Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,148 --> 00:00:24,651
DOCUMENT�RIO EM 2 PARTES
2
00:00:46,464 --> 00:00:48,299
Tem ovos suficientes?
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Tem!
4
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
O tempo � muito importante.
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Normalmente eu como duas fatias.
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Pronto.
7
00:01:05,650 --> 00:01:07,192
Sei cozinhar uma coisa.
8
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
N�o, sei cozinhar duas coisas,
dois ovos poch�.
9
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
O segredo... azeite de oliva.
10
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Agora, o segredo do chef.
11
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Coloquei muito.
12
00:01:25,712 --> 00:01:28,505
E quando voc� morava sozinho?
13
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Eu comia fora,
at� no caf� da manh�.
14
00:01:33,929 --> 00:01:37,014
Se abrisse sua geladeira,
o que encontraria?
15
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Nada.
16
00:01:42,145 --> 00:01:45,105
Eu e o Marty amamos
torrada com ovos poch�.
17
00:01:45,106 --> 00:01:47,691
�, com certeza.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,194
Nos hospedamos
com frequ�ncia em hot�is.
19
00:01:50,195 --> 00:01:53,447
Ent�o, quando vejo
um ovo poch� muito bom,
20
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
mando uma foto para o Marty
e ele nunca fez o mesmo.
21
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Agora, pronto.
22
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Gosto com muita pimenta.
23
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Steve, quer se casar comigo?
24
00:02:19,140 --> 00:02:21,140
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
25
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. ATUALMENTE
26
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Ainda bem que n�o est� filmando,
seria constrangedor.
27
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Por que concordou em fazer
este document�rio?
28
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Isso � dif�cil de responder.
29
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Pensou que poderia
ser t�o entediante?
30
00:02:42,414 --> 00:02:45,499
Vejo como um ant�doto
31
00:02:45,500 --> 00:02:48,878
para as entrevistas sem gra�a
32
00:02:48,879 --> 00:02:52,131
e as coisas superficiais
que falei diversas vezes.
33
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Olho para tr�s,
que vida estranha.
34
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Minha vida � toda invertida.
35
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Como passei de uma pessoa
de 30 anos cheia de ansiedades,
36
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
para uma pessoa
de 75 anos muito feliz?
37
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Como isso aconteceu?
38
00:03:15,363 --> 00:03:17,823
Se minha esposa
visse este v�deo,
39
00:03:17,824 --> 00:03:20,534
ela diria:
"O que voc� estava fazendo ali?"
40
00:03:20,535 --> 00:03:22,286
Eu diria: "Estava guardando."
41
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
Ent�o ela falaria: "Ah,
estava guardando?"
42
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Bem...
43
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Esta... Vou tirar isto daqui.
44
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Esta fita tem 45 anos.
45
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Se calculei certo.
46
00:03:37,010 --> 00:03:40,346
Eu costumava gravar os shows
para poder ouvi-los depois,
47
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
n�o fazia sempre,
�s vezes punha para tocar.
48
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Estou com um pouco
de medo de ouvir isso.
49
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Vamos apertar o play.
50
00:03:50,440 --> 00:03:53,984
Li algo na revista Time
que me incomodou muito.
51
00:03:53,985 --> 00:03:58,405
Dizia que a qualquer momento
o sol poderia se expandir,
52
00:03:58,406 --> 00:04:01,450
engolir a Terra
e destru�-la totalmente.
53
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Pensei: "� isso. Comprarei
um detector de fuma�a."
54
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Riram mais do que merecia.
55
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
O stand-up era important�ssimo
para mim, era enorme.
56
00:04:18,175 --> 00:04:20,719
Agora,
parece que foi s� uma fase.
57
00:04:20,720 --> 00:04:23,556
Temos sorte do corpo
humano ser como �.
58
00:04:23,557 --> 00:04:27,184
Imaginem, uma coisa simples.
Ao inv�s de ter dois bra�os,
59
00:04:27,185 --> 00:04:29,353
ter um bra�o bem
no meio do corpo.
60
00:04:29,354 --> 00:04:30,521
Eu fazia assim.
61
00:04:30,522 --> 00:04:32,231
Seria o fim dos espet�culos,
62
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
como as pessoas bateriam palmas?
63
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Muito bom.
64
00:04:36,821 --> 00:04:38,737
Estou come�ando a...
J� ouvi muito.
65
00:04:38,738 --> 00:04:43,618
Dever�amos ouvir o fim, saber
como acaba, mas eu n�o aguento.
66
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Minha vida � bem diferente hoje.
67
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
� o Marty.
68
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Al�.
- Oi. Precisam de voc� em dez minutos.
69
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Al�?
70
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Desligou.
71
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Sei que voc� gosta
de criar quadrinhos.
72
00:05:04,556 --> 00:05:06,473
O que acha
de escrever quadrinhos
73
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
sobre como voc� se sente
em rela��o a este document�rio?
74
00:05:12,898 --> 00:05:15,316
�S VEZES,
VEJO MEU FORT�NIO E PENSO:
75
00:05:15,317 --> 00:05:16,984
COMO ISSO ACONTECEU?
76
00:05:16,985 --> 00:05:19,695
TALVEZ UM DOCUMENT�RIO
POSSA RESPONDER.
77
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
ALGUMA IDEIA?
78
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- �, assim.
- Certo.
79
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
O que aconteceu?
N�o apertei para gravar.
80
00:05:36,213 --> 00:05:41,425
Testemunhar
um artista se reinventando...
81
00:05:41,426 --> 00:05:43,052
{\an8}PINTOR E AMIGO
82
00:05:43,053 --> 00:05:44,762
{\an8}� extraordin�rio.
83
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Poucos artistas fazem isso.
84
00:05:48,975 --> 00:05:52,603
Um artista
se distanciar daquilo,
85
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
encontrar outra forma
de ser criativo e se conectar.
86
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Est�o buscando
a arte da vida deles.
87
00:06:05,867 --> 00:06:09,078
A palavra que me vem
� mente � "coragem."
88
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
� preciso ser impulsionado
por algo al�m daquilo.
89
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Na estreia de O Panaca.
90
00:06:26,763 --> 00:06:28,889
{\an8}Marie! Onde voc� est�, Marie?
91
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}O PANACA, 1979
92
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
93
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
E quatro de n�s sa�mos para jantar
com um amigo e meu pai.
94
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
Meu pai n�o falou
nada sobre o filme.
95
00:06:48,243 --> 00:06:53,373
Finalmente, meu amigo disse: "Glenn,
o que achou do Steve no filme?"
96
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
Ele respondeu: "N�o
� um Charlie Chaplin."
97
00:07:08,763 --> 00:07:11,682
Fa�a de novo.
Deixe filmando e fa�a de novo.
98
00:07:11,683 --> 00:07:13,767
Para tr�s, Steve,
longe da c�mera.
99
00:07:13,768 --> 00:07:16,687
Desta vez,
n�o se vire tanto no in�cio,
100
00:07:16,688 --> 00:07:18,397
se vire mais na virada, sabe?
101
00:07:18,398 --> 00:07:19,648
Como voc� me mostrou.
102
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Comece.
103
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Nossa, desculpa.
104
00:07:29,618 --> 00:07:32,202
No filme seguinte,
Dinheiro do C�u,
105
00:07:32,203 --> 00:07:34,955
tive de aprender a sapatear,
eu n�o sabia nada.
106
00:07:34,956 --> 00:07:37,124
Fiz seis meses
de aulas de sapateado.
107
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Eu queria muito aprender.
108
00:07:42,797 --> 00:07:45,633
Gregory,
fiz meu primeiro musical da MGM.
109
00:07:45,634 --> 00:07:47,635
Se chama Dinheiro do C�u.
110
00:07:47,636 --> 00:07:49,220
Ouvi dizer que � muito bom.
111
00:07:49,221 --> 00:07:50,763
Acho que � o melhor que fiz.
112
00:07:50,764 --> 00:07:53,390
- � meu primeiro papel dram�tico.
- Dram�tico?
113
00:07:53,391 --> 00:07:55,351
- Isso.
- N�o � um cara maluco?
114
00:07:55,352 --> 00:07:56,894
� bem diferente para mim.
115
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Mas eu canto e dan�o um pouco.
- Dan�a?
116
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Foi... me fez chorar,
eu achei incr�vel.
117
00:08:17,374 --> 00:08:21,001
E o filme tem
um conceito excelente.
118
00:08:21,002 --> 00:08:23,337
Dublamos m�sicas antigas.
119
00:08:23,338 --> 00:08:30,344
Se eu acordar E seus bra�os
estiverem me envolvendo...
120
00:08:30,345 --> 00:08:33,806
{\an8}O Steve,
se uma conversa � assim...
121
00:08:33,807 --> 00:08:35,099
{\an8}DIRETOR
122
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}ele a leva para outro caminho.
123
00:08:37,726 --> 00:08:41,730
Ele tem um ponto de vista
de outro planeta,
124
00:08:41,731 --> 00:08:44,191
que vem da inoc�ncia dele.
125
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
N�o � nada calculado,
� apenas o jeito dele.
126
00:08:48,405 --> 00:08:52,825
Eu amei e pensei:
"Vai ser um grande sucesso."
127
00:08:52,826 --> 00:08:54,076
�.
128
00:08:54,077 --> 00:08:56,745
Direi "com certeza"
para tudo o que perguntar.
129
00:08:56,746 --> 00:08:59,665
- Como reagem?
- Com certeza.
130
00:08:59,666 --> 00:09:01,458
"Com certeza."
131
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
O Steve Martin � um arrogante?
"Com certeza."
132
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
O filme foi um fiasco.
133
00:09:09,217 --> 00:09:10,593
E o vencedor do Oscar
134
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
de Melhor Atua��o
em Dinheiro do C�u,
135
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
Sr. Steve Martin.
136
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Voc� ficou envergonhado?
- Muito.
137
00:09:20,812 --> 00:09:24,857
Tenho vergonha
de dizer como me senti.
138
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Me senti um grande fracassado.
139
00:09:30,155 --> 00:09:32,656
Eu fiz tudo sozinho.
140
00:09:32,657 --> 00:09:34,325
N�o agrade�o a ningu�m.
141
00:09:34,326 --> 00:09:37,369
Nem � m�e ou ao pai,
nem ao pessoal atr�s das c�meras.
142
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Fiz tudo sozinho!
143
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Eu estava exausto.
E nada dava certo.
144
00:09:45,462 --> 00:09:48,047
- Quer divers�o, querido?
- N�o, estou p�ssimo.
145
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Ent�o pensei em dar um tempo
e fui a Londres sozinho.
146
00:09:52,469 --> 00:09:56,305
E foi estranho,
porque eu andava pela rua
147
00:09:56,306 --> 00:09:58,432
e ningu�m ficava
olhando para mim.
148
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Eu estava muito sozinho.
149
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Fui ao cinema assistir
ao filme Flashdance.
150
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
E eu estava l�, sentado,
depressivo e solit�rio.
151
00:10:11,071 --> 00:10:15,950
O filme come�ou,
e tem uma cena em que um menino,
152
00:10:15,951 --> 00:10:17,910
eles est�o confiantes e ele diz:
153
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Eu quero ser
como o Steve Martin."
154
00:10:21,706 --> 00:10:25,876
Percebi a ironia de estar
sentado ali pensando:
155
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Voc� n�o quer ser eu agora,
pode acreditar."
156
00:10:32,676 --> 00:10:33,884
- R�pido.
- �.
157
00:10:33,885 --> 00:10:35,761
- Muita cr�tica.
- �.
158
00:10:35,762 --> 00:10:37,680
O filme � t�o interessante,
estranho
159
00:10:37,681 --> 00:10:40,808
e pessoas influentes escreveram
cr�ticas positivas,
160
00:10:40,809 --> 00:10:43,686
e, claro, tamb�m tiveram
algumas negativas.
161
00:10:43,687 --> 00:10:47,690
E descobri
que as pessoas que gostaram
162
00:10:47,691 --> 00:10:50,442
s�o mais
espertas e inteligentes.
163
00:10:50,443 --> 00:10:52,194
- Isso.
- Algumas n�o gostaram.
164
00:10:52,195 --> 00:10:53,612
- Imbecis.
- Ignorantes.
165
00:10:53,613 --> 00:10:55,114
Certo.
166
00:10:55,115 --> 00:10:56,407
Acontece.
167
00:10:56,408 --> 00:10:57,825
Voc� gostou, n�?
168
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Claro. Sou esperto.
- �, posso ver.
169
00:11:03,290 --> 00:11:06,001
CIDADE DE NOVA YORK
170
00:11:06,459 --> 00:11:07,751
Decidi
171
00:11:07,752 --> 00:11:12,339
que n�o quero mais falar coisas
negativas sobre nossos colegas.
172
00:11:12,340 --> 00:11:14,341
- J� � muito dif�cil.
- �.
173
00:11:14,342 --> 00:11:15,342
Isso.
174
00:11:15,343 --> 00:11:19,013
Prefere os seus copos virados
para cima ou para baixo?
175
00:11:19,014 --> 00:11:21,265
- Gosto da �gua do lado de fora.
- Isso.
176
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Porque tem alguns a�.
177
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Acho que terminamos.
178
00:11:28,690 --> 00:11:30,816
Mas sempre tive a regra
179
00:11:30,817 --> 00:11:32,818
de n�o criticar outros artistas.
180
00:11:32,819 --> 00:11:33,819
- Nenhum?
- �...
181
00:11:33,820 --> 00:11:36,071
Quando v� uma pintura,
voc� � cr�tico.
182
00:11:36,072 --> 00:11:38,657
Bem, pessoalmente,
eu posso gostar ou n�o,
183
00:11:38,658 --> 00:11:40,242
mas n�o vou declarar isso.
184
00:11:40,243 --> 00:11:43,162
- Entendo.
- Porque temos cr�ticos.
185
00:11:43,163 --> 00:11:44,914
- E eles querem nos matar.
- �.
186
00:11:44,915 --> 00:11:47,708
Eu n�o fa�o isso,
estou do lado do artista nisso.
187
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Ou tento estar.
188
00:11:51,796 --> 00:11:54,465
Acho estranho,
como quando fui ao bal� uma vez.
189
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
Eles aplaudiam algumas coisas.
190
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Como se soubessem
o que � mais dif�cil de fazer.
191
00:12:01,973 --> 00:12:04,892
Pessoas de 80 anos falando:
"Isto � dif�cil."
192
00:12:04,893 --> 00:12:08,687
Quando aprendi sapateado
com o Danny Daniels para um filme,
193
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
aprendi e depois esqueci.
194
00:12:11,441 --> 00:12:13,317
Mas ele disse: "Veja, Steve.
195
00:12:13,318 --> 00:12:17,446
H� passos f�ceis que parecem dif�ceis,
e dif�ceis que parecem f�ceis."
196
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Ent�o n�o sabemos
o que est�o aplaudindo.
197
00:12:20,575 --> 00:12:21,617
Qual foi o filme?
198
00:12:21,618 --> 00:12:23,452
Dinheiro do C�u, voc� conhece.
199
00:12:23,453 --> 00:12:25,162
- Sei.
- Quer ver? Brincadeira.
200
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
�.
201
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Oi, amigos.
202
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Conheci uma palavra em h�ngaro:
203
00:12:42,180 --> 00:12:44,557
Pihentagy�.
204
00:12:44,558 --> 00:12:47,851
O significado literal �:
"com o c�rebro relaxado."
205
00:12:47,852 --> 00:12:51,939
Ent�o pensei que � como estou
hoje. Meu c�rebro est� relaxado.
206
00:12:51,940 --> 00:12:55,776
N�o estou sob a press�o
que eu me colocava antigamente.
207
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
N�o preciso provar nada,
e coisas boas come�am a surgir.
208
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Queria que algo acontecesse.
209
00:13:06,121 --> 00:13:08,455
Precisa de uma fala?
Que tal "bl�-bl�"?
210
00:13:08,456 --> 00:13:10,082
Uma piada? E se eu disser...?
211
00:13:10,083 --> 00:13:12,042
Um nome pro show? Quel tal isso?
212
00:13:12,043 --> 00:13:14,461
Eu amo o cartaz novo.
Quero mostr�-lo.
213
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Primeiro, preciso encontr�-lo.
214
00:13:18,925 --> 00:13:21,427
Eu achei engra�ado.
215
00:13:21,428 --> 00:13:23,637
N�O VAI ACREDITAR
COMO EST�O HOJE!
216
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Serei entrevistado!
217
00:13:25,640 --> 00:13:26,641
Ol�.
218
00:13:27,809 --> 00:13:28,977
Sobre o que est�o falando?
219
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
Mim. Fizemos hora
esperando o melhor da festa.
220
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Obrigado. Falando nisso,
cad� meu pagamento?
221
00:13:38,194 --> 00:13:41,113
O que est� acontecendo � que,
h� um ano e meio,
222
00:13:41,114 --> 00:13:45,159
estamos reunindo piadas para os shows
que faremos m�s que vem,
223
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
e queremos estar preparados.
224
00:13:47,495 --> 00:13:49,705
� bom ter barulho, assim saber�o
225
00:13:49,706 --> 00:13:51,540
que tem mais gente.
226
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
�, s� destr�i o document�rio.
227
00:13:54,502 --> 00:13:57,046
Analisamos novas piadas,
se t�m lugar,
228
00:13:57,047 --> 00:14:00,549
ou se podemos us�-las, se forem
engra�adas fico com elas.
229
00:14:00,550 --> 00:14:03,177
Se forem sem gra�a,
as passo para o Marty.
230
00:14:03,178 --> 00:14:06,764
Quando uma piada n�o � boa,
o p�blico n�o percebe.
231
00:14:06,765 --> 00:14:09,642
Esperamos uma risada,
e eles n�o riem,
232
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
mas pensam
que � s� uma conversa.
233
00:14:14,439 --> 00:14:19,027
"Adoro a primeira frase do comediante,
ela j� mostra como o show ser� rid�culo."
234
00:14:19,986 --> 00:14:20,986
Achei engra�ada.
235
00:14:20,987 --> 00:14:22,905
"Estamos h�
um ano e meio sem atuar,
236
00:14:22,906 --> 00:14:25,783
ficar� �bvio ao longo do show."
237
00:14:25,784 --> 00:14:27,785
"N�o estou nervoso,
s� despreparado."
238
00:14:27,786 --> 00:14:29,453
� a mesma coisa.
239
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Quantos aplaudiram,
achando que eu morri?"
240
00:14:32,958 --> 00:14:34,959
"J� aconteceu
de entrar em um lugar
241
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
e esquecer por que estava l�?"
242
00:14:37,128 --> 00:14:39,255
Bem, essa � engra�ada...
243
00:14:39,256 --> 00:14:41,006
Certo. "Sei o que pensou.
244
00:14:41,007 --> 00:14:43,968
Os aparelhos auditivos deixaram
minha bunda linda."
245
00:14:43,969 --> 00:14:46,887
J� vem de cara com a ideia
de que voc� � velho.
246
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Talvez uma piada
sobre sua pr�stata em seguida.
247
00:14:51,393 --> 00:14:53,644
"Toda noite dou
beijos de boa-noite
248
00:14:53,645 --> 00:14:56,730
nos meus tr�s pequenos
que valem mais que a vida.
249
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Meus dois Emmys e meu Tony."
250
00:14:59,442 --> 00:15:02,069
Eu te vejo falando isso.
251
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Porque n�o � muito bom.
252
00:15:05,365 --> 00:15:06,699
"Uma m�sica de protesto:
253
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
'Vamos Taxar
os Mais Ricos At� Menos.'"
254
00:15:11,121 --> 00:15:12,121
Gostei dessa.
255
00:15:12,122 --> 00:15:14,540
"Sou das antigas.
Trato mulheres com respeito,
256
00:15:14,541 --> 00:15:16,041
mesmo antes de merecerem."
257
00:15:16,042 --> 00:15:18,377
- Vai receber um: "urgh".
- Eu sei.
258
00:15:18,378 --> 00:15:21,088
"� doido, uma celebridade
presidente", mas eu...
259
00:15:21,089 --> 00:15:22,965
�, de cara j� lembra do Trump.
260
00:15:22,966 --> 00:15:26,218
E n�o queremos
envolver pol�tica, � s�...
261
00:15:26,219 --> 00:15:28,053
Temos de falar sobre pol�tica.
262
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- �, voc� quer se aposentar.
263
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
N�o, s� n�o estou com medo.
264
00:15:33,727 --> 00:15:35,811
"Falei ao Steve
que distanciamento social
265
00:15:35,812 --> 00:15:38,480
era ficar a dois metros
das pessoas, ele disse:
266
00:15:38,481 --> 00:15:39,732
'N�o pode ser 20?'"
267
00:15:39,733 --> 00:15:40,983
Corta!
268
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Esta eu n�o entendo.
269
00:15:43,403 --> 00:15:45,738
"'Steve, voc� est� �timo.
Qual � o segredo?'
270
00:15:45,739 --> 00:15:49,491
E eu digo: 'H� 20 anos
eu matei um mendigo.'"
271
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
O que isso quer dizer?
272
00:15:55,707 --> 00:15:58,125
ESTOU PREOCUPADO
COM O DOCUMENT�RIO...
273
00:15:58,126 --> 00:16:01,837
ELES PESQUISAM, INVESTIGAM.
O QUE ELES ENCONTRAR�O?
274
00:16:01,838 --> 00:16:05,799
COMPREI UMA CAMISINHA AOS 18 ANOS.
APOSTO QUE FAR�O DISSO UM ESC�NDALO.
275
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
NOT�CIAS DE �LTIMA HORA STEVE
MARTIN GOSTA MESMO DE CAMISINHAS
276
00:16:13,391 --> 00:16:18,229
Conhecendo bem o Steve, como voc�
diria que ele � na vida pessoal?
277
00:16:18,230 --> 00:16:20,564
Eu acho que...
278
00:16:20,565 --> 00:16:23,484
Acho que ainda n�o consigo dizer
279
00:16:23,485 --> 00:16:25,486
quem � o verdadeiro Steve.
280
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Sabe, eu...
281
00:16:28,531 --> 00:16:30,824
{\an8}Sabia quem ele era?
282
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
N�o.
283
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Na verdade, n�o.
284
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}O Steve sempre foi meio...
285
00:16:41,127 --> 00:16:43,796
uma figura
solit�ria de certa forma.
286
00:16:43,797 --> 00:16:47,049
Ele era muito, mas muito t�mido.
287
00:16:47,050 --> 00:16:49,510
Tinha outro lado,
ele era muito fechado
288
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
e n�o conversava com as pessoas.
289
00:16:53,431 --> 00:16:55,474
E � compreens�vel,
290
00:16:55,475 --> 00:16:58,852
quando se � uma celebridade
t�o grande e talentosa,
291
00:16:58,853 --> 00:17:00,521
todos querem a sua aten��o.
292
00:17:00,522 --> 00:17:05,609
Bem, vou falar isso
sem muito cuidado,
293
00:17:05,610 --> 00:17:08,529
delicadeza, para n�o invadir
a privacidade do Steve,
294
00:17:08,530 --> 00:17:12,616
mas provavelmente por...
Voc�s j� est�o fazendo isso.
295
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve mudou mais que qualquer
pessoa que eu conhe�o.
296
00:17:16,746 --> 00:17:20,291
{\an8}Vamos fazer uma pausa
para nos conhecermos.
297
00:17:20,292 --> 00:17:23,794
{\an8}A plateia vai fazer
algumas perguntas.
298
00:17:23,795 --> 00:17:26,463
Se algu�m quiser me perguntar
alguma coisa,
299
00:17:26,464 --> 00:17:29,049
por favor, levante a m�o
e fique � vontade,
300
00:17:29,050 --> 00:17:31,594
responderei a qualquer pergunta.
301
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Esta senhora aqui.
302
00:17:34,681 --> 00:17:37,391
Steve,
como voc� relaxa ap�s um show?
303
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Bem,
que tipo de pergunta � essa?
304
00:17:41,104 --> 00:17:43,272
Mais perguntas?
Levantem as m�os.
305
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Voc�, senhor.
306
00:17:45,775 --> 00:17:48,152
Steve, voc� gosta de trabalhar
na televis�o?
307
00:17:48,153 --> 00:17:50,070
Este tipo de coisa me enoja.
308
00:17:50,071 --> 00:17:53,574
Quando algu�m se levanta faz este
tipo de pergunta na frente...
309
00:17:53,575 --> 00:17:55,659
Tirem este cara daqui!
Me d� nojo!
310
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Me deixa enjoado!
Tirem ele daqui!
311
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Mais alguma pergunta da plateia?
312
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Sem mais perguntas. Certo,
vamos continuar com o show!
313
00:18:08,381 --> 00:18:10,090
"Quem � o melhor
amigo do Steve?"
314
00:18:10,091 --> 00:18:12,551
"O Steve Martin tem um Picasso?"
315
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"O qu�o rico � Steve Martin?"
316
00:18:15,639 --> 00:18:17,598
"Quando o cabelo
dele ficou branco?"
317
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Acho que estas s�o as perguntas
que mais fazem sobre mim.
318
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"Por que Steve
Martin n�o atua mais?"
319
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
N�o sabia que eu
n�o atuava mais.
320
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Quanto voc� vale?
321
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
�, vamos ver.
322
00:18:37,786 --> 00:18:40,621
Bem, muito bom.
323
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Nem um pouco preciso, mas...
324
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Se usar isso, � bom que saibam
que me pediram para me procurar no Google.
325
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Espere um pouco.
"Quanto vale o Ben Stiller?"
326
00:18:58,932 --> 00:19:01,100
- Pois n�o?
- Oi. Tem mesa dispon�vel?
327
00:19:01,101 --> 00:19:02,768
Tenho. Para quantas pessoas?
328
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Estou sozinho.
- Sozinho?
329
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Quando o conheci...
330
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
era muito dif�cil se conectar
com ele de uma forma mais �ntima.
331
00:19:19,703 --> 00:19:22,246
Geralmente,
havia momentos de sil�ncio.
332
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Dava para sentir a solid�o dele.
333
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Primeira vez sozinho?
334
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
O que � solit�rio?
335
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
N�o sei bem o que me fez querer
ficar sozinho naquela �poca.
336
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
N�o sei.
337
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
J� pensou em ter um c�o?
338
00:19:44,019 --> 00:19:45,936
- Um c�o?
- Cachorros s�o �timos.
339
00:19:45,937 --> 00:19:47,980
Pulam em voc�,
lambem a sua cara.
340
00:19:47,981 --> 00:19:50,900
E nem precisam gostar de voc�.
� o instinto deles.
341
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitler tinha um c�o.
342
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Passou muito tempo sozinho.
343
00:19:57,032 --> 00:20:02,328
No in�cio, ganhava o suficiente para ir
� Fran�a e comprar alguns quadros.
344
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Ent�o voltava e vendia
os quadros para pagar a viagem.
345
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Este quadro foi pintado por Lucien
Margottet semana passada.
346
00:20:13,131 --> 00:20:15,591
Como sabem, o Impressionismo
347
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
foi um per�odo muito importante
na pintura americana.
348
00:20:21,139 --> 00:20:25,309
Acho que o amor pela arte surgiu
porque a arte � maravilhosa.
349
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
� bom olhar uma pintura.
350
00:20:27,729 --> 00:20:31,815
E, se ele gosta de algo,
pode comprar.
351
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
� a Rosebud dele.
352
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck. S�o
todos americanos do s�culo 19.
353
00:20:39,991 --> 00:20:42,326
Esta foto �
de um c�modo que eu tinha.
354
00:20:42,327 --> 00:20:48,123
Transformei a garagem em um c�modo
onde eu poderia olhar para os quadros.
355
00:20:48,124 --> 00:20:49,917
- �?
- Eu os pendurava.
356
00:20:49,918 --> 00:20:52,378
Para olhar para eles.
357
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Era como um c�modo
particular de arte.
358
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Eu ficava viajando,
olhando pro nada.
359
00:20:59,177 --> 00:21:03,013
Eu amava fazer isso,
era hipnotizante.
360
00:21:03,014 --> 00:21:04,640
{\an8}ABRIL DE 1980
361
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Qual foi o primeiro?
362
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Esta � uma parte da minha vida
que tento manter em sigilo.
363
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
E acho que deve
permanecer assim.
364
00:21:19,447 --> 00:21:23,534
O primeiro quadro que comprei foi
de um barco no mar � luz da lua.
365
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Solit�rio, sabe, inclinado.
366
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Vou te mostrar um.
367
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Este � um desenho da m�e dele.
368
00:21:35,171 --> 00:21:38,215
{\an8}Muitos s�o de figuras sozinhas.
369
00:21:38,216 --> 00:21:40,467
�,
o Adam Gopnik j� me falou isso.
370
00:21:40,468 --> 00:21:43,596
"Steve, j� percebeu que muita
coisa que voc� coleciona,
371
00:21:43,597 --> 00:21:48,392
independentemente do per�odo, possui
certo isolamento melanc�lico?"
372
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Pessoas olhando
para o horizonte, assim.
373
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Hopper o marcou muito.
374
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
S�o quadros solit�rios.
375
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Muitas figuras
isoladas e far�is.
376
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Voc� sente certa melancolia?
377
00:22:06,953 --> 00:22:09,496
- Com muita frequ�ncia.
- Eu tamb�m.
378
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Mas est� diminuindo, eu sentia
mais quando era mais novo.
379
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- S�rio?
- S�rio.
380
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Voc� fica triste por n�o ser
t�o feliz quanto gostaria?
381
00:22:22,636 --> 00:22:24,553
Eu olho � minha volta
382
00:22:24,554 --> 00:22:28,641
e pergunto � minha esposa, Anne:
"Como isso aconteceu?"
383
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Certo.
- Sabe, isso � incr�vel.
384
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Vamos andar devagar?
- Voc� � quem manda.
385
00:22:41,571 --> 00:22:44,198
Vou te entrevistar
enquanto dirigimos.
386
00:22:44,199 --> 00:22:46,408
Se chama "pedalar", mas claro.
387
00:22:46,409 --> 00:22:49,411
Voc� sempre quis fazer com�dia?
388
00:22:49,412 --> 00:22:52,248
Ah, n�o.
Vamos virar � direita, Marty.
389
00:22:52,249 --> 00:22:57,628
H� um pequeno haras aqui,
que pertencia ao John Cleese.
390
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Um dos cavalos gosta de mim,
mas s� se eu tiver comida.
391
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Fresquinha.
392
00:23:05,721 --> 00:23:07,055
Vou jogar.
393
00:23:10,892 --> 00:23:12,601
Pegue sua ma�� toda suja.
394
00:23:12,602 --> 00:23:14,270
Est� bem, nem ligaram.
395
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
�, foi um sucesso.
396
00:23:17,649 --> 00:23:20,734
Ele est� vindo,
vai pensar se comer�.
397
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- N�o.
- N�o.
398
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Ele viu meus filmes.
399
00:23:26,449 --> 00:23:28,367
Ele odeia latas!
400
00:23:28,368 --> 00:23:29,577
N�O � UM MR. ED
401
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Afaste-se das latas!
402
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Talvez tenhamos
de dublar esta parte.
403
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Ser� a maior divers�o de hoje.
404
00:23:43,550 --> 00:23:47,219
Uma coisa que gosto
sobre ter 75 anos
405
00:23:47,220 --> 00:23:49,722
- e andar de bicicleta...
- O qu�?
406
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
N�o tem como ficar bonito.
407
00:23:55,395 --> 00:23:59,315
Ele precisa
que a gente trombe e caia.
408
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
� verdade.
409
00:24:02,027 --> 00:24:03,903
Continue andando.
410
00:24:03,904 --> 00:24:05,905
- Por que diminuiu?
- Tem um carro.
411
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Ai!
412
00:24:14,706 --> 00:24:18,542
Aos 15 anos, comecei
a trabalhar na Disneyland
413
00:24:18,543 --> 00:24:20,002
na Loja M�gica do Merlin.
414
00:24:20,003 --> 00:24:23,589
Esta era a placa,
que foi feita � m�o pelo dono.
415
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Em fotos antigas, pode v�-la
pendurada na frente da loja.
416
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
E, alguns anos depois,
foi parar no eBay.
417
00:24:32,641 --> 00:24:36,477
Eu a comprei imediatamente,
por nostalgia,
418
00:24:36,478 --> 00:24:38,479
e pendurei aqui.
� inacredit�vel.
419
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Era a loja M�gica da Fantasyland,
que n�o existe mais.
420
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Era isto que eu
vendia na Disneyland.
421
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Eu era fascinado por caub�is.
422
00:24:47,989 --> 00:24:49,782
� verdade.
423
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Esta � a Victoria.
424
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Ela tinha um estilo incr�vel.
425
00:24:55,330 --> 00:24:57,248
Umas das minhas amigas
mais antigas.
426
00:24:57,249 --> 00:24:58,958
� norte-americano.
427
00:24:58,959 --> 00:25:01,835
Aquele era um tipo de divers�o
norte-americana.
428
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Depois, voc� virou
cultura norte-americana.
429
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Tenho uma coisa aqui.
430
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
N�o sei por que guardei.
431
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
� meu dente em um cord�o.
432
00:25:21,898 --> 00:25:26,068
Ainda existe um garoto
em algum lugar dentro dele.
433
00:25:26,069 --> 00:25:29,738
Comprei no eBay
porque tinha carinho por ele,
434
00:25:29,739 --> 00:25:31,073
mas est� bagun�ado.
435
00:25:31,074 --> 00:25:33,742
Me lembra de como comecei.
436
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
A cren�a em algo bom,
puro e americano.
437
00:25:39,499 --> 00:25:42,334
Voc� guardou
muita coisa ao longo dos anos.
438
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}S� coisas erradas,
como capas de revistas.
439
00:25:47,340 --> 00:25:51,427
Deveria mesmo era ter
fotografado o apartamento.
440
00:25:51,428 --> 00:25:54,805
Isso, sim,
teria algum sentido lembrar.
441
00:25:54,806 --> 00:25:58,559
Sabe, eu n�o costumo ficar
olhando estas coisas,
442
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
mas estamos
fazendo este document�rio.
443
00:26:01,938 --> 00:26:05,357
Este � meu set list
e ele est� neste estado
444
00:26:05,358 --> 00:26:08,319
porque eu suava demais
durante a apresenta��o.
445
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
Eu pulava muito
e ficava ensopado no fim.
446
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Vamos l�.
447
00:26:19,205 --> 00:26:20,539
Se tinha um show,
448
00:26:20,540 --> 00:26:23,167
ele me ligava e perguntava:
"O que acha disso?"
449
00:26:23,168 --> 00:26:26,962
{\an8}Ele fazia e eu falava:
"� engra�ado, d� certo."
450
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Perguntei quando seria, ele
disse: "Daqui a cinco semanas."
451
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
� aquela ideia de que precisa
ser sempre bom.
452
00:26:35,805 --> 00:26:37,348
Este � meu Flydini.
453
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
O GRANDE FLYDINI
454
00:26:41,811 --> 00:26:44,605
Eu admirava um truque de m�gica
quando era crian�a,
455
00:26:44,606 --> 00:26:47,358
quando o m�gico
pegava a cartola dele
456
00:26:47,359 --> 00:26:51,237
e tirava dela um milh�o
de coisas, ent�o eu pensei,
457
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
"Tiro da braguilha."
458
00:27:26,773 --> 00:27:29,775
Apresentei
para institui��es de caridade,
459
00:27:29,776 --> 00:27:33,654
era a �ltima semana do Johnny,
e ele me pediu para fazer o Flydini.
460
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Eu sabia que tinha dado certo
na cabe�a do Johnny.
461
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Tr�s Amigos,
mas n�o quero experimentar.
462
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Vou fazer assim.
463
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Isso � tipo O Pai da Noiva.
464
00:28:10,859 --> 00:28:12,192
- Serve.
- �timo.
465
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Fica aberto mesmo.
466
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Muito bem.
467
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
A humilha��o est� completa.
468
00:28:27,959 --> 00:28:30,711
Aprendi muita
coisa com Tr�s Amigos.
469
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Por exemplo, gosto
de ter parceiros de trabalho.
470
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- O que tem aqui?
- Esta maravilha.
471
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Ah, entendi.
472
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Este � o Paradise Caf�.
Era o Paradise Caf�.
473
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Eu vinha aqui todos
os dias nos anos 80,
474
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
e achava este
mural muito encantador.
475
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Parece t�o divertido.
476
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Isto te inspirou!
- Inspirou.
477
00:28:56,988 --> 00:28:58,280
� uma bela imagem.
478
00:28:58,281 --> 00:29:00,366
Ela me deixa feliz.
479
00:29:00,367 --> 00:29:04,745
Eu vinha aqui e ficava olhando
para ela, ent�o pensei: "Tr�s Amigos!".
480
00:29:04,746 --> 00:29:06,580
E quando meu nome apareceu?
481
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Nunca.
482
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Fui visitar o Lorne.
483
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Ele me falou sobre Tr�s Amigos!,
484
00:29:18,093 --> 00:29:20,844
ent�o, no dia seguinte,
voltei para Los Angeles
485
00:29:20,845 --> 00:29:22,638
e fui � casa
dele pegar o roteiro.
486
00:29:22,639 --> 00:29:26,183
Eu fiquei maravilhado
com as obras de arte.
487
00:29:26,184 --> 00:29:29,603
Tinha Hoper e Picasso.
488
00:29:29,604 --> 00:29:31,981
E falei ao Steve:
"Como ficou t�o rico?
489
00:29:31,982 --> 00:29:33,649
Eu conhe�o seu trabalho."
490
00:29:33,650 --> 00:29:35,568
- E voc� riu muito.
- Foi.
491
00:29:35,569 --> 00:29:37,236
Era rec�proco.
492
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
N�o t�o rec�proco assim.
493
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Meu primeiro filme.
494
00:29:44,828 --> 00:29:46,370
Est�vamos nos conhecendo.
495
00:29:46,371 --> 00:29:47,871
Ned, o que est� fazendo?
496
00:29:47,872 --> 00:29:52,418
Meu personagem era
um grande amigo deles
497
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
e igual a eles em tudo.
498
00:29:55,255 --> 00:29:58,299
Ent�o fiz uma representa��o
descontra�da de mim mesmo.
499
00:29:58,300 --> 00:30:00,676
- Sou Lucky Day.
- Sou Ned Nederlander.
500
00:30:00,677 --> 00:30:02,761
Eu sou Dusty Bottoms,
e juntos somos
501
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
os tr�s amigos!
502
00:30:07,058 --> 00:30:08,642
O que voc� aprendeu?
503
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Aprendi...
- O qu�?
504
00:30:10,979 --> 00:30:13,689
Que voc� foi muito influenciado
505
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- por uma pintura velha.
- Isso.
506
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Aprendi que voc�
tinha tempo de sobra.
507
00:30:20,739 --> 00:30:22,072
- Oi.
- Ol�, amiguinho.
508
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Por que gosta de mim?
509
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Voc� � fofo,
j� trabalhei com um.
510
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Tenham um bom dia.
511
00:30:28,623 --> 00:30:29,663
- Obrigado.
- Tchau!
512
00:30:29,664 --> 00:30:31,790
- Tchau, amigo.
- Vamos.
513
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Certo,
� agora que sa�mos de cena.
514
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
QUERIDA,
VOC� ACHA ISTO ENGRA�ADO?
515
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
QUERIDA,
VOC� ACHA ISTO ENGRA�ADO?
516
00:30:50,101 --> 00:30:53,604
EST� OCUPADO?
517
00:30:53,605 --> 00:30:56,315
Se soubesse como ser engra�ado,
n�o precisaria
518
00:30:56,316 --> 00:30:58,067
- de tanta piada.
- Eu falo.
519
00:30:58,068 --> 00:30:59,902
"O que � um g�nio da com�dia?
520
00:30:59,903 --> 00:31:03,322
� uma pessoa que nunca falha?"
521
00:31:03,323 --> 00:31:04,949
Isso n�o existe.
522
00:31:04,950 --> 00:31:06,575
- �.
- N�o existe g�nio.
523
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
N�o.
524
00:31:07,536 --> 00:31:09,161
O Chris Rock me perguntou:
525
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
"Escreve todo dia?"
Falei que sim.
526
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Ainda escreve todo dia?
- Sim.
527
00:31:14,000 --> 00:31:16,001
- Escrevo quadrinhos.
- S�rio?
528
00:31:16,002 --> 00:31:18,170
S�rio,
� o que estou fazendo agora.
529
00:31:18,171 --> 00:31:19,421
Voc� desenha?
530
00:31:19,422 --> 00:31:23,384
N�o, tem um cara fant�stico
que desenha para mim, o Harry Bliss.
531
00:31:23,385 --> 00:31:25,261
- Harry Bliss, s�rio?
- �.
532
00:31:25,262 --> 00:31:26,679
- Ele � �timo.
- � �timo.
533
00:31:26,680 --> 00:31:30,641
Estou fazendo um memorando
dos filmes, mas em tirinhas.
534
00:31:30,642 --> 00:31:31,976
- Nossa!
- No formato.
535
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
E estamos fazendo
alguns quadrinhos.
536
00:31:37,732 --> 00:31:39,567
N�o o desenho novo,
537
00:31:39,568 --> 00:31:43,862
mas o Steve de perfil �
mais ou menos assim.
538
00:31:43,863 --> 00:31:47,366
{\an8}Preciso mexer no queixo,
que � marcante.
539
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
A orelha n�o � grande,
ent�o preciso...
540
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
E o maxilar � dif�cil,
porque faz uma volta.
541
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Ele tem um belo pomo de ad�o.
542
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Se veste muito bem, vamos coloc�-lo
de terno ou algo parecido.
543
00:32:10,932 --> 00:32:13,976
Sou um dos poucos que fez
um dentista mal duas vezes.
544
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Desenhou eu e Bill Murray
na cadeira de dentista?
545
00:32:20,275 --> 00:32:21,692
Muitos disseram
546
00:32:21,693 --> 00:32:23,527
que eu os fiz temer o dentista.
547
00:32:23,528 --> 00:32:25,487
EDITORA DE TEXTO
548
00:32:25,488 --> 00:32:29,743
Minha carreira no stand-up �
uma hist�ria com in�cio, meio e fim.
549
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Mas os filmes s�o como piadas.
550
00:32:33,622 --> 00:32:35,122
Ent�o, comecei a pensar:
551
00:32:35,123 --> 00:32:38,167
"Por que n�o piadas
em quadrinhos?"
552
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Est� perfeito!
553
00:32:39,920 --> 00:32:43,214
A piada merece uma p�gina,
554
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
mas n�o um cap�tulo inteiro.
Sabe?
555
00:32:48,303 --> 00:32:51,305
E � isso o que penso
da minha carreira.
556
00:32:51,306 --> 00:32:52,723
Digo isso sobre o livro:
557
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Venha pelas piadas,
fique pelos desenhos."
558
00:32:56,144 --> 00:32:58,229
Acho que precisa estar no tema.
559
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- O tema � a mem�ria dos filmes.
- Tem raz�o.
560
00:33:01,733 --> 00:33:03,401
{\an8}� Um Esp�rito Baixou em Mim.
561
00:33:06,363 --> 00:33:09,615
N�o consigo mover minha perna
direita. Ela est� paralisada.
562
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Vou tentar.
563
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
� um filme muito importante
na minha carreira.
564
00:33:17,165 --> 00:33:21,502
Acho que, pelo menos,
cinco piadas...
565
00:33:21,503 --> 00:33:24,129
- Devem entrar.
- Devem estar no livro,
566
00:33:24,130 --> 00:33:25,798
e eu n�o fiz nada com elas.
567
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
N�o tire a rolha do garfo.
568
00:33:29,135 --> 00:33:31,053
Por que tem uma rolha no garfo?
569
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Para impedir que machuque
ele mesmo ou outras pessoas.
570
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Est�o todos bons.
571
00:33:36,519 --> 00:33:38,561
Parece o Tommy Lee Jones aqui.
572
00:33:38,562 --> 00:33:41,021
Parece que estou rindo
para o Michael Cane.
573
00:33:41,022 --> 00:33:42,481
Acho que posso arrumar.
574
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- O Tiro que N�o Saiu pela Culatra.
- Claro.
575
00:33:46,403 --> 00:33:48,487
- Caramba! Esqueci dele.
- Esqueceu mesmo.
576
00:33:48,488 --> 00:33:51,574
Foi muito engra�ado,
porque acordei
577
00:33:51,575 --> 00:33:54,535
e tinha recebido
um e-mail dele �s 4h da manh�
578
00:33:54,536 --> 00:33:55,995
sobre os quadrinhos,
579
00:33:55,996 --> 00:33:59,081
ent�o pensei: "Isso � perfeito."
580
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
E precisamos de mais tirinhas.
581
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Precisamos de mais duas ou tr�s.
582
00:34:06,256 --> 00:34:07,590
Se eu tiver mais tempo.
583
00:34:07,591 --> 00:34:09,299
- Te dou mais.
- � s� tempo.
584
00:34:09,300 --> 00:34:11,134
- O que � tempo?
- Vai dar certo.
585
00:34:11,135 --> 00:34:14,138
Estamos no meio de setembro,
posso fazer uma tirinha.
586
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Ent�o fa�a mais uma.
587
00:34:18,059 --> 00:34:19,768
Esta � sobre Roxanne.
588
00:34:19,769 --> 00:34:21,520
Acho que tem mais de Roxanne.
589
00:34:21,521 --> 00:34:23,063
- Tem.
- O texto?
590
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- �.
- �.
591
00:34:28,862 --> 00:34:31,196
Sou coautor de O Panaca,
592
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
O M�dico Er�tico
e Cliente Morto N�o Paga.
593
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Mas escrever com outra pessoa
� diferente, � complicado.
594
00:34:41,124 --> 00:34:43,792
{\an8}Quando cheguei a Roxanne,
pensei...
595
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Ser� que eu consigo?"
596
00:34:49,007 --> 00:34:51,926
Mas por que fazer
outro Cyrano de Bergerac?
597
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
J� � muito bom.
598
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Ol�, querida.
H� tempos n�o te vejo."
599
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Percebi que eu s� estava
respondendo ao meu anseio.
600
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Gostaria de saber se gostou
do que escrevi para voc�.
601
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Gostei.
602
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Eu orbito ao seu redor.
603
00:35:19,704 --> 00:35:22,164
Eu flutuo, leve sobre voc�.
604
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Como o homem azul
no quadro do Chagall.
605
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Pairando sobre voc�
em um beijo delirante.
606
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
O anseio � um tema que vejo
muito em seus textos.
607
00:35:39,182 --> 00:35:40,933
N�o sei como descrever.
608
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
� como se sempre tivesse feito
parte da minha vida.
609
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
At� mesmo em O
Panaca ou Dinheiro do C�u.
610
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Queria viver em um mundo
onde as m�sicas virem realidade.
611
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Deve haver um lugar
onde as m�sicas s�o reais.
612
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
At� em Os Picaretas tem anseio.
613
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
� um cara tentando
sucesso no mundo.
614
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
A maior satisfa��o dele no fim,
� receber um pacote da FedEx.
615
00:36:14,301 --> 00:36:16,427
� melanc�lico,
616
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
como a barra
de chocolate amargo. �...
617
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
� um chocolate meio amargo,
n�o � ao leite.
618
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Existe um anseio no meio
619
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
de quase todos
os personagens dele.
620
00:36:37,949 --> 00:36:40,284
A �nica pessoa
que pode dar um jeito nisso
621
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
� o Martin Short.
622
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Vamos fazer um passeio
lindo por Santa Barbara.
623
00:36:52,339 --> 00:36:55,216
- Este � o antigo Magic Cabaret.
- Nossa.
624
00:36:55,217 --> 00:36:57,009
- Sabe o Magic Castle?
- Sei.
625
00:36:57,010 --> 00:37:00,346
Esse era um deles,
dos criadores originais.
626
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Gostava muito de ir l�,
mas fechou por causa da covid.
627
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- �tima hist�ria.
- �.
628
00:37:07,896 --> 00:37:10,439
- S� precisa do meio e do fim.
- �.
629
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Ent�o eu teria uma boa hist�ria.
630
00:37:14,945 --> 00:37:18,614
Voc� planejou o dia todo.
Vamos buscar suas roupas.
631
00:37:18,615 --> 00:37:20,199
- N�o, deixar.
- Isso.
632
00:37:20,200 --> 00:37:22,534
- Que � s�...
- Vermelho.
633
00:37:22,535 --> 00:37:24,954
Pode virar no vermelho.
� a Calif�rnia.
634
00:37:24,955 --> 00:37:27,831
Voc� n�o tem empregados
que levam sua roupa?
635
00:37:27,832 --> 00:37:30,167
- N�o.
- Ent�o voc� � uma pessoa normal?
636
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Sou.
- Nossa!
637
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
� que est� filmando.
� minha primeira vez em 27 anos.
638
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Pronto. Obrigada.
- Obrigado.
639
00:37:42,347 --> 00:37:45,057
Voc� se considera
um bom motorista?
640
00:37:45,058 --> 00:37:47,059
- Sim.
- Um motorista seguro?
641
00:37:47,060 --> 00:37:48,477
Ao envelhecer,
642
00:37:48,478 --> 00:37:52,356
ou nos tornamos o nosso melhor,
ou o nosso pior.
643
00:37:52,357 --> 00:37:54,942
- Isso � verdade.
- Aquilo � uma vaga?
644
00:37:54,943 --> 00:37:57,444
E eu me tornei
um motorista melhor,
645
00:37:57,445 --> 00:38:01,365
mais simp�tico, agrad�vel
646
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
e mais aberto.
647
00:38:03,076 --> 00:38:04,827
Porque h� uns 50 anos,
648
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- era um grande idiota.
- Era, sim.
649
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
{\an8}(QUANDO STEVE
ERA UM GRANDE IDIOTA)
650
00:38:16,882 --> 00:38:19,633
Faz cerca de cinco
anos que tenho o Roger.
651
00:38:19,634 --> 00:38:23,721
Eu namorava uma mulher
que tinha um labrador.
652
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Quer pegar? Senta.
653
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
N�s terminamos
e eu fiquei com Roger.
654
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Pegue o brinquedo. V�! Isso!
655
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
V� pegar! V�! Muito bom.
656
00:38:36,651 --> 00:38:39,862
Eu n�o acho que seja
como uma rela��o humana,
657
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
mas, com certeza,
� uma bela rela��o unilateral.
658
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Antigamente, eu n�o era ruim
com as pessoas, era distante.
659
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Mentalmente, eu sempre estava
em lugares diferentes.
660
00:38:55,921 --> 00:38:58,214
"Carta pessoal do Steve Martin.
661
00:38:58,215 --> 00:38:59,882
- Querido..."
- "Jerry."
662
00:38:59,883 --> 00:39:02,009
"Que prazer receber sua carta.
663
00:39:02,010 --> 00:39:03,802
Apesar de estar muito ocupado,
664
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
resolvi tirar
um tempo para te escrever.
665
00:39:06,973 --> 00:39:10,893
Artistas perdem contato
com o p�blico e n�o valorizam isso,
666
00:39:10,894 --> 00:39:13,729
mas acho que n�o acontecer�
comigo, n�o acha..."
667
00:39:13,730 --> 00:39:14,855
"Jerry"?
668
00:39:14,856 --> 00:39:16,982
"N�o sei
quando estarei por perto,
669
00:39:16,983 --> 00:39:19,610
mas deixe o beliche arrumado,
caso eu v� a..."
670
00:39:19,611 --> 00:39:20,653
"Flint."
671
00:39:20,654 --> 00:39:23,155
"Atenciosamente, Steve Martin.
672
00:39:23,156 --> 00:39:27,409
P.S. Sempre me lembrarei daquela
tarde que passamos no Rio,
673
00:39:27,410 --> 00:39:29,662
andando pela praia
e observando..."
674
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"Pedras."
675
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Se voc� escrever,
676
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"O Steve n�o erra um degrau, porque,
nessa idade, ele s� usa rampas."
677
00:39:43,426 --> 00:39:46,303
Estamos na p�gina 37 de 117.
678
00:39:46,304 --> 00:39:47,888
Podemos fazer como quiser.
679
00:39:47,889 --> 00:39:51,684
Claro, para mim,
seria ler os rascunhos,
680
00:39:51,685 --> 00:39:53,852
colocar no roteiro,
ent�o analisar...
681
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Mas � muita coisa.
Vamos ler mais 100 p�ginas?
682
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"A �nica coisa que deixa o Marty fora
da homenagem "Em Mem�ria" do Oscar
683
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
� n�o ter um filme bom."
684
00:40:08,577 --> 00:40:12,037
"N�o teve uma pessoa que se surpreendeu
com o sucesso do Marty.
685
00:40:12,038 --> 00:40:14,123
- Foram milh�es."
- N�o.
686
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Gra�as � boa alimenta��o e exerc�cios,
Marty viveu mais que a carreira dele."
687
00:40:18,670 --> 00:40:20,379
Essa � boa. Vou p�r em azul.
688
00:40:20,380 --> 00:40:21,797
"Somos uma boa equipe.
689
00:40:21,798 --> 00:40:24,717
Combinamos como o Ben Affleck
e uma cara triste."
690
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Eu gosto dessa.
691
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"Daqui a pouco Steve ser�
alimentado como um passarinho."
692
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Essa � engra�ada.
Coloque em vermelho.
693
00:40:35,896 --> 00:40:38,939
"Steve escreve, toca banjo
e escreve quadrinhos.
694
00:40:38,940 --> 00:40:40,774
Ele j� � o maior artista...
695
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Isso faz dele
o maior artista de 1945."
696
00:40:45,864 --> 00:40:47,406
Nunca achei essa muito boa.
697
00:40:47,407 --> 00:40:48,949
- Mesmo?
- Faz algu�m rir?
698
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Faz.
699
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Ent�o � boa.
700
00:40:53,580 --> 00:40:55,497
Estas s�o terr�veis,
mas s�o boas.
701
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Ele tem a sensualidade de um arroto
de salsicha preso na m�scara."
702
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Arroto de salsicha."
703
00:41:10,180 --> 00:41:11,472
Ontem � noite,
704
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
eu passei pela Sunset Boulevard.
Indo ao Silver Lake,
705
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
ent�o percebi que estava
passando por toda a minha vida.
706
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Hollywood Boulevard,
onde eu ia aos 16 anos.
707
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Os cinemas e as lojas de m�gica
que eu frequentava.
708
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Olhe eu ali, nossa.
709
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Revivi todos os filmes que fiz,
os locais de O Panaca.
710
00:41:41,002 --> 00:41:43,045
Ali filmamos O Panaca,
naquela casa.
711
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
M�e, se lembra que eu
queria uma mans�o na montanha?
712
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Tenho isso tamb�m.
713
00:41:51,096 --> 00:41:55,474
Todo o caminho
foi muito nost�lgico.
714
00:41:55,475 --> 00:41:57,434
Por isso a cidade
� interessante.
715
00:41:57,435 --> 00:42:00,521
Ela reflete
a sua hist�ria pessoal,
716
00:42:00,522 --> 00:42:03,774
passear por quase qualquer lugar
em Los Angeles
717
00:42:03,775 --> 00:42:07,987
� como uma escava��o arqueol�gica,
mesmo n�o sendo t�o antiga.
718
00:42:07,988 --> 00:42:11,782
Eu meio que fazia piada
com a cidade, porque nada combinava.
719
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Isso.
- Sabe?
720
00:42:12,702 --> 00:42:15,035
� isso que amamos
em Los Angeles.
721
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
� encantadora.
722
00:42:21,418 --> 00:42:22,543
Arquitetura.
723
00:42:22,544 --> 00:42:25,921
{\an8}Alguns destes pr�dios
t�m mais de 20 anos.
724
00:42:25,922 --> 00:42:28,090
Esta casa �
de arquitetura grega.
725
00:42:28,091 --> 00:42:30,968
Quem mora l� deve
viver como os gregos.
726
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Aqui temos
uma mans�o duas portas
727
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
e uma com quatro portas.
728
00:42:35,765 --> 00:42:37,308
Se quer ser algu�m em LA,
729
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
precisa morar
em uma casa com a porta grande.
730
00:42:43,189 --> 00:42:45,399
Tr�s, dois, um...
731
00:42:45,400 --> 00:42:46,692
A��o!
732
00:42:46,693 --> 00:42:49,862
A Sheila est� estudando
a arte da conversa��o.
733
00:42:49,863 --> 00:42:52,197
Voc� faz um curso
sobre conversa��o?
734
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Fa�o.
735
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Como surgiu a ideia de L.A.
Story naquela �poca?
736
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Ele tem uma linha art�stica.
737
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Misturei minha experi�ncia
na vida e na arte.
738
00:43:10,300 --> 00:43:11,759
Martin Mull disse:
739
00:43:11,760 --> 00:43:15,638
"As pessoas pensam que os artistas
falam sobre teorias e ideias",
740
00:43:15,639 --> 00:43:18,349
e falou: "Mas falamos
sobre onde comprar quadros."
741
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Verdade.
742
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Cada personagem
tem uma hist�ria.
743
00:43:23,230 --> 00:43:25,606
Um filhote � demais,
mas deve ignorar isso
744
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
nestes tipos de quadros.
745
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
E eu coloquei tudo nele,
746
00:43:31,154 --> 00:43:33,948
minha experi�ncia
com amor e romance,
747
00:43:33,949 --> 00:43:36,200
e tudo se encaixou no filme.
748
00:43:36,201 --> 00:43:38,285
N�o gosto de gente interessante,
749
00:43:38,286 --> 00:43:40,329
porque, sen�o,
tamb�m tenho de ser.
750
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Ent�o sou interessante?
751
00:43:42,540 --> 00:43:44,625
Quero dizer que, perto de voc�,
752
00:43:44,626 --> 00:43:46,293
vejo que fico me exibindo.
753
00:43:46,294 --> 00:43:48,837
Que � a vers�o
babaca de ser interessante.
754
00:43:48,838 --> 00:43:51,632
STEVE MARTIN E VICTORIA TENNANT
SE CASAM EM ROMA
755
00:43:51,633 --> 00:43:54,343
Se casou agora. Para onde foram?
756
00:43:54,344 --> 00:43:58,265
{\an8}Est�vamos em Roma. E, juntos,
o que fez tudo ser melhor.
757
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
L.A. Story foi quase
um caminho para a fantasia.
758
00:44:05,981 --> 00:44:08,941
Eu achava rom�ntica
a ideia das placas da cidade...
759
00:44:08,942 --> 00:44:10,651
PE�A O N�MERO DELA
760
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
comunicando
para ajudar os apaixonados.
761
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Mas era onde
estava meu pensamento.
762
00:44:21,246 --> 00:44:24,415
Conheci minha esposa, e ela
trouxe algo para minha vida.
763
00:44:24,416 --> 00:44:27,042
Ao conhecer a pessoa certa,
tudo parece calmo.
764
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
E a hist�ria �
basicamente sobre isso.
765
00:44:33,425 --> 00:44:36,719
Li uma reportagem sobre indu��o
e meus irm�os descobriram
766
00:44:36,720 --> 00:44:39,305
que pode gerar
corrente el�trica em coelhos...
767
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
BEIJE-A, SEU TOLO
768
00:44:44,144 --> 00:44:46,604
Acha que o amor, al�m de mudar,
769
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
tem um papel super importante
nas nossas vidas?
770
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
O que quero dizer � que, pode ser
que essa n�o seja a realidade,
771
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
mas n�o � bom imaginar,
por pouco tempo, que era real?
772
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
� melhor eu ir embora.
773
00:45:11,213 --> 00:45:14,506
Voc�s t�m planos
de ter filhos no futuro?
774
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Tamb�m quero saber.
775
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Ah, eu preciso responder!
776
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
� assim,
eles perguntam e voc� responde.
777
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
A transcri��o
do programa vai ficar �tima.
778
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"D� de ombros."
779
00:45:41,409 --> 00:45:44,703
Eu gostava muito da Victoria,
quando nos casamos.
780
00:45:44,704 --> 00:45:49,416
Ela era muito divertida,
interessante e inteligente,
781
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
al�m de ser inglesa.
782
00:45:52,671 --> 00:45:56,632
Foi uma rela��o
que virou romance.
783
00:45:56,633 --> 00:45:58,133
- Somos amigos.
- Amigos?
784
00:45:58,134 --> 00:46:00,803
- Roland � seu melhor amigo?
- Somos pr�ximos.
785
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
E eu tamb�m achava
que deveria me casar,
786
00:46:04,099 --> 00:46:06,976
o que n�o � um bom motivo.
N�o se pode for�ar isso.
787
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Eu aceito.
788
00:46:09,437 --> 00:46:12,064
Viver longe
e em um hotel por tr�s meses,
789
00:46:12,065 --> 00:46:14,650
� como viver
uma vida de solteiro.
790
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
� dif�cil ter uma vida de casado
em um quarto de hotel.
791
00:46:18,613 --> 00:46:20,948
Sempre achei que,
em rela��es amorosas,
792
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
algo est� prestes a dar errado.
793
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Sabe como �?
794
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Onde est� isso?
795
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Piadas."
796
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Esta hist�ria eu estava escrevendo
sobre como � fazer filmes.
797
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"Recebi o roteiro
de F� Demais N�o Cheira Bem.
798
00:46:48,518 --> 00:46:49,810
E fiquei muito animado.
799
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Meu personagem era um padre
revivalista e um vigarista.
800
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Visualizei a atua��o vencedora do Oscar
de Burt Lancaster como Elmer Gantry.
801
00:47:01,156 --> 00:47:03,073
Me preparei com grande empenho,
802
00:47:03,074 --> 00:47:08,287
aprendi dan�a irlandesa para o personagem
poder dan�ar confiante no palco.
803
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Pintei meu cabelo de castanho,
para n�o ser o Steve Martin.
804
00:47:12,292 --> 00:47:16,253
Passei pela tela proferindo p�ginas
e p�ginas de serm�es ardentes,
805
00:47:16,254 --> 00:47:19,089
e o filme estava repleto
de atores excelentes.
806
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Comecei a ver
os pr�mios e homenagens.
807
00:47:23,762 --> 00:47:27,765
Mas, em vez disso, quando foi lan�ado,
o in�cio da primeira cr�tica foi:
808
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
'Aten��o ao cabelo pintado
do Steve Martin.'"
809
00:47:33,104 --> 00:47:36,565
{\an8}Voc� � um grande
astro do cinema agora,
810
00:47:36,566 --> 00:47:38,150
{\an8}al�m de fazer stand-ups,
811
00:47:38,151 --> 00:47:41,278
voc� sempre faz filmes bons
e acabou de lan�ar um novo.
812
00:47:41,279 --> 00:47:43,364
Lan�ou um filme
novo recentemente.
813
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
�, bem.
814
00:47:45,825 --> 00:47:48,369
- O que quer dizer com "bem"?
- � o seguinte...
815
00:47:48,370 --> 00:47:50,704
Eu me divirto n�o fazendo,
816
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
mas promovendo os filmes.
817
00:47:53,959 --> 00:47:55,626
- Sabe, vir ao programa.
- Sei.
818
00:47:55,627 --> 00:47:56,961
Mostrar um v�deo.
819
00:47:56,962 --> 00:47:59,338
Se eu pudesse
fazer apenas os v�deos,
820
00:47:59,339 --> 00:48:02,591
isso seria
um excelente trabalho.
821
00:48:02,592 --> 00:48:04,051
Ent�o est� dizendo
822
00:48:04,052 --> 00:48:06,637
que n�o gosta
muito de fazer os filmes.
823
00:48:06,638 --> 00:48:08,722
- Voc� gosta de divulg�-los.
- Fa�o
824
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
s� para poder dar entrevistas
e participar dos programas.
825
00:48:17,399 --> 00:48:19,858
Estes s�o
meus roteiros originais.
826
00:48:19,859 --> 00:48:22,653
Quando comecei a fazer filmes,
eu pensei:
827
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
"Preciso fazer 40 filmes para que,
ao menos, cinco sejam bons."
828
00:48:27,117 --> 00:48:32,830
Eu pensava assim, porque um filme �
um alvoro�o e exige muita dedica��o.
829
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
� imposs�vel saber
com anteced�ncia.
830
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Antes S� do que Mal Acompanhado.
831
00:48:42,340 --> 00:48:43,716
Eu n�o me apresentei.
832
00:48:43,717 --> 00:48:45,926
Del Griffith, diretor de vendas
833
00:48:45,927 --> 00:48:48,304
da American Light and Fixture.
834
00:48:48,305 --> 00:48:53,058
O John Candy era
muito sens�vel e complexo,
835
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
e a gente se amava.
836
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Ele tinha uma cena
linda no filme.
837
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Eu n�o vou ler a fala,
veja como � longa.
838
00:49:06,239 --> 00:49:11,410
Est�vamos na esta��o de trem
e ele explica a vida dele toda,
839
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Eu estava em frente a ele,
chorando...
840
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
enquanto ele fazia a cena.
841
00:49:16,917 --> 00:49:18,042
E cortaram a cena.
842
00:49:18,043 --> 00:49:21,253
N�o entendo por que diminu�ram,
deve ser por tempo,
843
00:49:21,254 --> 00:49:23,547
ou, talvez,
n�o gostem de falas longas.
844
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Sobrou uma ou duas linhas.
845
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Eu n�o tenho casa.
846
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
A Marie morreu h� oito anos.
847
00:49:35,435 --> 00:49:37,102
Tem uma fala que amo.
848
00:49:37,103 --> 00:49:40,439
Ele diz: "Eu me apego
�s pessoas de vez em quando,
849
00:49:40,440 --> 00:49:43,651
como foi com voc�, principalmente,
em �pocas festivas.
850
00:49:43,652 --> 00:49:46,695
Fico tranquilo em mar�o,
julho e outubro.
851
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Mas fica dif�cil."
852
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
Ent�o ele diz: "Desta vez,
n�o consegui desapegar."
853
00:50:02,754 --> 00:50:05,839
Come�ou a ficar t�o frustrante,
que eu queria parar,
854
00:50:05,840 --> 00:50:09,218
porque a gente d� tudo de si
para aqueles filmes,
855
00:50:09,219 --> 00:50:12,304
pensamos sobre ele, trabalhamos
duro e nos dedicamos.
856
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
Ent�o, dois anos depois, �
s� mais um filme na prateleira.
857
00:50:18,436 --> 00:50:21,397
Um Dia de Louco eu sabia
que seria um fracasso.
858
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Os testes indicaram
que n�o era bom.
859
00:50:24,776 --> 00:50:27,945
Me lembro de passar pela Ventura
Boulevard, na Calif�rnia,
860
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}e ver que o p�ster era eu
usando um gorro de Papai Noel.
861
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Ent�o pensei: "Vai
ser um longo Natal."
862
00:50:38,957 --> 00:50:40,666
ESPERO QUE CAIA UM METEORO.
863
00:50:40,667 --> 00:50:42,084
� muito ruim?
864
00:50:42,085 --> 00:50:44,962
Um Dia de Louco � ruim.
� p�ssimo.
865
00:50:44,963 --> 00:50:46,839
� bem ruim.
866
00:50:46,840 --> 00:50:50,718
- � ruim, � p�ssimo.
- Eu nem sei...
867
00:50:50,719 --> 00:50:52,428
Steve, uma pergunta r�pida?
868
00:50:52,429 --> 00:50:54,096
- N�o quero.
- Uma pergunta.
869
00:50:54,097 --> 00:50:55,222
J� te perguntaram.
870
00:50:55,223 --> 00:50:57,558
{\an8}- Por favor, s� uma.
- Nem � comerci�vel.
871
00:50:57,559 --> 00:50:58,601
{\an8}- Como...
- O que �?
872
00:50:58,602 --> 00:51:00,227
{\an8}- A pergunta...
- N�o sabe.
873
00:51:00,228 --> 00:51:01,854
Por que n�o � mais engra�ado?
874
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- �.
- Steve!
875
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Me senti perdido naquela �poca.
876
00:51:16,077 --> 00:51:19,330
Eu n�o podia
continuar com a Victoria,
877
00:51:19,331 --> 00:51:24,835
e, quando nos divorciamos, eu disse
a todos que n�o era culpa dela.
878
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Talvez dos dois, mas era,
no m�nimo, culpa minha.
879
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
O div�rcio foi
o in�cio de um po�o sem fundo.
880
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Talvez voc� possa
pensar em uma legenda.
881
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Bem, na verdade,
882
00:51:51,529 --> 00:51:52,738
est� perfeito assim.
883
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
N�o precisa de legenda.
884
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Foi como uma crise
de meia-idade.
885
00:52:01,248 --> 00:52:05,376
� um per�odo em que...
Vai se levando, sabe,
886
00:52:05,377 --> 00:52:08,879
para provar a si mesmo
e aos outros que n�o � passageiro.
887
00:52:08,880 --> 00:52:11,840
E diz que escrever� algo.
888
00:52:11,841 --> 00:52:13,551
E mostra alguma outra coisa.
889
00:52:13,552 --> 00:52:16,470
Est� constantemente
mostrando e mostrando.
890
00:52:16,471 --> 00:52:19,682
Eu estava muito satisfeito
com o meu trabalho,
891
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
isso me dava
motivos para me respeitar.
892
00:52:25,021 --> 00:52:28,566
{\an8}Ent�o percebi que, se eu
n�o estivesse sempre trabalhando,
893
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}eu achava que as pessoas
n�o gostariam de mim.
894
00:52:32,112 --> 00:52:35,656
Ficou, tipo, um vazio,
e isso � traum�tico.
895
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}LEITE OVOS IOGURTE
896
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Acho que, nesta �poca,
eu lia livros de autoajuda.
897
00:52:46,126 --> 00:52:47,835
{\an8}Achava que deveria falar tudo.
898
00:52:47,836 --> 00:52:50,588
Eu conhecia estranhos em avi�es
e contava a eles
899
00:52:50,589 --> 00:52:52,423
meus pensamentos profundos.
900
00:52:52,424 --> 00:52:54,258
EU N�O ESPERAVA SER INDICADO,
901
00:52:54,259 --> 00:52:56,218
FALARAM QUE EU SERIA,
E QUANDO N�O FUI...
902
00:52:56,219 --> 00:52:59,054
Porque eu achava
que era o que dever�amos fazer.
903
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
POR FAVOR, ME MATEM.
904
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Como acabar com o vazio?
905
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Acho que isso � natural
906
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}da motiva��o da arte...
907
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Ela vem do conhecimento
profundo do vazio.
908
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Quando comecei a pensar
em termos de teatro...
909
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
minha mente se abriu.
910
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Dever�amos dar uma olhada em uma pe�a
que escrevi que se chama WASP.
911
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Me peguei escrevendo coisas que eu
jamais escreveria para um filme.
912
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
E eu diria que foi
muito comovente.
913
00:53:41,306 --> 00:53:44,266
WASP �
sobre uma fam�lia americana
914
00:53:44,267 --> 00:53:47,604
{\an8}e o profundo transtorno
emocional que est� impl�cito.
915
00:53:49,064 --> 00:53:51,232
E a famosa hist�ria
que Steve escreveu
916
00:53:51,233 --> 00:53:54,652
do pai no lan�amento
de O Panaca,
917
00:53:54,653 --> 00:53:56,487
est� presente em WASP.
918
00:53:56,488 --> 00:53:59,406
O garoto precisa fazer
uma maquete para a escola,
919
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
e ele mostra ao pai:
"O que voc� acha?"
920
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
N�o � um Frank Lloyd Wright.
921
00:54:06,081 --> 00:54:09,500
Ent�o existe
esta pedra no sapato da fam�lia,
922
00:54:09,501 --> 00:54:13,379
que parece ser
perfeitamente ador�vel,
923
00:54:13,380 --> 00:54:16,423
e � sobre a profunda
dist�ncia emocional
924
00:54:16,424 --> 00:54:19,176
e uma certa
frieza que paira no ar.
925
00:54:19,177 --> 00:54:24,014
Minha fam�lia vivia no Texas
quando eu tinha cinco anos,
926
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
e minha m�e
queria muito morar aqui.
927
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Ela queria que meu pai
atuasse em filmes.
928
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Nos mudamos para Orange County
e compramos uma casa por US$ 16 mil.
929
00:54:35,860 --> 00:54:38,237
Ele era corretor de im�veis?
930
00:54:38,238 --> 00:54:41,615
Era a �rea que estava
em alta na �poca.
931
00:54:41,616 --> 00:54:46,663
N�o dava para sustentar a fam�lia
com o que ele ganhava como ator de teatro.
932
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
N�o me lembro de abra�os
933
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
nem de afeto.
934
00:54:52,961 --> 00:54:56,213
Minha filha
me traz tanta alegria,
935
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
me pergunto por que n�o acontecia
o mesmo com o meu pai.
936
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
Em WASP,
a fam�lia se senta para comer.
937
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
H� apenas o sil�ncio
na mesa de jantar.
938
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
O desinteresse do pai.
939
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Acho que uma das melhores coisas
que escrevi foi o pai.
940
00:55:23,283 --> 00:55:25,492
O filho quer
uma bicicleta e o pai diz:
941
00:55:25,493 --> 00:55:27,828
"Voc� deve trabalhar
para comprar uma."
942
00:55:27,829 --> 00:55:29,705
O filho diz: "Achei que,
talvez..."
943
00:55:29,706 --> 00:55:32,166
"Filho,
uma bicicleta � um item de luxo.
944
00:55:32,167 --> 00:55:34,043
Sabe o que � isso?" "N�o."
945
00:55:34,044 --> 00:55:37,338
� algo que incomoda as outras
pessoas quando voc� tem,
946
00:55:37,339 --> 00:55:40,382
como nossa grama muito verde,
isso � um item de luxo.
947
00:55:40,383 --> 00:55:43,385
Poderia ser menos verde,
eu acho, mas n�o � o ponto.
948
00:55:43,386 --> 00:55:44,720
Cuido daquela grama.
949
00:55:44,721 --> 00:55:47,264
Talvez mais que deveria.
Gasto muito com ela.
950
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Mas � um item de luxo para mim,
e est� l� para incomodar os outros.
951
00:55:52,020 --> 00:55:54,355
Me lembro do meu pai ficar bravo
952
00:55:54,356 --> 00:55:58,567
porque eu tinha comprado
uma bermuda de quatro d�lares.
953
00:55:58,568 --> 00:56:00,236
Ele ficou furioso.
954
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Foi um valor muito alto,
mas eu consegui sozinho.
955
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Depois daquilo, n�o pedi mais dinheiro
aos meus pais, eu tinha dez anos.
956
00:56:11,915 --> 00:56:14,750
"O ponto �, deve trabalhar
se quer um item de luxo.
957
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Se quer aquela bicicleta,
precisa trabalhar."
958
00:56:18,338 --> 00:56:21,215
Tenho um lote no centro
da cidade j� faz um tempo,
959
00:56:21,216 --> 00:56:23,926
se quiser ir l� ap�s a aula
e nos fins de semana
960
00:56:23,927 --> 00:56:28,639
para, bem, construir um pr�dio nele,
acho que podemos comprar a bicicleta.
961
00:56:28,640 --> 00:56:31,183
- Nossa!
- Eu sei que est� animado.
962
00:56:31,184 --> 00:56:33,018
� dif�cil construir um pr�dio,
963
00:56:33,019 --> 00:56:35,521
mas estas s�o
tradi��es antigas passadas
964
00:56:35,522 --> 00:56:38,315
do povo de Gonduana
que morou no Calv�rio,
965
00:56:38,316 --> 00:56:40,276
baseados
nos preceitos de Hamurabi,
966
00:56:40,277 --> 00:56:42,570
escritos nos port�es
da Babil�nia,
967
00:56:42,571 --> 00:56:45,531
"extra�dos dos criptogramas
do question�rio da Esfinge
968
00:56:45,532 --> 00:56:48,576
e retirados
do incun�bulo de Ratdolt.
969
00:56:48,577 --> 00:56:51,579
Foi entregue a mim
por Merc�rio quando o patife..."
970
00:56:51,580 --> 00:56:53,247
Se tem pedra no sapato,
971
00:56:53,248 --> 00:56:55,583
tira o sapato e elimina a pedra.
972
00:56:55,584 --> 00:57:00,045
Mas, os artistas, mant�m a pedra
l� e transformam isso em arte.
973
00:57:00,046 --> 00:57:02,047
Sabe?
974
00:57:02,048 --> 00:57:05,426
At� que pare
de machucar tanto o seu p�.
975
00:57:05,427 --> 00:57:09,805
A letra de What a Swell Party surgiu
na minha parede escrita com sangue,
976
00:57:09,806 --> 00:57:14,894
foi escrita por Deus e entalhada
na esp�tula sagrada dos ma�ons.
977
00:57:14,895 --> 00:57:18,522
Filho,
n�s n�o conversamos muito.
978
00:57:18,523 --> 00:57:21,483
Na verdade, n�o me lembro
se j� conversamos.
979
00:57:21,484 --> 00:57:23,736
Mas eu me perguntei, anos atr�s,
980
00:57:23,737 --> 00:57:26,071
e, infelizmente,
nunca te perguntei,
981
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
mas eu gostaria de saber...
982
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
o que tem vontade
de fazer na sua vida?
983
00:57:34,539 --> 00:57:35,664
N�o sei se � bom.
984
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
� muito bom, perfeito.
985
00:57:39,628 --> 00:57:41,963
{\an8}Eu n�o sei muito
sobre o meu pai.
986
00:57:43,048 --> 00:57:45,175
{\an8}Mas acho que ele n�o era bom.
987
00:57:46,092 --> 00:57:49,011
E isso tem me perseguido
a minha vida toda.
988
00:57:49,012 --> 00:57:50,304
N�O ENVIADO QUERIDO "PAI"
989
00:57:50,305 --> 00:57:52,890
Escrevi isto, vou ver o ano.
Em 1996.
990
00:57:52,891 --> 00:57:56,936
Foi bem
antes da minha autobiografia.
991
00:57:56,937 --> 00:58:02,274
Acho que, de certa forma, foi um ensaio
para algumas partes da autobiografia,
992
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
para escrever
do meu pai e da vida familiar.
993
00:58:06,071 --> 00:58:08,280
Querido "pai".
994
00:58:08,281 --> 00:58:10,991
"Pai" est� entre aspas,
pois, quando pequeno,
995
00:58:10,992 --> 00:58:14,578
me falaram para n�o te chamar
de pai, mas de Glenn.
996
00:58:14,579 --> 00:58:16,914
Ent�o, eu cresci sem um pai.
997
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Cresci com um Glenn.
998
00:58:19,751 --> 00:58:23,963
Esta carta come�a
com um forte tom de acusa��o
999
00:58:23,964 --> 00:58:27,299
e termina mais compreensiva.
1000
00:58:27,300 --> 00:58:31,595
Fala sobre como o meu trabalho
1001
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
era, na verdade, uma tentativa
de ser aceito por ele.
1002
00:58:39,020 --> 00:58:41,397
Meu amigo, Terry, me disse algo
1003
00:58:41,398 --> 00:58:44,525
que mudou minha postura
em rela��o aos meus pais.
1004
00:58:44,526 --> 00:58:49,280
Ele disse: "Se tem algo a dizer
aos seus pais, diga agora,
1005
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
um dia, eles ir�o partir."
1006
00:58:52,200 --> 00:58:57,746
Foi, ent�o, que comecei a visit�-los
e conversar com eles regularmente.
1007
00:58:57,747 --> 00:59:00,082
Eu os levava para almo�ar.
1008
00:59:00,083 --> 00:59:02,418
Pode-se perceber
pelo que ele passou.
1009
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Uma vida de esperan�as e sonhos.
1010
00:59:07,591 --> 00:59:11,343
E ele estava sob muito estresse
para conseguir sustentar a fam�lia.
1011
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Deve ter sido
uma press�o terr�vel.
1012
00:59:15,724 --> 00:59:17,474
Minha m�e queria trabalhar,
1013
00:59:17,475 --> 00:59:23,063
e me lembro do meu pai dizer
a ela: "Esposa minha n�o trabalha."
1014
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Bem na porta de um cinema.
1015
00:59:27,652 --> 00:59:31,530
Eu me sensibilizo
muito por meu pai
1016
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
n�o ter conseguido realizar
os sonhos dele.
1017
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
O que sente
em rela��o a ele hoje?
1018
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Eu gosto dele.
1019
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Ele tinha um �timo
senso de humor.
1020
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
Eu nunca soube.
1021
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
E eu queria poder
falar com ele novamente.
1022
00:59:59,059 --> 01:00:00,100
Melhor elogio
1023
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
foi quando escrevi
sobre o meu pai.
1024
01:00:03,688 --> 01:00:06,899
{\an8}E recebi uma carta
de uma mulher que dizia...
1025
01:00:06,900 --> 01:00:08,400
{\an8}92ND STREET E ENTREVISTA
1026
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}"Li seu artigo e dei
para meu marido, que tamb�m leu.
1027
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
E ele disse..."
1028
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Me desculpe.
1029
01:00:28,838 --> 01:00:31,257
N�o se preocupe, beba �gua.
1030
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Pior � estar na televis�o.
1031
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
"Ele disse: 'Qual �
o n�mero do nosso filho?'"
1032
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Nossa!
1033
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- N�o est� acabando?
- J� vamos encerrar.
1034
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Se for continuar, vou me matar.
1035
01:00:56,157 --> 01:00:57,701
Sabe o que sonhei?
1036
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Sonhei que uma mulher me levou a um campo
aberto e me mostrou minha cova.
1037
01:01:06,167 --> 01:01:09,545
A cova estava aberta
e tinha um esqueleto, o meu.
1038
01:01:09,546 --> 01:01:12,798
Ele estava com um largo sorriso.
1039
01:01:12,799 --> 01:01:15,467
Ent�o olhei
para a mulher e perguntei:
1040
01:01:15,468 --> 01:01:19,471
"Quer dizer que �
poss�vel morrer feliz?"
1041
01:01:19,472 --> 01:01:21,307
E ela disse: "� poss�vel, sim."
1042
01:01:21,308 --> 01:01:24,643
Ent�o perguntei: "O
que preciso para morrer feliz?"
1043
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Ela respondeu: "Aventura."
1044
01:01:28,607 --> 01:01:33,235
{\an8}Ent�o falei: "Como ir
a cachoeiras e viajar pelo mundo?"
1045
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Ela disse: "N�o, pessoas."
1046
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Vou ensaiar,
tocarei daqui a uma semana.
1047
01:02:07,520 --> 01:02:11,815
Quando voltei a tocar banjo,
ap�s o div�rcio,
1048
01:02:11,816 --> 01:02:14,902
pensei que seria
muito criticado.
1049
01:02:14,903 --> 01:02:16,946
Sempre tem muita cr�tica.
1050
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Ferrugem da covid.
1051
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Comediante vira m�sico",
o que pode ser pior do que isso?
1052
01:02:28,250 --> 01:02:29,416
- Bom!
- Faz tempo.
1053
01:02:29,417 --> 01:02:31,001
�, mas tem alguns erros.
1054
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
N�o quero
que a B�la Fleck escute.
1055
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
E n�o teve.
1056
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}MUSICISTA
1057
01:03:00,657 --> 01:03:04,910
Se existe um ponto de conex�o
ligando tudo que o Steve valoriza,
1058
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
� a dificuldade na execu��o.
1059
01:03:10,458 --> 01:03:14,712
� o tipo de personalidade que sente
prazer em aprender at� dominar algo,
1060
01:03:14,713 --> 01:03:19,008
conhecer profundamente o mecanismo,
at� que realmente entenda como funciona
1061
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
e, ent�o, descartar,
porque j� domina aquilo.
1062
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Sabe, quando te escuto
tocando banjo...
1063
01:03:31,438 --> 01:03:36,650
eu me arrependo de n�o ter continuado
com meu primeiro amor musical
1064
01:03:36,651 --> 01:03:38,152
poder�amos ser uma dupla.
1065
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Qual instrumento.
- A moringa.
1066
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Solteiro dois, complete a frase.
1067
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Isto pode soar estranho,
mas..."
1068
01:04:06,640 --> 01:04:08,307
"Estou pelado agora."
1069
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Isto �...
1070
01:04:14,856 --> 01:04:17,566
{\an8}Sempre pass�vamos as f�rias
em Saint-Barts com ele.
1071
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}PINTORA E AMIGA
1072
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
E �amos apenas eu,
o Eric e o Steve.
1073
01:04:24,616 --> 01:04:26,408
Steve n�o queria ficar solteiro.
1074
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Disso tenho certeza.
1075
01:04:29,246 --> 01:04:32,289
Ele conhecia uma mulher,
se ela estava lendo um livro,
1076
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
ele pensava: "Talvez
a gente possa sair."
1077
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Oi.
1078
01:04:38,088 --> 01:04:41,507
Vi que est� lendo
O Prefeito de Casterbridge.
1079
01:04:41,508 --> 01:04:42,675
� uma coincid�ncia,
1080
01:04:42,676 --> 01:04:45,344
meu trabalho final foi
sobre o Thomas Hardy...
1081
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
H� quanto tempo est� sozinho?
1082
01:04:54,479 --> 01:04:57,356
Quero algu�m que eu possa
conversar e conhecer.
1083
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Sa�de.
1084
01:05:02,654 --> 01:05:04,530
Eu fico muito nervoso aqui.
1085
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Por qu�? N�o fez nada errado.
1086
01:05:10,453 --> 01:05:12,121
Gosta de caminhar pelo parque?
1087
01:05:12,122 --> 01:05:13,414
- Na chuva!
- Nossa!
1088
01:05:13,415 --> 01:05:15,499
Voc� precisa ver
Vendedor de Ilus�es.
1089
01:05:15,500 --> 01:05:16,917
- Porque...
- Eu j� vi.
1090
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Me lembro de um encontro.
1091
01:05:24,050 --> 01:05:28,971
Fomos jantar, ela se sentou
ao lado do Steven Spielberg,
1092
01:05:28,972 --> 01:05:32,016
e eles se deram muito bem.
1093
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Essa mulher gostava de discutir.
1094
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
E eu n�o tenho
uma personalidade assim.
1095
01:05:42,611 --> 01:05:44,570
Voltando para casa, ela disse:
1096
01:05:44,571 --> 01:05:47,197
"Por que n�o se parece mais
com o Spielberg?"
1097
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Sorria, seu filho...
1098
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Eu s� pensei: "Tudo bem,
isso acaba aqui."
1099
01:06:08,929 --> 01:06:11,305
- Isso � bom.
- Apostaram baixo.
1100
01:06:11,306 --> 01:06:12,640
Eu vou...
1101
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
As coisas v�o mudar.
1102
01:06:29,282 --> 01:06:30,366
Jogo bravo.
1103
01:06:30,367 --> 01:06:31,700
Est� ficando feio.
1104
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Eu nunca teria dito tr�s.
1105
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Dois.
1106
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Um abaixo?
- Isso.
1107
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Exceto pela Anne,
isto � realmente...
1108
01:06:46,049 --> 01:06:47,633
velhos jogando cartas.
1109
01:06:47,634 --> 01:06:50,094
N�o pode demorar, r�pido!
1110
01:06:50,095 --> 01:06:51,887
Quem est� falando como velho?
1111
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Eu sou jovem,
l�der do improviso.
1112
01:06:57,394 --> 01:07:00,104
� voc� quem est�...
"N�o � assim."
1113
01:07:00,105 --> 01:07:03,190
- "Voc� precisa..."
- � Um Estranho Casal.
1114
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- �, eu sei.
- �.
1115
01:07:05,110 --> 01:07:09,280
Aprendi uma coisa com isso.
1116
01:07:09,281 --> 01:07:12,366
Eu n�o quero ser
diretor de document�rio.
1117
01:07:12,367 --> 01:07:14,535
A ideia de ficar esperando
1118
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
e tentar encontrar algo pequeno
que valha a pena no meio...
1119
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Como voc� conheceu a Anne?
1120
01:07:27,632 --> 01:07:30,009
No in�cio,
preenchia o espa�o vazio
1121
01:07:30,010 --> 01:07:32,720
- S� a conhecia pelo...
- Telefone.
1122
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Eu trabalhava na The New Yorker
verificando os fatos...
1123
01:07:36,725 --> 01:07:39,143
a primeira hist�ria
que chequei dele,
1124
01:07:39,144 --> 01:07:43,272
foi de uma pessoa que recebe uma multa
e fica totalmente descontrolada.
1125
01:07:43,273 --> 01:07:44,690
Liguei para ele e disse:
1126
01:07:44,691 --> 01:07:48,444
"Sei que � uma com�dia
e que n�o deve ser realista,
1127
01:07:48,445 --> 01:07:50,946
mas,
se quiser deix�-la mais precisa,
1128
01:07:50,947 --> 01:07:52,865
voc� pode fazer isso."
Ele falou:
1129
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Claro. Vamos deix�-la
mais precisa e rid�cula."
1130
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Ent�o, virei a pessoa
que ele procurava.
1131
01:08:00,290 --> 01:08:05,294
Ele escreveu sobre a fam�lia
dele, era muito pessoal.
1132
01:08:05,295 --> 01:08:09,173
Conversei com a irm� dele, Melinda,
e com v�rias pessoas sobre isso,
1133
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
acabamos ficando
amigos pelo telefone.
1134
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Falei com o terapeuta sobre uma mulher
que n�o sa�a da minha cabe�a.
1135
01:08:19,893 --> 01:08:24,437
Est�vamos em Saint-Barts, e ele
passou a viagem toda falando:
1136
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
"Anne Stringfield, Anne Stringfield.
N�o � um nome maravilhoso?"
1137
01:08:29,986 --> 01:08:33,530
Ent�o, ele me convidou
para almo�ar com uma turma.
1138
01:08:33,531 --> 01:08:35,282
N�s dois chegamos cedo,
1139
01:08:35,283 --> 01:08:37,952
e eu levei palavras cruzadas
do New York Times,
1140
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
se eu chegasse primeiro,
teria o que fazer.
1141
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Ele j� estava l�,
fazendo as palavras cruzadas.
1142
01:08:47,837 --> 01:08:49,922
Poucas pessoas devem pensar:
1143
01:08:49,923 --> 01:08:53,008
"M�gica e banjo,
este � o cara certo para mim."
1144
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Mas eu fa�o parte deste grupo.
1145
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Tem um truque
que ele faz com duas cartas.
1146
01:09:02,102 --> 01:09:04,770
A parte de tr�s e a face,
duas cartas.
1147
01:09:04,771 --> 01:09:07,856
� uma das coisas
mais lindas que eu j� vi,
1148
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
e ainda n�o entendi
bem como se faz.
1149
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Vou pegar esta carta...
1150
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
e dobr�-la ao meio,
com a face para fora.
1151
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
E vou pegar esta carta...
1152
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
dobr�-la ao meio...
1153
01:09:28,128 --> 01:09:30,296
com a face para fora.
1154
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Desliza para dentro, assim.
1155
01:09:33,049 --> 01:09:36,010
Estou um pouco desajeitado,
n�o fa�o isso h� anos.
1156
01:09:36,011 --> 01:09:41,307
Agora a parte de tr�s est� virada
para fora e a face para dentro.
1157
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Agora � a parte legal.
1158
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Se empurrar a carta assim...
1159
01:09:49,232 --> 01:09:50,608
pode ver que ela vira.
1160
01:09:50,609 --> 01:09:55,112
A parte de tr�s est� para dentro,
aqui est� a carta toda.
1161
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
A carta inteira, digo.
Viro, assim.
1162
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Fa�o novamente, empurro.
1163
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
A carta virou.
Novamente, a carta inteira.
1164
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
O mais interessante...
1165
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
A �nica parte que vira,
� a que atravessa a carta.
1166
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Ent�o...
1167
01:10:22,974 --> 01:10:25,768
Aqui est� a parte que passou,
1168
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
e aqui est� a parte
que n�o passou.
1169
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Voc� pode...
1170
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Pronto.
1171
01:10:38,907 --> 01:10:42,076
Algu�m me ensinou isso na Fl�rida.
Eu estava em uma boate.
1172
01:10:42,077 --> 01:10:46,247
Ele me mostrou a m�gica
e eu fiquei impressionado.
1173
01:10:46,248 --> 01:10:47,706
Disse que me ensinaria,
1174
01:10:47,707 --> 01:10:49,541
ent�o me mostrou como ele fazia,
1175
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
mas eu ainda
n�o tinha entendido.
1176
01:10:56,383 --> 01:10:58,968
Neste m�s,
Steve se apresenta no Met.
1177
01:10:58,969 --> 01:11:03,347
- Estes Ming... Perd�o, cer�micas chinesas.
- Isso, as Ming fazem parte.
1178
01:11:03,348 --> 01:11:07,601
Tudo bem se eu perguntar
o que as pe�as... qual o valor delas?
1179
01:11:07,602 --> 01:11:10,354
Normalmente,
n�o gosto de falar o valor,
1180
01:11:10,355 --> 01:11:12,565
porque as pessoas
olham para o objeto
1181
01:11:12,566 --> 01:11:15,234
e s� veem o pre�o dele, sabe?
1182
01:11:15,235 --> 01:11:17,861
Um bom quadro vale
cerca de US$ 4 milh�es.
1183
01:11:17,862 --> 01:11:21,615
Ent�o, melhor... Vou dizer,
come�am com valores de US$ 300 mil.
1184
01:11:21,616 --> 01:11:25,536
E podem chegar
a um ou dois milh�es.
1185
01:11:25,537 --> 01:11:27,788
Dois milh�es de d�lares?
Inacredit�vel!
1186
01:11:27,789 --> 01:11:29,331
E v�o al�m.
1187
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Por exemplo, esta pe�a aqui...
Meu Deus!
1188
01:11:35,839 --> 01:11:38,216
Ele � muito observador.
Sabe do dia...
1189
01:11:38,925 --> 01:11:41,552
no Pr�mio Mark Twain?
Foi em Washington, DC.
1190
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Est�vamos no...
Tinha um jantar no...
1191
01:11:47,142 --> 01:11:48,851
Melhor outra pessoa contar,
1192
01:11:48,852 --> 01:11:50,686
algu�m saber� melhor do que eu.
1193
01:11:50,687 --> 01:11:53,981
Est�vamos em um jantar
na Galeria Nacional.
1194
01:11:53,982 --> 01:11:58,068
{\an8}Ele ganhara o Pr�mio Kennedy na noite
anterior e cerca de 200 pessoas,
1195
01:11:58,069 --> 01:12:01,488
era um jantar grande, tinha
v�rios quadros nas paredes.
1196
01:12:01,489 --> 01:12:04,199
Ent�o uma mulher diz:
"Curiosidade sobre o Steve,
1197
01:12:04,200 --> 01:12:08,746
aposto que ele pode falar quem s�o
os pintores de todos os quadros aqui."
1198
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
O Steve se levantou
1199
01:12:11,625 --> 01:12:13,167
e foi olhando os quadros.
1200
01:12:13,168 --> 01:12:17,171
"Hopkins, Watkinson,
Wilkins, July."
1201
01:12:17,172 --> 01:12:21,383
Ele foi andando e falando o nome
do pintor de cada quadro pendurado
1202
01:12:21,384 --> 01:12:24,845
na parede da Galeria Nacional.
1203
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Foi algo extraordin�rio.
1204
01:12:29,476 --> 01:12:32,561
Qual posi��o a arte ocupa
na sua vida hoje?
1205
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Com certeza, o terceiro lugar.
1206
01:12:39,110 --> 01:12:42,613
Esposa e fam�lia,
depois atua��o,
1207
01:12:42,614 --> 01:12:45,908
escrever, nosso tipo de coisa,
a vida art�stica, sabe?
1208
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
Isto � �timo...
1209
01:12:48,703 --> 01:12:52,915
� um hobby muito divertido.
1210
01:12:52,916 --> 01:12:54,500
Qual ocupava antes?
1211
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Primeiro.
1212
01:12:57,963 --> 01:13:00,297
{\an8}Gosta de observ�-los
e quis compartilhar.
1213
01:13:00,298 --> 01:13:01,549
{\an8}Conte o que mudou.
1214
01:13:01,550 --> 01:13:02,675
COLE��O PESSOAL
1215
01:13:02,676 --> 01:13:05,010
� muito pessoal, particular e...
1216
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
Era, at� agora.
1217
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
O que mudou foi
que conheci a minha esposa.
1218
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Minha vida privada foi capaz
de ir a outro lugar.
1219
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
A arte p�de, ent�o, ser livre
e n�o ser mais a minha salva��o.
1220
01:13:35,083 --> 01:13:37,668
Voc� � incr�vel
e produz muita arte,
1221
01:13:37,669 --> 01:13:39,295
s� para impressionar?
1222
01:13:39,296 --> 01:13:41,589
- Mostrar que n�o � s� comediante?
- Isso.
1223
01:13:41,590 --> 01:13:43,632
Sempre pedem
para te perguntar isso,
1224
01:13:43,633 --> 01:13:46,093
e penso: "Por qu�?
Sabemos a resposta."
1225
01:13:46,094 --> 01:13:47,386
Quem � De Kooning?
1226
01:13:47,387 --> 01:13:49,930
De Kooning �
um importante pintor americano.
1227
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Voc� viu o filme Pollock?
1228
01:13:53,727 --> 01:13:54,768
Viu o filme:
1229
01:13:54,769 --> 01:13:56,979
Agonia e �xtase,
sobre o Michelangelo?
1230
01:13:56,980 --> 01:13:59,648
Eu vi Madame X
com a Lana Turner,
1231
01:13:59,649 --> 01:14:02,693
aparece um belo
quadro abstrato no fundo,
1232
01:14:02,694 --> 01:14:04,445
e todos fingiam se interessar.
1233
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Acho que era um De Kooning.
1234
01:14:11,411 --> 01:14:14,079
"Perdi interesse em filmes,
no mesmo momento
1235
01:14:14,080 --> 01:14:15,706
em que eles perderam por mim.
1236
01:14:15,707 --> 01:14:18,792
Ap�s 40 anos, enfim,
meu encanto por filmes acabou,
1237
01:14:18,793 --> 01:14:21,212
a cren�a que justificava
o tempo dedicado,
1238
01:14:21,213 --> 01:14:23,464
amenizava as cr�ticas ferozes,
1239
01:14:23,465 --> 01:14:25,591
e me protegia
do julgamento p�blico.
1240
01:14:25,592 --> 01:14:27,259
Um dia, a bateria acaba.
1241
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Adeus, filmes,
nos divertimos muito."
1242
01:14:30,597 --> 01:14:32,765
Amei esta parte, a �ltima frase.
1243
01:14:32,766 --> 01:14:36,310
Poderia ser s�
o texto com uma margin�lia.
1244
01:14:36,311 --> 01:14:37,645
- �.
- Dando tchau.
1245
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Precisa ter isso.
1246
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Ainda n�o decidimos o t�tulo.
1247
01:14:42,567 --> 01:14:44,902
- Acho que sim.
- Decidimos com certeza?
1248
01:14:44,903 --> 01:14:47,404
"Mem�rias dos filmes
e outras distra��es."
1249
01:14:47,405 --> 01:14:50,115
E "O n�mero um est� passando",
ou...
1250
01:14:50,116 --> 01:14:51,825
- Era uma das op��es.
- Era.
1251
01:14:51,826 --> 01:14:53,077
"N�mero um est� passando."
1252
01:14:53,078 --> 01:14:56,914
Gosto da ideia de ter voc�
com uma pose mais leve.
1253
01:14:56,915 --> 01:14:58,832
Eu tamb�m gosto.
1254
01:14:58,833 --> 01:15:00,626
� um livro sobre seus filmes.
1255
01:15:00,627 --> 01:15:03,754
� o que as pessoas pensam,
elas v�o identificar...
1256
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Descobri o que pensam de mim.
1257
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Isso.
1258
01:15:08,511 --> 01:15:10,135
- � exatamente isso.
- Sabe...
1259
01:15:10,136 --> 01:15:11,637
Tire uma foto.
1260
01:15:11,638 --> 01:15:13,097
Isso, � perfeito.
1261
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Pode tirar uma foto?
- Posso.
1262
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
N�MERO UM EST� PASSANDO MINHA VIDA
NOS FILMES E OUTRAS DISTRA��ES
1263
01:15:27,279 --> 01:15:30,322
O N�MERO UM EST� PASSANDO!
1264
01:15:30,323 --> 01:15:32,908
Geralmente � casamento,
filhos e trabalho,
1265
01:15:32,909 --> 01:15:35,869
ent�o o filho cresce,
temos 60 ou 70 anos,
1266
01:15:35,870 --> 01:15:37,454
e o filho sai de casa.
1267
01:15:37,455 --> 01:15:39,164
Minha vida � toda invertida.
1268
01:15:39,165 --> 01:15:41,417
Eu trabalhei muito
quando era jovem,
1269
01:15:41,418 --> 01:15:43,752
depois tive um casamento feliz
1270
01:15:43,753 --> 01:15:46,463
e uma filha incr�vel no fim.
1271
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
E, bem, foi �timo.
1272
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Estes est�o prontos.
1273
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Vou autografar...
1274
01:15:56,266 --> 01:15:57,516
seis mil.
1275
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- S�rio?
- S�rio.
1276
01:15:59,728 --> 01:16:02,354
Mas eu configurei o iPad,
ent�o fa�o isso
1277
01:16:02,355 --> 01:16:04,815
e, �s vezes,
fa�o no hor�rio de almo�o.
1278
01:16:04,816 --> 01:16:06,400
Pode terceirizar?
1279
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
N�o, isso seria errado.
1280
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
N�s fizemos as contas e voc�
teve 27 filhos nos filmes.
1281
01:16:19,831 --> 01:16:21,248
O PAI DA NOIVA O PAI DA NOIVA 2
1282
01:16:21,249 --> 01:16:22,541
DOZE � DEMAIS DOZE � DEMAIS 2
1283
01:16:22,542 --> 01:16:26,503
Eu j� falei
sobre como ser pai nos filmes
1284
01:16:26,504 --> 01:16:28,797
me ajudou a ser
pai na vida real?
1285
01:16:28,798 --> 01:16:30,591
Eu j� fui crian�a como voc�,
1286
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
tem muitas preocupa��es.
1287
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Comecei a fazer
filmes com crian�as
1288
01:16:38,308 --> 01:16:40,684
e eu gostava delas, mas pensava:
1289
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"Isso � perfeito.
Fico com a melhor parte."
1290
01:16:45,607 --> 01:16:48,484
Tr�s horas por dia,
os pais levam para casa
1291
01:16:48,485 --> 01:16:50,986
e t�m de lidar com tudo,
sei que era dif�cil.
1292
01:16:50,987 --> 01:16:52,321
Estou bem!
1293
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
Volte j� aqui, voc�
n�o vai sair. Est� de castigo!
1294
01:16:55,700 --> 01:16:58,535
E a Diane Keaton teve filhos.
1295
01:16:58,536 --> 01:17:02,665
Me lembro de ver a filha
dela brincando no quintal
1296
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
e pensar: "Consigo imaginar
uma crian�a brincando no meu quintal."
1297
01:17:08,421 --> 01:17:11,799
Foi muito divertido,
ele parecia estar interessado
1298
01:17:11,800 --> 01:17:13,592
e animado...
1299
01:17:13,593 --> 01:17:14,718
ATRIZ
1300
01:17:14,719 --> 01:17:17,263
com o Duke, o maluquinho.
1301
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Ele foi �timo.
1302
01:17:19,641 --> 01:17:24,061
Ele era t�o carinhoso.
1303
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Se imagina sendo pai?
- Imagino.
1304
01:17:30,068 --> 01:17:33,112
Acha engra�ado?
Voc� � uma bagunceira!
1305
01:17:33,113 --> 01:17:36,699
Quando me dei conta
de eu queria ficar com ele,
1306
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
pensei: "Bem,
ele ainda n�o tem filhos."
1307
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Se eu quiser estar com ele, isso
provavelmente n�o ser� discut�vel.
1308
01:17:46,585 --> 01:17:49,628
Eu ficava pensando comigo mesma
1309
01:17:49,629 --> 01:17:52,131
que, ou abriria m�o
deste relacionamento,
1310
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
ou deixaria esta ideia de lado.
1311
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Ele n�o pensava em ter filhos.
1312
01:18:00,098 --> 01:18:01,515
Ele n�o imaginava isso.
1313
01:18:01,516 --> 01:18:05,978
Como n�o teve
uma inf�ncia ideal,
1314
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
talvez n�o quisesse
passar para frente.
1315
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Ele n�o via
necessidade em ter um filho.
1316
01:18:12,527 --> 01:18:14,236
- George?
- Nina?
1317
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Querido,
preciso saber como se sente.
1318
01:18:18,074 --> 01:18:19,491
N�o t�m!
1319
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
N�o, filho!
1320
01:18:22,829 --> 01:18:24,830
N�o!
1321
01:18:24,831 --> 01:18:28,000
Me sinto �timo,
totalmente preparado.
1322
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Est� mesmo?
1323
01:18:30,212 --> 01:18:31,378
Com certeza.
1324
01:18:31,379 --> 01:18:33,422
Me ligou: "Est� sentada?"
1325
01:18:33,423 --> 01:18:36,258
Eu disse que sim,
ent�o ele falou: "Que bom.
1326
01:18:36,259 --> 01:18:38,135
Tenho �timas not�cias." "O qu�?"
1327
01:18:38,136 --> 01:18:39,845
Voc�s ter�o um beb�.
1328
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Anne est� gr�vida."
Eu disse: "Quem � o pai?"
1329
01:18:45,060 --> 01:18:47,811
Isso n�o acontece
com homens da minha idade.
1330
01:18:47,812 --> 01:18:50,689
Qual �,
Picasso teve filhos com 70 anos.
1331
01:18:50,690 --> 01:18:53,108
Claro, o Picasso.
1332
01:18:53,109 --> 01:18:55,778
Um cara na hist�ria teve filhos
aos 70 anos.
1333
01:18:55,779 --> 01:18:58,364
Mas ele � artista,
pode fazer o que quiser.
1334
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Eu sou apenas o Joe.
1335
01:19:03,662 --> 01:19:07,206
Guardei a mensagem
de quando me ligou do hospital.
1336
01:19:07,207 --> 01:19:12,294
Ele estar t�o emocionado
e t�o � vontade assim,
1337
01:19:12,295 --> 01:19:14,713
� a melhor coisa
que poderia acontecer.
1338
01:19:14,714 --> 01:19:16,924
O beb� est� saindo.
1339
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
�timo, aqui est�.
1340
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
� uma menina! �timo.
Parab�ns, mam�e.
1341
01:19:22,472 --> 01:19:27,476
A primeira vez que vi
amor de verdade na minha vida,
1342
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
foi depois que o beb� nasceu.
1343
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
� uma menina.
1344
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Eu amo meninas.
1345
01:19:35,151 --> 01:19:38,070
Olhei para a Anne,
ela estava segurando a beb�
1346
01:19:38,071 --> 01:19:40,906
e olhando para o rosto dela,
1347
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
e nada mais importava no mundo.
1348
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
UM CHORO: ENGRA�ADO,
DOIS: SEM GRA�A.
1349
01:19:53,211 --> 01:19:55,421
{\an8}� uma honra estar em Washington
1350
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}pois recentemente descobri
que � a capital do pa�s.
1351
01:20:02,429 --> 01:20:05,639
E receber este
cobi�ado Pr�mio Mark Twain,
1352
01:20:05,640 --> 01:20:10,269
a �nica premia��o relevante
da com�dia americana,
1353
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
al�m do dinheiro.
1354
01:20:13,940 --> 01:20:16,191
Foi interessante,
pois o Steve � diferente.
1355
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
A trajet�ria dele � diferente.
1356
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Ele se afastou de stand-up,
mas n�o muito.
1357
01:20:24,242 --> 01:20:27,828
{\an8}Dizem que a produ��o
cinematogr�fica � colaborativa...
1358
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}OSCAR HONOR�RIO
1359
01:20:28,748 --> 01:20:33,668
{\an8}estar em destaque e receber
o pr�mio sozinho hoje...
1360
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
prova que isso � mentira.
1361
01:20:38,340 --> 01:20:40,716
Ele adora fazer isso.
� engra�ado.
1362
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Ele ainda � hil�rio.
1363
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Canalha.
1364
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
E eu...
1365
01:20:53,396 --> 01:20:54,939
{\an8}o aceito humildemente.
1366
01:20:54,940 --> 01:20:56,357
{\an8}PR�MIO PELO CONJUNTO DA OBRA
1367
01:20:56,358 --> 01:20:58,734
{\an8}S� seria ainda mais perfeito,
1368
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
se tivessem outros indicados...
1369
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
para que eu pudesse ter a sensa��o
de ter ganhado de algu�m.
1370
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Muito obrigado.
1371
01:21:17,003 --> 01:21:19,338
- Oi. Tudo bem?
- Sou Brandy O'Toole.
1372
01:21:19,339 --> 01:21:21,423
- Muito prazer.
- Igualmente.
1373
01:21:21,424 --> 01:21:22,716
Vou explicar
1374
01:21:22,717 --> 01:21:24,426
- o que faremos.
- Certo.
1375
01:21:24,427 --> 01:21:27,429
Primeiro, entrevista do Emmy,
dez minutos.
1376
01:21:27,430 --> 01:21:29,390
- Certo.
- Por aqui.
1377
01:21:29,391 --> 01:21:31,517
S�o elevadores do Emmy.
1378
01:21:31,518 --> 01:21:35,521
Ficaremos l� por um tempo, faremos
fotos em grupo e separados.
1379
01:21:35,522 --> 01:21:37,356
- Certo.
- E faremos uma troca.
1380
01:21:37,357 --> 01:21:39,483
- Certo.
- Ser� muito r�pido.
1381
01:21:39,484 --> 01:21:40,609
Tudo �...
1382
01:21:40,610 --> 01:21:43,862
Em algum momento,
voc� vai parar de fazer filmes?
1383
01:21:43,863 --> 01:21:47,116
Estou ansioso por isso,
mas estou em um programa agora.
1384
01:21:47,117 --> 01:21:49,618
- Eu sei.
- Em que interpreto outra pessoa.
1385
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
E agora? Guarda-roupa?
1386
01:21:52,747 --> 01:21:54,164
Oi.
1387
01:21:54,165 --> 01:21:55,708
Isso ficaria bom em mim.
1388
01:21:55,709 --> 01:21:57,543
- Vamos trocar.
- Ficar� lindo.
1389
01:21:57,544 --> 01:21:59,503
Vai, sim. Voc�... Oi.
Como se chama?
1390
01:21:59,504 --> 01:22:00,629
Amber.
1391
01:22:00,630 --> 01:22:03,257
Eu n�o ia atuar, mas me pediram.
1392
01:22:03,258 --> 01:22:05,259
Eu disse: "S�
se for em Nova York,
1393
01:22:05,260 --> 01:22:06,594
Tenho minha filha.
1394
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
N�o posso passar tr�s meses em Atlanta
participando das filmagens."
1395
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Mas pensei que, como autor,
estarei l� de qualquer forma.
1396
01:22:15,770 --> 01:22:17,104
- Marty?
- O qu�?
1397
01:22:17,105 --> 01:22:22,359
O document�rio precisa de uma entrevista
de duas horas e uma apresenta��o.
1398
01:22:22,360 --> 01:22:25,195
Por que fiz isso?
Eu tinha um sonho
1399
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Acho que n�o vamos fazer isso.
Mas, obrigado.
1400
01:22:32,329 --> 01:22:33,454
Fofo.
1401
01:22:33,455 --> 01:22:36,206
Amamos as risadas. S�o �timas.
1402
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Meu jovem?
1403
01:22:40,837 --> 01:22:44,423
� quase imposs�vel,
tenho 76 anos.
1404
01:22:44,424 --> 01:22:46,967
- �.
- Atuo em um programa famoso.
1405
01:22:46,968 --> 01:22:49,220
- �.
- Isso n�o acontece.
1406
01:22:49,221 --> 01:22:51,180
- Acontece, sim.
- Isso.
1407
01:22:51,181 --> 01:22:52,556
- Acontece?
- Claro.
1408
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Quem tem 76
e um programa de sucesso?
1409
01:22:55,143 --> 01:22:56,810
Jane Fonda e Lily Tomlin.
1410
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
� verdade. Tem toda raz�o.
1411
01:22:58,897 --> 01:23:00,981
- Acho que fui claro.
- Foi, sim.
1412
01:23:00,982 --> 01:23:03,525
- Voc� venceu.
- Eu ganhei mesmo.
1413
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- Foi bom.
- Adorei.
1414
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}CARTA DO PAI DO STEVE
1415
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Ele est� me convencendo
a ter um filho, isso em 1996.
1416
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Foi h� muito tempo.
1417
01:23:23,213 --> 01:23:25,673
Se voc� tem 60 anos,
e sua filha tem tr�s,
1418
01:23:25,674 --> 01:23:27,716
voc� n�o se envolver�
em div�rcio.
1419
01:23:27,717 --> 01:23:30,594
Teve relacionamentos
constantes e respons�veis
1420
01:23:30,595 --> 01:23:32,429
que levaram a este caminho.
1421
01:23:32,430 --> 01:23:34,682
Se pensa
que o Roger � importante,
1422
01:23:34,683 --> 01:23:36,433
espere at� ter um filho.
1423
01:23:36,434 --> 01:23:38,644
N�o s� aprende
com os pr�prios erros,
1424
01:23:38,645 --> 01:23:40,437
sei que aprendeu com os meus,
1425
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
porque voc� sabe como aprender
com a natureza humana.
1426
01:23:45,318 --> 01:23:46,527
Oi, � o papai.
1427
01:23:46,528 --> 01:23:48,737
{\an8}- Hoje � 18 de mar�o de 2020.
- � o Stevie!
1428
01:23:48,738 --> 01:23:49,989
{\an8}MENSAGENS PARA A FILHA
1429
01:23:49,990 --> 01:23:52,241
{\an8}- Estamos em Santa B�rbara.
- Oi, do Steve!
1430
01:23:52,242 --> 01:23:56,245
Percebi que nunca
falei que te amo, certo?
1431
01:23:56,246 --> 01:23:58,581
Nunca falei? N�o acredito.
1432
01:23:58,582 --> 01:24:00,749
Bem, eu amo e voc�...
1433
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Saiba que amo voc� e mam�e.
1434
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
N�o sei se sou um bom pai,
mas n�o acho que sou ruim.
1435
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
N�o sei o que � ser um bom pai.
1436
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Mas eu sou um pai am�vel.
1437
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Ele faz m�gica
nos anivers�rios dela.
1438
01:24:21,521 --> 01:24:26,317
Mas parece que ningu�m
est� prestando aten��o.
1439
01:24:26,318 --> 01:24:27,693
Me lembro de uma regra,
1440
01:24:27,694 --> 01:24:30,321
n�o me apresentar
para menores de oito anos.
1441
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Exato.
- �.
1442
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Ensina a tocar banjo.
1443
01:24:36,286 --> 01:24:40,372
Quando ela est� chateada
com algo, ele consegue ajudar.
1444
01:24:40,373 --> 01:24:43,876
Consegue ajudar,
pois ele a faz rir.
1445
01:24:43,877 --> 01:24:46,003
� incr�vel.
1446
01:24:46,004 --> 01:24:50,507
Quando eu voltar,
as coisas v�o come�ar a mudar.
1447
01:24:50,508 --> 01:24:55,679
Com certeza, nada de divers�o,
nada de brincadeiras,
1448
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
somente trabalho duro.
1449
01:24:58,016 --> 01:25:00,893
Ele a deixa arrumar
o cabelo dele, e depois fala:
1450
01:25:00,894 --> 01:25:03,395
"Estou lindo?
Quero ficar lindo pra mam�e."
1451
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
E ela diz: "Est� muito bonito."
1452
01:25:06,233 --> 01:25:10,027
Ele pode ser
o que ele queria do nosso pai.
1453
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Esta crian�a sempre
saber� o que � amor.
1454
01:25:14,574 --> 01:25:17,409
O que acha da sua filha
aparecer no filme?
1455
01:25:17,410 --> 01:25:18,494
Odeio essa ideia.
1456
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Existe muita felicidade na vida familiar,
n�o quero compromet�-la de nenhuma forma.
1457
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Todos entendem
n�o querer mostrar os filhos.
1458
01:25:29,756 --> 01:25:31,173
Mas, � parte da hist�ria,
1459
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
ent�o, faremos um boneco palito
para representar uma crian�a.
1460
01:25:42,310 --> 01:25:44,311
{\an8}Ingressos nas m�os.
1461
01:25:44,312 --> 01:25:47,314
O espet�culo ainda tem 1h55.
1462
01:25:47,315 --> 01:25:51,277
Acho que o tempo
ideal seria 1h48.
1463
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Bem, acho que voc� pode diminuir
o tempo de banjo.
1464
01:25:56,533 --> 01:25:57,908
Tenho um parceiro.
1465
01:25:57,909 --> 01:26:00,369
E isso deixa
tudo muito mais f�cil.
1466
01:26:00,370 --> 01:26:04,081
Se tentamos algo
novo e n�o d� em nada...
1467
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Sei.
1468
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Tenho um parceiro
que nos olhamos e... "Hein?"
1469
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
E se o Marty morrer?
1470
01:26:13,675 --> 01:26:15,509
Por que estou rindo?
1471
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
O que voc� faria?
1472
01:26:18,096 --> 01:26:19,847
Eu provavelmente pararia,
de verdade.
1473
01:26:19,848 --> 01:26:21,432
- S�rio?
- S�rio.
1474
01:26:21,433 --> 01:26:22,892
O que eu poderia fazer?
1475
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
N�o sei, n�o vejo minha carreira
como, "estou de volta!"
1476
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
N�o sei.
1477
01:26:28,857 --> 01:26:30,482
� t�o incr�vel, de verdade.
1478
01:26:30,483 --> 01:26:32,943
Voc� fazia stand-up sozinho,
1479
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
depois, descobriu que gostava
de trabalhar em equipe.
1480
01:26:37,449 --> 01:26:39,199
Um, dois, tr�s, me ouve, Steve?
1481
01:26:39,200 --> 01:26:40,868
Ou�o.
1482
01:26:40,869 --> 01:26:42,661
- N�o precisa disso.
- Estou aqui.
1483
01:26:42,662 --> 01:26:44,413
Ontem voc� n�o me ouvia.
1484
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Voc�s deveriam sair do sol.
1485
01:26:47,959 --> 01:26:49,293
N�o est� quente.
1486
01:26:49,294 --> 01:26:51,962
Estamos muito felizes...
1487
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Por isso n�o uso esta coisa.
1488
01:26:55,967 --> 01:26:58,761
O �nico canadense tolo
que recusou Schitt's Creek...
1489
01:26:58,762 --> 01:27:01,764
"que disse
n�o para Schitt's Creek"?
1490
01:27:01,765 --> 01:27:04,058
- "Recusou"?
- Foi o que falei.
1491
01:27:04,059 --> 01:27:06,352
Vejo se o carro
est� na sua garagem
1492
01:27:06,353 --> 01:27:08,604
Meu bumbum
precisa de uma massagem
1493
01:27:08,605 --> 01:27:10,189
- Melhor?
- N�o.
1494
01:27:10,190 --> 01:27:13,025
- Cinco minutos.
- Vejo o carro... O que mais?
1495
01:27:13,026 --> 01:27:15,694
Coloque o seu bra�o
em volta de mim.
1496
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Isso, assim est� bom.
1497
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Gostar�amos que fosse um cinema E
ele precisa de caf� para o enema
1498
01:27:24,871 --> 01:27:26,622
- Est� maior.
- Est�.
1499
01:27:26,623 --> 01:27:29,166
Ent�o n�o fizemos nada.
1500
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Que tal: "V� se ferrar".
E continuo?
1501
01:27:32,462 --> 01:27:34,588
Usando nossas...
1502
01:27:34,589 --> 01:27:37,341
- Cuecas sexy
- Roupas �ntimas sexy
1503
01:27:37,342 --> 01:27:39,927
- Qual � o nome? O que �?
- Roupas �ntimas.
1504
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Roupa �ntima.
1505
01:27:41,930 --> 01:27:44,223
Como funciona?
Te filmam muito, certo?
1506
01:27:44,224 --> 01:27:47,393
- Certo.
- Depois fazem cortes.
1507
01:27:47,394 --> 01:27:51,522
Tiram as partes em que voc� �
mon�tono e egoc�ntrico.
1508
01:27:51,523 --> 01:27:52,982
Aonde quer chegar?
1509
01:27:52,983 --> 01:27:54,775
� que, ent�o, ser� bem curto...
1510
01:27:54,776 --> 01:27:56,819
- Certo.
- Ter� uns 12 minutos.
1511
01:27:56,820 --> 01:28:00,281
Ficar� melhor depois
de eu morrer. � o que eu espero.
1512
01:28:00,282 --> 01:28:05,578
Acho que voc� ainda vai viver
por muitos e muitos anos.
1513
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Talvez os �ltimos
anos n�o sejam bons.
1514
01:28:08,915 --> 01:28:11,333
Acho que ter�
muito olhar distante.
1515
01:28:11,334 --> 01:28:13,419
- �.
- E eu vou pentear o seu cabelo.
1516
01:28:13,420 --> 01:28:15,421
O cabelo longo.
1517
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
E ent�o vai: "Para
que serve esta tomada?"
1518
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Eu n�o fico nervoso,
fico um pouco impaciente.
1519
01:28:28,935 --> 01:28:32,229
Uma vez,
eu e o Marty est�vamos indo...
1520
01:28:32,230 --> 01:28:34,815
para uma premia��o,
ou algo assim, juntos.
1521
01:28:34,816 --> 01:28:38,277
Eu disse: "Posso me aposentar."
E ele perguntou: "Por qu�?"
1522
01:28:38,278 --> 01:28:40,863
"N�o quero mais ficar nervoso."
1523
01:28:40,864 --> 01:28:41,989
Me entende?
1524
01:28:41,990 --> 01:28:45,534
N�o � que esteja nervoso,
estou animado.
1525
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Sabe? E tamb�m tem a adrenalina.
1526
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Isso � muito pessoal.
1527
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Muito bem.
1528
01:29:05,972 --> 01:29:08,015
Senhoras e senhores,
1529
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
uma salva de palmas
para Steve Martin.
1530
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Muito obrigado!
1531
01:29:24,032 --> 01:29:27,993
E agora, senhoras e senhores, tenho
o prazer de apresentar um homem,
1532
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
um dos maiores encenadores
de todos os tempos.
1533
01:29:32,540 --> 01:29:34,792
Um dos mais
esfor�ados no show business,
1534
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
porque n�o �
uma coisa natural para ele.
1535
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Um homem que participou
de incont�veis dois filmes famosos.
1536
01:29:45,095 --> 01:29:47,888
E �nico canadense tolo
para recusar Schitt's Creek.
1537
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Aqui est� ele, Martin Short.
1538
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Nossa! Que legal.
- Sou o melhor!
1539
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Obrigado, senhoras e senhores.
1540
01:30:02,779 --> 01:30:06,532
Chamamos o espet�culo de "Se
tivesse poupado, n�o estaria aqui."
1541
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Isso mesmo.
1542
01:30:09,536 --> 01:30:12,121
- E posso dizer, jovem Steven...
- Claro.
1543
01:30:12,122 --> 01:30:14,915
Voc� est� �timo.
1544
01:30:14,916 --> 01:30:17,626
- Obrigado.
- Est� mesmo, de verdade.
1545
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Este � o lado bom de parecer 70,
quando se tem 30 anos.
1546
01:30:23,133 --> 01:30:26,051
� uma honra estar
ao lado de um homem
1547
01:30:26,052 --> 01:30:29,096
que � escritor,
dramaturgo, musicista,
1548
01:30:29,097 --> 01:30:32,474
compositor
e um comediante lend�rio.
1549
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
E posso dizer...
1550
01:30:34,561 --> 01:30:38,689
� uma honra estar
ao lado de um homem
1551
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
que est� ao lado deste homem.
1552
01:30:50,827 --> 01:30:52,870
Isso foi incr�vel, porque...
1553
01:30:52,871 --> 01:30:56,040
T�nhamos mais material
e foi mais curto que o de ontem.
1554
01:30:56,041 --> 01:30:59,210
Foi menor que o de ontem,
uns dez minutos?
1555
01:30:59,211 --> 01:31:00,920
O de ontem foi mais curto.
1556
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Os momentos de elogios pr�prios
s�o poucos e espa�ados.
1557
01:31:06,426 --> 01:31:08,761
Quando sai do palco,
ap�s uma apresenta��o,
1558
01:31:08,762 --> 01:31:10,596
ele faz uma an�lise completa.
1559
01:31:10,597 --> 01:31:14,266
E diz: "Colocamos
esta piada naquele momento.
1560
01:31:14,267 --> 01:31:16,018
Eles gostaram."
1561
01:31:16,019 --> 01:31:18,270
"Com esta, acertamos em cheio."
1562
01:31:18,271 --> 01:31:20,147
No primeiro,
meio que conseguimos.
1563
01:31:20,148 --> 01:31:22,816
- Isso.
- Segundo show, conseguimos.
1564
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Isso.
- Terceiro show, meio que conseguimos.
1565
01:31:27,030 --> 01:31:28,530
Concordo totalmente.
1566
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Primeiro, nenhuma noite � igual.
N�o � sempre perfeito.
1567
01:31:32,452 --> 01:31:36,997
Tentar fazer um trabalho dar
certo, nos mant�m vivos.
1568
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Acho que o segredo para n�o envelhecer
� a sensa��o de se sentir �til.
1569
01:31:42,420 --> 01:31:44,213
Voc� foi �timo hoje.
1570
01:31:44,214 --> 01:31:45,464
- Valeu.
- Nada.
1571
01:31:45,465 --> 01:31:48,884
Sabe o que eu adoraria fazer?
Trabalhar com voc� algum dia.
1572
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Est�o flertando.
1573
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Passei 30 anos
longe do stand-up.
1574
01:32:00,981 --> 01:32:04,483
Agora, estou de volta,
voltei como adulto.
1575
01:32:04,484 --> 01:32:06,360
� uma vers�o mais madura,
1576
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
mais direta, na verdade.
1577
01:32:12,325 --> 01:32:14,159
Uma pergunta.
1578
01:32:14,160 --> 01:32:16,036
Fiz 65 na semana passada.
1579
01:32:16,037 --> 01:32:18,914
E os meninos me deram
meu cart�o de idoso.
1580
01:32:18,915 --> 01:32:19,999
{\an8}GRAVA��O DE PODSCAST
1581
01:32:20,000 --> 01:32:21,458
{\an8}Preciso ter isso agora.
1582
01:32:21,459 --> 01:32:25,754
Foi perturbador, porque,
� como se viv�ssemos duas vidas.
1583
01:32:25,755 --> 01:32:28,883
A experi�ncia de mundo,
que continua a mesma,
1584
01:32:28,884 --> 01:32:33,095
e a percep��o da passagem
do tempo, que te fez, de repente
1585
01:32:33,096 --> 01:32:36,599
e misteriosamente, mais
velho do que imaginou que seria.
1586
01:32:36,600 --> 01:32:40,144
Por um lado, � como falou,
se vive normalmente,
1587
01:32:40,145 --> 01:32:43,647
mas existe um n�mero na sua cabe�a
que tem um significado.
1588
01:32:43,648 --> 01:32:46,025
- E teve significado a vida toda.
- Certo.
1589
01:32:46,026 --> 01:32:47,484
Significa que est� velho.
1590
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Mas tamb�m se pensa:
1591
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Talvez viva
por apenas mais 25 anos."
1592
01:32:57,162 --> 01:32:58,746
Agora, sente algo diferente
1593
01:32:58,747 --> 01:33:03,500
de quando voc�
tinha 40 ou 50 anos?
1594
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Aos 40,
eu pensava sobre a morte.
1595
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Compulsivamente.
1596
01:33:08,381 --> 01:33:10,925
Falsa sensa��o
de que algo ruim vai acontecer.
1597
01:33:10,926 --> 01:33:12,760
Agora tenho a sensa��o real.
1598
01:33:12,761 --> 01:33:14,887
Mas a falsa e a real s�o...
1599
01:33:14,888 --> 01:33:19,767
Na verdade, a sensa��o real � muito
mais toler�vel do que a falsa.
1600
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Ent�o voc� est�...
1601
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Ol�.
1602
01:33:23,606 --> 01:33:25,522
Desculpa. S� um tchauzinho.
1603
01:33:25,523 --> 01:33:27,650
- Ei, venha aqui.
- Desculpa...
1604
01:33:27,651 --> 01:33:29,485
- Vai sair?
- Tudo bem.
1605
01:33:29,486 --> 01:33:32,321
- Oi, tudo bem?
- Voc� est�?
1606
01:33:32,322 --> 01:33:34,198
- Como vai?
- Bem.
1607
01:33:34,199 --> 01:33:36,033
Desculpe interromper.
1608
01:33:36,034 --> 01:33:37,993
- Tudo bem.
- Me lembre de...
1609
01:33:37,994 --> 01:33:39,578
� um tchau importante.
1610
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Como voc� se chama mesmo?
1611
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Isso. Posso ver seu rosto?
1612
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Ah, sim.
1613
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
O que mais est� pensando?
1614
01:34:00,141 --> 01:34:03,727
O quadro Captain Upton's House
foi pintado em 1928.
1615
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
� um quadro de Edward Hopper, e eu
o comprei h� cerca de 30 anos.
1616
01:34:10,402 --> 01:34:13,946
A primeira impress�o � de uma casa
solit�ria no alto do morro,
1617
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
o que representa a solid�o.
1618
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Esta casa n�o tem vida.
1619
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Mas o mais estranho
em rela��o a isso...
1620
01:34:29,504 --> 01:34:32,131
Ao longo dos anos,
pude olhar para este quadro
1621
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
e mudar de opini�o
em rela��o a ele.
1622
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Quanto mais eu olhava, mais
pensava que a casa estava viva.
1623
01:34:41,224 --> 01:34:44,018
As janelas est�o abertas,
tem um vento soprando
1624
01:34:44,019 --> 01:34:46,061
e as cortinas est�o balan�ando.
1625
01:34:46,062 --> 01:34:50,858
E aqui, tem uma varanda,
podemos ver pelas janelas
1626
01:34:50,859 --> 01:34:54,653
e quase sentimos
os m�veis l� dentro.
1627
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Ent�o, para mim,
� um quadro muito vivo.
1628
01:34:59,784 --> 01:35:04,914
Algo est� acontecendo e parece ser
alegre, n�o parece ser algo ruim.
1629
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
H� pessoas naquela casa.
1630
01:35:10,962 --> 01:35:12,338
Ter filhos,
1631
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
� a maior mudan�a
das nossas vidas.
1632
01:35:19,179 --> 01:35:23,307
Antes era uma ovelha
perdida no mundo
1633
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
e, de repente,
� o porto seguro de algu�m.
1634
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Entendemos nosso papel.
1635
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
� a minha casa.
1636
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
Legendas: Ana Luiza Greco
130238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.