Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,418 --> 00:01:50,753
Captain.
2
00:01:52,287 --> 00:01:55,223
I was unable to take
any celestial destinations
3
00:01:55,224 --> 00:01:57,727
- due to...
- The clouds.
4
00:01:57,728 --> 00:01:59,662
Yes, the clouds.
5
00:02:01,631 --> 00:02:05,600
However, white sand
6
00:02:05,602 --> 00:02:08,103
by the mark ten.
7
00:02:09,406 --> 00:02:11,841
Ten fathoms. White
sand in the tallow.
8
00:02:11,842 --> 00:02:15,144
You see what you want to see.
9
00:02:15,145 --> 00:02:17,379
Well, the son of a bitch
Spaniard's rutter was right
10
00:02:17,381 --> 00:02:18,546
- about Magellan's Pass, was it not?
- Oh, give it here.
11
00:02:18,548 --> 00:02:20,316
The cursed bastard thing
12
00:02:20,317 --> 00:02:22,418
is to be the death of us all.
13
00:02:25,754 --> 00:02:28,390
The time has come for
you to start making plans.
14
00:02:28,391 --> 00:02:31,092
You have no food.
15
00:02:31,093 --> 00:02:33,094
As of tonight, no water.
16
00:02:33,096 --> 00:02:34,798
We'll make land.
17
00:02:36,400 --> 00:02:38,433
We'll make land.
18
00:02:38,435 --> 00:02:40,502
Goddamn English pilots.
19
00:02:40,503 --> 00:02:42,204
You never know when to give up.
20
00:02:42,204 --> 00:02:44,573
We'll reach the Japans.
21
00:02:44,574 --> 00:02:47,242
Japans. Listen to yourself.
That is the scurvy talking.
22
00:02:47,243 --> 00:02:49,645
We'll lay claim
to that dark land.
23
00:02:49,646 --> 00:02:52,114
Then it's back to Holland, rich,
24
00:02:52,115 --> 00:02:54,683
- having gone round the world.
- Eh.
25
00:02:56,719 --> 00:02:59,221
No.
26
00:02:59,222 --> 00:03:02,123
No, Pilot.
27
00:03:02,125 --> 00:03:04,092
Not me.
28
00:03:05,427 --> 00:03:08,163
Five ships when we began.
29
00:03:08,164 --> 00:03:11,500
A crew of over 500.
30
00:03:11,501 --> 00:03:14,569
We are now barely
a single vessel.
31
00:03:15,638 --> 00:03:18,508
At my age, you draw your line.
32
00:03:28,418 --> 00:03:31,054
That would be a
coward's way out.
33
00:03:33,288 --> 00:03:35,457
The Erasmus remains
home to a dozen men
34
00:03:35,459 --> 00:03:38,661
- still looking to you.
- Looking to me for what?
35
00:03:38,662 --> 00:03:40,195
We cannot fulfill our mission.
36
00:03:40,197 --> 00:03:42,564
Don't you see, there is nothing!
37
00:03:42,566 --> 00:03:45,100
All right, there you have it.
38
00:03:48,604 --> 00:03:50,506
Pilot.
39
00:03:50,507 --> 00:03:55,277
Pilot, it's nothing to fear.
40
00:03:55,278 --> 00:03:57,780
It's a blessed release.
41
00:03:57,781 --> 00:04:01,516
It's like only a soft
wind in your face.
42
00:04:01,518 --> 00:04:04,086
Can you feel it?
43
00:04:04,086 --> 00:04:06,622
That is the breath
of the Almighty.
44
00:04:06,622 --> 00:04:09,592
He's calling us. Listen.
45
00:04:13,362 --> 00:04:15,198
He is calling us home.
46
00:19:47,698 --> 00:19:50,732
Move over. Can you
see what they're doing?
47
00:19:50,733 --> 00:19:53,402
- Come on.
- I think they're towing her in.
48
00:19:53,403 --> 00:19:55,637
Can you tell what they
are? A-Are they Cathay?
49
00:19:55,638 --> 00:19:57,138
Quiet!
50
00:19:57,140 --> 00:19:58,641
It's what I've been telling you.
51
00:19:58,642 --> 00:20:00,476
They're Japanese.
52
00:20:04,614 --> 00:20:07,583
Well, don't all thank
your good fortune at once.
53
00:20:07,584 --> 00:20:09,151
We've reached it.
54
00:20:09,152 --> 00:20:14,190
Portugal's secret
empire in the East.
55
00:20:14,191 --> 00:20:15,857
Impossible.
56
00:20:15,858 --> 00:20:18,126
The orders are still on.
57
00:20:18,127 --> 00:20:20,630
- What part of this is still on?
- All I know
58
00:20:20,631 --> 00:20:23,332
is we had Spanish ships
59
00:20:23,333 --> 00:20:25,768
to the south and north of us
60
00:20:25,769 --> 00:20:27,569
out of Santa Maria.
61
00:20:27,570 --> 00:20:30,806
And this pilot got us through.
62
00:20:30,807 --> 00:20:34,242
We can still negotiate.
We have goods to trade.
63
00:20:34,243 --> 00:20:37,113
Not to mention I speak
fluent Portuguese.
64
00:20:37,114 --> 00:20:41,182
As soon as the Portuguese
tell them who we are,
65
00:20:41,183 --> 00:20:43,184
we'll be hanged.
66
00:20:43,185 --> 00:20:45,488
They don't know who
we are because the rutters
67
00:20:45,489 --> 00:20:48,458
are still locked in the
captain general's quarters.
68
00:20:50,160 --> 00:20:53,864
And as long as they
stay that way, we are safe.
69
00:20:55,699 --> 00:20:59,167
We're just merchants,
70
00:20:59,169 --> 00:21:01,202
lost at sea,
71
00:21:01,203 --> 00:21:03,372
looking for safe passage home.
72
00:21:03,373 --> 00:21:05,307
You really think it'll work?
73
00:21:06,542 --> 00:21:09,444
Here's what you're
missing, the lot of you.
74
00:21:09,445 --> 00:21:12,615
We've been caught
alee, windless,
75
00:21:12,615 --> 00:21:14,482
a speck on a current.
76
00:21:14,483 --> 00:21:17,819
We've endured pestilence,
known starvation.
77
00:21:17,820 --> 00:21:19,387
We've chewed the
calfskin covers of the ropes.
78
00:21:19,388 --> 00:21:23,826
We should be corpses
by now, but here we are.
79
00:21:23,826 --> 00:21:26,761
12 shit-smelling...
80
00:21:26,762 --> 00:21:29,198
but generally able-bodied
81
00:21:29,199 --> 00:21:31,599
Protestant scoundrels
82
00:21:31,601 --> 00:21:35,237
on a mission against
a savage horde
83
00:21:35,238 --> 00:21:39,208
and the entire
goddamn, motherless,
84
00:21:39,209 --> 00:21:41,676
shit-picking Portuguese fleet.
85
00:21:41,677 --> 00:21:43,244
Aye.
86
00:21:43,246 --> 00:21:45,480
I'd say our chances are fair.
87
00:21:49,786 --> 00:21:52,221
This is not where we die.
88
00:26:27,830 --> 00:26:30,633
Hello there. You the
leader of these men?
89
00:26:32,701 --> 00:26:34,236
My name is John Blackthorne,
90
00:26:34,237 --> 00:26:36,538
and I would very much
like to speak to you.
91
00:26:39,709 --> 00:26:41,644
If it's agreeable, I
will come up alone.
92
00:26:44,814 --> 00:26:46,615
You can't. They'll
kill you, Pilot.
93
00:26:46,616 --> 00:26:48,684
Pilot, look at their swords.
94
00:26:50,086 --> 00:26:51,621
Look out!
95
00:26:51,622 --> 00:26:53,656
No, no, no, no,
don't fight them.
96
00:26:58,427 --> 00:26:59,628
No! No violence!
97
00:26:59,630 --> 00:27:01,463
We need him alive.
98
00:27:18,682 --> 00:27:20,516
You fucking savages!
99
00:27:20,517 --> 00:27:24,487
Now I will come up alone
and speak for my men.
100
00:27:24,488 --> 00:27:27,757
You keep hold of him in
case I don't come back.
101
00:27:34,530 --> 00:27:36,566
Bastards!
102
00:27:46,675 --> 00:27:51,380
I submit. I submit.
103
00:27:51,381 --> 00:27:53,115
We are merchants.
104
00:27:53,115 --> 00:27:57,153
I request we be released
105
00:27:57,153 --> 00:28:00,088
to the safety of our ship.
106
00:28:00,089 --> 00:28:02,125
We mean you no harm.
107
00:28:12,535 --> 00:28:16,772
Omi-sama say, "Be good."
108
00:28:21,544 --> 00:28:22,744
Is this the Japans?
109
00:28:22,746 --> 00:28:25,247
Hai. Yes.
110
00:28:25,248 --> 00:28:30,420
How do I say "I understand"
in your language?
111
00:28:35,625 --> 00:28:38,661
I ask for my men to be freed.
112
00:28:38,662 --> 00:28:41,230
- Not possible.
- I beg you.
113
00:28:41,230 --> 00:28:42,530
In the name of decency.
114
00:28:42,531 --> 00:28:46,635
Please, in Japan, must be good.
115
00:28:48,672 --> 00:28:51,272
If this is how he treats guests,
116
00:28:51,273 --> 00:28:55,810
tell this poxy
little bastard I piss
117
00:28:55,811 --> 00:28:59,249
on his whole damn country!
118
00:31:00,569 --> 00:31:05,374
Our busho, Lord of Izu, Kashigi
Yabushige, he asks to know
119
00:31:05,375 --> 00:31:08,678
who you are and how
you came to this land.
120
00:31:08,679 --> 00:31:10,246
Who are you?
121
00:31:10,247 --> 00:31:12,147
A servant of God.
122
00:31:12,148 --> 00:31:15,084
Your god?
123
00:31:15,085 --> 00:31:18,086
First make that
distinction, you papist prick.
124
00:31:28,330 --> 00:31:31,534
My name is John Blackthorne.
125
00:31:31,535 --> 00:31:33,134
I'm English.
126
00:31:33,135 --> 00:31:37,105
Pilot of the Erasmus, a
Dutch merchant vessel.
127
00:31:37,106 --> 00:31:39,407
- We were blown off course two months ago.
- - Lies!
128
00:31:39,409 --> 00:31:40,809
That is a Dutch privateer.
129
00:31:40,810 --> 00:31:42,411
And you're a pirate,
130
00:31:42,412 --> 00:31:45,080
come to war on a peaceful
Portuguese settlement.
131
00:31:55,125 --> 00:31:57,259
They don't know
about us, do they?
132
00:31:59,162 --> 00:32:02,765
You told them Portugal
is the only flag in Europe.
133
00:32:02,766 --> 00:32:04,432
Which means I am
the first English sailor
134
00:32:04,433 --> 00:32:06,268
to reach your Catholic treasury.
135
00:32:06,269 --> 00:32:09,372
And you have no intention
of translating my words.
136
00:32:12,842 --> 00:32:14,743
I beg your king for parlay.
137
00:32:14,744 --> 00:32:17,747
I humbly ask for safe passage.
138
00:32:24,820 --> 00:32:27,789
Yabushige-sama says
your heretic ship now
139
00:32:27,790 --> 00:32:29,557
belongs to him.
140
00:32:29,558 --> 00:32:33,096
You will soon be
executed, as will your men.
141
00:32:36,298 --> 00:32:38,134
I am not one of them!
142
00:32:38,134 --> 00:32:41,804
And I will not be
143
00:32:41,805 --> 00:32:44,272
spoken for by Catholics!
144
00:32:44,273 --> 00:32:46,273
Not in Europe, and
certainly not in this dark land.
145
00:33:31,253 --> 00:33:33,388
Well, I'm sorry, Father.
146
00:33:33,390 --> 00:33:35,490
We'll be all over
this continent soon.
147
00:33:35,491 --> 00:33:39,095
Go back in your sty,
dick up your arse.
148
00:36:48,451 --> 00:36:51,387
Please, we're just merchants!
149
00:36:51,387 --> 00:36:54,123
Please!
150
00:36:54,123 --> 00:36:57,793
We're just merchants!
For the love of God!
151
00:36:57,793 --> 00:37:01,797
Oh, please, no! No!
152
00:37:01,797 --> 00:37:05,201
Please, no!
153
00:37:10,340 --> 00:37:14,644
Please! Please!
154
00:37:20,550 --> 00:37:23,119
Please!
155
00:41:31,867 --> 00:41:34,469
Ah, Christ.
156
00:41:43,545 --> 00:41:45,114
Good morning.
157
00:41:50,452 --> 00:41:51,721
Where are my boots?
158
00:42:58,588 --> 00:43:00,556
I heard a man
screaming last night.
159
00:43:00,556 --> 00:43:02,324
Sounded as though
he was in terrible pain.
160
00:43:02,326 --> 00:43:04,092
This is very tight.
161
00:43:07,262 --> 00:43:11,099
Well, listen, if it's amenable
to, uh, to either of you, I'd...
162
00:43:12,469 --> 00:43:15,838
I'd... very much like to
speak to your leader again.
163
00:43:16,639 --> 00:43:19,375
With the swords. The
man with the swords.
164
00:43:26,315 --> 00:43:27,717
Wonderful.
165
00:47:07,771 --> 00:47:09,672
Where am I being taken?
166
00:47:11,708 --> 00:47:14,143
You. You look at me.
167
00:47:14,143 --> 00:47:16,378
You murder prisoners
without a trial.
168
00:47:16,380 --> 00:47:18,481
Is that how it's done here?
169
00:47:24,487 --> 00:47:26,289
You go...
170
00:47:26,289 --> 00:47:28,257
- Osaka.
- I go nowhere
171
00:47:28,257 --> 00:47:31,226
until I see my men!
172
00:47:31,228 --> 00:47:33,829
Hey, hey, piss-eating bastards.
173
00:47:49,579 --> 00:47:51,146
Bow.
174
00:47:51,148 --> 00:47:52,681
Bow to the bastard-sama
if you wanna live.
175
00:47:52,682 --> 00:47:54,784
The man is like a king here.
176
00:47:54,784 --> 00:47:56,485
And tell him "goyosha wo."
177
00:47:58,688 --> 00:48:00,822
Goyosha kudasare.
Goyosha kudasare.
178
00:48:00,824 --> 00:48:02,757
To all the shit-eating
samas, huh?
179
00:48:02,759 --> 00:48:04,293
Come.
180
00:48:06,228 --> 00:48:08,164
You pilot of that Dutchman, eh?
181
00:48:08,164 --> 00:48:09,465
Who are you?
182
00:48:09,465 --> 00:48:10,733
Young little shit, aren't you?
183
00:48:10,733 --> 00:48:12,367
What's the latitude
of The Lizard?
184
00:48:12,369 --> 00:48:15,403
49 degrees, 56 minutes north.
185
00:48:15,405 --> 00:48:17,572
And watch out for the
reefs, south-southwest.
186
00:48:17,574 --> 00:48:20,443
Or they'll send you tits
up. By God, you are a pilot.
187
00:48:20,443 --> 00:48:22,577
And Inglés, too. Fuck me.
188
00:48:22,579 --> 00:48:24,146
Listen, sir, you speak Japanese.
189
00:48:24,146 --> 00:48:25,815
I must know if my crew is alive.
190
00:48:34,556 --> 00:48:36,559
Well, that's good news.
Only one of your crew is dead.
191
00:48:36,559 --> 00:48:38,260
And the Jappers say
they'll free the rest of them
192
00:48:38,260 --> 00:48:40,596
- if you play nice.
- Who of my men's dead?
193
00:48:40,597 --> 00:48:42,498
Here it is, Inglés.
194
00:48:42,498 --> 00:48:44,166
Your crew belongs to them now.
195
00:48:44,166 --> 00:48:46,101
Maybe you'll see
them if you get back.
196
00:48:46,103 --> 00:48:47,804
Maybe not, but it-it
is out of your hands.
197
00:48:51,340 --> 00:48:54,143
- Where are we going?
- Osaka. Big city.
198
00:48:54,143 --> 00:48:57,280
The Great Lord Yoshii
Toranaga wants to meet you.
199
00:48:57,280 --> 00:48:59,648
- And what does he want with me?
- Play with your balls, maybe.
200
00:48:59,650 --> 00:49:01,250
How should I know?
201
00:49:01,251 --> 00:49:03,753
But he's a powerful
sort, so I might let him.
202
00:49:04,853 --> 00:49:06,688
More powerful than those men?
203
00:49:06,690 --> 00:49:08,423
Lord of the Kanto?
204
00:49:08,425 --> 00:49:10,358
A million of them fanatics
would die for the honor
205
00:49:10,360 --> 00:49:11,628
of wiping his arse.
206
00:49:14,764 --> 00:49:17,500
I didn't catch
your name, friend.
207
00:49:17,501 --> 00:49:20,869
Rodrigues, and I'm a Spaniard
who sails for the Portuguese.
208
00:49:20,871 --> 00:49:22,737
I'm not your friend.
209
00:49:22,739 --> 00:49:25,173
Any chance of me boarding
my ship, Rodrigues?
210
00:49:25,175 --> 00:49:29,077
Yeah, yeah. Just as
soon as you lick my jib.
211
00:49:29,079 --> 00:49:30,780
Listen, Inglés, no more tricks.
212
00:49:30,780 --> 00:49:33,849
I told these samas that
I'd be responsible for you.
213
00:49:33,849 --> 00:49:36,385
So, do us both a
favor, blow her a kiss.
214
00:50:15,157 --> 00:50:17,293
Be a storm by sunset.
215
00:50:17,293 --> 00:50:18,827
Eh, we should head northwest.
216
00:50:18,829 --> 00:50:22,632
This crew would love to
keep within sight of land.
217
00:50:22,632 --> 00:50:25,266
You came over
with the Portuguese?
218
00:50:25,268 --> 00:50:26,869
Sailed for a living, hai.
219
00:50:26,869 --> 00:50:29,704
How'd you get here, anyway?
220
00:50:29,706 --> 00:50:31,407
Came by Magellan's Pass.
221
00:50:31,407 --> 00:50:33,541
Merchant mission.
222
00:50:33,543 --> 00:50:35,777
Captain-General held
us in Chile too long.
223
00:50:35,778 --> 00:50:38,547
I warned him the
winds would die.
224
00:50:38,547 --> 00:50:40,782
He wouldn't listen.
225
00:50:40,784 --> 00:50:43,753
And now command rests on you.
226
00:50:43,753 --> 00:50:46,489
That's some fate. Shukumei.
227
00:50:48,458 --> 00:50:51,092
- What is that word?
- Shukumei?
228
00:50:51,094 --> 00:50:54,096
Shukumei, it's like
an attitude out here.
229
00:50:54,097 --> 00:50:55,563
It's, uh, karma.
230
00:50:55,565 --> 00:50:59,668
Uh, fate. Fixed destiny.
Everything is connected.
231
00:50:59,670 --> 00:51:01,836
Part of a whole. Life, death.
232
00:51:01,838 --> 00:51:05,641
You just have to accept
your-your wee place.
233
00:51:11,114 --> 00:51:14,115
These people are
godless savages.
234
00:51:14,117 --> 00:51:16,351
Or maybe they just don't
give a shit what you think,
235
00:51:16,353 --> 00:51:18,286
young, scheming little pirate.
236
00:51:18,288 --> 00:51:21,190
Why do you believe I'm a pirate?
237
00:51:21,190 --> 00:51:23,559
You had 20 guns on that ship.
238
00:51:23,559 --> 00:51:27,228
20 guns to defend ourselves
239
00:51:27,230 --> 00:51:28,630
from unlawful
Portuguese galleons
240
00:51:28,632 --> 00:51:31,132
piloted by Spanish dogs.
241
00:51:31,134 --> 00:51:33,302
We drifted here by accident.
242
00:51:33,302 --> 00:51:35,503
We're just merchants
hoping to once again
243
00:51:35,505 --> 00:51:38,407
cast eyes on our
coast of origin.
244
00:51:38,407 --> 00:51:41,309
I like you, Inglés, I do.
245
00:51:41,311 --> 00:51:44,614
In fact, given we have
a long night ahead of us,
246
00:51:44,614 --> 00:51:47,682
I think I shall allow you the
honor of taking this watch.
247
00:51:47,684 --> 00:51:49,684
Come.
248
00:51:49,686 --> 00:51:51,387
Kind of you to trust me.
249
00:51:51,387 --> 00:51:54,456
Why not? You are a pilot,
not a godless savage, huh?
250
00:52:01,164 --> 00:52:02,565
Hai.
251
00:52:05,335 --> 00:52:06,802
Hai!
252
00:52:06,802 --> 00:52:09,606
Hai.
253
00:52:20,516 --> 00:52:24,552
We've got to turn
ourselves into the swell!
254
00:52:24,554 --> 00:52:26,521
Where are your cojones, eh?
255
00:52:26,523 --> 00:52:30,059
Where they should be, by God,
and where I'd like them to stay!
256
00:52:37,567 --> 00:52:40,802
Go below, get them
to row. Can you swim?
257
00:52:40,804 --> 00:52:43,239
- Can't you?
- Never learned.
258
00:52:43,239 --> 00:52:45,275
Better to drown quickly, right?
259
00:52:56,820 --> 00:53:00,255
Goddamn it, into the swell!
260
00:53:00,257 --> 00:53:02,724
What? What are you
still doing up here,
261
00:53:02,726 --> 00:53:04,393
you pirate bitch?
262
00:53:04,393 --> 00:53:06,128
Piss on the Spaniard
who serves the Portuguese.
263
00:53:06,128 --> 00:53:08,063
Piss on all English.
Que viva España.
264
00:53:13,268 --> 00:53:14,836
Pull!
265
00:53:20,309 --> 00:53:23,646
Big swell coming! Turn into it!
266
00:53:24,880 --> 00:53:27,818
Row!
267
00:53:29,786 --> 00:53:33,289
Rodrigues! Rodrigues!
268
00:53:35,257 --> 00:53:37,094
Rodrigues!
269
00:53:48,570 --> 00:53:53,643
If you bastards
want to live, pull!
270
00:54:38,253 --> 00:54:39,554
Rodrigu-sama.
271
00:54:39,556 --> 00:54:43,192
The pilot is somewhere here.
272
00:54:43,193 --> 00:54:45,393
For all we know, he
could still be breathing.
273
00:54:45,394 --> 00:54:47,128
Naran.
274
00:54:47,130 --> 00:54:52,101
I don't care what sort of
savage whore-bitch turd you are,
275
00:54:52,101 --> 00:54:55,704
where I come from, we
don't leave a man behind.
276
00:55:43,152 --> 00:55:45,221
Rodrigues!
277
00:55:45,222 --> 00:55:47,389
Move a limb!
278
00:55:48,557 --> 00:55:50,260
I'm only trying to get a look.
279
00:55:58,134 --> 00:56:01,103
I'll bring him up.
280
00:56:01,103 --> 00:56:03,106
Me.
281
00:56:07,476 --> 00:56:09,411
Oh, I see.
282
00:56:13,782 --> 00:56:17,353
You can't turn down a challenge
in front of your men, can you?
283
00:56:20,824 --> 00:56:22,391
Go on, savage.
284
00:56:22,391 --> 00:56:24,661
Maybe the fall will kill
you before you drown.
285
00:57:27,824 --> 00:57:30,393
Sorry about your
sack-of-shit lord.
286
00:59:07,423 --> 00:59:09,259
What the hell is he doing?
287
00:59:27,277 --> 00:59:29,211
Huh?
288
01:03:11,768 --> 01:03:13,668
My leg is on fire,
289
01:03:13,670 --> 01:03:17,706
my head is bursting
and my piss pot's full.
290
01:03:17,708 --> 01:03:19,775
You make a foul nurse, Inglés.
291
01:03:21,744 --> 01:03:24,579
That man was
going to kill himself
292
01:03:24,581 --> 01:03:27,382
up on that cliff.
293
01:03:27,384 --> 01:03:30,286
He risked his life to save you.
294
01:03:30,286 --> 01:03:32,387
And then when he was done
for in those waves, he didn't fight.
295
01:03:32,389 --> 01:03:34,824
He could have tried,
but he just turned
296
01:03:34,824 --> 01:03:36,659
and drew his blade.
297
01:03:36,659 --> 01:03:38,561
He chose his death.
298
01:03:38,561 --> 01:03:40,496
What better end
can a man hope for?
299
01:03:42,565 --> 01:03:44,532
Will I die here?
300
01:03:44,534 --> 01:03:46,802
Likely.
301
01:03:46,802 --> 01:03:50,539
How can you just accept being
powerless to this madness?
302
01:03:50,539 --> 01:03:53,108
Uh, you-you mean to this life?
303
01:03:54,844 --> 01:03:57,413
Zehi mo gozaimasen.
304
01:03:57,414 --> 01:04:01,150
One cannot resist the
unseen path of nature.
305
01:04:01,150 --> 01:04:03,853
All we can do is
accept our small part.
306
01:04:03,853 --> 01:04:06,521
It's bollocks.
307
01:04:06,523 --> 01:04:08,724
I fought too long and
too hard to get here.
308
01:04:08,724 --> 01:04:12,394
I won't succumb to this
madness. I won't, I can't.
309
01:04:12,396 --> 01:04:14,530
That's funny, I thought
you washed up by accident.
310
01:04:18,635 --> 01:04:21,771
Listen, Pilot, I-I
think it's only fair.
311
01:04:25,175 --> 01:04:27,409
I found this on your ship.
312
01:04:27,411 --> 01:04:32,248
It's a rutter, stolen off a
Spanish sailor, I imagine.
313
01:04:32,248 --> 01:04:35,083
How you must have found your
way through Magellan's Pass.
314
01:04:37,286 --> 01:04:39,387
Which means this belongs to you.
315
01:04:39,389 --> 01:04:43,291
It's a-a list of all
the Catholic bases
316
01:04:43,293 --> 01:04:45,594
that you and your
so-called merchant crew
317
01:04:45,594 --> 01:04:47,262
were putting to the torch.
318
01:04:47,264 --> 01:04:50,132
I mean, real savage
business, if you ask me.
319
01:04:50,132 --> 01:04:53,702
"Plunder any Spanish territory,
320
01:04:53,704 --> 01:04:57,873
reach the Japans, open
trade in the New World."
321
01:04:57,873 --> 01:04:59,541
Which is why I'm warning you,
322
01:04:59,543 --> 01:05:02,344
these go to the Portuguese
as soon as I arrive.
323
01:05:13,822 --> 01:05:15,692
This isn't the end for me.
324
01:05:17,427 --> 01:05:19,795
I won't die in this
wretched land.
325
01:05:20,896 --> 01:05:23,498
This wretched land?
326
01:05:26,168 --> 01:05:28,871
I'll tell you what, Inglés.
We're coming into port soon.
327
01:05:28,871 --> 01:05:32,675
Why don't you go on up there?
Go up and tell me what you see.
328
01:05:37,813 --> 01:05:41,117
And tell me, when
you set eyes on Osaka,
329
01:05:41,117 --> 01:05:45,255
if you really think our
world is the hilt of civilization.
330
01:05:51,427 --> 01:05:55,398
And then ask yourself,
"What kind of man
331
01:05:55,398 --> 01:05:58,434
wields power in
a land like this?"
332
01:06:01,704 --> 01:06:04,273
The one who
schemes in the open...
333
01:06:06,175 --> 01:06:08,110
or the one you never see?
334
01:06:16,719 --> 01:06:20,655
There's a saying out here
that every man has three hearts.
335
01:06:20,657 --> 01:06:25,094
One in his mouth,
for the world to know...
336
01:06:28,331 --> 01:06:31,800
another in his chest,
just for his friends...
337
01:06:36,873 --> 01:06:40,309
and a secret heart buried deep
338
01:06:40,309 --> 01:06:42,778
where no one can find it.
339
01:06:46,449 --> 01:06:49,652
That is a heart a
man must keep hidden
340
01:06:49,652 --> 01:06:52,221
if he wants to survive.
341
01:06:59,896 --> 01:07:02,632
You'll understand soon, Inglés.
342
01:07:04,701 --> 01:07:10,505
And who knows, maybe-maybe
fate brought you here for a reason.
343
01:07:18,148 --> 01:07:21,117
Maybe you'll live long
enough to find out what it is.
344
01:10:11,488 --> 01:10:17,393
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
24809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.