All language subtitles for Tae.Poong.Vietnamese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:11,504 BÃO NHIỆT ĐỚI 2 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Tôi sống với bố mẹ tôi, 3 00:00:38,747 --> 00:00:42,501 và ba anh trai và một người chị gái. 4 00:00:42,710 --> 00:00:44,628 Đó là gia đình tôi. 5 00:00:45,421 --> 00:00:48,674 Xem! Bạn lặp lại "và". 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,217 Nghe có vẻ ngu ngốc quá. 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 Vậy tại sao bạn không thử viết nó? 8 00:00:56,599 --> 00:00:59,226 Anh đang làm gì trong đó? Ra ngoài ngay lập tức. 9 00:01:03,105 --> 00:01:06,692 Ông đang nói tôi phải bỏ qua yêu cầu của mình sao. 10 00:01:09,820 --> 00:01:10,946 Vào đây rồi nói. 11 00:01:32,343 --> 00:01:34,470 Chúng tôi cũng phải chụp ảnh anh. 12 00:01:39,475 --> 00:01:41,435 Bạn đã có thể đi qua đó. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,354 Điều này có vẻ tốt. 14 00:01:46,106 --> 00:01:48,234 Bạn đã chụp ảnh tất cả mọi người chưa? 15 00:01:50,569 --> 00:01:51,570 Đến đây. 16 00:01:52,696 --> 00:01:55,407 Sẵn sàng... và... Cảm ơn. 17 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 Xin vui lòng tiếp theo. 18 00:02:11,006 --> 00:02:13,008 Trẻ em Hàn Quốc có thể thấy điều này. 19 00:02:14,051 --> 00:02:15,177 Tiếp tục mỉm cười. 20 00:02:18,055 --> 00:02:19,682 Nhanh lên. 21 00:04:28,561 --> 00:04:29,853 Cứu, cứu chúng tôi với. 22 00:04:41,448 --> 00:04:43,826 Làm ơn giúp tôi. 23 00:05:38,964 --> 00:05:39,964 Không có nhân chứng. 24 00:06:14,124 --> 00:06:15,124 Somchai! 25 00:07:42,838 --> 00:07:44,506 - Đưa chúng lên thuyền. - Lên thuyền đi. 26 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 - Dễ thôi. - Thế thôi. 27 00:08:18,249 --> 00:08:21,669 Vào giữa những năm 80, nghèo đói cùng cực ở Đông Nam Á, 28 00:08:21,961 --> 00:08:23,681 đã tạo ra những tên cướp biển thời hiện đại. 29 00:08:24,463 --> 00:08:26,465 Hầu hết trong số họ là lính đánh thuê được đào tạo. 30 00:08:27,132 --> 00:08:29,260 Họ thường tấn công các tàu châu Á. 31 00:08:29,552 --> 00:08:32,596 Đây là lần đầu tiên họ nhắm vào một tàu Mỹ. 32 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 Nó chở hàng hóa được bảo vệ bởi Cơ quan Tình báo Quốc phòng Mỹ. 33 00:08:37,184 --> 00:08:38,268 Vì vậy, thật khó để nói liệu đây, 34 00:08:38,269 --> 00:08:40,550 có phải chỉ là một hành động vi phạm bản quyền ngẫu nhiên. 35 00:08:45,818 --> 00:08:47,194 - Tiếp tục đi. - Vâng, thưa ngài. 36 00:08:48,195 --> 00:08:49,905 Cậu đã kiểm tra các tệp từ Interpol? 37 00:08:50,030 --> 00:08:51,406 Vâng, người Nga nằm trong tầm bắn tên lửa. 38 00:08:51,407 --> 00:08:53,167 Vì vậy, chúng không thể bị loại trừ. Nhưng... 39 00:08:53,325 --> 00:08:54,909 Trung Quốc có thể đứng đằng sau điều này, 40 00:08:54,910 --> 00:08:56,870 với mạng lưới người cung cấp thông tin Đông Nam Á. 41 00:08:56,954 --> 00:09:00,040 Chúng ta có thể đưa cho ai xử lý điều này từ Văn phòng Đông Nam Á? 42 00:09:00,249 --> 00:09:03,294 Chúng ta có một đặc vụ da trắng tại Thái Lan. 43 00:09:04,336 --> 00:09:05,336 Phải người da trắng. 44 00:09:05,796 --> 00:09:07,983 Tình báo Mỹ và Nhật Bản đang có chiều hướng xấu ở Đông Nam Á. 45 00:09:08,007 --> 00:09:08,883 Chúng ta không thể mạo hiểm, 46 00:09:08,884 --> 00:09:10,610 mọi rò rỉ có thể ảnh hưởng đến các đặc vụ của chúng ta. 47 00:09:10,634 --> 00:09:13,034 Để dự phòng người da trắng và chọn một ứng cử viên bên ngoài. 48 00:09:13,596 --> 00:09:14,596 Vâng. 49 00:09:28,277 --> 00:09:29,778 Trung úy Kang Sejong. 50 00:09:29,945 --> 00:09:32,591 Tốt nghiệp thứ hai trong lớp của mình tại Học viện Sĩ quan Hải quân. 51 00:09:32,615 --> 00:09:34,495 Gia nhập tình báo hải quân vào tháng 4 năm 2003, 52 00:09:34,533 --> 00:09:37,161 anh đã đóng quân kể từ đó. 53 00:09:37,494 --> 00:09:39,038 Được đào tạo với UDT-SEAL của Hoa Kỳ, 54 00:09:39,121 --> 00:09:41,624 vì vậy, anh nói tiếng Anh lưu loát. 55 00:09:42,041 --> 00:09:45,169 Đặc biệt, khi bắt đầu phục vụ, anh đã có một sự cố, 56 00:09:45,370 --> 00:09:47,545 Anh đã đánh chìm một tàu điệp viên Bắc Triều Tiên, 57 00:09:47,546 --> 00:09:48,546 sau nhiều ngày truy đuổi. 58 00:09:50,132 --> 00:09:51,132 Mời vào. 59 00:09:53,302 --> 00:09:54,302 Chào! 60 00:09:55,930 --> 00:09:57,181 Trung úy Kang Sejong. 61 00:09:57,723 --> 00:09:58,933 Báo cáo, thưa ngài. 62 00:09:59,642 --> 00:10:00,842 - Thoải mái. - Vâng, thưa ngài. 63 00:10:08,817 --> 00:10:11,695 Đất nước cần sự phục vụ của cậu vì vấn đề an ninh quốc gia. 64 00:10:12,696 --> 00:10:16,450 Có hiệu lực ngay lập tức, cậu sẽ được chuyển từ Hải quân, 65 00:10:16,951 --> 00:10:18,661 cho ngành hành pháp. 66 00:10:20,162 --> 00:10:21,872 Ngay sau khi giấy tờ được thực hiện ở đây, 67 00:10:22,915 --> 00:10:24,195 đưa anh ta đi để được thông báo. 68 00:10:25,125 --> 00:10:26,125 Vâng, thưa ngài. 69 00:10:28,379 --> 00:10:31,257 Sau Chiến tranh Lạnh, theo Chỉ thị của hiệp ước quốc tế, 70 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 họ ngừng làm Hệ thống dẫn đường tên lửa hạt nhân. 71 00:10:36,053 --> 00:10:38,253 Trung Quốc và Nga gần đây đã tăng cường quan hệ quân sự. 72 00:10:38,639 --> 00:10:42,351 Vì vậy, Hoa Kỳ bí mật thực hiện 12 bộ dụng cụ ở Đài Loan, 73 00:10:43,018 --> 00:10:46,772 trong nỗ lực san bằng mối đe dọa tiềm tàng. 74 00:10:47,231 --> 00:10:50,109 Những thứ bên trong đã bị cướp trên đường đến Okinawa. 75 00:10:53,070 --> 00:10:55,630 Tại sao họ di chuyển chúng bằng vận chuyển hàng hóa thông thường, 76 00:10:56,866 --> 00:10:58,506 và có nguy cơ chúng bị cướp biển đánh cắp? 77 00:11:00,077 --> 00:11:01,077 Nếu các bộ dụng cụ, 78 00:11:01,370 --> 00:11:04,050 được đặt trên một tàu quân sự và Trung Quốc đã phát hiện ra động cơ. 79 00:11:04,498 --> 00:11:06,917 Máy bay chiến đấu sẽ hạ nó. 80 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 Trung Quốc cực kỳ bận rộn quan sát tất cả hàng hóa quân sự, 81 00:11:11,797 --> 00:11:13,591 ra vào Đài Loan. 82 00:11:14,420 --> 00:11:17,887 Sáng nay, Đại sứ Nhật và Mỹ tới thăm Tổng thống của chúng ta, 83 00:11:18,178 --> 00:11:20,806 và giao những lá thư từ hội nghị thượng đỉnh của họ. 84 00:11:21,765 --> 00:11:23,410 Họ hy vọng rằng chúng ta sẽ không tham gia. 85 00:11:23,434 --> 00:11:25,644 Nhưng chúng ta lại nghĩ khác. 86 00:11:26,520 --> 00:11:29,815 Chúng ta không thể không làm gì khi còn tên lửa nhắm vào bán đảo. 87 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 Nếu có sự kháng cự thì sao? 88 00:11:34,069 --> 00:11:36,229 Thực hiện biện pháp cần thiết trước và báo cáo cho tôi. 89 00:11:43,829 --> 00:11:47,249 (Ranh giới biển giữa Thái Lan và Malay) 90 00:12:10,898 --> 00:12:11,898 Rẽ trái! 91 00:13:18,215 --> 00:13:19,215 Còn bao lâu nữa? 92 00:13:21,010 --> 00:13:22,010 Gần như xong rồi. 93 00:13:30,436 --> 00:13:31,676 Bây giờ anh có hạnh phúc không? 94 00:13:33,272 --> 00:13:34,272 Này! 95 00:14:03,719 --> 00:14:05,888 Cho đến nay đã đảm bảo được 10 tấn. 96 00:14:07,640 --> 00:14:10,160 Những ngày này thật khó buôn lậu chất thải hạt nhân ra khỏi Nga. 97 00:14:10,351 --> 00:14:14,063 Ngay cả Nga cũng không còn như trước nữa. 98 00:14:16,357 --> 00:14:17,608 30 tấn. 99 00:14:19,485 --> 00:14:21,278 Như chúng ta đã đồng ý, 100 00:14:23,405 --> 00:14:25,199 hoặc thỏa thuận sẽ kết thúc. 101 00:14:28,202 --> 00:14:30,538 Điều đó khó khăn hơn là tìm kiếm một quả bom hạt nhân. 102 00:14:32,414 --> 00:14:34,375 Nếu tôi không có câu trả lời trong vòng một tuần, 103 00:14:35,918 --> 00:14:38,003 tôi sẽ bàn giao phần còn lại cho Pakistan. 104 00:14:42,424 --> 00:14:44,424 Còn về thanh toán cho việc tìm Park Wansik thì sao? 105 00:14:46,887 --> 00:14:50,933 Tôi đã trả đủ tiền cho anh. 106 00:14:59,817 --> 00:15:02,444 Chờ đã, đừng thắp ngọn nến cuối cùng. 107 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 Vastly đã tìm thấy những người phụ nữ giống như người anh đang tìm kiếm. 108 00:15:10,244 --> 00:15:12,538 Anh không cần phải thương tiếc chị gái mình. 109 00:15:18,294 --> 00:15:20,337 Tới chợ nổi và gặp Peter. 110 00:15:21,046 --> 00:15:23,507 Hắn ta là một nhà môi giới lớn cho cướp biển. 111 00:15:24,925 --> 00:15:25,926 Peter trả tiền cho, 112 00:15:26,635 --> 00:15:29,355 các chính trị gia Thái Lan, bao gồm cả những người đứng đầu quân đội. 113 00:15:29,638 --> 00:15:31,741 Chúng tôi đã liên lạc với hắn ta thông qua đặc vụ địa phương, 114 00:15:31,765 --> 00:15:34,143 và đề nghị hắn ta bán những đồ tốt đánh cắp từ tàu Mỹ. 115 00:15:34,602 --> 00:15:35,603 Ít nhất hắn đồng ý gặp. 116 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 Tôi nghi ngờ hắn ta biết anh là ai. 117 00:15:40,482 --> 00:15:42,067 Hắn vẫn đồng ý gặp anh. 118 00:15:43,319 --> 00:15:44,679 Đó là một tình huống hơi khó khăn. 119 00:15:44,945 --> 00:15:46,070 Nhưng trong khi tình báo Mỹ và Nhật Bản, 120 00:15:46,071 --> 00:15:47,776 đang lên kế hoạch xử lý vấn đề này như thế nào. 121 00:15:47,800 --> 00:15:50,826 Chúng ta phải tự hành động. 122 00:15:53,287 --> 00:15:54,955 Xuất trình hộ chiếu giả của cậu, 123 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 cho thương nhân trong cửa hàng múa rối. 124 00:16:11,305 --> 00:16:13,057 Ai đó ở đây để mua đồ Mỹ. 125 00:16:23,734 --> 00:16:24,734 Được. Tôi biết rồi. 126 00:16:26,862 --> 00:16:28,739 Anh ta đang vào, hãy chào đón anh ta. 127 00:16:33,369 --> 00:16:34,662 Trong chương trình chiến tranh, 128 00:16:35,829 --> 00:16:39,750 nhiều người đã chiến đấu với quân đội Nhật. 129 00:16:41,293 --> 00:16:42,920 Nhiều người trong số đó lại kết hợp lại, 130 00:16:44,630 --> 00:16:47,466 vì thế hiện nay nhiều người có mối liên hệ với nhau. 131 00:16:48,050 --> 00:16:49,050 Với tôi, 132 00:16:49,969 --> 00:16:51,720 cuộc sống là đầy ắp sự nguy hiểm. 133 00:16:53,514 --> 00:16:56,433 Tìm hiểu về loài người cho tôi mọi lí do cho kế hoạch. 134 00:16:57,059 --> 00:17:00,271 Bởi vì, họ tôn trọng tôi. 135 00:17:01,397 --> 00:17:02,397 Vì thế, 136 00:17:04,316 --> 00:17:06,777 nếu cậu muốn làm ăn với tôi, 137 00:17:08,320 --> 00:17:10,823 cậu phải mua được lòng tin của tôi. 138 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Chỉ cần nói cho tôi biết, 139 00:17:14,827 --> 00:17:15,827 ông muốn bao nhiêu? 140 00:17:20,374 --> 00:17:21,667 Người trẻ tuổi. 141 00:17:23,043 --> 00:17:24,086 Không tôn trọng. 142 00:17:26,505 --> 00:17:28,090 Tôi đang nói về Sin. 143 00:17:30,426 --> 00:17:31,426 Anh ta là kẻ giỏi nhất. 144 00:17:32,261 --> 00:17:34,013 Anh ta muốn sở hữu những ánh sáng đó. 145 00:17:35,472 --> 00:17:38,058 Anh ta hoang dã như một con cáo. 146 00:17:41,312 --> 00:17:43,314 Anh ta trở thành người đứng đầu bộ tộc. 147 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Ngay từ đầu, anh ta đã là một đứa trẻ bướng bỉnh, 148 00:17:48,694 --> 00:17:49,904 và bị người dân nhốt lại. 149 00:17:51,071 --> 00:17:52,071 Cuối cùng, 150 00:17:53,324 --> 00:17:57,036 Sin ngày một trưởng thành. 151 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 Điều đó đã đúng và khiến anh ta thay đổi. 152 00:18:06,170 --> 00:18:07,490 Tôi rất thích ánh mắt của anh ta, 153 00:18:08,005 --> 00:18:09,245 và lần đầu khi tôi thấy anh ta, 154 00:18:12,176 --> 00:18:14,220 anh ta thật sự khác biệt so với những người khác. 155 00:18:15,346 --> 00:18:16,972 Tôi kết nối anh ta với Nga. 156 00:18:17,723 --> 00:18:19,934 Nhưng anh ta lại nắm trong tay chuyến hàng hóa. 157 00:18:22,269 --> 00:18:26,524 Nó là một chuyến tàu từ Hainan tới Singapore. 158 00:18:27,983 --> 00:18:29,777 Tôi rất lấy làm tiếc để nói rằng. 159 00:18:30,486 --> 00:18:33,364 Hàng của bạn bè sẽ không được mang ra. 160 00:18:39,328 --> 00:18:41,497 Nếu cậu muốn mua được sự tin tưởng của tôi, 161 00:18:42,289 --> 00:18:44,124 hãy cho tôi thấy cậu thật sự có thể làm gì. 162 00:18:46,252 --> 00:18:51,799 Hai tuần tới, chuyến hàng muộn sẽ từ Hainan, 163 00:18:53,759 --> 00:18:55,344 tới Hàn tới Anh, 164 00:18:56,595 --> 00:19:00,474 vì thế có rất nhiều người sẽ tới đó, 165 00:19:02,017 --> 00:19:03,686 cho chuyến hàng đầu tiên. 166 00:19:04,645 --> 00:19:05,688 Anh có thể tin tưởng tôi. 167 00:19:07,314 --> 00:19:08,314 Nó tới đâu? 168 00:19:09,358 --> 00:19:11,944 Tới Singapore để tới chỗ Sin. 169 00:19:20,703 --> 00:19:21,703 Tốt. 170 00:19:35,801 --> 00:19:36,801 Có hộ chiếu không? 171 00:19:39,638 --> 00:19:40,638 Được rồi. 172 00:19:41,015 --> 00:19:42,016 Mời ngài sang bên này. 173 00:19:43,058 --> 00:19:44,058 Không. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,935 Xin hãy ở đây. 175 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 Anh... ở đây. 176 00:19:49,773 --> 00:19:50,773 Được chứ? 177 00:20:00,284 --> 00:20:01,284 Ông khoẻ không? 178 00:20:02,953 --> 00:20:05,456 - Tôi ổn, còn anh? - Khủng khiếp, thời tiết rất xấu. 179 00:20:06,749 --> 00:20:07,749 Cảm ơn anh. 180 00:20:31,982 --> 00:20:33,150 Này! 181 00:20:34,109 --> 00:20:35,462 - Anh kia! Quay lại. - Bắt lấy anh ta. 182 00:20:35,486 --> 00:20:38,239 - Anh không thể vào được. - Đưa anh ta vào phòng. 183 00:20:39,990 --> 00:20:45,162 - Bắt lấy anh ta đi. - Bắt anh ta ngay đi. 184 00:20:46,413 --> 00:20:51,335 - Anh ta đâu? - Bắt anh ta đi. 185 00:20:54,838 --> 00:20:58,425 Nhanh lên, đi theo anh ta. Bắt hắn ngay. 186 00:21:14,775 --> 00:21:15,943 Xin hãy nhanh lên. Bao nhiêu? 187 00:21:27,079 --> 00:21:28,079 Mở cửa ra. 188 00:21:33,294 --> 00:21:34,294 Lái đi. 189 00:21:42,761 --> 00:21:43,929 Xin chào... 190 00:22:00,571 --> 00:22:01,571 Sil ở đâu? 191 00:22:04,575 --> 00:22:05,701 Anh là ai? 192 00:22:09,205 --> 00:22:10,205 Chỉ cần trả lời. 193 00:22:11,498 --> 00:22:12,666 Anh ta ở đâu? 194 00:22:15,628 --> 00:22:16,670 Nếu anh tìm anh ta, 195 00:22:18,881 --> 00:22:20,674 anh ta sẽ giết anh. 196 00:22:32,937 --> 00:22:34,605 Đây là cơ hội cuối cùng của ông. 197 00:22:35,856 --> 00:22:36,856 Sil ở đâu? 198 00:22:42,780 --> 00:22:46,659 Anh ta có lẽ đang đi trên phố ở Busan. 199 00:22:47,368 --> 00:22:50,120 Anh ta tới kho hàng đầu tiên. 200 00:22:51,580 --> 00:22:52,748 Tại sao anh ta lại ở đó? 201 00:22:53,457 --> 00:22:56,877 Anh ta nói điều đó một cách chắc chắn. Anh ta sẽ quay trở lại. 202 00:23:01,757 --> 00:23:02,757 Tôi nghe. 203 00:23:03,133 --> 00:23:06,762 Kẻ đột kích tàu Mỹ là một kẻ đào tẩu người Triều Tiên. 204 00:23:08,222 --> 00:23:09,222 Anh đang nói gì thế? 205 00:23:09,390 --> 00:23:10,558 Tôi không biết tại sao. 206 00:23:10,724 --> 00:23:13,519 Nhưng anh ta đang ở Busan để gặp nhau. Một người tên Park Wansik. 207 00:23:17,648 --> 00:23:19,650 Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ làm thế. 208 00:23:25,281 --> 00:23:28,409 Lấy cho tôi tất cả các tập tin mật của bộ ngoại giao, 209 00:23:28,617 --> 00:23:29,785 từ năm 1975 đến năm 1985. 210 00:23:30,786 --> 00:23:31,786 Vâng, thưa ngài. 211 00:23:33,163 --> 00:23:34,923 Đưa tôi đến Đại sứ quán Hàn Quốc tại Bangkok. 212 00:23:49,722 --> 00:23:51,402 Tại sao anh không để chúng tôi chăm sóc nó? 213 00:23:53,392 --> 00:23:54,727 Tôi có lý do của mình. 214 00:24:00,524 --> 00:24:03,235 Thưa ngài, đây là tạp chí ngài yêu cầu. 215 00:24:11,452 --> 00:24:13,953 Năm 1983, 20 thành viên của gia đình Choi Jingyu, 216 00:24:13,954 --> 00:24:15,623 đã trốn thoát khỏi Bắc Triều Tiên, 217 00:24:16,123 --> 00:24:17,875 và bước vào Đại sứ quán Áo tại Bắc Kinh. 218 00:24:18,167 --> 00:24:20,169 Họ xin tị nạn ở Hàn Quốc, 219 00:24:21,170 --> 00:24:22,004 nhưng vào thời điểm đó, 220 00:24:22,171 --> 00:24:25,216 Chính phủ của chúng tôi chỉ bắt đầu quan hệ ngoại giao với Trung Quốc. 221 00:24:25,841 --> 00:24:29,178 Thật không may, yêu cầu đã bị từ chối. 222 00:24:29,929 --> 00:24:31,409 Park Wansik được phái đến Trung Quốc, 223 00:24:31,472 --> 00:24:34,892 trong thời gian đó với tư cách là một đặc phái viên bí mật. 224 00:24:35,601 --> 00:24:37,787 Ngay bây giờ, anh ta đang được sắp xếp ở Tổng lãnh sự New York. 225 00:24:37,811 --> 00:24:40,981 Anh ta tới Busan để tham dự một hội thảo, 226 00:24:41,232 --> 00:24:42,592 và dự kiến sẽ rời đi vào ngày mai. 227 00:24:45,361 --> 00:24:46,361 Nếu tôi đúng, 228 00:24:46,737 --> 00:24:49,532 Sin chắc hẳn là Choi Myungsin, 229 00:24:49,990 --> 00:24:51,951 thành viên trẻ nhất của gia đình Choi. 230 00:25:09,009 --> 00:25:10,009 Nghe. 231 00:25:26,710 --> 00:25:27,710 Sin. 232 00:25:31,448 --> 00:25:32,950 Chuẩn bị sẵn xe. 233 00:25:42,042 --> 00:25:43,042 Là ông ta. 234 00:26:14,520 --> 00:26:16,118 Đã 20 năm rồi... 235 00:26:23,792 --> 00:26:24,792 Đồng nghiệp cũ, 236 00:26:26,170 --> 00:26:28,214 ông đã bao giờ ăn thịt người chưa? 237 00:26:29,715 --> 00:26:30,715 Cậu là ai vậy? 238 00:26:33,260 --> 00:26:35,763 Khuôn mặt của tôi không khiến ông nhớ tới gia đình Choi sao? 239 00:27:23,018 --> 00:27:25,178 Thưa ngài, có chuyện gì đó đã xảy ra trong nhà vệ sinh. 240 00:27:25,271 --> 00:27:26,271 Nhanh lên! 241 00:27:34,572 --> 00:27:35,572 Sin! 242 00:27:39,743 --> 00:27:40,743 Choi Myungsin! 243 00:28:37,718 --> 00:28:40,554 Rẽ trái, tôi đang nói với anh đó. 244 00:28:40,638 --> 00:28:41,638 Nhanh hơn, nhanh hơn! 245 00:28:52,980 --> 00:28:54,068 Đi đến Dock 4. 246 00:30:22,156 --> 00:30:23,741 Anh ta nói rằng cô ấy từng làm việc, 247 00:30:25,326 --> 00:30:28,046 như một nhân viên phục vụ quán bar, trong khu xây dựng ở Cáp Nhĩ Tân. 248 00:30:28,871 --> 00:30:30,706 Tên tiếng Nga của cô là Oksana. 249 00:30:31,916 --> 00:30:33,334 Anh ta nghe nói họ của cô là Choi. 250 00:30:37,588 --> 00:30:40,507 Shatenvronski là nơi chuyên buôn bán nô lệ, 251 00:30:44,220 --> 00:30:47,598 vận chuyển cô từ Khabarovsk đến Ussuriysk ba tuần trước. 252 00:30:48,349 --> 00:30:49,349 Ở đâu? 253 00:30:49,934 --> 00:30:51,894 Mất ba giờ lái xe từ Vladivostok. 254 00:30:54,104 --> 00:30:55,784 Không phải lãnh sự Chung ở Vladivostok sao? 255 00:30:57,316 --> 00:30:58,316 Tôi sẽ đi. 256 00:30:59,944 --> 00:31:01,612 Họ đã ly thân được 20 năm. 257 00:31:02,363 --> 00:31:04,740 Thêm vào đó, tôi là người duy nhất biết mặt hắn. 258 00:31:16,919 --> 00:31:18,963 Gãy con dao khi đâm vào tim một người, 259 00:31:19,338 --> 00:31:21,258 là một biểu tượng thù địch sâu sắc đối với ai đó. 260 00:31:23,467 --> 00:31:25,067 Hắn chỉ đơn giản là một tên khốn tàn bạo. 261 00:31:26,804 --> 00:31:29,348 Được sắp xếp như một đặc phái viên, 262 00:31:29,640 --> 00:31:31,976 Park không có thẩm quyền quyết định tị nạn. 263 00:31:36,981 --> 00:31:37,981 Xin lỗi. 264 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Tôi vừa bỏ hút thuốc. 265 00:31:43,529 --> 00:31:45,823 Người Trung Quốc thường tự trồng thuốc phiện của chính họ, 266 00:31:47,491 --> 00:31:49,994 và sử dụng nó để bắt các cô gái Hàn Quốc đào tẩu làm nô lệ, 267 00:31:50,578 --> 00:31:51,698 vì thế họ không thể bỏ chạy. 268 00:31:54,790 --> 00:31:55,790 Anh muốn gì? 269 00:31:57,001 --> 00:31:58,335 Chúng tôi có hẹn với Shaken. 270 00:32:03,883 --> 00:32:05,363 Ai đó ở đây vì người phụ nữ Hàn Quốc. 271 00:32:05,926 --> 00:32:06,926 Hãy để họ vào. 272 00:32:08,554 --> 00:32:09,554 Vào đi. 273 00:32:27,865 --> 00:32:28,865 Anh có phải Sin không? 274 00:32:29,241 --> 00:32:30,868 Đây là Sin. 275 00:32:35,831 --> 00:32:38,584 Chúng tôi đã trả rất nhiều tiền để đưa cô ấy từ Khabarovsk. 276 00:32:41,420 --> 00:32:42,504 Anh muốn bao nhiêu? 277 00:32:43,631 --> 00:32:44,965 30.000 đô la. 278 00:32:49,011 --> 00:32:50,651 Anh ta nói rằng cô ấy có giá 30.000 đô la. 279 00:32:53,766 --> 00:32:54,766 Được thôi. 280 00:33:09,448 --> 00:33:10,448 Vào đi. 281 00:33:20,709 --> 00:33:21,709 Cái gì? 282 00:33:28,467 --> 00:33:31,095 Cô là Choi Myungju đúng không? 283 00:33:37,184 --> 00:33:39,465 Em trai của cô, Choi Myungsin, nhờ tôi đưa cô ra khỏi đây. 284 00:33:43,399 --> 00:33:45,484 Anh là ai? 285 00:33:49,029 --> 00:33:52,700 Choi Myungsin gửi tôi đến hộ tống cô đến chỗ anh ta. 286 00:33:57,496 --> 00:34:01,750 Tên của cha cô là Choi Jingyu, đúng không? 287 00:34:48,255 --> 00:34:49,255 Toto đâu? 288 00:34:49,465 --> 00:34:50,758 Chất đồ lên xe tải. 289 00:34:51,508 --> 00:34:52,819 Anh có thu thập được thông tin gì từ ông ta? 290 00:34:52,843 --> 00:34:55,137 Ông ta làm việc cho tình báo Hàn Quốc. 291 00:34:55,554 --> 00:34:57,434 Peter nói ông ta không phải là người để gây rối. 292 00:34:59,016 --> 00:35:00,100 Tôi sẽ ghé qua nhà máy ga, 293 00:35:00,351 --> 00:35:03,187 các anh hãy đến pháo đài khi xe tải được chất đầy. 294 00:35:04,438 --> 00:35:05,438 Còn người phụ nữ thì sao? 295 00:35:06,065 --> 00:35:07,945 Cô ta có thể không phải là chị gái ruột của tôi, 296 00:35:08,067 --> 00:35:09,068 như những người khác. 297 00:35:09,235 --> 00:35:11,087 Ai đó đang ở bám đuôi chúng ta, chúng ta phải nhanh lên. 298 00:35:11,111 --> 00:35:13,191 Cho dù đó là cô ấy hay không, hãy làm điều này trước. 299 00:35:31,048 --> 00:35:32,048 Kết thúc nhanh chóng. 300 00:35:46,355 --> 00:35:47,606 Điều này thỉnh thoảng xảy ra. 301 00:35:49,859 --> 00:35:51,339 Tôi gặp rắc rối với thị lực của mình. 302 00:36:03,205 --> 00:36:04,205 Tôi nghe. 303 00:36:06,625 --> 00:36:07,625 Tôi sẽ gọi cho anh sau. 304 00:36:11,088 --> 00:36:12,088 Lâu lắm không gặp. 305 00:36:13,299 --> 00:36:14,299 Đúng vậy. 306 00:36:15,092 --> 00:36:16,092 Bắt đầu đi. 307 00:36:16,802 --> 00:36:17,802 Ngồi đi. 308 00:36:24,685 --> 00:36:26,604 Đối với chúng ta, tai nạn Chernobyl, 309 00:36:27,938 --> 00:36:30,316 là một bi kịch mà chúng ta sẽ không bao giờ quên. 310 00:36:31,859 --> 00:36:35,446 Nếu các chính trị giá ngu ngốc không cố gắng che đậy nó, 311 00:36:37,865 --> 00:36:41,452 hàng trăm bạn trẻ sẽ không chết. 312 00:36:45,289 --> 00:36:47,708 Tôi sẽ không hỏi anh sẽ làm gì với nó. 313 00:36:52,046 --> 00:36:53,797 Tôi không có ý định nói với anh. 314 00:36:56,175 --> 00:37:02,932 Nhưng anh phải biết, tất cả những thứ này là từ địa ngục. 315 00:37:06,685 --> 00:37:08,354 Thế giới là địa ngục. 316 00:37:31,502 --> 00:37:32,502 Sin. 317 00:37:36,882 --> 00:37:39,301 Nút màu xanh là công tắc nguồn. 318 00:37:39,677 --> 00:37:45,391 Nút màu đỏ bắt đầu hẹn giờ, 10 giờ sau, nó sẽ là địa ngục. 319 00:37:47,059 --> 00:37:48,602 Tên của con tàu sẽ là gì? 320 00:37:54,316 --> 00:37:55,316 Bão. 321 00:37:57,278 --> 00:38:00,197 Nhanh lên, nhanh lên, anh còn chờ gì nữa? 322 00:38:13,586 --> 00:38:18,799 Một khối u não đã gây mất thị lực. 323 00:38:19,508 --> 00:38:23,137 Tôi có thể tiêm penicillin cho cô ấy. 324 00:38:23,178 --> 00:38:24,978 Nó sẽ giúp cô ấy nhẹ nhõm trong một thời gian. 325 00:38:25,848 --> 00:38:27,725 Các biến chứng tim, 326 00:38:28,475 --> 00:38:31,312 chúng rất nghiêm trọng. 327 00:38:32,855 --> 00:38:33,855 Cảm ơn ông. 328 00:38:35,316 --> 00:38:36,316 Không có gì. 329 00:38:39,278 --> 00:38:43,782 Tôi không thể tin những điều như thế này vẫn có thể xảy ra... 330 00:38:43,866 --> 00:38:46,076 Cô ấy sẽ ổn cho đến khi Sin xuất hiện. 331 00:38:47,578 --> 00:38:49,618 Không phải chúng ta nên đưa cô ấy đến bệnh viện sao? 332 00:38:52,458 --> 00:38:53,918 Tôi đã trả cho một vài kẻ mách lẻo, 333 00:38:54,251 --> 00:38:57,922 để thông báo cho chúng ta nếu có bất kỳ ai đến tìm cô ấy. 334 00:38:59,840 --> 00:39:01,560 Đi đến chợ và kiếm cho cô ấy một ít quần áo. 335 00:39:05,012 --> 00:39:08,224 Chúng ta nên làm mới cô ấy lên một chút, khi họ gặp lại nhau sau 20 năm. 336 00:39:38,879 --> 00:39:41,519 Chuyển sang ánh sáng hồng ngoại và bật âm thanh trong phòng Sejong. 337 00:39:41,630 --> 00:39:42,630 Vâng, thưa ngài. 338 00:40:12,580 --> 00:40:13,831 Nó không tệ như chúng ta nghĩ. 339 00:40:16,083 --> 00:40:19,545 Bác sĩ nói rằng cô sẽ ổn và khỏe lại sau vài tháng điều trị. 340 00:40:25,801 --> 00:40:28,512 Em ấy thế nào rồi? 341 00:40:32,850 --> 00:40:33,850 Vâng? 342 00:40:34,768 --> 00:40:37,021 Em ấy làm gì để kiếm sống? 343 00:40:39,815 --> 00:40:41,775 Anh ta điều hành một công ty thương mại nhỏ. 344 00:40:41,984 --> 00:40:43,360 Em ấy đã kết hôn chưa? 345 00:40:48,908 --> 00:40:49,908 Để xem nào... 346 00:40:50,659 --> 00:40:51,659 Tôi không chắc... 347 00:41:10,221 --> 00:41:11,221 Ngài. 348 00:41:15,059 --> 00:41:16,059 Đợi đã! 349 00:41:31,367 --> 00:41:34,870 Myungsin có phạm tội gì không? 350 00:41:39,083 --> 00:41:40,243 Hãy nói cho tôi biết sự thật. 351 00:41:41,835 --> 00:41:43,462 Anh là đặc vụ Hàn Quốc, phải không? 352 00:41:47,174 --> 00:41:48,383 Em trai cô yêu cầu tôi... 353 00:41:48,384 --> 00:41:52,304 Đừng đối xử với tôi như một đứa ngốc, mặc dù tôi bị bệnh và sắp chết. 354 00:41:54,056 --> 00:41:57,434 Tại sao tất cả các người lại giữ tôi ở đây? 355 00:42:01,230 --> 00:42:05,067 Tôi nhớ rõ em ấy cảm thấy thế nào về Hàn Quốc. 356 00:42:05,818 --> 00:42:07,738 Em ấy đã tuyên thệ sẽ giết tất cả người Hàn Quốc. 357 00:42:12,491 --> 00:42:16,412 Anh ta đã ăn cắp một số hàng hóa từ một con tàu và giết người. 358 00:42:22,167 --> 00:42:23,752 Hầu hết trong số họ đều vô tội. 359 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Hàng hóa hắn lấy trộm có giá trị lớn đối với đất nước chúng ta. 360 00:42:31,176 --> 00:42:32,176 Vì thế, 361 00:42:35,723 --> 00:42:37,141 đây là lý do anh đưa tôi đến đây? 362 00:42:41,180 --> 00:42:42,180 Tôi xin lỗi. 363 00:42:51,197 --> 00:42:53,115 Mọi thứ sẽ được giải quyết nếu tôi chết! 364 00:42:57,536 --> 00:42:59,914 Điều đó không có nghĩa là chúng tôi sẽ từ bỏ em trai cô. 365 00:43:02,082 --> 00:43:08,214 Nếu anh bắt được Myungsin thì anh cũng sẽ tra tấn và giết em ấy. 366 00:43:10,341 --> 00:43:11,467 Điều đó sẽ không xảy ra đâu. 367 00:43:38,953 --> 00:43:40,162 Đừng bao giờ làm thế nữa. 368 00:43:42,581 --> 00:43:43,581 Em ấy, 369 00:43:47,002 --> 00:43:48,087 hồi đó là một cậu bé ngoan. 370 00:43:56,262 --> 00:43:57,513 Thành thật mà nói, tôi chỉ... 371 00:43:59,848 --> 00:44:04,019 Tôi nhớ em trai tôi rất nhiều. 372 00:44:30,254 --> 00:44:33,757 Một lần, khi anh em tôi ra ngoài đồng, 373 00:44:36,302 --> 00:44:38,053 một khí cầu tuyên truyền bay trên đầu. 374 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Đó là từ Hàn Quốc. 375 00:44:44,101 --> 00:44:47,938 Cha tôi đã lên kế hoạch cho mọi thứ, đến chi tiết cuối cùng. 376 00:44:49,190 --> 00:44:50,190 Ông ấy đã trả hết tiền, 377 00:44:50,858 --> 00:44:52,568 cho một nhà môi giới ở Trung Quốc trước đó. 378 00:44:53,903 --> 00:44:58,449 Mọi thứ dường như đang diễn ra theo kế hoạch. 379 00:45:02,369 --> 00:45:05,372 Những người làm việc tại Đại sứ quán Áo tử tế đến nỗi, 380 00:45:07,499 --> 00:45:08,499 không ai trong chúng tôi, 381 00:45:11,420 --> 00:45:13,740 có thể nghi ngờ rằng chúng tôi sẽ làm điều đó cho miền Nam. 382 00:45:18,719 --> 00:45:23,057 Lúc đó tất cả chúng tôi đều rất hạnh phúc. 383 00:45:33,692 --> 00:45:37,238 Nếu chúng ta đến Hàn Quốc, chúng ta sẽ được ăn thịt mỗi ngày đúng không? 384 00:45:39,281 --> 00:45:43,661 Không phải ngày nào cũng vậy. Nhưng mỗi tháng một lần sẽ không tệ. 385 00:45:46,080 --> 00:45:48,874 Tới lúc đó, em sẽ ăn ba bát cùng một lúc. 386 00:45:49,959 --> 00:45:52,419 Nếu bụng của em quá to thì sao? 387 00:46:19,446 --> 00:46:22,575 Thưa ngài, chúng ta sẽ tới sân bay thủ đô Bắc Kinh. 388 00:46:23,200 --> 00:46:25,828 Không phải chúng ta nên đến đó sớm sao? 389 00:46:27,329 --> 00:46:28,539 Bây giờ chúng ta đang ở đâu? 390 00:46:30,708 --> 00:46:32,388 Đừng lo lắng, chúng ta sẽ tới đó ngay thôi. 391 00:46:32,835 --> 00:46:33,835 Cứ ngồi yên đó đi. 392 00:46:39,174 --> 00:46:42,678 Anh ta chỉ đi đường vòng vì công trình xây dựng. 393 00:47:10,664 --> 00:47:11,664 Được rồi, dừng lại. 394 00:47:18,672 --> 00:47:19,672 Đừng di chuyển. 395 00:47:21,760 --> 00:47:26,680 Không được di chuyển! Ngồi xuống! 396 00:47:27,431 --> 00:47:29,308 Ngồi xuống, không được di chuyển! 397 00:47:29,433 --> 00:47:30,059 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 398 00:47:30,430 --> 00:47:34,230 Ngồi xuống, không được di chuyển! 399 00:47:37,525 --> 00:47:38,525 Các đồng chí! 400 00:47:39,652 --> 00:47:43,322 Các anh đã bị lừa dối bởi những con lợn Hàn Quốc, 401 00:47:43,948 --> 00:47:45,407 và gần như bị kéo vào địa ngục! 402 00:47:47,826 --> 00:47:51,455 Tuy nhiên, chào mừng trở lại vòng tay quê hương của các anh. 403 00:47:54,375 --> 00:47:57,503 Bây giờ, hãy cảm thấy hạnh phúc khi trở lại, 404 00:47:57,836 --> 00:47:59,676 trong sự sung túc của đất nước vĩ đại chúng ta. 405 00:48:02,174 --> 00:48:03,174 Xuống xe! 406 00:48:16,856 --> 00:48:17,856 Khẩn trương lên! 407 00:48:27,408 --> 00:48:28,408 Chạy đi! 408 00:48:30,327 --> 00:48:32,079 Tất cả chúng ta sẽ chết nếu bị bắt! 409 00:48:34,123 --> 00:48:36,041 Chạy đi! 410 00:48:42,339 --> 00:48:43,339 Cha! 411 00:48:43,799 --> 00:48:44,799 Đưa họ lên xe tải! 412 00:48:46,051 --> 00:48:47,051 Cha! 413 00:48:47,928 --> 00:48:51,015 Đưa anh ta ra khỏi đây. 414 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Mẹ! 415 00:50:01,418 --> 00:50:02,962 Mẹ! 416 00:50:03,480 --> 00:50:04,838 Đi! 417 00:50:05,422 --> 00:50:06,549 Mẹ ơi! 418 00:50:08,551 --> 00:50:10,886 - Mẹ ơi. - Cố lên. Nhanh lên! 419 00:50:12,012 --> 00:50:14,932 Mẹ. 420 00:51:21,660 --> 00:51:22,958 Hãy đổi giày với chị. 421 00:51:23,876 --> 00:51:24,876 Quên điều đó đi! 422 00:51:26,962 --> 00:51:28,255 Vậy thì đừng than vãn nữa! 423 00:51:29,423 --> 00:51:31,300 Không phải vì chân em bị đau. 424 00:51:34,011 --> 00:51:35,221 Đó là bởi vì em nghĩ đến mẹ... 425 00:51:43,550 --> 00:51:45,689 Em nghĩ bà ấy chết vì cái gì? 426 00:51:48,234 --> 00:51:51,779 Nếu chúng ta bị bắt, bà ấy chết sẽ uổng phí! 427 00:51:58,786 --> 00:51:59,954 Người Hàn Quốc... 428 00:52:01,956 --> 00:52:03,541 Em sẽ giết tất cả bọn họ! 429 00:52:13,217 --> 00:52:14,426 Mặc dù chúng tôi còn trẻ, 430 00:52:15,820 --> 00:52:20,391 chúng tôi biết biên giới Hàn Quốc đã từ chối chúng tôi. 431 00:52:54,884 --> 00:52:56,552 Tỉnh dậy đi, Myungsin. 432 00:52:57,094 --> 00:52:59,388 Tại sao? Nó là cái gì? 433 00:53:01,515 --> 00:53:03,183 Chị lấy cái này ở đâu? 434 00:53:05,600 --> 00:53:08,120 Chị đã gặp một nông dân tốt bụng. Người đó đã đưa chúng cho chị. 435 00:53:12,193 --> 00:53:13,944 Tại sao chị không hỏi anh ta cho ở nhờ? 436 00:53:23,287 --> 00:53:24,330 Chị không có gì ăn sao? 437 00:53:26,832 --> 00:53:30,169 Chị đã ăn một ít rồi. Ăn đi trước khi nó nguội. 438 00:54:02,451 --> 00:54:07,122 Đâu đó trên trời xanh. 439 00:54:07,957 --> 00:54:11,961 Xa thật xa. 440 00:54:13,629 --> 00:54:18,926 Nơi bầu trời xanh thẳm chạm tới. 441 00:54:18,968 --> 00:54:22,888 Nhà tôi sẽ nằm ngay dưới nó. 442 00:54:25,850 --> 00:54:33,850 Bất cứ khi nào nhớ nhà. 443 00:54:36,527 --> 00:54:43,742 Tôi nhìn lên bầu trời. 444 00:54:45,119 --> 00:54:49,540 Qua ngọn núi. 445 00:55:17,234 --> 00:55:18,234 Được rồi. 446 00:55:23,115 --> 00:55:24,116 Choi Myungsin. 447 00:55:26,452 --> 00:55:31,665 Tôi nghe thấy một khí cầu tuyên truyền từ miền Nam và mang về nhà. 448 00:55:36,462 --> 00:55:37,462 Vậy thì sao? 449 00:55:39,673 --> 00:55:42,176 Đến cầu chui ga tàu Vladivostok lúc 10 giờ sáng mai. 450 00:55:44,762 --> 00:55:46,202 Tôi sẽ cho anh gặp chị gái của mình. 451 00:55:48,057 --> 00:55:51,518 Đối với tôi, gia đình tôi đã chết. 452 00:55:53,103 --> 00:55:55,314 Ngay cả khi họ xuất hiện trước mặt tôi... 453 00:55:55,397 --> 00:55:59,443 Myungsin có phải không? Là chị, Myungju. 454 00:56:00,903 --> 00:56:01,903 Myungsin? 455 00:56:03,781 --> 00:56:04,781 Em vẫn còn sống chứ? 456 00:56:11,413 --> 00:56:13,082 Thằng khốn này đã đưa cô ta cho nhầm gã. 457 00:56:15,960 --> 00:56:18,963 Hãy cẩn thận, Vastly không chịu trách nhiệm ở đây. 458 00:56:28,597 --> 00:56:32,685 Tôi không biết thời gian đã làm cho con người thay đổi như thế nào. 459 00:56:35,020 --> 00:56:38,399 Ngay cả khi em ấy không nhận ra tôi, 460 00:56:41,235 --> 00:56:42,653 em ấy sẽ nhớ thứ này. 461 00:56:51,704 --> 00:56:55,457 Đừng quên nói với sếp của anh tại Hàn Quốc, 462 00:56:56,625 --> 00:57:00,254 bất cứ điều gì Myungsin đã làm tất cả là vì tôi đã bảo em ấy làm. 463 00:57:02,172 --> 00:57:03,932 Mặc dù tôi không còn nhiều thời gian để sống, 464 00:57:04,925 --> 00:57:09,388 tôi sẽ không quên ơn của anh nếu anh có thể làm điều đó cho tôi. 465 00:58:22,378 --> 00:58:24,018 Hắn đang đi tới. Tôi nhìn thấy hắn ta rồi. 466 00:58:30,636 --> 00:58:31,636 Hắn vừa mới đến. 467 00:58:32,304 --> 00:58:33,984 Tôi sẽ báo cáo lại khi chúng tôi di chuyển. 468 00:58:35,224 --> 00:58:36,944 Hãy để mắt đến bất cứ ai bám đuôi chúng tôi. 469 00:58:49,363 --> 00:58:50,406 Anh có 24 giờ, 470 00:58:51,156 --> 00:58:53,701 để bàn giao hàng hóa đánh cắp sau khi gặp chị gái của mình. 471 00:58:56,829 --> 00:58:57,829 Anh hiểu chưa? 472 00:59:02,501 --> 00:59:04,169 Nếu có chuyện gì xảy ra với chị gái tôi, 473 00:59:06,672 --> 00:59:08,382 tôi sẽ cắt cổ anh. 474 00:59:12,219 --> 00:59:14,555 Nếu anh đi cùng tôi, chị gái anh sẽ được an toàn. 475 00:59:18,601 --> 00:59:21,001 Nếu không mọi thứ sẽ khó khăn hơn rất nhiều cho cả hai người. 476 00:59:23,355 --> 00:59:24,355 Anh nên làm theo lời tôi. 477 00:59:37,494 --> 00:59:39,455 Họ đang di chuyển xuống sân ga. 478 01:00:02,770 --> 01:00:03,770 Anh bạn. 479 01:00:06,106 --> 01:00:07,107 Anh tên là gì? 480 01:00:10,361 --> 01:00:11,361 Kang Se Jong. 481 01:00:13,860 --> 01:00:18,869 Đồng chí Kang, đồng chí được gì nếu anh đưa tôi vào tù? 482 01:00:22,915 --> 01:00:29,630 Anh sẽ giàu có và nổi tiếng ở Hàn Quốc vì bắt tôi? 483 01:00:32,910 --> 01:00:34,350 Tôi chỉ làm công việc của mình thôi. 484 01:00:36,220 --> 01:00:38,347 Vậy thì anh là một thằng ngốc. 485 01:00:41,976 --> 01:00:44,103 Nếu không có gì cho anh, 486 01:00:45,771 --> 01:00:48,899 tại sao anh lại mạo hiểm mạng sống của mình để bắt tôi? 487 01:00:52,027 --> 01:00:57,741 Tại sao anh lại đi cùng tôi khi biết mình sẽ bị tử hình? 488 01:01:02,663 --> 01:01:04,707 Không phải vì anh ngu ngốc. 489 01:01:06,959 --> 01:01:11,463 Anh sợ chị gái có thể gặp nguy hiểm vì mình. 490 01:01:12,882 --> 01:01:13,882 Không phải vậy sao? 491 01:01:15,050 --> 01:01:20,097 Đó là lý do tại sao anh đang lấy một người phụ nữ vô tội làm mồi nhử? 492 01:01:24,268 --> 01:01:27,061 Đó là một loại những thứ bẩn thỉu, tàn nhẫn, 493 01:01:27,062 --> 01:01:28,342 mà những kẻ cặn bã Hàn Quốc làm! 494 01:01:33,470 --> 01:01:35,870 Sẽ có một thời gian khi anh thấy tất cả mọi người ở Hàn Quốc, 495 01:01:36,864 --> 01:01:40,826 đổ máu từ trong ra ngoài. 496 01:01:44,620 --> 01:01:46,582 Tôi biết cuộc sống đã đối xử tệ với anh, 497 01:01:48,209 --> 01:01:52,880 nhưng điều đó không có nghĩa anh có quyền giết người vô tội. 498 01:02:02,181 --> 01:02:04,221 Tôi đã kiểm tra mọi thứ. Không ai bám đuôi chúng ta. 499 01:02:04,725 --> 01:02:05,725 Cho họ vào. 500 01:02:16,070 --> 01:02:18,197 Vâng. Họ vừa mới đến đây. 501 01:02:19,698 --> 01:02:20,698 Sao cơ? 502 01:03:17,089 --> 01:03:18,089 Với em trai, 503 01:03:22,553 --> 01:03:23,846 sao lại bị chia tách nhau? 504 01:03:29,310 --> 01:03:32,390 Tại ga Trường Xuân, 505 01:03:37,026 --> 01:03:38,319 một số trẻ em Trung Quốc, 506 01:03:42,489 --> 01:03:45,409 đá vào bụng chị và, 507 01:03:46,619 --> 01:03:47,745 bắt đầu đánh chị. 508 01:03:51,582 --> 01:03:52,582 Vì vậy, 509 01:03:55,794 --> 01:03:56,794 em trai chị, 510 01:03:58,881 --> 01:04:03,150 em trai chị đã ném mình vào họ. 511 01:04:06,472 --> 01:04:12,728 Cả 5 người đều cao hơn em ấy một cái đầu. 512 01:04:17,399 --> 01:04:18,399 Myungsin... 513 01:04:21,153 --> 01:04:22,696 Họ kéo em trai đi, 514 01:04:27,210 --> 01:04:31,914 Em đã bảo chị đợi và không được đi đâu cả! 515 01:04:34,333 --> 01:04:35,333 Chị... 516 01:04:38,879 --> 01:04:41,757 Chị tưởng em đã chết. 517 01:05:14,123 --> 01:05:16,208 Chuyện này đã đến tai người Nga. 518 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 Nhiệm vụ đã mất đi mục đích của nó. 519 01:05:20,588 --> 01:05:21,588 Anh có ý gì về điều đó? 520 01:05:22,770 --> 01:05:28,500 Tôi có lệnh hoàn thành nhiệm vụ này trước khi tình báo Mỹ phát hiện ra. 521 01:05:29,180 --> 01:05:30,540 Cái gì? 522 01:05:30,710 --> 01:05:33,540 Còn lời hứa mà chúng ta đã hứa làm cho cô ấy thì sao? 523 01:05:34,180 --> 01:05:37,210 Tôi chưa bao giờ chấp thuận những gì anh đã hứa với cô ấy. 524 01:05:38,020 --> 01:05:41,650 Giờ điều đó tùy thuộc vào người Mỹ, người Nhật và người Nga. 525 01:05:41,690 --> 01:05:46,350 Nếu đi sai hướng, Chính phủ của chúng ta có thể rơi vào tình huống khó khăn. 526 01:05:48,240 --> 01:05:49,408 Em hãy giữ cái này. 527 01:05:52,161 --> 01:05:55,289 Em chỉ cần đợi xem, chị sẽ đi nói chuyện. 528 01:06:00,878 --> 01:06:05,257 Đồng chí, đồng chí muốn bao nhiêu cho cuộc sống của chúng tôi? 529 01:06:05,966 --> 01:06:06,966 Đưa cô ấy ra ngoài. 530 01:06:11,096 --> 01:06:12,932 Đồ khốn! 531 01:06:25,903 --> 01:06:26,903 Không! 532 01:07:04,149 --> 01:07:05,150 Toto, đi vào trong. 533 01:07:15,995 --> 01:07:17,663 Sin! Tôi ở đây. 534 01:07:36,390 --> 01:07:37,750 Có một tay súng bắn tỉa bên ngoài. 535 01:07:40,102 --> 01:07:41,142 Đừng di chuyển, hãy ở yên. 536 01:07:51,980 --> 01:07:54,510 Nhanh lên! Cẩn thận! 537 01:08:15,471 --> 01:08:16,471 Nhanh lên! 538 01:08:49,755 --> 01:08:51,035 Có cần phải đến bệnh viện không? 539 01:08:51,382 --> 01:08:54,343 Đi đến bến tàu, gọi cho Somchai, bảo anh ta mang theo bác sĩ. 540 01:09:08,148 --> 01:09:10,401 - Thế thôi sao? - Vâng, thưa ngài. Chỉ có vậy thôi. 541 01:09:20,494 --> 01:09:22,580 Bức thư này không có tên của người gửi. 542 01:09:22,746 --> 01:09:23,746 Đưa tôi. 543 01:09:46,896 --> 01:09:48,856 Chị gái anh thế nào rồi? 544 01:09:52,985 --> 01:09:56,697 Dù có chuyện gì xảy ra, tôi cũng sẽ chăm sóc chị ấy đến cuối cùng. 545 01:10:01,118 --> 01:10:02,661 Tôi không thể lấy thuốc phiện. 546 01:10:05,789 --> 01:10:07,291 Vì vậy, tôi đã mang morphine. 547 01:10:08,667 --> 01:10:10,878 Tôi đã gửi cuộn băng qua đường bưu điện. 548 01:10:14,340 --> 01:10:15,940 Đây là tất cả những gì chúng ta còn lại, 549 01:10:17,426 --> 01:10:19,178 bao gồm cả tiền từ tàu Mỹ. 550 01:10:23,015 --> 01:10:24,225 Nói với Toto, 551 01:10:27,269 --> 01:10:28,269 sau khi tôi rời đi, 552 01:10:33,442 --> 01:10:34,944 mọi chuyện sẽ kết thúc. 553 01:10:46,622 --> 01:10:48,916 Trong khi chúng tôi đang chạy trốn, 554 01:10:50,543 --> 01:10:52,169 bất cứ khi nào chúng ta nhớ gia đình, 555 01:10:53,254 --> 01:10:55,506 chúng ta thường nhìn các ngôi sao nói chuyện. 556 01:10:56,423 --> 01:10:57,623 Chị có nhớ những lần đó không? 557 01:10:59,970 --> 01:11:03,472 Em nói em sẽ làm ra rất nhiều tiền. 558 01:11:04,306 --> 01:11:07,184 Vì vậy, em sẽ mua tất cả các quả bom và tên lửa trên thế giới, 559 01:11:08,227 --> 01:11:13,941 để phá hủy cả Triều Tiên và Hàn Quốc. 560 01:11:14,984 --> 01:11:18,404 Chị thường nói với em rằng không nên làm thế. 561 01:11:20,698 --> 01:11:24,326 Chúng ta có thể không thích những gì đã xảy ra, 562 01:11:24,910 --> 01:11:26,453 nhưng đó là nhà của chúng ta. 563 01:11:27,454 --> 01:11:31,750 Thật khó khăn cho chúng ta sống trong thế giới này. 564 01:11:34,770 --> 01:11:39,174 Bây giờ, hãy cùng em đi gặp cha và mẹ, 565 01:11:41,010 --> 01:11:42,690 và chúng ta hãy sống hạnh phúc ở đó với họ. 566 01:12:01,700 --> 01:12:05,534 Sin đã gửi một băng video cho Reuters Bbc ở Bangkok. 567 01:12:05,700 --> 01:12:08,537 Sử dụng các kênh ngoại giao, tôi đã tạm thời trì hoãn được nó. 568 01:12:11,610 --> 01:12:13,083 Chất thải hạt nhân mà Sin có được, 569 01:12:13,334 --> 01:12:18,047 giống như bụi phóng xạ từ sự cố Chernobyl. 570 01:12:18,255 --> 01:12:19,548 Sự khác biệt duy nhất là, 571 01:12:19,632 --> 01:12:22,072 nó không xuất hiện những tác động tàn phá của nó ngay lập tức. 572 01:12:22,290 --> 01:12:24,929 Một khi chất phóng xạ bị phản ứng hóa học, 573 01:12:25,179 --> 01:12:26,680 và được đưa vào không khí, 574 01:12:27,130 --> 01:12:28,599 nó sẽ thấm vào đất và nguồn thủy, 575 01:12:29,099 --> 01:12:31,518 dẫn đến một mối nguy hiểm sinh không thể tưởng tượng được. 576 01:12:32,728 --> 01:12:34,897 Làm thế nào nó có thể bị phân tán từ không khí? 577 01:12:39,235 --> 01:12:42,821 Hai cơn bão đang vượt qua biển Hoa Đông và hướng về phía Bắc, 578 01:12:42,988 --> 01:12:47,910 với sức gió trên 70 mét mỗi giây, nó có thể gây thiệt hại không kể xiết. 579 01:12:48,369 --> 01:12:52,873 5 tấn heli lỏng, với 30 tấn chất thải hạt nhân biến mất, 580 01:12:53,190 --> 01:13:00,464 từ nhà máy điện Golard thứ 6 được chuyển lên tàu chở hàng của Sin. 581 01:13:02,330 --> 01:13:05,135 Tuy nhiên, tôi không biết anh ta sẽ làm gì với nó. 582 01:13:05,844 --> 01:13:09,390 Một lần, khi em trai tôi ra ngoài đồng, 583 01:13:11,850 --> 01:13:13,769 một khinh khí cầu tuyên truyền bay trên đầu. 584 01:13:17,040 --> 01:13:19,441 Chỉ đứng nhìn khi người dân Hàn Quốc chết, 585 01:13:20,568 --> 01:13:24,488 trong dòng máu ruột thịt của chính họ. 586 01:13:28,075 --> 01:13:29,076 Đó là hiệu ứng Fujiwhara. 587 01:13:29,785 --> 01:13:31,202 Khi hai cơn bão quay cùng nhau, 588 01:13:31,203 --> 01:13:34,164 Cái này hấp thụ cái kia và sức phá hoại trở nên mạnh hơn. 589 01:13:36,125 --> 01:13:37,445 Nó đã từng xảy ra trước đây chưa? 590 01:13:37,793 --> 01:13:40,754 Hai năm trước, Pungsen và Pongwieng xảy ra đồng thời. 591 01:13:41,171 --> 01:13:42,715 May mắn là nó ở trên biển. 592 01:13:43,257 --> 01:13:46,135 - Còn bây giờ thì sao? - Xin hãy nhìn xuống dưới. 593 01:13:50,848 --> 01:13:54,643 Vận tốc của hai cơn bão cho thấy chúng sẽ gặp nhau tại bán đảo Triều Tiên. 594 01:13:55,394 --> 01:14:01,025 Bất kỳ đối tượng nào đi vào bên trong bán kính 20 km của tâm chấn, 595 01:14:01,692 --> 01:14:04,069 sẽ bị kéo xuống bởi dòng không khí giảm dần. 596 01:14:07,323 --> 01:14:10,159 Vệ tinh Argos được kết nối, VMS đã tham gia. 597 01:14:23,589 --> 01:14:24,924 Họ có ở trong cơn bão không? 598 01:14:33,349 --> 01:14:37,811 Nó đi theo con đường của con mắt, nơi nó gần như hoàn toàn ngừng lại. 599 01:15:41,041 --> 01:15:43,121 - Tổng thống? - Ông ấy đang trên đường đến Nhà Trắng. 600 01:15:43,320 --> 01:15:44,720 Ông ấy sẽ ở đây trong vài phút nữa. 601 01:15:50,426 --> 01:15:52,186 Giám đốc DIA Poward đang ở đường dây bên kia. 602 01:15:52,678 --> 01:15:54,278 Ông có muốn nói chuyện với anh ta không? 603 01:16:23,792 --> 01:16:28,088 Cái quái quỷ gì thế? Nhìn này, một cơn bão lớn đang đến. 604 01:16:29,048 --> 01:16:30,925 Toto, đó là Sin. 605 01:16:40,935 --> 01:16:41,936 Cập nhật tin tức. 606 01:16:42,311 --> 01:16:44,939 Ủy ban Khẩn cấp Quốc gia tuyên bố hôm nay lúc 4:00, 607 01:16:45,022 --> 01:16:47,900 mã màu đỏ liên quan những cơn bão đang đến gần. 608 01:16:48,275 --> 01:16:53,590 Các cơn bão được cho là chứa vấn đề hạt nhân không xác định. 609 01:16:53,781 --> 01:16:57,243 Máy dò phóng xạ đã được thiết lập trên khắp đất nước. Hiện nay... 610 01:17:02,748 --> 01:17:04,508 Lực lượng vũ trang của chúng ta được ra lệnh. 611 01:17:04,875 --> 01:17:07,545 Họ đã đưa vào chiến lược chờ cho đến khi có thông báo mới. 612 01:17:09,296 --> 01:17:09,755 Cha. 613 01:17:09,756 --> 01:17:12,383 (Nơi yên nghỉ của Trung tá Kang Jisang) 614 01:17:12,424 --> 01:17:14,864 Cha luôn nói rằng một người lính nên giữ lại danh dự của mình, 615 01:17:17,596 --> 01:17:22,017 ngay cả khi đất nước đang được đưa vào thử nghiệm. 616 01:17:27,898 --> 01:17:28,898 Chào! 617 01:17:30,060 --> 01:17:31,060 Rất vui được gặp anh. 618 01:17:32,069 --> 01:17:34,488 Theo lệnh của anh, tất cả đã được thiết lập. 619 01:18:03,058 --> 01:18:04,393 Tôi sẽ dẫn đội A đến đuôi tàu, 620 01:18:05,102 --> 01:18:06,937 và Trung úy Yu sẽ đưa đội B qua phía trước. 621 01:18:08,063 --> 01:18:11,150 Chúng ta cần phải kiểm soát cây cầu nhanh càng tốt. 622 01:18:11,692 --> 01:18:13,612 Sau đó đi qua phòng động cơ đến khoang chứa hàng, 623 01:18:13,694 --> 01:18:14,904 nơi có vũ khí hạt nhân. 624 01:18:27,333 --> 01:18:28,375 Chào! 625 01:18:32,379 --> 01:18:35,341 Xin lỗi vì đã làm gánh nặng cho cậu vì những điều này. 626 01:18:36,175 --> 01:18:37,375 Không có vấn đề gì, thưa ngài. 627 01:18:48,395 --> 01:18:53,317 Mẹ, con biết mẹ chưa bao giờ nhận được những lá thư của con trước đây, 628 01:18:54,401 --> 01:18:56,403 nhưng con luôn viết cho mẹ một lá thư, 629 01:18:57,404 --> 01:18:59,657 trước khi con thực hiện nhiệm vụ nguy hiểm. 630 01:19:01,367 --> 01:19:03,007 Tối nay, con và những người đồng của mình, 631 01:19:04,370 --> 01:19:05,620 phải ra biển tìm một người. 632 01:19:05,621 --> 01:19:08,874 Người muốn đến Hàn Quốc 20 năm trước. 633 01:19:10,668 --> 01:19:12,962 Mạo hiểm mạng sống của mình, con phải chĩa súng vào, 634 01:19:13,254 --> 01:19:14,421 người đàn ông điên rồ này. 635 01:19:15,506 --> 01:19:17,800 Nhưng nếu con gặp anh ấy ở một thế giới khác, 636 01:19:19,218 --> 01:19:21,637 con muốn có một người bạn như anh ấy. 637 01:19:23,070 --> 01:19:29,186 Con nghĩ đó là vì con đã đọc bức thư mà anh ấy viết khi còn là một cậu bé. 638 01:19:31,188 --> 01:19:37,945 Mẹ ơi, con nhớ đêm khi cha đi ra ngoài làm nhiệm vụ cuối cùng của mình. 639 01:19:40,698 --> 01:19:48,122 Ông ấy ngồi cạnh con trong bộ quân phục của mình khi con đang ngủ. 640 01:19:49,748 --> 01:19:51,709 Thật ra, con chỉ giả vờ ngủ. 641 01:19:54,086 --> 01:19:58,215 Con không biết tại sao lại không mở mắt và nói lời tạm biệt với ông ấy. 642 01:20:00,426 --> 01:20:03,220 Con vẫn hối hận vì đã quá ngốc nghếch. 643 01:20:05,389 --> 01:20:11,312 Mẹ, nếu mẹ đọc được lá thư này, xin đừng buồn như vậy. 644 01:20:13,189 --> 01:20:14,982 Cũng giống như cha các đồng nghiệp của mình, 645 01:20:16,108 --> 01:20:20,196 con chỉ làm những gì đúng. 646 01:20:22,615 --> 01:20:28,245 Mẹ, con yêu mẹ. Chúc mẹ ngủ thật ngon. 647 01:20:29,705 --> 01:20:33,375 Từ người con trai đáng tự hào của Hàn Quốc, Thiếu úy Kang Sejong. 648 01:20:42,760 --> 01:20:43,760 A lô. 649 01:20:46,690 --> 01:20:47,690 Khi nào? 650 01:20:50,184 --> 01:20:53,064 Chúng ta đã đạt được cuộc đối thoại của Chỉ huy liên minh và Lầu Năm Góc. 651 01:20:54,230 --> 01:20:56,790 Lực lượng của chúng ta đang trong tình trạng sẵn sàng chiến lược, 652 01:20:56,857 --> 01:20:58,609 trong khi họ bí mật gửi đi tàu ngầm. 653 01:21:00,069 --> 01:21:01,069 Cái gì? 654 01:21:24,009 --> 01:21:25,636 Đó là quyết định của Lầu Năm Góc. 655 01:21:26,720 --> 01:21:28,304 Họ đang cố gắng loại bỏ bất cứ thứ gì. 656 01:21:28,305 --> 01:21:30,025 Điều này có thể được sử dụng làm bằng chứng. 657 01:21:30,349 --> 01:21:32,389 Chấm dứt nhiệm vụ này ngay lập tức và trở về căn cứ. 658 01:21:34,103 --> 01:21:35,303 Chúng ta ở khoảng cách bao xa? 659 01:21:36,021 --> 01:21:38,274 Chúng ta sẽ sớm thâm nhập vào mắt. Khoảng 20 phút. 660 01:21:38,691 --> 01:21:40,651 Nếu ngư lôi được bắn trong khi, 661 01:21:40,734 --> 01:21:42,820 anh đang trong cơn bão thì tất cả sẽ kết thúc. 662 01:21:43,362 --> 01:21:47,324 Nếu chúng ta bỏ cuộc, họ sẽ cố gắng để che đậy nó một lần nữa. 663 01:21:48,450 --> 01:21:49,450 Ý anh là gì? 664 01:21:51,036 --> 01:21:55,541 Ý định định vị hạt nhân tên lửa của họ nhắm vào bán đảo Triều Tiên. 665 01:21:56,333 --> 01:21:57,001 Nghe này, 666 01:21:57,334 --> 01:22:00,174 anh mong đợi thay đổi bằng cách mạo hiểm mạng sống của mình vì điều này? 667 01:22:02,170 --> 01:22:05,843 Ít nhất chúng ta có thể được phục vụ như bằng chứng. 668 01:22:09,138 --> 01:22:10,138 Kết thúc! 669 01:22:46,175 --> 01:22:49,511 Toto, làm ơn. 670 01:22:51,055 --> 01:22:53,057 Họ đang đến. 671 01:22:54,150 --> 01:22:56,602 Lên thuyền cứu sinh và rời đi ngay bây giờ. 672 01:25:20,260 --> 01:25:24,708 Nay là ngày hội nước. 673 01:25:25,000 --> 01:25:29,838 Anh trai đã chuẩn bị quá lâu vì điều này. 674 01:25:44,937 --> 01:25:50,150 Bây giờ anh ấy ăn mặc đẹp, và sẵn sàng đi đền. 675 01:26:07,084 --> 01:26:08,377 Đội B, vị trí được đảm bảo. 676 01:26:10,210 --> 01:26:12,089 Đeo kính bảo hộ vào. Đeo kính bảo hộ vào. 677 01:26:17,177 --> 01:26:18,777 Hãy sẵn sàng để di chuyển lên boong tàu. 678 01:26:30,524 --> 01:26:31,524 Nạp đạn khói. 679 01:26:56,926 --> 01:26:59,011 Sin bảo chúng tôi đi. 680 01:27:08,145 --> 01:27:11,273 Ra ngoài! Ra ngoài! 681 01:27:33,504 --> 01:27:34,504 Chúng đang ở đâu? 682 01:27:35,214 --> 01:27:37,299 Đâu? Đằng kia? 683 01:28:13,878 --> 01:28:14,878 Yểm trợ tôi! 684 01:29:06,388 --> 01:29:07,806 Em trai của chị, 685 01:29:10,017 --> 01:29:11,518 giống như cha chúng ta vậy. 686 01:29:14,563 --> 01:29:16,565 Em rất đẹp trai. 687 01:29:19,026 --> 01:29:20,026 Đi thôi... 688 01:29:25,574 --> 01:29:27,660 Đi gặp cha mẹ. 689 01:31:10,179 --> 01:31:11,513 Đội A đang kiểm tra cây cầu. 690 01:31:13,650 --> 01:31:15,476 Đội B kiểm tra boong tàu. 691 01:31:17,603 --> 01:31:20,648 Đội B, chăm sóc người bị thương và di chuyển! 692 01:31:35,162 --> 01:31:36,956 Nhiệm vụ của đội A đã hoàn thành. 693 01:32:11,740 --> 01:32:17,997 Nay là ngày hội nước. 694 01:32:18,289 --> 01:32:24,795 Anh trai đã chuẩn bị quá lâu vì điều này. 695 01:32:27,298 --> 01:32:32,678 Bây giờ anh ấy ăn mặc đẹp, và sẵn sàng đi đền. 696 01:33:08,300 --> 01:33:09,300 Chết tiệt. 697 01:33:19,225 --> 01:33:22,436 Tôi sẽ đi đền để rửa sạch tội lỗi của mình. 698 01:35:35,569 --> 01:35:36,987 Anh bạn! 699 01:35:41,283 --> 01:35:43,994 Anh biết chuyện này có nghĩa là gì không? 700 01:35:51,700 --> 01:35:54,046 Tôi và anh, 701 01:35:56,300 --> 01:35:58,926 hiểu nhau! 702 01:39:48,870 --> 01:39:49,907 Chúng ta, 703 01:39:57,540 --> 01:39:59,542 trong những kiếp sau... 704 01:41:52,490 --> 01:41:55,574 Cơn bão đã được phát hiện. Một đội cứu hộ đang trên đường đến. 705 01:43:38,677 --> 01:43:41,013 Năm quả bóng bay đã đến Hàn Quốc, 706 01:43:42,598 --> 01:43:45,267 nhưng không có kíp nổ nào đã được bật lên. 707 01:43:49,146 --> 01:43:52,026 Rốt cuộc, những gì anh ta thực sự muốn để đưa đến Hàn Quốc trong cơn bão, 708 01:43:53,067 --> 01:43:55,867 không phải là để trả mối hận thù cũ về tuổi thơ bị nguyền rủa của mình, 709 01:43:56,403 --> 01:44:00,032 nhưng mong muốn cuối cùng của anh ấy là được nhớ tới, không bị lãng quên. 710 01:44:00,057 --> 01:44:05,057 (edit & Sync: Nicky Nguyen) 62067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.