All language subtitles for Scarlet.Heart.Ryeo.E11.x264.1080p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,197 --> 00:00:05,237 SCARLET HEART 2 00:00:10,757 --> 00:00:12,997 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORIC EVENTS 3 00:00:39,277 --> 00:00:42,317 I thank you, 4th brother, for your cordiality. 4 00:00:44,237 --> 00:00:47,557 Your highness. Did you see my brother's loyalty? 5 00:00:47,916 --> 00:00:50,877 How can I separate from him? 6 00:00:51,117 --> 00:00:55,757 Please reconsider sending him away to Shinju. 7 00:01:04,957 --> 00:01:07,597 Tea pot is almost empty. I will go get more. 8 00:01:28,477 --> 00:01:29,877 Can you... 9 00:01:30,837 --> 00:01:33,037 ...excuse me for a moment? 10 00:02:25,197 --> 00:02:26,677 - Monster... - So, Yeonhwa. 11 00:02:26,757 --> 00:02:28,877 What was it you wanted to say? 12 00:02:31,717 --> 00:02:33,957 Oh, it's... 13 00:02:44,877 --> 00:02:47,277 I have a favor to ask of you. 14 00:02:49,517 --> 00:02:51,437 It's about my blood brother... 15 00:02:52,117 --> 00:02:53,916 Uk. 16 00:03:50,717 --> 00:03:51,957 Prince! 17 00:03:53,157 --> 00:03:55,877 Prince... Prince! 18 00:03:56,277 --> 00:03:58,637 What's going on? Hey! 19 00:03:59,077 --> 00:04:03,437 Help! Is anyone here? Help! 20 00:04:03,757 --> 00:04:05,916 - Prince! - Quiet... 21 00:04:06,437 --> 00:04:08,157 - Be quiet. - What? 22 00:04:08,997 --> 00:04:11,916 You shouldn't be here. Leave... 23 00:04:13,317 --> 00:04:15,237 Prince... Prince! 24 00:04:16,197 --> 00:04:19,117 Anyone... Help! 25 00:04:20,237 --> 00:04:23,997 Like 4th brother, I wish to drink three times 26 00:04:24,637 --> 00:04:27,077 and ask a favor of you, Your Highness. 27 00:04:29,317 --> 00:04:30,916 What could it be? 28 00:04:31,957 --> 00:04:33,916 I'm almost scared. 29 00:04:36,517 --> 00:04:38,997 I don't have any idea neither, 30 00:04:39,477 --> 00:04:41,797 but the two are very close. 31 00:04:41,916 --> 00:04:43,916 It must be about her brother. 32 00:05:00,797 --> 00:05:02,077 Your Highness. 33 00:05:02,477 --> 00:05:06,117 It has been a while since 8th Prince Uk has been single. 34 00:05:06,957 --> 00:05:11,517 Permit his remarriage, so our family can produce offspring. 35 00:05:12,157 --> 00:05:13,397 Yeonhwa! 36 00:05:15,197 --> 00:05:17,077 Uk, what do you think? 37 00:05:28,837 --> 00:05:30,997 If you permit... 38 00:05:31,797 --> 00:05:33,757 ...I do have someone in mind. 39 00:05:33,957 --> 00:05:37,397 No reason to object. I approve. 40 00:05:37,757 --> 00:05:39,357 I am forever in your debt. 41 00:05:49,637 --> 00:05:52,917 Your Highness, my next favor to ask is... 42 00:05:56,916 --> 00:05:57,957 My next... 43 00:05:59,477 --> 00:06:00,557 favor... 44 00:06:02,317 --> 00:06:03,557 Yeonhwa! 45 00:06:03,957 --> 00:06:07,117 - Yeonhwa! - Sister! 46 00:06:08,117 --> 00:06:09,397 Sister! 47 00:06:10,597 --> 00:06:11,837 Yeonhwa! 48 00:06:15,397 --> 00:06:16,677 It's poison. 49 00:06:17,916 --> 00:06:20,957 It must be poison. Bring the doctor! Now! 50 00:06:21,357 --> 00:06:24,677 Brother So... It was his cup... 51 00:06:28,157 --> 00:06:29,357 Yeonhwa! 52 00:06:29,916 --> 00:06:31,077 Yeonhwa! 53 00:06:32,557 --> 00:06:34,237 Carry the princess out. Now! 54 00:06:34,317 --> 00:06:36,437 Yeonhwa... Yeonhwa! 55 00:06:37,317 --> 00:06:39,717 Why isn't anyone here? 56 00:06:39,916 --> 00:06:41,357 Where is everybody! 57 00:06:44,917 --> 00:06:46,237 Brother! 58 00:06:47,557 --> 00:06:49,597 He coughed up blood. He's unconscious. 59 00:06:49,677 --> 00:06:50,916 What's happening? 60 00:06:50,997 --> 00:06:52,237 It's poison. 61 00:06:52,357 --> 00:06:54,277 - Poison? - Help me! 62 00:06:54,357 --> 00:06:55,397 Okay. 63 00:07:05,877 --> 00:07:06,957 He still has a pulse. 64 00:07:07,837 --> 00:07:09,557 Take 4th Prince to the clinic. 65 00:07:09,677 --> 00:07:11,037 - Now! - Yes, sir. 66 00:07:18,517 --> 00:07:20,397 Brother... Brother! 67 00:07:24,757 --> 00:07:26,917 She brought the poisoned tea. 68 00:07:27,916 --> 00:07:29,037 Brother... 69 00:07:30,237 --> 00:07:32,837 Jimong, it can't be her. You know that! 70 00:07:32,916 --> 00:07:33,916 Arrest her! 71 00:07:37,517 --> 00:07:40,997 Damiwon lady Haesu, you are charged with murder. 72 00:07:49,437 --> 00:07:50,957 Where is Nan? 73 00:07:51,477 --> 00:07:53,877 Find out why Haesu carried out the tea instead of her. 74 00:07:53,917 --> 00:07:57,477 I looked all over the palace, but couldn't find her. 75 00:08:14,877 --> 00:08:16,957 Minister, we found the poison. 76 00:08:17,877 --> 00:08:18,916 Of course. 77 00:08:19,357 --> 00:08:21,957 Look at this precious necklace. 78 00:08:22,197 --> 00:08:24,277 Of course the poison is here. 79 00:08:30,477 --> 00:08:33,197 Doctor, how is she? Why aren't you saying anything? 80 00:08:34,717 --> 00:08:35,916 Not to worry. 81 00:08:36,077 --> 00:08:40,677 Unlike 4th Prince, our princess only took a minuscule amount. 82 00:08:40,997 --> 00:08:43,917 Once the antidote takes effect, she'll wake up. 83 00:08:46,637 --> 00:08:47,916 You should rest. 84 00:08:49,917 --> 00:08:51,957 Stay and look after her. Just in case. 85 00:08:52,117 --> 00:08:53,197 Yes, Prince. 86 00:08:53,997 --> 00:08:55,797 Let's go, Mother. 87 00:09:08,237 --> 00:09:09,877 Why so surprised? 88 00:09:09,916 --> 00:09:12,877 I... I'm just happy that... 89 00:09:13,637 --> 00:09:15,317 ...you... you are awake. 90 00:09:16,277 --> 00:09:19,237 Your face says otherwise. 91 00:09:20,437 --> 00:09:25,037 Like you saw me bite my lips to pretend I was poisoned. 92 00:09:25,677 --> 00:09:28,637 - No... no way. - Of course. 93 00:09:29,277 --> 00:09:33,597 No one will suspect a princess would poison herself. 94 00:09:34,677 --> 00:09:37,397 Doctor, make up your mind. 95 00:09:39,437 --> 00:09:42,037 Anyone can live or die by their word here... 96 00:09:42,437 --> 00:09:43,877 in the Imperial Palace. 97 00:10:17,037 --> 00:10:19,916 A poisonous mushroom that avoided the test. 98 00:10:20,757 --> 00:10:23,037 One cup should have been lethal. 99 00:10:24,317 --> 00:10:27,757 Thankfully the general trained him in poison resistance. 100 00:10:29,757 --> 00:10:32,397 Why do these things only happen to So? 101 00:10:33,157 --> 00:10:37,277 I was always worried, but this time I thought he was gone. 102 00:10:37,597 --> 00:10:39,637 I was the target. 103 00:10:40,397 --> 00:10:43,677 Always making him take the hit... What kind of brother am I? 104 00:10:44,637 --> 00:10:46,757 I am terribly ashamed. 105 00:10:47,397 --> 00:10:49,477 He knew it was poisoned from the first cup. 106 00:10:49,597 --> 00:10:52,637 Why did he drink three? 107 00:10:53,517 --> 00:10:55,677 Did he want to die? 108 00:10:55,916 --> 00:10:58,397 Many unusual behaviors. 109 00:10:58,557 --> 00:11:01,317 Asking Jeongyun for three drinks 110 00:11:01,437 --> 00:11:04,517 and leaving the banquet alone knowing he was poisoned. 111 00:11:05,757 --> 00:11:08,277 I think he knew who was behind this. 112 00:11:13,197 --> 00:11:16,237 Who were you trying to protect with your life? 113 00:11:17,157 --> 00:11:18,916 Who was it? 114 00:12:14,477 --> 00:12:16,917 Prince... What about 4th Prince? 115 00:12:25,037 --> 00:12:28,317 He's okay... right? 116 00:12:28,477 --> 00:12:31,517 No, he's too strong to go like that! 117 00:12:31,797 --> 00:12:33,077 So is... 118 00:12:33,677 --> 00:12:34,997 alive. 119 00:12:37,997 --> 00:12:41,557 He's resistant to poison, and the antidote was promptly applied. 120 00:12:43,357 --> 00:12:44,916 He's safe. 121 00:12:49,916 --> 00:12:51,557 Think only of yourself. 122 00:12:52,437 --> 00:12:54,637 You are being accused of poisoning the tea. 123 00:12:54,717 --> 00:12:56,877 - No! It's wasn't me! - I know. 124 00:12:57,117 --> 00:12:59,317 But we don't have proof to counter. 125 00:13:04,477 --> 00:13:05,677 They... 126 00:13:06,557 --> 00:13:08,916 They'll ask who gave the order. 127 00:13:11,757 --> 00:13:14,397 They might torture you. 128 00:13:15,477 --> 00:13:16,677 But... 129 00:13:18,277 --> 00:13:19,637 But, Su... 130 00:13:20,317 --> 00:13:21,717 ...you have to be strong. 131 00:13:23,077 --> 00:13:25,357 I promise I'll get you out. 132 00:13:26,237 --> 00:13:27,916 Don't give up. 133 00:13:31,357 --> 00:13:34,877 I won't let them use me to frame someone. 134 00:13:35,917 --> 00:13:38,877 I will be strong. Don't worry. 135 00:13:46,437 --> 00:13:49,916 Are you saying Jeongyun attempted to poison 4th Prince? 136 00:13:49,916 --> 00:13:53,917 We found poison and a donated necklace in court lady Haesu's room. 137 00:13:54,197 --> 00:13:57,277 Also we have testimony that the lady and Jeongyun 138 00:13:57,517 --> 00:14:00,517 met several times in Damiwon and Jeongyun's quarters. 139 00:14:00,916 --> 00:14:02,916 The proof is concrete. 140 00:14:04,517 --> 00:14:07,397 Once word got out that 4th Prince was the next Jeongyun, 141 00:14:07,517 --> 00:14:10,037 - Jeongyun retaliated. - Me? 142 00:14:11,117 --> 00:14:14,037 Do I look like someone who would poison my brother? 143 00:14:15,916 --> 00:14:19,916 All that you could come up with is this conspiracy? 144 00:14:21,437 --> 00:14:22,916 Dare say it again. 145 00:14:23,157 --> 00:14:26,397 I, Wang Mu, in order to preserve my place, 146 00:14:26,477 --> 00:14:28,197 attempted to poison my brother! 147 00:14:28,317 --> 00:14:30,916 Then why did you gift Haesu the donated necklace? 148 00:14:31,117 --> 00:14:33,597 Disclose your secrets first! 149 00:14:33,916 --> 00:14:35,916 This is inappropriate. The Emperor is watching. 150 00:14:40,517 --> 00:14:42,877 Agitation will bring out your symptoms. 151 00:14:43,157 --> 00:14:44,277 Please. 152 00:14:52,437 --> 00:14:56,797 A poisoning attempt at a banquet, where everyone is watching. 153 00:14:57,877 --> 00:15:01,916 Furthermore, using an acquaintance to procure the poison. 154 00:15:02,477 --> 00:15:05,437 It's almost too easy. Don't you think? 155 00:15:07,637 --> 00:15:12,877 I think the target was Jeongyun. And 4th Prince was collateral damage. 156 00:15:13,517 --> 00:15:16,597 Princess Yeonhwa got poisoned too. I'm sure of it. 157 00:15:16,677 --> 00:15:20,916 Are you saying lady Haesu tried to poison Jeongyun? 158 00:15:24,717 --> 00:15:29,197 Nothing is certain. Don't make any accusations yet. 159 00:15:34,837 --> 00:15:35,997 Haesu... 160 00:15:37,717 --> 00:15:40,397 I sentence her to execution by hanging for attempted murder. 161 00:15:41,916 --> 00:15:44,157 She is innocent. 162 00:15:44,317 --> 00:15:46,797 She will not survive torture. 163 00:15:46,957 --> 00:15:50,477 If she gives a false confession, you will be in trouble. 164 00:15:51,037 --> 00:15:53,797 They seem to know about your disease. 165 00:15:53,916 --> 00:15:54,917 But still... 166 00:15:55,837 --> 00:15:58,357 I can't lose another life because of me. 167 00:15:59,997 --> 00:16:01,357 Instead... 168 00:16:02,677 --> 00:16:05,197 - Let me take the fall. - Shut up! 169 00:16:05,277 --> 00:16:08,916 Another Jeongyun will help settle the family and country. 170 00:16:14,197 --> 00:16:15,917 Think about my karma. 171 00:16:17,157 --> 00:16:18,637 Why... 172 00:16:19,117 --> 00:16:22,437 - Why does it have to be me? - Mu. 173 00:16:23,477 --> 00:16:25,157 You are my first child. 174 00:16:26,916 --> 00:16:30,757 Others are the Emperor's children, but you're my... Wang Geon's son. 175 00:16:32,916 --> 00:16:34,957 I went to battle with you. 176 00:16:35,557 --> 00:16:38,197 We saved each other's lives. 177 00:16:38,357 --> 00:16:39,917 You are my son and comrade. 178 00:16:42,916 --> 00:16:44,357 That's why... 179 00:16:45,357 --> 00:16:47,917 ...I want to give my everything to you. 180 00:16:49,916 --> 00:16:52,557 Don't you see that, my son? 181 00:17:08,916 --> 00:17:10,237 Brother... 182 00:17:10,317 --> 00:17:12,677 You'll hurt yourself. 183 00:17:14,757 --> 00:17:15,917 She's... 184 00:17:16,557 --> 00:17:17,957 alone. 185 00:17:19,957 --> 00:17:21,277 Brother... 186 00:17:24,077 --> 00:17:25,797 Minister Park Yeonggyu claims 187 00:17:26,277 --> 00:17:29,157 Jeongyun used Haesu to poison you. 188 00:17:29,717 --> 00:17:31,157 Nonsense. 189 00:17:31,997 --> 00:17:34,916 - Ignore him. - I know it's nonsense. 190 00:17:34,916 --> 00:17:36,157 Everyone knows. 191 00:17:37,597 --> 00:17:39,677 But there's no way out. 192 00:17:43,997 --> 00:17:46,677 I should have never let Haesu around you. 193 00:17:47,437 --> 00:17:49,117 Look at what's happened. 194 00:17:53,237 --> 00:17:55,317 I need to talk to Uk alone. 195 00:17:56,916 --> 00:17:58,837 - What? - Leave! 196 00:18:06,877 --> 00:18:08,637 It was Empress Yu. 197 00:18:10,477 --> 00:18:11,916 My mother. 198 00:18:15,717 --> 00:18:17,477 She said so herself. 199 00:18:18,437 --> 00:18:21,037 She sent the poisoned tea to Jeongyun. 200 00:18:21,916 --> 00:18:25,837 Did you poison yourself to protect your mother? 201 00:18:26,877 --> 00:18:28,837 Like when you killed the assassins? 202 00:18:31,317 --> 00:18:33,197 It was to save Haesu. 203 00:18:33,517 --> 00:18:34,917 To save Jeongyun. 204 00:18:38,117 --> 00:18:39,397 To save... 205 00:18:41,397 --> 00:18:42,597 ...Haesu? 206 00:18:42,757 --> 00:18:44,957 I wanted to hide my poisoning. 207 00:18:46,037 --> 00:18:48,557 But Yeonhwa getting involved complicated things. 208 00:18:51,717 --> 00:18:54,197 I can't just testify. 209 00:18:55,197 --> 00:18:57,477 Mother is too well prepared. 210 00:18:59,916 --> 00:19:01,877 I need you, Uk... 211 00:19:02,957 --> 00:19:04,916 ...to unveil Empress Yu's involvement. 212 00:19:05,717 --> 00:19:08,037 You'll do anything for Haesu. 213 00:19:08,916 --> 00:19:10,597 And for Jeongyun. 214 00:19:10,916 --> 00:19:12,397 I will... 215 00:19:13,677 --> 00:19:15,757 ...find proof at any cost. 216 00:19:17,837 --> 00:19:19,917 I will get Haesu out. 217 00:19:49,197 --> 00:19:53,677 Always watched you from afar 218 00:19:56,597 --> 00:20:02,637 Because I thought you were my love 219 00:20:03,837 --> 00:20:08,197 I thought you were the same 220 00:20:09,677 --> 00:20:11,357 I knew it. 221 00:20:12,877 --> 00:20:14,917 I knew you wouldn't die. 222 00:20:16,957 --> 00:20:18,557 Of course. 223 00:20:19,916 --> 00:20:21,557 It was nothing. 224 00:20:22,397 --> 00:20:24,917 You knew it was poisoned. 225 00:20:26,397 --> 00:20:28,917 But did you drink it because... 226 00:20:29,877 --> 00:20:31,717 it could lead to me? 227 00:20:31,916 --> 00:20:32,957 Nonsense. 228 00:20:34,916 --> 00:20:39,397 I'm not foolish enough to die for a girl. 229 00:20:42,717 --> 00:20:45,037 Why did you do it? 230 00:20:46,357 --> 00:20:48,677 Did you think your actions... 231 00:20:50,597 --> 00:20:53,237 ...would change my mind? 232 00:20:59,197 --> 00:21:02,317 Why did you risk your life for me? 233 00:21:02,916 --> 00:21:03,997 Now... 234 00:21:05,277 --> 00:21:08,357 ...it'll be hard for me to distance myself from you. 235 00:21:11,957 --> 00:21:13,717 Don't run away. 236 00:21:15,037 --> 00:21:18,157 You really are a nuisance. 237 00:21:20,916 --> 00:21:23,157 We're both still alive. 238 00:21:24,557 --> 00:21:26,277 We'll soon meet again. 239 00:21:27,916 --> 00:21:29,237 You... 240 00:21:30,877 --> 00:21:33,397 You really don't listen. 241 00:21:35,077 --> 00:21:36,837 You too. 242 00:21:41,157 --> 00:21:45,877 Listen to the doctor and get good treatment. 243 00:21:46,077 --> 00:21:48,277 Don't wander around like this. 244 00:21:48,916 --> 00:21:53,277 You don't have to come here. Okay? 245 00:21:54,157 --> 00:21:55,637 You nag too much. 246 00:21:57,397 --> 00:22:03,397 Only answer to me 247 00:22:04,877 --> 00:22:10,916 Hold me, I'm shaking 248 00:22:11,317 --> 00:22:14,757 My love 249 00:22:17,957 --> 00:22:21,357 My love 250 00:22:44,837 --> 00:22:47,437 Thank you. I will leave now. 251 00:22:53,477 --> 00:22:55,877 Don't... don't kill me. 252 00:22:56,717 --> 00:22:59,157 If you testify, I will let you live. 253 00:23:00,916 --> 00:23:02,717 Come out. 254 00:23:03,397 --> 00:23:07,637 Will you let an innocent lady die, Empress? 255 00:23:11,957 --> 00:23:14,117 I've got my witness. 256 00:23:14,317 --> 00:23:16,557 You are doomed anyway. 257 00:23:19,197 --> 00:23:21,916 Should I call the guards? 258 00:23:41,637 --> 00:23:43,797 Yes, it's me. 259 00:23:44,797 --> 00:23:46,037 Why... 260 00:23:46,916 --> 00:23:48,837 Why are you... 261 00:23:49,197 --> 00:23:51,957 - ...here? - Doesn't matter. 262 00:23:53,197 --> 00:23:56,957 You have to bring me in if you want to save Haesu. 263 00:24:03,157 --> 00:24:05,117 If you are charged... 264 00:24:05,917 --> 00:24:08,717 - ...our whole family becomes traitors. - Yes. 265 00:24:09,237 --> 00:24:12,237 I'll be hacked to pieces and mother, exiled. 266 00:24:12,557 --> 00:24:15,277 - Our homeland will be destroyed. - Why! 267 00:24:15,997 --> 00:24:18,916 - Why did you do it? - To wake you up. 268 00:24:19,477 --> 00:24:23,077 You're throwing away the chance to be Emperor because of that girl. 269 00:24:23,237 --> 00:24:25,437 - I don't want to be Emperor! - No! 270 00:24:25,837 --> 00:24:27,317 You do want it. 271 00:24:31,357 --> 00:24:35,877 Listen to your inner voice. What does it say? 272 00:24:37,037 --> 00:24:40,557 What came to mind when you saw 4th Prince at the ritual? 273 00:24:41,517 --> 00:24:45,677 "That was my spot. Those cheers are mine." 274 00:24:46,916 --> 00:24:48,916 I saw it in your eyes. 275 00:24:50,597 --> 00:24:52,837 You do want to be Emperor. 276 00:24:54,197 --> 00:24:57,677 If I'm mistaken, then abandon me and Mother. 277 00:24:58,437 --> 00:25:02,477 I won't resent you. I'm prepared to die. 278 00:25:22,837 --> 00:25:23,917 You knew... 279 00:25:25,357 --> 00:25:28,717 ...that I could never abandon you and Mother. 280 00:25:33,916 --> 00:25:35,916 From now on... 281 00:25:36,837 --> 00:25:37,997 Yeonhwa... 282 00:25:39,437 --> 00:25:41,916 ...you are not my sister but a... 283 00:25:47,237 --> 00:25:48,557 ...debtor. 284 00:25:50,916 --> 00:25:54,317 You owe me and I owe you... 285 00:25:56,916 --> 00:25:58,597 ...a huge debt. 286 00:26:04,237 --> 00:26:05,677 A debt... 287 00:26:06,517 --> 00:26:09,237 ...so huge, I can't repay it in this lifetime... 288 00:26:10,717 --> 00:26:13,077 I will make you Emperor. 289 00:26:20,917 --> 00:26:22,237 Eventually... 290 00:26:24,877 --> 00:26:26,837 ...you did have it... 291 00:26:29,277 --> 00:26:30,757 ...your way... 292 00:27:10,916 --> 00:27:16,597 Hide the tears in your heart 293 00:27:17,357 --> 00:27:22,877 Erase the memories 294 00:27:23,916 --> 00:27:30,237 If we aren't meant to be, let's stop here 295 00:27:30,717 --> 00:27:37,677 Even if we are in tears for the rest of our lives 296 00:27:38,916 --> 00:27:44,637 Like the winds scattering away 297 00:27:44,916 --> 00:27:51,437 Like the roads we will never find 298 00:27:52,916 --> 00:27:59,916 I can't hold onto our fate drifting apart 299 00:28:00,837 --> 00:28:05,837 I send you away 300 00:28:09,157 --> 00:28:12,077 If you don't care, who will save sister Haesu? 301 00:28:12,916 --> 00:28:14,437 Let's all go to Father. 302 00:28:14,557 --> 00:28:17,397 If you plead with our lives, maybe he'll listen. 303 00:28:20,157 --> 00:28:22,916 Stop hiding and come out. 304 00:28:32,917 --> 00:28:34,877 He said come out. 305 00:28:36,117 --> 00:28:38,237 Eavesdropping on us princes? 306 00:28:38,916 --> 00:28:41,317 Is it true Miss Su is going to die? 307 00:28:43,477 --> 00:28:45,117 Why our miss? 308 00:28:45,517 --> 00:28:47,757 Why does our miss have to die? 309 00:28:47,916 --> 00:28:49,237 Listen to her. 310 00:28:49,557 --> 00:28:51,757 It's none of your business. 311 00:28:51,917 --> 00:28:54,437 Leave. You heard me. 312 00:28:56,916 --> 00:29:00,397 I know you'll do something. Right? 313 00:29:00,997 --> 00:29:03,157 Please, Prince. 314 00:29:03,916 --> 00:29:05,277 Save her. 315 00:29:07,517 --> 00:29:11,916 Save her. Save her, Prince. 316 00:29:12,916 --> 00:29:15,437 Prince, save her. 317 00:29:16,037 --> 00:29:17,357 Please. 318 00:29:17,916 --> 00:29:20,077 Please save her. 319 00:29:20,677 --> 00:29:22,317 Save her, Prince. 320 00:29:36,197 --> 00:29:39,117 It's useless. I won't stop it. 321 00:29:39,677 --> 00:29:41,717 Her crime is grave. 322 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 You are always just. 323 00:29:44,237 --> 00:29:46,517 Why not investigate deeper? 324 00:29:47,597 --> 00:29:49,477 She's wrongly accused. 325 00:29:54,916 --> 00:29:59,077 Are you making her take the fall to save Jeongyun? 326 00:30:00,517 --> 00:30:02,397 To save the country. 327 00:30:03,477 --> 00:30:06,757 To save a big life by sacrificing a small life. 328 00:30:08,477 --> 00:30:12,916 I didn't know the Emperor's role was to sacrifice lives just to beg for your own. 329 00:30:13,517 --> 00:30:14,797 You brat! 330 00:30:15,916 --> 00:30:17,917 Do you want to die? 331 00:30:20,237 --> 00:30:23,477 I thought you were a nicely sharpened blade. 332 00:30:24,917 --> 00:30:26,837 I was wrong. 333 00:30:26,916 --> 00:30:29,916 If you want to use the blade, show me justice. 334 00:30:29,916 --> 00:30:31,877 One more word, you'll lose your head. 335 00:30:31,917 --> 00:30:34,916 Anyone asking for Haesu's release will have the same fate. 336 00:30:34,997 --> 00:30:36,157 Your Highness. 337 00:30:37,677 --> 00:30:38,957 Your Highness! 338 00:31:22,077 --> 00:31:24,916 You aren't here for tea. 339 00:31:30,797 --> 00:31:32,357 I need a favor. 340 00:31:33,397 --> 00:31:35,757 You are my last resort. 341 00:31:38,916 --> 00:31:40,597 It's about Haesu. 342 00:31:41,837 --> 00:31:45,477 You can change the Emperor's mind. 343 00:31:45,637 --> 00:31:48,477 Just because we were once close 344 00:31:48,557 --> 00:31:50,916 doesn't mean I can ask for an impossible favor. 345 00:31:53,037 --> 00:31:55,916 Are you just going to look away? 346 00:31:56,437 --> 00:31:58,597 Let Haesu die? 347 00:32:01,916 --> 00:32:03,077 I know... 348 00:32:03,757 --> 00:32:04,997 that you... 349 00:32:05,757 --> 00:32:07,917 think of her as your child. 350 00:32:11,317 --> 00:32:14,916 That's why you hate seeing her with me. 351 00:32:17,077 --> 00:32:19,637 Why don't you do something? 352 00:32:20,957 --> 00:32:22,916 If you say you love her... 353 00:32:23,317 --> 00:32:25,757 If you say she means everything to you... 354 00:32:26,437 --> 00:32:28,557 ...it'll work better than my words. 355 00:32:30,157 --> 00:32:32,757 Is it because of your family or mother? 356 00:32:36,037 --> 00:32:39,037 Or maybe because you want to be Emperor. 357 00:32:41,916 --> 00:32:46,157 The reason royals are cowards are all the same. 358 00:32:47,237 --> 00:32:49,837 - Lady Oh. - One day... 359 00:32:50,437 --> 00:32:53,117 ...you will regret you acted cowardly. 360 00:32:54,277 --> 00:32:56,757 The memory of abandoning her 361 00:32:57,157 --> 00:32:59,437 will haunt you for the rest of your life. 362 00:33:03,197 --> 00:33:04,997 The only reason why I'll talk to the Emperor... 363 00:33:05,837 --> 00:33:08,357 is because I cherish Haesu. 364 00:33:10,916 --> 00:33:12,517 On the other hand... 365 00:33:13,157 --> 00:33:15,117 ...you have done nothing. 366 00:34:22,277 --> 00:34:24,277 Ask anything. 367 00:34:24,677 --> 00:34:26,916 Except for Haesu. 368 00:34:27,117 --> 00:34:28,237 It was me. 369 00:34:29,597 --> 00:34:31,797 I tried to poison Jeongyun. 370 00:34:36,037 --> 00:34:37,957 I lost my child. 371 00:34:38,477 --> 00:34:42,557 I was jealous of the lively but shameless princes. 372 00:34:43,557 --> 00:34:45,317 That's why I did it. 373 00:34:45,597 --> 00:34:47,997 She cannot be saved. 374 00:34:48,437 --> 00:34:50,877 Why do want an innocent child dead? 375 00:34:52,357 --> 00:34:54,117 I will confess. 376 00:34:54,357 --> 00:34:56,797 - Let Haesu... - That's enough. 377 00:35:22,717 --> 00:35:24,357 10 years ago... 378 00:35:25,837 --> 00:35:29,237 ...a royal sent quince tea. 379 00:35:31,916 --> 00:35:33,997 She said it was good for morning sickness. 380 00:35:34,916 --> 00:35:36,957 I drank it every day. 381 00:35:39,237 --> 00:35:41,757 I woke up at night to drink. 382 00:35:44,637 --> 00:35:47,037 Before a week had passed... 383 00:35:48,517 --> 00:35:50,677 ...I lost your child. 384 00:35:55,916 --> 00:35:58,677 The same person sent the tea. 385 00:35:58,916 --> 00:36:01,357 I will not lose another child. 386 00:36:03,557 --> 00:36:05,916 Haesu is not your baby. 387 00:36:06,677 --> 00:36:09,837 There is no proof that the Empress is behind this. 388 00:36:12,357 --> 00:36:13,877 Are you... 389 00:36:15,117 --> 00:36:17,557 ...looking the other way, again? 390 00:36:27,997 --> 00:36:30,157 I don't have much time left. 391 00:36:31,877 --> 00:36:33,437 Suyeon... 392 00:36:33,557 --> 00:36:36,477 Severe indigestion started two years ago. 393 00:36:36,757 --> 00:36:38,357 I kept throwing up. 394 00:36:39,477 --> 00:36:42,117 I had the doctor examine me. 395 00:36:44,957 --> 00:36:46,917 It was Banwi. 396 00:36:46,997 --> 00:36:48,916 BANWI STOMACH CANCER 397 00:36:49,757 --> 00:36:54,157 I know you're letting Haesu die to save Jeongyun. 398 00:36:55,916 --> 00:36:57,917 I know you can't save both. 399 00:37:00,477 --> 00:37:02,677 But this time... 400 00:37:03,717 --> 00:37:06,277 ...I can't let Empress Yu take my child again. 401 00:37:07,437 --> 00:37:09,117 Please help. 402 00:37:14,797 --> 00:37:17,357 This is my last request. 403 00:37:21,677 --> 00:37:23,077 Are you... 404 00:37:24,917 --> 00:37:27,437 ...leaving me? 405 00:38:44,916 --> 00:38:47,916 Am I going to die? 406 00:38:54,197 --> 00:38:55,957 8th Prince... 407 00:38:56,797 --> 00:39:00,477 Where are you? Why aren't you here to see me? 408 00:39:04,916 --> 00:39:06,237 Su. 409 00:39:10,917 --> 00:39:12,357 Step aside. 410 00:39:27,197 --> 00:39:29,117 She's coming with me. 411 00:39:36,757 --> 00:39:38,557 Do you really want to die? 412 00:39:41,916 --> 00:39:44,797 Emperor's order! Emperor's order! 413 00:39:48,037 --> 00:39:51,357 The execution is canceled. We have the real murderer. 414 00:39:53,916 --> 00:39:55,277 Su. 415 00:40:00,077 --> 00:40:01,837 Miss. 416 00:40:33,557 --> 00:40:35,637 Damiwon upper court lady Oh Suyeon. 417 00:40:35,717 --> 00:40:38,237 You are under arrest for murder per Emperor's orders. 418 00:40:41,477 --> 00:40:42,757 I will... 419 00:40:43,317 --> 00:40:44,997 obey. 420 00:40:45,117 --> 00:40:46,157 Miss! 421 00:40:48,037 --> 00:40:49,157 Su. 422 00:40:53,957 --> 00:40:55,877 What's going on? 423 00:40:56,037 --> 00:40:57,957 Attempted murder? 424 00:40:58,797 --> 00:41:02,317 I poisoned Jeongyun's tea. 425 00:41:07,357 --> 00:41:08,797 Liar... 426 00:41:10,877 --> 00:41:13,397 I'm sorry I framed you. 427 00:41:24,437 --> 00:41:25,917 Let them go. 428 00:41:27,957 --> 00:41:29,637 It'll only be a minute. 429 00:41:47,317 --> 00:41:49,357 There is no way out. 430 00:41:49,957 --> 00:41:51,837 It's already blocked. 431 00:41:53,157 --> 00:41:54,997 We can reopen it. 432 00:41:58,157 --> 00:41:59,916 You wanted to go back home. 433 00:42:01,277 --> 00:42:02,637 Let's go now. 434 00:42:05,037 --> 00:42:09,517 Wherever you want to go, I will follow. 435 00:42:10,517 --> 00:42:15,277 I can't live like this anymore. 436 00:42:20,837 --> 00:42:22,157 Stop it. 437 00:42:22,517 --> 00:42:24,837 You're taking the fall. 438 00:42:24,917 --> 00:42:27,557 You're dying instead of me! 439 00:42:27,877 --> 00:42:30,797 Then... what about me? 440 00:42:31,237 --> 00:42:32,916 How can I live with this? 441 00:42:35,317 --> 00:42:37,997 No. Not like this. 442 00:42:38,197 --> 00:42:39,677 We can escape! 443 00:42:47,517 --> 00:42:49,037 It's not your fault. 444 00:42:51,157 --> 00:42:53,437 I'm not doing this for you. 445 00:42:54,916 --> 00:42:57,077 I'm doing this for the Emperor. 446 00:43:00,277 --> 00:43:02,916 I don't have much longer anyway. 447 00:43:04,916 --> 00:43:07,117 Don't pity me. 448 00:43:07,916 --> 00:43:09,637 Don't feel sorry for me. 449 00:43:16,717 --> 00:43:18,157 Please. 450 00:43:20,197 --> 00:43:21,877 Please... 451 00:43:22,717 --> 00:43:25,757 I'm fine. 452 00:43:33,717 --> 00:43:37,677 I was given the chance to protect what I wanted. 453 00:43:37,997 --> 00:43:39,916 I need to pay the price. 454 00:43:45,277 --> 00:43:46,916 I have no regrets. 455 00:43:49,717 --> 00:43:51,477 Be careful. 456 00:43:52,437 --> 00:43:54,917 Do not trust anyone. 457 00:43:55,637 --> 00:43:59,837 Every moment, every step you take, 458 00:44:00,077 --> 00:44:03,037 be cautious, like walking on thin ice. 459 00:44:06,916 --> 00:44:08,197 I hope... 460 00:44:09,077 --> 00:44:11,077 ...you don't live like me. 461 00:44:12,117 --> 00:44:13,637 Okay? 462 00:45:10,917 --> 00:45:12,437 Your Highness. 463 00:45:13,916 --> 00:45:16,157 Let Lady Oh live. 464 00:45:17,837 --> 00:45:19,957 She's been framed. 465 00:45:21,837 --> 00:45:23,477 Your Highness. 466 00:45:24,157 --> 00:45:26,557 Please reconsider. 467 00:45:27,757 --> 00:45:30,077 She didn't commit the crime. 468 00:45:31,277 --> 00:45:32,957 Your Highness. 469 00:45:33,837 --> 00:45:36,237 Please spare Lady Oh. 470 00:45:36,957 --> 00:45:38,197 Go back. 471 00:45:38,357 --> 00:45:40,837 You can't help her or yourself. 472 00:45:42,917 --> 00:45:44,916 I can't leave her like that. 473 00:45:46,917 --> 00:45:49,557 I've always let you do whatever you wanted. 474 00:45:49,677 --> 00:45:51,357 But not this time. 475 00:45:52,597 --> 00:45:55,237 You can go if you want. But it'll be over my dead body. 476 00:45:55,357 --> 00:45:57,797 - Mother. - I'm trying to protect you. 477 00:45:57,916 --> 00:46:01,157 You don't know why the Emperor has no choice but to let Oh die. 478 00:46:01,677 --> 00:46:05,677 If you interfere, you will most certainly die. 479 00:46:05,877 --> 00:46:08,397 You've already abandoned her once. 480 00:46:09,077 --> 00:46:11,437 It won't be as hard this time. 481 00:46:14,717 --> 00:46:15,916 Yeonhwa. 482 00:46:16,797 --> 00:46:19,597 How much more do you want to be indebted to me? 483 00:46:22,397 --> 00:46:24,757 What's happening? 484 00:46:26,877 --> 00:46:30,916 Oh, right. That girl is pleading to the Emperor. 485 00:46:32,837 --> 00:46:34,997 Uk, you must be devastated. 486 00:46:35,237 --> 00:46:36,916 You liked her, right? 487 00:46:37,117 --> 00:46:38,916 You must have heard wrong. 488 00:46:39,117 --> 00:46:41,677 She's just his cousin-in-law. 489 00:46:41,916 --> 00:46:44,197 What she's saying is right. 490 00:46:45,357 --> 00:46:48,517 Seems like you believe in Lady Oh's innocence, too. 491 00:46:49,957 --> 00:46:51,916 Who could be the real murderer? 492 00:46:52,317 --> 00:46:54,757 Jeongyun? A local noble? 493 00:46:55,557 --> 00:46:56,916 Or maybe... 494 00:46:57,397 --> 00:46:59,916 - You think it's me? - Empress! 495 00:47:00,717 --> 00:47:02,757 - Empress. - Mother! 496 00:47:04,916 --> 00:47:07,237 Wasn't I enough? 497 00:47:07,317 --> 00:47:10,077 Please spare Uk and Yeonhwa. 498 00:47:10,157 --> 00:47:12,677 I can't see them suffer. 499 00:47:12,916 --> 00:47:17,517 Look at me. I beg you. 500 00:47:17,837 --> 00:47:20,677 Please... Please! 501 00:47:23,917 --> 00:47:27,717 This is why home discipline is important. 502 00:47:29,037 --> 00:47:31,717 Yes, a prince is born as a golden spoon. 503 00:47:31,916 --> 00:47:34,957 But the spoon needs to know who owns the table. 504 00:47:39,277 --> 00:47:42,397 If she keeps going on like that, she'll die. 505 00:47:43,277 --> 00:47:45,916 Should have taken the chance she had. 506 00:47:46,197 --> 00:47:48,997 Now another dies with her. 507 00:47:50,916 --> 00:47:54,517 Stand up. The servants are watching. 508 00:48:10,197 --> 00:48:11,717 Your Highness... 509 00:48:13,477 --> 00:48:16,237 ...please spare Lady Oh. 510 00:48:17,917 --> 00:48:20,837 She's been framed, Your Highness. 511 00:48:23,837 --> 00:48:25,197 Your Highness. 512 00:48:27,277 --> 00:48:28,917 Your Highness... 513 00:48:30,357 --> 00:48:32,477 Lady Oh has been framed... 514 00:48:33,157 --> 00:48:39,277 Your Highness... please spare Lady Oh. 515 00:48:59,277 --> 00:49:00,916 You fool. 516 00:49:04,717 --> 00:49:06,277 Baeka. 517 00:49:09,916 --> 00:49:12,877 Do you think you doing this will change his mind? 518 00:49:14,677 --> 00:49:17,397 Let's go now. You're in bad enough shape. 519 00:49:17,916 --> 00:49:19,797 Lady Oh... 520 00:49:21,916 --> 00:49:25,916 She took the fall for me. 521 00:49:25,997 --> 00:49:27,916 We all know. 522 00:49:28,477 --> 00:49:31,437 But we all fear the wrath of the Emperor. 523 00:49:31,717 --> 00:49:33,397 That's why we can't help. 524 00:49:34,957 --> 00:49:36,477 Give up. 525 00:49:36,957 --> 00:49:38,157 I can't... 526 00:49:39,597 --> 00:49:42,237 I can't abandon Lady Oh. 527 00:49:42,916 --> 00:49:44,916 You are so stubborn. 528 00:49:45,357 --> 00:49:47,637 She did it to save you. 529 00:49:48,677 --> 00:49:50,317 Let it mean something. 530 00:49:51,317 --> 00:49:53,237 Better than doing... 531 00:49:55,797 --> 00:49:57,517 ...nothing. 532 00:50:01,197 --> 00:50:03,916 I guess I can't change your mind. 533 00:50:06,197 --> 00:50:07,916 Stay strong. 534 00:50:09,916 --> 00:50:12,037 I will have good medicine ready. 535 00:50:14,077 --> 00:50:15,677 Baeka. 536 00:50:16,916 --> 00:50:20,077 About 8th Prince... Have you... 537 00:50:26,237 --> 00:50:27,637 It's nothing. 538 00:50:39,677 --> 00:50:40,917 Your Highness. 539 00:50:41,837 --> 00:50:44,077 Please revoke the execution. 540 00:50:44,916 --> 00:50:47,997 If you let Oh go like this, you'll forever regret it. 541 00:50:49,917 --> 00:50:52,797 I know it's important to save Jeongyun and this country. 542 00:50:53,077 --> 00:50:55,037 But if you let all your loved ones go, 543 00:50:55,397 --> 00:50:57,916 you'll be lonely later on. 544 00:50:58,717 --> 00:51:01,197 It's an Emperor's duty... 545 00:51:01,757 --> 00:51:03,916 to let go when you have to. 546 00:51:06,197 --> 00:51:07,557 Your Highness. 547 00:51:07,877 --> 00:51:11,397 Damiwon lady Haesu has been pleading for two days. 548 00:51:12,037 --> 00:51:15,357 Ignore her. She'll give up soon enough. 549 00:51:15,997 --> 00:51:19,277 I will punish anyone who takes her side. 550 00:53:17,477 --> 00:53:23,916 I hold my breath and look at you 551 00:53:24,837 --> 00:53:28,757 Like the world has stopped 552 00:53:30,757 --> 00:53:37,597 Like the wind passing by, even if you hadn't seen me 553 00:53:38,837 --> 00:53:43,317 My heart is towards you 554 00:53:43,677 --> 00:53:44,917 Why... 555 00:53:45,477 --> 00:53:50,717 It hurts to love you 556 00:53:51,557 --> 00:53:58,157 It's sad I can't empty my heart 557 00:53:59,797 --> 00:54:06,717 Please do not forget 558 00:54:07,997 --> 00:54:13,157 My love never stops 559 00:54:14,757 --> 00:54:20,597 It hurts to love you 560 00:54:20,916 --> 00:54:27,757 It's sad I can't empty my heart 561 00:54:29,477 --> 00:54:36,277 With all my heart, I hope one day 562 00:54:37,717 --> 00:54:43,916 I can love you 563 00:54:58,477 --> 00:54:59,797 Halt. 564 00:55:08,437 --> 00:55:11,517 I wanted to see you go before you died. 565 00:55:11,917 --> 00:55:13,916 Wish granted. 566 00:55:15,237 --> 00:55:17,237 You lost to me. 567 00:55:17,997 --> 00:55:20,317 Dying first is losing. 568 00:55:24,517 --> 00:55:27,237 Empress, you should know by now... 569 00:55:27,916 --> 00:55:31,237 You've never won. 570 00:55:33,917 --> 00:55:37,477 Your pride. Sad to see it go along with your head. 571 00:55:39,437 --> 00:55:43,197 I hope you live a long life, Empress. 572 00:55:44,277 --> 00:55:46,197 You will be lonely. 573 00:55:47,077 --> 00:55:49,877 I'll watch from the other side. 574 00:55:52,597 --> 00:55:53,916 Whatever. 575 00:55:56,477 --> 00:55:57,997 I'm the Empress. 576 00:55:58,557 --> 00:56:02,717 You're a court lady with no name that no one will remember. 577 00:56:14,277 --> 00:56:16,317 I only need... 578 00:56:16,757 --> 00:56:18,797 one person to remember me. 579 00:56:44,437 --> 00:56:45,916 Miss... 580 00:56:46,597 --> 00:56:52,837 Fallen flower petal 581 00:56:53,157 --> 00:56:59,237 Alone by itself 582 00:57:00,117 --> 00:57:05,237 Sad 583 00:57:06,916 --> 00:57:13,037 The stars have left 584 00:57:13,917 --> 00:57:20,037 The sky in sorrow 585 00:57:20,837 --> 00:57:24,677 Like the raindrops falling 586 00:57:25,277 --> 00:57:26,916 Your highness. 587 00:57:27,637 --> 00:57:33,916 I can only shed tears 588 00:57:34,916 --> 00:57:41,916 Like the flowers bloom and wilt 589 00:57:42,357 --> 00:57:43,916 Miss... 590 00:57:45,077 --> 00:57:48,157 - Miss! Miss! - Su! 591 00:57:48,916 --> 00:57:51,157 Miss! Miss! 592 00:57:52,077 --> 00:57:54,077 Miss! No! 593 00:57:54,916 --> 00:57:56,077 Miss... 594 00:58:12,797 --> 00:58:15,957 If I knew someone would die because of me... 595 00:58:17,437 --> 00:58:20,877 ...I wouldn't have tried to live. 596 00:58:26,557 --> 00:58:28,837 I wish this was a dream. 597 00:58:30,637 --> 00:58:31,997 And when I wake up... 598 00:58:33,197 --> 00:58:35,916 I wish to not remember anything. 599 00:58:39,277 --> 00:58:45,397 I believe you 600 00:58:45,677 --> 00:58:49,277 Earnest wish 601 00:58:50,637 --> 00:58:51,917 SCARLET HEART 602 00:58:52,397 --> 00:58:55,477 Forget me. It's all my fault. 603 00:58:55,916 --> 00:58:57,917 Are you going to leave her like that? 604 00:58:58,037 --> 00:59:01,157 I can't go down with her. It's the Emperor's will. 605 00:59:04,357 --> 00:59:06,916 Are you still attached to her? 606 00:59:07,117 --> 00:59:08,477 I missed you. 607 00:59:08,557 --> 00:59:10,477 Let's get married. You're mine. 608 00:59:10,916 --> 00:59:12,797 A prince marrying a maid? 609 00:59:12,916 --> 00:59:14,797 If I say it's marriage, it's marriage. 610 00:59:15,397 --> 00:59:17,437 You should cancel the meeting. 611 00:59:17,557 --> 00:59:19,477 I think you should go. 612 00:59:23,077 --> 00:59:25,557 - Your highness! - Your highness! 40822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.