All language subtitles for Scarlet.Heart.Ryeo.E19.x264.1080p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,867 --> 00:00:05,227 SCARLET HEART 2 00:00:10,707 --> 00:00:13,107 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORIC EVENTS 3 00:00:29,187 --> 00:00:31,427 You're not well. Why are you here? 4 00:00:33,267 --> 00:00:34,507 Let's go back. 5 00:00:41,947 --> 00:00:43,147 Let's go. 6 00:00:43,707 --> 00:00:45,906 I was waiting to talk to you. 7 00:00:51,107 --> 00:00:52,587 I'm not... 8 00:00:54,307 --> 00:00:56,147 going back to that room. 9 00:01:01,187 --> 00:01:03,347 Don't do this to me because of Chaeryeong. 10 00:01:04,427 --> 00:01:05,906 She deceived you. 11 00:01:07,547 --> 00:01:09,707 She was never truthful. 12 00:01:13,747 --> 00:01:16,147 I'm doing well. 13 00:01:16,227 --> 00:01:18,387 I'm doing well. 14 00:01:21,947 --> 00:01:23,187 Chaeryeong. 15 00:01:25,906 --> 00:01:27,787 She was truthful. 16 00:01:28,227 --> 00:01:29,906 Whatever you say. 17 00:01:32,027 --> 00:01:34,707 - She was truthful. - So? 18 00:01:36,507 --> 00:01:38,747 Are you trusting her instead of me? 19 00:01:41,587 --> 00:01:43,307 I want to leave the palace. 20 00:01:45,427 --> 00:01:47,867 I want to get out of here. 21 00:01:49,067 --> 00:01:50,547 I can't... 22 00:01:53,107 --> 00:01:54,906 stand it any longer. 23 00:01:56,947 --> 00:01:58,147 What about me? 24 00:01:59,827 --> 00:02:01,787 I won't let you go. 25 00:02:03,147 --> 00:02:04,227 You... 26 00:02:05,987 --> 00:02:07,906 You can never leave me. 27 00:02:15,906 --> 00:02:22,787 I'll be the moonlight, I'll shine on you. 28 00:02:23,906 --> 00:02:29,267 Wherever you are, I will be there. 29 00:02:30,627 --> 00:02:34,627 I love you. 30 00:02:34,987 --> 00:02:38,906 I want you so much. 31 00:02:38,906 --> 00:02:45,587 I watch from afar, and go back again. 32 00:02:45,947 --> 00:02:50,667 I confess to you. 33 00:02:52,987 --> 00:02:55,427 If you abandon your brother and family, 34 00:02:55,667 --> 00:02:57,587 devote yourself as my Empress... 35 00:02:58,307 --> 00:03:02,787 Then I will appoint our child as the next Jeongyun. 36 00:03:06,427 --> 00:03:10,906 Goryeo must become my son's. 37 00:03:20,467 --> 00:03:22,906 Deliver this to Chaeryeong's family. 38 00:03:23,427 --> 00:03:25,147 This is all I have. 39 00:03:25,627 --> 00:03:29,667 If they need more, I'll see what I can do. 40 00:03:29,827 --> 00:03:31,467 You don't need to do this. 41 00:03:32,067 --> 00:03:34,227 I'm worried you'll bring out the Emperor's wrath. 42 00:03:34,307 --> 00:03:38,347 To the moment she died, she worried about her family. 43 00:03:40,867 --> 00:03:42,906 She asked for my help. 44 00:03:44,627 --> 00:03:47,907 I'm sure the Emperor won't mind. 45 00:03:55,747 --> 00:03:57,307 Come on in. 46 00:03:58,187 --> 00:03:59,747 Hey, Jimong. 47 00:04:05,187 --> 00:04:06,906 Chaeryeong is dead. 48 00:04:09,947 --> 00:04:10,987 Oh yeah? 49 00:04:11,507 --> 00:04:13,347 Don't be nonchalant. 50 00:04:14,747 --> 00:04:16,067 She died for you. 51 00:04:17,027 --> 00:04:18,187 What? 52 00:04:19,987 --> 00:04:22,987 - Are you crazy? - You'll regret it. 53 00:04:23,906 --> 00:04:25,906 Treating her like that. 54 00:04:27,027 --> 00:04:30,907 The day will come when you will regret everything. 55 00:04:33,467 --> 00:04:35,906 Now that you're the Emperor's mistress, 56 00:04:35,947 --> 00:04:38,787 do you think you can say whatever you want? 57 00:04:38,867 --> 00:04:39,906 Mistress? 58 00:04:51,067 --> 00:04:52,187 Your highness. 59 00:05:01,987 --> 00:05:03,747 Did you call me? 60 00:05:06,507 --> 00:05:07,787 Jimong told me. 61 00:05:08,107 --> 00:05:09,906 I'll proclaim you as concubine. 62 00:05:10,067 --> 00:05:12,947 - No need. - It's better than being mistress. 63 00:05:13,027 --> 00:05:14,347 I want to. 64 00:05:15,187 --> 00:05:18,307 First I'll make you Lady right beneath Empress. 65 00:05:18,906 --> 00:05:22,906 Once you have my baby, I'll appoint you second Empress. 66 00:05:23,906 --> 00:05:27,907 The reason I want to leave isn't about my position. 67 00:05:28,027 --> 00:05:30,907 Consult with Jimong and decide on a name. 68 00:05:31,547 --> 00:05:34,507 - Your highness... - Stop being stubborn. 69 00:05:40,906 --> 00:05:42,147 Let's not fight. 70 00:05:42,707 --> 00:05:45,347 Don't you remember how long we were apart? 71 00:05:46,987 --> 00:05:51,027 Let's not waste energy on petty fights like this. 72 00:06:09,227 --> 00:06:10,827 Read Jeonggwanjeongyo? 73 00:06:10,906 --> 00:06:12,707 JEONGGWANGJEONGYO TANG TEXTBOOK ON KINGSHIP 74 00:06:12,867 --> 00:06:15,027 I can't figure out what his intentions are. 75 00:06:22,947 --> 00:06:24,906 Let's get a hawk. 76 00:06:25,587 --> 00:06:29,107 Find one that's swift and is a good hunter. 77 00:06:31,947 --> 00:06:34,347 Whatever he's up to... 78 00:06:35,387 --> 00:06:37,467 If he wants to hunt, 79 00:06:37,907 --> 00:06:39,387 let him hunt. 80 00:06:39,787 --> 00:06:43,067 Brother. You know how 4th brother is like. 81 00:06:43,307 --> 00:06:46,707 We can't trust him. Can't let down our guards. 82 00:06:47,627 --> 00:06:49,467 Let's get rid of his limbs. 83 00:06:51,147 --> 00:06:52,387 You mean Baeka? 84 00:06:52,507 --> 00:06:55,027 He fools around with geishas. 85 00:06:55,906 --> 00:06:57,906 It'll be easy to cut him off. 86 00:07:02,906 --> 00:07:04,947 Why are you hesitating again? 87 00:07:05,107 --> 00:07:09,107 We already have you adopted. Mother is looking forward to see you. 88 00:07:11,307 --> 00:07:13,267 Is it because of what happened? 89 00:07:14,507 --> 00:07:18,427 I already asked the Emperor to free all the Baekje slaves. 90 00:07:18,787 --> 00:07:20,906 It won't happen again. 91 00:07:27,747 --> 00:07:29,347 DONOBI RUNAWAY SLAVES 92 00:07:29,427 --> 00:07:31,906 Why didn't Hubaekje slaves pay taxes for pardon? 93 00:07:51,667 --> 00:07:54,867 Baekje slaves have already burnt down a dozen nobles' houses. 94 00:07:55,027 --> 00:07:57,906 Number of dead nobles and commoners are in the dozens. 95 00:07:58,507 --> 00:08:00,867 We can't stand by any more. 96 00:08:01,267 --> 00:08:04,627 The nobles are requesting for military deployment. 97 00:08:04,747 --> 00:08:07,906 Once the army is involved we will have casualties. 98 00:08:08,387 --> 00:08:10,427 It could make things worse. 99 00:08:11,067 --> 00:08:14,267 If the commoners join the slaves it'll lead to a countrywide uprising. 100 00:08:14,467 --> 00:08:16,547 You need to protect the nobles. 101 00:08:16,827 --> 00:08:19,906 Without military help they are fearing for their lives. 102 00:08:20,107 --> 00:08:22,427 They've started recruiting militia. 103 00:08:22,587 --> 00:08:23,906 Yes, your highness. 104 00:08:24,107 --> 00:08:26,587 Please protect the nobles first! 105 00:08:26,707 --> 00:08:28,906 Yes, your highness. 106 00:08:33,906 --> 00:08:34,906 Alright. 107 00:08:36,227 --> 00:08:40,667 I will deploy the army, but they will only use blunt weapons. 108 00:08:40,906 --> 00:08:45,147 I've just taken over the throne. I wish no blood shed. 109 00:08:46,627 --> 00:08:51,067 I request 13th brother Baeka to lead the army. 110 00:08:52,947 --> 00:08:56,907 Baeka has no battle experience. Why would you want him to lead? 111 00:08:57,067 --> 00:09:00,667 Rumor is that the Emperor favors personnel originating from 112 00:09:00,827 --> 00:09:03,187 Silla or Baekje like Baeka, rather than those native to here. 113 00:09:04,827 --> 00:09:08,227 Furthermore, Baeka had his family adopt a Baekje court lady 114 00:09:08,307 --> 00:09:09,747 in order to marry her. 115 00:09:10,227 --> 00:09:12,147 I approved that. 116 00:09:13,107 --> 00:09:17,147 It means your right-hand man is controlled by Baekje refugees. 117 00:09:17,667 --> 00:09:19,467 That's all speculation. 118 00:09:19,547 --> 00:09:22,147 Speculation might soon turn into reality. 119 00:09:23,227 --> 00:09:27,507 That's how rumors work. People start to believe them. 120 00:09:35,906 --> 00:09:36,987 No way. 121 00:09:37,507 --> 00:09:39,707 You're an artist. You don't wield swords. 122 00:09:39,787 --> 00:09:42,467 I don't like Uhui looked down upon because she's from Baekje. 123 00:09:42,627 --> 00:09:43,947 And I don't like... 124 00:09:44,907 --> 00:09:47,507 You being stuck in a difficult situation because of us. 125 00:09:50,906 --> 00:09:53,587 I'll lead the troops instead. 126 00:09:54,906 --> 00:09:58,907 You are currently laying low to make nobles put their guards down. 127 00:09:59,906 --> 00:10:04,467 It's a tricky situation. You can't take either side. 128 00:10:04,547 --> 00:10:05,947 I won't die. 129 00:10:06,947 --> 00:10:11,827 You can't let the nobles play you. You need to stay strong. 130 00:10:13,707 --> 00:10:15,147 I'll be fine. 131 00:10:29,867 --> 00:10:33,587 Always watched you from afar. 132 00:10:36,947 --> 00:10:42,627 Because I thought you were my love. 133 00:10:44,227 --> 00:10:48,467 I thought you were the same. 134 00:10:49,627 --> 00:10:53,667 But it was not. 135 00:10:55,747 --> 00:10:57,267 No regrets? 136 00:10:59,387 --> 00:11:00,987 I pretended to be strong. 137 00:11:01,906 --> 00:11:03,667 I might get hurt. 138 00:11:04,507 --> 00:11:08,547 Now that you have a wife. I'm sure you'll be okay. 139 00:11:11,427 --> 00:11:13,906 I don't want to be a widow. 140 00:11:21,307 --> 00:11:22,867 When I come back... 141 00:11:25,587 --> 00:11:26,906 Let's get married. 142 00:11:31,867 --> 00:11:33,187 You're my... 143 00:11:34,787 --> 00:11:36,027 companion for life. 144 00:11:37,507 --> 00:11:41,906 I wish I wasn't the daughter of Baekje. 145 00:11:44,067 --> 00:11:47,906 I am your companion for life. 146 00:11:55,906 --> 00:11:57,906 Wait! What's that? 147 00:11:59,906 --> 00:12:02,906 I, the Emperor of Goryeo 148 00:12:02,907 --> 00:12:05,987 promise the Baekje refugees. 149 00:12:07,906 --> 00:12:13,187 I will look into the slave situation. 150 00:12:13,427 --> 00:12:17,906 I promise you justice will be served. 151 00:12:18,906 --> 00:12:23,707 Baekje refugees who are post-war slaves, will be reinstated as commoners. 152 00:12:24,347 --> 00:12:31,147 If anyone tries to slave a refugee, regardless of class, you will be punished. 153 00:12:31,867 --> 00:12:36,947 Reinstated slaves are permitted to return to their homeland. 154 00:12:37,227 --> 00:12:39,827 Taxes will be temporarily exempted. 155 00:12:40,906 --> 00:12:45,227 The practice of discrimination by land of origin is to be terminated. 156 00:12:45,467 --> 00:12:50,147 You can apply for government positions and will be treated as Goryeo citizens. 157 00:12:51,067 --> 00:12:52,947 End discrimination? 158 00:12:53,507 --> 00:12:57,267 They're lying to us again. 159 00:12:57,507 --> 00:13:01,187 They can't fool us. We won't be fooled! 160 00:13:01,627 --> 00:13:04,587 They treated us like pigs! 161 00:13:04,827 --> 00:13:07,227 - Let's go! - Attack! 162 00:13:32,027 --> 00:13:35,067 You were exiled. You can get in trouble here. 163 00:13:35,147 --> 00:13:38,867 Let him do what he wants. I'm not scared of him. 164 00:13:52,906 --> 00:13:56,187 Didn't I warn you he was going to leave you to die? 165 00:13:57,507 --> 00:13:59,267 He should've let me lead. 166 00:14:02,507 --> 00:14:03,947 Don't die. 167 00:14:05,747 --> 00:14:07,707 Even if you get wounded... 168 00:14:08,467 --> 00:14:09,906 Don't die. 169 00:14:12,667 --> 00:14:14,507 I can't stand it any more. 170 00:14:19,027 --> 00:14:21,427 Did you receive what Haesu sent? 171 00:14:22,907 --> 00:14:24,907 - The hairpin. - Yes. 172 00:14:25,507 --> 00:14:28,267 But there was no message. 173 00:14:28,347 --> 00:14:29,906 This is the message. 174 00:14:31,507 --> 00:14:32,707 I want it. 175 00:14:33,787 --> 00:14:34,906 I want it? 176 00:14:35,747 --> 00:14:38,027 Did she really say that? 177 00:14:38,867 --> 00:14:41,747 Yes, she did. 178 00:14:43,067 --> 00:14:44,187 Haesu said... 179 00:14:45,907 --> 00:14:47,587 I desperately want it. 180 00:14:49,187 --> 00:14:50,587 That's her message. 181 00:14:52,227 --> 00:14:54,307 I don't know what it means, but... 182 00:14:55,907 --> 00:14:56,987 Help her. 183 00:14:57,827 --> 00:15:00,187 I might not be able to come back. 184 00:15:01,147 --> 00:15:04,947 I want you to stand by her as a friend. 185 00:15:06,947 --> 00:15:10,747 She's having a hard time with the Emperor. 186 00:15:11,906 --> 00:15:13,906 Worry about yourself. 187 00:15:14,787 --> 00:15:16,747 Why isn't anyone seeing you off? 188 00:15:17,906 --> 00:15:19,787 What about the court lady? 189 00:15:20,227 --> 00:15:23,627 I told Uhui to stay at home. 190 00:15:28,507 --> 00:15:30,906 Please take care, brother. 191 00:15:59,347 --> 00:16:03,787 SAMHANILTONG GORYEO, BAEKJE, SILLA ARE ONE 192 00:16:09,906 --> 00:16:10,947 Uhui? 193 00:16:14,267 --> 00:16:16,667 Princess? It's princess Uhui! 194 00:16:16,867 --> 00:16:19,867 - Princess! No! - Princess! 195 00:16:27,707 --> 00:16:28,906 Uhui! 196 00:16:39,627 --> 00:16:40,787 Stop. 197 00:16:49,187 --> 00:16:50,707 You're not... 198 00:16:53,787 --> 00:16:55,387 Don't do this. 199 00:16:57,027 --> 00:16:58,227 Turn around. 200 00:16:59,906 --> 00:17:01,187 Turn around! 201 00:17:17,987 --> 00:17:19,387 If you watch... 202 00:17:24,107 --> 00:17:25,867 You won't be able to forget. 203 00:17:35,627 --> 00:17:36,906 Uhui! 204 00:17:39,906 --> 00:17:42,587 I thought I could live unnoticed. 205 00:17:43,987 --> 00:17:46,987 I could forget about my parents. 206 00:17:47,627 --> 00:17:51,867 But I couldn't forget about my people who think of me as their mother. 207 00:17:52,947 --> 00:17:57,267 If I did, my life would have no meaning. 208 00:18:01,347 --> 00:18:03,627 Goryeo and Baekje. 209 00:18:04,867 --> 00:18:06,987 Our king Gyeonhwon, yours, Wang Geon. 210 00:18:08,667 --> 00:18:10,307 Their sins... 211 00:18:11,906 --> 00:18:13,987 I hope my death can forgive it all. 212 00:18:16,347 --> 00:18:21,067 Maybe this was my life's purpose. 213 00:18:24,906 --> 00:18:26,187 Baeka. 214 00:18:27,867 --> 00:18:29,507 I love you. 215 00:18:31,587 --> 00:18:33,067 You are... 216 00:18:35,427 --> 00:18:37,467 my only companion. 217 00:19:11,227 --> 00:19:17,307 Blown away by the seasons. 218 00:19:18,307 --> 00:19:24,587 Fallen flower petal. 219 00:19:25,107 --> 00:19:31,387 Alone by itself. 220 00:19:32,467 --> 00:19:38,147 Sad. 221 00:19:38,907 --> 00:19:45,547 The stars have left. 222 00:19:46,067 --> 00:19:51,227 The sky in sorrow. 223 00:19:52,906 --> 00:19:57,547 I know you can't stop thinking about her. But you should take care of yourself. 224 00:19:59,267 --> 00:20:01,427 Why didn't she tell me? 225 00:20:07,467 --> 00:20:10,107 Maybe I put her in that situation. 226 00:20:12,187 --> 00:20:14,906 It was all my greed. 227 00:20:16,906 --> 00:20:20,667 A refugee of a fallen country. A geisha. 228 00:20:21,707 --> 00:20:22,906 An orphan. 229 00:20:25,107 --> 00:20:27,267 I didn't care about her background. 230 00:20:29,107 --> 00:20:31,707 I was proud I loved her. 231 00:20:32,507 --> 00:20:34,227 It was my narcissism. 232 00:20:35,267 --> 00:20:37,906 I didn't try to see the real Uhui. 233 00:20:40,427 --> 00:20:44,867 Why she was sad, why she was in pain... 234 00:20:47,347 --> 00:20:50,187 Why she couldn't smile brightly... 235 00:20:52,427 --> 00:20:54,147 I didn't ask. 236 00:20:57,027 --> 00:20:59,187 My love was artificial. 237 00:21:00,787 --> 00:21:02,747 Uhui was wrong. 238 00:21:06,906 --> 00:21:08,906 We both gave our all. 239 00:21:10,867 --> 00:21:11,987 Eventually... 240 00:21:13,667 --> 00:21:16,267 She wasn't selfish. 241 00:21:18,906 --> 00:21:20,147 She's bad. 242 00:21:29,067 --> 00:21:31,667 The Emperor knew everything. 243 00:21:35,907 --> 00:21:37,267 Right? 244 00:21:52,827 --> 00:21:54,347 You look horrible. 245 00:21:54,987 --> 00:21:57,427 I'll send the royal doctor. Seek treatment. 246 00:21:57,507 --> 00:22:00,067 Uhui installed an imperial banner. 247 00:22:01,707 --> 00:22:03,867 Did you make a deal? 248 00:22:05,267 --> 00:22:06,987 I didn't know she'd kill herself. 249 00:22:08,467 --> 00:22:11,906 I told her she could save you with that banner. 250 00:22:12,107 --> 00:22:14,867 That was when I found out she was a Hubaekje princess. 251 00:22:16,906 --> 00:22:18,787 I wanted to save you. 252 00:22:19,667 --> 00:22:21,867 I wrote the banner as a last resort. 253 00:22:22,906 --> 00:22:25,906 I didn't know she'd commit suicide. But even if I knew... 254 00:22:26,906 --> 00:22:28,627 My choice remains the same. 255 00:22:30,267 --> 00:22:31,507 To me... 256 00:22:33,107 --> 00:22:34,827 You are more important. 257 00:22:35,906 --> 00:22:37,067 I know. 258 00:22:40,307 --> 00:22:41,906 I know but... 259 00:22:43,267 --> 00:22:45,467 It's hard to accept. 260 00:22:49,627 --> 00:22:52,027 It's hard to stand beside you. 261 00:23:09,347 --> 00:23:11,906 Don't do this. I... 262 00:23:13,947 --> 00:23:15,867 I was wrong. 263 00:23:21,067 --> 00:23:22,307 No. 264 00:23:23,947 --> 00:23:27,707 I'm too small of a man to support you. I'm the one who's sorry. 265 00:23:29,747 --> 00:23:31,387 Long life to you. 266 00:23:33,906 --> 00:23:35,067 Brother. 267 00:23:42,906 --> 00:23:44,147 Baeka. 268 00:23:45,787 --> 00:23:47,707 Baeka! 269 00:24:25,947 --> 00:24:28,707 Are you sure about your conviction? 270 00:24:29,667 --> 00:24:30,947 Yes. 271 00:25:01,787 --> 00:25:04,427 I heard you wanted to hunt. I brought Haedongcheong. 272 00:25:04,507 --> 00:25:06,627 HAEDONGCHEONG HAWK USED FOR HUNTING 273 00:25:06,707 --> 00:25:09,227 Hawk hunting is my favorite. 274 00:25:16,187 --> 00:25:18,987 Hyojeyaja, Giwiinjibon. 275 00:25:19,187 --> 00:25:21,947 Filial love and brotherhood are the basis of virtue. 276 00:25:22,747 --> 00:25:25,827 What great brotherhood. 277 00:25:25,906 --> 00:25:29,107 Harmony in the family will help harmony in the country. 278 00:25:59,187 --> 00:26:01,907 - It's a dead hawk. - A dead hawk! 279 00:26:02,507 --> 00:26:06,547 A hawk symbolizes the Emperor. He's put a curse on you! 280 00:26:06,987 --> 00:26:09,307 This is a grave crime! 281 00:26:10,147 --> 00:26:11,267 Your highness. 282 00:26:12,147 --> 00:26:14,187 It's a misunderstanding. It's... 283 00:26:14,906 --> 00:26:17,187 - There must have been a mistake. - Brother. 284 00:26:17,747 --> 00:26:20,707 You brought it in yourself. Who are you trying to blame? 285 00:26:27,787 --> 00:26:29,707 Curse the Emperor? 286 00:26:32,227 --> 00:26:35,307 I guess it's treason. 287 00:26:35,947 --> 00:26:38,467 Yes, it sure is! 288 00:26:38,747 --> 00:26:41,307 Yes, it is! Your highness! 289 00:26:46,547 --> 00:26:48,587 Your highness! It's a mistake! 290 00:26:48,707 --> 00:26:50,667 I'm being framed! 291 00:26:59,507 --> 00:27:01,707 The punishment for treason... 292 00:27:02,906 --> 00:27:04,906 is death. 293 00:27:30,107 --> 00:27:31,467 Empress. 294 00:27:31,987 --> 00:27:33,347 Greetings. 295 00:27:33,587 --> 00:27:36,907 Uk is being framed. He might be executed. 296 00:27:37,627 --> 00:27:41,027 I heard he committed a crime, too grave to revoke. 297 00:27:42,827 --> 00:27:45,707 You need to save your brother. 298 00:27:47,906 --> 00:27:49,187 I refuse. 299 00:27:51,307 --> 00:27:52,547 Empress. 300 00:27:55,627 --> 00:27:59,427 I can't interfere in state affairs just to save my brother. 301 00:27:59,906 --> 00:28:01,906 His crime is too grave. 302 00:28:02,547 --> 00:28:05,707 Our Hwangju elders agree with me. 303 00:28:06,867 --> 00:28:08,827 Don't keep your hopes high. 304 00:28:09,906 --> 00:28:10,907 What? 305 00:28:11,507 --> 00:28:14,827 This is a matter of life or death for your own brother! 306 00:28:17,427 --> 00:28:19,787 Now I am the Empress. 307 00:28:20,907 --> 00:28:23,507 I do value my family and brother. 308 00:28:23,907 --> 00:28:26,027 But look at the big picture. 309 00:28:29,307 --> 00:28:30,947 Let go of me, mother. 310 00:29:16,987 --> 00:29:18,907 Forgive brother Uk. 311 00:29:20,906 --> 00:29:22,787 He must have been framed. 312 00:29:23,667 --> 00:29:24,787 Spare him. 313 00:29:30,867 --> 00:29:31,867 Your highness! 314 00:29:36,067 --> 00:29:37,906 You shouldn't kneel down. 315 00:29:38,067 --> 00:29:40,906 It might impair your walking. Stand up. 316 00:29:42,227 --> 00:29:44,787 You promised you wouldn't hurt your brothers. 317 00:29:45,906 --> 00:29:46,987 Don't do this. 318 00:29:48,267 --> 00:29:50,347 I know you care for my brothers. 319 00:29:51,507 --> 00:29:54,507 But kneeling down for him... 320 00:29:55,307 --> 00:29:56,827 I don't like it. 321 00:29:59,507 --> 00:30:01,627 - Stand up. - You killed... 322 00:30:04,467 --> 00:30:05,906 the hawk. 323 00:30:08,187 --> 00:30:11,747 You killed the hawk in order to corner Uk. 324 00:30:23,267 --> 00:30:24,427 Why? 325 00:30:25,627 --> 00:30:26,906 Can't I? 326 00:30:29,387 --> 00:30:33,387 Uk killed big brother and Eun. He also drove out Baeka. 327 00:30:34,147 --> 00:30:37,747 He tried to kill me. He played us against each other. 328 00:30:37,827 --> 00:30:41,747 If you go on like this, it'll all come back as karma. 329 00:30:42,906 --> 00:30:48,147 Doling out extreme punishment will make everyone your enemy. 330 00:30:50,906 --> 00:30:55,067 I don't want future generations to remember you as... 331 00:30:55,906 --> 00:30:57,547 the 'Monarch of Blood'. 332 00:30:59,307 --> 00:31:02,747 All right. I'll let him live. 333 00:31:05,707 --> 00:31:08,307 But I will sentence Uk to exile. 334 00:31:09,507 --> 00:31:13,307 He will be confined to his house. He won't be able to take a step out. 335 00:31:15,507 --> 00:31:17,267 He desired Goryeo. 336 00:31:17,906 --> 00:31:20,907 But his world will only be his house. 337 00:31:22,147 --> 00:31:26,387 He will suffocate and rot. 338 00:31:38,347 --> 00:31:39,347 Well... 339 00:31:40,747 --> 00:31:42,787 Instead of just killing him off... 340 00:31:43,867 --> 00:31:45,947 I guess it fits him better to rot. 341 00:32:46,307 --> 00:32:48,187 Playing with flowers? 342 00:32:48,827 --> 00:32:50,547 Pathetic. 343 00:32:58,147 --> 00:33:00,387 I heard about Uk. 344 00:33:01,987 --> 00:33:06,107 I'm sure you must feel bad for him. 345 00:33:06,787 --> 00:33:11,906 Since we were young, he always let me do whatever I wanted. 346 00:33:13,947 --> 00:33:17,987 I was worried if I was the one who put him in this position. 347 00:33:19,147 --> 00:33:20,867 I urged him to be Emperor. 348 00:33:21,906 --> 00:33:24,307 To own this palace together. 349 00:33:25,107 --> 00:33:27,267 I kept pressing him. 350 00:33:30,987 --> 00:33:32,507 But you know what? 351 00:33:33,387 --> 00:33:36,387 I wasn't the one who essentially changed him. 352 00:33:39,627 --> 00:33:40,827 It was you. 353 00:33:42,667 --> 00:33:44,947 - Excuse me? - He told me. 354 00:33:45,906 --> 00:33:48,387 You told him to be cautious of 4th Prince. 355 00:33:48,587 --> 00:33:52,147 To get out of Wang So's way, or else he might get killed. 356 00:33:56,906 --> 00:33:57,906 Because... 357 00:33:59,627 --> 00:34:03,107 Because I told Uk to look out for 4th Prince? 358 00:34:03,227 --> 00:34:05,107 Ever since he heard that, 359 00:34:05,587 --> 00:34:08,027 he believed 4th Prince would become Emperor. 360 00:34:09,267 --> 00:34:11,467 And because he loved you... 361 00:34:12,027 --> 00:34:15,747 he couldn't bear the fact that you admitted another man as Emperor. 362 00:34:18,906 --> 00:34:21,267 Yes, I did press my brother. 363 00:34:21,827 --> 00:34:23,907 But you put in the finishing blow. 364 00:34:27,227 --> 00:34:29,187 It all started with you. 365 00:34:31,147 --> 00:34:36,467 The reason I wanted to be Emperor, even if I had to kill my brothers, was... 366 00:34:38,787 --> 00:34:39,907 because you... 367 00:34:41,906 --> 00:34:45,267 You cleaned up So's scar and let him take my place. 368 00:34:47,107 --> 00:34:49,587 He took my place... 369 00:34:51,107 --> 00:34:52,906 Watch out for Prince Wang So. 370 00:34:52,987 --> 00:34:56,867 Avoid him. Don't ever get in is way, or else... 371 00:34:58,747 --> 00:35:00,387 Or else everyone dies. 372 00:35:10,147 --> 00:35:11,906 All my fault? 373 00:35:12,427 --> 00:35:14,947 If you hadn't warm him about 4th Prince, 374 00:35:15,627 --> 00:35:19,547 if you hadn't told him 4th Prince was going to be Emperor... 375 00:35:20,827 --> 00:35:23,906 My brother wouldn't have changed to the point that he is now. 376 00:35:27,187 --> 00:35:28,906 You brought everyone down. 377 00:35:30,147 --> 00:35:32,667 And you have the audacity to live? 378 00:35:50,547 --> 00:35:53,906 - It's my favorite, Su. - Mine is Ujeon tea. 379 00:35:57,067 --> 00:35:58,987 All because of me? 380 00:36:39,987 --> 00:36:41,667 Draw it correctly. 381 00:36:42,027 --> 00:36:45,627 So when someone sees it they feel like they saw me. 382 00:36:46,067 --> 00:36:48,227 Isn't this for the museum? 383 00:36:48,507 --> 00:36:50,187 Since you're not on the throne 384 00:36:50,267 --> 00:36:53,627 people won't be able to tell if you're a prince or the Emperor. 385 00:36:53,747 --> 00:36:56,906 I'm still young. This isn't a portrait for when I'm dead. 386 00:37:01,307 --> 00:37:02,827 It's a gift. 387 00:37:06,667 --> 00:37:08,947 No. You can't come in. 388 00:37:17,906 --> 00:37:19,307 Greetings to the Emperor. 389 00:37:22,867 --> 00:37:25,067 You broke exile again. 390 00:37:25,906 --> 00:37:28,267 Do you really want to die? 391 00:37:28,347 --> 00:37:31,787 I needed to ask a favor, Emperor. 392 00:37:32,747 --> 00:37:35,787 If I told you beforehand I thought you'd stop me. 393 00:37:38,707 --> 00:37:40,587 Former Emperor's orders. 394 00:37:53,906 --> 00:37:58,347 I permit the marriage of Prince Jeong and court lady Haesu. 395 00:38:04,906 --> 00:38:05,907 It's fake. 396 00:38:07,906 --> 00:38:09,147 Fabricated. 397 00:38:14,427 --> 00:38:17,667 You succeeded the throne without a proper will. 398 00:38:17,906 --> 00:38:20,507 Is that why you're neglecting an official order? 399 00:38:21,707 --> 00:38:25,267 Compare this order with his other writings. 400 00:38:25,627 --> 00:38:28,347 It's exactly the same. 401 00:38:28,907 --> 00:38:32,187 Even if it's a real order I disapprove the content. 402 00:38:34,227 --> 00:38:35,906 You can't marry Haesu. 403 00:38:36,027 --> 00:38:39,906 It was approved by our former Emperor, I have every right to. 404 00:38:39,987 --> 00:38:42,667 Everyone knows my relationship with Haesu. 405 00:38:43,067 --> 00:38:45,906 But marry you? 406 00:38:47,747 --> 00:38:49,467 Stop this nonsense. 407 00:38:49,547 --> 00:38:52,906 Haesu isn't an Empress nor a concubine. 408 00:38:53,107 --> 00:38:54,627 Not even your wife. 409 00:38:54,906 --> 00:38:58,906 There is no reason for us to not get married. 410 00:38:59,906 --> 00:39:03,467 The lieges are already all informed. 411 00:39:04,627 --> 00:39:07,187 They all wait for your approval. 412 00:39:11,267 --> 00:39:12,347 Jimong. 413 00:39:15,627 --> 00:39:17,227 Punish Wang Jeong for... 414 00:39:17,906 --> 00:39:19,907 - Abandoning... - Haesu wants this. 415 00:39:23,627 --> 00:39:24,667 What? 416 00:39:25,627 --> 00:39:26,906 Check with her. 417 00:39:27,906 --> 00:39:28,906 Haesu 418 00:39:29,827 --> 00:39:31,147 wants to 419 00:39:31,987 --> 00:39:33,347 marry me. 420 00:39:43,227 --> 00:39:45,067 Need more honey. 421 00:39:46,507 --> 00:39:48,867 That's why it's easily crumbled. 422 00:39:49,907 --> 00:39:51,987 Use flower aroma for the ladies 423 00:39:52,307 --> 00:39:56,347 and grass or peppermint aroma for the princes and Emperor. 424 00:39:56,507 --> 00:39:57,507 Yes, miss. 425 00:40:04,867 --> 00:40:06,107 Jeong wants to... 426 00:40:08,427 --> 00:40:09,867 marry you. 427 00:40:11,707 --> 00:40:14,787 He had an official order from the former Emperor. 428 00:40:15,187 --> 00:40:16,467 Did you know? 429 00:40:18,907 --> 00:40:22,067 When was that order issued? 430 00:40:22,187 --> 00:40:23,627 September, year of Musin. 431 00:40:24,547 --> 00:40:27,427 That's when Jeong came back victorious against Kitan. 432 00:40:32,107 --> 00:40:35,547 Jeong said you wanted to marry him too, but... 433 00:40:36,067 --> 00:40:37,427 I know it's a lie. 434 00:40:38,307 --> 00:40:41,707 - I can nullify the order and... - I want it. 435 00:40:47,387 --> 00:40:49,906 Disobeying an order is a grave crime. 436 00:40:50,507 --> 00:40:53,027 If I do disobey, someone will find out. 437 00:40:53,787 --> 00:40:56,147 They will try to dethrone you. 438 00:41:00,987 --> 00:41:05,906 When we were apart, I used to always miss you. 439 00:41:07,547 --> 00:41:10,067 My heart ached thinking about you. 440 00:41:11,667 --> 00:41:12,906 But now... 441 00:41:14,906 --> 00:41:17,227 We see and laugh with each other everyday... 442 00:41:18,906 --> 00:41:20,267 But I'm scared. 443 00:41:21,906 --> 00:41:23,906 Sometimes I hate you. 444 00:41:25,227 --> 00:41:26,387 Hate? 445 00:41:26,827 --> 00:41:31,906 If we keep on like this, one day only hatred will be left. 446 00:41:32,707 --> 00:41:37,906 I don't want that to happen. I'd rather leave you now. 447 00:41:40,267 --> 00:41:41,906 Never. 448 00:42:15,227 --> 00:42:18,906 People suspect your legitimacy. You can't ignore the order. 449 00:42:21,787 --> 00:42:24,667 You made me abandon my family and brother. 450 00:42:25,627 --> 00:42:28,787 Why can't you let Haesu go? 451 00:42:28,907 --> 00:42:30,067 Yeah. 452 00:42:31,667 --> 00:42:33,427 I can't let Haesu go. 453 00:42:36,467 --> 00:42:40,827 I'll see how long you can hold on to her. 454 00:42:43,107 --> 00:42:45,547 Maybe you can throw away the throne. 455 00:42:46,707 --> 00:42:48,427 But I can't. 456 00:43:07,987 --> 00:43:11,587 THOUGH THEY SAY THE SUN IS NAUGHT, TO ME THE SUN IS AGLOW. 457 00:43:21,427 --> 00:43:23,067 Stand up now. 458 00:43:23,906 --> 00:43:27,507 The Emperor promised to let you live. 459 00:43:30,987 --> 00:43:34,707 You might get yourself into trouble. 460 00:43:37,987 --> 00:43:39,387 Look at me. 461 00:43:41,187 --> 00:43:43,347 I know you don't have any affection left. 462 00:43:45,147 --> 00:43:48,906 I would have done this for any of the princes. 463 00:43:50,107 --> 00:43:51,827 The Emperor understands. 464 00:44:01,547 --> 00:44:03,027 Let it go. 465 00:44:04,307 --> 00:44:08,906 The throne or your love... if you don't leave the palace, 466 00:44:09,906 --> 00:44:12,547 no one can escape the pain. 467 00:44:13,187 --> 00:44:14,507 You have to... 468 00:44:16,387 --> 00:44:18,147 let it go. 469 00:44:24,147 --> 00:44:30,187 You turn your back to me, you step away. 470 00:44:30,427 --> 00:44:36,906 Tears I held back start to flow. 471 00:44:39,947 --> 00:44:45,027 Like the flower petals falling. 472 00:44:45,867 --> 00:44:52,787 My poor love, is this the end? 473 00:44:53,587 --> 00:45:00,547 When the day we meet again comes 474 00:45:01,867 --> 00:45:06,227 Let's not split up again. 475 00:45:06,627 --> 00:45:11,787 My love. 476 00:45:17,627 --> 00:45:20,787 Brother, I need your help. 477 00:45:37,547 --> 00:45:39,747 So you have an earnest request? 478 00:45:41,067 --> 00:45:44,906 I brought you in only because the Empress begged me. 479 00:45:45,906 --> 00:45:48,906 Empress, can you leave us alone? 480 00:45:50,787 --> 00:45:51,947 Brother... 481 00:46:00,267 --> 00:46:02,467 I respectfully plead... 482 00:46:03,467 --> 00:46:07,267 Please listen carefully to what my brother has to say. 483 00:46:19,947 --> 00:46:21,107 I... 484 00:46:24,907 --> 00:46:27,907 I have a confession to make about Haesu. 485 00:46:31,307 --> 00:46:32,307 Haesu? 486 00:46:32,427 --> 00:46:36,867 It seems like you still don't know something. 487 00:46:37,307 --> 00:46:38,906 So I will reveal it. 488 00:46:41,547 --> 00:46:42,906 We... 489 00:46:46,107 --> 00:46:48,187 pledged to marriage. 490 00:46:53,787 --> 00:46:57,906 Do you really want to die? 491 00:46:58,027 --> 00:47:00,587 Long before she was your lady... 492 00:47:04,267 --> 00:47:05,347 Su... 493 00:47:07,707 --> 00:47:09,427 was mine. 494 00:47:26,427 --> 00:47:29,707 I found out why you were that worried about Uk. 495 00:47:32,307 --> 00:47:34,906 Why you knelt to save him. 496 00:47:36,907 --> 00:47:38,067 Now I know. 497 00:47:42,387 --> 00:47:44,627 The bracelet you always had on... 498 00:47:45,307 --> 00:47:47,467 The secret meetings at the cave... 499 00:47:49,107 --> 00:47:50,707 Is it true? 500 00:47:52,187 --> 00:47:56,707 Did you really try to marry Uk? 501 00:47:59,987 --> 00:48:01,147 Yes. 502 00:48:03,587 --> 00:48:05,906 The one you said you loved... 503 00:48:07,787 --> 00:48:09,147 Was it Uk? 504 00:48:12,907 --> 00:48:14,587 Yes, it was. 505 00:48:20,867 --> 00:48:22,907 You won't hurt him, will you? 506 00:48:23,307 --> 00:48:26,707 Worried for Uk? Because you're relatives? 507 00:48:27,307 --> 00:48:29,906 - I have somebody else in my heart. - Baeka? 508 00:48:30,627 --> 00:48:32,387 No, not Baeka... 509 00:48:32,667 --> 00:48:33,707 I will bring her back. 510 00:48:33,787 --> 00:48:37,587 If others see you two returning, they will start unwanted gossip. 511 00:48:37,906 --> 00:48:38,906 Su. 512 00:48:42,347 --> 00:48:45,787 There is nothing that's yours here. 513 00:48:46,267 --> 00:48:48,906 Yeonhwa, Haesu, everyone... 514 00:48:49,987 --> 00:48:51,507 is under my wing. 515 00:48:52,427 --> 00:48:56,387 You promised you wouldn't hurt your brothers. 516 00:48:59,067 --> 00:49:00,867 Tell me it's a lie. 517 00:49:01,427 --> 00:49:05,667 That it's all a misunderstanding. That Uk is just playing us! 518 00:49:07,707 --> 00:49:09,707 Then we can go back. 519 00:49:10,907 --> 00:49:12,027 We... 520 00:49:15,787 --> 00:49:17,907 We promised not to lie to each other. 521 00:49:18,667 --> 00:49:20,307 How can you do this to me? 522 00:49:21,627 --> 00:49:23,667 How can you hurt me like this? 523 00:49:23,827 --> 00:49:25,587 And with Uk! 524 00:49:34,906 --> 00:49:37,307 You always loved Uk. 525 00:49:37,906 --> 00:49:38,987 Your highness... 526 00:49:40,187 --> 00:49:41,906 Don't touch me. 527 00:49:44,347 --> 00:49:45,987 From now on... 528 00:49:49,027 --> 00:49:51,587 I will never see you again. 529 00:50:19,067 --> 00:50:24,467 Are you listening to my voice? 530 00:50:24,667 --> 00:50:28,107 I'm saying I love you. 531 00:50:29,107 --> 00:50:31,587 Are you listening to me? 532 00:50:31,707 --> 00:50:35,547 Can you hear my heart? 533 00:50:37,667 --> 00:50:41,507 Like the rain on the window. 534 00:50:42,707 --> 00:50:47,987 You are soaking up my mind. 535 00:51:21,147 --> 00:51:23,787 You can't leave her again. 536 00:51:25,387 --> 00:51:28,906 I know you have to give up a lot to be where you are. 537 00:51:29,267 --> 00:51:33,267 But if you let her go like this, you will lose yourself. 538 00:51:36,907 --> 00:51:38,627 I didn't leave her. 539 00:51:41,906 --> 00:51:43,587 JEONGGWANJEONGYO 540 00:51:47,906 --> 00:51:48,907 Su... 541 00:51:50,947 --> 00:51:52,387 left me. 542 00:52:00,187 --> 00:52:01,747 Bring it. 543 00:52:07,067 --> 00:52:10,667 We first bonded with drinks. So here's one for farewell. 544 00:52:11,387 --> 00:52:12,867 Only one? 545 00:52:14,906 --> 00:52:17,147 If I knew Jeong possessed the order, 546 00:52:17,547 --> 00:52:19,906 I wouldn't have easily decided to help you. 547 00:52:20,227 --> 00:52:21,906 I didn't know either. 548 00:52:22,906 --> 00:52:25,987 He just told me he had a way out. 549 00:52:26,067 --> 00:52:28,387 I know you don't want to marry him. 550 00:52:29,427 --> 00:52:30,907 It isn't too late. 551 00:52:31,067 --> 00:52:33,107 Yes, I don't want a marriage. 552 00:52:33,906 --> 00:52:36,307 But, if that's my only way out... 553 00:52:37,467 --> 00:52:38,906 I'm okay with it. 554 00:52:41,267 --> 00:52:43,906 I was lucky to have you as a friend. 555 00:52:44,027 --> 00:52:47,867 A precious relationship our dear sister left us. 556 00:52:48,867 --> 00:52:50,427 Same here. 557 00:52:59,627 --> 00:53:01,307 Take care of yourself. 558 00:53:01,947 --> 00:53:04,027 I know you miss her. 559 00:53:06,906 --> 00:53:10,947 I really wished you two worked out. 560 00:53:11,227 --> 00:53:14,507 There's too much blood shed between us. 561 00:53:15,387 --> 00:53:17,747 I thought I could prevent it. 562 00:53:19,347 --> 00:53:20,587 I was wrong. 563 00:53:23,067 --> 00:53:25,906 I'm not sure if I can take it any more. 564 00:53:25,987 --> 00:53:30,267 I guess I don't know the deep chasm between you two. 565 00:53:44,147 --> 00:53:45,467 Go back. 566 00:53:46,906 --> 00:53:49,987 If you stay, I'll have to act. 567 00:53:50,906 --> 00:53:53,267 - Where were the guards? - Baeka. 568 00:54:29,787 --> 00:54:30,947 Thank you. 569 00:54:33,347 --> 00:54:35,707 I wasn't that willing either. 570 00:54:35,906 --> 00:54:38,507 If you didn't know my desire to leave, 571 00:54:38,906 --> 00:54:42,867 I know you wouldn't have ever said that. 572 00:54:44,747 --> 00:54:45,747 Jeong... 573 00:54:47,827 --> 00:54:49,107 will treat you well. 574 00:54:51,907 --> 00:54:52,907 Please. 575 00:54:54,027 --> 00:54:55,906 Take care of yourself. 576 00:54:57,827 --> 00:54:59,427 Now that you are leaving... 577 00:55:00,906 --> 00:55:02,707 sever all ties. 578 00:55:06,467 --> 00:55:08,267 Erase the past. 579 00:55:11,667 --> 00:55:13,307 Focus on your... 580 00:55:15,906 --> 00:55:17,067 future. 581 00:55:39,787 --> 00:55:40,867 Su. 582 00:55:46,906 --> 00:55:50,387 I know you know how I feel. 583 00:55:52,587 --> 00:55:56,147 If you know, you can understand. And if you understand... 584 00:55:58,906 --> 00:56:00,667 no need to be sad. 585 00:56:21,147 --> 00:56:22,387 Go now. 586 00:56:40,347 --> 00:56:41,827 Forget us. 587 00:56:44,906 --> 00:56:46,107 Forget everything. 588 00:56:49,907 --> 00:56:51,267 This life... 589 00:56:56,627 --> 00:56:57,906 is over. 590 00:57:05,307 --> 00:57:11,667 Your eyes look at me 591 00:57:12,587 --> 00:57:16,467 Like it knows what's in my mind 592 00:57:18,307 --> 00:57:25,227 Though we want to part ways, our memories connect us. 593 00:57:26,387 --> 00:57:30,947 Even when we are in different spaces. 594 00:57:32,947 --> 00:57:38,827 It hurts to love you. 595 00:57:39,187 --> 00:57:45,906 It's sad I can't empty my heart. 596 00:57:53,507 --> 00:57:58,507 If I didn't meet you, I wouldn't miss you this much. 597 00:58:00,667 --> 00:58:05,867 If I didn't know you, I wouldn't think about you this much. 598 00:58:06,347 --> 00:58:10,387 If we weren't together, I wouldn't need to disappear. 599 00:58:10,547 --> 00:58:14,667 If I didn't care for you, I wouldn't need to remember you. 600 00:58:16,747 --> 00:58:18,787 If we didn't love each other... 601 00:58:20,027 --> 00:58:22,827 We wouldn't need to leave each other. 602 00:58:24,747 --> 00:58:26,906 If we didn't see each other... 603 00:58:28,747 --> 00:58:31,227 We wouldn't have to be with each other. 604 00:58:33,867 --> 00:58:34,907 Only if... 605 00:58:37,147 --> 00:58:39,906 I'd never met you... 606 00:58:43,906 --> 00:58:50,267 I can love you. 607 00:58:55,787 --> 00:59:01,587 It hurts to love you. 608 00:59:01,906 --> 00:59:08,707 It's sad I can't empty my heart. 609 00:59:10,147 --> 00:59:17,107 Please do not forget 610 00:59:18,387 --> 00:59:22,906 My love never stops. 42102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.