All language subtitles for Scarlet.Heart.Ryeo.E14.x264.1080p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,629 --> 00:00:05,589 MOON LOVERS: SCARLET HEART RYEO 2 00:00:10,189 --> 00:00:12,989 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORIC EVENTS. 3 00:00:13,909 --> 00:00:18,629 2 YEARS LATER 4 00:00:19,349 --> 00:00:22,869 EPISODE 14 5 00:00:29,748 --> 00:00:30,748 Lady Haesu. 6 00:00:31,629 --> 00:00:33,189 I told you not to call me by that. 7 00:00:33,748 --> 00:00:39,509 I'm so used to it. Court Lady Hae doesn't sound right. 8 00:00:42,709 --> 00:00:43,748 Are these letters, as well? 9 00:00:43,748 --> 00:00:48,069 Yes, they are. You should learn how to read them too. 10 00:00:48,829 --> 00:00:54,748 At this age? No way. I've memorized all names for tea, so I'm good. 11 00:00:57,748 --> 00:00:58,869 Congratulations. 12 00:01:01,748 --> 00:01:06,509 Today's your birthday! It's for your knees. 13 00:01:07,869 --> 00:01:09,349 So pretty. 14 00:01:10,829 --> 00:01:14,989 Thank you. I'll wear it whenever my knees hurt. 15 00:01:16,269 --> 00:01:20,748 But the biggest present is you being here at Damiwon. 16 00:01:20,748 --> 00:01:25,389 That's because the Prince brought me for you. 17 00:01:26,789 --> 00:01:31,949 You do know that the Prince still cares about you a lot, right? 18 00:01:40,869 --> 00:01:44,909 The Emperor would like to increase and reorganize the army. 19 00:01:45,829 --> 00:01:50,748 So we'll include noblemen's private military with loyal army. 20 00:01:50,748 --> 00:01:52,949 We can share the support. 21 00:02:01,389 --> 00:02:03,709 As you all know, 22 00:02:03,748 --> 00:02:06,189 the Emperor can't participate in morning meeting because of his health. 23 00:02:07,189 --> 00:02:11,748 He has ordered us to not postpone urgent matters. 24 00:02:36,309 --> 00:02:39,749 If you're Baeka, let's say I'm Jongjaki. 25 00:02:40,748 --> 00:02:45,749 You're never sincere. Live your life upright with that skill. 26 00:03:32,029 --> 00:03:33,229 It's not... 27 00:03:34,349 --> 00:03:35,349 ...a dream, right? 28 00:03:44,869 --> 00:03:46,748 It's not like you'd disappear... 29 00:03:49,149 --> 00:03:50,509 when I touch you, right? 30 00:03:57,149 --> 00:03:58,748 I've been... 31 00:04:00,309 --> 00:04:01,869 thinking about you. 32 00:04:04,429 --> 00:04:06,469 I hoped that the wound I made is... 33 00:04:09,029 --> 00:04:10,749 not yet healed. 34 00:04:13,269 --> 00:04:14,309 So... 35 00:04:18,109 --> 00:04:20,109 that you won't forget about me. 36 00:04:32,749 --> 00:04:35,748 I couldn't go find you because I was worried that you'd be hurt to see me. 37 00:04:36,069 --> 00:04:38,309 I tried not to come... 38 00:04:39,749 --> 00:04:41,989 because I was afraid that seeing you would hurt me. 39 00:04:43,109 --> 00:04:45,069 But I couldn't help it. 40 00:04:50,069 --> 00:04:51,469 Thank you. 41 00:04:52,749 --> 00:04:53,749 Thanks. 42 00:05:16,749 --> 00:05:18,389 Why so surprised? 43 00:05:20,789 --> 00:05:22,629 Are you helping with the Emperor's bath? 44 00:05:24,389 --> 00:05:25,389 Yes, sir. 45 00:05:26,349 --> 00:05:28,789 Right, keep up the good work. 46 00:05:32,429 --> 00:05:36,789 Here. It's my present to you to take care of him well. 47 00:05:37,909 --> 00:05:39,189 No, I can't. 48 00:05:40,429 --> 00:05:41,748 I can't accept it. 49 00:05:41,789 --> 00:05:45,189 Come on, you deserve it. 50 00:06:02,949 --> 00:06:07,748 These days I get too sluggish after the bath. 51 00:06:10,748 --> 00:06:14,909 After I wake up, it's hard to know what day it is. 52 00:06:15,748 --> 00:06:17,709 I can't think well. 53 00:06:17,748 --> 00:06:20,989 The doctor said you'd have lack of sleep. 54 00:06:21,069 --> 00:06:24,109 I'll prepare tea and pillow that'll help you. 55 00:06:26,549 --> 00:06:29,709 I'll leave Chaeryeong here. Please take your time. 56 00:06:53,069 --> 00:06:57,748 Are you adding more herbs? The scent will get too strong. 57 00:06:57,749 --> 00:07:02,109 Yes, Your Majesty. The old bag is no good any more. 58 00:07:15,469 --> 00:07:20,309 Congratulations for your birthday. I just knew this is for you. 59 00:07:24,389 --> 00:07:28,349 It's from a Persian merchant, and he said it's from Bulgaria. 60 00:07:31,629 --> 00:07:36,748 It's roses. Very valuable oil made from roses. 61 00:07:36,909 --> 00:07:39,749 It will be great for a perfume. I like it. 62 00:07:42,669 --> 00:07:48,069 He said he couldn't choose one, so he just came back with empty-handed. 63 00:07:48,149 --> 00:07:52,709 It's a mere court lady's birthday. Having Prince present is the present. 64 00:07:52,748 --> 00:07:57,829 Yes, right. I'm just grateful to be born since I'm a mere court lady. 65 00:08:37,269 --> 00:08:41,109 Was that you howling? 66 00:08:41,189 --> 00:08:42,349 Yes. 67 00:08:43,749 --> 00:08:47,789 It sounds so alike. I was worried that you wouldn't notice. 68 00:08:50,069 --> 00:08:54,229 It sounded like a creature that's not a dog nor a wolf but had its neck choked. 69 00:08:54,949 --> 00:08:58,029 Whatever, you came out here. 70 00:09:15,269 --> 00:09:16,309 Let's go. 71 00:09:16,389 --> 00:09:17,389 What? 72 00:09:28,989 --> 00:09:31,509 I'll show you somewhere for your birthday. 73 00:09:34,189 --> 00:09:35,549 Let's go. 74 00:09:46,709 --> 00:09:48,748 I said that's a fixed star. 75 00:09:49,748 --> 00:09:51,909 And that's an anchor star. 76 00:09:53,429 --> 00:09:56,349 So you mean the Polar star. 77 00:09:56,429 --> 00:09:58,789 And Cassiopeia. 78 00:10:01,069 --> 00:10:04,549 Did you forget how many times I go in and out of the observatory tower? 79 00:10:05,149 --> 00:10:08,509 You've learned all wrong in the beginning. 80 00:10:11,269 --> 00:10:16,149 That Cassiopeia is created when Queen Cassiopeia from Ethiopia said 81 00:10:16,229 --> 00:10:19,629 that her daughter is more beautiful than Ocean's fairy, 82 00:10:19,709 --> 00:10:22,869 the god of Ocean punished her. 83 00:10:22,949 --> 00:10:24,149 Look. 84 00:10:24,229 --> 00:10:27,309 Doesn't it look like an upside-down chair? 85 00:10:27,389 --> 00:10:33,149 To tame her vanity, she's being punished by hanging upside-down half a day. 86 00:10:49,229 --> 00:10:50,789 Before... 87 00:10:51,589 --> 00:10:57,149 when I was a lot younger I went to greet my mother. 88 00:10:59,389 --> 00:11:05,229 She was telling a story to Jung lying on her lap. 89 00:11:08,309 --> 00:11:10,469 I wished that he wasn't born. 90 00:11:12,309 --> 00:11:15,669 I wished that her lap was for me. 91 00:11:18,869 --> 00:11:22,989 Mother saw me with that face, and she hid Jung all of sudden. 92 00:11:26,069 --> 00:11:29,309 She must have known that I'd strike on my own brother. 93 00:11:32,989 --> 00:11:37,229 That's everyone's thinking with younger siblings. 94 00:11:38,189 --> 00:11:40,189 Same for me too. 95 00:11:40,269 --> 00:11:44,748 I wished my younger sibling was gone. Why would they have this to bother me? 96 00:11:49,589 --> 00:11:55,189 Are you trying to make me give up on you or focus more on you? 97 00:11:56,748 --> 00:11:58,509 What? 98 00:11:58,589 --> 00:12:03,669 Whenever I bring problems to you, you make it so light. 99 00:12:04,509 --> 00:12:06,109 That's why I must be with you. 100 00:12:12,589 --> 00:12:14,149 If you're not coming to me... 101 00:12:15,789 --> 00:12:17,748 don't let me have hope for you. 102 00:12:19,469 --> 00:12:20,509 For me... 103 00:12:22,229 --> 00:12:23,309 it's torturing. 104 00:12:33,989 --> 00:12:36,029 I thought you said you'd ask first. 105 00:12:37,189 --> 00:12:39,269 - Can I? - Nope. 106 00:12:46,869 --> 00:12:49,229 You said you wouldn't do it. 107 00:12:49,309 --> 00:12:51,469 Fine. 108 00:12:51,549 --> 00:12:56,429 The Emperor will send you as a second wife of the military general. 109 00:12:56,509 --> 00:13:00,509 That won't never happen. He trusts me for sure. 110 00:13:01,989 --> 00:13:03,748 Stop showing off. 111 00:13:18,748 --> 00:13:23,869 Your day off is coming soon, right? Let's go to the Wish Tower together. 112 00:13:26,229 --> 00:13:27,748 Wish Tower? 113 00:13:28,469 --> 00:13:30,949 There's something I want to say. 114 00:13:31,029 --> 00:13:34,109 But I need to say that there. 115 00:13:38,149 --> 00:13:39,149 Will you come? 116 00:14:00,629 --> 00:14:01,748 Uk. 117 00:14:03,509 --> 00:14:05,429 It's strange these days. 118 00:14:06,429 --> 00:14:12,629 I can't sleep at all. When I sleep, I have nightmares. 119 00:14:16,269 --> 00:14:21,429 The summer is coming soon, but why is it so cold? 120 00:14:23,549 --> 00:14:24,629 Your Majesty. 121 00:14:26,469 --> 00:14:27,469 I think... 122 00:14:29,069 --> 00:14:30,549 the time has come. 123 00:14:33,429 --> 00:14:34,549 Why don't you... 124 00:14:36,149 --> 00:14:37,749 abdicate the throne for me? 125 00:14:40,069 --> 00:14:41,149 What? 126 00:14:42,549 --> 00:14:48,189 I know and Jimong spread the lie that you're the son of Dragon. 127 00:14:50,469 --> 00:14:55,829 And you also lied that you had scales on your body when it was just rashes. 128 00:14:57,748 --> 00:14:59,069 Uk, you... 129 00:14:59,149 --> 00:15:03,309 Once you abdicate, I will take care of... 130 00:15:03,389 --> 00:15:05,909 you for the rest of your life. 131 00:15:07,949 --> 00:15:11,909 Being the Emperor is such a heavy burden, so for everyone... 132 00:15:13,629 --> 00:15:15,469 please let it go now. 133 00:15:17,509 --> 00:15:18,629 Brother. 134 00:15:36,029 --> 00:15:39,349 Princess, please come. It's not scary. 135 00:15:41,829 --> 00:15:46,469 Go! You need to go so our nation will survive. 136 00:15:52,229 --> 00:15:55,229 Father, I don't want to get married. 137 00:15:55,309 --> 00:16:00,509 You stupid girl, it's for your sake. Go now! 138 00:16:01,189 --> 00:16:04,789 Go! Hurry! 139 00:16:05,589 --> 00:16:10,829 Your Majesty, she's too young to go to the foreign country. 140 00:16:11,789 --> 00:16:16,029 If she's married there, they'll send the army when I'm in danger. 141 00:16:21,909 --> 00:16:26,189 Didn't you hear something? It was horses. 142 00:16:26,269 --> 00:16:31,149 Hurry up! Go! You can't survive here! 143 00:16:31,229 --> 00:16:35,029 Father! Your Majesty. 144 00:16:36,189 --> 00:16:39,589 Mother! Mother! 145 00:16:40,309 --> 00:16:44,629 Mother! Mother! 146 00:16:48,789 --> 00:16:50,869 - Please! - Go! 147 00:16:53,749 --> 00:16:54,829 Hurry up! 148 00:16:54,909 --> 00:16:58,748 Your Majesty! Father, please! 149 00:16:58,748 --> 00:17:00,509 Just go, now! 150 00:17:01,509 --> 00:17:02,748 Stop it! 151 00:17:04,509 --> 00:17:05,829 It's the Kitan. 152 00:17:06,509 --> 00:17:12,109 She'll only be a hostage there. Please see things straight! 153 00:17:12,189 --> 00:17:14,229 What do you know? 154 00:17:15,509 --> 00:17:19,069 I didn't sleep for one good night being afraid of assassins. 155 00:17:19,749 --> 00:17:22,389 Every night there are guys out there! 156 00:17:23,549 --> 00:17:24,909 They ask for my authority. 157 00:17:26,909 --> 00:17:32,509 Everyone will die in this way. Then who will protect us? 158 00:17:34,869 --> 00:17:35,869 Your Majesty. 159 00:17:39,469 --> 00:17:40,509 Will you do it? 160 00:17:43,509 --> 00:17:44,989 You get married to the princess. 161 00:17:46,669 --> 00:17:48,149 And protect us? 162 00:19:07,309 --> 00:19:08,869 Welcome. 163 00:19:12,949 --> 00:19:18,069 Oh no, I didn't know you'd come. 164 00:19:18,149 --> 00:19:19,669 So I took my time, did you wait long? 165 00:19:22,748 --> 00:19:25,029 You said you have something important to tell me. 166 00:19:25,109 --> 00:19:26,469 Important thing? 167 00:19:27,869 --> 00:19:31,748 Right, I said that. What was that? 168 00:19:32,549 --> 00:19:33,669 What? 169 00:19:35,429 --> 00:19:36,789 I can't remember. 170 00:19:38,069 --> 00:19:41,589 What was it? 171 00:19:41,669 --> 00:19:43,589 Why would you ask me that? 172 00:19:46,989 --> 00:19:51,669 You said you have to say that here since it's important. 173 00:19:56,269 --> 00:20:00,069 What? Did you expect something surprising? 174 00:20:01,229 --> 00:20:05,149 Then I feel too sorry. 175 00:20:05,229 --> 00:20:06,469 No, I didn't. 176 00:20:07,669 --> 00:20:08,749 Sure. 177 00:20:10,909 --> 00:20:13,669 Let's do something else since I feel bad for you. 178 00:20:49,229 --> 00:20:54,589 Can't you go faster? You should feel the breeze on a boat. 179 00:20:56,149 --> 00:20:57,429 Will you do it then? 180 00:21:01,629 --> 00:21:05,949 I wanted to ask before. Is this your boat? 181 00:21:07,109 --> 00:21:10,869 I brought this when I came to the palace. 182 00:21:12,149 --> 00:21:15,349 I don't need to sneak out if I use this boat. 183 00:21:17,909 --> 00:21:20,549 This is my favorite thing in the whole palace. 184 00:21:21,229 --> 00:21:25,748 I've never seen you on it much for it to be your favorite. 185 00:21:31,549 --> 00:21:32,789 I loved it too much. 186 00:21:34,869 --> 00:21:39,589 If I do what I love too often, I was afraid that I didn't want to leave here. 187 00:21:41,109 --> 00:21:42,349 So I didn't ride it on purpose. 188 00:21:46,869 --> 00:21:48,189 What? 189 00:21:49,989 --> 00:21:54,789 I've just imagined what it'd like to face away from what you like. 190 00:21:58,589 --> 00:22:02,069 And I'm glad that you don't have to feel that way any more. 191 00:22:07,029 --> 00:22:08,069 I'm sorry. 192 00:22:09,589 --> 00:22:10,748 What? 193 00:22:11,149 --> 00:22:12,469 The important thing. 194 00:22:13,629 --> 00:22:16,469 For forgetting what I wanted to tell you. 195 00:22:17,309 --> 00:22:18,949 It will come back some day. 196 00:22:21,389 --> 00:22:23,429 Take your time. 197 00:22:43,949 --> 00:22:45,749 You've made a big decision. 198 00:22:47,909 --> 00:22:52,909 If I get married to the princess, both noble families will think 199 00:22:52,989 --> 00:22:59,829 I'll be the next Emperor. They'll tame the other nobles, too. 200 00:22:59,909 --> 00:23:02,189 Then the attack on the Emperor will reduce. 201 00:23:03,349 --> 00:23:07,829 You've calculated that far. Now you're becoming a political expert. 202 00:23:08,789 --> 00:23:10,989 But there's still a question. 203 00:23:12,589 --> 00:23:17,389 Would I be his guard dog again with shackles? 204 00:23:19,349 --> 00:23:21,429 Is this my destiny? 205 00:23:24,029 --> 00:23:28,989 I'm sick of living with having to face away from what I love. 206 00:23:29,069 --> 00:23:30,589 But it's always not working out. 207 00:23:34,029 --> 00:23:35,069 Tell me. 208 00:23:36,309 --> 00:23:39,509 How can I run away from those shackles? 209 00:23:41,309 --> 00:23:46,149 Most of people would bite the master and take the master's house. 210 00:23:47,469 --> 00:23:49,389 Are you suggesting a coup? 211 00:23:50,949 --> 00:23:52,189 No way. 212 00:23:56,069 --> 00:23:58,389 Thanks for protecting the Emperor. 213 00:24:02,589 --> 00:24:05,069 He won't keep you that long. 214 00:24:21,748 --> 00:24:26,229 Why do you just stare at me? You're here to put some make-up on. 215 00:24:26,309 --> 00:24:30,229 It's important to make your skin brighter first. 216 00:24:43,509 --> 00:24:48,189 This is roses. Don't tell me you used my present here! 217 00:24:48,269 --> 00:24:51,748 This is my profession. 218 00:24:51,748 --> 00:24:55,349 I've used a lot so his skin will glow. 219 00:24:55,429 --> 00:24:59,349 Why would you use that valuable thing to this face that fights in a sword fight? 220 00:24:59,429 --> 00:25:00,549 Brother! 221 00:25:00,629 --> 00:25:01,949 Stay tight. 222 00:25:03,748 --> 00:25:06,389 You can't move for two hours. 223 00:25:06,789 --> 00:25:11,349 Lady, the Princess will love it. 224 00:25:12,709 --> 00:25:17,549 Wow, you really look brighter, just like Haesu said. 225 00:25:17,629 --> 00:25:20,109 Really? And no moles? 226 00:25:20,189 --> 00:25:24,909 Right, your face is glowing and shiny, it looks great. 227 00:25:24,989 --> 00:25:29,748 Your face is a lot brighter too. It's so tight now. 228 00:25:32,269 --> 00:25:36,509 Look at you! Glowing and tight? 229 00:25:37,549 --> 00:25:40,989 What kind of language is that? 230 00:25:41,069 --> 00:25:42,789 You're misunderstanding it, brother. 231 00:25:42,869 --> 00:25:45,469 You were suspicious about me and Haesu before, 232 00:25:45,549 --> 00:25:47,389 and now you're flirting with my brother? 233 00:25:48,509 --> 00:25:50,509 Haesu isn't like you. 234 00:25:50,589 --> 00:25:52,669 Stop it please. 235 00:25:53,669 --> 00:25:57,748 I didn't say it before but you're so mean. 236 00:26:02,748 --> 00:26:04,748 Look at that temper. 237 00:26:04,748 --> 00:26:10,149 You were just jealous of us. Why did you have to bring Haesu up? 238 00:26:13,829 --> 00:26:16,349 You really don't know your own heart. 239 00:26:16,869 --> 00:26:21,589 You love your wife, but always mistreat her. 240 00:26:21,669 --> 00:26:23,748 Stop it. 241 00:26:23,748 --> 00:26:28,748 The worst thing you can do is get married, you just live alone, Jung. 242 00:26:29,748 --> 00:26:32,469 I'll tell Brother So to stop when he can. 243 00:26:33,309 --> 00:26:35,109 So is getting married? 244 00:26:35,189 --> 00:26:37,629 You didn't know? 245 00:26:38,549 --> 00:26:43,309 He'll be the husband of the princess. The wedding is soon. 246 00:27:02,869 --> 00:27:04,429 You've heard. 247 00:27:06,509 --> 00:27:09,789 You can hate me and resent me. 248 00:27:11,349 --> 00:27:12,749 It's all my fault. 249 00:27:14,629 --> 00:27:18,389 What I can hate and resent? 250 00:27:19,829 --> 00:27:22,029 You didn't promise me anything. 251 00:27:22,829 --> 00:27:25,149 When I said I'd bring you out of the palace 252 00:27:26,748 --> 00:27:29,149 and I wanted to see you free, 253 00:27:30,269 --> 00:27:32,749 all of them were promises. 254 00:27:35,029 --> 00:27:36,748 I'm sorry that I can't keep them. 255 00:27:37,869 --> 00:27:39,789 You don't even try to make excuses? 256 00:27:41,029 --> 00:27:44,749 It's already done and you're already hurt. 257 00:27:45,949 --> 00:27:51,149 No matter what the reason is your trust for me has broken. 258 00:27:53,429 --> 00:27:55,189 I don't want to bring it up again. 259 00:27:58,748 --> 00:27:59,949 I understand. 260 00:28:02,469 --> 00:28:04,029 I won't ask then. 261 00:28:08,189 --> 00:28:09,269 Congratulations... 262 00:28:11,829 --> 00:28:13,229 on your wedding. 263 00:28:41,349 --> 00:28:44,269 This letter is from Wang Gyu. 264 00:28:55,029 --> 00:28:57,869 I've already beseeched you twice before 265 00:28:57,949 --> 00:29:02,389 to kill the Fourth Prince So. 266 00:29:02,949 --> 00:29:06,789 It's because his brother Yo has already done wrong to you. 267 00:29:06,869 --> 00:29:07,989 Stop reading it. 268 00:29:09,029 --> 00:29:11,229 The meaning of the letter will be... 269 00:29:13,789 --> 00:29:15,989 telling me to give you the throne anyway. 270 00:29:18,389 --> 00:29:20,829 So I don't have to hear it anymore. 271 00:29:26,229 --> 00:29:30,429 I think you're misunderstanding me a big time. 272 00:29:31,349 --> 00:29:36,349 I was being loyal and said that to lighten up your burden. 273 00:29:38,149 --> 00:29:39,549 Are you upset for it? 274 00:29:40,189 --> 00:29:41,549 No. 275 00:29:43,269 --> 00:29:47,749 As you suggested, I will share my burden with my brother. 276 00:29:49,509 --> 00:29:52,349 Your Majesty, the Fourth Prince is here for you. 277 00:29:53,029 --> 00:29:55,149 Let him in. 278 00:30:05,748 --> 00:30:07,509 I greet you, Your Majesty. 279 00:30:07,589 --> 00:30:08,748 Sure. 280 00:30:09,509 --> 00:30:15,748 So you get married to my elder daughter. 281 00:30:15,749 --> 00:30:16,749 What? 282 00:30:16,829 --> 00:30:21,789 I told him he can have her as a second wife 283 00:30:21,869 --> 00:30:23,748 since she's too young to make a family. 284 00:30:29,549 --> 00:30:32,749 I have received the date from Jimong. 285 00:30:45,509 --> 00:30:47,949 As you suggested, Uk... 286 00:30:49,149 --> 00:30:51,748 I will abdicate for So. 287 00:30:54,349 --> 00:30:56,789 He's the brother of the Emperor and the husband of the princess. 288 00:30:57,789 --> 00:30:59,949 What can be more perfect? 289 00:31:03,189 --> 00:31:04,389 Don't you think so? 290 00:31:06,789 --> 00:31:08,069 Of course. 291 00:31:13,349 --> 00:31:16,109 Congratulations on your wedding. 292 00:31:20,429 --> 00:31:24,429 I bet there are girls crying, who'll miss this nice husband figure. 293 00:31:24,949 --> 00:31:26,869 Don't you think so, Your Majesty? 294 00:31:41,509 --> 00:31:42,829 It's me Baeka. 295 00:31:44,069 --> 00:31:45,189 I'm coming in. 296 00:31:48,309 --> 00:31:50,029 Hello. 297 00:31:52,269 --> 00:31:53,869 How do you feel? 298 00:31:53,949 --> 00:31:55,989 It's same old, same old. 299 00:31:57,749 --> 00:32:02,869 Brother had me give you this letter for him. 300 00:32:04,069 --> 00:32:06,109 He said it'd be his excuse. 301 00:32:16,349 --> 00:32:19,789 I didn't know he had such great handwriting. 302 00:32:22,829 --> 00:32:28,949 There are lots of things I don't know about him, I thought I did. 303 00:32:30,109 --> 00:32:31,269 I was stupid. 304 00:32:46,748 --> 00:32:52,429 He was sincere about leaving here with you. I know that. 305 00:32:55,749 --> 00:33:01,349 When I sit around the water, there's a cloud. 306 00:33:04,309 --> 00:33:09,789 When I sit around the water, there's a cloud. 307 00:33:12,429 --> 00:33:15,789 When I sit around the water, there's a cloud. 308 00:33:17,829 --> 00:33:23,349 When I sit around the water, there's a cloud. 309 00:33:42,309 --> 00:33:43,748 Is Mother inside? 310 00:33:43,748 --> 00:33:47,429 She said not to interrupt during her prayer time. 311 00:33:47,509 --> 00:33:51,429 I'm fine, I'm worried about her. 312 00:33:53,109 --> 00:33:55,869 I'm sorry, but... 313 00:34:21,469 --> 00:34:25,869 Is he really a general to be that timid? 314 00:34:28,589 --> 00:34:30,149 What happened? 315 00:34:34,469 --> 00:34:38,069 I was going to explain slowly. Don't be surprised. 316 00:34:39,989 --> 00:34:45,309 He's alive. Heaven is on my side. 317 00:34:46,069 --> 00:34:48,709 Then why did you pretend to be dead until now? 318 00:34:49,829 --> 00:34:53,789 I'm the criminal. Why would I come forward? 319 00:34:56,748 --> 00:34:59,389 I barely survived. 320 00:34:59,469 --> 00:35:01,829 Without the care of Uncle Wang... 321 00:35:03,029 --> 00:35:04,469 I'd be dead. 322 00:35:05,469 --> 00:35:09,869 I'll ask the Emperor to redeem your position. 323 00:35:09,949 --> 00:35:13,389 I've done a lot for him and he's a warm-hearted person. 324 00:35:16,349 --> 00:35:17,829 Redeem my position? 325 00:35:22,189 --> 00:35:27,909 I tried to take his seat. If he finds out, he'll kill me on the spot. 326 00:35:29,149 --> 00:35:32,749 And you didn't hear about So getting married to the princess? 327 00:35:34,949 --> 00:35:38,549 The Emperor is about to give the throne to So. 328 00:35:41,829 --> 00:35:45,109 I oppose that So be the Emperor. 329 00:35:46,309 --> 00:35:50,829 But I still can't agree with you if you're against the Emperor. 330 00:35:52,189 --> 00:35:54,189 Conspiracy is good enough for one time. 331 00:35:54,269 --> 00:35:56,748 How stupid is that? 332 00:35:57,748 --> 00:36:00,269 When you succeed your conspiracy, it's no conspiracy anymore. 333 00:36:01,269 --> 00:36:03,949 I will redeem my throne. 334 00:36:05,589 --> 00:36:09,589 I can lose once, but not twice. 335 00:36:10,748 --> 00:36:16,109 I'm also the object of the Emperor. Even if it's you, I will stop you. 336 00:36:16,189 --> 00:36:18,829 The Emperor is a lunatic! 337 00:36:20,389 --> 00:36:24,149 The rumor is that he killed the assassins in his room 338 00:36:24,909 --> 00:36:30,469 but actually he killed court ladies by mistake. 339 00:36:30,549 --> 00:36:32,869 Can you let that kind of person... 340 00:36:34,909 --> 00:36:37,269 rule Goryeo? 341 00:36:38,789 --> 00:36:39,949 Can you? 342 00:36:41,029 --> 00:36:43,709 The Emperor has banned anyone to be out at night. 343 00:36:43,748 --> 00:36:47,309 Bring everyone in, no matter what position and age they are. 344 00:37:07,029 --> 00:37:09,349 I think he's inside of Damiwon. 345 00:37:19,389 --> 00:37:21,748 He has nowhere to go but this room. 346 00:37:23,229 --> 00:37:24,748 Should we break the door? 347 00:37:37,389 --> 00:37:38,989 What's going on? 348 00:37:40,229 --> 00:37:44,869 Damiwon is not for everyone. Please get out of the garden. 349 00:37:45,229 --> 00:37:49,748 The one who sneaked in just came here. We have to look. 350 00:37:49,749 --> 00:37:54,829 I was reading, but I didn't see anything. Please look some other place. 351 00:37:59,309 --> 00:38:01,109 Where are you going? 352 00:38:02,269 --> 00:38:06,269 I'm the head lady here. I serve the Emperor. 353 00:38:08,269 --> 00:38:10,589 I cannot bring any guy inside the room. 354 00:38:10,789 --> 00:38:14,269 Move away. I will check my own. 355 00:38:20,669 --> 00:38:21,989 No. 356 00:38:23,949 --> 00:38:26,748 It's the room of an unmarried woman. 357 00:38:26,789 --> 00:38:30,748 If I'll be disgraced, I'd rather die. 358 00:38:33,789 --> 00:38:37,509 If you need to come in, please get the Emperor's order. 359 00:38:39,429 --> 00:38:41,509 No one is an exception. 360 00:38:44,589 --> 00:38:48,029 Are you sure there's no one inside? 361 00:38:48,109 --> 00:38:49,309 Yes. 362 00:38:50,309 --> 00:38:51,748 I'm sure. 363 00:39:05,269 --> 00:39:06,589 Look for other places. 364 00:39:06,669 --> 00:39:07,749 Yes, sir. 365 00:39:11,949 --> 00:39:12,949 Let's go. 366 00:39:30,069 --> 00:39:31,069 Su! 367 00:39:32,229 --> 00:39:34,469 They might still be here. 368 00:39:46,549 --> 00:39:47,748 Let me see. 369 00:39:49,469 --> 00:39:51,349 You got a little scar. 370 00:39:54,229 --> 00:39:56,149 Were you going to stab for real? 371 00:39:56,909 --> 00:39:59,829 If they'd come in, what choices do I have? 372 00:39:59,909 --> 00:40:03,749 Why would you do that? You can just let me get arrested. 373 00:40:03,829 --> 00:40:06,429 Why would you say that? 374 00:40:06,509 --> 00:40:10,989 You must avoid the Fourth Prince. 375 00:40:12,229 --> 00:40:13,909 You'd do the same for others, too right? 376 00:40:13,989 --> 00:40:14,989 What? 377 00:40:16,469 --> 00:40:21,748 You'd help other brothers the same way, not just me, right? 378 00:40:23,069 --> 00:40:24,189 Of course. 379 00:40:34,029 --> 00:40:38,309 If our brothers split up and start fighting... 380 00:40:40,869 --> 00:40:42,869 which side will you be on? 381 00:40:44,748 --> 00:40:46,909 I don't take sides. 382 00:40:48,309 --> 00:40:50,669 Maybe I can be the referee. 383 00:40:53,309 --> 00:40:58,909 It's greedy to miss the days when we gathered at Eighth Prince's house. 384 00:41:00,748 --> 00:41:05,029 We've changed and you'll have to choose. 385 00:41:07,909 --> 00:41:13,989 It's late now. Please take a nap and go when it's quiet. 386 00:41:20,509 --> 00:41:22,189 Even if you're in it... 387 00:41:23,909 --> 00:41:27,029 I can't decide this time. 388 00:41:30,389 --> 00:41:32,949 Because I hope no one gets hurt. 389 00:41:34,469 --> 00:41:36,949 I'll make sure that would happen. 390 00:42:53,789 --> 00:42:56,469 Jung was in your room, right? 391 00:42:58,469 --> 00:42:59,749 No. 392 00:43:00,189 --> 00:43:04,349 I couldn't sleep a bit, thinking of that. 393 00:43:04,429 --> 00:43:07,149 Tell me the truth. It was Jung. 394 00:43:08,309 --> 00:43:12,349 Or make some excuses at least. 395 00:43:14,189 --> 00:43:16,749 You come up with yours first. 396 00:43:18,149 --> 00:43:23,229 Not just a letter. Tell me so I can understand. 397 00:43:24,989 --> 00:43:27,829 Why are you getting married all of sudden? 398 00:43:27,909 --> 00:43:31,509 Is it true that other people... 399 00:43:32,429 --> 00:43:34,749 think, are you here for the laundry as well. 400 00:43:41,269 --> 00:43:42,389 If I let her be... 401 00:43:44,029 --> 00:43:47,229 she was to go to the Kitans as a hostage. 402 00:43:50,189 --> 00:43:52,069 I didn't have any other option. 403 00:43:58,869 --> 00:44:01,549 If you've told me that before... 404 00:44:03,389 --> 00:44:05,589 I wouldn't think you'd be that mean. 405 00:44:07,509 --> 00:44:09,549 I have to ask you to endure again. 406 00:44:12,469 --> 00:44:18,389 I know you hate multiple wives. That's why I tried to avoid it... 407 00:44:20,029 --> 00:44:21,149 but I was out of options. 408 00:44:22,469 --> 00:44:24,389 What can I say to that? 409 00:44:33,189 --> 00:44:34,309 Yesterday... 410 00:44:35,748 --> 00:44:37,909 it was Jung. 411 00:44:39,669 --> 00:44:43,149 He forgot about the banned rule and was coming back from the martial art. 412 00:44:44,189 --> 00:44:45,949 It was nothing. 413 00:44:49,869 --> 00:44:51,748 Don't lie again. 414 00:44:53,029 --> 00:44:57,949 It's the same for you and he that we'd like to see the inside of the 415 00:44:58,748 --> 00:45:00,869 What about things I don't want to talk about? 416 00:45:02,189 --> 00:45:04,069 What should I do then? 417 00:45:07,149 --> 00:45:09,229 Then just say you don't want to say it. 418 00:45:10,189 --> 00:45:13,589 I don't want you to lie there. 419 00:45:16,789 --> 00:45:18,429 I will. 420 00:45:25,109 --> 00:45:26,869 I won't like that either. 421 00:45:31,189 --> 00:45:32,229 Then... 422 00:45:33,789 --> 00:45:35,748 are you OK now? 423 00:45:42,789 --> 00:45:45,789 Do you regret that you're married? 424 00:45:51,309 --> 00:45:56,429 No, it's to protect the Emperor. 425 00:45:58,309 --> 00:46:03,189 The princess is out to live at a temple. That was said. 426 00:46:07,469 --> 00:46:08,748 Before... 427 00:46:12,349 --> 00:46:14,109 you said you have someone special. 428 00:46:15,509 --> 00:46:18,748 Is that Jung? 429 00:46:21,149 --> 00:46:24,509 Not at all. 430 00:46:27,509 --> 00:46:29,989 On the day we were on the boat, 431 00:46:30,069 --> 00:46:32,389 the important thing you forgot... 432 00:46:33,829 --> 00:46:36,829 you didn't forget, did you? 433 00:46:42,189 --> 00:46:43,748 What was that? 434 00:46:59,389 --> 00:47:00,709 I... 435 00:47:04,469 --> 00:47:05,669 love you. 436 00:47:21,589 --> 00:47:25,309 For next time, don't you ever forget. 437 00:48:35,149 --> 00:48:36,389 Brother. 438 00:48:37,909 --> 00:48:39,109 What are you doing here? 439 00:48:40,069 --> 00:48:43,029 We have a guest who'd like to see you. 440 00:48:46,989 --> 00:48:48,149 A guest? 441 00:49:08,149 --> 00:49:11,748 Long time no see, Uk. 442 00:49:14,629 --> 00:49:19,509 I heard that you've been getting mercury inside the Damiwon. 443 00:49:19,989 --> 00:49:23,829 It's scary to see what a smart person can do. 444 00:49:25,269 --> 00:49:31,349 I'm a man of loyalty. I couldn't just let him go away. 445 00:49:34,269 --> 00:49:35,389 You seem to have... 446 00:49:36,389 --> 00:49:38,989 a lot to tell me. 447 00:49:39,748 --> 00:49:45,309 Of course. It will take all night. I have a lot. 448 00:50:15,149 --> 00:50:16,748 Attack! 449 00:50:36,829 --> 00:50:38,989 Find the Emperor, now! 450 00:50:39,069 --> 00:50:40,509 Yes, sir! 451 00:50:46,109 --> 00:50:47,429 Rebellion? 452 00:50:49,069 --> 00:50:50,989 Did you just say rebellion? 453 00:50:52,949 --> 00:50:56,989 I've brought you here for your safety. 454 00:50:57,949 --> 00:51:01,069 When things are quiet, you can go back to the palace. 455 00:51:03,309 --> 00:51:07,909 How can you help the Third? He'll strike us first when he's in power. 456 00:51:08,269 --> 00:51:11,229 It's better than having So in power. 457 00:51:11,309 --> 00:51:14,189 Yo offered and we still had some use for each other. 458 00:51:15,189 --> 00:51:16,469 He won't attack us. 459 00:51:16,549 --> 00:51:19,189 How can we trust that? 460 00:51:19,269 --> 00:51:23,748 I've never raised my son as a rebel. I'm disappointed. 461 00:51:26,509 --> 00:51:29,949 This is the only way to protect you and our family. 462 00:51:31,189 --> 00:51:35,069 If you'd just want safe life, you shouldn't have so much responsibility. 463 00:51:36,748 --> 00:51:37,869 Is this for Haesu? 464 00:51:39,429 --> 00:51:43,909 I'm asking you if Haesu has anything with this. 465 00:51:49,069 --> 00:51:50,389 Yes. 466 00:51:51,989 --> 00:51:53,469 You're right. 467 00:51:55,829 --> 00:51:57,509 It's for her. 468 00:51:59,389 --> 00:52:04,549 Stop! Get out of the way! 469 00:52:05,989 --> 00:52:07,309 You'll all die! 470 00:52:12,748 --> 00:52:14,869 Your Majesty! 471 00:52:17,709 --> 00:52:22,029 Your Majesty! Are you all right? 472 00:52:25,749 --> 00:52:31,748 Who are you? Let me go! Stop! Your Majesty! 473 00:52:51,909 --> 00:52:53,309 Please spare my life. 474 00:53:18,748 --> 00:53:20,389 Your Majesty! 475 00:53:22,748 --> 00:53:23,829 Your Majesty! 476 00:53:25,748 --> 00:53:30,989 It's too dangerous for him. Please stop, I beg you. 477 00:53:34,509 --> 00:53:37,229 Your Majesty! 478 00:53:43,069 --> 00:53:47,389 I think you're destined to be floundering all your life like that. 479 00:53:50,509 --> 00:53:56,989 If the Emperor knew about it, he wouldn't make you the Emperor. 480 00:53:57,069 --> 00:54:01,509 Please hang in there, Your Majesty! 481 00:54:06,149 --> 00:54:10,309 Your Majesty. Your Majesty! 482 00:54:25,629 --> 00:54:29,069 I think it's done. 483 00:54:33,869 --> 00:54:35,349 I can lose once... 484 00:54:37,229 --> 00:54:39,309 but not twice. 485 00:55:13,029 --> 00:55:15,109 You! 486 00:55:27,269 --> 00:55:28,748 Stop! 487 00:55:51,069 --> 00:55:52,748 Your Majesty. 488 00:55:54,869 --> 00:55:56,229 Your Majesty. 489 00:55:59,829 --> 00:56:01,109 Your Majesty. 490 00:56:04,109 --> 00:56:05,509 Your Majesty. 491 00:56:09,749 --> 00:56:11,109 Your Majesty. 492 00:56:13,989 --> 00:56:15,909 Please open your eyes. 493 00:56:19,749 --> 00:56:20,989 Why... 494 00:56:43,229 --> 00:56:45,069 I didn't kill him. 495 00:56:45,829 --> 00:56:48,748 He was already dying from poison. 496 00:56:51,869 --> 00:56:52,869 What? 497 00:56:53,748 --> 00:56:57,349 Haesu has been putting mercury in bathing water. 498 00:57:03,149 --> 00:57:06,869 The Emperor didn't want anyone but you for this. 499 00:57:09,029 --> 00:57:13,989 But the bathing water has this mercury. What happened? 500 00:57:17,149 --> 00:57:20,748 I don't know anything about it. 501 00:57:20,789 --> 00:57:22,789 I'll give you two options. 502 00:57:23,789 --> 00:57:28,829 You can die with this girl to show your loyalty to the dead brother. 503 00:57:30,029 --> 00:57:33,709 Or you can accept me and leave with the girl. 504 00:57:35,109 --> 00:57:36,949 Of course, 505 00:57:37,029 --> 00:57:40,389 I will leave her sin for poisoning the Emperor. 506 00:57:41,109 --> 00:57:45,429 So whenever I need, 507 00:57:45,509 --> 00:57:47,748 I can get her for her crime. 508 00:57:58,509 --> 00:58:02,309 Let her go, now! 509 00:58:02,389 --> 00:58:07,469 A wolf only follows after one female wolf until the death. 510 00:58:08,429 --> 00:58:10,748 And you're also an animal like an wolf. 511 00:58:11,669 --> 00:58:12,748 Won! 512 00:58:19,949 --> 00:58:23,549 Choose. Is it Haesu or... 513 00:58:23,629 --> 00:58:26,269 the dead Emperor? 514 00:59:00,949 --> 00:59:02,629 I greet you, Your Majesty. 515 00:59:02,709 --> 00:59:06,109 To make the Wang's war as genuine one, get Eun. 516 00:59:06,189 --> 00:59:08,589 You have your guard dog, Your Majesty. 517 00:59:08,669 --> 00:59:13,748 Haesu is dying to know who put mercury in the water. 518 00:59:14,748 --> 00:59:17,869 Did you really kill the brother? 519 00:59:18,989 --> 00:59:20,549 You're great. 520 00:59:20,629 --> 00:59:22,989 It'd be great if we were like this from the beginning. 521 00:59:23,429 --> 00:59:26,989 Haesu had hidden Eun's couple inside Damiwon. 522 00:59:27,069 --> 00:59:29,709 Please run away. I'll cover for you, hurry! 523 00:59:30,748 --> 00:59:34,748 Please let her go! No! 38218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.