All language subtitles for Scarlet.Heart.Ryeo.E17.x264.1080p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:05,210 SCARLET HEART 2 00:00:10,810 --> 00:00:12,970 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORIC EVENTS 3 00:00:19,050 --> 00:00:20,650 Is the tea room ready? 4 00:00:22,849 --> 00:00:24,970 Miss! I mean... Lady! 5 00:00:30,330 --> 00:00:31,810 When did you come back? 6 00:00:31,849 --> 00:00:35,130 All went well, thanks to you. Thank you. 7 00:00:35,450 --> 00:00:37,370 I was super nervous. 8 00:00:38,450 --> 00:00:42,890 14th Prince left a message before he took off. 9 00:00:43,090 --> 00:00:44,130 Really? 10 00:00:44,370 --> 00:00:48,330 He found a way out of the palace. Let him know if you're interested. 11 00:00:50,090 --> 00:00:51,690 You know Narye is coming up. 12 00:00:52,490 --> 00:00:55,849 - I need everything to be perfect. - Yes, Lady. 13 00:00:59,010 --> 00:01:02,490 Prince Wang So is conspiring with Songak nobles 14 00:01:02,610 --> 00:01:04,849 in order to stall the palace construction. 15 00:01:05,810 --> 00:01:08,250 He mixed in rocks so the walls can break. 16 00:01:08,530 --> 00:01:09,849 And he laid off men. 17 00:01:11,770 --> 00:01:13,170 Are you sure? 18 00:01:13,250 --> 00:01:15,290 Minister Wang Sikryeom has fallen sick. 19 00:01:15,849 --> 00:01:19,650 The supervision is not going too well. 20 00:01:19,970 --> 00:01:22,010 Why, why, why! 21 00:01:24,849 --> 00:01:26,730 What's his objective? 22 00:01:28,610 --> 00:01:31,050 Not just to rebel against me... 23 00:01:34,290 --> 00:01:35,849 The throne. 24 00:01:37,850 --> 00:01:40,850 He's targeting the throne. Right? 25 00:01:41,210 --> 00:01:43,250 I have a question before I answer. 26 00:01:44,810 --> 00:01:46,730 Why did you break your promise? 27 00:01:48,090 --> 00:01:49,130 Promise? 28 00:01:49,290 --> 00:01:51,610 People who can't pay taxes are forced to do labor. 29 00:01:52,370 --> 00:01:55,770 Our poor Hubaekje refugees are dying on the site. 30 00:01:56,810 --> 00:02:00,970 If it goes on like this, I have no reason to continue being... 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,210 your eyes and ears. 32 00:02:06,730 --> 00:02:09,690 So... are you going to stop? 33 00:02:09,849 --> 00:02:11,849 If there's nothing to gain. 34 00:02:26,810 --> 00:02:27,890 Princess Uhui. 35 00:02:29,570 --> 00:02:32,610 Has it been a while since someone called you this? 36 00:02:34,650 --> 00:02:36,170 You know, Baeka... 37 00:02:37,849 --> 00:02:39,970 He loves everything that's pure. 38 00:02:40,650 --> 00:02:44,849 Typical for people who are fascinated with beauty. 39 00:02:49,450 --> 00:02:51,970 If he finds out you were my dog... 40 00:02:55,050 --> 00:02:57,370 ...I'm sure he'll love it. 41 00:04:36,130 --> 00:04:39,170 Please take me out... Yo... 42 00:04:43,570 --> 00:04:45,330 Please take me out, Yo... 43 00:04:54,170 --> 00:04:55,970 Fire... flint... 44 00:05:11,770 --> 00:05:12,849 Why... 45 00:05:21,130 --> 00:05:24,010 Brother! Please let me go! 46 00:05:25,330 --> 00:05:27,410 Is anyone around? Anyone? 47 00:05:27,970 --> 00:05:30,370 Think of our brotherhood. Brother! 48 00:05:50,570 --> 00:05:53,530 Brother! Please let us go! 49 00:05:54,210 --> 00:05:55,930 Spare us! 50 00:06:24,610 --> 00:06:25,849 Yo. 51 00:06:29,210 --> 00:06:30,370 Your Highness? 52 00:06:32,849 --> 00:06:33,970 No... 53 00:06:35,490 --> 00:06:37,450 - Don't come... - Yo. 54 00:06:37,570 --> 00:06:41,130 Don't come! Go away! 55 00:07:14,849 --> 00:07:16,210 We need to go. 56 00:07:25,690 --> 00:07:26,930 Your Highness! 57 00:07:30,050 --> 00:07:33,170 Your Highness... Your Highness! 58 00:07:33,849 --> 00:07:35,730 Call the royal doctor! Now! 59 00:07:38,530 --> 00:07:42,050 This is my chance. I can be the next Emperor. 60 00:07:42,770 --> 00:07:44,010 Get the horses ready. 61 00:07:44,130 --> 00:07:46,250 We are heading to Seogyeong to see Wang Sikryeom. 62 00:07:57,170 --> 00:08:00,570 Why? Don't you want me to be Emperor? 63 00:08:01,370 --> 00:08:02,810 No. 64 00:08:04,970 --> 00:08:07,010 But I don't want to break up. 65 00:08:09,849 --> 00:08:11,010 Thank you. 66 00:08:13,849 --> 00:08:15,730 You will be Emperor. 67 00:08:17,210 --> 00:08:18,410 I know. 68 00:08:23,050 --> 00:08:25,410 But still... 69 00:08:26,610 --> 00:08:29,890 ...never lay hands on your brothers. 70 00:08:42,290 --> 00:08:43,410 Lady. 71 00:08:45,330 --> 00:08:46,450 Lady? 72 00:08:48,570 --> 00:08:50,770 What are you so absorbed in? 73 00:08:52,849 --> 00:08:53,849 Chaeryeong. 74 00:08:54,010 --> 00:08:56,290 Let everyone know to not leave Damiwon today. 75 00:08:56,770 --> 00:08:58,370 No need to tend the gardens either. 76 00:08:59,850 --> 00:09:03,490 It might get loud outside. 77 00:09:03,730 --> 00:09:06,050 But reassure them it'll be okay in here. 78 00:09:07,650 --> 00:09:08,730 Okay. 79 00:09:11,290 --> 00:09:14,010 Lady, the Emperor asks for medicinal tea. 80 00:09:14,690 --> 00:09:15,849 Right now? 81 00:09:40,770 --> 00:09:45,210 What are you hiding from me? 82 00:09:46,090 --> 00:09:48,290 Did you poison the tea? 83 00:09:48,570 --> 00:09:49,849 No, your highness. 84 00:09:50,170 --> 00:09:52,050 Eunuch tested it. 85 00:09:56,849 --> 00:09:58,890 Now I'm in this state... 86 00:10:02,330 --> 00:10:03,970 It all started with you. 87 00:10:07,849 --> 00:10:08,849 Excuse me? 88 00:10:09,370 --> 00:10:12,730 Brother Mu and Eun... Eun's wife... 89 00:10:13,410 --> 00:10:15,330 Even my father... 90 00:10:16,730 --> 00:10:20,010 The reason they are haunting me... 91 00:10:21,370 --> 00:10:22,890 It's all because of you. 92 00:10:25,250 --> 00:10:30,330 The reason I wanted to be Emperor, even if I had to kill my brothers, was... 93 00:10:32,650 --> 00:10:33,849 because you... 94 00:10:35,849 --> 00:10:39,330 you cleaned up So's scar and let him take my place. 95 00:10:41,050 --> 00:10:43,410 He took my place... 96 00:11:04,330 --> 00:11:05,570 Your Highness! 97 00:11:05,970 --> 00:11:07,050 Yo! 98 00:11:08,090 --> 00:11:10,849 It's So. So is coming here! 99 00:11:12,530 --> 00:11:15,330 Wang So started a revolt! 100 00:11:26,730 --> 00:11:28,290 Yo, here... 101 00:11:30,130 --> 00:11:33,849 Grab this. Write down Jeong as your successor. 102 00:11:38,610 --> 00:11:39,650 What? 103 00:11:40,770 --> 00:11:42,849 We can't let them steal the throne. 104 00:11:43,250 --> 00:11:46,849 Hurry. Put down Jeong as the next Emperor. 105 00:11:47,130 --> 00:11:50,090 Then we can get through this. Hurry. 106 00:11:53,849 --> 00:11:54,849 Then... 107 00:11:56,130 --> 00:11:57,250 ...what about me? 108 00:12:01,850 --> 00:12:04,090 Am I even your son? 109 00:12:06,650 --> 00:12:08,450 What am I to you? 110 00:12:11,370 --> 00:12:13,890 Just someone to fill your vanity? 111 00:12:17,849 --> 00:12:22,530 If I am no longer Emperor, do you not need me any longer? 112 00:12:24,650 --> 00:12:27,010 Yo. Don't do this. 113 00:12:28,410 --> 00:12:30,290 We'll lose everything. 114 00:12:30,530 --> 00:12:32,330 Hand it over to Jeong. Please. 115 00:12:38,650 --> 00:12:40,810 Now I know... 116 00:12:42,170 --> 00:12:43,970 ...how So felt. 117 00:12:46,530 --> 00:12:48,849 Drag the Empress Dowager out! 118 00:12:49,450 --> 00:12:50,690 Yo... 119 00:12:51,849 --> 00:12:55,170 Yo, don't do this. Yo! 120 00:12:55,849 --> 00:12:58,210 Yo! Let me go! 121 00:12:58,290 --> 00:13:01,330 Let go of me! Yo! 122 00:13:01,849 --> 00:13:05,130 Yo! Let go! 123 00:13:26,650 --> 00:13:29,890 - It's Prince Wang So! - The rebels are coming! 124 00:13:30,330 --> 00:13:31,650 Lock the gates! 125 00:13:46,890 --> 00:13:49,490 I still can't get a hold of brother. 126 00:13:49,849 --> 00:13:53,370 Park Sugyeong is with them. The guards don't stand a chance... 127 00:13:56,490 --> 00:13:57,650 Mother? 128 00:14:01,010 --> 00:14:04,970 I will make up my mind depending on your decision. 129 00:14:07,010 --> 00:14:11,690 After seeing your brother change, I realized what I didn't teach you. 130 00:14:13,930 --> 00:14:16,050 If you want to own the palace... 131 00:14:16,810 --> 00:14:18,650 you need to give something up. 132 00:14:21,050 --> 00:14:23,330 - Mother... - Make a decision now. 133 00:14:24,210 --> 00:14:26,610 Seize the world and lose your sane mind. 134 00:14:26,849 --> 00:14:30,090 Or keep that sane mind, but live in a small world. 135 00:14:33,890 --> 00:14:37,610 I want... the world. 136 00:14:43,090 --> 00:14:44,130 Okay. 137 00:14:45,849 --> 00:14:47,530 I give up Uk. 138 00:15:05,770 --> 00:15:09,330 I've come to siege the palace I used to protect. 139 00:15:49,890 --> 00:15:54,170 I knew he would take everything away. 140 00:15:58,130 --> 00:15:59,250 What... 141 00:16:00,849 --> 00:16:03,050 What did I do so wrong? 142 00:16:05,010 --> 00:16:07,730 I was scared of being abandoned. 143 00:16:08,570 --> 00:16:10,650 Just like So. 144 00:16:10,890 --> 00:16:12,850 An afterthought... 145 00:16:23,570 --> 00:16:25,410 Mother told me. 146 00:16:26,090 --> 00:16:27,849 That I was perfect. 147 00:16:28,849 --> 00:16:30,690 Flawless. 148 00:16:32,170 --> 00:16:33,490 But... 149 00:16:39,210 --> 00:16:41,010 It's because of you. 150 00:16:42,730 --> 00:16:45,130 You messed it all up! 151 00:16:50,370 --> 00:16:52,050 You choose. 152 00:17:03,690 --> 00:17:05,849 Who should I give the throne to? 153 00:17:07,170 --> 00:17:08,210 Jeong? 154 00:17:08,930 --> 00:17:10,010 Uk? 155 00:17:10,730 --> 00:17:11,849 Baeka? 156 00:17:11,930 --> 00:17:13,530 Or So? 157 00:17:15,130 --> 00:17:17,970 If you're so smart, choose one! 158 00:17:19,130 --> 00:17:22,810 - Find the Emperor, now! - Yes, sir! 159 00:18:00,130 --> 00:18:01,849 I just... 160 00:18:04,650 --> 00:18:06,410 ...wanted to survive. 161 00:19:21,050 --> 00:19:22,250 Did you read it? 162 00:19:51,530 --> 00:19:54,930 Move away! Get out of my way! 163 00:20:14,849 --> 00:20:16,010 Yo... 164 00:20:36,730 --> 00:20:38,849 Greetings to the new Emperor. 165 00:20:39,849 --> 00:20:43,010 Hurray. Hurray. 166 00:20:44,530 --> 00:20:45,850 Hurray. 167 00:20:54,490 --> 00:20:55,970 Emperor? 168 00:20:57,970 --> 00:20:59,370 Emperor? 169 00:20:59,450 --> 00:21:03,849 The Emperor left me the throne before he passed. 170 00:21:09,849 --> 00:21:11,130 He appointed me. 171 00:21:17,170 --> 00:21:18,290 What? 172 00:21:18,650 --> 00:21:20,650 Greetings to the Emperor! 173 00:21:21,370 --> 00:21:23,570 Greetings to the Emperor! 174 00:21:23,690 --> 00:21:27,010 Hurray! Hurray! Hurray! 175 00:22:17,570 --> 00:22:21,849 I will help you enter without bloodshed. 176 00:22:27,570 --> 00:22:29,570 I will remember your loyalty. 177 00:22:54,610 --> 00:22:56,250 Emperor! 178 00:22:56,330 --> 00:22:59,890 Hurray! Hurray! Hurray! 179 00:23:02,090 --> 00:23:04,570 Emperor! 180 00:23:04,849 --> 00:23:08,850 Hurray! Hurray! Hurray! 181 00:23:40,530 --> 00:23:41,770 Gwangjong. 182 00:23:43,090 --> 00:23:46,730 Goryeo's 4th Emperor. 183 00:23:46,970 --> 00:23:48,690 Gwangjong. 184 00:23:50,570 --> 00:23:55,610 You won't be remembered as the "Blood Emperor" now. 185 00:23:57,610 --> 00:23:59,210 I will help you. 186 00:24:10,930 --> 00:24:14,810 Did you really open the gate for him? 187 00:24:14,890 --> 00:24:17,290 Yes, I did. 188 00:24:17,530 --> 00:24:19,130 I told her to. 189 00:24:22,410 --> 00:24:25,650 - You told her to? - We had no other choice. 190 00:24:26,450 --> 00:24:29,330 From now on, we Hwangju Hwangbos 191 00:24:29,530 --> 00:24:32,290 will try our best to make an Empress, not an Emperor. 192 00:24:34,330 --> 00:24:37,970 You finally dropped your expectations of me. 193 00:24:38,050 --> 00:24:39,690 The situation has changed. 194 00:24:40,650 --> 00:24:45,170 I am your mother, Uk. But I'm Yeonhwa's mother too. 195 00:24:49,610 --> 00:24:50,849 Above all... 196 00:24:51,650 --> 00:24:54,570 I felt bad you changed so much. 197 00:24:55,210 --> 00:24:57,849 The more you wander off the more you'll be in pain. 198 00:24:58,930 --> 00:25:01,410 Might be better for you to distance yourself from the palace. 199 00:25:08,849 --> 00:25:10,850 Why didn't you come to the coronation? 200 00:25:11,730 --> 00:25:13,810 What if they misapprehend it? 201 00:25:13,930 --> 00:25:15,849 When I arrived at Seogyeong... 202 00:25:16,849 --> 00:25:19,890 ...Wang Sikryeom was already dead. 203 00:25:21,930 --> 00:25:25,810 I was immediately detained by So's men, and when I got out... 204 00:25:26,850 --> 00:25:29,090 ...the throne had a new owner. 205 00:25:31,770 --> 00:25:34,849 A traitor who dethrones another traitor becomes a hero. 206 00:25:36,730 --> 00:25:40,890 Wang So took the position I craved. 207 00:25:43,850 --> 00:25:45,690 To make me witness that... 208 00:25:46,849 --> 00:25:48,570 ...would be too harsh. 209 00:25:52,849 --> 00:25:54,210 Help me. 210 00:25:54,770 --> 00:25:59,410 Once I become Empress, I will compensate all your losses. 211 00:25:59,850 --> 00:26:03,730 I will share your burden and responsibilities. 212 00:26:05,410 --> 00:26:07,330 I need your support. 213 00:26:08,170 --> 00:26:09,330 Please. 214 00:26:14,370 --> 00:26:15,610 Denied. 215 00:26:15,970 --> 00:26:19,849 I just want to go back home in peace. 216 00:26:20,530 --> 00:26:25,370 I need your help the most right now. Why do you want to leave? 217 00:26:28,130 --> 00:26:30,330 To be honest... 218 00:26:31,370 --> 00:26:35,330 I am sick and tired of this place. 219 00:26:37,850 --> 00:26:40,810 Whenever I walk around... 220 00:26:41,370 --> 00:26:43,170 my daughter... 221 00:26:44,770 --> 00:26:48,849 My child... I see her, I hear her. 222 00:26:49,849 --> 00:26:54,210 No matter how hard I try, the image of you... 223 00:26:55,090 --> 00:26:58,770 thrusting that sword... I keep recalling that moment. 224 00:27:00,970 --> 00:27:02,770 It pains me. 225 00:27:06,050 --> 00:27:07,370 Don't go. 226 00:27:08,690 --> 00:27:10,290 - Don't go. - Your highness. 227 00:27:11,170 --> 00:27:13,650 For the country and the people... 228 00:27:14,850 --> 00:27:16,849 ...be a merciful ruler. 229 00:27:17,290 --> 00:27:19,450 I urge you. 230 00:27:20,290 --> 00:27:21,410 Your Highness. 231 00:27:22,570 --> 00:27:24,890 That way, when I see... 232 00:27:26,690 --> 00:27:29,410 our founding father when I die... 233 00:27:30,930 --> 00:27:34,810 I can stand up straight. 234 00:27:36,849 --> 00:27:39,090 I, Park Sugyeong. 235 00:27:40,849 --> 00:27:42,250 Your Highness. 236 00:27:44,050 --> 00:27:47,130 Bid farewell. 237 00:28:10,650 --> 00:28:12,410 Park Sugyeong left. 238 00:28:14,730 --> 00:28:17,010 He said he's sick and tired. 239 00:28:18,810 --> 00:28:19,930 And scared... 240 00:28:22,170 --> 00:28:23,570 ...of me. 241 00:28:29,850 --> 00:28:34,370 Aren't you curious whose name was on the Emperor's will? 242 00:28:35,650 --> 00:28:39,050 If I stole this spot or not? 243 00:28:39,610 --> 00:28:41,290 I'm not curious. 244 00:28:42,410 --> 00:28:45,690 I'm probably the least curious person. 245 00:28:53,410 --> 00:28:54,849 It was empty. 246 00:29:05,890 --> 00:29:08,170 There was no name. 247 00:29:09,810 --> 00:29:10,850 So... 248 00:29:12,290 --> 00:29:16,610 That's why I tore it up. Worried it might cause more trouble. 249 00:29:17,610 --> 00:29:22,050 We had occupied the palace anyway. 250 00:29:31,970 --> 00:29:33,530 You have me. 251 00:29:42,450 --> 00:29:44,370 I won't leave you. 252 00:29:54,170 --> 00:29:57,890 Did So really become Emperor? 253 00:29:58,930 --> 00:30:00,050 Yes. 254 00:30:01,610 --> 00:30:02,849 Appointed? 255 00:30:03,530 --> 00:30:06,890 When I recommended you as successor, Yo didn't bat an eye. 256 00:30:07,849 --> 00:30:10,849 He couldn't have appointed So. 257 00:30:13,849 --> 00:30:17,450 Pull yourself together first. You could get sick. 258 00:30:17,849 --> 00:30:20,370 Jeong, look into it again. 259 00:30:21,090 --> 00:30:23,849 There must be something they missed. 260 00:30:25,370 --> 00:30:28,010 Oh, yes. Haesu. 261 00:30:28,490 --> 00:30:31,130 I heard she's already admitted to Cheondeokjeon. 262 00:30:31,290 --> 00:30:33,330 They must be up to something. 263 00:30:33,610 --> 00:30:35,690 Look into it. Okay? 264 00:30:36,849 --> 00:30:38,130 Jeong. 265 00:30:46,250 --> 00:30:49,890 Announce that the transfer of the capital has come to unconditional halt. 266 00:30:50,490 --> 00:30:53,690 - Refugees mobilized for construction... - The deceased during labor? 267 00:30:53,849 --> 00:30:55,570 Comply with the family's requests. 268 00:31:02,330 --> 00:31:03,490 Su. 269 00:31:09,170 --> 00:31:10,650 Greetings. 270 00:31:17,330 --> 00:31:19,130 Here, have this. 271 00:31:19,849 --> 00:31:21,490 I'm in your debt, Your Highness. 272 00:31:25,849 --> 00:31:27,730 I'm in your debt, Your Highness. 273 00:31:40,849 --> 00:31:41,970 Su! 274 00:31:47,849 --> 00:31:52,570 I think and think about it 275 00:31:52,970 --> 00:31:58,530 Every day, I can't sleep because I think of you 276 00:31:58,730 --> 00:32:03,849 Every day, only you 277 00:32:03,850 --> 00:32:09,490 Do you hear my heart pounding? 278 00:32:10,690 --> 00:32:15,490 I love you, I love you, I love you 279 00:32:15,730 --> 00:32:20,850 I love you, I love you, I love you 280 00:32:21,930 --> 00:32:23,530 I'm not joking. 281 00:32:24,490 --> 00:32:26,930 I'd rather be serving as a court lady. 282 00:32:27,130 --> 00:32:29,450 They don't let me do anything. 283 00:32:31,490 --> 00:32:34,370 I feel like a doll waiting for its master. 284 00:32:34,610 --> 00:32:36,849 Be careful with what you say. 285 00:32:37,849 --> 00:32:41,090 The Emperor has a first wife, but she's not around. 286 00:32:41,410 --> 00:32:43,610 The Empress spot is essentially empty. 287 00:32:44,810 --> 00:32:47,970 You're now a target. You have to be careful. 288 00:32:49,610 --> 00:32:52,849 I wanted him to be Emperor because I was tired of waiting. 289 00:32:53,849 --> 00:32:57,090 But now I feel like I have to wait even more. 290 00:32:57,610 --> 00:32:58,810 Lady! 291 00:32:59,210 --> 00:33:01,650 - Lady! - Chaeryeong, I warned you. 292 00:33:06,090 --> 00:33:09,570 Lady Hae. Empress Dowager wants to see you. 293 00:33:32,849 --> 00:33:34,650 Greetings to Empress Dowager. 294 00:33:34,849 --> 00:33:36,890 I had a question. 295 00:33:39,770 --> 00:33:40,849 Jeong. 296 00:33:42,849 --> 00:33:45,690 I found this in the former Emperor's room. 297 00:33:46,849 --> 00:33:49,370 It looks like his will. 298 00:33:51,330 --> 00:33:53,810 It looks like it's about his successor. 299 00:33:54,849 --> 00:33:59,690 It means there could be another name on it other than So's. 300 00:34:01,890 --> 00:34:02,970 Tell me. 301 00:34:03,970 --> 00:34:07,570 Did Yo really appoint So as his successor? 302 00:34:10,650 --> 00:34:14,290 If you're afraid to talk we can protect you. 303 00:34:14,610 --> 00:34:16,210 Please be honest. 304 00:34:18,050 --> 00:34:23,530 Did the former Emperor really appoint So as his successor? 305 00:34:29,970 --> 00:34:31,410 Yes. 306 00:34:31,650 --> 00:34:34,130 Liar. That's a lie! 307 00:34:35,849 --> 00:34:37,530 I know Yo. 308 00:34:37,970 --> 00:34:40,730 I know him better than anyone else. 309 00:34:41,130 --> 00:34:43,850 He never would have appointed So! 310 00:34:45,610 --> 00:34:47,890 Tell me. Tell the truth! 311 00:34:48,130 --> 00:34:51,010 - Mother. - Tell me! Now! 312 00:34:51,210 --> 00:34:52,290 Stop it! 313 00:35:06,410 --> 00:35:07,690 That's enough. 314 00:35:08,130 --> 00:35:10,849 If you had a question, you should have asked me. 315 00:35:11,850 --> 00:35:12,890 Really? 316 00:35:13,849 --> 00:35:16,170 Then tell me the truth. 317 00:35:17,570 --> 00:35:19,210 Why did you tear up the will? 318 00:35:19,330 --> 00:35:21,290 Who says I did? 319 00:35:25,170 --> 00:35:28,849 I don't know why brother tore up his will. 320 00:35:29,210 --> 00:35:31,650 But he verbally appointed me. 321 00:35:35,170 --> 00:35:38,530 He has a son. Why would he appoint you? 322 00:35:38,849 --> 00:35:42,570 If you're that curious, maybe you can go ask him in hell? 323 00:35:43,290 --> 00:35:47,730 It's fortunate he appointed me. What if I had forcefully taken it? 324 00:35:48,850 --> 00:35:53,530 By now, the palace would be full of the blood of... 325 00:35:54,130 --> 00:35:56,849 my brothers like Jeong and my nephews. 326 00:36:03,370 --> 00:36:07,730 Empress Dowager, focus more on remembering our former Emperors. 327 00:36:09,210 --> 00:36:11,370 I'll try to visit you more. 328 00:36:11,450 --> 00:36:12,970 Don't call me Empress Dowager. 329 00:36:15,370 --> 00:36:18,849 Even if you sit on the throne, I don't want to be called that. 330 00:36:19,370 --> 00:36:21,130 I'm still your son. 331 00:36:22,050 --> 00:36:26,050 If a son is Emperor, you are the Empress Dowager. 332 00:36:26,570 --> 00:36:29,450 You're just a thief who stole my son's throne. 333 00:36:41,330 --> 00:36:45,730 Let our Chungju family know I'm coming for a visit. 334 00:36:58,010 --> 00:37:01,090 If she calls you again, you don't have to go. 335 00:37:02,170 --> 00:37:03,170 Okay. 336 00:37:08,530 --> 00:37:13,849 Whoever it is, they need my permission to see you, got it? 337 00:37:14,330 --> 00:37:15,730 Yes, Your Highness. 338 00:37:20,849 --> 00:37:21,890 And... 339 00:37:38,170 --> 00:37:39,290 Your Highness. 340 00:37:39,810 --> 00:37:41,890 We're receiving complaints from all over. 341 00:37:42,250 --> 00:37:43,330 About what? 342 00:37:44,690 --> 00:37:47,410 They want the former Emperor's son to be the lawful successor. 343 00:37:47,650 --> 00:37:49,930 Minister Park Yeonggyu is spreading rumors 344 00:37:50,010 --> 00:37:52,450 that you fabricated the will. 345 00:37:54,690 --> 00:37:55,849 Kill them. 346 00:37:57,050 --> 00:37:58,090 Excuse me? 347 00:37:58,170 --> 00:38:00,849 Execute the malcontents for treason. 348 00:38:03,690 --> 00:38:08,849 Also kill all servants and soldiers who were in Cheondeokjeon when Yo passed. 349 00:38:09,849 --> 00:38:14,650 Anyone who doubts or makes excuses, I want them all killed. 350 00:38:18,250 --> 00:38:19,849 Kill them... 351 00:38:21,130 --> 00:38:22,690 ...all. 352 00:38:30,849 --> 00:38:33,770 The Emperor is after me. 353 00:38:33,849 --> 00:38:38,410 You were spreading malicious rumors. Did you think you would remain unharmed? 354 00:38:38,490 --> 00:38:39,530 Is that so? 355 00:38:40,650 --> 00:38:45,730 Maybe I should reveal that you were spying on 4th Prince and Baeka. 356 00:38:46,370 --> 00:38:48,170 I won't go down alone. 357 00:38:48,890 --> 00:38:50,450 You fool. 358 00:39:19,370 --> 00:39:20,570 Boo! 359 00:39:24,530 --> 00:39:27,250 Hey... I remember this guy. 360 00:39:27,570 --> 00:39:29,850 It's dirty. You should change threads. 361 00:39:32,450 --> 00:39:34,210 I don't want to lose it... 362 00:39:36,170 --> 00:39:37,890 Was it from your parents? 363 00:39:40,170 --> 00:39:43,730 I have to apologize to your parents for something. 364 00:39:45,410 --> 00:39:48,610 - What is it? - Before we marry... 365 00:39:50,170 --> 00:39:54,090 I need you to be adopted into a noble family. 366 00:39:57,010 --> 00:40:01,770 I guess my Hubaekje background is a problem? 367 00:40:01,849 --> 00:40:05,090 My mother and her family have bad blood with your people. 368 00:40:06,210 --> 00:40:08,730 They had family members slain in front of their eyes. 369 00:40:09,210 --> 00:40:12,130 If possible, they want nothing to do with Hubaekje. 370 00:40:13,370 --> 00:40:17,610 It was all before we were even born. I know you're not directly involved. 371 00:40:19,490 --> 00:40:22,090 I just don't want to make a fuss. 372 00:40:22,490 --> 00:40:25,010 I'll visit your parent's grave to apologize. 373 00:40:27,849 --> 00:40:31,250 Wow. So this is how Cheondeokjeon looks. 374 00:40:42,850 --> 00:40:44,170 I... 375 00:40:45,130 --> 00:40:47,290 I have a favor to ask. 376 00:40:51,170 --> 00:40:55,730 I know there are court lady pardons to celebrate the new Emperor. 377 00:40:56,849 --> 00:40:58,250 I was pardoned too. 378 00:41:01,290 --> 00:41:03,810 I have to leave Damiwon. 379 00:41:05,250 --> 00:41:07,849 Guess we won't see each other much. 380 00:41:08,810 --> 00:41:10,250 Where are you headed? 381 00:41:11,970 --> 00:41:15,490 Can't you help me stay here? 382 00:41:16,170 --> 00:41:18,610 Can't you ask the Emperor? 383 00:41:26,849 --> 00:41:27,849 What happened? 384 00:41:27,890 --> 00:41:30,890 She said she'll ask the Emperor. 385 00:41:32,690 --> 00:41:35,850 Good. I need you to stay at Damiwon. 386 00:41:38,530 --> 00:41:41,849 Can't I just... 387 00:41:43,370 --> 00:41:45,410 ...be with you? 388 00:41:46,650 --> 00:41:49,530 I don't know when my next pardon will be. 389 00:41:52,849 --> 00:41:56,849 Chaeryeong. I still need your help here. 390 00:41:58,690 --> 00:42:01,930 When the time comes, I will come get you. 391 00:42:23,410 --> 00:42:25,250 Leave it in my room. 392 00:42:25,849 --> 00:42:27,010 Yes, lady. 393 00:42:43,330 --> 00:42:44,410 You ended up... 394 00:42:45,930 --> 00:42:47,210 ...with him. 395 00:42:48,930 --> 00:42:50,330 You told me... 396 00:42:51,610 --> 00:42:53,610 ...it's greedy to ask for both. 397 00:42:54,770 --> 00:42:56,410 But you went to him. 398 00:42:57,690 --> 00:42:59,530 I don't understand. 399 00:43:02,850 --> 00:43:05,130 He was honest with me. 400 00:43:07,010 --> 00:43:10,730 He said he didn't want to lose me or the throne. 401 00:43:12,490 --> 00:43:15,210 He confessed his desires. 402 00:43:17,650 --> 00:43:20,490 I had no choice but to understand. 403 00:43:24,849 --> 00:43:27,810 I was always curious why you... 404 00:43:29,290 --> 00:43:31,849 Why you never thought I could become Emperor. 405 00:43:32,849 --> 00:43:33,850 In your eyes... 406 00:43:35,050 --> 00:43:37,610 ...was I not worthy? 407 00:43:37,849 --> 00:43:39,930 - It's not like that. - Then what? 408 00:43:46,849 --> 00:43:52,090 Prince Wang So was born with an Emperor's star. 409 00:43:52,770 --> 00:43:54,849 Founding father knew that as well. 410 00:43:56,570 --> 00:43:58,330 It's not your fault. 411 00:44:01,690 --> 00:44:03,970 It's fate. It's destiny. 412 00:44:06,930 --> 00:44:08,130 Emperor's star? 413 00:44:11,170 --> 00:44:13,210 Because of a star? 414 00:44:15,330 --> 00:44:16,730 Fate? 415 00:44:18,450 --> 00:44:19,730 Destiny? 416 00:44:27,010 --> 00:44:31,530 My heart is towards you 417 00:44:33,410 --> 00:44:39,130 It hurts to love you 418 00:44:39,849 --> 00:44:41,450 Will you promise me? 419 00:44:43,130 --> 00:44:45,050 That you'll never take it off. 420 00:44:48,170 --> 00:44:55,130 Please do not forget 421 00:44:56,410 --> 00:45:00,849 My love never stops 422 00:45:03,610 --> 00:45:10,570 If it's destiny, it's okay if we have to wait 423 00:45:11,330 --> 00:45:17,849 We will meet again 424 00:45:18,849 --> 00:45:20,290 It's not your fault. 425 00:45:20,850 --> 00:45:23,290 It's fate. It's destiny. 426 00:45:30,050 --> 00:45:35,849 A sad dream, I turn around and cry 427 00:45:36,849 --> 00:45:41,010 With all my heart, I hope one day 428 00:45:41,850 --> 00:45:45,610 You will... become Empress. 429 00:45:49,570 --> 00:45:52,050 Are you going to help me? 430 00:45:54,290 --> 00:45:55,530 He can't... 431 00:45:56,530 --> 00:45:58,450 ...have it all. 432 00:46:00,410 --> 00:46:02,610 It's not fair. 433 00:46:14,450 --> 00:46:15,970 Okay. Finished. 434 00:46:24,090 --> 00:46:26,050 Why do you want this many? 435 00:46:26,210 --> 00:46:28,330 I have my reasons. 436 00:46:30,770 --> 00:46:34,730 Wasn't the food instead of paying rent? I didn't know I had to pay it back. 437 00:46:35,530 --> 00:46:38,490 You ate the whole thing, didn't you? 438 00:46:38,849 --> 00:46:42,490 I was going to share it with Baeka and astrologer. 439 00:46:43,290 --> 00:46:45,850 Don't think of others. Just me. 440 00:46:48,570 --> 00:46:49,730 It's all mine. 441 00:46:54,810 --> 00:46:56,810 Did something happen? 442 00:46:57,890 --> 00:47:00,650 No. Why do you ask? 443 00:47:02,650 --> 00:47:07,010 It's just that... you're laughing much more than usual. 444 00:47:14,849 --> 00:47:17,090 Don't meddle in every single thing I do. 445 00:47:18,730 --> 00:47:22,849 We're not even married yet. Don't make me think otherwise. 446 00:47:22,849 --> 00:47:26,010 I have nothing to do but wait for you all day long. 447 00:47:27,410 --> 00:47:30,650 Can't I work in Damiwon during the day? 448 00:47:31,849 --> 00:47:35,330 I don't need to serve. There's a lot of other work to do. 449 00:47:39,650 --> 00:47:42,849 And... about Chaeryeong. 450 00:47:44,050 --> 00:47:46,490 I heard you are pardoning her. 451 00:47:47,210 --> 00:47:49,570 Can't we let her stay? 452 00:47:51,770 --> 00:47:54,650 She has nowhere to go outside of the palace. 453 00:47:56,770 --> 00:47:57,930 Chaeryeong? 454 00:47:59,490 --> 00:48:00,610 Well... 455 00:48:00,849 --> 00:48:04,010 I'll be lonely without her. Please? 456 00:48:04,690 --> 00:48:05,810 Please? 457 00:48:09,690 --> 00:48:11,090 Okay. All right. 458 00:48:12,849 --> 00:48:14,010 But... 459 00:48:15,050 --> 00:48:17,210 You won't be lonely in a while. 460 00:48:20,450 --> 00:48:22,210 When you raise our kids. 461 00:48:24,370 --> 00:48:25,530 Kids? 462 00:48:29,849 --> 00:48:31,490 Royal doctor will stop by. 463 00:48:31,849 --> 00:48:34,370 If we want babies, we need you healthy. 464 00:48:35,850 --> 00:48:40,210 We're not even married yet. It's too early to talk about babies. 465 00:48:40,850 --> 00:48:41,890 Marriage? 466 00:48:42,690 --> 00:48:45,090 All right. When shall we do it? 467 00:48:46,010 --> 00:48:47,410 You pick the date. 468 00:48:48,849 --> 00:48:51,570 No. I don't want to marry. 469 00:48:52,849 --> 00:48:53,849 No? 470 00:48:54,890 --> 00:48:56,970 I need a formal proposal. 471 00:48:58,450 --> 00:49:02,849 Do you remember at the rock piles? You had something to say. 472 00:49:05,849 --> 00:49:07,170 I'm not stupid. 473 00:49:07,810 --> 00:49:09,849 Weren't you about to propose? 474 00:49:12,730 --> 00:49:14,970 Rock piles are out of reach now. 475 00:49:15,849 --> 00:49:18,610 It's hard to leave the palace with all this security. 476 00:49:20,849 --> 00:49:21,930 Oh, well. 477 00:49:25,250 --> 00:49:26,650 To marry you... 478 00:49:26,849 --> 00:49:29,849 do I need to think of a satisfying proposal? 479 00:49:32,930 --> 00:49:36,130 You are harder to deal with than our state affairs. 480 00:49:54,250 --> 00:49:57,850 Whatever it is, I want you to be honest. 481 00:49:58,849 --> 00:50:02,050 I will choose what to tell the Emperor myself. 482 00:50:02,650 --> 00:50:05,770 Your knees are in bad shape. 483 00:50:06,450 --> 00:50:08,650 After you were tortured... 484 00:50:08,850 --> 00:50:12,130 you hadn't treated it properly. It became a chronic problem. 485 00:50:12,849 --> 00:50:16,090 You might not be able to walk one day. 486 00:50:16,290 --> 00:50:19,849 Okay. I will be careful. 487 00:50:19,890 --> 00:50:23,450 But the real problem is... 488 00:50:24,410 --> 00:50:25,690 ...your heart. 489 00:50:26,970 --> 00:50:28,410 My heart? 490 00:50:28,690 --> 00:50:31,050 When you are tired or in shock, 491 00:50:31,370 --> 00:50:36,730 have you ever had a hard time breathing or felt like you're about to faint? 492 00:50:36,890 --> 00:50:38,130 Yeah, well... 493 00:50:38,410 --> 00:50:40,410 You have suppressed anger. 494 00:50:41,010 --> 00:50:44,410 Your mental stress has eaten into your physical health. 495 00:50:44,850 --> 00:50:46,210 At this rate... 496 00:50:47,290 --> 00:50:50,849 I can't say for sure that you'll live long. 497 00:50:53,210 --> 00:50:55,130 What do you mean? 498 00:50:58,849 --> 00:51:00,650 Am I dying soon? 499 00:51:07,930 --> 00:51:09,450 It's okay. 500 00:51:10,370 --> 00:51:13,690 Tell me how long I have left. 501 00:51:28,770 --> 00:51:31,210 I will look after my health. 502 00:51:32,930 --> 00:51:35,050 I'm still in my twenties. 503 00:51:36,850 --> 00:51:38,770 Ten years is too short. 504 00:51:40,890 --> 00:51:42,570 Let me live longer. 505 00:51:46,090 --> 00:51:47,170 With him... 506 00:51:50,570 --> 00:51:53,290 I want to be with him longer. 507 00:52:03,450 --> 00:52:05,330 What are you praying so hard for? 508 00:52:08,330 --> 00:52:11,970 Are you praying for brother So to hold a long reign? 509 00:52:13,170 --> 00:52:15,970 I want the manly 14th Prince to be my friend again. 510 00:52:16,450 --> 00:52:18,970 That's what I'm praying for. 511 00:52:19,970 --> 00:52:23,010 You said you'd never take sides. 512 00:52:23,849 --> 00:52:27,290 But you took 4th brother's side. I feel betrayed. 513 00:52:29,849 --> 00:52:32,410 Don't misdirect your anger. 514 00:52:32,770 --> 00:52:36,849 It was the former Emperor who murdered brother Mu and Eun. 515 00:52:38,849 --> 00:52:40,849 The reason why brother So is Emperor... 516 00:52:41,930 --> 00:52:43,450 It's fate. 517 00:52:45,730 --> 00:52:48,370 Yeah, you might be right. 518 00:52:48,849 --> 00:52:54,010 But I still think all this misfortune started when brother So first got here. 519 00:52:54,849 --> 00:52:56,810 Fighting over the throne is nothing new. 520 00:52:56,849 --> 00:53:00,170 But once So got involved, it became complicated and bloody. 521 00:53:00,250 --> 00:53:02,330 I mean, he did steal the throne. 522 00:53:03,930 --> 00:53:06,450 I'm worried you might get hurt. 523 00:53:07,810 --> 00:53:11,010 Do you think you can become an Empress? 524 00:53:13,849 --> 00:53:15,290 Empress? 525 00:53:18,690 --> 00:53:19,849 I don't know. 526 00:53:21,090 --> 00:53:23,370 Never really thought about it. 527 00:53:23,610 --> 00:53:26,849 An Empress... with the help of her family and nobles 528 00:53:26,849 --> 00:53:28,849 needs to support the Emperor. 529 00:53:29,410 --> 00:53:32,850 That's why my father married that many times. 530 00:53:34,130 --> 00:53:38,849 If it goes on like this, you will only become one of many wives. 531 00:53:39,290 --> 00:53:41,170 Is that what you wanted? 532 00:53:41,690 --> 00:53:45,330 Didn't you want to ride a camel and explore the far oceans? 533 00:53:45,770 --> 00:53:46,930 Didn't you mean it? 534 00:53:49,170 --> 00:53:50,849 Remember what I said? 535 00:53:51,849 --> 00:53:53,810 My message through Chaeryeong. 536 00:53:54,849 --> 00:53:57,370 That you know a way out of the palace? 537 00:53:57,849 --> 00:54:00,210 Let me know when you get tired of this place. 538 00:54:01,370 --> 00:54:03,210 If you want to leave... 539 00:54:03,930 --> 00:54:05,890 I do know a way. 540 00:54:07,930 --> 00:54:09,849 I will keep in mind. 541 00:54:30,770 --> 00:54:33,850 8th Prince is here to see you. 542 00:54:44,849 --> 00:54:45,930 Welcome. 543 00:54:47,170 --> 00:54:50,410 I came to speak as representative of your lieges. 544 00:54:53,090 --> 00:54:55,930 - Representative? - First... 545 00:54:58,450 --> 00:55:01,810 As for the commanding officer of the 300 thousand reserves, 546 00:55:02,050 --> 00:55:04,450 let us lieges vote to decide. 547 00:55:05,890 --> 00:55:07,090 Second... 548 00:55:07,810 --> 00:55:09,810 Let local nobles manage 'po's. 549 00:55:09,849 --> 00:55:11,410 PO HARBORS STORING TAXED CROPS 550 00:55:12,290 --> 00:55:14,650 For the rest, once they pay their taxes 551 00:55:14,770 --> 00:55:17,970 let them manage their lands independently. 552 00:55:21,410 --> 00:55:24,450 Then, you will soon have loyal lieges fill up this place. 553 00:55:24,849 --> 00:55:27,130 Let go of control over arms and funds? 554 00:55:28,250 --> 00:55:31,010 Want me to clip off my wings? 555 00:55:33,090 --> 00:55:35,850 If you thought lobbying would work... 556 00:55:36,849 --> 00:55:38,210 you're mistaken. 557 00:55:39,290 --> 00:55:41,330 If not your wings... 558 00:55:43,650 --> 00:55:45,050 ...what about your heart? 559 00:55:46,970 --> 00:55:50,970 Hwangju Hwangbo family requests a marriage. 560 00:56:00,650 --> 00:56:03,849 What a nice room. Good taste. 561 00:56:03,849 --> 00:56:06,370 Say what you need and leave. 562 00:56:07,130 --> 00:56:08,970 I won't listen after today. 563 00:56:10,210 --> 00:56:12,370 I didn't come to fight. 564 00:56:14,450 --> 00:56:17,849 I just wanted to clear up what we each want. 565 00:56:17,890 --> 00:56:21,530 I didn't know we had anything left to clear up. 566 00:56:22,890 --> 00:56:26,690 Princess. I don't need anything from you. 567 00:56:26,849 --> 00:56:30,250 I will let you stay here... if you want. 568 00:56:30,570 --> 00:56:33,370 I mean, I'll accept you as the Emperor's lover. 569 00:56:33,850 --> 00:56:36,570 You can't be an Empress anyway... 570 00:56:36,849 --> 00:56:40,849 I won't interrupt you serving him from close by. 571 00:56:42,490 --> 00:56:44,450 I don't understand... 572 00:56:45,570 --> 00:56:46,849 what you're saying. 573 00:56:46,930 --> 00:56:49,570 I only want honor and recognition. 574 00:56:50,170 --> 00:56:53,849 And my son to be the next Emperor. 575 00:56:55,849 --> 00:56:58,410 I am about to marry the Emperor. 576 00:56:59,490 --> 00:57:01,370 I will be his wife. 577 00:57:05,849 --> 00:57:08,970 I... will be Empress. 578 00:57:14,849 --> 00:57:19,570 Once you marry Yeonhwa, the nobles will come under your wing. 579 00:57:20,610 --> 00:57:22,849 Hwangju Hwangbo family has your back. 580 00:57:22,849 --> 00:57:25,010 Don't try to manipulate me. 581 00:57:25,849 --> 00:57:27,490 Although I'm Emperor... 582 00:57:28,170 --> 00:57:31,050 I still have a dog wolf's temper. 583 00:57:32,210 --> 00:57:33,690 The throne... 584 00:57:34,210 --> 00:57:36,930 Hard to obtain, but harder to protect. 585 00:57:38,090 --> 00:57:41,450 Now that you're up there, you probably see clearly 586 00:57:41,530 --> 00:57:44,890 that the nobles are like a double-edged sword. 587 00:57:46,730 --> 00:57:50,849 If you want to lengthen your stay, you need the nobles on your side. 588 00:57:58,090 --> 00:58:00,849 I already have another marriage in mind. 589 00:58:02,250 --> 00:58:04,330 You mean Haesu? 590 00:58:06,570 --> 00:58:07,730 She... 591 00:58:08,490 --> 00:58:10,610 ...can never be Empress. 592 00:58:14,770 --> 00:58:16,330 If I say so... 593 00:58:17,849 --> 00:58:18,849 ...she can. 594 00:58:18,930 --> 00:58:20,490 Did you forget? 595 00:58:21,090 --> 00:58:25,250 Haesu, in order to avoid marrying our founding father... 596 00:58:26,690 --> 00:58:28,450 she slit her wrist. 597 00:58:31,010 --> 00:58:32,849 A women with a scar... 598 00:58:34,130 --> 00:58:36,849 cannot marry the Emperor. 599 00:58:56,370 --> 00:58:58,090 SCARLET HEART 600 00:58:58,490 --> 00:59:00,770 You can protect your throne. 601 00:59:00,849 --> 00:59:04,290 I want our son to be the next Emperor. 602 00:59:04,570 --> 00:59:08,810 Dare manipulate me by using the throne as leverage? 603 00:59:09,450 --> 00:59:10,849 You can't leave. 604 00:59:10,930 --> 00:59:13,730 You are my only Empress. 605 00:59:13,849 --> 00:59:15,490 Give up the marriage. 606 00:59:15,570 --> 00:59:16,770 Let go first. 607 00:59:16,849 --> 00:59:18,530 What should I do? 608 00:59:19,210 --> 00:59:21,610 How could you do that? 609 00:59:22,170 --> 00:59:23,330 Su. 610 00:59:23,650 --> 00:59:25,410 You beat her to death. 611 00:59:25,730 --> 00:59:27,930 I became a monster to her. 612 00:59:28,090 --> 00:59:30,330 I will make them pay. 42144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.