Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,867 --> 00:00:05,227
SCARLET HEART
2
00:00:10,707 --> 00:00:13,107
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORIC EVENTS
3
00:00:29,187 --> 00:00:31,427
You're not well.
Why are you here?
4
00:00:33,267 --> 00:00:34,507
Let's go back.
5
00:00:41,947 --> 00:00:43,147
Let's go.
6
00:00:43,707 --> 00:00:45,906
I was waiting to talk to you.
7
00:00:51,107 --> 00:00:52,587
I'm not...
8
00:00:54,307 --> 00:00:56,147
going back to that room.
9
00:01:01,187 --> 00:01:03,347
Don't do this to me
because of Chaeryeong.
10
00:01:04,427 --> 00:01:05,906
She deceived you.
11
00:01:07,547 --> 00:01:09,707
She was never truthful.
12
00:01:13,747 --> 00:01:16,147
I'm doing well.
13
00:01:16,227 --> 00:01:18,387
I'm doing well.
14
00:01:21,947 --> 00:01:23,187
Chaeryeong.
15
00:01:25,906 --> 00:01:27,787
She was truthful.
16
00:01:28,227 --> 00:01:29,906
Whatever you say.
17
00:01:32,027 --> 00:01:34,707
- She was truthful.
- So?
18
00:01:36,507 --> 00:01:38,747
Are you trusting her
instead of me?
19
00:01:41,587 --> 00:01:43,307
I want to leave the palace.
20
00:01:45,427 --> 00:01:47,867
I want to get out of here.
21
00:01:49,067 --> 00:01:50,547
I can't...
22
00:01:53,107 --> 00:01:54,906
stand it any longer.
23
00:01:56,947 --> 00:01:58,147
What about me?
24
00:01:59,827 --> 00:02:01,787
I won't let you go.
25
00:02:03,147 --> 00:02:04,227
You...
26
00:02:05,987 --> 00:02:07,906
You can never leave me.
27
00:02:15,906 --> 00:02:22,787
I'll be the moonlight,
I'll shine on you.
28
00:02:23,906 --> 00:02:29,267
Wherever you are,
I will be there.
29
00:02:30,627 --> 00:02:34,627
I love you.
30
00:02:34,987 --> 00:02:38,906
I want you so much.
31
00:02:38,906 --> 00:02:45,587
I watch from afar,
and go back again.
32
00:02:45,947 --> 00:02:50,667
I confess to you.
33
00:02:52,987 --> 00:02:55,427
If you abandon
your brother and family,
34
00:02:55,667 --> 00:02:57,587
devote yourself as my Empress...
35
00:02:58,307 --> 00:03:02,787
Then I will appoint our child
as the next Jeongyun.
36
00:03:06,427 --> 00:03:10,906
Goryeo must become my son's.
37
00:03:20,467 --> 00:03:22,906
Deliver this to Chaeryeong's family.
38
00:03:23,427 --> 00:03:25,147
This is all I have.
39
00:03:25,627 --> 00:03:29,667
If they need more,
I'll see what I can do.
40
00:03:29,827 --> 00:03:31,467
You don't need to do this.
41
00:03:32,067 --> 00:03:34,227
I'm worried you'll bring out
the Emperor's wrath.
42
00:03:34,307 --> 00:03:38,347
To the moment she died,
she worried about her family.
43
00:03:40,867 --> 00:03:42,906
She asked for my help.
44
00:03:44,627 --> 00:03:47,907
I'm sure the Emperor won't mind.
45
00:03:55,747 --> 00:03:57,307
Come on in.
46
00:03:58,187 --> 00:03:59,747
Hey, Jimong.
47
00:04:05,187 --> 00:04:06,906
Chaeryeong is dead.
48
00:04:09,947 --> 00:04:10,987
Oh yeah?
49
00:04:11,507 --> 00:04:13,347
Don't be nonchalant.
50
00:04:14,747 --> 00:04:16,067
She died for you.
51
00:04:17,027 --> 00:04:18,187
What?
52
00:04:19,987 --> 00:04:22,987
- Are you crazy?
- You'll regret it.
53
00:04:23,906 --> 00:04:25,906
Treating her like that.
54
00:04:27,027 --> 00:04:30,907
The day will come
when you will regret everything.
55
00:04:33,467 --> 00:04:35,906
Now that you're the Emperor's mistress,
56
00:04:35,947 --> 00:04:38,787
do you think you can say
whatever you want?
57
00:04:38,867 --> 00:04:39,906
Mistress?
58
00:04:51,067 --> 00:04:52,187
Your highness.
59
00:05:01,987 --> 00:05:03,747
Did you call me?
60
00:05:06,507 --> 00:05:07,787
Jimong told me.
61
00:05:08,107 --> 00:05:09,906
I'll proclaim you as concubine.
62
00:05:10,067 --> 00:05:12,947
- No need.
- It's better than being mistress.
63
00:05:13,027 --> 00:05:14,347
I want to.
64
00:05:15,187 --> 00:05:18,307
First I'll make you Lady
right beneath Empress.
65
00:05:18,906 --> 00:05:22,906
Once you have my baby,
I'll appoint you second Empress.
66
00:05:23,906 --> 00:05:27,907
The reason I want to leave
isn't about my position.
67
00:05:28,027 --> 00:05:30,907
Consult with Jimong
and decide on a name.
68
00:05:31,547 --> 00:05:34,507
- Your highness...
- Stop being stubborn.
69
00:05:40,906 --> 00:05:42,147
Let's not fight.
70
00:05:42,707 --> 00:05:45,347
Don't you remember
how long we were apart?
71
00:05:46,987 --> 00:05:51,027
Let's not waste energy
on petty fights like this.
72
00:06:09,227 --> 00:06:10,827
Read Jeonggwanjeongyo?
73
00:06:10,906 --> 00:06:12,707
JEONGGWANGJEONGYO
TANG TEXTBOOK ON KINGSHIP
74
00:06:12,867 --> 00:06:15,027
I can't figure out
what his intentions are.
75
00:06:22,947 --> 00:06:24,906
Let's get a hawk.
76
00:06:25,587 --> 00:06:29,107
Find one that's swift
and is a good hunter.
77
00:06:31,947 --> 00:06:34,347
Whatever he's up to...
78
00:06:35,387 --> 00:06:37,467
If he wants to hunt,
79
00:06:37,907 --> 00:06:39,387
let him hunt.
80
00:06:39,787 --> 00:06:43,067
Brother.
You know how 4th brother is like.
81
00:06:43,307 --> 00:06:46,707
We can't trust him.
Can't let down our guards.
82
00:06:47,627 --> 00:06:49,467
Let's get rid of his limbs.
83
00:06:51,147 --> 00:06:52,387
You mean Baeka?
84
00:06:52,507 --> 00:06:55,027
He fools around with geishas.
85
00:06:55,906 --> 00:06:57,906
It'll be easy to cut him off.
86
00:07:02,906 --> 00:07:04,947
Why are you hesitating again?
87
00:07:05,107 --> 00:07:09,107
We already have you adopted.
Mother is looking forward to see you.
88
00:07:11,307 --> 00:07:13,267
Is it because of what happened?
89
00:07:14,507 --> 00:07:18,427
I already asked the Emperor
to free all the Baekje slaves.
90
00:07:18,787 --> 00:07:20,906
It won't happen again.
91
00:07:27,747 --> 00:07:29,347
DONOBI
RUNAWAY SLAVES
92
00:07:29,427 --> 00:07:31,906
Why didn't Hubaekje slaves
pay taxes for pardon?
93
00:07:51,667 --> 00:07:54,867
Baekje slaves have already
burnt down a dozen nobles' houses.
94
00:07:55,027 --> 00:07:57,906
Number of dead nobles and commoners
are in the dozens.
95
00:07:58,507 --> 00:08:00,867
We can't stand by any more.
96
00:08:01,267 --> 00:08:04,627
The nobles are requesting for
military deployment.
97
00:08:04,747 --> 00:08:07,906
Once the army is involved
we will have casualties.
98
00:08:08,387 --> 00:08:10,427
It could make things worse.
99
00:08:11,067 --> 00:08:14,267
If the commoners join the slaves
it'll lead to a countrywide uprising.
100
00:08:14,467 --> 00:08:16,547
You need to protect the nobles.
101
00:08:16,827 --> 00:08:19,906
Without military help
they are fearing for their lives.
102
00:08:20,107 --> 00:08:22,427
They've started recruiting militia.
103
00:08:22,587 --> 00:08:23,906
Yes, your highness.
104
00:08:24,107 --> 00:08:26,587
Please protect the nobles first!
105
00:08:26,707 --> 00:08:28,906
Yes, your highness.
106
00:08:33,906 --> 00:08:34,906
Alright.
107
00:08:36,227 --> 00:08:40,667
I will deploy the army,
but they will only use blunt weapons.
108
00:08:40,906 --> 00:08:45,147
I've just taken over the throne.
I wish no blood shed.
109
00:08:46,627 --> 00:08:51,067
I request 13th brother Baeka
to lead the army.
110
00:08:52,947 --> 00:08:56,907
Baeka has no battle experience.
Why would you want him to lead?
111
00:08:57,067 --> 00:09:00,667
Rumor is that the Emperor
favors personnel originating from
112
00:09:00,827 --> 00:09:03,187
Silla or Baekje like Baeka,
rather than those native to here.
113
00:09:04,827 --> 00:09:08,227
Furthermore, Baeka had his family
adopt a Baekje court lady
114
00:09:08,307 --> 00:09:09,747
in order to marry her.
115
00:09:10,227 --> 00:09:12,147
I approved that.
116
00:09:13,107 --> 00:09:17,147
It means your right-hand man
is controlled by Baekje refugees.
117
00:09:17,667 --> 00:09:19,467
That's all speculation.
118
00:09:19,547 --> 00:09:22,147
Speculation might soon
turn into reality.
119
00:09:23,227 --> 00:09:27,507
That's how rumors work.
People start to believe them.
120
00:09:35,906 --> 00:09:36,987
No way.
121
00:09:37,507 --> 00:09:39,707
You're an artist.
You don't wield swords.
122
00:09:39,787 --> 00:09:42,467
I don't like Uhui looked down upon
because she's from Baekje.
123
00:09:42,627 --> 00:09:43,947
And I don't like...
124
00:09:44,907 --> 00:09:47,507
You being stuck in a difficult situation
because of us.
125
00:09:50,906 --> 00:09:53,587
I'll lead the troops instead.
126
00:09:54,906 --> 00:09:58,907
You are currently laying low
to make nobles put their guards down.
127
00:09:59,906 --> 00:10:04,467
It's a tricky situation.
You can't take either side.
128
00:10:04,547 --> 00:10:05,947
I won't die.
129
00:10:06,947 --> 00:10:11,827
You can't let the nobles play you.
You need to stay strong.
130
00:10:13,707 --> 00:10:15,147
I'll be fine.
131
00:10:29,867 --> 00:10:33,587
Always watched you from afar.
132
00:10:36,947 --> 00:10:42,627
Because I thought you were my love.
133
00:10:44,227 --> 00:10:48,467
I thought you were the same.
134
00:10:49,627 --> 00:10:53,667
But it was not.
135
00:10:55,747 --> 00:10:57,267
No regrets?
136
00:10:59,387 --> 00:11:00,987
I pretended to be strong.
137
00:11:01,906 --> 00:11:03,667
I might get hurt.
138
00:11:04,507 --> 00:11:08,547
Now that you have a wife.
I'm sure you'll be okay.
139
00:11:11,427 --> 00:11:13,906
I don't want to be a widow.
140
00:11:21,307 --> 00:11:22,867
When I come back...
141
00:11:25,587 --> 00:11:26,906
Let's get married.
142
00:11:31,867 --> 00:11:33,187
You're my...
143
00:11:34,787 --> 00:11:36,027
companion for life.
144
00:11:37,507 --> 00:11:41,906
I wish I wasn't
the daughter of Baekje.
145
00:11:44,067 --> 00:11:47,906
I am your companion for life.
146
00:11:55,906 --> 00:11:57,906
Wait!
What's that?
147
00:11:59,906 --> 00:12:02,906
I, the Emperor of Goryeo
148
00:12:02,907 --> 00:12:05,987
promise the Baekje refugees.
149
00:12:07,906 --> 00:12:13,187
I will look into the slave situation.
150
00:12:13,427 --> 00:12:17,906
I promise you justice will be served.
151
00:12:18,906 --> 00:12:23,707
Baekje refugees who are post-war slaves,
will be reinstated as commoners.
152
00:12:24,347 --> 00:12:31,147
If anyone tries to slave a refugee,
regardless of class, you will be punished.
153
00:12:31,867 --> 00:12:36,947
Reinstated slaves are permitted
to return to their homeland.
154
00:12:37,227 --> 00:12:39,827
Taxes will be temporarily exempted.
155
00:12:40,906 --> 00:12:45,227
The practice of discrimination
by land of origin is to be terminated.
156
00:12:45,467 --> 00:12:50,147
You can apply for government positions
and will be treated as Goryeo citizens.
157
00:12:51,067 --> 00:12:52,947
End discrimination?
158
00:12:53,507 --> 00:12:57,267
They're lying to us again.
159
00:12:57,507 --> 00:13:01,187
They can't fool us.
We won't be fooled!
160
00:13:01,627 --> 00:13:04,587
They treated us like pigs!
161
00:13:04,827 --> 00:13:07,227
- Let's go!
- Attack!
162
00:13:32,027 --> 00:13:35,067
You were exiled.
You can get in trouble here.
163
00:13:35,147 --> 00:13:38,867
Let him do what he wants.
I'm not scared of him.
164
00:13:52,906 --> 00:13:56,187
Didn't I warn you
he was going to leave you to die?
165
00:13:57,507 --> 00:13:59,267
He should've let me lead.
166
00:14:02,507 --> 00:14:03,947
Don't die.
167
00:14:05,747 --> 00:14:07,707
Even if you get wounded...
168
00:14:08,467 --> 00:14:09,906
Don't die.
169
00:14:12,667 --> 00:14:14,507
I can't stand it any more.
170
00:14:19,027 --> 00:14:21,427
Did you receive what Haesu sent?
171
00:14:22,907 --> 00:14:24,907
- The hairpin.
- Yes.
172
00:14:25,507 --> 00:14:28,267
But there was no message.
173
00:14:28,347 --> 00:14:29,906
This is the message.
174
00:14:31,507 --> 00:14:32,707
I want it.
175
00:14:33,787 --> 00:14:34,906
I want it?
176
00:14:35,747 --> 00:14:38,027
Did she really say that?
177
00:14:38,867 --> 00:14:41,747
Yes, she did.
178
00:14:43,067 --> 00:14:44,187
Haesu said...
179
00:14:45,907 --> 00:14:47,587
I desperately want it.
180
00:14:49,187 --> 00:14:50,587
That's her message.
181
00:14:52,227 --> 00:14:54,307
I don't know what it means, but...
182
00:14:55,907 --> 00:14:56,987
Help her.
183
00:14:57,827 --> 00:15:00,187
I might not be able to come back.
184
00:15:01,147 --> 00:15:04,947
I want you to stand by her as a friend.
185
00:15:06,947 --> 00:15:10,747
She's having a hard time with the Emperor.
186
00:15:11,906 --> 00:15:13,906
Worry about yourself.
187
00:15:14,787 --> 00:15:16,747
Why isn't anyone seeing you off?
188
00:15:17,906 --> 00:15:19,787
What about the court lady?
189
00:15:20,227 --> 00:15:23,627
I told Uhui to stay at home.
190
00:15:28,507 --> 00:15:30,906
Please take care, brother.
191
00:15:59,347 --> 00:16:03,787
SAMHANILTONG
GORYEO, BAEKJE, SILLA ARE ONE
192
00:16:09,906 --> 00:16:10,947
Uhui?
193
00:16:14,267 --> 00:16:16,667
Princess?
It's princess Uhui!
194
00:16:16,867 --> 00:16:19,867
- Princess! No!
- Princess!
195
00:16:27,707 --> 00:16:28,906
Uhui!
196
00:16:39,627 --> 00:16:40,787
Stop.
197
00:16:49,187 --> 00:16:50,707
You're not...
198
00:16:53,787 --> 00:16:55,387
Don't do this.
199
00:16:57,027 --> 00:16:58,227
Turn around.
200
00:16:59,906 --> 00:17:01,187
Turn around!
201
00:17:17,987 --> 00:17:19,387
If you watch...
202
00:17:24,107 --> 00:17:25,867
You won't be able to forget.
203
00:17:35,627 --> 00:17:36,906
Uhui!
204
00:17:39,906 --> 00:17:42,587
I thought I could live unnoticed.
205
00:17:43,987 --> 00:17:46,987
I could forget about my parents.
206
00:17:47,627 --> 00:17:51,867
But I couldn't forget about my people
who think of me as their mother.
207
00:17:52,947 --> 00:17:57,267
If I did,
my life would have no meaning.
208
00:18:01,347 --> 00:18:03,627
Goryeo and Baekje.
209
00:18:04,867 --> 00:18:06,987
Our king Gyeonhwon,
yours, Wang Geon.
210
00:18:08,667 --> 00:18:10,307
Their sins...
211
00:18:11,906 --> 00:18:13,987
I hope my death can forgive it all.
212
00:18:16,347 --> 00:18:21,067
Maybe this was my life's purpose.
213
00:18:24,906 --> 00:18:26,187
Baeka.
214
00:18:27,867 --> 00:18:29,507
I love you.
215
00:18:31,587 --> 00:18:33,067
You are...
216
00:18:35,427 --> 00:18:37,467
my only companion.
217
00:19:11,227 --> 00:19:17,307
Blown away by the seasons.
218
00:19:18,307 --> 00:19:24,587
Fallen flower petal.
219
00:19:25,107 --> 00:19:31,387
Alone by itself.
220
00:19:32,467 --> 00:19:38,147
Sad.
221
00:19:38,907 --> 00:19:45,547
The stars have left.
222
00:19:46,067 --> 00:19:51,227
The sky in sorrow.
223
00:19:52,906 --> 00:19:57,547
I know you can't stop thinking about her.
But you should take care of yourself.
224
00:19:59,267 --> 00:20:01,427
Why didn't she tell me?
225
00:20:07,467 --> 00:20:10,107
Maybe I put her in that situation.
226
00:20:12,187 --> 00:20:14,906
It was all my greed.
227
00:20:16,906 --> 00:20:20,667
A refugee of a fallen country.
A geisha.
228
00:20:21,707 --> 00:20:22,906
An orphan.
229
00:20:25,107 --> 00:20:27,267
I didn't care about her background.
230
00:20:29,107 --> 00:20:31,707
I was proud I loved her.
231
00:20:32,507 --> 00:20:34,227
It was my narcissism.
232
00:20:35,267 --> 00:20:37,906
I didn't try to see the real Uhui.
233
00:20:40,427 --> 00:20:44,867
Why she was sad,
why she was in pain...
234
00:20:47,347 --> 00:20:50,187
Why she couldn't smile brightly...
235
00:20:52,427 --> 00:20:54,147
I didn't ask.
236
00:20:57,027 --> 00:20:59,187
My love was artificial.
237
00:21:00,787 --> 00:21:02,747
Uhui was wrong.
238
00:21:06,906 --> 00:21:08,906
We both gave our all.
239
00:21:10,867 --> 00:21:11,987
Eventually...
240
00:21:13,667 --> 00:21:16,267
She wasn't selfish.
241
00:21:18,906 --> 00:21:20,147
She's bad.
242
00:21:29,067 --> 00:21:31,667
The Emperor knew everything.
243
00:21:35,907 --> 00:21:37,267
Right?
244
00:21:52,827 --> 00:21:54,347
You look horrible.
245
00:21:54,987 --> 00:21:57,427
I'll send the royal doctor.
Seek treatment.
246
00:21:57,507 --> 00:22:00,067
Uhui installed an imperial banner.
247
00:22:01,707 --> 00:22:03,867
Did you make a deal?
248
00:22:05,267 --> 00:22:06,987
I didn't know she'd kill herself.
249
00:22:08,467 --> 00:22:11,906
I told her she could save you
with that banner.
250
00:22:12,107 --> 00:22:14,867
That was when I found out
she was a Hubaekje princess.
251
00:22:16,906 --> 00:22:18,787
I wanted to save you.
252
00:22:19,667 --> 00:22:21,867
I wrote the banner as a last resort.
253
00:22:22,906 --> 00:22:25,906
I didn't know she'd commit suicide.
But even if I knew...
254
00:22:26,906 --> 00:22:28,627
My choice remains the same.
255
00:22:30,267 --> 00:22:31,507
To me...
256
00:22:33,107 --> 00:22:34,827
You are more important.
257
00:22:35,906 --> 00:22:37,067
I know.
258
00:22:40,307 --> 00:22:41,906
I know but...
259
00:22:43,267 --> 00:22:45,467
It's hard to accept.
260
00:22:49,627 --> 00:22:52,027
It's hard to stand beside you.
261
00:23:09,347 --> 00:23:11,906
Don't do this.
I...
262
00:23:13,947 --> 00:23:15,867
I was wrong.
263
00:23:21,067 --> 00:23:22,307
No.
264
00:23:23,947 --> 00:23:27,707
I'm too small of a man to support you.
I'm the one who's sorry.
265
00:23:29,747 --> 00:23:31,387
Long life to you.
266
00:23:33,906 --> 00:23:35,067
Brother.
267
00:23:42,906 --> 00:23:44,147
Baeka.
268
00:23:45,787 --> 00:23:47,707
Baeka!
269
00:24:25,947 --> 00:24:28,707
Are you sure about your conviction?
270
00:24:29,667 --> 00:24:30,947
Yes.
271
00:25:01,787 --> 00:25:04,427
I heard you wanted to hunt.
I brought Haedongcheong.
272
00:25:04,507 --> 00:25:06,627
HAEDONGCHEONG
HAWK USED FOR HUNTING
273
00:25:06,707 --> 00:25:09,227
Hawk hunting is my favorite.
274
00:25:16,187 --> 00:25:18,987
Hyojeyaja, Giwiinjibon.
275
00:25:19,187 --> 00:25:21,947
Filial love and brotherhood
are the basis of virtue.
276
00:25:22,747 --> 00:25:25,827
What great brotherhood.
277
00:25:25,906 --> 00:25:29,107
Harmony in the family will help
harmony in the country.
278
00:25:59,187 --> 00:26:01,907
- It's a dead hawk.
- A dead hawk!
279
00:26:02,507 --> 00:26:06,547
A hawk symbolizes the Emperor.
He's put a curse on you!
280
00:26:06,987 --> 00:26:09,307
This is a grave crime!
281
00:26:10,147 --> 00:26:11,267
Your highness.
282
00:26:12,147 --> 00:26:14,187
It's a misunderstanding.
It's...
283
00:26:14,906 --> 00:26:17,187
- There must have been a mistake.
- Brother.
284
00:26:17,747 --> 00:26:20,707
You brought it in yourself.
Who are you trying to blame?
285
00:26:27,787 --> 00:26:29,707
Curse the Emperor?
286
00:26:32,227 --> 00:26:35,307
I guess it's treason.
287
00:26:35,947 --> 00:26:38,467
Yes, it sure is!
288
00:26:38,747 --> 00:26:41,307
Yes, it is!
Your highness!
289
00:26:46,547 --> 00:26:48,587
Your highness!
It's a mistake!
290
00:26:48,707 --> 00:26:50,667
I'm being framed!
291
00:26:59,507 --> 00:27:01,707
The punishment for treason...
292
00:27:02,906 --> 00:27:04,906
is death.
293
00:27:30,107 --> 00:27:31,467
Empress.
294
00:27:31,987 --> 00:27:33,347
Greetings.
295
00:27:33,587 --> 00:27:36,907
Uk is being framed.
He might be executed.
296
00:27:37,627 --> 00:27:41,027
I heard he committed a crime,
too grave to revoke.
297
00:27:42,827 --> 00:27:45,707
You need to save your brother.
298
00:27:47,906 --> 00:27:49,187
I refuse.
299
00:27:51,307 --> 00:27:52,547
Empress.
300
00:27:55,627 --> 00:27:59,427
I can't interfere in state affairs
just to save my brother.
301
00:27:59,906 --> 00:28:01,906
His crime is too grave.
302
00:28:02,547 --> 00:28:05,707
Our Hwangju elders agree with me.
303
00:28:06,867 --> 00:28:08,827
Don't keep your hopes high.
304
00:28:09,906 --> 00:28:10,907
What?
305
00:28:11,507 --> 00:28:14,827
This is a matter of life or death
for your own brother!
306
00:28:17,427 --> 00:28:19,787
Now I am the Empress.
307
00:28:20,907 --> 00:28:23,507
I do value my family and brother.
308
00:28:23,907 --> 00:28:26,027
But look at the big picture.
309
00:28:29,307 --> 00:28:30,947
Let go of me, mother.
310
00:29:16,987 --> 00:29:18,907
Forgive brother Uk.
311
00:29:20,906 --> 00:29:22,787
He must have been framed.
312
00:29:23,667 --> 00:29:24,787
Spare him.
313
00:29:30,867 --> 00:29:31,867
Your highness!
314
00:29:36,067 --> 00:29:37,906
You shouldn't kneel down.
315
00:29:38,067 --> 00:29:40,906
It might impair your walking.
Stand up.
316
00:29:42,227 --> 00:29:44,787
You promised
you wouldn't hurt your brothers.
317
00:29:45,906 --> 00:29:46,987
Don't do this.
318
00:29:48,267 --> 00:29:50,347
I know you care for my brothers.
319
00:29:51,507 --> 00:29:54,507
But kneeling down for him...
320
00:29:55,307 --> 00:29:56,827
I don't like it.
321
00:29:59,507 --> 00:30:01,627
- Stand up.
- You killed...
322
00:30:04,467 --> 00:30:05,906
the hawk.
323
00:30:08,187 --> 00:30:11,747
You killed the hawk
in order to corner Uk.
324
00:30:23,267 --> 00:30:24,427
Why?
325
00:30:25,627 --> 00:30:26,906
Can't I?
326
00:30:29,387 --> 00:30:33,387
Uk killed big brother and Eun.
He also drove out Baeka.
327
00:30:34,147 --> 00:30:37,747
He tried to kill me.
He played us against each other.
328
00:30:37,827 --> 00:30:41,747
If you go on like this,
it'll all come back as karma.
329
00:30:42,906 --> 00:30:48,147
Doling out extreme punishment
will make everyone your enemy.
330
00:30:50,906 --> 00:30:55,067
I don't want future generations
to remember you as...
331
00:30:55,906 --> 00:30:57,547
the 'Monarch of Blood'.
332
00:30:59,307 --> 00:31:02,747
All right.
I'll let him live.
333
00:31:05,707 --> 00:31:08,307
But I will sentence Uk to exile.
334
00:31:09,507 --> 00:31:13,307
He will be confined to his house.
He won't be able to take a step out.
335
00:31:15,507 --> 00:31:17,267
He desired Goryeo.
336
00:31:17,906 --> 00:31:20,907
But his world will only be his house.
337
00:31:22,147 --> 00:31:26,387
He will suffocate and rot.
338
00:31:38,347 --> 00:31:39,347
Well...
339
00:31:40,747 --> 00:31:42,787
Instead of just killing him off...
340
00:31:43,867 --> 00:31:45,947
I guess it fits him better to rot.
341
00:32:46,307 --> 00:32:48,187
Playing with flowers?
342
00:32:48,827 --> 00:32:50,547
Pathetic.
343
00:32:58,147 --> 00:33:00,387
I heard about Uk.
344
00:33:01,987 --> 00:33:06,107
I'm sure you must feel bad for him.
345
00:33:06,787 --> 00:33:11,906
Since we were young,
he always let me do whatever I wanted.
346
00:33:13,947 --> 00:33:17,987
I was worried if I was the one
who put him in this position.
347
00:33:19,147 --> 00:33:20,867
I urged him to be Emperor.
348
00:33:21,906 --> 00:33:24,307
To own this palace together.
349
00:33:25,107 --> 00:33:27,267
I kept pressing him.
350
00:33:30,987 --> 00:33:32,507
But you know what?
351
00:33:33,387 --> 00:33:36,387
I wasn't the one
who essentially changed him.
352
00:33:39,627 --> 00:33:40,827
It was you.
353
00:33:42,667 --> 00:33:44,947
- Excuse me?
- He told me.
354
00:33:45,906 --> 00:33:48,387
You told him to be
cautious of 4th Prince.
355
00:33:48,587 --> 00:33:52,147
To get out of Wang So's way,
or else he might get killed.
356
00:33:56,906 --> 00:33:57,906
Because...
357
00:33:59,627 --> 00:34:03,107
Because I told Uk to
look out for 4th Prince?
358
00:34:03,227 --> 00:34:05,107
Ever since he heard that,
359
00:34:05,587 --> 00:34:08,027
he believed 4th Prince
would become Emperor.
360
00:34:09,267 --> 00:34:11,467
And because he loved you...
361
00:34:12,027 --> 00:34:15,747
he couldn't bear the fact that
you admitted another man as Emperor.
362
00:34:18,906 --> 00:34:21,267
Yes, I did press my brother.
363
00:34:21,827 --> 00:34:23,907
But you put in the finishing blow.
364
00:34:27,227 --> 00:34:29,187
It all started with you.
365
00:34:31,147 --> 00:34:36,467
The reason I wanted to be Emperor,
even if I had to kill my brothers, was...
366
00:34:38,787 --> 00:34:39,907
because you...
367
00:34:41,906 --> 00:34:45,267
You cleaned up So's scar
and let him take my place.
368
00:34:47,107 --> 00:34:49,587
He took my place...
369
00:34:51,107 --> 00:34:52,906
Watch out for Prince Wang So.
370
00:34:52,987 --> 00:34:56,867
Avoid him.
Don't ever get in is way, or else...
371
00:34:58,747 --> 00:35:00,387
Or else everyone dies.
372
00:35:10,147 --> 00:35:11,906
All my fault?
373
00:35:12,427 --> 00:35:14,947
If you hadn't warm him about 4th Prince,
374
00:35:15,627 --> 00:35:19,547
if you hadn't told him
4th Prince was going to be Emperor...
375
00:35:20,827 --> 00:35:23,906
My brother wouldn't have changed
to the point that he is now.
376
00:35:27,187 --> 00:35:28,906
You brought everyone down.
377
00:35:30,147 --> 00:35:32,667
And you have the audacity to live?
378
00:35:50,547 --> 00:35:53,906
- It's my favorite, Su.
- Mine is Ujeon tea.
379
00:35:57,067 --> 00:35:58,987
All because of me?
380
00:36:39,987 --> 00:36:41,667
Draw it correctly.
381
00:36:42,027 --> 00:36:45,627
So when someone sees it
they feel like they saw me.
382
00:36:46,067 --> 00:36:48,227
Isn't this for the museum?
383
00:36:48,507 --> 00:36:50,187
Since you're not on the throne
384
00:36:50,267 --> 00:36:53,627
people won't be able to tell
if you're a prince or the Emperor.
385
00:36:53,747 --> 00:36:56,906
I'm still young.
This isn't a portrait for when I'm dead.
386
00:37:01,307 --> 00:37:02,827
It's a gift.
387
00:37:06,667 --> 00:37:08,947
No.
You can't come in.
388
00:37:17,906 --> 00:37:19,307
Greetings to the Emperor.
389
00:37:22,867 --> 00:37:25,067
You broke exile again.
390
00:37:25,906 --> 00:37:28,267
Do you really want to die?
391
00:37:28,347 --> 00:37:31,787
I needed to ask a favor, Emperor.
392
00:37:32,747 --> 00:37:35,787
If I told you beforehand
I thought you'd stop me.
393
00:37:38,707 --> 00:37:40,587
Former Emperor's orders.
394
00:37:53,906 --> 00:37:58,347
I permit the marriage of
Prince Jeong and court lady Haesu.
395
00:38:04,906 --> 00:38:05,907
It's fake.
396
00:38:07,906 --> 00:38:09,147
Fabricated.
397
00:38:14,427 --> 00:38:17,667
You succeeded the throne
without a proper will.
398
00:38:17,906 --> 00:38:20,507
Is that why you're neglecting
an official order?
399
00:38:21,707 --> 00:38:25,267
Compare this order
with his other writings.
400
00:38:25,627 --> 00:38:28,347
It's exactly the same.
401
00:38:28,907 --> 00:38:32,187
Even if it's a real order
I disapprove the content.
402
00:38:34,227 --> 00:38:35,906
You can't marry Haesu.
403
00:38:36,027 --> 00:38:39,906
It was approved by our former Emperor,
I have every right to.
404
00:38:39,987 --> 00:38:42,667
Everyone knows my relationship with Haesu.
405
00:38:43,067 --> 00:38:45,906
But marry you?
406
00:38:47,747 --> 00:38:49,467
Stop this nonsense.
407
00:38:49,547 --> 00:38:52,906
Haesu isn't an Empress
nor a concubine.
408
00:38:53,107 --> 00:38:54,627
Not even your wife.
409
00:38:54,906 --> 00:38:58,906
There is no reason for us
to not get married.
410
00:38:59,906 --> 00:39:03,467
The lieges are already all informed.
411
00:39:04,627 --> 00:39:07,187
They all wait for your approval.
412
00:39:11,267 --> 00:39:12,347
Jimong.
413
00:39:15,627 --> 00:39:17,227
Punish Wang Jeong for...
414
00:39:17,906 --> 00:39:19,907
- Abandoning...
- Haesu wants this.
415
00:39:23,627 --> 00:39:24,667
What?
416
00:39:25,627 --> 00:39:26,906
Check with her.
417
00:39:27,906 --> 00:39:28,906
Haesu
418
00:39:29,827 --> 00:39:31,147
wants to
419
00:39:31,987 --> 00:39:33,347
marry me.
420
00:39:43,227 --> 00:39:45,067
Need more honey.
421
00:39:46,507 --> 00:39:48,867
That's why it's easily crumbled.
422
00:39:49,907 --> 00:39:51,987
Use flower aroma for the ladies
423
00:39:52,307 --> 00:39:56,347
and grass or peppermint aroma
for the princes and Emperor.
424
00:39:56,507 --> 00:39:57,507
Yes, miss.
425
00:40:04,867 --> 00:40:06,107
Jeong wants to...
426
00:40:08,427 --> 00:40:09,867
marry you.
427
00:40:11,707 --> 00:40:14,787
He had an official order
from the former Emperor.
428
00:40:15,187 --> 00:40:16,467
Did you know?
429
00:40:18,907 --> 00:40:22,067
When was that order issued?
430
00:40:22,187 --> 00:40:23,627
September, year of Musin.
431
00:40:24,547 --> 00:40:27,427
That's when Jeong came back
victorious against Kitan.
432
00:40:32,107 --> 00:40:35,547
Jeong said you wanted to
marry him too, but...
433
00:40:36,067 --> 00:40:37,427
I know it's a lie.
434
00:40:38,307 --> 00:40:41,707
- I can nullify the order and...
- I want it.
435
00:40:47,387 --> 00:40:49,906
Disobeying an order is a grave crime.
436
00:40:50,507 --> 00:40:53,027
If I do disobey,
someone will find out.
437
00:40:53,787 --> 00:40:56,147
They will try to dethrone you.
438
00:41:00,987 --> 00:41:05,906
When we were apart,
I used to always miss you.
439
00:41:07,547 --> 00:41:10,067
My heart ached thinking about you.
440
00:41:11,667 --> 00:41:12,906
But now...
441
00:41:14,906 --> 00:41:17,227
We see and laugh with each other
everyday...
442
00:41:18,906 --> 00:41:20,267
But I'm scared.
443
00:41:21,906 --> 00:41:23,906
Sometimes I hate you.
444
00:41:25,227 --> 00:41:26,387
Hate?
445
00:41:26,827 --> 00:41:31,906
If we keep on like this,
one day only hatred will be left.
446
00:41:32,707 --> 00:41:37,906
I don't want that to happen.
I'd rather leave you now.
447
00:41:40,267 --> 00:41:41,906
Never.
448
00:42:15,227 --> 00:42:18,906
People suspect your legitimacy.
You can't ignore the order.
449
00:42:21,787 --> 00:42:24,667
You made me abandon
my family and brother.
450
00:42:25,627 --> 00:42:28,787
Why can't you let Haesu go?
451
00:42:28,907 --> 00:42:30,067
Yeah.
452
00:42:31,667 --> 00:42:33,427
I can't let Haesu go.
453
00:42:36,467 --> 00:42:40,827
I'll see how long you can hold on to her.
454
00:42:43,107 --> 00:42:45,547
Maybe you can throw away the throne.
455
00:42:46,707 --> 00:42:48,427
But I can't.
456
00:43:07,987 --> 00:43:11,587
THOUGH THEY SAY THE SUN IS NAUGHT,
TO ME THE SUN IS AGLOW.
457
00:43:21,427 --> 00:43:23,067
Stand up now.
458
00:43:23,906 --> 00:43:27,507
The Emperor promised to let you live.
459
00:43:30,987 --> 00:43:34,707
You might get yourself into trouble.
460
00:43:37,987 --> 00:43:39,387
Look at me.
461
00:43:41,187 --> 00:43:43,347
I know you don't have any affection left.
462
00:43:45,147 --> 00:43:48,906
I would have done this
for any of the princes.
463
00:43:50,107 --> 00:43:51,827
The Emperor understands.
464
00:44:01,547 --> 00:44:03,027
Let it go.
465
00:44:04,307 --> 00:44:08,906
The throne or your love...
if you don't leave the palace,
466
00:44:09,906 --> 00:44:12,547
no one can escape the pain.
467
00:44:13,187 --> 00:44:14,507
You have to...
468
00:44:16,387 --> 00:44:18,147
let it go.
469
00:44:24,147 --> 00:44:30,187
You turn your back to me,
you step away.
470
00:44:30,427 --> 00:44:36,906
Tears I held back start to flow.
471
00:44:39,947 --> 00:44:45,027
Like the flower petals falling.
472
00:44:45,867 --> 00:44:52,787
My poor love,
is this the end?
473
00:44:53,587 --> 00:45:00,547
When the day we meet again comes
474
00:45:01,867 --> 00:45:06,227
Let's not split up again.
475
00:45:06,627 --> 00:45:11,787
My love.
476
00:45:17,627 --> 00:45:20,787
Brother, I need your help.
477
00:45:37,547 --> 00:45:39,747
So you have an earnest request?
478
00:45:41,067 --> 00:45:44,906
I brought you in
only because the Empress begged me.
479
00:45:45,906 --> 00:45:48,906
Empress, can you leave us alone?
480
00:45:50,787 --> 00:45:51,947
Brother...
481
00:46:00,267 --> 00:46:02,467
I respectfully plead...
482
00:46:03,467 --> 00:46:07,267
Please listen carefully to
what my brother has to say.
483
00:46:19,947 --> 00:46:21,107
I...
484
00:46:24,907 --> 00:46:27,907
I have a confession to make about Haesu.
485
00:46:31,307 --> 00:46:32,307
Haesu?
486
00:46:32,427 --> 00:46:36,867
It seems like you
still don't know something.
487
00:46:37,307 --> 00:46:38,906
So I will reveal it.
488
00:46:41,547 --> 00:46:42,906
We...
489
00:46:46,107 --> 00:46:48,187
pledged to marriage.
490
00:46:53,787 --> 00:46:57,906
Do you really want to die?
491
00:46:58,027 --> 00:47:00,587
Long before she was your lady...
492
00:47:04,267 --> 00:47:05,347
Su...
493
00:47:07,707 --> 00:47:09,427
was mine.
494
00:47:26,427 --> 00:47:29,707
I found out why you were
that worried about Uk.
495
00:47:32,307 --> 00:47:34,906
Why you knelt to save him.
496
00:47:36,907 --> 00:47:38,067
Now I know.
497
00:47:42,387 --> 00:47:44,627
The bracelet you always had on...
498
00:47:45,307 --> 00:47:47,467
The secret meetings at the cave...
499
00:47:49,107 --> 00:47:50,707
Is it true?
500
00:47:52,187 --> 00:47:56,707
Did you really try to marry Uk?
501
00:47:59,987 --> 00:48:01,147
Yes.
502
00:48:03,587 --> 00:48:05,906
The one you said you loved...
503
00:48:07,787 --> 00:48:09,147
Was it Uk?
504
00:48:12,907 --> 00:48:14,587
Yes, it was.
505
00:48:20,867 --> 00:48:22,907
You won't hurt him, will you?
506
00:48:23,307 --> 00:48:26,707
Worried for Uk?
Because you're relatives?
507
00:48:27,307 --> 00:48:29,906
- I have somebody else in my heart.
- Baeka?
508
00:48:30,627 --> 00:48:32,387
No, not Baeka...
509
00:48:32,667 --> 00:48:33,707
I will bring her back.
510
00:48:33,787 --> 00:48:37,587
If others see you two returning,
they will start unwanted gossip.
511
00:48:37,906 --> 00:48:38,906
Su.
512
00:48:42,347 --> 00:48:45,787
There is nothing that's yours here.
513
00:48:46,267 --> 00:48:48,906
Yeonhwa, Haesu,
everyone...
514
00:48:49,987 --> 00:48:51,507
is under my wing.
515
00:48:52,427 --> 00:48:56,387
You promised
you wouldn't hurt your brothers.
516
00:48:59,067 --> 00:49:00,867
Tell me it's a lie.
517
00:49:01,427 --> 00:49:05,667
That it's all a misunderstanding.
That Uk is just playing us!
518
00:49:07,707 --> 00:49:09,707
Then we can go back.
519
00:49:10,907 --> 00:49:12,027
We...
520
00:49:15,787 --> 00:49:17,907
We promised not to lie to each other.
521
00:49:18,667 --> 00:49:20,307
How can you do this to me?
522
00:49:21,627 --> 00:49:23,667
How can you hurt me like this?
523
00:49:23,827 --> 00:49:25,587
And with Uk!
524
00:49:34,906 --> 00:49:37,307
You always loved Uk.
525
00:49:37,906 --> 00:49:38,987
Your highness...
526
00:49:40,187 --> 00:49:41,906
Don't touch me.
527
00:49:44,347 --> 00:49:45,987
From now on...
528
00:49:49,027 --> 00:49:51,587
I will never see you again.
529
00:50:19,067 --> 00:50:24,467
Are you listening to my voice?
530
00:50:24,667 --> 00:50:28,107
I'm saying I love you.
531
00:50:29,107 --> 00:50:31,587
Are you listening to me?
532
00:50:31,707 --> 00:50:35,547
Can you hear my heart?
533
00:50:37,667 --> 00:50:41,507
Like the rain on the window.
534
00:50:42,707 --> 00:50:47,987
You are soaking up my mind.
535
00:51:21,147 --> 00:51:23,787
You can't leave her again.
536
00:51:25,387 --> 00:51:28,906
I know you have to give up a lot
to be where you are.
537
00:51:29,267 --> 00:51:33,267
But if you let her go like this,
you will lose yourself.
538
00:51:36,907 --> 00:51:38,627
I didn't leave her.
539
00:51:41,906 --> 00:51:43,587
JEONGGWANJEONGYO
540
00:51:47,906 --> 00:51:48,907
Su...
541
00:51:50,947 --> 00:51:52,387
left me.
542
00:52:00,187 --> 00:52:01,747
Bring it.
543
00:52:07,067 --> 00:52:10,667
We first bonded with drinks.
So here's one for farewell.
544
00:52:11,387 --> 00:52:12,867
Only one?
545
00:52:14,906 --> 00:52:17,147
If I knew Jeong possessed the order,
546
00:52:17,547 --> 00:52:19,906
I wouldn't have
easily decided to help you.
547
00:52:20,227 --> 00:52:21,906
I didn't know either.
548
00:52:22,906 --> 00:52:25,987
He just told me he had a way out.
549
00:52:26,067 --> 00:52:28,387
I know you don't want to marry him.
550
00:52:29,427 --> 00:52:30,907
It isn't too late.
551
00:52:31,067 --> 00:52:33,107
Yes, I don't want a marriage.
552
00:52:33,906 --> 00:52:36,307
But, if that's my only way out...
553
00:52:37,467 --> 00:52:38,906
I'm okay with it.
554
00:52:41,267 --> 00:52:43,906
I was lucky to have you as a friend.
555
00:52:44,027 --> 00:52:47,867
A precious relationship
our dear sister left us.
556
00:52:48,867 --> 00:52:50,427
Same here.
557
00:52:59,627 --> 00:53:01,307
Take care of yourself.
558
00:53:01,947 --> 00:53:04,027
I know you miss her.
559
00:53:06,906 --> 00:53:10,947
I really wished you two worked out.
560
00:53:11,227 --> 00:53:14,507
There's too much blood shed between us.
561
00:53:15,387 --> 00:53:17,747
I thought I could prevent it.
562
00:53:19,347 --> 00:53:20,587
I was wrong.
563
00:53:23,067 --> 00:53:25,906
I'm not sure if I can take it any more.
564
00:53:25,987 --> 00:53:30,267
I guess I don't know the deep chasm
between you two.
565
00:53:44,147 --> 00:53:45,467
Go back.
566
00:53:46,906 --> 00:53:49,987
If you stay, I'll have to act.
567
00:53:50,906 --> 00:53:53,267
- Where were the guards?
- Baeka.
568
00:54:29,787 --> 00:54:30,947
Thank you.
569
00:54:33,347 --> 00:54:35,707
I wasn't that willing either.
570
00:54:35,906 --> 00:54:38,507
If you didn't know my desire to leave,
571
00:54:38,906 --> 00:54:42,867
I know you wouldn't have ever said that.
572
00:54:44,747 --> 00:54:45,747
Jeong...
573
00:54:47,827 --> 00:54:49,107
will treat you well.
574
00:54:51,907 --> 00:54:52,907
Please.
575
00:54:54,027 --> 00:54:55,906
Take care of yourself.
576
00:54:57,827 --> 00:54:59,427
Now that you are leaving...
577
00:55:00,906 --> 00:55:02,707
sever all ties.
578
00:55:06,467 --> 00:55:08,267
Erase the past.
579
00:55:11,667 --> 00:55:13,307
Focus on your...
580
00:55:15,906 --> 00:55:17,067
future.
581
00:55:39,787 --> 00:55:40,867
Su.
582
00:55:46,906 --> 00:55:50,387
I know you know how I feel.
583
00:55:52,587 --> 00:55:56,147
If you know, you can understand.
And if you understand...
584
00:55:58,906 --> 00:56:00,667
no need to be sad.
585
00:56:21,147 --> 00:56:22,387
Go now.
586
00:56:40,347 --> 00:56:41,827
Forget us.
587
00:56:44,906 --> 00:56:46,107
Forget everything.
588
00:56:49,907 --> 00:56:51,267
This life...
589
00:56:56,627 --> 00:56:57,906
is over.
590
00:57:05,307 --> 00:57:11,667
Your eyes look at me
591
00:57:12,587 --> 00:57:16,467
Like it knows what's in my mind
592
00:57:18,307 --> 00:57:25,227
Though we want to part ways,
our memories connect us.
593
00:57:26,387 --> 00:57:30,947
Even when we are in different spaces.
594
00:57:32,947 --> 00:57:38,827
It hurts to love you.
595
00:57:39,187 --> 00:57:45,906
It's sad I can't empty my heart.
596
00:57:53,507 --> 00:57:58,507
If I didn't meet you,
I wouldn't miss you this much.
597
00:58:00,667 --> 00:58:05,867
If I didn't know you,
I wouldn't think about you this much.
598
00:58:06,347 --> 00:58:10,387
If we weren't together,
I wouldn't need to disappear.
599
00:58:10,547 --> 00:58:14,667
If I didn't care for you,
I wouldn't need to remember you.
600
00:58:16,747 --> 00:58:18,787
If we didn't love each other...
601
00:58:20,027 --> 00:58:22,827
We wouldn't need to leave each other.
602
00:58:24,747 --> 00:58:26,906
If we didn't see each other...
603
00:58:28,747 --> 00:58:31,227
We wouldn't have to be with each other.
604
00:58:33,867 --> 00:58:34,907
Only if...
605
00:58:37,147 --> 00:58:39,906
I'd never met you...
606
00:58:43,906 --> 00:58:50,267
I can love you.
607
00:58:55,787 --> 00:59:01,587
It hurts to love you.
608
00:59:01,906 --> 00:59:08,707
It's sad I can't empty my heart.
609
00:59:10,147 --> 00:59:17,107
Please do not forget
610
00:59:18,387 --> 00:59:22,906
My love never stops.
42102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.