Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,197 --> 00:00:05,237
SCARLET HEART
2
00:00:10,757 --> 00:00:12,997
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORIC EVENTS
3
00:00:39,277 --> 00:00:42,317
I thank you, 4th brother,
for your cordiality.
4
00:00:44,237 --> 00:00:47,557
Your highness.
Did you see my brother's loyalty?
5
00:00:47,916 --> 00:00:50,877
How can I separate from him?
6
00:00:51,117 --> 00:00:55,757
Please reconsider sending him
away to Shinju.
7
00:01:04,957 --> 00:01:07,597
Tea pot is almost empty.
I will go get more.
8
00:01:28,477 --> 00:01:29,877
Can you...
9
00:01:30,837 --> 00:01:33,037
...excuse me for a moment?
10
00:02:25,197 --> 00:02:26,677
- Monster...
- So, Yeonhwa.
11
00:02:26,757 --> 00:02:28,877
What was it you wanted to say?
12
00:02:31,717 --> 00:02:33,957
Oh, it's...
13
00:02:44,877 --> 00:02:47,277
I have a favor to ask of you.
14
00:02:49,517 --> 00:02:51,437
It's about my blood brother...
15
00:02:52,117 --> 00:02:53,916
Uk.
16
00:03:50,717 --> 00:03:51,957
Prince!
17
00:03:53,157 --> 00:03:55,877
Prince...
Prince!
18
00:03:56,277 --> 00:03:58,637
What's going on?
Hey!
19
00:03:59,077 --> 00:04:03,437
Help!
Is anyone here? Help!
20
00:04:03,757 --> 00:04:05,916
- Prince!
- Quiet...
21
00:04:06,437 --> 00:04:08,157
- Be quiet.
- What?
22
00:04:08,997 --> 00:04:11,916
You shouldn't be here.
Leave...
23
00:04:13,317 --> 00:04:15,237
Prince...
Prince!
24
00:04:16,197 --> 00:04:19,117
Anyone...
Help!
25
00:04:20,237 --> 00:04:23,997
Like 4th brother,
I wish to drink three times
26
00:04:24,637 --> 00:04:27,077
and ask a favor of you,
Your Highness.
27
00:04:29,317 --> 00:04:30,916
What could it be?
28
00:04:31,957 --> 00:04:33,916
I'm almost scared.
29
00:04:36,517 --> 00:04:38,997
I don't have any idea neither,
30
00:04:39,477 --> 00:04:41,797
but the two are very close.
31
00:04:41,916 --> 00:04:43,916
It must be about her brother.
32
00:05:00,797 --> 00:05:02,077
Your Highness.
33
00:05:02,477 --> 00:05:06,117
It has been a while since
8th Prince Uk has been single.
34
00:05:06,957 --> 00:05:11,517
Permit his remarriage,
so our family can produce offspring.
35
00:05:12,157 --> 00:05:13,397
Yeonhwa!
36
00:05:15,197 --> 00:05:17,077
Uk, what do you think?
37
00:05:28,837 --> 00:05:30,997
If you permit...
38
00:05:31,797 --> 00:05:33,757
...I do have someone in mind.
39
00:05:33,957 --> 00:05:37,397
No reason to object.
I approve.
40
00:05:37,757 --> 00:05:39,357
I am forever in your debt.
41
00:05:49,637 --> 00:05:52,917
Your Highness,
my next favor to ask is...
42
00:05:56,916 --> 00:05:57,957
My next...
43
00:05:59,477 --> 00:06:00,557
favor...
44
00:06:02,317 --> 00:06:03,557
Yeonhwa!
45
00:06:03,957 --> 00:06:07,117
- Yeonhwa!
- Sister!
46
00:06:08,117 --> 00:06:09,397
Sister!
47
00:06:10,597 --> 00:06:11,837
Yeonhwa!
48
00:06:15,397 --> 00:06:16,677
It's poison.
49
00:06:17,916 --> 00:06:20,957
It must be poison.
Bring the doctor! Now!
50
00:06:21,357 --> 00:06:24,677
Brother So...
It was his cup...
51
00:06:28,157 --> 00:06:29,357
Yeonhwa!
52
00:06:29,916 --> 00:06:31,077
Yeonhwa!
53
00:06:32,557 --> 00:06:34,237
Carry the princess out.
Now!
54
00:06:34,317 --> 00:06:36,437
Yeonhwa...
Yeonhwa!
55
00:06:37,317 --> 00:06:39,717
Why isn't anyone here?
56
00:06:39,916 --> 00:06:41,357
Where is everybody!
57
00:06:44,917 --> 00:06:46,237
Brother!
58
00:06:47,557 --> 00:06:49,597
He coughed up blood.
He's unconscious.
59
00:06:49,677 --> 00:06:50,916
What's happening?
60
00:06:50,997 --> 00:06:52,237
It's poison.
61
00:06:52,357 --> 00:06:54,277
- Poison?
- Help me!
62
00:06:54,357 --> 00:06:55,397
Okay.
63
00:07:05,877 --> 00:07:06,957
He still has a pulse.
64
00:07:07,837 --> 00:07:09,557
Take 4th Prince to the clinic.
65
00:07:09,677 --> 00:07:11,037
- Now!
- Yes, sir.
66
00:07:18,517 --> 00:07:20,397
Brother...
Brother!
67
00:07:24,757 --> 00:07:26,917
She brought the poisoned tea.
68
00:07:27,916 --> 00:07:29,037
Brother...
69
00:07:30,237 --> 00:07:32,837
Jimong, it can't be her.
You know that!
70
00:07:32,916 --> 00:07:33,916
Arrest her!
71
00:07:37,517 --> 00:07:40,997
Damiwon lady Haesu,
you are charged with murder.
72
00:07:49,437 --> 00:07:50,957
Where is Nan?
73
00:07:51,477 --> 00:07:53,877
Find out why Haesu
carried out the tea instead of her.
74
00:07:53,917 --> 00:07:57,477
I looked all over the palace,
but couldn't find her.
75
00:08:14,877 --> 00:08:16,957
Minister, we found the poison.
76
00:08:17,877 --> 00:08:18,916
Of course.
77
00:08:19,357 --> 00:08:21,957
Look at this precious necklace.
78
00:08:22,197 --> 00:08:24,277
Of course the poison is here.
79
00:08:30,477 --> 00:08:33,197
Doctor, how is she?
Why aren't you saying anything?
80
00:08:34,717 --> 00:08:35,916
Not to worry.
81
00:08:36,077 --> 00:08:40,677
Unlike 4th Prince, our princess
only took a minuscule amount.
82
00:08:40,997 --> 00:08:43,917
Once the antidote takes effect,
she'll wake up.
83
00:08:46,637 --> 00:08:47,916
You should rest.
84
00:08:49,917 --> 00:08:51,957
Stay and look after her.
Just in case.
85
00:08:52,117 --> 00:08:53,197
Yes, Prince.
86
00:08:53,997 --> 00:08:55,797
Let's go, Mother.
87
00:09:08,237 --> 00:09:09,877
Why so surprised?
88
00:09:09,916 --> 00:09:12,877
I... I'm just happy that...
89
00:09:13,637 --> 00:09:15,317
...you... you are awake.
90
00:09:16,277 --> 00:09:19,237
Your face says otherwise.
91
00:09:20,437 --> 00:09:25,037
Like you saw me bite my lips
to pretend I was poisoned.
92
00:09:25,677 --> 00:09:28,637
- No... no way.
- Of course.
93
00:09:29,277 --> 00:09:33,597
No one will suspect a princess
would poison herself.
94
00:09:34,677 --> 00:09:37,397
Doctor, make up your mind.
95
00:09:39,437 --> 00:09:42,037
Anyone can live or die
by their word here...
96
00:09:42,437 --> 00:09:43,877
in the Imperial Palace.
97
00:10:17,037 --> 00:10:19,916
A poisonous mushroom
that avoided the test.
98
00:10:20,757 --> 00:10:23,037
One cup should have been lethal.
99
00:10:24,317 --> 00:10:27,757
Thankfully the general
trained him in poison resistance.
100
00:10:29,757 --> 00:10:32,397
Why do these things
only happen to So?
101
00:10:33,157 --> 00:10:37,277
I was always worried,
but this time I thought he was gone.
102
00:10:37,597 --> 00:10:39,637
I was the target.
103
00:10:40,397 --> 00:10:43,677
Always making him take the hit...
What kind of brother am I?
104
00:10:44,637 --> 00:10:46,757
I am terribly ashamed.
105
00:10:47,397 --> 00:10:49,477
He knew it was poisoned
from the first cup.
106
00:10:49,597 --> 00:10:52,637
Why did he drink three?
107
00:10:53,517 --> 00:10:55,677
Did he want to die?
108
00:10:55,916 --> 00:10:58,397
Many unusual behaviors.
109
00:10:58,557 --> 00:11:01,317
Asking Jeongyun for three drinks
110
00:11:01,437 --> 00:11:04,517
and leaving the banquet alone
knowing he was poisoned.
111
00:11:05,757 --> 00:11:08,277
I think he knew
who was behind this.
112
00:11:13,197 --> 00:11:16,237
Who were you trying to protect
with your life?
113
00:11:17,157 --> 00:11:18,916
Who was it?
114
00:12:14,477 --> 00:12:16,917
Prince...
What about 4th Prince?
115
00:12:25,037 --> 00:12:28,317
He's okay... right?
116
00:12:28,477 --> 00:12:31,517
No, he's too strong
to go like that!
117
00:12:31,797 --> 00:12:33,077
So is...
118
00:12:33,677 --> 00:12:34,997
alive.
119
00:12:37,997 --> 00:12:41,557
He's resistant to poison,
and the antidote was promptly applied.
120
00:12:43,357 --> 00:12:44,916
He's safe.
121
00:12:49,916 --> 00:12:51,557
Think only of yourself.
122
00:12:52,437 --> 00:12:54,637
You are being accused of
poisoning the tea.
123
00:12:54,717 --> 00:12:56,877
- No! It's wasn't me!
- I know.
124
00:12:57,117 --> 00:12:59,317
But we don't have proof to counter.
125
00:13:04,477 --> 00:13:05,677
They...
126
00:13:06,557 --> 00:13:08,916
They'll ask who gave the order.
127
00:13:11,757 --> 00:13:14,397
They might torture you.
128
00:13:15,477 --> 00:13:16,677
But...
129
00:13:18,277 --> 00:13:19,637
But, Su...
130
00:13:20,317 --> 00:13:21,717
...you have to be strong.
131
00:13:23,077 --> 00:13:25,357
I promise I'll get you out.
132
00:13:26,237 --> 00:13:27,916
Don't give up.
133
00:13:31,357 --> 00:13:34,877
I won't let them use me
to frame someone.
134
00:13:35,917 --> 00:13:38,877
I will be strong.
Don't worry.
135
00:13:46,437 --> 00:13:49,916
Are you saying Jeongyun
attempted to poison 4th Prince?
136
00:13:49,916 --> 00:13:53,917
We found poison and a donated necklace
in court lady Haesu's room.
137
00:13:54,197 --> 00:13:57,277
Also we have testimony
that the lady and Jeongyun
138
00:13:57,517 --> 00:14:00,517
met several times in
Damiwon and Jeongyun's quarters.
139
00:14:00,916 --> 00:14:02,916
The proof is concrete.
140
00:14:04,517 --> 00:14:07,397
Once word got out that
4th Prince was the next Jeongyun,
141
00:14:07,517 --> 00:14:10,037
- Jeongyun retaliated.
- Me?
142
00:14:11,117 --> 00:14:14,037
Do I look like someone
who would poison my brother?
143
00:14:15,916 --> 00:14:19,916
All that you could come up with
is this conspiracy?
144
00:14:21,437 --> 00:14:22,916
Dare say it again.
145
00:14:23,157 --> 00:14:26,397
I, Wang Mu,
in order to preserve my place,
146
00:14:26,477 --> 00:14:28,197
attempted to poison my brother!
147
00:14:28,317 --> 00:14:30,916
Then why did you gift Haesu
the donated necklace?
148
00:14:31,117 --> 00:14:33,597
Disclose your secrets first!
149
00:14:33,916 --> 00:14:35,916
This is inappropriate.
The Emperor is watching.
150
00:14:40,517 --> 00:14:42,877
Agitation will bring out your symptoms.
151
00:14:43,157 --> 00:14:44,277
Please.
152
00:14:52,437 --> 00:14:56,797
A poisoning attempt at a banquet,
where everyone is watching.
153
00:14:57,877 --> 00:15:01,916
Furthermore, using an acquaintance
to procure the poison.
154
00:15:02,477 --> 00:15:05,437
It's almost too easy.
Don't you think?
155
00:15:07,637 --> 00:15:12,877
I think the target was Jeongyun.
And 4th Prince was collateral damage.
156
00:15:13,517 --> 00:15:16,597
Princess Yeonhwa got poisoned too.
I'm sure of it.
157
00:15:16,677 --> 00:15:20,916
Are you saying lady Haesu
tried to poison Jeongyun?
158
00:15:24,717 --> 00:15:29,197
Nothing is certain.
Don't make any accusations yet.
159
00:15:34,837 --> 00:15:35,997
Haesu...
160
00:15:37,717 --> 00:15:40,397
I sentence her to execution by hanging
for attempted murder.
161
00:15:41,916 --> 00:15:44,157
She is innocent.
162
00:15:44,317 --> 00:15:46,797
She will not survive torture.
163
00:15:46,957 --> 00:15:50,477
If she gives a false confession,
you will be in trouble.
164
00:15:51,037 --> 00:15:53,797
They seem to know about your disease.
165
00:15:53,916 --> 00:15:54,917
But still...
166
00:15:55,837 --> 00:15:58,357
I can't lose another life
because of me.
167
00:15:59,997 --> 00:16:01,357
Instead...
168
00:16:02,677 --> 00:16:05,197
- Let me take the fall.
- Shut up!
169
00:16:05,277 --> 00:16:08,916
Another Jeongyun will help settle
the family and country.
170
00:16:14,197 --> 00:16:15,917
Think about my karma.
171
00:16:17,157 --> 00:16:18,637
Why...
172
00:16:19,117 --> 00:16:22,437
- Why does it have to be me?
- Mu.
173
00:16:23,477 --> 00:16:25,157
You are my first child.
174
00:16:26,916 --> 00:16:30,757
Others are the Emperor's children,
but you're my... Wang Geon's son.
175
00:16:32,916 --> 00:16:34,957
I went to battle with you.
176
00:16:35,557 --> 00:16:38,197
We saved each other's lives.
177
00:16:38,357 --> 00:16:39,917
You are my son and comrade.
178
00:16:42,916 --> 00:16:44,357
That's why...
179
00:16:45,357 --> 00:16:47,917
...I want to give my everything to you.
180
00:16:49,916 --> 00:16:52,557
Don't you see that, my son?
181
00:17:08,916 --> 00:17:10,237
Brother...
182
00:17:10,317 --> 00:17:12,677
You'll hurt yourself.
183
00:17:14,757 --> 00:17:15,917
She's...
184
00:17:16,557 --> 00:17:17,957
alone.
185
00:17:19,957 --> 00:17:21,277
Brother...
186
00:17:24,077 --> 00:17:25,797
Minister Park Yeonggyu claims
187
00:17:26,277 --> 00:17:29,157
Jeongyun used Haesu
to poison you.
188
00:17:29,717 --> 00:17:31,157
Nonsense.
189
00:17:31,997 --> 00:17:34,916
- Ignore him.
- I know it's nonsense.
190
00:17:34,916 --> 00:17:36,157
Everyone knows.
191
00:17:37,597 --> 00:17:39,677
But there's no way out.
192
00:17:43,997 --> 00:17:46,677
I should have never let
Haesu around you.
193
00:17:47,437 --> 00:17:49,117
Look at what's happened.
194
00:17:53,237 --> 00:17:55,317
I need to talk to Uk alone.
195
00:17:56,916 --> 00:17:58,837
- What?
- Leave!
196
00:18:06,877 --> 00:18:08,637
It was Empress Yu.
197
00:18:10,477 --> 00:18:11,916
My mother.
198
00:18:15,717 --> 00:18:17,477
She said so herself.
199
00:18:18,437 --> 00:18:21,037
She sent the poisoned tea
to Jeongyun.
200
00:18:21,916 --> 00:18:25,837
Did you poison yourself
to protect your mother?
201
00:18:26,877 --> 00:18:28,837
Like when you killed the assassins?
202
00:18:31,317 --> 00:18:33,197
It was to save Haesu.
203
00:18:33,517 --> 00:18:34,917
To save Jeongyun.
204
00:18:38,117 --> 00:18:39,397
To save...
205
00:18:41,397 --> 00:18:42,597
...Haesu?
206
00:18:42,757 --> 00:18:44,957
I wanted to hide my poisoning.
207
00:18:46,037 --> 00:18:48,557
But Yeonhwa getting involved
complicated things.
208
00:18:51,717 --> 00:18:54,197
I can't just testify.
209
00:18:55,197 --> 00:18:57,477
Mother is too well prepared.
210
00:18:59,916 --> 00:19:01,877
I need you, Uk...
211
00:19:02,957 --> 00:19:04,916
...to unveil Empress Yu's involvement.
212
00:19:05,717 --> 00:19:08,037
You'll do anything for Haesu.
213
00:19:08,916 --> 00:19:10,597
And for Jeongyun.
214
00:19:10,916 --> 00:19:12,397
I will...
215
00:19:13,677 --> 00:19:15,757
...find proof at any cost.
216
00:19:17,837 --> 00:19:19,917
I will get Haesu out.
217
00:19:49,197 --> 00:19:53,677
Always watched you from afar
218
00:19:56,597 --> 00:20:02,637
Because I thought you were my love
219
00:20:03,837 --> 00:20:08,197
I thought you were the same
220
00:20:09,677 --> 00:20:11,357
I knew it.
221
00:20:12,877 --> 00:20:14,917
I knew you wouldn't die.
222
00:20:16,957 --> 00:20:18,557
Of course.
223
00:20:19,916 --> 00:20:21,557
It was nothing.
224
00:20:22,397 --> 00:20:24,917
You knew it was poisoned.
225
00:20:26,397 --> 00:20:28,917
But did you drink it because...
226
00:20:29,877 --> 00:20:31,717
it could lead to me?
227
00:20:31,916 --> 00:20:32,957
Nonsense.
228
00:20:34,916 --> 00:20:39,397
I'm not foolish enough
to die for a girl.
229
00:20:42,717 --> 00:20:45,037
Why did you do it?
230
00:20:46,357 --> 00:20:48,677
Did you think your actions...
231
00:20:50,597 --> 00:20:53,237
...would change my mind?
232
00:20:59,197 --> 00:21:02,317
Why did you risk your life for me?
233
00:21:02,916 --> 00:21:03,997
Now...
234
00:21:05,277 --> 00:21:08,357
...it'll be hard for me
to distance myself from you.
235
00:21:11,957 --> 00:21:13,717
Don't run away.
236
00:21:15,037 --> 00:21:18,157
You really are a nuisance.
237
00:21:20,916 --> 00:21:23,157
We're both still alive.
238
00:21:24,557 --> 00:21:26,277
We'll soon meet again.
239
00:21:27,916 --> 00:21:29,237
You...
240
00:21:30,877 --> 00:21:33,397
You really don't listen.
241
00:21:35,077 --> 00:21:36,837
You too.
242
00:21:41,157 --> 00:21:45,877
Listen to the doctor
and get good treatment.
243
00:21:46,077 --> 00:21:48,277
Don't wander around like this.
244
00:21:48,916 --> 00:21:53,277
You don't have to come here.
Okay?
245
00:21:54,157 --> 00:21:55,637
You nag too much.
246
00:21:57,397 --> 00:22:03,397
Only answer to me
247
00:22:04,877 --> 00:22:10,916
Hold me, I'm shaking
248
00:22:11,317 --> 00:22:14,757
My love
249
00:22:17,957 --> 00:22:21,357
My love
250
00:22:44,837 --> 00:22:47,437
Thank you.
I will leave now.
251
00:22:53,477 --> 00:22:55,877
Don't... don't kill me.
252
00:22:56,717 --> 00:22:59,157
If you testify,
I will let you live.
253
00:23:00,916 --> 00:23:02,717
Come out.
254
00:23:03,397 --> 00:23:07,637
Will you let an innocent lady die,
Empress?
255
00:23:11,957 --> 00:23:14,117
I've got my witness.
256
00:23:14,317 --> 00:23:16,557
You are doomed anyway.
257
00:23:19,197 --> 00:23:21,916
Should I call the guards?
258
00:23:41,637 --> 00:23:43,797
Yes, it's me.
259
00:23:44,797 --> 00:23:46,037
Why...
260
00:23:46,916 --> 00:23:48,837
Why are you...
261
00:23:49,197 --> 00:23:51,957
- ...here?
- Doesn't matter.
262
00:23:53,197 --> 00:23:56,957
You have to bring me in
if you want to save Haesu.
263
00:24:03,157 --> 00:24:05,117
If you are charged...
264
00:24:05,917 --> 00:24:08,717
- ...our whole family becomes traitors.
- Yes.
265
00:24:09,237 --> 00:24:12,237
I'll be hacked to pieces
and mother, exiled.
266
00:24:12,557 --> 00:24:15,277
- Our homeland will be destroyed.
- Why!
267
00:24:15,997 --> 00:24:18,916
- Why did you do it?
- To wake you up.
268
00:24:19,477 --> 00:24:23,077
You're throwing away the chance
to be Emperor because of that girl.
269
00:24:23,237 --> 00:24:25,437
- I don't want to be Emperor!
- No!
270
00:24:25,837 --> 00:24:27,317
You do want it.
271
00:24:31,357 --> 00:24:35,877
Listen to your inner voice.
What does it say?
272
00:24:37,037 --> 00:24:40,557
What came to mind when you saw
4th Prince at the ritual?
273
00:24:41,517 --> 00:24:45,677
"That was my spot.
Those cheers are mine."
274
00:24:46,916 --> 00:24:48,916
I saw it in your eyes.
275
00:24:50,597 --> 00:24:52,837
You do want to be Emperor.
276
00:24:54,197 --> 00:24:57,677
If I'm mistaken,
then abandon me and Mother.
277
00:24:58,437 --> 00:25:02,477
I won't resent you.
I'm prepared to die.
278
00:25:22,837 --> 00:25:23,917
You knew...
279
00:25:25,357 --> 00:25:28,717
...that I could never abandon
you and Mother.
280
00:25:33,916 --> 00:25:35,916
From now on...
281
00:25:36,837 --> 00:25:37,997
Yeonhwa...
282
00:25:39,437 --> 00:25:41,916
...you are not my sister
but a...
283
00:25:47,237 --> 00:25:48,557
...debtor.
284
00:25:50,916 --> 00:25:54,317
You owe me
and I owe you...
285
00:25:56,916 --> 00:25:58,597
...a huge debt.
286
00:26:04,237 --> 00:26:05,677
A debt...
287
00:26:06,517 --> 00:26:09,237
...so huge, I can't repay it
in this lifetime...
288
00:26:10,717 --> 00:26:13,077
I will make you Emperor.
289
00:26:20,917 --> 00:26:22,237
Eventually...
290
00:26:24,877 --> 00:26:26,837
...you did have it...
291
00:26:29,277 --> 00:26:30,757
...your way...
292
00:27:10,916 --> 00:27:16,597
Hide the tears in your heart
293
00:27:17,357 --> 00:27:22,877
Erase the memories
294
00:27:23,916 --> 00:27:30,237
If we aren't meant to be,
let's stop here
295
00:27:30,717 --> 00:27:37,677
Even if we are in tears
for the rest of our lives
296
00:27:38,916 --> 00:27:44,637
Like the winds scattering away
297
00:27:44,916 --> 00:27:51,437
Like the roads
we will never find
298
00:27:52,916 --> 00:27:59,916
I can't hold onto our fate drifting apart
299
00:28:00,837 --> 00:28:05,837
I send you away
300
00:28:09,157 --> 00:28:12,077
If you don't care,
who will save sister Haesu?
301
00:28:12,916 --> 00:28:14,437
Let's all go to Father.
302
00:28:14,557 --> 00:28:17,397
If you plead with our lives,
maybe he'll listen.
303
00:28:20,157 --> 00:28:22,916
Stop hiding and come out.
304
00:28:32,917 --> 00:28:34,877
He said come out.
305
00:28:36,117 --> 00:28:38,237
Eavesdropping on us princes?
306
00:28:38,916 --> 00:28:41,317
Is it true Miss Su is going to die?
307
00:28:43,477 --> 00:28:45,117
Why our miss?
308
00:28:45,517 --> 00:28:47,757
Why does our miss have to die?
309
00:28:47,916 --> 00:28:49,237
Listen to her.
310
00:28:49,557 --> 00:28:51,757
It's none of your business.
311
00:28:51,917 --> 00:28:54,437
Leave.
You heard me.
312
00:28:56,916 --> 00:29:00,397
I know you'll do something.
Right?
313
00:29:00,997 --> 00:29:03,157
Please, Prince.
314
00:29:03,916 --> 00:29:05,277
Save her.
315
00:29:07,517 --> 00:29:11,916
Save her.
Save her, Prince.
316
00:29:12,916 --> 00:29:15,437
Prince, save her.
317
00:29:16,037 --> 00:29:17,357
Please.
318
00:29:17,916 --> 00:29:20,077
Please save her.
319
00:29:20,677 --> 00:29:22,317
Save her, Prince.
320
00:29:36,197 --> 00:29:39,117
It's useless.
I won't stop it.
321
00:29:39,677 --> 00:29:41,717
Her crime is grave.
322
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
You are always just.
323
00:29:44,237 --> 00:29:46,517
Why not investigate deeper?
324
00:29:47,597 --> 00:29:49,477
She's wrongly accused.
325
00:29:54,916 --> 00:29:59,077
Are you making her take the fall
to save Jeongyun?
326
00:30:00,517 --> 00:30:02,397
To save the country.
327
00:30:03,477 --> 00:30:06,757
To save a big life
by sacrificing a small life.
328
00:30:08,477 --> 00:30:12,916
I didn't know the Emperor's role was to
sacrifice lives just to beg for your own.
329
00:30:13,517 --> 00:30:14,797
You brat!
330
00:30:15,916 --> 00:30:17,917
Do you want to die?
331
00:30:20,237 --> 00:30:23,477
I thought you were
a nicely sharpened blade.
332
00:30:24,917 --> 00:30:26,837
I was wrong.
333
00:30:26,916 --> 00:30:29,916
If you want to use the blade,
show me justice.
334
00:30:29,916 --> 00:30:31,877
One more word,
you'll lose your head.
335
00:30:31,917 --> 00:30:34,916
Anyone asking for Haesu's release
will have the same fate.
336
00:30:34,997 --> 00:30:36,157
Your Highness.
337
00:30:37,677 --> 00:30:38,957
Your Highness!
338
00:31:22,077 --> 00:31:24,916
You aren't here for tea.
339
00:31:30,797 --> 00:31:32,357
I need a favor.
340
00:31:33,397 --> 00:31:35,757
You are my last resort.
341
00:31:38,916 --> 00:31:40,597
It's about Haesu.
342
00:31:41,837 --> 00:31:45,477
You can change the Emperor's mind.
343
00:31:45,637 --> 00:31:48,477
Just because we were once close
344
00:31:48,557 --> 00:31:50,916
doesn't mean
I can ask for an impossible favor.
345
00:31:53,037 --> 00:31:55,916
Are you just going to look away?
346
00:31:56,437 --> 00:31:58,597
Let Haesu die?
347
00:32:01,916 --> 00:32:03,077
I know...
348
00:32:03,757 --> 00:32:04,997
that you...
349
00:32:05,757 --> 00:32:07,917
think of her as your child.
350
00:32:11,317 --> 00:32:14,916
That's why you hate
seeing her with me.
351
00:32:17,077 --> 00:32:19,637
Why don't you do something?
352
00:32:20,957 --> 00:32:22,916
If you say you love her...
353
00:32:23,317 --> 00:32:25,757
If you say she means everything to you...
354
00:32:26,437 --> 00:32:28,557
...it'll work better than my words.
355
00:32:30,157 --> 00:32:32,757
Is it because of
your family or mother?
356
00:32:36,037 --> 00:32:39,037
Or maybe because
you want to be Emperor.
357
00:32:41,916 --> 00:32:46,157
The reason royals are cowards
are all the same.
358
00:32:47,237 --> 00:32:49,837
- Lady Oh.
- One day...
359
00:32:50,437 --> 00:32:53,117
...you will regret you acted cowardly.
360
00:32:54,277 --> 00:32:56,757
The memory of abandoning her
361
00:32:57,157 --> 00:32:59,437
will haunt you
for the rest of your life.
362
00:33:03,197 --> 00:33:04,997
The only reason why
I'll talk to the Emperor...
363
00:33:05,837 --> 00:33:08,357
is because I cherish Haesu.
364
00:33:10,916 --> 00:33:12,517
On the other hand...
365
00:33:13,157 --> 00:33:15,117
...you have done nothing.
366
00:34:22,277 --> 00:34:24,277
Ask anything.
367
00:34:24,677 --> 00:34:26,916
Except for Haesu.
368
00:34:27,117 --> 00:34:28,237
It was me.
369
00:34:29,597 --> 00:34:31,797
I tried to poison Jeongyun.
370
00:34:36,037 --> 00:34:37,957
I lost my child.
371
00:34:38,477 --> 00:34:42,557
I was jealous of the lively
but shameless princes.
372
00:34:43,557 --> 00:34:45,317
That's why I did it.
373
00:34:45,597 --> 00:34:47,997
She cannot be saved.
374
00:34:48,437 --> 00:34:50,877
Why do want an innocent child dead?
375
00:34:52,357 --> 00:34:54,117
I will confess.
376
00:34:54,357 --> 00:34:56,797
- Let Haesu...
- That's enough.
377
00:35:22,717 --> 00:35:24,357
10 years ago...
378
00:35:25,837 --> 00:35:29,237
...a royal sent quince tea.
379
00:35:31,916 --> 00:35:33,997
She said it was good for morning sickness.
380
00:35:34,916 --> 00:35:36,957
I drank it every day.
381
00:35:39,237 --> 00:35:41,757
I woke up at night to drink.
382
00:35:44,637 --> 00:35:47,037
Before a week had passed...
383
00:35:48,517 --> 00:35:50,677
...I lost your child.
384
00:35:55,916 --> 00:35:58,677
The same person sent the tea.
385
00:35:58,916 --> 00:36:01,357
I will not lose another child.
386
00:36:03,557 --> 00:36:05,916
Haesu is not your baby.
387
00:36:06,677 --> 00:36:09,837
There is no proof that
the Empress is behind this.
388
00:36:12,357 --> 00:36:13,877
Are you...
389
00:36:15,117 --> 00:36:17,557
...looking the other way,
again?
390
00:36:27,997 --> 00:36:30,157
I don't have much time left.
391
00:36:31,877 --> 00:36:33,437
Suyeon...
392
00:36:33,557 --> 00:36:36,477
Severe indigestion
started two years ago.
393
00:36:36,757 --> 00:36:38,357
I kept throwing up.
394
00:36:39,477 --> 00:36:42,117
I had the doctor examine me.
395
00:36:44,957 --> 00:36:46,917
It was Banwi.
396
00:36:46,997 --> 00:36:48,916
BANWI
STOMACH CANCER
397
00:36:49,757 --> 00:36:54,157
I know you're letting Haesu die
to save Jeongyun.
398
00:36:55,916 --> 00:36:57,917
I know you can't save both.
399
00:37:00,477 --> 00:37:02,677
But this time...
400
00:37:03,717 --> 00:37:06,277
...I can't let Empress Yu
take my child again.
401
00:37:07,437 --> 00:37:09,117
Please help.
402
00:37:14,797 --> 00:37:17,357
This is my last request.
403
00:37:21,677 --> 00:37:23,077
Are you...
404
00:37:24,917 --> 00:37:27,437
...leaving me?
405
00:38:44,916 --> 00:38:47,916
Am I going to die?
406
00:38:54,197 --> 00:38:55,957
8th Prince...
407
00:38:56,797 --> 00:39:00,477
Where are you?
Why aren't you here to see me?
408
00:39:04,916 --> 00:39:06,237
Su.
409
00:39:10,917 --> 00:39:12,357
Step aside.
410
00:39:27,197 --> 00:39:29,117
She's coming with me.
411
00:39:36,757 --> 00:39:38,557
Do you really want to die?
412
00:39:41,916 --> 00:39:44,797
Emperor's order!
Emperor's order!
413
00:39:48,037 --> 00:39:51,357
The execution is canceled.
We have the real murderer.
414
00:39:53,916 --> 00:39:55,277
Su.
415
00:40:00,077 --> 00:40:01,837
Miss.
416
00:40:33,557 --> 00:40:35,637
Damiwon upper court lady
Oh Suyeon.
417
00:40:35,717 --> 00:40:38,237
You are under arrest for murder
per Emperor's orders.
418
00:40:41,477 --> 00:40:42,757
I will...
419
00:40:43,317 --> 00:40:44,997
obey.
420
00:40:45,117 --> 00:40:46,157
Miss!
421
00:40:48,037 --> 00:40:49,157
Su.
422
00:40:53,957 --> 00:40:55,877
What's going on?
423
00:40:56,037 --> 00:40:57,957
Attempted murder?
424
00:40:58,797 --> 00:41:02,317
I poisoned Jeongyun's tea.
425
00:41:07,357 --> 00:41:08,797
Liar...
426
00:41:10,877 --> 00:41:13,397
I'm sorry I framed you.
427
00:41:24,437 --> 00:41:25,917
Let them go.
428
00:41:27,957 --> 00:41:29,637
It'll only be a minute.
429
00:41:47,317 --> 00:41:49,357
There is no way out.
430
00:41:49,957 --> 00:41:51,837
It's already blocked.
431
00:41:53,157 --> 00:41:54,997
We can reopen it.
432
00:41:58,157 --> 00:41:59,916
You wanted to go back home.
433
00:42:01,277 --> 00:42:02,637
Let's go now.
434
00:42:05,037 --> 00:42:09,517
Wherever you want to go,
I will follow.
435
00:42:10,517 --> 00:42:15,277
I can't live like this anymore.
436
00:42:20,837 --> 00:42:22,157
Stop it.
437
00:42:22,517 --> 00:42:24,837
You're taking the fall.
438
00:42:24,917 --> 00:42:27,557
You're dying instead of me!
439
00:42:27,877 --> 00:42:30,797
Then... what about me?
440
00:42:31,237 --> 00:42:32,916
How can I live with this?
441
00:42:35,317 --> 00:42:37,997
No.
Not like this.
442
00:42:38,197 --> 00:42:39,677
We can escape!
443
00:42:47,517 --> 00:42:49,037
It's not your fault.
444
00:42:51,157 --> 00:42:53,437
I'm not doing this for you.
445
00:42:54,916 --> 00:42:57,077
I'm doing this for the Emperor.
446
00:43:00,277 --> 00:43:02,916
I don't have much longer anyway.
447
00:43:04,916 --> 00:43:07,117
Don't pity me.
448
00:43:07,916 --> 00:43:09,637
Don't feel sorry for me.
449
00:43:16,717 --> 00:43:18,157
Please.
450
00:43:20,197 --> 00:43:21,877
Please...
451
00:43:22,717 --> 00:43:25,757
I'm fine.
452
00:43:33,717 --> 00:43:37,677
I was given the chance
to protect what I wanted.
453
00:43:37,997 --> 00:43:39,916
I need to pay the price.
454
00:43:45,277 --> 00:43:46,916
I have no regrets.
455
00:43:49,717 --> 00:43:51,477
Be careful.
456
00:43:52,437 --> 00:43:54,917
Do not trust anyone.
457
00:43:55,637 --> 00:43:59,837
Every moment,
every step you take,
458
00:44:00,077 --> 00:44:03,037
be cautious,
like walking on thin ice.
459
00:44:06,916 --> 00:44:08,197
I hope...
460
00:44:09,077 --> 00:44:11,077
...you don't live like me.
461
00:44:12,117 --> 00:44:13,637
Okay?
462
00:45:10,917 --> 00:45:12,437
Your Highness.
463
00:45:13,916 --> 00:45:16,157
Let Lady Oh live.
464
00:45:17,837 --> 00:45:19,957
She's been framed.
465
00:45:21,837 --> 00:45:23,477
Your Highness.
466
00:45:24,157 --> 00:45:26,557
Please reconsider.
467
00:45:27,757 --> 00:45:30,077
She didn't commit the crime.
468
00:45:31,277 --> 00:45:32,957
Your Highness.
469
00:45:33,837 --> 00:45:36,237
Please spare Lady Oh.
470
00:45:36,957 --> 00:45:38,197
Go back.
471
00:45:38,357 --> 00:45:40,837
You can't help her or yourself.
472
00:45:42,917 --> 00:45:44,916
I can't leave her like that.
473
00:45:46,917 --> 00:45:49,557
I've always let you do
whatever you wanted.
474
00:45:49,677 --> 00:45:51,357
But not this time.
475
00:45:52,597 --> 00:45:55,237
You can go if you want.
But it'll be over my dead body.
476
00:45:55,357 --> 00:45:57,797
- Mother.
- I'm trying to protect you.
477
00:45:57,916 --> 00:46:01,157
You don't know why the Emperor
has no choice but to let Oh die.
478
00:46:01,677 --> 00:46:05,677
If you interfere,
you will most certainly die.
479
00:46:05,877 --> 00:46:08,397
You've already abandoned her once.
480
00:46:09,077 --> 00:46:11,437
It won't be as hard this time.
481
00:46:14,717 --> 00:46:15,916
Yeonhwa.
482
00:46:16,797 --> 00:46:19,597
How much more do you want to
be indebted to me?
483
00:46:22,397 --> 00:46:24,757
What's happening?
484
00:46:26,877 --> 00:46:30,916
Oh, right.
That girl is pleading to the Emperor.
485
00:46:32,837 --> 00:46:34,997
Uk, you must be devastated.
486
00:46:35,237 --> 00:46:36,916
You liked her, right?
487
00:46:37,117 --> 00:46:38,916
You must have heard wrong.
488
00:46:39,117 --> 00:46:41,677
She's just his cousin-in-law.
489
00:46:41,916 --> 00:46:44,197
What she's saying is right.
490
00:46:45,357 --> 00:46:48,517
Seems like you believe in
Lady Oh's innocence, too.
491
00:46:49,957 --> 00:46:51,916
Who could be the real murderer?
492
00:46:52,317 --> 00:46:54,757
Jeongyun?
A local noble?
493
00:46:55,557 --> 00:46:56,916
Or maybe...
494
00:46:57,397 --> 00:46:59,916
- You think it's me?
- Empress!
495
00:47:00,717 --> 00:47:02,757
- Empress.
- Mother!
496
00:47:04,916 --> 00:47:07,237
Wasn't I enough?
497
00:47:07,317 --> 00:47:10,077
Please spare Uk and Yeonhwa.
498
00:47:10,157 --> 00:47:12,677
I can't see them suffer.
499
00:47:12,916 --> 00:47:17,517
Look at me.
I beg you.
500
00:47:17,837 --> 00:47:20,677
Please...
Please!
501
00:47:23,917 --> 00:47:27,717
This is why home discipline is important.
502
00:47:29,037 --> 00:47:31,717
Yes, a prince is born as a golden spoon.
503
00:47:31,916 --> 00:47:34,957
But the spoon needs to know
who owns the table.
504
00:47:39,277 --> 00:47:42,397
If she keeps going on like that,
she'll die.
505
00:47:43,277 --> 00:47:45,916
Should have taken the chance she had.
506
00:47:46,197 --> 00:47:48,997
Now another dies with her.
507
00:47:50,916 --> 00:47:54,517
Stand up.
The servants are watching.
508
00:48:10,197 --> 00:48:11,717
Your Highness...
509
00:48:13,477 --> 00:48:16,237
...please spare Lady Oh.
510
00:48:17,917 --> 00:48:20,837
She's been framed, Your Highness.
511
00:48:23,837 --> 00:48:25,197
Your Highness.
512
00:48:27,277 --> 00:48:28,917
Your Highness...
513
00:48:30,357 --> 00:48:32,477
Lady Oh has been framed...
514
00:48:33,157 --> 00:48:39,277
Your Highness...
please spare Lady Oh.
515
00:48:59,277 --> 00:49:00,916
You fool.
516
00:49:04,717 --> 00:49:06,277
Baeka.
517
00:49:09,916 --> 00:49:12,877
Do you think you doing this
will change his mind?
518
00:49:14,677 --> 00:49:17,397
Let's go now.
You're in bad enough shape.
519
00:49:17,916 --> 00:49:19,797
Lady Oh...
520
00:49:21,916 --> 00:49:25,916
She took the fall for me.
521
00:49:25,997 --> 00:49:27,916
We all know.
522
00:49:28,477 --> 00:49:31,437
But we all fear the wrath of the Emperor.
523
00:49:31,717 --> 00:49:33,397
That's why we can't help.
524
00:49:34,957 --> 00:49:36,477
Give up.
525
00:49:36,957 --> 00:49:38,157
I can't...
526
00:49:39,597 --> 00:49:42,237
I can't abandon Lady Oh.
527
00:49:42,916 --> 00:49:44,916
You are so stubborn.
528
00:49:45,357 --> 00:49:47,637
She did it to save you.
529
00:49:48,677 --> 00:49:50,317
Let it mean something.
530
00:49:51,317 --> 00:49:53,237
Better than doing...
531
00:49:55,797 --> 00:49:57,517
...nothing.
532
00:50:01,197 --> 00:50:03,916
I guess I can't change your mind.
533
00:50:06,197 --> 00:50:07,916
Stay strong.
534
00:50:09,916 --> 00:50:12,037
I will have good medicine ready.
535
00:50:14,077 --> 00:50:15,677
Baeka.
536
00:50:16,916 --> 00:50:20,077
About 8th Prince...
Have you...
537
00:50:26,237 --> 00:50:27,637
It's nothing.
538
00:50:39,677 --> 00:50:40,917
Your Highness.
539
00:50:41,837 --> 00:50:44,077
Please revoke the execution.
540
00:50:44,916 --> 00:50:47,997
If you let Oh go like this,
you'll forever regret it.
541
00:50:49,917 --> 00:50:52,797
I know it's important to save
Jeongyun and this country.
542
00:50:53,077 --> 00:50:55,037
But if you let all your loved ones go,
543
00:50:55,397 --> 00:50:57,916
you'll be lonely later on.
544
00:50:58,717 --> 00:51:01,197
It's an Emperor's duty...
545
00:51:01,757 --> 00:51:03,916
to let go when you have to.
546
00:51:06,197 --> 00:51:07,557
Your Highness.
547
00:51:07,877 --> 00:51:11,397
Damiwon lady Haesu has been
pleading for two days.
548
00:51:12,037 --> 00:51:15,357
Ignore her.
She'll give up soon enough.
549
00:51:15,997 --> 00:51:19,277
I will punish anyone
who takes her side.
550
00:53:17,477 --> 00:53:23,916
I hold my breath and look at you
551
00:53:24,837 --> 00:53:28,757
Like the world has stopped
552
00:53:30,757 --> 00:53:37,597
Like the wind passing by,
even if you hadn't seen me
553
00:53:38,837 --> 00:53:43,317
My heart is towards you
554
00:53:43,677 --> 00:53:44,917
Why...
555
00:53:45,477 --> 00:53:50,717
It hurts to love you
556
00:53:51,557 --> 00:53:58,157
It's sad I can't empty my heart
557
00:53:59,797 --> 00:54:06,717
Please do not forget
558
00:54:07,997 --> 00:54:13,157
My love never stops
559
00:54:14,757 --> 00:54:20,597
It hurts to love you
560
00:54:20,916 --> 00:54:27,757
It's sad I can't empty my heart
561
00:54:29,477 --> 00:54:36,277
With all my heart, I hope one day
562
00:54:37,717 --> 00:54:43,916
I can love you
563
00:54:58,477 --> 00:54:59,797
Halt.
564
00:55:08,437 --> 00:55:11,517
I wanted to see you go
before you died.
565
00:55:11,917 --> 00:55:13,916
Wish granted.
566
00:55:15,237 --> 00:55:17,237
You lost to me.
567
00:55:17,997 --> 00:55:20,317
Dying first is losing.
568
00:55:24,517 --> 00:55:27,237
Empress, you should know by now...
569
00:55:27,916 --> 00:55:31,237
You've never won.
570
00:55:33,917 --> 00:55:37,477
Your pride.
Sad to see it go along with your head.
571
00:55:39,437 --> 00:55:43,197
I hope you live a long life, Empress.
572
00:55:44,277 --> 00:55:46,197
You will be lonely.
573
00:55:47,077 --> 00:55:49,877
I'll watch from the other side.
574
00:55:52,597 --> 00:55:53,916
Whatever.
575
00:55:56,477 --> 00:55:57,997
I'm the Empress.
576
00:55:58,557 --> 00:56:02,717
You're a court lady with no name
that no one will remember.
577
00:56:14,277 --> 00:56:16,317
I only need...
578
00:56:16,757 --> 00:56:18,797
one person to remember me.
579
00:56:44,437 --> 00:56:45,916
Miss...
580
00:56:46,597 --> 00:56:52,837
Fallen flower petal
581
00:56:53,157 --> 00:56:59,237
Alone by itself
582
00:57:00,117 --> 00:57:05,237
Sad
583
00:57:06,916 --> 00:57:13,037
The stars have left
584
00:57:13,917 --> 00:57:20,037
The sky in sorrow
585
00:57:20,837 --> 00:57:24,677
Like the raindrops falling
586
00:57:25,277 --> 00:57:26,916
Your highness.
587
00:57:27,637 --> 00:57:33,916
I can only shed tears
588
00:57:34,916 --> 00:57:41,916
Like the flowers bloom and wilt
589
00:57:42,357 --> 00:57:43,916
Miss...
590
00:57:45,077 --> 00:57:48,157
- Miss! Miss!
- Su!
591
00:57:48,916 --> 00:57:51,157
Miss! Miss!
592
00:57:52,077 --> 00:57:54,077
Miss! No!
593
00:57:54,916 --> 00:57:56,077
Miss...
594
00:58:12,797 --> 00:58:15,957
If I knew someone would die
because of me...
595
00:58:17,437 --> 00:58:20,877
...I wouldn't have tried to live.
596
00:58:26,557 --> 00:58:28,837
I wish this was a dream.
597
00:58:30,637 --> 00:58:31,997
And when I wake up...
598
00:58:33,197 --> 00:58:35,916
I wish to not remember anything.
599
00:58:39,277 --> 00:58:45,397
I believe you
600
00:58:45,677 --> 00:58:49,277
Earnest wish
601
00:58:50,637 --> 00:58:51,917
SCARLET HEART
602
00:58:52,397 --> 00:58:55,477
Forget me.
It's all my fault.
603
00:58:55,916 --> 00:58:57,917
Are you going to leave her like that?
604
00:58:58,037 --> 00:59:01,157
I can't go down with her.
It's the Emperor's will.
605
00:59:04,357 --> 00:59:06,916
Are you still attached to her?
606
00:59:07,117 --> 00:59:08,477
I missed you.
607
00:59:08,557 --> 00:59:10,477
Let's get married.
You're mine.
608
00:59:10,916 --> 00:59:12,797
A prince marrying a maid?
609
00:59:12,916 --> 00:59:14,797
If I say it's marriage,
it's marriage.
610
00:59:15,397 --> 00:59:17,437
You should cancel the meeting.
611
00:59:17,557 --> 00:59:19,477
I think you should go.
612
00:59:23,077 --> 00:59:25,557
- Your highness!
- Your highness!
40822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.