597 00:27:04,200 --> 00:27:05,300 I was Sir Desmond's partner. 598 00:27:05,400 --> 00:27:06,133 Oh, yes, of course. 599 00:27:06,233 --> 00:27:08,400 -How do you do? -How do you do? 600 00:27:08,500 --> 00:27:10,300 I realise this is not the time or the place, 601 00:27:10,400 --> 00:27:12,967 but if you could call me at your convenience. 602 00:27:13,833 --> 00:27:15,567 There are matters that need to be discussed. 603 00:27:15,667 --> 00:27:16,700 Yes, I understand. 604 00:27:16,800 --> 00:27:18,067 Thank you. 605 00:27:18,167 --> 00:27:20,233 Good day. 606 00:27:21,433 --> 00:27:22,433 It's an awful day. 607 00:27:36,533 --> 00:27:38,833 So how does this affect you? 608 00:27:39,967 --> 00:27:41,067 I beg your pardon? 609 00:27:42,067 --> 00:27:43,233 Desmond's death. 610 00:27:43,333 --> 00:27:45,533 I was just wondering where it leaves the House of Eliott. 611 00:27:46,600 --> 00:27:47,633 It leaves it without one of 612 00:27:47,733 --> 00:27:49,667 the best friends it ever had, Jack, 613 00:27:49,767 --> 00:27:51,700 and it leaves me without a godfather. 614 00:27:51,800 --> 00:27:53,900 Oh, Evie, Jack didn't mean it like that. 615 00:27:55,167 --> 00:27:55,900 I know, I'm sorry, Jack. 616 00:27:56,067 --> 00:27:57,067 It's all right. It's my fault. 617 00:27:57,167 --> 00:27:58,800 I didn't mean to be insensitive. 618 00:27:59,633 --> 00:28:01,067 I do think it's important that you find out 619 00:28:01,167 --> 00:28:02,733 sooner rather than later where you stand. 620 00:28:02,833 --> 00:28:05,200 Your fairs are very tied up with Gillespie Saroyan. 621 00:28:05,300 --> 00:28:06,167 Yes, I know. 622 00:28:07,367 --> 00:28:10,067 Well, I'm going to see Mr Saroyan tomorrow. 623 00:28:10,100 --> 00:28:10,833 Though I don't see there should be 624 00:28:10,933 --> 00:28:13,067 any problems there, though. 625 00:28:14,500 --> 00:28:16,067 What problems could Desmond have had 626 00:28:16,133 --> 00:28:19,567 that forced him to poison himself in his own office? 627 00:28:19,667 --> 00:28:24,200 Sir Desmond had a, well, how can I put this, 628 00:28:24,300 --> 00:28:27,400 a somewhat individual approach to investments, Miss Eliott. 629 00:28:27,500 --> 00:28:30,333 So much so that we're at some exertion 630 00:28:30,433 --> 00:28:33,500 just to trace the full extent of his portfolios. 631 00:28:33,600 --> 00:28:34,767 I don't understand. 632 00:28:34,867 --> 00:28:35,767 No. 633 00:28:35,867 --> 00:28:37,933 Neither, my dear young lady, do we, as yet. 634 00:28:38,067 --> 00:28:38,900 But we shall. 635 00:28:40,067 --> 00:28:41,333 Rest assured, we shall. 636 00:28:42,533 --> 00:28:43,533 You will, I take it, 637 00:28:43,633 --> 00:28:46,500 be taking over Sir Desmond's affairs personally? 638 00:28:46,600 --> 00:28:48,467 Along with my colleagues, of course. 639 00:28:48,567 --> 00:28:49,700 In matters such as these, 640 00:28:49,800 --> 00:28:53,267 a great deal of consultation has to be made. 641 00:28:53,367 --> 00:28:54,233 I see. 642 00:28:56,500 --> 00:28:58,833 When may I expect to hear from you, Mr Saroyan? 643 00:28:58,933 --> 00:29:01,433 I have my own investment plans waiting, you see. 644 00:29:01,533 --> 00:29:03,100 Please. All in good time. 645 00:29:03,200 --> 00:29:05,067 The mills of probate, Miss Eliott, 646 00:29:06,100 --> 00:29:09,467 like the mills of God, they grind exceedingly slow. 647 00:29:10,800 --> 00:29:14,067 Once again, we're at the mercy of someone else. 648 00:29:14,100 --> 00:29:16,767 It's so infuriating not knowing anything. 649 00:29:17,900 --> 00:29:21,100 And now when we've gone so far ahead with our plans, 650 00:29:21,200 --> 00:29:23,400 we might not get our money for months. 651 00:29:24,767 --> 00:29:25,967 Well, if worst comes to worst, 652 00:29:26,067 --> 00:29:28,200 we can always take over Jack's old studio. 653 00:29:29,067 --> 00:29:29,733 I beg your pardon? 654 00:29:29,833 --> 00:29:31,400 Bea, it would be perfect. 655 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 It's the other side of the hallway. 656 00:29:32,600 --> 00:29:34,533 we could have all the public bits on one side, 657 00:29:34,633 --> 00:29:36,067 all the working bits on the other. 658 00:29:36,167 --> 00:29:38,133 Not quite perfect, Evie. 659 00:29:38,233 --> 00:29:39,633 It's in such a ghastly state, 660 00:29:39,733 --> 00:29:41,700 the refurbishments will cost a fortune. 661 00:29:42,533 --> 00:29:44,367 Besides, I couldn't do that to Jack. 662 00:29:49,900 --> 00:29:50,767 Who's it from? 663 00:29:52,500 --> 00:29:53,700 Desmond's solicitors. 664 00:29:55,367 --> 00:29:56,600 He's left me some money. 665 00:29:59,733 --> 00:30:00,633 Bea, that's horrible. 666 00:30:00,733 --> 00:30:02,367 It makes me feel like a vulture. 667 00:30:07,167 --> 00:30:10,867 Evie, well, Desmond probably made his will out years ago, 668 00:30:11,700 --> 00:30:13,233 and you were his goddaughter. 669 00:30:14,300 --> 00:30:15,933 I shouldn't feel badly about it. 670 00:30:18,833 --> 00:30:19,867 I really miss him. 671 00:30:21,100 --> 00:30:22,000 I know. 672 00:30:22,100 --> 00:30:22,967 I know it sounds silly. 673 00:30:23,067 --> 00:30:25,000 I spent so much of my life without him. 674 00:30:26,100 --> 00:30:28,200 Bea, he helped us say much. 675 00:30:33,900 --> 00:30:35,333 That's the answer, isn't it? 676 00:30:39,033 --> 00:30:42,033 The cut jet beads are terribly elegant. 677 00:30:43,400 --> 00:30:48,400 But I think, on the whole, I prefer the glass bugles. 678 00:30:49,433 --> 00:30:50,767 Yes. Yes. 679 00:30:50,867 --> 00:30:52,133 The glass bugles. 680 00:30:52,233 --> 00:30:54,133 Yes, Mrs Costain-Jones. 681 00:30:54,233 --> 00:30:55,100 Splendid. 682 00:30:56,167 --> 00:30:59,433 I'll call in for a final fitting a week on Friday, then. 683 00:30:59,533 --> 00:31:01,167 Friday, yes, that'll be fine. 684 00:31:01,267 --> 00:31:04,233 Good. 685 00:31:04,333 --> 00:31:05,200 Good day. 686 00:31:18,300 --> 00:31:21,100 Cut jet beating on the Costain-Jones gown. 687 00:31:21,200 --> 00:31:22,067 Really? 688 00:31:27,700 --> 00:31:29,533 What did you say this was? 689 00:31:29,633 --> 00:31:31,633 Turkey casserole. 690 00:31:31,733 --> 00:31:32,667 It's very good. 691 00:31:33,633 --> 00:31:34,500 Thank you. 692 00:31:38,067 --> 00:31:38,900 Jack. 693 00:31:41,500 --> 00:31:43,533 You know your own studio? 694 00:31:43,633 --> 00:31:44,567 Intimately. 695 00:31:46,233 --> 00:31:48,333 Have you decide what you're going to do with it yet? 696 00:31:48,433 --> 00:31:49,233 Me? 697 00:31:49,333 --> 00:31:50,667 It is your studio. 698 00:31:50,767 --> 00:31:51,633 No it's not. 699 00:31:51,733 --> 00:31:53,167 I spent the entire loan I raised on it, 700 00:31:53,267 --> 00:31:54,967 so legally, it's yours. 701 00:31:55,067 --> 00:31:57,200 I rather assumed you were going to take it over. 702 00:31:58,867 --> 00:32:01,167 I just feel awkward about it, that's all. 703 00:32:01,267 --> 00:32:02,633 Isn't what Evie planned to do with the money 704 00:32:02,733 --> 00:32:04,067 Desmond left her? 705 00:32:04,100 --> 00:32:05,367 Well, we had talked about it, but- 706 00:32:05,467 --> 00:32:06,767 Then do it. Do it. 707 00:32:06,867 --> 00:32:09,067 It's served its purpose, as far as I'm concerned. 708 00:32:25,967 --> 00:32:27,100 Where are we taking it, then? 709 00:33:11,800 --> 00:33:15,233 As you can see, all the girls are respectable, 710 00:33:15,333 --> 00:33:18,067 and of an age to take employment straight away. 711 00:33:18,133 --> 00:33:19,400 Thank you very much. 712 00:33:21,300 --> 00:33:24,767 This is Mrs Randy, who is in overall charge of the workroom. 713 00:33:24,867 --> 00:33:26,833 And this is Miss Watkins, our head seamstress, 714 00:33:26,933 --> 00:33:29,433 and she will supervise your day-to-day work. 715 00:33:29,533 --> 00:33:30,667 Both Miss Watkins and Mrs Ranby 716 00:33:30,767 --> 00:33:33,200 will teach you everything you need to know. 717 00:33:33,300 --> 00:33:34,967 Who knows, if you work hard and get on well, 718 00:33:35,067 --> 00:33:36,533 perhaps one day you'll be showing 719 00:33:36,633 --> 00:33:38,733 the new apprentices what to do. 720 00:33:38,833 --> 00:33:41,467 Welcome to the House of Eliott. 721 00:33:42,600 --> 00:33:43,433 Right, girls. 722 00:33:43,533 --> 00:33:44,467 I think the first thing we need to do 723 00:33:44,567 --> 00:33:46,867 is give you your new overalls, 724 00:33:46,967 --> 00:33:50,233 and then find out all your names. 725 00:33:50,333 --> 00:33:51,600 Pass this down. 726 00:33:56,333 --> 00:33:57,100 Miss Eliott? 727 00:33:57,200 --> 00:33:58,333 Yes? 728 00:33:58,433 --> 00:33:59,900 I was just wondering, 729 00:34:00,067 --> 00:34:02,200 who's going to be the new head seamstress? 730 00:34:02,300 --> 00:34:04,233 What new head seamstress? 731 00:34:04,333 --> 00:34:06,767 You mean Tilly's going to manage both workrooms? 732 00:34:06,867 --> 00:34:10,233 I think Tilly can cope perfectly well, don't you? 733 00:34:10,333 --> 00:34:11,333 Yes, Miss Eliott. 734 00:34:16,800 --> 00:34:19,100 Besides, now we have all these wonderful new space. 735 00:34:19,200 --> 00:34:21,400 The first thing we need is a vendeurs. 736 00:34:29,133 --> 00:34:32,400 Mrs Desforges, I'm so sorry I'm late. 737 00:34:38,367 --> 00:34:39,800 Oh, how lovely. 738 00:34:43,167 --> 00:34:44,433 That's not mine. 739 00:34:46,067 --> 00:34:47,233 Mrs Costain-Jones. 740 00:34:47,333 --> 00:34:48,633 Yes, but that's not mine. 741 00:34:48,733 --> 00:34:50,967 I wanted the glass bugle beading. 742 00:34:51,067 --> 00:34:51,800 But Mrs Ranby- 743 00:34:51,900 --> 00:34:52,767 Oh, for heaven sake! 744 00:34:52,867 --> 00:34:54,800 I wanted the damn dress for this weekend. 745 00:34:54,900 --> 00:34:57,367 Tilly, you have ruined Mrs Costain-Jones gown. 746 00:34:57,467 --> 00:35:00,167 I specifically said the glass bugles, not the cut jet. 747 00:35:00,267 --> 00:35:01,967 What on earth do you think you were doing? 748 00:35:03,800 --> 00:35:04,533 Very sorry. 749 00:35:04,633 --> 00:35:05,333 Sorry? 750 00:35:05,433 --> 00:35:06,267 Well, I would have thought- 751 00:35:06,367 --> 00:35:08,700 Oh, I suppose it doesn't matter that much. 752 00:35:08,800 --> 00:35:10,933 Give it to me and I'll try it on anyway. 753 00:35:13,067 --> 00:35:13,933 Oh yes. 754 00:35:20,333 --> 00:35:21,867 Clara. 755 00:35:21,967 --> 00:35:23,467 How lovely to see you. 756 00:35:23,567 --> 00:35:24,967 But I wasn't expecting you. 757 00:35:25,067 --> 00:35:27,067 Oh, neither was anybody else. 758 00:35:27,167 --> 00:35:28,067 Oh, sit down. 759 00:35:28,100 --> 00:35:28,833 Thank you. 760 00:35:28,933 --> 00:35:29,667 How are you? 761 00:35:29,767 --> 00:35:31,300 I'm fine. 762 00:35:31,400 --> 00:35:32,567 Beatrice. 763 00:35:32,667 --> 00:35:35,800 The truth is I'm beginning to find Hazars a trifle stuffy. 764 00:35:35,900 --> 00:35:37,267 I rather thought I'd like to take a look 765 00:35:37,367 --> 00:35:39,067 at the Eliott autumn collection. 766 00:35:40,167 --> 00:35:41,967 Well, why don't I show you myself? 767 00:35:42,067 --> 00:35:42,833 Thank you. 768 00:35:42,933 --> 00:35:44,067 This way. 769 00:35:47,667 --> 00:35:48,800 Ah, goodbye, Mrs Costain-Jones. 770 00:35:48,900 --> 00:35:49,900 Goodbye. 771 00:35:50,067 --> 00:35:50,733 Mrs Rhodes. 772 00:35:50,833 --> 00:35:52,533 Mrs Costain-Jones. 773 00:35:56,267 --> 00:35:58,533 Jack told me you'd finished your extensions. 774 00:35:58,633 --> 00:35:59,867 Really? When was that? 775 00:36:00,067 --> 00:36:02,800 Oh, when he came round with my photographs days ago, 776 00:36:04,867 --> 00:36:07,067 We haven't as yet found a vendeurs. 777 00:36:07,800 --> 00:36:09,100 Didn't you get in touch with Alice Burgoyne? 778 00:36:09,200 --> 00:36:12,100 Yes I did, but unfortunately, she turned me down. 779 00:36:12,200 --> 00:36:13,200 Nevermind. 780 00:36:13,300 --> 00:36:15,267 Now we have the right facilities for a vendeurs. 781 00:36:16,800 --> 00:36:19,400 I'm sure it won't be long before we find someone suitable. 782 00:36:19,500 --> 00:36:21,733 My dear, you must approach Alice again. 783 00:36:21,833 --> 00:36:22,900 Everyone's after her. 784 00:36:23,067 --> 00:36:23,733 Why? 785 00:36:23,833 --> 00:36:24,833 Because she's made it quite clear 786 00:36:24,933 --> 00:36:27,200 she wants to leave Hazars. 787 00:36:27,300 --> 00:36:28,433 They really are dreadful people. 788 00:36:28,533 --> 00:36:30,133 I don't know why I go there. 789 00:36:31,067 --> 00:36:33,067 They've no idea what she's worth. 790 00:36:33,167 --> 00:36:35,067 And you see, someone of her calibre 791 00:36:35,133 --> 00:36:39,300 won't stand for being treated as just another employee. 792 00:36:39,400 --> 00:36:41,800 But Clara, she has already turned us down. 793 00:36:41,900 --> 00:36:45,367 Why should she be interested in us now if she wasn't before? 794 00:36:45,467 --> 00:36:47,933 She'll be special here, Beatrice. 795 00:36:48,067 --> 00:36:50,067 She'll be appreciated. 796 00:36:50,100 --> 00:36:52,367 Honestly, you're mad if you don't try. 797 00:36:52,467 --> 00:36:55,233 Half London's fighting over her clientele. 798 00:37:00,933 --> 00:37:03,467 Madame, there seem to be a great many things 799 00:37:03,567 --> 00:37:06,067 which appear to be beyond your control at the moment, 800 00:37:06,133 --> 00:37:07,800 including your clients. 801 00:37:08,600 --> 00:37:12,100 Having been frustrated in two appointments here, 802 00:37:12,200 --> 00:37:15,367 Mrs Pemberton now patronises Lucille. 803 00:37:15,467 --> 00:37:16,933 Countess Nikolai has gone back to Paris 804 00:37:17,067 --> 00:37:17,867 because you upset her, 805 00:37:17,967 --> 00:37:20,067 and now Mrs Desforges. 806 00:37:22,267 --> 00:37:25,433 Mrs Burgoyne, your value to Hazars is determined 807 00:37:25,533 --> 00:37:28,200 by the quality of your list of clients. 808 00:37:28,300 --> 00:37:31,067 I suggest you improve the quality of your list 809 00:37:31,100 --> 00:37:32,567 before your value... 810 00:37:34,367 --> 00:37:35,567 It's in your hands. 811 00:37:40,900 --> 00:37:41,767 Alice Burgoyne. 812 00:37:45,133 --> 00:37:46,167 Miss Eliott. 813 00:37:47,800 --> 00:37:49,233 I'll just consult my diary. 814 00:37:51,600 --> 00:37:54,433 We would very much like you to consider working for us. 815 00:37:54,533 --> 00:37:56,267 I don't know. 816 00:37:56,367 --> 00:37:58,100 I'm sure we can agree favourable terms. 817 00:37:58,200 --> 00:37:59,067 Oh yes? 818 00:37:59,100 --> 00:38:01,433 We can offer you £100 a year, 819 00:38:01,533 --> 00:38:03,367 plus the usual commission, naturally. 820 00:38:03,467 --> 00:38:06,367 That hardly matches my present salary, Miss Eliott. 821 00:38:06,467 --> 00:38:07,867 To make such an important move, 822 00:38:07,967 --> 00:38:11,233 I really couldn't accept less than 150 pounds. 823 00:38:14,733 --> 00:38:17,233 However, as you've promised me 824 00:38:17,333 --> 00:38:19,067 the position of premier vendeurs, 825 00:38:19,133 --> 00:38:21,400 to show good faith, I might concede a little. 826 00:38:22,433 --> 00:38:23,267 £125. 827 00:38:24,200 --> 00:38:25,933 I cannot accept less. 828 00:38:26,067 --> 00:38:27,933 £2, 10 shillings a week, 829 00:38:28,067 --> 00:38:30,100 And a contract for a year's employment. 830 00:38:31,067 --> 00:38:33,233 If that year were to start on Monday next. 831 00:38:34,067 --> 00:38:35,567 Very well. 832 00:38:35,667 --> 00:38:36,500 Right. 833 00:38:38,533 --> 00:38:39,500 Thank you, Alice. 834 00:38:40,900 --> 00:38:42,100 'TIl Monday. 835 00:38:48,567 --> 00:38:50,067 £2 10 a week. 836 00:38:50,100 --> 00:38:52,933 Bea, are we planning to rob the bank of England? 837 00:38:53,067 --> 00:38:54,200 Are we mad? 838 00:38:54,300 --> 00:38:56,133 Think of it as an investment, Evie. 839 00:38:56,233 --> 00:38:57,733 Alice Burgoyne's list of clients. 840 00:38:57,833 --> 00:39:00,300 Just better include all the crowned heads in Europe 841 00:39:00,400 --> 00:39:02,333 for £2 10 a week. 842 00:39:02,433 --> 00:39:03,500 Yes. Come in. 843 00:39:05,500 --> 00:39:06,800 Yes, Florence. 844 00:39:06,900 --> 00:39:08,400 I'm sorry, Miss Eliott, but it just won't do. 845 00:39:08,500 --> 00:39:09,533 What won't do, Florence? 846 00:39:09,633 --> 00:39:10,733 Miss Watkins. 847 00:39:10,833 --> 00:39:12,600 I've tried and tried, but can I get any sense into her? 848 00:39:12,700 --> 00:39:13,633 No I can't. 849 00:39:13,733 --> 00:39:15,200 Why? What's the matter now? 850 00:39:16,267 --> 00:39:18,067 Maybe it's me that should have more patience, 851 00:39:18,133 --> 00:39:20,067 but I am used to professionals, Miss Eliott. 852 00:39:20,100 --> 00:39:22,267 Now I'm not saying Miss Watkins does it on purpose. 853 00:39:22,367 --> 00:39:23,467 She just doesn't know any better. 854 00:39:23,567 --> 00:39:25,167 And it's me that has to sort it all out. 855 00:39:25,267 --> 00:39:26,133 What is Tilly doing? 856 00:39:26,233 --> 00:39:28,267 What do you have to sort out, Florence? 857 00:39:28,367 --> 00:39:29,133 Well, the business with 858 00:39:29,233 --> 00:39:30,867 the Costain-Jones gown for a start. 859 00:39:30,967 --> 00:39:32,600 What business? 860 00:39:32,700 --> 00:39:33,967 She put the wrong beads on it. 861 00:39:34,067 --> 00:39:35,667 What? 862 00:39:35,767 --> 00:39:36,767 Now that's very serious. 863 00:39:36,867 --> 00:39:39,600 I think Tilly should be here to explain herself. 864 00:39:39,700 --> 00:39:41,133 Tilly? 865 00:39:41,233 --> 00:39:42,233 Yes. 866 00:39:46,133 --> 00:39:48,333 Tilly, Florence tells us that you put the wrong beads 867 00:39:48,433 --> 00:39:49,833 on a gown for Mrs Costain-Jones. 868 00:39:49,933 --> 00:39:51,300 Is that right? 869 00:39:51,400 --> 00:39:52,300 Well, yes, I... 870 00:39:55,267 --> 00:39:56,133 I'm sorry. 871 00:39:56,933 --> 00:39:58,533 This is very serious. 872 00:39:58,633 --> 00:39:59,800 What has happened here? 873 00:39:59,900 --> 00:40:00,767 You see Miss Watkins just isn't up- 874 00:40:00,867 --> 00:40:03,667 I thought Mrs Ranby said cut jet beads. 875 00:40:03,767 --> 00:40:04,900 That's because you weren't listening. 876 00:40:05,000 --> 00:40:06,367 Look, where is the dress now? 877 00:40:06,467 --> 00:40:07,633 Oh, the customer took it anyway. 878 00:40:07,733 --> 00:40:09,133 She quite liked the beading that was done, 879 00:40:09,233 --> 00:40:10,033 but that's not the point, is it? 880 00:40:10,133 --> 00:40:11,967 No, the point is, Florence and Tilly, 881 00:40:12,067 --> 00:40:14,267 I really have had enough of these differences 882 00:40:14,367 --> 00:40:15,300 between you two. 883 00:40:16,633 --> 00:40:17,633 Yes, Miss Bea. 884 00:40:17,733 --> 00:40:18,767 Yes, Miss Eliott. 885 00:40:24,067 --> 00:40:26,333 What is going on with them? 886 00:40:26,433 --> 00:40:27,500 Lord knows. 887 00:40:32,267 --> 00:40:34,500 Can I have two slices, please? 888 00:40:34,600 --> 00:40:36,067 So, how's it been? 889 00:40:36,167 --> 00:40:37,867 It's not the same anymore. 890 00:40:37,967 --> 00:40:38,833 Not since you left. 891 00:40:38,933 --> 00:40:41,133 Who have they got as the new head cutter? 892 00:40:41,233 --> 00:40:43,867 Miss Harriet Simmons. 893 00:40:43,967 --> 00:40:45,633 She's awful, Florence. 894 00:40:45,733 --> 00:40:49,233 She heaves into the workroom with her bosom out to here. 895 00:40:49,333 --> 00:40:51,100 Won't allow no talking or nothing. 896 00:40:51,900 --> 00:40:53,967 'Course, old Miss Webb thinks she's God's gift. 897 00:40:54,067 --> 00:40:55,600 And how is the spider? 898 00:40:55,700 --> 00:40:57,333 Bad as ever. 899 00:40:57,433 --> 00:41:00,067 She's really got it in for me since you left. 900 00:41:00,100 --> 00:41:01,067 Don't know why, 901 00:41:01,167 --> 00:41:03,600 but I ain't going to put up with it much longer. 902 00:41:03,700 --> 00:41:04,433 Really? 903 00:41:04,533 --> 00:41:05,667 Oh yes. 904 00:41:05,767 --> 00:41:06,933 Soon as I see another job 905 00:41:07,067 --> 00:41:09,800 with the same sort of money, I'm off. 906 00:41:09,900 --> 00:41:12,133 What about a better job, Elsie? 907 00:41:12,233 --> 00:41:13,767 Like head seamstress? 908 00:41:13,867 --> 00:41:16,300 Show me what door to knock on. 909 00:41:16,400 --> 00:41:17,767 House of Eliott. 910 00:41:17,867 --> 00:41:19,467 What, don't they have one already? 911 00:41:19,567 --> 00:41:21,167 Not a proper one. 912 00:41:21,267 --> 00:41:23,567 Just a jumped up little stitcher called Tilly. 913 00:41:25,067 --> 00:41:26,233 Can't see her lasting. 914 00:41:47,533 --> 00:41:49,933 That's getting some, isn't it? 915 00:41:50,067 --> 00:41:52,167 I work at the Melbourne hotel. 916 00:41:52,267 --> 00:41:53,167 Tonnes of crumbs. 917 00:41:54,367 --> 00:41:56,167 Pigeons think I'm Father Christmas. 918 00:41:57,467 --> 00:41:58,333 I bet. 919 00:42:00,733 --> 00:42:02,833 D'you work round here? 920 00:42:02,933 --> 00:42:04,100 House of Eliott. 921 00:42:04,200 --> 00:42:05,333 I'm head seamstress. 922 00:42:06,500 --> 00:42:07,467 All I could get is buttons. 923 00:42:07,567 --> 00:42:11,267 I don't think they go for them much, do you? 924 00:42:11,367 --> 00:42:12,100 Eh? 925 00:42:12,200 --> 00:42:13,067 The pigeons. 926 00:42:14,533 --> 00:42:15,533 True. 927 00:42:15,633 --> 00:42:18,100 Not well known for eating buttons, pigeons. 928 00:42:24,067 --> 00:42:25,333 Norman. 929 00:42:25,433 --> 00:42:26,300 Norman Foss. 930 00:42:27,467 --> 00:42:28,933 Tilly Watkins. 931 00:42:29,067 --> 00:42:29,900 Miss. 932 00:42:30,733 --> 00:42:32,100 Pleased to meet you. 933 00:42:32,200 --> 00:42:33,133 Likewise. 934 00:42:34,300 --> 00:42:36,133 Haven't seen you before in the garden. 935 00:42:36,233 --> 00:42:38,667 Well, I don't come here much, do I? 936 00:42:38,767 --> 00:42:41,067 What's so different about today, then? 937 00:42:41,167 --> 00:42:44,200 = Today, the air smells better out here. 938 00:42:44,300 --> 00:42:46,500 Yeah. 939 00:42:48,500 --> 00:42:50,200 Gotta get back sometime, though. 940 00:42:51,167 --> 00:42:53,533 Will you be getting a breath of fresh air tomorrow, then? 941 00:42:53,633 --> 00:42:54,767 I might do. 942 00:42:55,933 --> 00:42:56,767 Bye. 943 00:43:03,733 --> 00:43:05,200 I understood that when you joined us, Alice, 944 00:43:05,300 --> 00:43:08,667 that you would bring with you a list of valuable clients. 945 00:43:08,767 --> 00:43:11,733 There are very few people in here that I've ever heard of. 946 00:43:13,067 --> 00:43:15,567 In fact, there are very few people in here at all. 947 00:43:17,767 --> 00:43:19,200 I'm sorry, Miss Eliott. 948 00:43:20,333 --> 00:43:22,533 A number of my clients proved more loyal to Hazars 949 00:43:22,633 --> 00:43:24,667 than they did to me. 950 00:43:24,767 --> 00:43:28,200 I am after all merely the agent, not the supplier, 951 00:43:29,333 --> 00:43:31,467 but I'm sure in time I can rue back 952 00:43:31,567 --> 00:43:33,267 the sort of clients you expect. 953 00:43:35,367 --> 00:43:36,933 I shall look forward to that. 954 00:43:52,967 --> 00:43:55,067 I understand how you must feel, Mrs Burgoyne, 955 00:43:55,167 --> 00:43:56,867 but I wouldn't worry about it. 956 00:43:56,967 --> 00:43:58,833 I'm used to Miss Beatrice's manner by now, 957 00:43:58,933 --> 00:44:00,933 especially when she's upset. 958 00:44:01,067 --> 00:44:01,900 Her husband, 959 00:44:03,467 --> 00:44:04,367 well, it's not my business. 960 00:44:04,467 --> 00:44:06,067 I mustn't gossip, must I? 961 00:44:08,933 --> 00:44:10,933 Do you know Clara Rhodes? 962 00:44:11,067 --> 00:44:13,133 She was a customer at Hazars. 963 00:44:17,167 --> 00:44:20,367 Oh, hello. 964 00:44:20,467 --> 00:44:21,233 Good night, Tilly. 965 00:44:21,333 --> 00:44:22,200 Good night. 966 00:44:23,600 --> 00:44:25,300 So are you finished for the day, then? 967 00:44:25,400 --> 00:44:27,167 Yeah, thank goodness. 968 00:44:28,533 --> 00:44:30,567 Just passing, was you? 969 00:44:30,667 --> 00:44:32,633 On the way back for the evening shift. 970 00:44:32,733 --> 00:44:34,133 Oh. 971 00:44:34,233 --> 00:44:35,767 You not got your pigeons with you, then? 972 00:44:35,867 --> 00:44:37,400 No. 973 00:44:37,500 --> 00:44:40,067 They're in the pantry, waiting for the chef to pluck them. 974 00:44:45,633 --> 00:44:47,233 ...would be delighted to make for you, Mrs Desforges. 975 00:44:47,333 --> 00:44:48,100 Thank you. 976 00:44:48,200 --> 00:44:49,200 Ah, here she is. 977 00:44:49,300 --> 00:44:51,933 Mrs Desforges, this is my sister, Beatrice Eliott. 978 00:44:52,067 --> 00:44:52,767 How do you do? 979 00:44:52,867 --> 00:44:54,067 Very pleased to meet you? 980 00:44:54,100 --> 00:44:55,433 I was just about to take Mrs Desforges through 981 00:44:55,533 --> 00:44:56,367 to meet our vendeurs. 982 00:44:56,467 --> 00:44:57,667 Yes, I've heard you've taken someone on. 983 00:44:57,767 --> 00:44:58,600 Anyone I know? 984 00:44:59,600 --> 00:45:00,667 Alice Burgoyne. 985 00:45:01,767 --> 00:45:02,533 Well, I'm terribly sorry. 986 00:45:02,633 --> 00:45:04,900 I've wasted your time, Miss Eliott, 987 00:45:05,067 --> 00:45:07,500 but I couldn't tolerate that woman. 988 00:45:07,600 --> 00:45:11,133 Sadly, I think you'll find that I'm not the only one. 989 00:45:11,233 --> 00:45:11,967 Good day. 990 00:45:19,433 --> 00:45:20,300 Damn! 991 00:45:21,133 --> 00:45:22,933 If I'd wanted to give the woman a reference, 992 00:45:23,067 --> 00:45:27,100 I would have written one, Miss Jones. 993 00:45:27,933 --> 00:45:29,500 Of course she may be entirely suitable 994 00:45:29,600 --> 00:45:31,867 for a position other than vendeurs. 995 00:45:33,333 --> 00:45:35,467 No, not exactly. 996 00:45:36,567 --> 00:45:39,900 Let's say she developed a rather unfortunate manner. 997 00:45:43,300 --> 00:45:45,400 For which we are paying £2 10 a week. 998 00:45:47,433 --> 00:45:50,067 Come on, let's go home and relax. 999 00:45:51,433 --> 00:45:52,167 What's that look for? 1000 00:45:52,267 --> 00:45:53,367 What am I done? 1001 00:45:54,400 --> 00:45:57,067 All right, do you want to hear some news? 1002 00:45:57,133 --> 00:45:58,200 The bad news is, 1003 00:45:58,300 --> 00:45:59,733 Hazars wouldn't have given Alice a reference 1004 00:45:59,833 --> 00:46:01,200 even if she'd asked for one. 1005 00:46:01,300 --> 00:46:04,200 Georgina Heron said she regularly missed appointments. 1006 00:46:05,067 --> 00:46:07,500 The really bad news is that she's under contract to us 1007 00:46:07,600 --> 00:46:10,200 for a year for £2 10 a week. 1008 00:46:10,300 --> 00:46:11,700 Good God. 1009 00:46:11,800 --> 00:46:13,933 Where on earth did you get this woman from? 1010 00:46:15,100 --> 00:46:16,533 Well, she came very highly recommended 1011 00:46:16,633 --> 00:46:19,300 by your old chum, Clara Rhodes, Jack, 1012 00:46:20,500 --> 00:46:22,167 who also gave me the distinct impression 1013 00:46:22,267 --> 00:46:24,867 she would be giving her patronage to the House of Eliott. 1014 00:46:31,400 --> 00:46:33,600 Jack, what an unexpected pleasure. 1015 00:46:33,700 --> 00:46:34,700 Isn't it silly? 1016 00:46:34,800 --> 00:46:36,067 We don't see each other for 10 years, and then- 1017 00:46:36,133 --> 00:46:36,900 It's all right, Clara. 1018 00:46:37,067 --> 00:46:38,067 What's going on? 1019 00:46:38,167 --> 00:46:39,067 Where, dear? 1020 00:46:39,133 --> 00:46:40,900 Parliament? Beer Ritz? 1021 00:46:41,067 --> 00:46:42,067 The palace? 1022 00:46:42,100 --> 00:46:43,067 You know perfectly well what I'm talking about. 1023 00:46:43,167 --> 00:46:45,367 That Burgoyne women you forced it on my wife. 1024 00:46:45,467 --> 00:46:48,233 Oh, Jack, I never foist. 1025 00:46:48,333 --> 00:46:51,300 I merely find people who deserve each other, 1026 00:46:51,400 --> 00:46:54,067 put them together, and leave them to get on with it. 1027 00:46:55,200 --> 00:46:58,633 Clara, what has Beatrice ever done to you? 1028 00:46:58,733 --> 00:47:00,267 Absolutely nothing. 1029 00:47:00,367 --> 00:47:02,500 I don't give a fig about her. 1030 00:47:02,600 --> 00:47:05,567 But it is fun watching you squirm, though. 1031 00:47:07,933 --> 00:47:11,167 You mean to say, this is your idea of revenge. 1032 00:47:11,267 --> 00:47:12,167 Why not? 1033 00:47:14,067 --> 00:47:16,667 I don't like being turned down, Jack. 1034 00:47:16,767 --> 00:47:17,667 Not by you. 1035 00:47:18,800 --> 00:47:19,933 Not by anybody. 1036 00:47:22,900 --> 00:47:24,600 Are you really that self-centered, 1037 00:47:24,700 --> 00:47:26,833 or are you just bored with your marriage? 1038 00:47:27,900 --> 00:47:28,967 I'm not unique. 1039 00:47:30,900 --> 00:47:31,767 Why? 1040 00:47:32,667 --> 00:47:33,533 Why me? 1041 00:47:35,167 --> 00:47:36,800 Simple malice, dear heart. 1042 00:47:37,667 --> 00:47:39,933 One of the few pleasures I have left in life. 1043 00:47:43,600 --> 00:47:44,800 Poor old you. 1044 00:47:47,167 --> 00:47:51,800 D'you know, I can't even imagine being that desperate. 1045 00:47:56,200 --> 00:47:57,267 Goodbye, Clara. 1046 00:48:02,867 --> 00:48:03,733 Hello. 1047 00:48:04,867 --> 00:48:05,600 How are you both? 1048 00:48:05,700 --> 00:48:06,900 Are you feeling any better? 1049 00:48:09,133 --> 00:48:11,200 Had a few chosen words with Alice. 1050 00:48:12,333 --> 00:48:14,800 Whether or not it does any good remains to be seen. 1051 00:48:14,900 --> 00:48:16,667 I found out something about that. 1052 00:48:18,167 --> 00:48:21,067 I'm terribly sorry, but it seems to be my fault. 1053 00:48:21,133 --> 00:48:22,867 -How? -Really? 1054 00:48:22,967 --> 00:48:25,133 I wanted to see Clara this morning. 1055 00:48:25,233 --> 00:48:28,400 She has become even more spiteful than I'd remembered her. 1056 00:48:28,500 --> 00:48:31,200 Apparently this whole escapade is some pathetic attempt 1057 00:48:31,300 --> 00:48:34,233 at revenge for my rejection of her. 1058 00:48:34,333 --> 00:48:35,433 -What? -Which one? 1059 00:48:36,333 --> 00:48:37,800 Sorry? 1060 00:48:37,900 --> 00:48:39,400 I knew you've broken off your engagement. 1061 00:48:39,500 --> 00:48:41,833 Have you also broken off your present entanglement? 1062 00:48:41,933 --> 00:48:43,067 What? 1063 00:48:43,100 --> 00:48:44,567 Jack, you and Clara are the gossip of the workroom. 1064 00:48:44,667 --> 00:48:46,600 Everyone's talking about you. 1065 00:48:46,700 --> 00:48:47,400 Don't be absurd. 1066 00:48:47,500 --> 00:48:49,167 There's nothing to talk about. 1067 00:48:49,267 --> 00:48:50,900 Bea, you don't seriously believe that. 1068 00:48:51,067 --> 00:48:52,067 Well, I don't know. 1069 00:48:53,233 --> 00:48:56,100 Anyway, we have you to thank for all of this? 1070 00:48:56,200 --> 00:48:58,267 You would have preferred it if I'd encouraged her? 1071 00:48:58,367 --> 00:49:00,067 No. 1072 00:49:00,100 --> 00:49:00,967 No, of course not. 1073 00:49:01,067 --> 00:49:02,133 All I am saying is- 1074 00:49:02,233 --> 00:49:03,333 Is that you believe the fantasies 1075 00:49:03,433 --> 00:49:05,067 of some stupid, neurotic woman. 1076 00:49:05,100 --> 00:49:07,433 Look, who was it who urged me to see her in the first place? 1077 00:49:07,533 --> 00:49:08,367 Who thought that the House of Eliott 1078 00:49:08,467 --> 00:49:09,933 might have something to gain from her? 1079 00:49:10,067 --> 00:49:11,600 Jack, how dare you suggest that I am that- 1080 00:49:11,700 --> 00:49:14,400 Look, I have had a long and frustrating day, 1081 00:49:14,500 --> 00:49:16,933 and I'd quite like to go to bed now. 1082 00:49:17,067 --> 00:49:18,067 Now you two are welcome to sit here 1083 00:49:18,167 --> 00:49:19,133 and fight if you want to, 1084 00:49:19,233 --> 00:49:21,533 but quite frankly, I'd much rather you didn't. 1085 00:49:23,333 --> 00:49:25,300 Evie's right. 1086 00:49:25,400 --> 00:49:27,233 Come on, let's talk about this at home. 1087 00:49:28,267 --> 00:49:29,567 I need to talk to Evie. 1088 00:49:31,433 --> 00:49:32,467 All right. 1089 00:49:36,833 --> 00:49:38,833 Evie, can I stay with you tonight? 1090 00:49:38,933 --> 00:49:39,767 Do you mind? 1091 00:49:41,100 --> 00:49:41,833 Yes, you can. 1092 00:49:41,933 --> 00:49:43,967 But yes, I do mind. 1093 00:49:44,067 --> 00:49:45,167 Alice and Clara, Bea, 1094 00:49:45,267 --> 00:49:47,567 they are not worth fighting with Jack over. 1095 00:49:48,833 --> 00:49:51,300 He's your husband. He loves you. 1096 00:49:51,400 --> 00:49:53,600 He doesn't deserve that kind of treatment. 1097 00:49:55,667 --> 00:49:56,867 Well, does he? 1098 00:50:07,600 --> 00:50:08,300 See you in the morning? 1099 00:50:08,400 --> 00:50:09,567 Good night. 1100 00:50:18,833 --> 00:50:19,667 Jack? 1101 00:50:25,733 --> 00:50:26,567 Jack? 1102 00:50:33,600 --> 00:50:34,600 I'm sorry. 76874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.