All language subtitles for Shogun.2024.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,418 --> 00:01:50,753 Captain. 2 00:01:52,287 --> 00:01:55,223 I was unable to take any celestial destinations 3 00:01:55,224 --> 00:01:57,727 - due to... - The clouds. 4 00:01:57,728 --> 00:01:59,662 Yes, the clouds. 5 00:02:01,631 --> 00:02:05,600 However, white sand 6 00:02:05,602 --> 00:02:08,103 by the mark ten. 7 00:02:09,406 --> 00:02:11,841 Ten fathoms. White sand in the tallow. 8 00:02:11,842 --> 00:02:15,144 You see what you want to see. 9 00:02:15,145 --> 00:02:17,379 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 10 00:02:17,381 --> 00:02:18,546 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 11 00:02:18,548 --> 00:02:20,316 The cursed bastard thing 12 00:02:20,317 --> 00:02:22,418 is to be the death of us all. 13 00:02:25,754 --> 00:02:28,390 The time has come for you to start making plans. 14 00:02:28,391 --> 00:02:31,092 You have no food. 15 00:02:31,093 --> 00:02:33,094 As of tonight, no water. 16 00:02:33,096 --> 00:02:34,798 We'll make land. 17 00:02:36,400 --> 00:02:38,433 We'll make land. 18 00:02:38,435 --> 00:02:40,502 Goddamn English pilots. 19 00:02:40,503 --> 00:02:42,204 You never know when to give up. 20 00:02:42,204 --> 00:02:44,573 We'll reach the Japans. 21 00:02:44,574 --> 00:02:47,242 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 22 00:02:47,243 --> 00:02:49,645 We'll lay claim to that dark land. 23 00:02:49,646 --> 00:02:52,114 Then it's back to Holland, rich, 24 00:02:52,115 --> 00:02:54,683 - having gone round the world. - Eh. 25 00:02:56,719 --> 00:02:59,221 No. 26 00:02:59,222 --> 00:03:02,123 No, Pilot. 27 00:03:02,125 --> 00:03:04,092 Not me. 28 00:03:05,427 --> 00:03:08,163 Five ships when we began. 29 00:03:08,164 --> 00:03:11,500 A crew of over 500. 30 00:03:11,501 --> 00:03:14,569 We are now barely a single vessel. 31 00:03:15,638 --> 00:03:18,508 At my age, you draw your line. 32 00:03:28,418 --> 00:03:31,054 That would be a coward's way out. 33 00:03:33,288 --> 00:03:35,457 The Erasmus remains home to a dozen men 34 00:03:35,459 --> 00:03:38,661 - still looking to you. - Looking to me for what? 35 00:03:38,662 --> 00:03:40,195 We cannot fulfill our mission. 36 00:03:40,197 --> 00:03:42,564 Don't you see, there is nothing! 37 00:03:42,566 --> 00:03:45,100 All right, there you have it. 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,506 Pilot. 39 00:03:50,507 --> 00:03:55,277 Pilot, it's nothing to fear. 40 00:03:55,278 --> 00:03:57,780 It's a blessed release. 41 00:03:57,781 --> 00:04:01,516 It's like only a soft wind in your face. 42 00:04:01,518 --> 00:04:04,086 Can you feel it? 43 00:04:04,086 --> 00:04:06,622 That is the breath of the Almighty. 44 00:04:06,622 --> 00:04:09,592 He's calling us. Listen. 45 00:04:13,362 --> 00:04:15,198 He is calling us home. 46 00:19:47,698 --> 00:19:50,732 Move over. Can you see what they're doing? 47 00:19:50,733 --> 00:19:53,402 - Come on. - I think they're towing her in. 48 00:19:53,403 --> 00:19:55,637 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 49 00:19:55,638 --> 00:19:57,138 Quiet! 50 00:19:57,140 --> 00:19:58,641 It's what I've been telling you. 51 00:19:58,642 --> 00:20:00,476 They're Japanese. 52 00:20:04,614 --> 00:20:07,583 Well, don't all thank your good fortune at once. 53 00:20:07,584 --> 00:20:09,151 We've reached it. 54 00:20:09,152 --> 00:20:14,190 Portugal's secret empire in the East. 55 00:20:14,191 --> 00:20:15,857 Impossible. 56 00:20:15,858 --> 00:20:18,126 The orders are still on. 57 00:20:18,127 --> 00:20:20,630 - What part of this is still on? - All I know 58 00:20:20,631 --> 00:20:23,332 is we had Spanish ships 59 00:20:23,333 --> 00:20:25,768 to the south and north of us 60 00:20:25,769 --> 00:20:27,569 out of Santa Maria. 61 00:20:27,570 --> 00:20:30,806 And this pilot got us through. 62 00:20:30,807 --> 00:20:34,242 We can still negotiate. We have goods to trade. 63 00:20:34,243 --> 00:20:37,113 Not to mention I speak fluent Portuguese. 64 00:20:37,114 --> 00:20:41,182 As soon as the Portuguese tell them who we are, 65 00:20:41,183 --> 00:20:43,184 we'll be hanged. 66 00:20:43,185 --> 00:20:45,488 They don't know who we are because the rutters 67 00:20:45,489 --> 00:20:48,458 are still locked in the captain general's quarters. 68 00:20:50,160 --> 00:20:53,864 And as long as they stay that way, we are safe. 69 00:20:55,699 --> 00:20:59,167 We're just merchants, 70 00:20:59,169 --> 00:21:01,202 lost at sea, 71 00:21:01,203 --> 00:21:03,372 looking for safe passage home. 72 00:21:03,373 --> 00:21:05,307 You really think it'll work? 73 00:21:06,542 --> 00:21:09,444 Here's what you're missing, the lot of you. 74 00:21:09,445 --> 00:21:12,615 We've been caught alee, windless, 75 00:21:12,615 --> 00:21:14,482 a speck on a current. 76 00:21:14,483 --> 00:21:17,819 We've endured pestilence, known starvation. 77 00:21:17,820 --> 00:21:19,387 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 78 00:21:19,388 --> 00:21:23,826 We should be corpses by now, but here we are. 79 00:21:23,826 --> 00:21:26,761 12 shit-smelling... 80 00:21:26,762 --> 00:21:29,198 but generally able-bodied 81 00:21:29,199 --> 00:21:31,599 Protestant scoundrels 82 00:21:31,601 --> 00:21:35,237 on a mission against a savage horde 83 00:21:35,238 --> 00:21:39,208 and the entire goddamn, motherless, 84 00:21:39,209 --> 00:21:41,676 shit-picking Portuguese fleet. 85 00:21:41,677 --> 00:21:43,244 Aye. 86 00:21:43,246 --> 00:21:45,480 I'd say our chances are fair. 87 00:21:49,786 --> 00:21:52,221 This is not where we die. 88 00:26:27,830 --> 00:26:30,633 Hello there. You the leader of these men? 89 00:26:32,701 --> 00:26:34,236 My name is John Blackthorne, 90 00:26:34,237 --> 00:26:36,538 and I would very much like to speak to you. 91 00:26:39,709 --> 00:26:41,644 If it's agreeable, I will come up alone. 92 00:26:44,814 --> 00:26:46,615 You can't. They'll kill you, Pilot. 93 00:26:46,616 --> 00:26:48,684 Pilot, look at their swords. 94 00:26:50,086 --> 00:26:51,621 Look out! 95 00:26:51,622 --> 00:26:53,656 No, no, no, no, don't fight them. 96 00:26:58,427 --> 00:26:59,628 No! No violence! 97 00:26:59,630 --> 00:27:01,463 We need him alive. 98 00:27:18,682 --> 00:27:20,516 You fucking savages! 99 00:27:20,517 --> 00:27:24,487 Now I will come up alone and speak for my men. 100 00:27:24,488 --> 00:27:27,757 You keep hold of him in case I don't come back. 101 00:27:34,530 --> 00:27:36,566 Bastards! 102 00:27:46,675 --> 00:27:51,380 I submit. I submit. 103 00:27:51,381 --> 00:27:53,115 We are merchants. 104 00:27:53,115 --> 00:27:57,153 I request we be released 105 00:27:57,153 --> 00:28:00,088 to the safety of our ship. 106 00:28:00,089 --> 00:28:02,125 We mean you no harm. 107 00:28:12,535 --> 00:28:16,772 Omi-sama say, "Be good." 108 00:28:21,544 --> 00:28:22,744 Is this the Japans? 109 00:28:22,746 --> 00:28:25,247 Hai. Yes. 110 00:28:25,248 --> 00:28:30,420 How do I say "I understand" in your language? 111 00:28:35,625 --> 00:28:38,661 I ask for my men to be freed. 112 00:28:38,662 --> 00:28:41,230 - Not possible. - I beg you. 113 00:28:41,230 --> 00:28:42,530 In the name of decency. 114 00:28:42,531 --> 00:28:46,635 Please, in Japan, must be good. 115 00:28:48,672 --> 00:28:51,272 If this is how he treats guests, 116 00:28:51,273 --> 00:28:55,810 tell this poxy little bastard I piss 117 00:28:55,811 --> 00:28:59,249 on his whole damn country! 118 00:31:00,569 --> 00:31:05,374 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 119 00:31:05,375 --> 00:31:08,678 who you are and how you came to this land. 120 00:31:08,679 --> 00:31:10,246 Who are you? 121 00:31:10,247 --> 00:31:12,147 A servant of God. 122 00:31:12,148 --> 00:31:15,084 Your god? 123 00:31:15,085 --> 00:31:18,086 First make that distinction, you papist prick. 124 00:31:28,330 --> 00:31:31,534 My name is John Blackthorne. 125 00:31:31,535 --> 00:31:33,134 I'm English. 126 00:31:33,135 --> 00:31:37,105 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 127 00:31:37,106 --> 00:31:39,407 - We were blown off course two months ago. - - Lies! 128 00:31:39,409 --> 00:31:40,809 That is a Dutch privateer. 129 00:31:40,810 --> 00:31:42,411 And you're a pirate, 130 00:31:42,412 --> 00:31:45,080 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 131 00:31:55,125 --> 00:31:57,259 They don't know about us, do they? 132 00:31:59,162 --> 00:32:02,765 You told them Portugal is the only flag in Europe. 133 00:32:02,766 --> 00:32:04,432 Which means I am the first English sailor 134 00:32:04,433 --> 00:32:06,268 to reach your Catholic treasury. 135 00:32:06,269 --> 00:32:09,372 And you have no intention of translating my words. 136 00:32:12,842 --> 00:32:14,743 I beg your king for parlay. 137 00:32:14,744 --> 00:32:17,747 I humbly ask for safe passage. 138 00:32:24,820 --> 00:32:27,789 Yabushige-sama says your heretic ship now 139 00:32:27,790 --> 00:32:29,557 belongs to him. 140 00:32:29,558 --> 00:32:33,096 You will soon be executed, as will your men. 141 00:32:36,298 --> 00:32:38,134 I am not one of them! 142 00:32:38,134 --> 00:32:41,804 And I will not be 143 00:32:41,805 --> 00:32:44,272 spoken for by Catholics! 144 00:32:44,273 --> 00:32:46,273 Not in Europe, and certainly not in this dark land. 145 00:33:31,253 --> 00:33:33,388 Well, I'm sorry, Father. 146 00:33:33,390 --> 00:33:35,490 We'll be all over this continent soon. 147 00:33:35,491 --> 00:33:39,095 Go back in your sty, dick up your arse. 148 00:36:48,451 --> 00:36:51,387 Please, we're just merchants! 149 00:36:51,387 --> 00:36:54,123 Please! 150 00:36:54,123 --> 00:36:57,793 We're just merchants! For the love of God! 151 00:36:57,793 --> 00:37:01,797 Oh, please, no! No! 152 00:37:01,797 --> 00:37:05,201 Please, no! 153 00:37:10,340 --> 00:37:14,644 Please! Please! 154 00:37:20,550 --> 00:37:23,119 Please! 155 00:41:31,867 --> 00:41:34,469 Ah, Christ. 156 00:41:43,545 --> 00:41:45,114 Good morning. 157 00:41:50,452 --> 00:41:51,721 Where are my boots? 158 00:42:58,588 --> 00:43:00,556 I heard a man screaming last night. 159 00:43:00,556 --> 00:43:02,324 Sounded as though he was in terrible pain. 160 00:43:02,326 --> 00:43:04,092 This is very tight. 161 00:43:07,262 --> 00:43:11,099 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 162 00:43:12,469 --> 00:43:15,838 I'd... very much like to speak to your leader again. 163 00:43:16,639 --> 00:43:19,375 With the swords. The man with the swords. 164 00:43:26,315 --> 00:43:27,717 Wonderful. 165 00:47:07,771 --> 00:47:09,672 Where am I being taken? 166 00:47:11,708 --> 00:47:14,143 You. You look at me. 167 00:47:14,143 --> 00:47:16,378 You murder prisoners without a trial. 168 00:47:16,380 --> 00:47:18,481 Is that how it's done here? 169 00:47:24,487 --> 00:47:26,289 You go... 170 00:47:26,289 --> 00:47:28,257 - Osaka. - I go nowhere 171 00:47:28,257 --> 00:47:31,226 until I see my men! 172 00:47:31,228 --> 00:47:33,829 Hey, hey, piss-eating bastards. 173 00:47:49,579 --> 00:47:51,146 Bow. 174 00:47:51,148 --> 00:47:52,681 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 175 00:47:52,682 --> 00:47:54,784 The man is like a king here. 176 00:47:54,784 --> 00:47:56,485 And tell him "goyosha wo." 177 00:47:58,688 --> 00:48:00,822 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 178 00:48:00,824 --> 00:48:02,757 To all the shit-eating samas, huh? 179 00:48:02,759 --> 00:48:04,293 Come. 180 00:48:06,228 --> 00:48:08,164 You pilot of that Dutchman, eh? 181 00:48:08,164 --> 00:48:09,465 Who are you? 182 00:48:09,465 --> 00:48:10,733 Young little shit, aren't you? 183 00:48:10,733 --> 00:48:12,367 What's the latitude of The Lizard? 184 00:48:12,369 --> 00:48:15,403 49 degrees, 56 minutes north. 185 00:48:15,405 --> 00:48:17,572 And watch out for the reefs, south-southwest. 186 00:48:17,574 --> 00:48:20,443 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 187 00:48:20,443 --> 00:48:22,577 And Inglés, too. Fuck me. 188 00:48:22,579 --> 00:48:24,146 Listen, sir, you speak Japanese. 189 00:48:24,146 --> 00:48:25,815 I must know if my crew is alive. 190 00:48:34,556 --> 00:48:36,559 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 191 00:48:36,559 --> 00:48:38,260 And the Jappers say they'll free the rest of them 192 00:48:38,260 --> 00:48:40,596 - if you play nice. - Who of my men's dead? 193 00:48:40,597 --> 00:48:42,498 Here it is, Inglés. 194 00:48:42,498 --> 00:48:44,166 Your crew belongs to them now. 195 00:48:44,166 --> 00:48:46,101 Maybe you'll see them if you get back. 196 00:48:46,103 --> 00:48:47,804 Maybe not, but it-it is out of your hands. 197 00:48:51,340 --> 00:48:54,143 - Where are we going? - Osaka. Big city. 198 00:48:54,143 --> 00:48:57,280 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 199 00:48:57,280 --> 00:48:59,648 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 200 00:48:59,650 --> 00:49:01,250 How should I know? 201 00:49:01,251 --> 00:49:03,753 But he's a powerful sort, so I might let him. 202 00:49:04,853 --> 00:49:06,688 More powerful than those men? 203 00:49:06,690 --> 00:49:08,423 Lord of the Kanto? 204 00:49:08,425 --> 00:49:10,358 A million of them fanatics would die for the honor 205 00:49:10,360 --> 00:49:11,628 of wiping his arse. 206 00:49:14,764 --> 00:49:17,500 I didn't catch your name, friend. 207 00:49:17,501 --> 00:49:20,869 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 208 00:49:20,871 --> 00:49:22,737 I'm not your friend. 209 00:49:22,739 --> 00:49:25,173 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 210 00:49:25,175 --> 00:49:29,077 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 211 00:49:29,079 --> 00:49:30,780 Listen, Inglés, no more tricks. 212 00:49:30,780 --> 00:49:33,849 I told these samas that I'd be responsible for you. 213 00:49:33,849 --> 00:49:36,385 So, do us both a favor, blow her a kiss. 214 00:50:15,157 --> 00:50:17,293 Be a storm by sunset. 215 00:50:17,293 --> 00:50:18,827 Eh, we should head northwest. 216 00:50:18,829 --> 00:50:22,632 This crew would love to keep within sight of land. 217 00:50:22,632 --> 00:50:25,266 You came over with the Portuguese? 218 00:50:25,268 --> 00:50:26,869 Sailed for a living, hai. 219 00:50:26,869 --> 00:50:29,704 How'd you get here, anyway? 220 00:50:29,706 --> 00:50:31,407 Came by Magellan's Pass. 221 00:50:31,407 --> 00:50:33,541 Merchant mission. 222 00:50:33,543 --> 00:50:35,777 Captain-General held us in Chile too long. 223 00:50:35,778 --> 00:50:38,547 I warned him the winds would die. 224 00:50:38,547 --> 00:50:40,782 He wouldn't listen. 225 00:50:40,784 --> 00:50:43,753 And now command rests on you. 226 00:50:43,753 --> 00:50:46,489 That's some fate. Shukumei. 227 00:50:48,458 --> 00:50:51,092 - What is that word? - Shukumei? 228 00:50:51,094 --> 00:50:54,096 Shukumei, it's like an attitude out here. 229 00:50:54,097 --> 00:50:55,563 It's, uh, karma. 230 00:50:55,565 --> 00:50:59,668 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 231 00:50:59,670 --> 00:51:01,836 Part of a whole. Life, death. 232 00:51:01,838 --> 00:51:05,641 You just have to accept your-your wee place. 233 00:51:11,114 --> 00:51:14,115 These people are godless savages. 234 00:51:14,117 --> 00:51:16,351 Or maybe they just don't give a shit what you think, 235 00:51:16,353 --> 00:51:18,286 young, scheming little pirate. 236 00:51:18,288 --> 00:51:21,190 Why do you believe I'm a pirate? 237 00:51:21,190 --> 00:51:23,559 You had 20 guns on that ship. 238 00:51:23,559 --> 00:51:27,228 20 guns to defend ourselves 239 00:51:27,230 --> 00:51:28,630 from unlawful Portuguese galleons 240 00:51:28,632 --> 00:51:31,132 piloted by Spanish dogs. 241 00:51:31,134 --> 00:51:33,302 We drifted here by accident. 242 00:51:33,302 --> 00:51:35,503 We're just merchants hoping to once again 243 00:51:35,505 --> 00:51:38,407 cast eyes on our coast of origin. 244 00:51:38,407 --> 00:51:41,309 I like you, Inglés, I do. 245 00:51:41,311 --> 00:51:44,614 In fact, given we have a long night ahead of us, 246 00:51:44,614 --> 00:51:47,682 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 247 00:51:47,684 --> 00:51:49,684 Come. 248 00:51:49,686 --> 00:51:51,387 Kind of you to trust me. 249 00:51:51,387 --> 00:51:54,456 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 250 00:52:01,164 --> 00:52:02,565 Hai. 251 00:52:05,335 --> 00:52:06,802 Hai! 252 00:52:06,802 --> 00:52:09,606 Hai. 253 00:52:20,516 --> 00:52:24,552 We've got to turn ourselves into the swell! 254 00:52:24,554 --> 00:52:26,521 Where are your cojones, eh? 255 00:52:26,523 --> 00:52:30,059 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 256 00:52:37,567 --> 00:52:40,802 Go below, get them to row. Can you swim? 257 00:52:40,804 --> 00:52:43,239 - Can't you? - Never learned. 258 00:52:43,239 --> 00:52:45,275 Better to drown quickly, right? 259 00:52:56,820 --> 00:53:00,255 Goddamn it, into the swell! 260 00:53:00,257 --> 00:53:02,724 What? What are you still doing up here, 261 00:53:02,726 --> 00:53:04,393 you pirate bitch? 262 00:53:04,393 --> 00:53:06,128 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 263 00:53:06,128 --> 00:53:08,063 Piss on all English. Que viva España. 264 00:53:13,268 --> 00:53:14,836 Pull! 265 00:53:20,309 --> 00:53:23,646 Big swell coming! Turn into it! 266 00:53:24,880 --> 00:53:27,818 Row! 267 00:53:29,786 --> 00:53:33,289 Rodrigues! Rodrigues! 268 00:53:35,257 --> 00:53:37,094 Rodrigues! 269 00:53:48,570 --> 00:53:53,643 If you bastards want to live, pull! 270 00:54:38,253 --> 00:54:39,554 Rodrigu-sama. 271 00:54:39,556 --> 00:54:43,192 The pilot is somewhere here. 272 00:54:43,193 --> 00:54:45,393 For all we know, he could still be breathing. 273 00:54:45,394 --> 00:54:47,128 Naran. 274 00:54:47,130 --> 00:54:52,101 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 275 00:54:52,101 --> 00:54:55,704 where I come from, we don't leave a man behind. 276 00:55:43,152 --> 00:55:45,221 Rodrigues! 277 00:55:45,222 --> 00:55:47,389 Move a limb! 278 00:55:48,557 --> 00:55:50,260 I'm only trying to get a look. 279 00:55:58,134 --> 00:56:01,103 I'll bring him up. 280 00:56:01,103 --> 00:56:03,106 Me. 281 00:56:07,476 --> 00:56:09,411 Oh, I see. 282 00:56:13,782 --> 00:56:17,353 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 283 00:56:20,824 --> 00:56:22,391 Go on, savage. 284 00:56:22,391 --> 00:56:24,661 Maybe the fall will kill you before you drown. 285 00:57:27,824 --> 00:57:30,393 Sorry about your sack-of-shit lord. 286 00:59:07,423 --> 00:59:09,259 What the hell is he doing? 287 00:59:27,277 --> 00:59:29,211 Huh? 288 01:03:11,768 --> 01:03:13,668 My leg is on fire, 289 01:03:13,670 --> 01:03:17,706 my head is bursting and my piss pot's full. 290 01:03:17,708 --> 01:03:19,775 You make a foul nurse, Inglés. 291 01:03:21,744 --> 01:03:24,579 That man was going to kill himself 292 01:03:24,581 --> 01:03:27,382 up on that cliff. 293 01:03:27,384 --> 01:03:30,286 He risked his life to save you. 294 01:03:30,286 --> 01:03:32,387 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 295 01:03:32,389 --> 01:03:34,824 He could have tried, but he just turned 296 01:03:34,824 --> 01:03:36,659 and drew his blade. 297 01:03:36,659 --> 01:03:38,561 He chose his death. 298 01:03:38,561 --> 01:03:40,496 What better end can a man hope for? 299 01:03:42,565 --> 01:03:44,532 Will I die here? 300 01:03:44,534 --> 01:03:46,802 Likely. 301 01:03:46,802 --> 01:03:50,539 How can you just accept being powerless to this madness? 302 01:03:50,539 --> 01:03:53,108 Uh, you-you mean to this life? 303 01:03:54,844 --> 01:03:57,413 Zehi mo gozaimasen. 304 01:03:57,414 --> 01:04:01,150 One cannot resist the unseen path of nature. 305 01:04:01,150 --> 01:04:03,853 All we can do is accept our small part. 306 01:04:03,853 --> 01:04:06,521 It's bollocks. 307 01:04:06,523 --> 01:04:08,724 I fought too long and too hard to get here. 308 01:04:08,724 --> 01:04:12,394 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 309 01:04:12,396 --> 01:04:14,530 That's funny, I thought you washed up by accident. 310 01:04:18,635 --> 01:04:21,771 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 311 01:04:25,175 --> 01:04:27,409 I found this on your ship. 312 01:04:27,411 --> 01:04:32,248 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 313 01:04:32,248 --> 01:04:35,083 How you must have found your way through Magellan's Pass. 314 01:04:37,286 --> 01:04:39,387 Which means this belongs to you. 315 01:04:39,389 --> 01:04:43,291 It's a-a list of all the Catholic bases 316 01:04:43,293 --> 01:04:45,594 that you and your so-called merchant crew 317 01:04:45,594 --> 01:04:47,262 were putting to the torch. 318 01:04:47,264 --> 01:04:50,132 I mean, real savage business, if you ask me. 319 01:04:50,132 --> 01:04:53,702 "Plunder any Spanish territory, 320 01:04:53,704 --> 01:04:57,873 reach the Japans, open trade in the New World." 321 01:04:57,873 --> 01:04:59,541 Which is why I'm warning you, 322 01:04:59,543 --> 01:05:02,344 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 323 01:05:13,822 --> 01:05:15,692 This isn't the end for me. 324 01:05:17,427 --> 01:05:19,795 I won't die in this wretched land. 325 01:05:20,896 --> 01:05:23,498 This wretched land? 326 01:05:26,168 --> 01:05:28,871 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 327 01:05:28,871 --> 01:05:32,675 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 328 01:05:37,813 --> 01:05:41,117 And tell me, when you set eyes on Osaka, 329 01:05:41,117 --> 01:05:45,255 if you really think our world is the hilt of civilization. 330 01:05:51,427 --> 01:05:55,398 And then ask yourself, "What kind of man 331 01:05:55,398 --> 01:05:58,434 wields power in a land like this?" 332 01:06:01,704 --> 01:06:04,273 The one who schemes in the open... 333 01:06:06,175 --> 01:06:08,110 or the one you never see? 334 01:06:16,719 --> 01:06:20,655 There's a saying out here that every man has three hearts. 335 01:06:20,657 --> 01:06:25,094 One in his mouth, for the world to know... 336 01:06:28,331 --> 01:06:31,800 another in his chest, just for his friends... 337 01:06:36,873 --> 01:06:40,309 and a secret heart buried deep 338 01:06:40,309 --> 01:06:42,778 where no one can find it. 339 01:06:46,449 --> 01:06:49,652 That is a heart a man must keep hidden 340 01:06:49,652 --> 01:06:52,221 if he wants to survive. 341 01:06:59,896 --> 01:07:02,632 You'll understand soon, Inglés. 342 01:07:04,701 --> 01:07:10,505 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 343 01:07:18,148 --> 01:07:21,117 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 344 01:10:11,488 --> 01:10:17,393 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 24809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.