Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,325 --> 00:00:06,086
SCARLET HEART
2
00:00:11,006 --> 00:00:13,366
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORIC EVENTS.
3
00:00:20,366 --> 00:00:22,246
She is my wife's sister.
4
00:00:23,526 --> 00:00:27,286
She has nothing to do with this.
Let her go.
5
00:00:27,366 --> 00:00:29,526
I lost the assassin because of her.
6
00:00:31,926 --> 00:00:35,566
Do you really want to shed
unwanted blood?
7
00:00:37,686 --> 00:00:41,325
I was just lost.
That's it.
8
00:00:42,606 --> 00:00:45,325
- Trust me.
- Why should I?
9
00:00:45,966 --> 00:00:47,366
I don't know you.
10
00:00:51,766 --> 00:00:53,006
So.
11
00:01:04,966 --> 00:01:08,046
With the imperial army searching,
we will get the others.
12
00:01:08,406 --> 00:01:10,966
Then we will know
if she is to blame or not.
13
00:01:12,246 --> 00:01:14,486
Until then, for my sake...
14
00:01:15,806 --> 00:01:17,286
Please let her go.
15
00:01:32,646 --> 00:01:34,006
Are you okay?
16
00:01:38,486 --> 00:01:39,486
There...
17
00:01:40,606 --> 00:01:42,646
Over there, people were...
18
00:01:44,326 --> 00:01:45,686
killed.
19
00:01:47,166 --> 00:01:48,325
Killed?
20
00:01:53,086 --> 00:01:55,325
Wearing the same mask and outfit.
21
00:02:09,126 --> 00:02:12,566
It was a bad idea to let
4th Prince take my place.
22
00:02:13,325 --> 00:02:15,766
He wanted to use this
as the chance to stay in Songak.
23
00:02:15,966 --> 00:02:18,206
You shouldn't be doubting yourself.
24
00:02:18,325 --> 00:02:19,406
Don't say that.
25
00:02:20,046 --> 00:02:22,686
Using my brother's desperation
alone is a crime.
26
00:02:25,325 --> 00:02:27,046
He was even hurt.
27
00:02:39,566 --> 00:02:41,246
- Search the premises.
- Yes, sir.
28
00:02:48,325 --> 00:02:49,726
What did you see?
29
00:02:50,526 --> 00:02:52,325
Did the dead just disappear?
30
00:02:53,326 --> 00:02:54,646
It was here.
31
00:02:55,206 --> 00:02:58,206
I'm sure.
They were stabbed from behind.
32
00:03:00,325 --> 00:03:01,886
It was right around here.
33
00:03:04,166 --> 00:03:06,246
- Where did they all go?
- Killed?
34
00:03:07,846 --> 00:03:09,006
Who did it?
35
00:03:10,006 --> 00:03:12,325
- Tell me who did it!
- How should I know?
36
00:03:12,646 --> 00:03:14,326
Yes, there was bloodshed.
37
00:03:16,726 --> 00:03:19,566
Seems like the conspirator
killed off all of his henchmen.
38
00:03:21,325 --> 00:03:24,406
It wasn't the imperial army?
Any reports?
39
00:03:26,606 --> 00:03:28,325
They took the bodies.
40
00:03:29,046 --> 00:03:30,526
They were thorough.
41
00:03:31,246 --> 00:03:33,286
So the one you killed
was our last hope.
42
00:03:34,325 --> 00:03:37,286
We don't have any traces.
What are we going to do?
43
00:03:43,406 --> 00:03:44,566
Even so...
44
00:03:46,846 --> 00:03:48,366
I couldn't risk Su being hurt.
45
00:03:51,486 --> 00:03:54,246
We can continue when the sun is up.
46
00:03:55,166 --> 00:03:56,726
First, let's get you patched up.
47
00:04:24,966 --> 00:04:26,325
It's over now.
Let's go home.
48
00:04:52,726 --> 00:04:56,806
He kept saying he'd kill me.
If I looked, he'd kill me.
49
00:04:56,926 --> 00:04:59,166
I just wanted to give him
what he left behind.
50
00:05:08,206 --> 00:05:09,325
Su.
51
00:05:10,326 --> 00:05:12,006
It'll all be okay.
52
00:05:15,126 --> 00:05:17,046
What if he really kills me?
53
00:05:17,166 --> 00:05:20,766
Even just now,
he told the assassin to kill me.
54
00:05:21,246 --> 00:05:23,646
He doesn't care about anyone.
55
00:05:24,446 --> 00:05:26,526
What did I do to deserve this?
56
00:05:35,126 --> 00:05:37,325
Su, it's okay.
57
00:05:44,926 --> 00:05:47,526
Stop crying now.
It's okay, Su. It's okay.
58
00:05:48,326 --> 00:05:49,846
Stop crying.
59
00:05:55,606 --> 00:05:57,406
Stop crying,
and let's go home.
60
00:06:08,126 --> 00:06:09,325
It's okay.
61
00:06:30,326 --> 00:06:32,046
Where is Jeongyun?
62
00:06:33,526 --> 00:06:34,886
I'm here, your highness.
63
00:07:21,166 --> 00:07:22,246
So.
64
00:07:23,366 --> 00:07:25,846
He messed it all up.
65
00:07:26,646 --> 00:07:29,126
Tonight should have been the night
you became Jeongyun.
66
00:07:29,606 --> 00:07:32,325
I took care of all loose ends.
67
00:07:33,766 --> 00:07:37,325
Not one assassin is left breathing.
68
00:07:39,766 --> 00:07:43,606
The emperor will not be able to
engage in successor talks for a while.
69
00:07:44,325 --> 00:07:45,966
A small victory.
70
00:08:02,246 --> 00:08:05,006
I can't believe So took Jeongyun's place.
71
00:08:06,325 --> 00:08:08,566
Choe Jimong is also suspicious.
72
00:08:09,686 --> 00:08:12,286
I'm sure there's a connection
between the two.
73
00:08:12,766 --> 00:08:14,325
Like Jeong said...
74
00:08:15,886 --> 00:08:18,006
So has mastered martial arts.
75
00:08:20,325 --> 00:08:22,366
The Gang for sure
wouldn't have taught him.
76
00:08:23,206 --> 00:08:27,446
We need to know who So met
and who he's indebted to.
77
00:08:28,806 --> 00:08:31,926
If Choe Jimong is involved...
78
00:08:33,446 --> 00:08:35,325
...maybe the Emperor is too.
79
00:08:36,325 --> 00:08:41,526
Our spy in Shinju told us
So has met with no one.
80
00:08:44,566 --> 00:08:46,126
Look deeper.
81
00:08:47,325 --> 00:08:50,886
We need to know what he's up to,
to figure whose side he's on.
82
00:08:54,325 --> 00:08:55,686
Do not forget.
83
00:08:56,286 --> 00:09:00,246
Goryeo must fall into
the hands of my son.
84
00:09:34,325 --> 00:09:35,766
It's not for you to do.
85
00:09:36,166 --> 00:09:38,325
Can't let the servants do it either.
86
00:10:10,406 --> 00:10:13,325
How long will you remain in Shinju?
87
00:10:13,446 --> 00:10:15,006
Like your brothers,
88
00:10:15,086 --> 00:10:17,726
it'd be better for you to
learn from the best here in Songak.
89
00:10:18,086 --> 00:10:19,486
I'm different from Uk.
90
00:10:20,325 --> 00:10:22,926
I feel more comfortable
hunting wild beasts.
91
00:10:24,086 --> 00:10:26,846
You've only learned to
hide your emotions.
92
00:10:57,806 --> 00:10:59,325
That's good for now.
93
00:11:00,646 --> 00:11:04,406
Stay and heal here.
I'll let the servants know.
94
00:11:11,126 --> 00:11:12,325
Yeonhwa.
95
00:11:18,325 --> 00:11:23,126
I sometimes wondered
what kind of woman you'd grow up to be.
96
00:11:44,286 --> 00:11:47,325
You could've been really hurt.
What...
97
00:11:48,846 --> 00:11:50,366
What were you thinking?
98
00:11:52,246 --> 00:11:53,926
It was just...
99
00:11:56,325 --> 00:11:57,766
I was lost.
100
00:12:00,326 --> 00:12:02,325
They were after Jeongyun's life.
101
00:12:02,806 --> 00:12:05,406
- You should be glad she's safe.
- That's right!
102
00:12:06,046 --> 00:12:08,966
Today I learned again
how lucky I am.
103
00:12:09,325 --> 00:12:13,446
It's a miracle I only got a scratch
from all that.
104
00:12:14,325 --> 00:12:15,526
Stop it.
105
00:12:19,126 --> 00:12:20,766
- Go and rest now.
- Okay.
106
00:12:20,886 --> 00:12:22,286
We're not done yet...
107
00:12:34,646 --> 00:12:36,846
Thank you for saving Su.
108
00:12:37,606 --> 00:12:40,966
I'm sorry that we're always a burden.
109
00:12:42,246 --> 00:12:43,366
Burden?
110
00:12:45,286 --> 00:12:47,046
I've never thought of her like that.
111
00:12:48,486 --> 00:12:51,366
I rather enjoy it.
112
00:12:54,846 --> 00:12:56,325
Enjoy it?
113
00:13:05,325 --> 00:13:07,446
Our family is the burdened one.
114
00:13:09,086 --> 00:13:12,526
Everyone comes to me
to complain about life's hardships.
115
00:13:13,526 --> 00:13:14,966
They also want a lot.
116
00:13:17,686 --> 00:13:19,446
But...
117
00:13:19,526 --> 00:13:21,326
Su is different.
118
00:13:23,325 --> 00:13:26,126
She always tries to do things
by herself.
119
00:13:28,526 --> 00:13:30,286
I enjoy watching her.
120
00:13:30,766 --> 00:13:32,286
I feel relieved.
121
00:13:36,766 --> 00:13:39,366
I see myself waiting
to see her again.
122
00:13:46,726 --> 00:13:51,325
I'm happy and thankful
that you cherish Su.
123
00:14:14,046 --> 00:14:15,286
Stop.
124
00:14:25,366 --> 00:14:26,886
Why?
125
00:14:29,486 --> 00:14:30,846
What now?
126
00:14:45,486 --> 00:14:48,206
I told you everything.
127
00:14:48,766 --> 00:14:50,846
I was too busy running away.
That was it.
128
00:14:52,086 --> 00:14:53,246
It's the truth.
129
00:14:53,325 --> 00:14:56,046
The men with swords stabbed
the masked men from behind.
130
00:14:57,966 --> 00:15:00,086
It happened so fast...
131
00:15:01,646 --> 00:15:04,206
Like it was all pre-planned
that they stabbed the...
132
00:15:05,246 --> 00:15:08,766
Think harder.
Every little detail. Think!
133
00:15:14,646 --> 00:15:15,966
That's enough.
134
00:15:26,926 --> 00:15:27,966
Fur clothes.
135
00:15:30,246 --> 00:15:31,966
Everyone else wore black...
136
00:15:33,206 --> 00:15:35,086
But one wore fur clothing.
137
00:15:35,846 --> 00:15:37,325
He gave the kill orders.
138
00:15:46,046 --> 00:15:48,325
Did you see his face?
What did he look like?
139
00:15:48,646 --> 00:15:52,846
I couldn't see his face,
but I'm sure he was the leader.
140
00:15:53,926 --> 00:15:55,325
He acted like it.
141
00:16:03,366 --> 00:16:06,006
Who else knows about this?
142
00:16:08,286 --> 00:16:11,325
You're the only one
questioning me.
143
00:16:11,406 --> 00:16:13,126
Erase everything you saw.
144
00:16:13,646 --> 00:16:16,325
There was no man in fur.
145
00:16:18,325 --> 00:16:20,325
Su, he's right.
146
00:16:20,646 --> 00:16:23,526
It's safer if no one knows
what you saw.
147
00:16:26,326 --> 00:16:28,046
Can I go now?
148
00:16:32,325 --> 00:16:33,325
You!
149
00:16:36,126 --> 00:16:37,606
Keep out of my sight.
150
00:16:46,806 --> 00:16:48,366
What did I do wrong?
151
00:16:50,126 --> 00:16:51,526
You wanted to kill me.
152
00:16:52,446 --> 00:16:54,246
Kill me yourself.
153
00:16:55,406 --> 00:16:57,046
Should I have given up?
154
00:16:57,606 --> 00:17:00,325
I tried my best to live,
to not die in vain!
155
00:17:03,325 --> 00:17:04,325
Su.
156
00:17:13,206 --> 00:17:16,686
Is it a sin to want to live?
157
00:17:20,446 --> 00:17:21,966
Isn't everyone the same?
158
00:17:23,325 --> 00:17:24,806
Why are you doing this to me?
159
00:17:38,126 --> 00:17:39,526
You bastard!
160
00:17:47,566 --> 00:17:50,606
It'd be better to have
the lights on tonight.
161
00:17:51,646 --> 00:17:54,246
Bad experiences lead to
bad nightmares.
162
00:17:57,846 --> 00:18:00,566
What about you?
Will you be okay?
163
00:18:02,646 --> 00:18:05,846
- Me?
- Yes, you.
164
00:18:07,046 --> 00:18:08,686
To save me, you...
165
00:18:10,606 --> 00:18:11,726
...killed a man.
166
00:18:13,766 --> 00:18:16,086
You're the one
who might have nightmares.
167
00:18:16,246 --> 00:18:19,325
You know, post-traumatic
stress kind of thing.
168
00:18:22,966 --> 00:18:25,566
If I had nightmares
every time this happens...
169
00:18:27,166 --> 00:18:28,726
...it'd be too hard for me.
170
00:18:29,406 --> 00:18:31,366
So today was not the first?
171
00:18:31,846 --> 00:18:33,246
You've killed another...
172
00:18:42,126 --> 00:18:43,325
I was 11.
173
00:18:45,206 --> 00:18:47,286
The first time I killed a man...
174
00:18:48,846 --> 00:18:50,046
was when I was 11.
175
00:18:52,325 --> 00:18:55,325
A pack of robbers attacked
my mother and Yeonhwa.
176
00:18:57,886 --> 00:18:59,006
Just like earlier...
177
00:19:00,926 --> 00:19:02,086
With a dagger.
178
00:19:11,686 --> 00:19:14,966
But I had no nightmares.
179
00:19:17,806 --> 00:19:19,806
I protected my family
with my own hands.
180
00:19:23,286 --> 00:19:24,325
I was happy.
181
00:19:27,926 --> 00:19:29,286
I was proud.
182
00:19:36,886 --> 00:19:40,325
I'm a prince.
I have to live through these things.
183
00:19:40,926 --> 00:19:42,926
But it still sticks with you.
184
00:19:45,326 --> 00:19:48,566
You still remember.
How could you be at ease?
185
00:19:50,926 --> 00:19:53,086
Probably just baring it out.
186
00:19:57,926 --> 00:19:59,646
It's my burden to bear.
187
00:20:02,806 --> 00:20:05,406
I won't cling on to you.
So don't worry about me.
188
00:20:06,726 --> 00:20:07,766
What?
189
00:20:09,046 --> 00:20:13,526
I won't be a burden.
You can live that much lighter.
190
00:20:14,606 --> 00:20:17,126
So don't worry about me.
191
00:20:17,325 --> 00:20:20,126
I can take care of myself.
192
00:20:24,325 --> 00:20:28,726
I guess where memory left,
bravado crept in.
193
00:20:33,566 --> 00:20:34,726
By the way...
194
00:20:36,366 --> 00:20:38,726
...what did you mean by
st... stre...
195
00:20:38,806 --> 00:20:39,806
stress?
196
00:20:44,526 --> 00:20:49,566
If you're confused if this is love or not
197
00:20:50,126 --> 00:20:55,686
Don't think about it and just hug me
198
00:20:55,966 --> 00:21:02,006
If your heart pounds, then it is love
199
00:21:03,246 --> 00:21:09,006
Then will you confess your love?
200
00:21:10,006 --> 00:21:12,766
TAEJO YEAR 25 (942 AD)
NEW YEAR'S DAY
201
00:21:12,846 --> 00:21:17,166
An attack on Jeongyun
in front of me, inside the palace.
202
00:21:17,486 --> 00:21:21,366
It's most certainly treason,
also with strong backing.
203
00:21:21,766 --> 00:21:23,366
TAEJO WANG GEON
204
00:21:23,446 --> 00:21:26,286
Jimong,
did we capture the assassins?
205
00:21:26,846 --> 00:21:28,246
ASTROLOGER
CHOE JIMONG
206
00:21:28,325 --> 00:21:30,846
The princes pursued,
but we couldn't capture any alive.
207
00:21:31,325 --> 00:21:35,126
We are doing autopsies,
so we'll know if there are any leads.
208
00:21:35,325 --> 00:21:39,325
The assassins are Songak residents.
I'll question who allowed them in.
209
00:21:39,526 --> 00:21:41,246
JEONGYUN
CROWN PRINCE MU
210
00:21:41,966 --> 00:21:43,126
Go ahead.
211
00:21:47,606 --> 00:21:49,325
How is the wound?
212
00:21:56,086 --> 00:21:59,566
It wasn't too bad.
I had it treated at 8th Prince's house.
213
00:22:01,086 --> 00:22:03,246
Why did you take Jeongyun's place?
214
00:22:04,046 --> 00:22:06,086
You put your life in danger.
215
00:22:07,446 --> 00:22:08,646
4TH PRINCE
SO
216
00:22:08,726 --> 00:22:11,566
Jeongyun saved my life
15 years ago, so...
217
00:22:12,846 --> 00:22:16,325
I hope to stay in Songak
and find out who was behind all this.
218
00:22:19,526 --> 00:22:20,566
Is that so?
219
00:22:21,046 --> 00:22:24,325
If you permit me,
I will find the perpetrators.
220
00:22:28,246 --> 00:22:29,325
Fine.
221
00:22:30,886 --> 00:22:31,966
Jimong.
222
00:22:32,286 --> 00:22:36,325
Tell my Shinju friends
that So has work to do here.
223
00:22:36,326 --> 00:22:38,325
He will be returning late.
224
00:22:38,486 --> 00:22:39,886
Will do, your highness.
225
00:23:04,326 --> 00:23:06,325
Brother,
you know 4th brother...
226
00:23:06,406 --> 00:23:08,325
did he really never receive
martial arts training?
227
00:23:08,566 --> 00:23:12,766
By the looks of how he took on
the Bangsangsi role like this...
228
00:23:12,966 --> 00:23:15,006
He has lived among beasts.
229
00:23:15,606 --> 00:23:17,325
Don't flatter him.
230
00:23:18,006 --> 00:23:21,406
He looked way too good
to be self-trained.
231
00:23:21,686 --> 00:23:25,486
I'm sure he was properly
taught by a master.
232
00:23:25,686 --> 00:23:30,325
Are you saying that the Shinju Gang
taught a hostage martial arts?
233
00:23:31,325 --> 00:23:32,406
I doubt it.
234
00:23:34,646 --> 00:23:37,086
If you hear anything, let me know.
235
00:23:37,366 --> 00:23:38,486
It'll be interesting.
236
00:23:39,126 --> 00:23:41,886
You want us to find out
who taught 4th brother?
237
00:23:42,846 --> 00:23:46,406
Baeka, you know many people.
It won't be too hard of a task.
238
00:23:47,006 --> 00:23:51,286
I only have musicians and artists around.
Won't be as easy as you think.
239
00:23:55,686 --> 00:23:59,166
Didn't you go after
the assassins last night?
240
00:24:01,325 --> 00:24:02,486
I did.
241
00:24:04,366 --> 00:24:09,206
But I got lost on the way.
Assassins? Not a soul in sight.
242
00:24:11,766 --> 00:24:16,566
I heard you went into Dongji woods.
So I thought you could have caught one.
243
00:24:19,446 --> 00:24:20,966
Yeah, it sucks.
244
00:24:22,326 --> 00:24:26,086
If I was on the right track,
I wouldn't have lost them like you did.
245
00:24:34,806 --> 00:24:36,606
Greetings to the Emperor.
246
00:24:37,006 --> 00:24:39,926
At ease.
Enjoying Wondanmati?
247
00:24:40,046 --> 00:24:41,326
WONDANMATI
NEW YEAR'S FESTIVITIES
248
00:24:42,206 --> 00:24:44,406
I thank you for the
great showing last night.
249
00:24:45,006 --> 00:24:48,646
If anyone is hurt, don't hesitate
to see the imperial doctor.
250
00:24:49,406 --> 00:24:52,286
Will do.
Do not worry.
251
00:24:56,806 --> 00:24:58,646
Eun, what's that bruise about?
252
00:24:59,246 --> 00:25:00,325
Yes?
253
00:25:00,686 --> 00:25:02,726
Oh, it's from...
254
00:25:03,886 --> 00:25:07,166
- I had a fight.
- A fight?
255
00:25:08,006 --> 00:25:10,686
What fight leaves a bruise
on a prince's face?
256
00:25:11,566 --> 00:25:14,246
Who dare tries the dignity
of the imperial family?
257
00:25:16,646 --> 00:25:19,726
Who was it?
Tell me right now.
258
00:25:21,046 --> 00:25:22,325
It was...
259
00:25:24,166 --> 00:25:25,246
It was...
260
00:25:27,166 --> 00:25:30,646
So 10th Prince is bringing
the Emperor's punishment?
261
00:25:30,846 --> 00:25:34,126
Yes, it's usually taken care of
by the police.
262
00:25:34,246 --> 00:25:36,325
But 10th Prince insisted to
bring it himself.
263
00:25:37,526 --> 00:25:39,646
He wants to see how I'll react.
264
00:25:42,006 --> 00:25:44,325
Do you think they will
cut off my arms and legs?
265
00:25:44,446 --> 00:25:48,966
If that was the case,
8th Prince would have known.
266
00:25:49,206 --> 00:25:50,486
Right?
267
00:25:52,486 --> 00:25:55,126
It won't be too bad.
I'm sure.
268
00:25:56,726 --> 00:25:58,006
Right?
269
00:26:01,846 --> 00:26:02,966
Prince!
270
00:26:03,846 --> 00:26:05,126
Prince!
271
00:26:07,325 --> 00:26:10,166
- Prince!
- Wait up, Prince!
272
00:26:16,325 --> 00:26:19,286
Oh, look who was waiting for me.
273
00:26:22,446 --> 00:26:25,325
Did you bring
the Emperor's punishment?
274
00:26:26,325 --> 00:26:28,926
The Emperor was furious
after he saw the bruise.
275
00:26:29,006 --> 00:26:30,166
10TH PRINCE
EUN
276
00:26:30,446 --> 00:26:32,046
He said to give you a lashing.
277
00:26:33,566 --> 00:26:37,286
Why me?
You're the one that prompted it.
278
00:26:39,006 --> 00:26:41,366
I guess you left out the part
where you were in the wrong?
279
00:26:42,325 --> 00:26:44,206
I'm not as narrow-minded
as you think.
280
00:26:44,646 --> 00:26:47,806
You wouldn't believe
how I asked for your forgiveness.
281
00:26:49,325 --> 00:26:51,926
If the girl who hit a prince
needs to be punished
282
00:26:52,166 --> 00:26:55,166
what punishment is in it for me
for letting her do it?
283
00:26:55,486 --> 00:26:59,086
A speech for the history books.
284
00:26:59,366 --> 00:27:01,446
What do you think?
You should thank me.
285
00:27:01,686 --> 00:27:02,766
Well...
286
00:27:03,325 --> 00:27:05,766
I don't know where you found
that kind of generosity.
287
00:27:06,566 --> 00:27:08,926
But yes, thank you so much.
288
00:27:10,646 --> 00:27:11,886
Now what?
289
00:27:12,326 --> 00:27:15,126
I have something to say.
290
00:27:17,526 --> 00:27:18,566
Well...
291
00:27:19,446 --> 00:27:20,486
So...
292
00:27:22,526 --> 00:27:24,325
You can leave us now.
293
00:27:26,606 --> 00:27:29,325
You too.
Go away!
294
00:27:31,526 --> 00:27:33,366
Want another fight?
295
00:27:33,646 --> 00:27:37,325
Fight? As I said,
I'm not as narrow-minded as you think.
296
00:27:37,325 --> 00:27:38,406
Then what?
297
00:27:39,566 --> 00:27:40,606
It's...
298
00:27:42,325 --> 00:27:43,325
You know...
299
00:27:45,686 --> 00:27:46,806
It's because...
300
00:27:55,006 --> 00:27:56,806
Oh, please no.
301
00:27:59,286 --> 00:28:00,846
Does he like me?
302
00:28:02,046 --> 00:28:04,646
Is he attracted because
no one's ever treated him like this?
303
00:28:07,046 --> 00:28:12,325
I have to say no one's ever
treated me, a prince, like this.
304
00:28:12,526 --> 00:28:13,766
Really?
305
00:28:14,646 --> 00:28:15,726
What?
306
00:28:16,325 --> 00:28:20,246
I didn't know men have been saying that
for a thousand years ongoing.
307
00:28:20,766 --> 00:28:23,126
- What a line.
- A thousand years?
308
00:28:24,126 --> 00:28:27,926
Anyway, I haven't fought like that
after my teens.
309
00:28:28,286 --> 00:28:32,046
Usually people fear my family
and don't fight back.
310
00:28:32,726 --> 00:28:34,246
I've never had a real fight.
311
00:28:34,846 --> 00:28:37,325
- It was really fun.
- Of course.
312
00:28:37,486 --> 00:28:40,846
Stop by often.
We can really fight some more.
313
00:28:41,325 --> 00:28:44,286
Are you saying
you want to see me often?
314
00:28:44,325 --> 00:28:49,246
I still have my limbs thanks to you,
so I guess I'm returning the favor.
315
00:28:52,526 --> 00:28:55,646
Then today is
our official first day!
316
00:28:57,846 --> 00:29:02,726
The one who wanted to protect you
317
00:29:03,486 --> 00:29:08,326
I get choked up just watching you
318
00:29:09,246 --> 00:29:12,806
Feel like I'm going to cry
319
00:29:13,326 --> 00:29:18,325
I love only you,
I will remember forever
320
00:29:18,326 --> 00:29:22,606
I want to protect you
321
00:29:22,726 --> 00:29:28,566
I am teary watching you leave...
322
00:29:29,806 --> 00:29:31,566
- There's a fight!
- Where?
323
00:29:31,686 --> 00:29:33,366
- Hurry up!
- Over there!
324
00:29:34,046 --> 00:29:35,726
There's a fight!
325
00:29:40,486 --> 00:29:44,646
I miss you today
326
00:29:45,006 --> 00:29:51,926
Whenever you think of me,
come looking for me
327
00:29:52,886 --> 00:29:54,526
Forever
328
00:29:54,726 --> 00:29:59,886
My love, I miss you,
goodbye
329
00:30:00,325 --> 00:30:04,526
For you, goodbye
330
00:30:04,846 --> 00:30:08,325
I will smile for you
331
00:30:08,325 --> 00:30:11,766
You live in my heart
332
00:30:13,326 --> 00:30:18,606
So goodbye
333
00:30:21,766 --> 00:30:23,646
Who's next?
334
00:30:36,446 --> 00:30:38,846
Brother.
Brother, please.
335
00:30:52,126 --> 00:30:55,326
Brother, please.
Forgive me this one time.
336
00:30:55,606 --> 00:30:57,086
Can't do.
337
00:31:01,446 --> 00:31:04,166
Then sell the drawing.
I'll buy it.
338
00:31:06,286 --> 00:31:07,686
More expensive than your house.
339
00:31:09,126 --> 00:31:11,566
I won't go down without a fight.
340
00:31:11,646 --> 00:31:14,246
You sneaked out in
peasant clothes as well!
341
00:31:14,406 --> 00:31:18,686
I'm here with the Emperor's orders
to sketch our people's lives.
342
00:31:19,006 --> 00:31:21,046
Open your eyes, kid.
You're done!
343
00:31:22,325 --> 00:31:24,526
- Brother!
- Don't follow.
344
00:31:24,606 --> 00:31:27,246
- I'm going somewhere important!
- You're just going to Uk's.
345
00:31:33,486 --> 00:31:34,686
Hey.
346
00:31:39,766 --> 00:31:41,526
- Thank you, brother!
- Stop right there!
347
00:32:21,486 --> 00:32:24,686
Reminds me of the days
we grew up together.
348
00:32:26,006 --> 00:32:27,686
It was like a dream.
349
00:32:28,926 --> 00:32:31,206
I don't understand my brother.
350
00:32:32,446 --> 00:32:34,325
13TH PRINCE
BAEKA
351
00:32:34,325 --> 00:32:37,766
I wish he would
pay more attention to you, sis.
352
00:32:39,325 --> 00:32:42,566
Stop saying 'sis.'
Your brother might hear you.
353
00:32:42,886 --> 00:32:46,166
You were my sis
long before you were his wife.
354
00:32:46,366 --> 00:32:49,966
I knew you before him.
Even he can't object to that.
355
00:32:50,966 --> 00:32:53,526
That's why he lets it go,
pretending he didn't hear.
356
00:32:54,126 --> 00:32:56,886
- Be more careful.
- I don't want to.
357
00:32:57,526 --> 00:32:59,446
Once my sis, always my sis.
358
00:33:07,126 --> 00:33:08,325
Yes.
359
00:33:08,766 --> 00:33:10,766
Yes, okay.
360
00:33:11,006 --> 00:33:13,325
Isn't that Haesu?
361
00:33:14,325 --> 00:33:15,486
Yes.
362
00:33:16,846 --> 00:33:20,646
Yes, yes!
Yes.
363
00:33:23,046 --> 00:33:25,206
Make that blossom right!
364
00:33:25,606 --> 00:33:27,766
You should know your sins!
365
00:33:31,446 --> 00:33:34,686
You should not spy on a married couple.
366
00:33:35,086 --> 00:33:37,726
I hope I don't catch you again.
367
00:33:38,286 --> 00:33:40,006
Understood?
368
00:33:40,646 --> 00:33:42,526
Not understood.
369
00:33:43,046 --> 00:33:47,406
After she hurt her head,
she really became a different person.
370
00:33:47,606 --> 00:33:51,926
Like the fight with 10th brother.
I really enjoy her presence.
371
00:33:52,246 --> 00:33:56,325
Although she lost her memory,
she seems to be nicer.
372
00:33:56,325 --> 00:33:57,566
Even I'm surprised.
373
00:33:57,806 --> 00:34:00,325
Yes.
Yes, okay.
374
00:34:00,726 --> 00:34:03,286
Her nursing skills deteriorated too.
375
00:34:05,326 --> 00:34:07,006
She...
376
00:34:08,086 --> 00:34:10,606
...reminds me of you, Baeka.
377
00:34:12,726 --> 00:34:15,086
That's a harsh comparison.
378
00:34:16,606 --> 00:34:18,325
No boundaries...
379
00:34:18,886 --> 00:34:22,325
Saying whatever is on her mind.
A free soul.
380
00:34:23,286 --> 00:34:27,206
Likes to have fun.
Hates to lose.
381
00:34:27,325 --> 00:34:29,325
I'd believe she's your sister.
382
00:34:30,406 --> 00:34:33,326
Your sis should be her.
Not me.
383
00:34:35,566 --> 00:34:37,206
Don't say that.
384
00:34:37,766 --> 00:34:39,806
You know how I think of you...
385
00:34:44,806 --> 00:34:46,046
Don't you?
386
00:34:55,006 --> 00:34:56,166
Cousin!
387
00:35:56,566 --> 00:35:59,486
They have no tongue.
What the...
388
00:36:00,126 --> 00:36:03,286
What could you promise
for that kind of loyalty?
389
00:36:03,766 --> 00:36:06,526
For a professional group
it could make sense.
390
00:36:06,726 --> 00:36:09,325
How? Were they Geomgye?
Or with Chilsal?
391
00:36:10,206 --> 00:36:12,046
Doesn't look like Heoksawol either.
392
00:36:13,606 --> 00:36:18,446
My old brain has its limits.
Please put your fresh ones to use!
393
00:36:19,325 --> 00:36:20,846
Daegyuhwanjiok,
Outcry Hell.
394
00:36:21,286 --> 00:36:24,886
Pour molten steel on tongues of
murderers and adulterers.
395
00:36:25,366 --> 00:36:27,326
Save our souls.
396
00:36:31,646 --> 00:36:33,446
Maybe they didn't have tongues.
397
00:36:34,526 --> 00:36:35,686
What?
398
00:36:36,286 --> 00:36:38,406
They weren't cut off.
Maybe they didn't have tongues.
399
00:36:39,086 --> 00:36:41,726
I heard that was a punishment
for some apostate monks.
400
00:36:42,286 --> 00:36:43,325
Keep going.
401
00:36:43,326 --> 00:36:47,325
A monk who commits a crime
is punished and banned.
402
00:36:47,486 --> 00:36:50,486
Maybe someone used
those monks as assassins.
403
00:36:50,566 --> 00:36:54,325
The masked assassins were seen
at the Beopwang Temple party.
404
00:36:59,286 --> 00:37:00,486
Then...
405
00:37:02,046 --> 00:37:03,446
...who could be behind all of this?
406
00:37:04,966 --> 00:37:06,766
Someone who wills the power...
407
00:37:07,966 --> 00:37:11,246
Someone who could secretly govern
the monks for an extended period.
408
00:37:12,926 --> 00:37:16,766
Jimong, look into the temples.
See who made large donations.
409
00:37:16,886 --> 00:37:18,206
Yes, Jeongyun.
410
00:37:24,366 --> 00:37:25,406
What are you doing?
411
00:37:25,686 --> 00:37:26,886
It was you.
412
00:37:27,406 --> 00:37:29,325
You tried to kill Jeongyun.
413
00:37:29,325 --> 00:37:31,406
Are you trying to set me up?
414
00:37:31,646 --> 00:37:32,926
Do you have proof?
415
00:37:35,166 --> 00:37:38,446
You brought the apostate monks in
and killed them all off.
416
00:37:38,926 --> 00:37:40,926
- No?
- You're crazy.
417
00:37:41,325 --> 00:37:42,326
Let go!
418
00:37:46,406 --> 00:37:47,606
Or was it mother?
419
00:37:52,366 --> 00:37:53,486
What?
420
00:37:55,406 --> 00:37:57,326
Was mother the mastermind?
421
00:38:01,325 --> 00:38:03,446
Don't disgrace our mother!
422
00:38:26,646 --> 00:38:28,166
Don't hurt yourself.
423
00:38:51,966 --> 00:38:55,325
And this.
This one is old too.
424
00:38:58,406 --> 00:39:01,006
Cousin, what is all that?
425
00:39:03,325 --> 00:39:05,406
Prince wants to donate food
and clothing
426
00:39:05,526 --> 00:39:07,486
to the village that
suffered a cold wave.
427
00:39:08,486 --> 00:39:09,606
Oh, is that so?
428
00:39:10,406 --> 00:39:11,726
Aren't you going?
429
00:39:13,206 --> 00:39:15,806
Me? Well...
430
00:39:16,566 --> 00:39:18,325
Prince usually goes alone.
431
00:39:18,806 --> 00:39:20,926
You should go with him.
432
00:39:21,246 --> 00:39:24,806
You can help, get some fresh air.
Everyone wins.
433
00:39:29,325 --> 00:39:30,646
I'll help you with make-up.
434
00:39:34,526 --> 00:39:36,046
I don't know.
435
00:39:38,246 --> 00:39:41,206
This must be for eyebrows.
436
00:39:41,846 --> 00:39:44,486
And is this powder?
Oh, okay.
437
00:39:55,325 --> 00:39:57,126
I had a dream.
438
00:39:59,126 --> 00:40:02,006
I went around selling cosmetics.
439
00:40:04,486 --> 00:40:07,566
I helped friends and customers
with make-up, just like this.
440
00:40:08,366 --> 00:40:10,526
I really enjoyed it.
441
00:40:12,006 --> 00:40:13,326
You know, like...
442
00:40:14,325 --> 00:40:17,926
I felt I was someone important.
443
00:40:19,406 --> 00:40:23,246
I helped people feel special.
That made me happy.
444
00:40:24,166 --> 00:40:26,566
Being needed felt great.
445
00:40:28,325 --> 00:40:33,926
I guess I tricked myself into thinking
I was some happiness giver.
446
00:40:35,846 --> 00:40:38,886
Smell it.
A nice rose aroma.
447
00:40:39,325 --> 00:40:42,486
This product is for customers
with patchy skin tone.
448
00:40:45,325 --> 00:40:46,646
Hey, here.
449
00:40:47,886 --> 00:40:49,246
Gidong!
450
00:40:58,686 --> 00:41:04,966
But the face I helped make pretty
cheated on me.
451
00:41:07,566 --> 00:41:10,046
I was genuinely stabbed in the back.
452
00:41:11,646 --> 00:41:13,646
The two deceived me.
453
00:41:13,726 --> 00:41:17,325
And stole everything I had.
Even my house.
454
00:41:19,566 --> 00:41:23,886
Like a fool,
I didn't even really confront them.
455
00:41:26,126 --> 00:41:27,726
What a nightmare.
456
00:41:28,886 --> 00:41:31,325
You should erase it from your memory.
457
00:41:32,006 --> 00:41:33,325
Nightmare?
458
00:41:37,326 --> 00:41:38,686
Yeah.
459
00:41:39,726 --> 00:41:40,846
Maybe...
460
00:41:41,446 --> 00:41:44,325
Maybe that life was the dream.
A nightmare.
461
00:41:45,446 --> 00:41:46,486
Done!
462
00:41:48,325 --> 00:41:51,966
I'm not used to the stuff here,
so it's not my best work, but...
463
00:41:52,646 --> 00:41:55,126
What do you think?
Pretty?
464
00:42:00,206 --> 00:42:01,325
Wow...
465
00:42:05,325 --> 00:42:06,926
Look at my skin glow.
466
00:42:09,526 --> 00:42:11,326
How skilled you are.
467
00:42:23,806 --> 00:42:25,166
Thank you, sir.
468
00:42:52,886 --> 00:42:54,606
Kids, come here.
469
00:42:58,566 --> 00:43:00,566
Share it with your friends.
470
00:43:02,126 --> 00:43:03,326
Thank you.
471
00:43:04,406 --> 00:43:05,566
Hey!
472
00:43:09,766 --> 00:43:12,726
Come here, you little...!
Come here!
473
00:43:12,926 --> 00:43:14,006
Gotcha!
474
00:43:14,726 --> 00:43:16,326
Should you steal from your friends?
475
00:43:16,766 --> 00:43:18,325
Are you going to do it again?
476
00:43:18,646 --> 00:43:20,046
No?
477
00:43:20,526 --> 00:43:22,325
Okay, let's go now.
478
00:43:30,325 --> 00:43:33,006
- Okay, have that ready.
- Yes, sir.
479
00:43:49,286 --> 00:43:51,526
I didn't know you were
interested in herbs.
480
00:43:52,446 --> 00:43:55,206
After I got here, oh...
481
00:43:55,686 --> 00:43:59,325
After I hurt my head,
just happy to see something I remember.
482
00:44:00,325 --> 00:44:04,686
Silkworm, mung beans.
This is aconite, and aroma ginger.
483
00:44:06,166 --> 00:44:08,646
When did you learn all that?
484
00:44:08,846 --> 00:44:10,606
I don't even know that.
485
00:44:10,846 --> 00:44:12,446
I used to make soap.
486
00:44:14,006 --> 00:44:15,126
Soap?
487
00:44:17,646 --> 00:44:19,325
You know when you bathe...
488
00:44:20,046 --> 00:44:21,486
To clean up.
489
00:44:23,686 --> 00:44:26,325
These are all ingredients to make
Okyongsan soap.
490
00:44:26,486 --> 00:44:28,325
If you use this to clean up,
491
00:44:28,325 --> 00:44:30,846
you become as pretty as
the legendary beauty Seosi.
492
00:44:31,206 --> 00:44:33,566
Oh, I'll make one for your wife.
493
00:44:38,326 --> 00:44:40,325
Medicine for your wife is ready.
494
00:44:40,366 --> 00:44:43,086
And this is the ointment you requested.
495
00:44:43,325 --> 00:44:45,446
- Good work.
- Thank you.
496
00:44:50,966 --> 00:44:52,766
- Su.
- Yes?
497
00:44:54,566 --> 00:44:55,726
Use this.
498
00:45:01,446 --> 00:45:03,566
Wouldn't want a scar left
on a lady's neck.
499
00:45:07,046 --> 00:45:08,325
Thank you.
500
00:45:51,726 --> 00:45:53,325
It might get infected.
501
00:45:54,206 --> 00:45:56,325
Or you can call a doctor.
502
00:47:09,325 --> 00:47:11,325
Madam, Prince is here.
503
00:48:20,325 --> 00:48:26,846
I hold my breathe and look at you
504
00:48:27,526 --> 00:48:31,325
Like the world has stopped
505
00:48:33,366 --> 00:48:40,325
Like the wind passing by,
even if you hadn't seen me
506
00:48:41,646 --> 00:48:46,046
My heart is towards you
507
00:48:47,966 --> 00:48:53,606
It hurts to love you
508
00:48:54,246 --> 00:48:59,046
It's sad I can't empty my heart
509
00:48:59,325 --> 00:49:00,366
Mom.
510
00:49:02,325 --> 00:49:05,086
Did you cry a lot because of me?
511
00:49:06,686 --> 00:49:10,206
Don't worry.
I'm well here.
512
00:49:15,886 --> 00:49:17,486
To tell the truth.
513
00:49:21,086 --> 00:49:25,046
My heart is swaying a bit.
514
00:49:27,646 --> 00:49:29,886
I know I shouldn't, but...
515
00:49:35,926 --> 00:49:37,166
I can't help it.
516
00:49:40,646 --> 00:49:47,286
I hope one day I can love you
517
00:50:31,326 --> 00:50:33,325
We found the assassins' hideout!
518
00:52:32,846 --> 00:52:34,406
Who's the leader?
519
00:52:35,325 --> 00:52:36,366
Come forth.
520
00:52:40,606 --> 00:52:44,246
Is there really no one
who can speak?
521
00:53:05,086 --> 00:53:08,046
Who made this god forsaken place?
522
00:53:11,046 --> 00:53:12,846
Who is it?
523
00:55:25,325 --> 00:55:27,325
Are you the leader?
524
00:55:27,806 --> 00:55:32,726
These monks had their tongues scorched
due to their horrible sins.
525
00:55:33,926 --> 00:55:37,086
It was my karma
to take care of these men.
526
00:55:38,325 --> 00:55:39,446
Then...
527
00:55:40,446 --> 00:55:42,325
...you're the one I need to get rid of.
528
00:55:43,325 --> 00:55:46,206
Who are you doing this for?
529
00:55:48,086 --> 00:55:52,325
Does your mother know about this,
Prince?
530
00:55:55,325 --> 00:55:57,766
I thought this place was for the mute.
531
00:55:59,325 --> 00:56:01,325
Someone is talking too much.
532
00:56:40,646 --> 00:56:42,566
You've lived well
thanks to the Empress.
533
00:56:43,566 --> 00:56:45,046
Now die for her.
534
00:57:26,606 --> 00:57:28,606
Jimong!
Are you sure this is the right place?
535
00:57:28,686 --> 00:57:30,206
Yes, I'm sure.
536
00:57:30,446 --> 00:57:32,646
I have no idea what happened.
537
00:57:33,046 --> 00:57:36,126
Go put out the fire!
See if anyone is alive!
538
00:57:36,325 --> 00:57:37,325
Yes, sir!
539
00:57:44,846 --> 00:57:46,526
Daegyuhwanjiok,
Outcry Hell...
540
00:58:19,326 --> 00:58:20,446
Who is it?
541
00:58:22,526 --> 00:58:24,325
It's me, mother.
542
00:58:28,286 --> 00:58:29,366
You can't come in here.
543
00:59:00,646 --> 00:59:02,246
SCARLET HEART
544
00:59:02,325 --> 00:59:05,325
I want you to only rely on me
from now on.
545
00:59:05,686 --> 00:59:07,726
Do you have feelings for her?
546
00:59:08,166 --> 00:59:10,686
- She's mine.
- What did you say?
547
00:59:10,766 --> 00:59:12,766
I said she's mine.
548
00:59:13,126 --> 00:59:14,686
I came to correct your thoughts.
549
00:59:15,166 --> 00:59:17,806
There is nothing for you here.
550
00:59:18,046 --> 00:59:19,325
Tread lightly.
551
00:59:20,006 --> 00:59:21,526
Don't ever say I'm yours again.
552
00:59:21,726 --> 00:59:24,325
What about "my girl"?
553
00:59:24,366 --> 00:59:25,566
I promise.
554
00:59:25,886 --> 00:59:29,366
From now on,
no one will treat you like that.
555
00:59:29,806 --> 00:59:31,966
Your life is as good as mine.
556
00:59:32,046 --> 00:59:34,206
I will save you, even if I die.
557
00:59:34,325 --> 00:59:35,446
I thought I lost you.
558
00:59:37,325 --> 00:59:40,606
I was scared
I'd never see you again.
559
00:59:47,046 --> 00:59:49,486
SCARLET HEART
39053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.