Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:11,504
BÃO NHIỆT ĐỚI
2
00:00:35,870 --> 00:00:38,539
Tôi sống với bố mẹ tôi,
3
00:00:38,747 --> 00:00:42,501
và ba anh trai và một người chị gái.
4
00:00:42,710 --> 00:00:44,628
Đó là gia đình tôi.
5
00:00:45,421 --> 00:00:48,674
Xem! Bạn lặp lại "và".
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,217
Nghe có vẻ ngu ngốc quá.
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,513
Vậy tại sao bạn không thử viết nó?
8
00:00:56,599 --> 00:00:59,226
Anh đang làm gì trong đó?
Ra ngoài ngay lập tức.
9
00:01:03,105 --> 00:01:06,692
Ông đang nói tôi phải
bỏ qua yêu cầu của mình sao.
10
00:01:09,820 --> 00:01:10,946
Vào đây rồi nói.
11
00:01:32,343 --> 00:01:34,470
Chúng tôi cũng phải chụp ảnh anh.
12
00:01:39,475 --> 00:01:41,435
Bạn đã có thể đi qua đó.
13
00:01:42,102 --> 00:01:43,354
Điều này có vẻ tốt.
14
00:01:46,106 --> 00:01:48,234
Bạn đã chụp ảnh tất cả mọi người chưa?
15
00:01:50,569 --> 00:01:51,570
Đến đây.
16
00:01:52,696 --> 00:01:55,407
Sẵn sàng... và... Cảm ơn.
17
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
Xin vui lòng tiếp theo.
18
00:02:11,006 --> 00:02:13,008
Trẻ em Hàn Quốc có thể thấy điều này.
19
00:02:14,051 --> 00:02:15,177
Tiếp tục mỉm cười.
20
00:02:18,055 --> 00:02:19,682
Nhanh lên.
21
00:04:28,561 --> 00:04:29,853
Cứu, cứu chúng tôi với.
22
00:04:41,448 --> 00:04:43,826
Làm ơn giúp tôi.
23
00:05:38,964 --> 00:05:39,964
Không có nhân chứng.
24
00:06:14,124 --> 00:06:15,124
Somchai!
25
00:07:42,838 --> 00:07:44,506
- Đưa chúng lên thuyền.
- Lên thuyền đi.
26
00:07:45,674 --> 00:07:47,551
- Dễ thôi.
- Thế thôi.
27
00:08:18,249 --> 00:08:21,669
Vào giữa những năm 80,
nghèo đói cùng cực ở Đông Nam Á,
28
00:08:21,961 --> 00:08:23,681
đã tạo ra những tên cướp biển
thời hiện đại.
29
00:08:24,463 --> 00:08:26,465
Hầu hết trong số họ
là lính đánh thuê được đào tạo.
30
00:08:27,132 --> 00:08:29,260
Họ thường tấn công các tàu châu Á.
31
00:08:29,552 --> 00:08:32,596
Đây là lần đầu tiên
họ nhắm vào một tàu Mỹ.
32
00:08:33,514 --> 00:08:36,517
Nó chở hàng hóa được bảo vệ
bởi Cơ quan Tình báo Quốc phòng Mỹ.
33
00:08:37,184 --> 00:08:38,268
Vì vậy, thật khó để nói liệu đây,
34
00:08:38,269 --> 00:08:40,550
có phải chỉ là một hành động
vi phạm bản quyền ngẫu nhiên.
35
00:08:45,818 --> 00:08:47,194
- Tiếp tục đi.
- Vâng, thưa ngài.
36
00:08:48,195 --> 00:08:49,905
Cậu đã kiểm tra các tệp từ Interpol?
37
00:08:50,030 --> 00:08:51,406
Vâng, người Nga
nằm trong tầm bắn tên lửa.
38
00:08:51,407 --> 00:08:53,167
Vì vậy, chúng không thể bị loại trừ.
Nhưng...
39
00:08:53,325 --> 00:08:54,909
Trung Quốc có thể
đứng đằng sau điều này,
40
00:08:54,910 --> 00:08:56,870
với mạng lưới người cung cấp
thông tin Đông Nam Á.
41
00:08:56,954 --> 00:09:00,040
Chúng ta có thể đưa cho ai xử lý
điều này từ Văn phòng Đông Nam Á?
42
00:09:00,249 --> 00:09:03,294
Chúng ta có một đặc vụ da trắng
tại Thái Lan.
43
00:09:04,336 --> 00:09:05,336
Phải người da trắng.
44
00:09:05,796 --> 00:09:07,983
Tình báo Mỹ và Nhật Bản đang có
chiều hướng xấu ở Đông Nam Á.
45
00:09:08,007 --> 00:09:08,883
Chúng ta không thể mạo hiểm,
46
00:09:08,884 --> 00:09:10,610
mọi rò rỉ có thể ảnh hưởng
đến các đặc vụ của chúng ta.
47
00:09:10,634 --> 00:09:13,034
Để dự phòng người da trắng
và chọn một ứng cử viên bên ngoài.
48
00:09:13,596 --> 00:09:14,596
Vâng.
49
00:09:28,277 --> 00:09:29,778
Trung úy Kang Sejong.
50
00:09:29,945 --> 00:09:32,591
Tốt nghiệp thứ hai trong lớp của mình
tại Học viện Sĩ quan Hải quân.
51
00:09:32,615 --> 00:09:34,495
Gia nhập tình báo hải quân
vào tháng 4 năm 2003,
52
00:09:34,533 --> 00:09:37,161
anh đã đóng quân kể từ đó.
53
00:09:37,494 --> 00:09:39,038
Được đào tạo với
UDT-SEAL của Hoa Kỳ,
54
00:09:39,121 --> 00:09:41,624
vì vậy, anh nói tiếng Anh lưu loát.
55
00:09:42,041 --> 00:09:45,169
Đặc biệt, khi bắt đầu phục vụ,
anh đã có một sự cố,
56
00:09:45,370 --> 00:09:47,545
Anh đã đánh chìm
một tàu điệp viên Bắc Triều Tiên,
57
00:09:47,546 --> 00:09:48,546
sau nhiều ngày truy đuổi.
58
00:09:50,132 --> 00:09:51,132
Mời vào.
59
00:09:53,302 --> 00:09:54,302
Chào!
60
00:09:55,930 --> 00:09:57,181
Trung úy Kang Sejong.
61
00:09:57,723 --> 00:09:58,933
Báo cáo, thưa ngài.
62
00:09:59,642 --> 00:10:00,842
- Thoải mái.
- Vâng, thưa ngài.
63
00:10:08,817 --> 00:10:11,695
Đất nước cần sự phục vụ của cậu
vì vấn đề an ninh quốc gia.
64
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
Có hiệu lực ngay lập tức,
cậu sẽ được chuyển từ Hải quân,
65
00:10:16,951 --> 00:10:18,661
cho ngành hành pháp.
66
00:10:20,162 --> 00:10:21,872
Ngay sau khi giấy tờ
được thực hiện ở đây,
67
00:10:22,915 --> 00:10:24,195
đưa anh ta đi để được thông báo.
68
00:10:25,125 --> 00:10:26,125
Vâng, thưa ngài.
69
00:10:28,379 --> 00:10:31,257
Sau Chiến tranh Lạnh,
theo Chỉ thị của hiệp ước quốc tế,
70
00:10:31,840 --> 00:10:35,135
họ ngừng làm
Hệ thống dẫn đường tên lửa hạt nhân.
71
00:10:36,053 --> 00:10:38,253
Trung Quốc và Nga gần đây
đã tăng cường quan hệ quân sự.
72
00:10:38,639 --> 00:10:42,351
Vì vậy, Hoa Kỳ bí mật thực hiện
12 bộ dụng cụ ở Đài Loan,
73
00:10:43,018 --> 00:10:46,772
trong nỗ lực san bằng
mối đe dọa tiềm tàng.
74
00:10:47,231 --> 00:10:50,109
Những thứ bên trong đã bị cướp
trên đường đến Okinawa.
75
00:10:53,070 --> 00:10:55,630
Tại sao họ di chuyển chúng bằng
vận chuyển hàng hóa thông thường,
76
00:10:56,866 --> 00:10:58,506
và có nguy cơ
chúng bị cướp biển đánh cắp?
77
00:11:00,077 --> 00:11:01,077
Nếu các bộ dụng cụ,
78
00:11:01,370 --> 00:11:04,050
được đặt trên một tàu quân sự
và Trung Quốc đã phát hiện ra động cơ.
79
00:11:04,498 --> 00:11:06,917
Máy bay chiến đấu sẽ hạ nó.
80
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
Trung Quốc cực kỳ bận rộn
quan sát tất cả hàng hóa quân sự,
81
00:11:11,797 --> 00:11:13,591
ra vào Đài Loan.
82
00:11:14,420 --> 00:11:17,887
Sáng nay, Đại sứ Nhật và Mỹ tới
thăm Tổng thống của chúng ta,
83
00:11:18,178 --> 00:11:20,806
và giao những lá thư
từ hội nghị thượng đỉnh của họ.
84
00:11:21,765 --> 00:11:23,410
Họ hy vọng rằng
chúng ta sẽ không tham gia.
85
00:11:23,434 --> 00:11:25,644
Nhưng chúng ta lại nghĩ khác.
86
00:11:26,520 --> 00:11:29,815
Chúng ta không thể không làm gì
khi còn tên lửa nhắm vào bán đảo.
87
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
Nếu có sự kháng cự thì sao?
88
00:11:34,069 --> 00:11:36,229
Thực hiện biện pháp cần thiết trước
và báo cáo cho tôi.
89
00:11:43,829 --> 00:11:47,249
(Ranh giới biển giữa Thái Lan và Malay)
90
00:12:10,898 --> 00:12:11,898
Rẽ trái!
91
00:13:18,215 --> 00:13:19,215
Còn bao lâu nữa?
92
00:13:21,010 --> 00:13:22,010
Gần như xong rồi.
93
00:13:30,436 --> 00:13:31,676
Bây giờ anh có hạnh phúc không?
94
00:13:33,272 --> 00:13:34,272
Này!
95
00:14:03,719 --> 00:14:05,888
Cho đến nay đã đảm bảo được 10 tấn.
96
00:14:07,640 --> 00:14:10,160
Những ngày này thật khó buôn lậu
chất thải hạt nhân ra khỏi Nga.
97
00:14:10,351 --> 00:14:14,063
Ngay cả Nga
cũng không còn như trước nữa.
98
00:14:16,357 --> 00:14:17,608
30 tấn.
99
00:14:19,485 --> 00:14:21,278
Như chúng ta đã đồng ý,
100
00:14:23,405 --> 00:14:25,199
hoặc thỏa thuận sẽ kết thúc.
101
00:14:28,202 --> 00:14:30,538
Điều đó khó khăn hơn là tìm kiếm
một quả bom hạt nhân.
102
00:14:32,414 --> 00:14:34,375
Nếu tôi không có câu trả lời
trong vòng một tuần,
103
00:14:35,918 --> 00:14:38,003
tôi sẽ bàn giao phần còn lại
cho Pakistan.
104
00:14:42,424 --> 00:14:44,424
Còn về thanh toán cho việc
tìm Park Wansik thì sao?
105
00:14:46,887 --> 00:14:50,933
Tôi đã trả đủ tiền cho anh.
106
00:14:59,817 --> 00:15:02,444
Chờ đã, đừng thắp ngọn nến cuối cùng.
107
00:15:04,947 --> 00:15:08,492
Vastly đã tìm thấy những người phụ nữ
giống như người anh đang tìm kiếm.
108
00:15:10,244 --> 00:15:12,538
Anh không cần phải
thương tiếc chị gái mình.
109
00:15:18,294 --> 00:15:20,337
Tới chợ nổi và gặp Peter.
110
00:15:21,046 --> 00:15:23,507
Hắn ta là một nhà môi giới lớn
cho cướp biển.
111
00:15:24,925 --> 00:15:25,926
Peter trả tiền cho,
112
00:15:26,635 --> 00:15:29,355
các chính trị gia Thái Lan, bao gồm cả
những người đứng đầu quân đội.
113
00:15:29,638 --> 00:15:31,741
Chúng tôi đã liên lạc với hắn ta
thông qua đặc vụ địa phương,
114
00:15:31,765 --> 00:15:34,143
và đề nghị hắn ta bán những đồ tốt
đánh cắp từ tàu Mỹ.
115
00:15:34,602 --> 00:15:35,603
Ít nhất hắn đồng ý gặp.
116
00:15:37,354 --> 00:15:40,065
Tôi nghi ngờ hắn ta biết anh là ai.
117
00:15:40,482 --> 00:15:42,067
Hắn vẫn đồng ý gặp anh.
118
00:15:43,319 --> 00:15:44,679
Đó là một tình huống hơi khó khăn.
119
00:15:44,945 --> 00:15:46,070
Nhưng trong khi tình báo Mỹ và Nhật Bản,
120
00:15:46,071 --> 00:15:47,776
đang lên kế hoạch
xử lý vấn đề này như thế nào.
121
00:15:47,800 --> 00:15:50,826
Chúng ta phải tự hành động.
122
00:15:53,287 --> 00:15:54,955
Xuất trình hộ chiếu giả của cậu,
123
00:15:55,414 --> 00:15:57,833
cho thương nhân trong cửa hàng múa rối.
124
00:16:11,305 --> 00:16:13,057
Ai đó ở đây để mua đồ Mỹ.
125
00:16:23,734 --> 00:16:24,734
Được. Tôi biết rồi.
126
00:16:26,862 --> 00:16:28,739
Anh ta đang vào, hãy chào đón anh ta.
127
00:16:33,369 --> 00:16:34,662
Trong chương trình chiến tranh,
128
00:16:35,829 --> 00:16:39,750
nhiều người đã chiến đấu
với quân đội Nhật.
129
00:16:41,293 --> 00:16:42,920
Nhiều người trong số đó lại kết hợp lại,
130
00:16:44,630 --> 00:16:47,466
vì thế hiện nay nhiều người
có mối liên hệ với nhau.
131
00:16:48,050 --> 00:16:49,050
Với tôi,
132
00:16:49,969 --> 00:16:51,720
cuộc sống là đầy ắp sự nguy hiểm.
133
00:16:53,514 --> 00:16:56,433
Tìm hiểu về loài người
cho tôi mọi lí do cho kế hoạch.
134
00:16:57,059 --> 00:17:00,271
Bởi vì, họ tôn trọng tôi.
135
00:17:01,397 --> 00:17:02,397
Vì thế,
136
00:17:04,316 --> 00:17:06,777
nếu cậu muốn làm ăn với tôi,
137
00:17:08,320 --> 00:17:10,823
cậu phải mua được lòng tin của tôi.
138
00:17:13,200 --> 00:17:14,200
Chỉ cần nói cho tôi biết,
139
00:17:14,827 --> 00:17:15,827
ông muốn bao nhiêu?
140
00:17:20,374 --> 00:17:21,667
Người trẻ tuổi.
141
00:17:23,043 --> 00:17:24,086
Không tôn trọng.
142
00:17:26,505 --> 00:17:28,090
Tôi đang nói về Sin.
143
00:17:30,426 --> 00:17:31,426
Anh ta là kẻ giỏi nhất.
144
00:17:32,261 --> 00:17:34,013
Anh ta muốn sở hữu những ánh sáng đó.
145
00:17:35,472 --> 00:17:38,058
Anh ta hoang dã như một con cáo.
146
00:17:41,312 --> 00:17:43,314
Anh ta trở thành người đứng đầu bộ tộc.
147
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Ngay từ đầu, anh ta đã là
một đứa trẻ bướng bỉnh,
148
00:17:48,694 --> 00:17:49,904
và bị người dân nhốt lại.
149
00:17:51,071 --> 00:17:52,071
Cuối cùng,
150
00:17:53,324 --> 00:17:57,036
Sin ngày một trưởng thành.
151
00:17:59,538 --> 00:18:02,833
Điều đó đã đúng
và khiến anh ta thay đổi.
152
00:18:06,170 --> 00:18:07,490
Tôi rất thích ánh mắt của anh ta,
153
00:18:08,005 --> 00:18:09,245
và lần đầu khi tôi thấy anh ta,
154
00:18:12,176 --> 00:18:14,220
anh ta thật sự khác biệt
so với những người khác.
155
00:18:15,346 --> 00:18:16,972
Tôi kết nối anh ta với Nga.
156
00:18:17,723 --> 00:18:19,934
Nhưng anh ta lại nắm trong tay
chuyến hàng hóa.
157
00:18:22,269 --> 00:18:26,524
Nó là một chuyến tàu
từ Hainan tới Singapore.
158
00:18:27,983 --> 00:18:29,777
Tôi rất lấy làm tiếc để nói rằng.
159
00:18:30,486 --> 00:18:33,364
Hàng của bạn bè sẽ không được mang ra.
160
00:18:39,328 --> 00:18:41,497
Nếu cậu muốn mua được
sự tin tưởng của tôi,
161
00:18:42,289 --> 00:18:44,124
hãy cho tôi thấy
cậu thật sự có thể làm gì.
162
00:18:46,252 --> 00:18:51,799
Hai tuần tới,
chuyến hàng muộn sẽ từ Hainan,
163
00:18:53,759 --> 00:18:55,344
tới Hàn tới Anh,
164
00:18:56,595 --> 00:19:00,474
vì thế có rất nhiều người sẽ tới đó,
165
00:19:02,017 --> 00:19:03,686
cho chuyến hàng đầu tiên.
166
00:19:04,645 --> 00:19:05,688
Anh có thể tin tưởng tôi.
167
00:19:07,314 --> 00:19:08,314
Nó tới đâu?
168
00:19:09,358 --> 00:19:11,944
Tới Singapore để tới chỗ Sin.
169
00:19:20,703 --> 00:19:21,703
Tốt.
170
00:19:35,801 --> 00:19:36,801
Có hộ chiếu không?
171
00:19:39,638 --> 00:19:40,638
Được rồi.
172
00:19:41,015 --> 00:19:42,016
Mời ngài sang bên này.
173
00:19:43,058 --> 00:19:44,058
Không.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,935
Xin hãy ở đây.
175
00:19:47,646 --> 00:19:48,689
Anh... ở đây.
176
00:19:49,773 --> 00:19:50,773
Được chứ?
177
00:20:00,284 --> 00:20:01,284
Ông khoẻ không?
178
00:20:02,953 --> 00:20:05,456
- Tôi ổn, còn anh?
- Khủng khiếp, thời tiết rất xấu.
179
00:20:06,749 --> 00:20:07,749
Cảm ơn anh.
180
00:20:31,982 --> 00:20:33,150
Này!
181
00:20:34,109 --> 00:20:35,462
- Anh kia! Quay lại.
- Bắt lấy anh ta.
182
00:20:35,486 --> 00:20:38,239
- Anh không thể vào được.
- Đưa anh ta vào phòng.
183
00:20:39,990 --> 00:20:45,162
- Bắt lấy anh ta đi.
- Bắt anh ta ngay đi.
184
00:20:46,413 --> 00:20:51,335
- Anh ta đâu?
- Bắt anh ta đi.
185
00:20:54,838 --> 00:20:58,425
Nhanh lên, đi theo anh ta. Bắt hắn ngay.
186
00:21:14,775 --> 00:21:15,943
Xin hãy nhanh lên. Bao nhiêu?
187
00:21:27,079 --> 00:21:28,079
Mở cửa ra.
188
00:21:33,294 --> 00:21:34,294
Lái đi.
189
00:21:42,761 --> 00:21:43,929
Xin chào...
190
00:22:00,571 --> 00:22:01,571
Sil ở đâu?
191
00:22:04,575 --> 00:22:05,701
Anh là ai?
192
00:22:09,205 --> 00:22:10,205
Chỉ cần trả lời.
193
00:22:11,498 --> 00:22:12,666
Anh ta ở đâu?
194
00:22:15,628 --> 00:22:16,670
Nếu anh tìm anh ta,
195
00:22:18,881 --> 00:22:20,674
anh ta sẽ giết anh.
196
00:22:32,937 --> 00:22:34,605
Đây là cơ hội cuối cùng của ông.
197
00:22:35,856 --> 00:22:36,856
Sil ở đâu?
198
00:22:42,780 --> 00:22:46,659
Anh ta có lẽ đang đi trên phố ở Busan.
199
00:22:47,368 --> 00:22:50,120
Anh ta tới kho hàng đầu tiên.
200
00:22:51,580 --> 00:22:52,748
Tại sao anh ta lại ở đó?
201
00:22:53,457 --> 00:22:56,877
Anh ta nói điều đó một cách chắc chắn.
Anh ta sẽ quay trở lại.
202
00:23:01,757 --> 00:23:02,757
Tôi nghe.
203
00:23:03,133 --> 00:23:06,762
Kẻ đột kích tàu Mỹ
là một kẻ đào tẩu người Triều Tiên.
204
00:23:08,222 --> 00:23:09,222
Anh đang nói gì thế?
205
00:23:09,390 --> 00:23:10,558
Tôi không biết tại sao.
206
00:23:10,724 --> 00:23:13,519
Nhưng anh ta đang ở Busan để gặp nhau.
Một người tên Park Wansik.
207
00:23:17,648 --> 00:23:19,650
Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ làm thế.
208
00:23:25,281 --> 00:23:28,409
Lấy cho tôi tất cả
các tập tin mật của bộ ngoại giao,
209
00:23:28,617 --> 00:23:29,785
từ năm 1975 đến năm 1985.
210
00:23:30,786 --> 00:23:31,786
Vâng, thưa ngài.
211
00:23:33,163 --> 00:23:34,923
Đưa tôi đến
Đại sứ quán Hàn Quốc tại Bangkok.
212
00:23:49,722 --> 00:23:51,402
Tại sao anh không để
chúng tôi chăm sóc nó?
213
00:23:53,392 --> 00:23:54,727
Tôi có lý do của mình.
214
00:24:00,524 --> 00:24:03,235
Thưa ngài, đây là tạp chí ngài yêu cầu.
215
00:24:11,452 --> 00:24:13,953
Năm 1983, 20 thành viên
của gia đình Choi Jingyu,
216
00:24:13,954 --> 00:24:15,623
đã trốn thoát khỏi Bắc Triều Tiên,
217
00:24:16,123 --> 00:24:17,875
và bước vào Đại sứ quán Áo tại Bắc Kinh.
218
00:24:18,167 --> 00:24:20,169
Họ xin tị nạn ở Hàn Quốc,
219
00:24:21,170 --> 00:24:22,004
nhưng vào thời điểm đó,
220
00:24:22,171 --> 00:24:25,216
Chính phủ của chúng tôi chỉ bắt đầu
quan hệ ngoại giao với Trung Quốc.
221
00:24:25,841 --> 00:24:29,178
Thật không may, yêu cầu đã bị từ chối.
222
00:24:29,929 --> 00:24:31,409
Park Wansik được phái đến Trung Quốc,
223
00:24:31,472 --> 00:24:34,892
trong thời gian đó với tư cách
là một đặc phái viên bí mật.
224
00:24:35,601 --> 00:24:37,787
Ngay bây giờ, anh ta đang được
sắp xếp ở Tổng lãnh sự New York.
225
00:24:37,811 --> 00:24:40,981
Anh ta tới Busan
để tham dự một hội thảo,
226
00:24:41,232 --> 00:24:42,592
và dự kiến sẽ rời đi vào ngày mai.
227
00:24:45,361 --> 00:24:46,361
Nếu tôi đúng,
228
00:24:46,737 --> 00:24:49,532
Sin chắc hẳn là Choi Myungsin,
229
00:24:49,990 --> 00:24:51,951
thành viên trẻ nhất của gia đình Choi.
230
00:25:09,009 --> 00:25:10,009
Nghe.
231
00:25:26,710 --> 00:25:27,710
Sin.
232
00:25:31,448 --> 00:25:32,950
Chuẩn bị sẵn xe.
233
00:25:42,042 --> 00:25:43,042
Là ông ta.
234
00:26:14,520 --> 00:26:16,118
Đã 20 năm rồi...
235
00:26:23,792 --> 00:26:24,792
Đồng nghiệp cũ,
236
00:26:26,170 --> 00:26:28,214
ông đã bao giờ ăn thịt người chưa?
237
00:26:29,715 --> 00:26:30,715
Cậu là ai vậy?
238
00:26:33,260 --> 00:26:35,763
Khuôn mặt của tôi không khiến
ông nhớ tới gia đình Choi sao?
239
00:27:23,018 --> 00:27:25,178
Thưa ngài, có chuyện gì đó
đã xảy ra trong nhà vệ sinh.
240
00:27:25,271 --> 00:27:26,271
Nhanh lên!
241
00:27:34,572 --> 00:27:35,572
Sin!
242
00:27:39,743 --> 00:27:40,743
Choi Myungsin!
243
00:28:37,718 --> 00:28:40,554
Rẽ trái, tôi đang nói với anh đó.
244
00:28:40,638 --> 00:28:41,638
Nhanh hơn, nhanh hơn!
245
00:28:52,980 --> 00:28:54,068
Đi đến Dock 4.
246
00:30:22,156 --> 00:30:23,741
Anh ta nói rằng cô ấy từng làm việc,
247
00:30:25,326 --> 00:30:28,046
như một nhân viên phục vụ quán bar,
trong khu xây dựng ở Cáp Nhĩ Tân.
248
00:30:28,871 --> 00:30:30,706
Tên tiếng Nga của cô là Oksana.
249
00:30:31,916 --> 00:30:33,334
Anh ta nghe nói họ của cô là Choi.
250
00:30:37,588 --> 00:30:40,507
Shatenvronski là nơi
chuyên buôn bán nô lệ,
251
00:30:44,220 --> 00:30:47,598
vận chuyển cô từ Khabarovsk
đến Ussuriysk ba tuần trước.
252
00:30:48,349 --> 00:30:49,349
Ở đâu?
253
00:30:49,934 --> 00:30:51,894
Mất ba giờ lái xe từ Vladivostok.
254
00:30:54,104 --> 00:30:55,784
Không phải lãnh sự Chung
ở Vladivostok sao?
255
00:30:57,316 --> 00:30:58,316
Tôi sẽ đi.
256
00:30:59,944 --> 00:31:01,612
Họ đã ly thân được 20 năm.
257
00:31:02,363 --> 00:31:04,740
Thêm vào đó,
tôi là người duy nhất biết mặt hắn.
258
00:31:16,919 --> 00:31:18,963
Gãy con dao khi đâm vào tim một người,
259
00:31:19,338 --> 00:31:21,258
là một biểu tượng
thù địch sâu sắc đối với ai đó.
260
00:31:23,467 --> 00:31:25,067
Hắn chỉ đơn giản
là một tên khốn tàn bạo.
261
00:31:26,804 --> 00:31:29,348
Được sắp xếp như một đặc phái viên,
262
00:31:29,640 --> 00:31:31,976
Park không có thẩm quyền
quyết định tị nạn.
263
00:31:36,981 --> 00:31:37,981
Xin lỗi.
264
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Tôi vừa bỏ hút thuốc.
265
00:31:43,529 --> 00:31:45,823
Người Trung Quốc thường tự trồng
thuốc phiện của chính họ,
266
00:31:47,491 --> 00:31:49,994
và sử dụng nó để bắt
các cô gái Hàn Quốc đào tẩu làm nô lệ,
267
00:31:50,578 --> 00:31:51,698
vì thế họ không thể bỏ chạy.
268
00:31:54,790 --> 00:31:55,790
Anh muốn gì?
269
00:31:57,001 --> 00:31:58,335
Chúng tôi có hẹn với Shaken.
270
00:32:03,883 --> 00:32:05,363
Ai đó ở đây vì người phụ nữ Hàn Quốc.
271
00:32:05,926 --> 00:32:06,926
Hãy để họ vào.
272
00:32:08,554 --> 00:32:09,554
Vào đi.
273
00:32:27,865 --> 00:32:28,865
Anh có phải Sin không?
274
00:32:29,241 --> 00:32:30,868
Đây là Sin.
275
00:32:35,831 --> 00:32:38,584
Chúng tôi đã trả rất nhiều tiền
để đưa cô ấy từ Khabarovsk.
276
00:32:41,420 --> 00:32:42,504
Anh muốn bao nhiêu?
277
00:32:43,631 --> 00:32:44,965
30.000 đô la.
278
00:32:49,011 --> 00:32:50,651
Anh ta nói rằng
cô ấy có giá 30.000 đô la.
279
00:32:53,766 --> 00:32:54,766
Được thôi.
280
00:33:09,448 --> 00:33:10,448
Vào đi.
281
00:33:20,709 --> 00:33:21,709
Cái gì?
282
00:33:28,467 --> 00:33:31,095
Cô là Choi Myungju đúng không?
283
00:33:37,184 --> 00:33:39,465
Em trai của cô, Choi Myungsin,
nhờ tôi đưa cô ra khỏi đây.
284
00:33:43,399 --> 00:33:45,484
Anh là ai?
285
00:33:49,029 --> 00:33:52,700
Choi Myungsin gửi tôi đến
hộ tống cô đến chỗ anh ta.
286
00:33:57,496 --> 00:34:01,750
Tên của cha cô là Choi Jingyu,
đúng không?
287
00:34:48,255 --> 00:34:49,255
Toto đâu?
288
00:34:49,465 --> 00:34:50,758
Chất đồ lên xe tải.
289
00:34:51,508 --> 00:34:52,819
Anh có thu thập được
thông tin gì từ ông ta?
290
00:34:52,843 --> 00:34:55,137
Ông ta làm việc cho tình báo Hàn Quốc.
291
00:34:55,554 --> 00:34:57,434
Peter nói ông ta không phải
là người để gây rối.
292
00:34:59,016 --> 00:35:00,100
Tôi sẽ ghé qua nhà máy ga,
293
00:35:00,351 --> 00:35:03,187
các anh hãy đến pháo đài
khi xe tải được chất đầy.
294
00:35:04,438 --> 00:35:05,438
Còn người phụ nữ thì sao?
295
00:35:06,065 --> 00:35:07,945
Cô ta có thể không phải
là chị gái ruột của tôi,
296
00:35:08,067 --> 00:35:09,068
như những người khác.
297
00:35:09,235 --> 00:35:11,087
Ai đó đang ở bám đuôi chúng ta,
chúng ta phải nhanh lên.
298
00:35:11,111 --> 00:35:13,191
Cho dù đó là cô ấy hay không,
hãy làm điều này trước.
299
00:35:31,048 --> 00:35:32,048
Kết thúc nhanh chóng.
300
00:35:46,355 --> 00:35:47,606
Điều này thỉnh thoảng xảy ra.
301
00:35:49,859 --> 00:35:51,339
Tôi gặp rắc rối với thị lực của mình.
302
00:36:03,205 --> 00:36:04,205
Tôi nghe.
303
00:36:06,625 --> 00:36:07,625
Tôi sẽ gọi cho anh sau.
304
00:36:11,088 --> 00:36:12,088
Lâu lắm không gặp.
305
00:36:13,299 --> 00:36:14,299
Đúng vậy.
306
00:36:15,092 --> 00:36:16,092
Bắt đầu đi.
307
00:36:16,802 --> 00:36:17,802
Ngồi đi.
308
00:36:24,685 --> 00:36:26,604
Đối với chúng ta, tai nạn Chernobyl,
309
00:36:27,938 --> 00:36:30,316
là một bi kịch mà chúng ta
sẽ không bao giờ quên.
310
00:36:31,859 --> 00:36:35,446
Nếu các chính trị giá ngu ngốc
không cố gắng che đậy nó,
311
00:36:37,865 --> 00:36:41,452
hàng trăm bạn trẻ sẽ không chết.
312
00:36:45,289 --> 00:36:47,708
Tôi sẽ không hỏi anh sẽ làm gì với nó.
313
00:36:52,046 --> 00:36:53,797
Tôi không có ý định nói với anh.
314
00:36:56,175 --> 00:37:02,932
Nhưng anh phải biết,
tất cả những thứ này là từ địa ngục.
315
00:37:06,685 --> 00:37:08,354
Thế giới là địa ngục.
316
00:37:31,502 --> 00:37:32,502
Sin.
317
00:37:36,882 --> 00:37:39,301
Nút màu xanh là công tắc nguồn.
318
00:37:39,677 --> 00:37:45,391
Nút màu đỏ bắt đầu hẹn giờ,
10 giờ sau, nó sẽ là địa ngục.
319
00:37:47,059 --> 00:37:48,602
Tên của con tàu sẽ là gì?
320
00:37:54,316 --> 00:37:55,316
Bão.
321
00:37:57,278 --> 00:38:00,197
Nhanh lên, nhanh lên,
anh còn chờ gì nữa?
322
00:38:13,586 --> 00:38:18,799
Một khối u não đã gây mất thị lực.
323
00:38:19,508 --> 00:38:23,137
Tôi có thể tiêm penicillin cho cô ấy.
324
00:38:23,178 --> 00:38:24,978
Nó sẽ giúp cô ấy
nhẹ nhõm trong một thời gian.
325
00:38:25,848 --> 00:38:27,725
Các biến chứng tim,
326
00:38:28,475 --> 00:38:31,312
chúng rất nghiêm trọng.
327
00:38:32,855 --> 00:38:33,855
Cảm ơn ông.
328
00:38:35,316 --> 00:38:36,316
Không có gì.
329
00:38:39,278 --> 00:38:43,782
Tôi không thể tin những điều
như thế này vẫn có thể xảy ra...
330
00:38:43,866 --> 00:38:46,076
Cô ấy sẽ ổn cho đến khi Sin xuất hiện.
331
00:38:47,578 --> 00:38:49,618
Không phải chúng ta nên đưa
cô ấy đến bệnh viện sao?
332
00:38:52,458 --> 00:38:53,918
Tôi đã trả cho một vài kẻ mách lẻo,
333
00:38:54,251 --> 00:38:57,922
để thông báo cho chúng ta
nếu có bất kỳ ai đến tìm cô ấy.
334
00:38:59,840 --> 00:39:01,560
Đi đến chợ và kiếm cho cô ấy
một ít quần áo.
335
00:39:05,012 --> 00:39:08,224
Chúng ta nên làm mới cô ấy lên một chút,
khi họ gặp lại nhau sau 20 năm.
336
00:39:38,879 --> 00:39:41,519
Chuyển sang ánh sáng hồng ngoại
và bật âm thanh trong phòng Sejong.
337
00:39:41,630 --> 00:39:42,630
Vâng, thưa ngài.
338
00:40:12,580 --> 00:40:13,831
Nó không tệ như chúng ta nghĩ.
339
00:40:16,083 --> 00:40:19,545
Bác sĩ nói rằng cô sẽ ổn
và khỏe lại sau vài tháng điều trị.
340
00:40:25,801 --> 00:40:28,512
Em ấy thế nào rồi?
341
00:40:32,850 --> 00:40:33,850
Vâng?
342
00:40:34,768 --> 00:40:37,021
Em ấy làm gì để kiếm sống?
343
00:40:39,815 --> 00:40:41,775
Anh ta điều hành
một công ty thương mại nhỏ.
344
00:40:41,984 --> 00:40:43,360
Em ấy đã kết hôn chưa?
345
00:40:48,908 --> 00:40:49,908
Để xem nào...
346
00:40:50,659 --> 00:40:51,659
Tôi không chắc...
347
00:41:10,221 --> 00:41:11,221
Ngài.
348
00:41:15,059 --> 00:41:16,059
Đợi đã!
349
00:41:31,367 --> 00:41:34,870
Myungsin có phạm tội gì không?
350
00:41:39,083 --> 00:41:40,243
Hãy nói cho tôi biết sự thật.
351
00:41:41,835 --> 00:41:43,462
Anh là đặc vụ Hàn Quốc, phải không?
352
00:41:47,174 --> 00:41:48,383
Em trai cô yêu cầu tôi...
353
00:41:48,384 --> 00:41:52,304
Đừng đối xử với tôi như một đứa ngốc,
mặc dù tôi bị bệnh và sắp chết.
354
00:41:54,056 --> 00:41:57,434
Tại sao tất cả các người
lại giữ tôi ở đây?
355
00:42:01,230 --> 00:42:05,067
Tôi nhớ rõ em ấy
cảm thấy thế nào về Hàn Quốc.
356
00:42:05,818 --> 00:42:07,738
Em ấy đã tuyên thệ
sẽ giết tất cả người Hàn Quốc.
357
00:42:12,491 --> 00:42:16,412
Anh ta đã ăn cắp một số hàng hóa
từ một con tàu và giết người.
358
00:42:22,167 --> 00:42:23,752
Hầu hết trong số họ đều vô tội.
359
00:42:25,462 --> 00:42:28,841
Hàng hóa hắn lấy trộm có giá trị lớn
đối với đất nước chúng ta.
360
00:42:31,176 --> 00:42:32,176
Vì thế,
361
00:42:35,723 --> 00:42:37,141
đây là lý do anh đưa tôi đến đây?
362
00:42:41,180 --> 00:42:42,180
Tôi xin lỗi.
363
00:42:51,197 --> 00:42:53,115
Mọi thứ sẽ được giải quyết nếu tôi chết!
364
00:42:57,536 --> 00:42:59,914
Điều đó không có nghĩa là
chúng tôi sẽ từ bỏ em trai cô.
365
00:43:02,082 --> 00:43:08,214
Nếu anh bắt được Myungsin thì
anh cũng sẽ tra tấn và giết em ấy.
366
00:43:10,341 --> 00:43:11,467
Điều đó sẽ không xảy ra đâu.
367
00:43:38,953 --> 00:43:40,162
Đừng bao giờ làm thế nữa.
368
00:43:42,581 --> 00:43:43,581
Em ấy,
369
00:43:47,002 --> 00:43:48,087
hồi đó là một cậu bé ngoan.
370
00:43:56,262 --> 00:43:57,513
Thành thật mà nói, tôi chỉ...
371
00:43:59,848 --> 00:44:04,019
Tôi nhớ em trai tôi rất nhiều.
372
00:44:30,254 --> 00:44:33,757
Một lần, khi anh em tôi ra ngoài đồng,
373
00:44:36,302 --> 00:44:38,053
một khí cầu tuyên truyền bay trên đầu.
374
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
Đó là từ Hàn Quốc.
375
00:44:44,101 --> 00:44:47,938
Cha tôi đã lên kế hoạch cho mọi thứ,
đến chi tiết cuối cùng.
376
00:44:49,190 --> 00:44:50,190
Ông ấy đã trả hết tiền,
377
00:44:50,858 --> 00:44:52,568
cho một nhà môi giới
ở Trung Quốc trước đó.
378
00:44:53,903 --> 00:44:58,449
Mọi thứ dường như
đang diễn ra theo kế hoạch.
379
00:45:02,369 --> 00:45:05,372
Những người làm việc
tại Đại sứ quán Áo tử tế đến nỗi,
380
00:45:07,499 --> 00:45:08,499
không ai trong chúng tôi,
381
00:45:11,420 --> 00:45:13,740
có thể nghi ngờ rằng chúng tôi
sẽ làm điều đó cho miền Nam.
382
00:45:18,719 --> 00:45:23,057
Lúc đó tất cả chúng tôi
đều rất hạnh phúc.
383
00:45:33,692 --> 00:45:37,238
Nếu chúng ta đến Hàn Quốc, chúng ta
sẽ được ăn thịt mỗi ngày đúng không?
384
00:45:39,281 --> 00:45:43,661
Không phải ngày nào cũng vậy.
Nhưng mỗi tháng một lần sẽ không tệ.
385
00:45:46,080 --> 00:45:48,874
Tới lúc đó, em sẽ ăn ba bát
cùng một lúc.
386
00:45:49,959 --> 00:45:52,419
Nếu bụng của em quá to thì sao?
387
00:46:19,446 --> 00:46:22,575
Thưa ngài, chúng ta sẽ tới
sân bay thủ đô Bắc Kinh.
388
00:46:23,200 --> 00:46:25,828
Không phải chúng ta nên đến đó sớm sao?
389
00:46:27,329 --> 00:46:28,539
Bây giờ chúng ta đang ở đâu?
390
00:46:30,708 --> 00:46:32,388
Đừng lo lắng,
chúng ta sẽ tới đó ngay thôi.
391
00:46:32,835 --> 00:46:33,835
Cứ ngồi yên đó đi.
392
00:46:39,174 --> 00:46:42,678
Anh ta chỉ đi đường vòng
vì công trình xây dựng.
393
00:47:10,664 --> 00:47:11,664
Được rồi, dừng lại.
394
00:47:18,672 --> 00:47:19,672
Đừng di chuyển.
395
00:47:21,760 --> 00:47:26,680
Không được di chuyển! Ngồi xuống!
396
00:47:27,431 --> 00:47:29,308
Ngồi xuống, không được di chuyển!
397
00:47:29,433 --> 00:47:30,059
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
398
00:47:30,430 --> 00:47:34,230
Ngồi xuống, không được di chuyển!
399
00:47:37,525 --> 00:47:38,525
Các đồng chí!
400
00:47:39,652 --> 00:47:43,322
Các anh đã bị lừa dối
bởi những con lợn Hàn Quốc,
401
00:47:43,948 --> 00:47:45,407
và gần như bị kéo vào địa ngục!
402
00:47:47,826 --> 00:47:51,455
Tuy nhiên, chào mừng trở lại
vòng tay quê hương của các anh.
403
00:47:54,375 --> 00:47:57,503
Bây giờ, hãy cảm thấy
hạnh phúc khi trở lại,
404
00:47:57,836 --> 00:47:59,676
trong sự sung túc
của đất nước vĩ đại chúng ta.
405
00:48:02,174 --> 00:48:03,174
Xuống xe!
406
00:48:16,856 --> 00:48:17,856
Khẩn trương lên!
407
00:48:27,408 --> 00:48:28,408
Chạy đi!
408
00:48:30,327 --> 00:48:32,079
Tất cả chúng ta sẽ chết nếu bị bắt!
409
00:48:34,123 --> 00:48:36,041
Chạy đi!
410
00:48:42,339 --> 00:48:43,339
Cha!
411
00:48:43,799 --> 00:48:44,799
Đưa họ lên xe tải!
412
00:48:46,051 --> 00:48:47,051
Cha!
413
00:48:47,928 --> 00:48:51,015
Đưa anh ta ra khỏi đây.
414
00:49:58,666 --> 00:49:59,666
Mẹ!
415
00:50:01,418 --> 00:50:02,962
Mẹ!
416
00:50:03,480 --> 00:50:04,838
Đi!
417
00:50:05,422 --> 00:50:06,549
Mẹ ơi!
418
00:50:08,551 --> 00:50:10,886
- Mẹ ơi.
- Cố lên. Nhanh lên!
419
00:50:12,012 --> 00:50:14,932
Mẹ.
420
00:51:21,660 --> 00:51:22,958
Hãy đổi giày với chị.
421
00:51:23,876 --> 00:51:24,876
Quên điều đó đi!
422
00:51:26,962 --> 00:51:28,255
Vậy thì đừng than vãn nữa!
423
00:51:29,423 --> 00:51:31,300
Không phải vì chân em bị đau.
424
00:51:34,011 --> 00:51:35,221
Đó là bởi vì em nghĩ đến mẹ...
425
00:51:43,550 --> 00:51:45,689
Em nghĩ bà ấy chết vì cái gì?
426
00:51:48,234 --> 00:51:51,779
Nếu chúng ta bị bắt,
bà ấy chết sẽ uổng phí!
427
00:51:58,786 --> 00:51:59,954
Người Hàn Quốc...
428
00:52:01,956 --> 00:52:03,541
Em sẽ giết tất cả bọn họ!
429
00:52:13,217 --> 00:52:14,426
Mặc dù chúng tôi còn trẻ,
430
00:52:15,820 --> 00:52:20,391
chúng tôi biết biên giới Hàn Quốc
đã từ chối chúng tôi.
431
00:52:54,884 --> 00:52:56,552
Tỉnh dậy đi, Myungsin.
432
00:52:57,094 --> 00:52:59,388
Tại sao? Nó là cái gì?
433
00:53:01,515 --> 00:53:03,183
Chị lấy cái này ở đâu?
434
00:53:05,600 --> 00:53:08,120
Chị đã gặp một nông dân tốt bụng.
Người đó đã đưa chúng cho chị.
435
00:53:12,193 --> 00:53:13,944
Tại sao chị không hỏi anh ta cho ở nhờ?
436
00:53:23,287 --> 00:53:24,330
Chị không có gì ăn sao?
437
00:53:26,832 --> 00:53:30,169
Chị đã ăn một ít rồi.
Ăn đi trước khi nó nguội.
438
00:54:02,451 --> 00:54:07,122
Đâu đó trên trời xanh.
439
00:54:07,957 --> 00:54:11,961
Xa thật xa.
440
00:54:13,629 --> 00:54:18,926
Nơi bầu trời xanh thẳm chạm tới.
441
00:54:18,968 --> 00:54:22,888
Nhà tôi sẽ nằm ngay dưới nó.
442
00:54:25,850 --> 00:54:33,850
Bất cứ khi nào nhớ nhà.
443
00:54:36,527 --> 00:54:43,742
Tôi nhìn lên bầu trời.
444
00:54:45,119 --> 00:54:49,540
Qua ngọn núi.
445
00:55:17,234 --> 00:55:18,234
Được rồi.
446
00:55:23,115 --> 00:55:24,116
Choi Myungsin.
447
00:55:26,452 --> 00:55:31,665
Tôi nghe thấy một khí cầu tuyên truyền
từ miền Nam và mang về nhà.
448
00:55:36,462 --> 00:55:37,462
Vậy thì sao?
449
00:55:39,673 --> 00:55:42,176
Đến cầu chui ga tàu Vladivostok
lúc 10 giờ sáng mai.
450
00:55:44,762 --> 00:55:46,202
Tôi sẽ cho anh gặp chị gái của mình.
451
00:55:48,057 --> 00:55:51,518
Đối với tôi, gia đình tôi đã chết.
452
00:55:53,103 --> 00:55:55,314
Ngay cả khi họ xuất hiện
trước mặt tôi...
453
00:55:55,397 --> 00:55:59,443
Myungsin có phải không?
Là chị, Myungju.
454
00:56:00,903 --> 00:56:01,903
Myungsin?
455
00:56:03,781 --> 00:56:04,781
Em vẫn còn sống chứ?
456
00:56:11,413 --> 00:56:13,082
Thằng khốn này
đã đưa cô ta cho nhầm gã.
457
00:56:15,960 --> 00:56:18,963
Hãy cẩn thận,
Vastly không chịu trách nhiệm ở đây.
458
00:56:28,597 --> 00:56:32,685
Tôi không biết thời gian đã làm cho
con người thay đổi như thế nào.
459
00:56:35,020 --> 00:56:38,399
Ngay cả khi em ấy không nhận ra tôi,
460
00:56:41,235 --> 00:56:42,653
em ấy sẽ nhớ thứ này.
461
00:56:51,704 --> 00:56:55,457
Đừng quên nói với
sếp của anh tại Hàn Quốc,
462
00:56:56,625 --> 00:57:00,254
bất cứ điều gì Myungsin đã làm
tất cả là vì tôi đã bảo em ấy làm.
463
00:57:02,172 --> 00:57:03,932
Mặc dù tôi không còn
nhiều thời gian để sống,
464
00:57:04,925 --> 00:57:09,388
tôi sẽ không quên ơn của anh
nếu anh có thể làm điều đó cho tôi.
465
00:58:22,378 --> 00:58:24,018
Hắn đang đi tới.
Tôi nhìn thấy hắn ta rồi.
466
00:58:30,636 --> 00:58:31,636
Hắn vừa mới đến.
467
00:58:32,304 --> 00:58:33,984
Tôi sẽ báo cáo lại
khi chúng tôi di chuyển.
468
00:58:35,224 --> 00:58:36,944
Hãy để mắt đến
bất cứ ai bám đuôi chúng tôi.
469
00:58:49,363 --> 00:58:50,406
Anh có 24 giờ,
470
00:58:51,156 --> 00:58:53,701
để bàn giao hàng hóa đánh cắp
sau khi gặp chị gái của mình.
471
00:58:56,829 --> 00:58:57,829
Anh hiểu chưa?
472
00:59:02,501 --> 00:59:04,169
Nếu có chuyện gì xảy ra với chị gái tôi,
473
00:59:06,672 --> 00:59:08,382
tôi sẽ cắt cổ anh.
474
00:59:12,219 --> 00:59:14,555
Nếu anh đi cùng tôi,
chị gái anh sẽ được an toàn.
475
00:59:18,601 --> 00:59:21,001
Nếu không mọi thứ sẽ khó khăn
hơn rất nhiều cho cả hai người.
476
00:59:23,355 --> 00:59:24,355
Anh nên làm theo lời tôi.
477
00:59:37,494 --> 00:59:39,455
Họ đang di chuyển xuống sân ga.
478
01:00:02,770 --> 01:00:03,770
Anh bạn.
479
01:00:06,106 --> 01:00:07,107
Anh tên là gì?
480
01:00:10,361 --> 01:00:11,361
Kang Se Jong.
481
01:00:13,860 --> 01:00:18,869
Đồng chí Kang, đồng chí được gì
nếu anh đưa tôi vào tù?
482
01:00:22,915 --> 01:00:29,630
Anh sẽ giàu có và nổi tiếng ở Hàn Quốc
vì bắt tôi?
483
01:00:32,910 --> 01:00:34,350
Tôi chỉ làm công việc của mình thôi.
484
01:00:36,220 --> 01:00:38,347
Vậy thì anh là một thằng ngốc.
485
01:00:41,976 --> 01:00:44,103
Nếu không có gì cho anh,
486
01:00:45,771 --> 01:00:48,899
tại sao anh lại mạo hiểm
mạng sống của mình để bắt tôi?
487
01:00:52,027 --> 01:00:57,741
Tại sao anh lại đi cùng tôi
khi biết mình sẽ bị tử hình?
488
01:01:02,663 --> 01:01:04,707
Không phải vì anh ngu ngốc.
489
01:01:06,959 --> 01:01:11,463
Anh sợ chị gái có thể
gặp nguy hiểm vì mình.
490
01:01:12,882 --> 01:01:13,882
Không phải vậy sao?
491
01:01:15,050 --> 01:01:20,097
Đó là lý do tại sao anh đang lấy
một người phụ nữ vô tội làm mồi nhử?
492
01:01:24,268 --> 01:01:27,061
Đó là một loại những thứ
bẩn thỉu, tàn nhẫn,
493
01:01:27,062 --> 01:01:28,342
mà những kẻ cặn bã Hàn Quốc làm!
494
01:01:33,470 --> 01:01:35,870
Sẽ có một thời gian khi anh thấy
tất cả mọi người ở Hàn Quốc,
495
01:01:36,864 --> 01:01:40,826
đổ máu từ trong ra ngoài.
496
01:01:44,620 --> 01:01:46,582
Tôi biết cuộc sống đã đối xử tệ với anh,
497
01:01:48,209 --> 01:01:52,880
nhưng điều đó không có nghĩa
anh có quyền giết người vô tội.
498
01:02:02,181 --> 01:02:04,221
Tôi đã kiểm tra mọi thứ.
Không ai bám đuôi chúng ta.
499
01:02:04,725 --> 01:02:05,725
Cho họ vào.
500
01:02:16,070 --> 01:02:18,197
Vâng. Họ vừa mới đến đây.
501
01:02:19,698 --> 01:02:20,698
Sao cơ?
502
01:03:17,089 --> 01:03:18,089
Với em trai,
503
01:03:22,553 --> 01:03:23,846
sao lại bị chia tách nhau?
504
01:03:29,310 --> 01:03:32,390
Tại ga Trường Xuân,
505
01:03:37,026 --> 01:03:38,319
một số trẻ em Trung Quốc,
506
01:03:42,489 --> 01:03:45,409
đá vào bụng chị và,
507
01:03:46,619 --> 01:03:47,745
bắt đầu đánh chị.
508
01:03:51,582 --> 01:03:52,582
Vì vậy,
509
01:03:55,794 --> 01:03:56,794
em trai chị,
510
01:03:58,881 --> 01:04:03,150
em trai chị đã ném mình vào họ.
511
01:04:06,472 --> 01:04:12,728
Cả 5 người đều
cao hơn em ấy một cái đầu.
512
01:04:17,399 --> 01:04:18,399
Myungsin...
513
01:04:21,153 --> 01:04:22,696
Họ kéo em trai đi,
514
01:04:27,210 --> 01:04:31,914
Em đã bảo chị đợi
và không được đi đâu cả!
515
01:04:34,333 --> 01:04:35,333
Chị...
516
01:04:38,879 --> 01:04:41,757
Chị tưởng em đã chết.
517
01:05:14,123 --> 01:05:16,208
Chuyện này đã đến tai người Nga.
518
01:05:16,792 --> 01:05:18,752
Nhiệm vụ đã mất đi mục đích của nó.
519
01:05:20,588 --> 01:05:21,588
Anh có ý gì về điều đó?
520
01:05:22,770 --> 01:05:28,500
Tôi có lệnh hoàn thành nhiệm vụ này
trước khi tình báo Mỹ phát hiện ra.
521
01:05:29,180 --> 01:05:30,540
Cái gì?
522
01:05:30,710 --> 01:05:33,540
Còn lời hứa mà chúng ta
đã hứa làm cho cô ấy thì sao?
523
01:05:34,180 --> 01:05:37,210
Tôi chưa bao giờ chấp thuận
những gì anh đã hứa với cô ấy.
524
01:05:38,020 --> 01:05:41,650
Giờ điều đó tùy thuộc vào người Mỹ,
người Nhật và người Nga.
525
01:05:41,690 --> 01:05:46,350
Nếu đi sai hướng, Chính phủ của chúng ta
có thể rơi vào tình huống khó khăn.
526
01:05:48,240 --> 01:05:49,408
Em hãy giữ cái này.
527
01:05:52,161 --> 01:05:55,289
Em chỉ cần đợi xem,
chị sẽ đi nói chuyện.
528
01:06:00,878 --> 01:06:05,257
Đồng chí, đồng chí muốn bao nhiêu
cho cuộc sống của chúng tôi?
529
01:06:05,966 --> 01:06:06,966
Đưa cô ấy ra ngoài.
530
01:06:11,096 --> 01:06:12,932
Đồ khốn!
531
01:06:25,903 --> 01:06:26,903
Không!
532
01:07:04,149 --> 01:07:05,150
Toto, đi vào trong.
533
01:07:15,995 --> 01:07:17,663
Sin! Tôi ở đây.
534
01:07:36,390 --> 01:07:37,750
Có một tay súng bắn tỉa bên ngoài.
535
01:07:40,102 --> 01:07:41,142
Đừng di chuyển, hãy ở yên.
536
01:07:51,980 --> 01:07:54,510
Nhanh lên! Cẩn thận!
537
01:08:15,471 --> 01:08:16,471
Nhanh lên!
538
01:08:49,755 --> 01:08:51,035
Có cần phải đến bệnh viện không?
539
01:08:51,382 --> 01:08:54,343
Đi đến bến tàu, gọi cho Somchai,
bảo anh ta mang theo bác sĩ.
540
01:09:08,148 --> 01:09:10,401
- Thế thôi sao?
- Vâng, thưa ngài. Chỉ có vậy thôi.
541
01:09:20,494 --> 01:09:22,580
Bức thư này không có tên của người gửi.
542
01:09:22,746 --> 01:09:23,746
Đưa tôi.
543
01:09:46,896 --> 01:09:48,856
Chị gái anh thế nào rồi?
544
01:09:52,985 --> 01:09:56,697
Dù có chuyện gì xảy ra, tôi cũng sẽ
chăm sóc chị ấy đến cuối cùng.
545
01:10:01,118 --> 01:10:02,661
Tôi không thể lấy thuốc phiện.
546
01:10:05,789 --> 01:10:07,291
Vì vậy, tôi đã mang morphine.
547
01:10:08,667 --> 01:10:10,878
Tôi đã gửi cuộn băng qua đường bưu điện.
548
01:10:14,340 --> 01:10:15,940
Đây là tất cả những gì chúng ta còn lại,
549
01:10:17,426 --> 01:10:19,178
bao gồm cả tiền từ tàu Mỹ.
550
01:10:23,015 --> 01:10:24,225
Nói với Toto,
551
01:10:27,269 --> 01:10:28,269
sau khi tôi rời đi,
552
01:10:33,442 --> 01:10:34,944
mọi chuyện sẽ kết thúc.
553
01:10:46,622 --> 01:10:48,916
Trong khi chúng tôi đang chạy trốn,
554
01:10:50,543 --> 01:10:52,169
bất cứ khi nào chúng ta nhớ gia đình,
555
01:10:53,254 --> 01:10:55,506
chúng ta thường nhìn
các ngôi sao nói chuyện.
556
01:10:56,423 --> 01:10:57,623
Chị có nhớ những lần đó không?
557
01:10:59,970 --> 01:11:03,472
Em nói em sẽ làm ra rất nhiều tiền.
558
01:11:04,306 --> 01:11:07,184
Vì vậy, em sẽ mua tất cả
các quả bom và tên lửa trên thế giới,
559
01:11:08,227 --> 01:11:13,941
để phá hủy cả Triều Tiên và Hàn Quốc.
560
01:11:14,984 --> 01:11:18,404
Chị thường nói với em rằng
không nên làm thế.
561
01:11:20,698 --> 01:11:24,326
Chúng ta có thể không thích
những gì đã xảy ra,
562
01:11:24,910 --> 01:11:26,453
nhưng đó là nhà của chúng ta.
563
01:11:27,454 --> 01:11:31,750
Thật khó khăn cho chúng ta
sống trong thế giới này.
564
01:11:34,770 --> 01:11:39,174
Bây giờ, hãy cùng em đi gặp cha và mẹ,
565
01:11:41,010 --> 01:11:42,690
và chúng ta hãy
sống hạnh phúc ở đó với họ.
566
01:12:01,700 --> 01:12:05,534
Sin đã gửi một băng video
cho Reuters Bbc ở Bangkok.
567
01:12:05,700 --> 01:12:08,537
Sử dụng các kênh ngoại giao,
tôi đã tạm thời trì hoãn được nó.
568
01:12:11,610 --> 01:12:13,083
Chất thải hạt nhân mà Sin có được,
569
01:12:13,334 --> 01:12:18,047
giống như bụi phóng xạ
từ sự cố Chernobyl.
570
01:12:18,255 --> 01:12:19,548
Sự khác biệt duy nhất là,
571
01:12:19,632 --> 01:12:22,072
nó không xuất hiện những tác động
tàn phá của nó ngay lập tức.
572
01:12:22,290 --> 01:12:24,929
Một khi chất phóng xạ
bị phản ứng hóa học,
573
01:12:25,179 --> 01:12:26,680
và được đưa vào không khí,
574
01:12:27,130 --> 01:12:28,599
nó sẽ thấm vào đất và nguồn thủy,
575
01:12:29,099 --> 01:12:31,518
dẫn đến một mối nguy hiểm sinh
không thể tưởng tượng được.
576
01:12:32,728 --> 01:12:34,897
Làm thế nào nó có thể
bị phân tán từ không khí?
577
01:12:39,235 --> 01:12:42,821
Hai cơn bão đang vượt qua
biển Hoa Đông và hướng về phía Bắc,
578
01:12:42,988 --> 01:12:47,910
với sức gió trên 70 mét mỗi giây,
nó có thể gây thiệt hại không kể xiết.
579
01:12:48,369 --> 01:12:52,873
5 tấn heli lỏng, với 30 tấn
chất thải hạt nhân biến mất,
580
01:12:53,190 --> 01:13:00,464
từ nhà máy điện Golard thứ 6
được chuyển lên tàu chở hàng của Sin.
581
01:13:02,330 --> 01:13:05,135
Tuy nhiên, tôi không biết
anh ta sẽ làm gì với nó.
582
01:13:05,844 --> 01:13:09,390
Một lần, khi em trai tôi ra ngoài đồng,
583
01:13:11,850 --> 01:13:13,769
một khinh khí cầu tuyên truyền
bay trên đầu.
584
01:13:17,040 --> 01:13:19,441
Chỉ đứng nhìn
khi người dân Hàn Quốc chết,
585
01:13:20,568 --> 01:13:24,488
trong dòng máu ruột thịt của chính họ.
586
01:13:28,075 --> 01:13:29,076
Đó là hiệu ứng Fujiwhara.
587
01:13:29,785 --> 01:13:31,202
Khi hai cơn bão quay cùng nhau,
588
01:13:31,203 --> 01:13:34,164
Cái này hấp thụ cái kia
và sức phá hoại trở nên mạnh hơn.
589
01:13:36,125 --> 01:13:37,445
Nó đã từng xảy ra trước đây chưa?
590
01:13:37,793 --> 01:13:40,754
Hai năm trước, Pungsen và Pongwieng
xảy ra đồng thời.
591
01:13:41,171 --> 01:13:42,715
May mắn là nó ở trên biển.
592
01:13:43,257 --> 01:13:46,135
- Còn bây giờ thì sao?
- Xin hãy nhìn xuống dưới.
593
01:13:50,848 --> 01:13:54,643
Vận tốc của hai cơn bão cho thấy chúng
sẽ gặp nhau tại bán đảo Triều Tiên.
594
01:13:55,394 --> 01:14:01,025
Bất kỳ đối tượng nào đi vào bên trong
bán kính 20 km của tâm chấn,
595
01:14:01,692 --> 01:14:04,069
sẽ bị kéo xuống
bởi dòng không khí giảm dần.
596
01:14:07,323 --> 01:14:10,159
Vệ tinh Argos được kết nối,
VMS đã tham gia.
597
01:14:23,589 --> 01:14:24,924
Họ có ở trong cơn bão không?
598
01:14:33,349 --> 01:14:37,811
Nó đi theo con đường của con mắt,
nơi nó gần như hoàn toàn ngừng lại.
599
01:15:41,041 --> 01:15:43,121
- Tổng thống?
- Ông ấy đang trên đường đến Nhà Trắng.
600
01:15:43,320 --> 01:15:44,720
Ông ấy sẽ ở đây trong vài phút nữa.
601
01:15:50,426 --> 01:15:52,186
Giám đốc DIA Poward
đang ở đường dây bên kia.
602
01:15:52,678 --> 01:15:54,278
Ông có muốn nói chuyện với anh ta không?
603
01:16:23,792 --> 01:16:28,088
Cái quái quỷ gì thế?
Nhìn này, một cơn bão lớn đang đến.
604
01:16:29,048 --> 01:16:30,925
Toto, đó là Sin.
605
01:16:40,935 --> 01:16:41,936
Cập nhật tin tức.
606
01:16:42,311 --> 01:16:44,939
Ủy ban Khẩn cấp Quốc gia
tuyên bố hôm nay lúc 4:00,
607
01:16:45,022 --> 01:16:47,900
mã màu đỏ liên quan
những cơn bão đang đến gần.
608
01:16:48,275 --> 01:16:53,590
Các cơn bão được cho là chứa
vấn đề hạt nhân không xác định.
609
01:16:53,781 --> 01:16:57,243
Máy dò phóng xạ đã được thiết lập
trên khắp đất nước. Hiện nay...
610
01:17:02,748 --> 01:17:04,508
Lực lượng vũ trang của chúng ta
được ra lệnh.
611
01:17:04,875 --> 01:17:07,545
Họ đã đưa vào chiến lược chờ
cho đến khi có thông báo mới.
612
01:17:09,296 --> 01:17:09,755
Cha.
613
01:17:09,756 --> 01:17:12,383
(Nơi yên nghỉ của Trung tá Kang Jisang)
614
01:17:12,424 --> 01:17:14,864
Cha luôn nói rằng một người lính
nên giữ lại danh dự của mình,
615
01:17:17,596 --> 01:17:22,017
ngay cả khi đất nước
đang được đưa vào thử nghiệm.
616
01:17:27,898 --> 01:17:28,898
Chào!
617
01:17:30,060 --> 01:17:31,060
Rất vui được gặp anh.
618
01:17:32,069 --> 01:17:34,488
Theo lệnh của anh,
tất cả đã được thiết lập.
619
01:18:03,058 --> 01:18:04,393
Tôi sẽ dẫn đội A đến đuôi tàu,
620
01:18:05,102 --> 01:18:06,937
và Trung úy Yu sẽ đưa
đội B qua phía trước.
621
01:18:08,063 --> 01:18:11,150
Chúng ta cần phải kiểm soát cây cầu
nhanh càng tốt.
622
01:18:11,692 --> 01:18:13,612
Sau đó đi qua phòng động cơ
đến khoang chứa hàng,
623
01:18:13,694 --> 01:18:14,904
nơi có vũ khí hạt nhân.
624
01:18:27,333 --> 01:18:28,375
Chào!
625
01:18:32,379 --> 01:18:35,341
Xin lỗi vì đã làm gánh nặng cho cậu
vì những điều này.
626
01:18:36,175 --> 01:18:37,375
Không có vấn đề gì, thưa ngài.
627
01:18:48,395 --> 01:18:53,317
Mẹ, con biết mẹ chưa bao giờ nhận được
những lá thư của con trước đây,
628
01:18:54,401 --> 01:18:56,403
nhưng con luôn
viết cho mẹ một lá thư,
629
01:18:57,404 --> 01:18:59,657
trước khi con thực hiện
nhiệm vụ nguy hiểm.
630
01:19:01,367 --> 01:19:03,007
Tối nay, con và
những người đồng của mình,
631
01:19:04,370 --> 01:19:05,620
phải ra biển tìm một người.
632
01:19:05,621 --> 01:19:08,874
Người muốn đến Hàn Quốc 20 năm trước.
633
01:19:10,668 --> 01:19:12,962
Mạo hiểm mạng sống của mình,
con phải chĩa súng vào,
634
01:19:13,254 --> 01:19:14,421
người đàn ông điên rồ này.
635
01:19:15,506 --> 01:19:17,800
Nhưng nếu con gặp anh ấy
ở một thế giới khác,
636
01:19:19,218 --> 01:19:21,637
con muốn có một người bạn như anh ấy.
637
01:19:23,070 --> 01:19:29,186
Con nghĩ đó là vì con đã đọc bức thư
mà anh ấy viết khi còn là một cậu bé.
638
01:19:31,188 --> 01:19:37,945
Mẹ ơi, con nhớ đêm khi cha đi ra ngoài
làm nhiệm vụ cuối cùng của mình.
639
01:19:40,698 --> 01:19:48,122
Ông ấy ngồi cạnh con trong bộ
quân phục của mình khi con đang ngủ.
640
01:19:49,748 --> 01:19:51,709
Thật ra, con chỉ giả vờ ngủ.
641
01:19:54,086 --> 01:19:58,215
Con không biết tại sao lại không mở mắt
và nói lời tạm biệt với ông ấy.
642
01:20:00,426 --> 01:20:03,220
Con vẫn hối hận vì đã quá ngốc nghếch.
643
01:20:05,389 --> 01:20:11,312
Mẹ, nếu mẹ đọc được lá thư này,
xin đừng buồn như vậy.
644
01:20:13,189 --> 01:20:14,982
Cũng giống như cha
các đồng nghiệp của mình,
645
01:20:16,108 --> 01:20:20,196
con chỉ làm những gì đúng.
646
01:20:22,615 --> 01:20:28,245
Mẹ, con yêu mẹ.
Chúc mẹ ngủ thật ngon.
647
01:20:29,705 --> 01:20:33,375
Từ người con trai đáng tự hào
của Hàn Quốc, Thiếu úy Kang Sejong.
648
01:20:42,760 --> 01:20:43,760
A lô.
649
01:20:46,690 --> 01:20:47,690
Khi nào?
650
01:20:50,184 --> 01:20:53,064
Chúng ta đã đạt được cuộc đối thoại
của Chỉ huy liên minh và Lầu Năm Góc.
651
01:20:54,230 --> 01:20:56,790
Lực lượng của chúng ta đang trong
tình trạng sẵn sàng chiến lược,
652
01:20:56,857 --> 01:20:58,609
trong khi họ bí mật gửi đi tàu ngầm.
653
01:21:00,069 --> 01:21:01,069
Cái gì?
654
01:21:24,009 --> 01:21:25,636
Đó là quyết định của Lầu Năm Góc.
655
01:21:26,720 --> 01:21:28,304
Họ đang cố gắng loại bỏ bất cứ thứ gì.
656
01:21:28,305 --> 01:21:30,025
Điều này có thể được sử dụng
làm bằng chứng.
657
01:21:30,349 --> 01:21:32,389
Chấm dứt nhiệm vụ này ngay lập tức
và trở về căn cứ.
658
01:21:34,103 --> 01:21:35,303
Chúng ta ở khoảng cách bao xa?
659
01:21:36,021 --> 01:21:38,274
Chúng ta sẽ sớm thâm nhập vào mắt.
Khoảng 20 phút.
660
01:21:38,691 --> 01:21:40,651
Nếu ngư lôi được bắn trong khi,
661
01:21:40,734 --> 01:21:42,820
anh đang trong cơn bão
thì tất cả sẽ kết thúc.
662
01:21:43,362 --> 01:21:47,324
Nếu chúng ta bỏ cuộc, họ sẽ cố gắng
để che đậy nó một lần nữa.
663
01:21:48,450 --> 01:21:49,450
Ý anh là gì?
664
01:21:51,036 --> 01:21:55,541
Ý định định vị hạt nhân tên lửa của họ
nhắm vào bán đảo Triều Tiên.
665
01:21:56,333 --> 01:21:57,001
Nghe này,
666
01:21:57,334 --> 01:22:00,174
anh mong đợi thay đổi bằng cách
mạo hiểm mạng sống của mình vì điều này?
667
01:22:02,170 --> 01:22:05,843
Ít nhất chúng ta có thể
được phục vụ như bằng chứng.
668
01:22:09,138 --> 01:22:10,138
Kết thúc!
669
01:22:46,175 --> 01:22:49,511
Toto, làm ơn.
670
01:22:51,055 --> 01:22:53,057
Họ đang đến.
671
01:22:54,150 --> 01:22:56,602
Lên thuyền cứu sinh
và rời đi ngay bây giờ.
672
01:25:20,260 --> 01:25:24,708
Nay là ngày hội nước.
673
01:25:25,000 --> 01:25:29,838
Anh trai đã chuẩn bị
quá lâu vì điều này.
674
01:25:44,937 --> 01:25:50,150
Bây giờ anh ấy ăn mặc đẹp,
và sẵn sàng đi đền.
675
01:26:07,084 --> 01:26:08,377
Đội B, vị trí được đảm bảo.
676
01:26:10,210 --> 01:26:12,089
Đeo kính bảo hộ vào.
Đeo kính bảo hộ vào.
677
01:26:17,177 --> 01:26:18,777
Hãy sẵn sàng
để di chuyển lên boong tàu.
678
01:26:30,524 --> 01:26:31,524
Nạp đạn khói.
679
01:26:56,926 --> 01:26:59,011
Sin bảo chúng tôi đi.
680
01:27:08,145 --> 01:27:11,273
Ra ngoài! Ra ngoài!
681
01:27:33,504 --> 01:27:34,504
Chúng đang ở đâu?
682
01:27:35,214 --> 01:27:37,299
Đâu? Đằng kia?
683
01:28:13,878 --> 01:28:14,878
Yểm trợ tôi!
684
01:29:06,388 --> 01:29:07,806
Em trai của chị,
685
01:29:10,017 --> 01:29:11,518
giống như cha chúng ta vậy.
686
01:29:14,563 --> 01:29:16,565
Em rất đẹp trai.
687
01:29:19,026 --> 01:29:20,026
Đi thôi...
688
01:29:25,574 --> 01:29:27,660
Đi gặp cha mẹ.
689
01:31:10,179 --> 01:31:11,513
Đội A đang kiểm tra cây cầu.
690
01:31:13,650 --> 01:31:15,476
Đội B kiểm tra boong tàu.
691
01:31:17,603 --> 01:31:20,648
Đội B, chăm sóc người bị thương
và di chuyển!
692
01:31:35,162 --> 01:31:36,956
Nhiệm vụ của đội A đã hoàn thành.
693
01:32:11,740 --> 01:32:17,997
Nay là ngày hội nước.
694
01:32:18,289 --> 01:32:24,795
Anh trai đã chuẩn bị quá lâu
vì điều này.
695
01:32:27,298 --> 01:32:32,678
Bây giờ anh ấy ăn mặc đẹp,
và sẵn sàng đi đền.
696
01:33:08,300 --> 01:33:09,300
Chết tiệt.
697
01:33:19,225 --> 01:33:22,436
Tôi sẽ đi đền để
rửa sạch tội lỗi của mình.
698
01:35:35,569 --> 01:35:36,987
Anh bạn!
699
01:35:41,283 --> 01:35:43,994
Anh biết chuyện này
có nghĩa là gì không?
700
01:35:51,700 --> 01:35:54,046
Tôi và anh,
701
01:35:56,300 --> 01:35:58,926
hiểu nhau!
702
01:39:48,870 --> 01:39:49,907
Chúng ta,
703
01:39:57,540 --> 01:39:59,542
trong những kiếp sau...
704
01:41:52,490 --> 01:41:55,574
Cơn bão đã được phát hiện.
Một đội cứu hộ đang trên đường đến.
705
01:43:38,677 --> 01:43:41,013
Năm quả bóng bay đã đến Hàn Quốc,
706
01:43:42,598 --> 01:43:45,267
nhưng không có kíp nổ nào
đã được bật lên.
707
01:43:49,146 --> 01:43:52,026
Rốt cuộc, những gì anh ta thực sự muốn
để đưa đến Hàn Quốc trong cơn bão,
708
01:43:53,067 --> 01:43:55,867
không phải là để trả mối hận thù cũ
về tuổi thơ bị nguyền rủa của mình,
709
01:43:56,403 --> 01:44:00,032
nhưng mong muốn cuối cùng của anh ấy
là được nhớ tới, không bị lãng quên.
710
01:44:00,057 --> 01:44:05,057
(edit & Sync: Nicky Nguyen)
62067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.