All language subtitles for STEVE.Martin.A.Documentary.In.2.Pieces.S01E02.Now.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,148 --> 00:00:24,651 DOCUMENT�RIO EM 2 PARTES 2 00:00:46,464 --> 00:00:48,299 Tem ovos suficientes? 3 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Tem! 4 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 O tempo � muito importante. 5 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Normalmente eu como duas fatias. 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Pronto. 7 00:01:05,650 --> 00:01:07,192 Sei cozinhar uma coisa. 8 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 N�o, sei cozinhar duas coisas, dois ovos poch�. 9 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 O segredo... azeite de oliva. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Agora, o segredo do chef. 11 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Coloquei muito. 12 00:01:25,712 --> 00:01:28,505 E quando voc� morava sozinho? 13 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Eu comia fora, at� no caf� da manh�. 14 00:01:33,929 --> 00:01:37,014 Se abrisse sua geladeira, o que encontraria? 15 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Nada. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,105 Eu e o Marty amamos torrada com ovos poch�. 17 00:01:45,106 --> 00:01:47,691 �, com certeza. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,194 Nos hospedamos com frequ�ncia em hot�is. 19 00:01:50,195 --> 00:01:53,447 Ent�o, quando vejo um ovo poch� muito bom, 20 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 mando uma foto para o Marty e ele nunca fez o mesmo. 21 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Agora, pronto. 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Gosto com muita pimenta. 23 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Steve, quer se casar comigo? 24 00:02:19,140 --> 00:02:21,140 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 25 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. ATUALMENTE 26 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Ainda bem que n�o est� filmando, seria constrangedor. 27 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Por que concordou em fazer este document�rio? 28 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Isso � dif�cil de responder. 29 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Pensou que poderia ser t�o entediante? 30 00:02:42,414 --> 00:02:45,499 Vejo como um ant�doto 31 00:02:45,500 --> 00:02:48,878 para as entrevistas sem gra�a 32 00:02:48,879 --> 00:02:52,131 e as coisas superficiais que falei diversas vezes. 33 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Olho para tr�s, que vida estranha. 34 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Minha vida � toda invertida. 35 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Como passei de uma pessoa de 30 anos cheia de ansiedades, 36 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 para uma pessoa de 75 anos muito feliz? 37 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Como isso aconteceu? 38 00:03:15,363 --> 00:03:17,823 Se minha esposa visse este v�deo, 39 00:03:17,824 --> 00:03:20,534 ela diria: "O que voc� estava fazendo ali?" 40 00:03:20,535 --> 00:03:22,286 Eu diria: "Estava guardando." 41 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 Ent�o ela falaria: "Ah, estava guardando?" 42 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Bem... 43 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Esta... Vou tirar isto daqui. 44 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Esta fita tem 45 anos. 45 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Se calculei certo. 46 00:03:37,010 --> 00:03:40,346 Eu costumava gravar os shows para poder ouvi-los depois, 47 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 n�o fazia sempre, �s vezes punha para tocar. 48 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Estou com um pouco de medo de ouvir isso. 49 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Vamos apertar o play. 50 00:03:50,440 --> 00:03:53,984 Li algo na revista Time que me incomodou muito. 51 00:03:53,985 --> 00:03:58,405 Dizia que a qualquer momento o sol poderia se expandir, 52 00:03:58,406 --> 00:04:01,450 engolir a Terra e destru�-la totalmente. 53 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Pensei: "� isso. Comprarei um detector de fuma�a." 54 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Riram mais do que merecia. 55 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 O stand-up era important�ssimo para mim, era enorme. 56 00:04:18,175 --> 00:04:20,719 Agora, parece que foi s� uma fase. 57 00:04:20,720 --> 00:04:23,556 Temos sorte do corpo humano ser como �. 58 00:04:23,557 --> 00:04:27,184 Imaginem, uma coisa simples. Ao inv�s de ter dois bra�os, 59 00:04:27,185 --> 00:04:29,353 ter um bra�o bem no meio do corpo. 60 00:04:29,354 --> 00:04:30,521 Eu fazia assim. 61 00:04:30,522 --> 00:04:32,231 Seria o fim dos espet�culos, 62 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 como as pessoas bateriam palmas? 63 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Muito bom. 64 00:04:36,821 --> 00:04:38,737 Estou come�ando a... J� ouvi muito. 65 00:04:38,738 --> 00:04:43,618 Dever�amos ouvir o fim, saber como acaba, mas eu n�o aguento. 66 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Minha vida � bem diferente hoje. 67 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 � o Marty. 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Al�. - Oi. Precisam de voc� em dez minutos. 69 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Al�? 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Desligou. 71 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Sei que voc� gosta de criar quadrinhos. 72 00:05:04,556 --> 00:05:06,473 O que acha de escrever quadrinhos 73 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 sobre como voc� se sente em rela��o a este document�rio? 74 00:05:12,898 --> 00:05:15,316 �S VEZES, VEJO MEU FORT�NIO E PENSO: 75 00:05:15,317 --> 00:05:16,984 COMO ISSO ACONTECEU? 76 00:05:16,985 --> 00:05:19,695 TALVEZ UM DOCUMENT�RIO POSSA RESPONDER. 77 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 ALGUMA IDEIA? 78 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - �, assim. - Certo. 79 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 O que aconteceu? N�o apertei para gravar. 80 00:05:36,213 --> 00:05:41,425 Testemunhar um artista se reinventando... 81 00:05:41,426 --> 00:05:43,052 {\an8}PINTOR E AMIGO 82 00:05:43,053 --> 00:05:44,762 {\an8}� extraordin�rio. 83 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Poucos artistas fazem isso. 84 00:05:48,975 --> 00:05:52,603 Um artista se distanciar daquilo, 85 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 encontrar outra forma de ser criativo e se conectar. 86 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Est�o buscando a arte da vida deles. 87 00:06:05,867 --> 00:06:09,078 A palavra que me vem � mente � "coragem." 88 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 � preciso ser impulsionado por algo al�m daquilo. 89 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Na estreia de O Panaca. 90 00:06:26,763 --> 00:06:28,889 {\an8}Marie! Onde voc� est�, Marie? 91 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}O PANACA, 1979 92 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 93 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 E quatro de n�s sa�mos para jantar com um amigo e meu pai. 94 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 Meu pai n�o falou nada sobre o filme. 95 00:06:48,243 --> 00:06:53,373 Finalmente, meu amigo disse: "Glenn, o que achou do Steve no filme?" 96 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 Ele respondeu: "N�o � um Charlie Chaplin." 97 00:07:08,763 --> 00:07:11,682 Fa�a de novo. Deixe filmando e fa�a de novo. 98 00:07:11,683 --> 00:07:13,767 Para tr�s, Steve, longe da c�mera. 99 00:07:13,768 --> 00:07:16,687 Desta vez, n�o se vire tanto no in�cio, 100 00:07:16,688 --> 00:07:18,397 se vire mais na virada, sabe? 101 00:07:18,398 --> 00:07:19,648 Como voc� me mostrou. 102 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Comece. 103 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Nossa, desculpa. 104 00:07:29,618 --> 00:07:32,202 No filme seguinte, Dinheiro do C�u, 105 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 tive de aprender a sapatear, eu n�o sabia nada. 106 00:07:34,956 --> 00:07:37,124 Fiz seis meses de aulas de sapateado. 107 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Eu queria muito aprender. 108 00:07:42,797 --> 00:07:45,633 Gregory, fiz meu primeiro musical da MGM. 109 00:07:45,634 --> 00:07:47,635 Se chama Dinheiro do C�u. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,220 Ouvi dizer que � muito bom. 111 00:07:49,221 --> 00:07:50,763 Acho que � o melhor que fiz. 112 00:07:50,764 --> 00:07:53,390 - � meu primeiro papel dram�tico. - Dram�tico? 113 00:07:53,391 --> 00:07:55,351 - Isso. - N�o � um cara maluco? 114 00:07:55,352 --> 00:07:56,894 � bem diferente para mim. 115 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Mas eu canto e dan�o um pouco. - Dan�a? 116 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Foi... me fez chorar, eu achei incr�vel. 117 00:08:17,374 --> 00:08:21,001 E o filme tem um conceito excelente. 118 00:08:21,002 --> 00:08:23,337 Dublamos m�sicas antigas. 119 00:08:23,338 --> 00:08:30,344 Se eu acordar E seus bra�os estiverem me envolvendo... 120 00:08:30,345 --> 00:08:33,806 {\an8}O Steve, se uma conversa � assim... 121 00:08:33,807 --> 00:08:35,099 {\an8}DIRETOR 122 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}ele a leva para outro caminho. 123 00:08:37,726 --> 00:08:41,730 Ele tem um ponto de vista de outro planeta, 124 00:08:41,731 --> 00:08:44,191 que vem da inoc�ncia dele. 125 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 N�o � nada calculado, � apenas o jeito dele. 126 00:08:48,405 --> 00:08:52,825 Eu amei e pensei: "Vai ser um grande sucesso." 127 00:08:52,826 --> 00:08:54,076 �. 128 00:08:54,077 --> 00:08:56,745 Direi "com certeza" para tudo o que perguntar. 129 00:08:56,746 --> 00:08:59,665 - Como reagem? - Com certeza. 130 00:08:59,666 --> 00:09:01,458 "Com certeza." 131 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 O Steve Martin � um arrogante? "Com certeza." 132 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 O filme foi um fiasco. 133 00:09:09,217 --> 00:09:10,593 E o vencedor do Oscar 134 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 de Melhor Atua��o em Dinheiro do C�u, 135 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 Sr. Steve Martin. 136 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Voc� ficou envergonhado? - Muito. 137 00:09:20,812 --> 00:09:24,857 Tenho vergonha de dizer como me senti. 138 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Me senti um grande fracassado. 139 00:09:30,155 --> 00:09:32,656 Eu fiz tudo sozinho. 140 00:09:32,657 --> 00:09:34,325 N�o agrade�o a ningu�m. 141 00:09:34,326 --> 00:09:37,369 Nem � m�e ou ao pai, nem ao pessoal atr�s das c�meras. 142 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Fiz tudo sozinho! 143 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Eu estava exausto. E nada dava certo. 144 00:09:45,462 --> 00:09:48,047 - Quer divers�o, querido? - N�o, estou p�ssimo. 145 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Ent�o pensei em dar um tempo e fui a Londres sozinho. 146 00:09:52,469 --> 00:09:56,305 E foi estranho, porque eu andava pela rua 147 00:09:56,306 --> 00:09:58,432 e ningu�m ficava olhando para mim. 148 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Eu estava muito sozinho. 149 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Fui ao cinema assistir ao filme Flashdance. 150 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 E eu estava l�, sentado, depressivo e solit�rio. 151 00:10:11,071 --> 00:10:15,950 O filme come�ou, e tem uma cena em que um menino, 152 00:10:15,951 --> 00:10:17,910 eles est�o confiantes e ele diz: 153 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Eu quero ser como o Steve Martin." 154 00:10:21,706 --> 00:10:25,876 Percebi a ironia de estar sentado ali pensando: 155 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Voc� n�o quer ser eu agora, pode acreditar." 156 00:10:32,676 --> 00:10:33,884 - R�pido. - �. 157 00:10:33,885 --> 00:10:35,761 - Muita cr�tica. - �. 158 00:10:35,762 --> 00:10:37,680 O filme � t�o interessante, estranho 159 00:10:37,681 --> 00:10:40,808 e pessoas influentes escreveram cr�ticas positivas, 160 00:10:40,809 --> 00:10:43,686 e, claro, tamb�m tiveram algumas negativas. 161 00:10:43,687 --> 00:10:47,690 E descobri que as pessoas que gostaram 162 00:10:47,691 --> 00:10:50,442 s�o mais espertas e inteligentes. 163 00:10:50,443 --> 00:10:52,194 - Isso. - Algumas n�o gostaram. 164 00:10:52,195 --> 00:10:53,612 - Imbecis. - Ignorantes. 165 00:10:53,613 --> 00:10:55,114 Certo. 166 00:10:55,115 --> 00:10:56,407 Acontece. 167 00:10:56,408 --> 00:10:57,825 Voc� gostou, n�? 168 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Claro. Sou esperto. - �, posso ver. 169 00:11:03,290 --> 00:11:06,001 CIDADE DE NOVA YORK 170 00:11:06,459 --> 00:11:07,751 Decidi 171 00:11:07,752 --> 00:11:12,339 que n�o quero mais falar coisas negativas sobre nossos colegas. 172 00:11:12,340 --> 00:11:14,341 - J� � muito dif�cil. - �. 173 00:11:14,342 --> 00:11:15,342 Isso. 174 00:11:15,343 --> 00:11:19,013 Prefere os seus copos virados para cima ou para baixo? 175 00:11:19,014 --> 00:11:21,265 - Gosto da �gua do lado de fora. - Isso. 176 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Porque tem alguns a�. 177 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Acho que terminamos. 178 00:11:28,690 --> 00:11:30,816 Mas sempre tive a regra 179 00:11:30,817 --> 00:11:32,818 de n�o criticar outros artistas. 180 00:11:32,819 --> 00:11:33,819 - Nenhum? - �... 181 00:11:33,820 --> 00:11:36,071 Quando v� uma pintura, voc� � cr�tico. 182 00:11:36,072 --> 00:11:38,657 Bem, pessoalmente, eu posso gostar ou n�o, 183 00:11:38,658 --> 00:11:40,242 mas n�o vou declarar isso. 184 00:11:40,243 --> 00:11:43,162 - Entendo. - Porque temos cr�ticos. 185 00:11:43,163 --> 00:11:44,914 - E eles querem nos matar. - �. 186 00:11:44,915 --> 00:11:47,708 Eu n�o fa�o isso, estou do lado do artista nisso. 187 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Ou tento estar. 188 00:11:51,796 --> 00:11:54,465 Acho estranho, como quando fui ao bal� uma vez. 189 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 Eles aplaudiam algumas coisas. 190 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Como se soubessem o que � mais dif�cil de fazer. 191 00:12:01,973 --> 00:12:04,892 Pessoas de 80 anos falando: "Isto � dif�cil." 192 00:12:04,893 --> 00:12:08,687 Quando aprendi sapateado com o Danny Daniels para um filme, 193 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 aprendi e depois esqueci. 194 00:12:11,441 --> 00:12:13,317 Mas ele disse: "Veja, Steve. 195 00:12:13,318 --> 00:12:17,446 H� passos f�ceis que parecem dif�ceis, e dif�ceis que parecem f�ceis." 196 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Ent�o n�o sabemos o que est�o aplaudindo. 197 00:12:20,575 --> 00:12:21,617 Qual foi o filme? 198 00:12:21,618 --> 00:12:23,452 Dinheiro do C�u, voc� conhece. 199 00:12:23,453 --> 00:12:25,162 - Sei. - Quer ver? Brincadeira. 200 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 �. 201 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Oi, amigos. 202 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Conheci uma palavra em h�ngaro: 203 00:12:42,180 --> 00:12:44,557 Pihentagy�. 204 00:12:44,558 --> 00:12:47,851 O significado literal �: "com o c�rebro relaxado." 205 00:12:47,852 --> 00:12:51,939 Ent�o pensei que � como estou hoje. Meu c�rebro est� relaxado. 206 00:12:51,940 --> 00:12:55,776 N�o estou sob a press�o que eu me colocava antigamente. 207 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 N�o preciso provar nada, e coisas boas come�am a surgir. 208 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Queria que algo acontecesse. 209 00:13:06,121 --> 00:13:08,455 Precisa de uma fala? Que tal "bl�-bl�"? 210 00:13:08,456 --> 00:13:10,082 Uma piada? E se eu disser...? 211 00:13:10,083 --> 00:13:12,042 Um nome pro show? Quel tal isso? 212 00:13:12,043 --> 00:13:14,461 Eu amo o cartaz novo. Quero mostr�-lo. 213 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Primeiro, preciso encontr�-lo. 214 00:13:18,925 --> 00:13:21,427 Eu achei engra�ado. 215 00:13:21,428 --> 00:13:23,637 N�O VAI ACREDITAR COMO EST�O HOJE! 216 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Serei entrevistado! 217 00:13:25,640 --> 00:13:26,641 Ol�. 218 00:13:27,809 --> 00:13:28,977 Sobre o que est�o falando? 219 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 Mim. Fizemos hora esperando o melhor da festa. 220 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Obrigado. Falando nisso, cad� meu pagamento? 221 00:13:38,194 --> 00:13:41,113 O que est� acontecendo � que, h� um ano e meio, 222 00:13:41,114 --> 00:13:45,159 estamos reunindo piadas para os shows que faremos m�s que vem, 223 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 e queremos estar preparados. 224 00:13:47,495 --> 00:13:49,705 � bom ter barulho, assim saber�o 225 00:13:49,706 --> 00:13:51,540 que tem mais gente. 226 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 �, s� destr�i o document�rio. 227 00:13:54,502 --> 00:13:57,046 Analisamos novas piadas, se t�m lugar, 228 00:13:57,047 --> 00:14:00,549 ou se podemos us�-las, se forem engra�adas fico com elas. 229 00:14:00,550 --> 00:14:03,177 Se forem sem gra�a, as passo para o Marty. 230 00:14:03,178 --> 00:14:06,764 Quando uma piada n�o � boa, o p�blico n�o percebe. 231 00:14:06,765 --> 00:14:09,642 Esperamos uma risada, e eles n�o riem, 232 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 mas pensam que � s� uma conversa. 233 00:14:14,439 --> 00:14:19,027 "Adoro a primeira frase do comediante, ela j� mostra como o show ser� rid�culo." 234 00:14:19,986 --> 00:14:20,986 Achei engra�ada. 235 00:14:20,987 --> 00:14:22,905 "Estamos h� um ano e meio sem atuar, 236 00:14:22,906 --> 00:14:25,783 ficar� �bvio ao longo do show." 237 00:14:25,784 --> 00:14:27,785 "N�o estou nervoso, s� despreparado." 238 00:14:27,786 --> 00:14:29,453 � a mesma coisa. 239 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Quantos aplaudiram, achando que eu morri?" 240 00:14:32,958 --> 00:14:34,959 "J� aconteceu de entrar em um lugar 241 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 e esquecer por que estava l�?" 242 00:14:37,128 --> 00:14:39,255 Bem, essa � engra�ada... 243 00:14:39,256 --> 00:14:41,006 Certo. "Sei o que pensou. 244 00:14:41,007 --> 00:14:43,968 Os aparelhos auditivos deixaram minha bunda linda." 245 00:14:43,969 --> 00:14:46,887 J� vem de cara com a ideia de que voc� � velho. 246 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Talvez uma piada sobre sua pr�stata em seguida. 247 00:14:51,393 --> 00:14:53,644 "Toda noite dou beijos de boa-noite 248 00:14:53,645 --> 00:14:56,730 nos meus tr�s pequenos que valem mais que a vida. 249 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Meus dois Emmys e meu Tony." 250 00:14:59,442 --> 00:15:02,069 Eu te vejo falando isso. 251 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Porque n�o � muito bom. 252 00:15:05,365 --> 00:15:06,699 "Uma m�sica de protesto: 253 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 'Vamos Taxar os Mais Ricos At� Menos.'" 254 00:15:11,121 --> 00:15:12,121 Gostei dessa. 255 00:15:12,122 --> 00:15:14,540 "Sou das antigas. Trato mulheres com respeito, 256 00:15:14,541 --> 00:15:16,041 mesmo antes de merecerem." 257 00:15:16,042 --> 00:15:18,377 - Vai receber um: "urgh". - Eu sei. 258 00:15:18,378 --> 00:15:21,088 "� doido, uma celebridade presidente", mas eu... 259 00:15:21,089 --> 00:15:22,965 �, de cara j� lembra do Trump. 260 00:15:22,966 --> 00:15:26,218 E n�o queremos envolver pol�tica, � s�... 261 00:15:26,219 --> 00:15:28,053 Temos de falar sobre pol�tica. 262 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - �, voc� quer se aposentar. 263 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 N�o, s� n�o estou com medo. 264 00:15:33,727 --> 00:15:35,811 "Falei ao Steve que distanciamento social 265 00:15:35,812 --> 00:15:38,480 era ficar a dois metros das pessoas, ele disse: 266 00:15:38,481 --> 00:15:39,732 'N�o pode ser 20?'" 267 00:15:39,733 --> 00:15:40,983 Corta! 268 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Esta eu n�o entendo. 269 00:15:43,403 --> 00:15:45,738 "'Steve, voc� est� �timo. Qual � o segredo?' 270 00:15:45,739 --> 00:15:49,491 E eu digo: 'H� 20 anos eu matei um mendigo.'" 271 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 O que isso quer dizer? 272 00:15:55,707 --> 00:15:58,125 ESTOU PREOCUPADO COM O DOCUMENT�RIO... 273 00:15:58,126 --> 00:16:01,837 ELES PESQUISAM, INVESTIGAM. O QUE ELES ENCONTRAR�O? 274 00:16:01,838 --> 00:16:05,799 COMPREI UMA CAMISINHA AOS 18 ANOS. APOSTO QUE FAR�O DISSO UM ESC�NDALO. 275 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 NOT�CIAS DE �LTIMA HORA STEVE MARTIN GOSTA MESMO DE CAMISINHAS 276 00:16:13,391 --> 00:16:18,229 Conhecendo bem o Steve, como voc� diria que ele � na vida pessoal? 277 00:16:18,230 --> 00:16:20,564 Eu acho que... 278 00:16:20,565 --> 00:16:23,484 Acho que ainda n�o consigo dizer 279 00:16:23,485 --> 00:16:25,486 quem � o verdadeiro Steve. 280 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Sabe, eu... 281 00:16:28,531 --> 00:16:30,824 {\an8}Sabia quem ele era? 282 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 N�o. 283 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Na verdade, n�o. 284 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}O Steve sempre foi meio... 285 00:16:41,127 --> 00:16:43,796 uma figura solit�ria de certa forma. 286 00:16:43,797 --> 00:16:47,049 Ele era muito, mas muito t�mido. 287 00:16:47,050 --> 00:16:49,510 Tinha outro lado, ele era muito fechado 288 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 e n�o conversava com as pessoas. 289 00:16:53,431 --> 00:16:55,474 E � compreens�vel, 290 00:16:55,475 --> 00:16:58,852 quando se � uma celebridade t�o grande e talentosa, 291 00:16:58,853 --> 00:17:00,521 todos querem a sua aten��o. 292 00:17:00,522 --> 00:17:05,609 Bem, vou falar isso sem muito cuidado, 293 00:17:05,610 --> 00:17:08,529 delicadeza, para n�o invadir a privacidade do Steve, 294 00:17:08,530 --> 00:17:12,616 mas provavelmente por... Voc�s j� est�o fazendo isso. 295 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve mudou mais que qualquer pessoa que eu conhe�o. 296 00:17:16,746 --> 00:17:20,291 {\an8}Vamos fazer uma pausa para nos conhecermos. 297 00:17:20,292 --> 00:17:23,794 {\an8}A plateia vai fazer algumas perguntas. 298 00:17:23,795 --> 00:17:26,463 Se algu�m quiser me perguntar alguma coisa, 299 00:17:26,464 --> 00:17:29,049 por favor, levante a m�o e fique � vontade, 300 00:17:29,050 --> 00:17:31,594 responderei a qualquer pergunta. 301 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Esta senhora aqui. 302 00:17:34,681 --> 00:17:37,391 Steve, como voc� relaxa ap�s um show? 303 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Bem, que tipo de pergunta � essa? 304 00:17:41,104 --> 00:17:43,272 Mais perguntas? Levantem as m�os. 305 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Voc�, senhor. 306 00:17:45,775 --> 00:17:48,152 Steve, voc� gosta de trabalhar na televis�o? 307 00:17:48,153 --> 00:17:50,070 Este tipo de coisa me enoja. 308 00:17:50,071 --> 00:17:53,574 Quando algu�m se levanta faz este tipo de pergunta na frente... 309 00:17:53,575 --> 00:17:55,659 Tirem este cara daqui! Me d� nojo! 310 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Me deixa enjoado! Tirem ele daqui! 311 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Mais alguma pergunta da plateia? 312 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Sem mais perguntas. Certo, vamos continuar com o show! 313 00:18:08,381 --> 00:18:10,090 "Quem � o melhor amigo do Steve?" 314 00:18:10,091 --> 00:18:12,551 "O Steve Martin tem um Picasso?" 315 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "O qu�o rico � Steve Martin?" 316 00:18:15,639 --> 00:18:17,598 "Quando o cabelo dele ficou branco?" 317 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Acho que estas s�o as perguntas que mais fazem sobre mim. 318 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "Por que Steve Martin n�o atua mais?" 319 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 N�o sabia que eu n�o atuava mais. 320 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Quanto voc� vale? 321 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 �, vamos ver. 322 00:18:37,786 --> 00:18:40,621 Bem, muito bom. 323 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Nem um pouco preciso, mas... 324 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Se usar isso, � bom que saibam que me pediram para me procurar no Google. 325 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Espere um pouco. "Quanto vale o Ben Stiller?" 326 00:18:58,932 --> 00:19:01,100 - Pois n�o? - Oi. Tem mesa dispon�vel? 327 00:19:01,101 --> 00:19:02,768 Tenho. Para quantas pessoas? 328 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Estou sozinho. - Sozinho? 329 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Quando o conheci... 330 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 era muito dif�cil se conectar com ele de uma forma mais �ntima. 331 00:19:19,703 --> 00:19:22,246 Geralmente, havia momentos de sil�ncio. 332 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Dava para sentir a solid�o dele. 333 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Primeira vez sozinho? 334 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 O que � solit�rio? 335 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 N�o sei bem o que me fez querer ficar sozinho naquela �poca. 336 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 N�o sei. 337 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 J� pensou em ter um c�o? 338 00:19:44,019 --> 00:19:45,936 - Um c�o? - Cachorros s�o �timos. 339 00:19:45,937 --> 00:19:47,980 Pulam em voc�, lambem a sua cara. 340 00:19:47,981 --> 00:19:50,900 E nem precisam gostar de voc�. � o instinto deles. 341 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitler tinha um c�o. 342 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Passou muito tempo sozinho. 343 00:19:57,032 --> 00:20:02,328 No in�cio, ganhava o suficiente para ir � Fran�a e comprar alguns quadros. 344 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Ent�o voltava e vendia os quadros para pagar a viagem. 345 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Este quadro foi pintado por Lucien Margottet semana passada. 346 00:20:13,131 --> 00:20:15,591 Como sabem, o Impressionismo 347 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 foi um per�odo muito importante na pintura americana. 348 00:20:21,139 --> 00:20:25,309 Acho que o amor pela arte surgiu porque a arte � maravilhosa. 349 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 � bom olhar uma pintura. 350 00:20:27,729 --> 00:20:31,815 E, se ele gosta de algo, pode comprar. 351 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 � a Rosebud dele. 352 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. S�o todos americanos do s�culo 19. 353 00:20:39,991 --> 00:20:42,326 Esta foto � de um c�modo que eu tinha. 354 00:20:42,327 --> 00:20:48,123 Transformei a garagem em um c�modo onde eu poderia olhar para os quadros. 355 00:20:48,124 --> 00:20:49,917 - �? - Eu os pendurava. 356 00:20:49,918 --> 00:20:52,378 Para olhar para eles. 357 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Era como um c�modo particular de arte. 358 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Eu ficava viajando, olhando pro nada. 359 00:20:59,177 --> 00:21:03,013 Eu amava fazer isso, era hipnotizante. 360 00:21:03,014 --> 00:21:04,640 {\an8}ABRIL DE 1980 361 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Qual foi o primeiro? 362 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Esta � uma parte da minha vida que tento manter em sigilo. 363 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 E acho que deve permanecer assim. 364 00:21:19,447 --> 00:21:23,534 O primeiro quadro que comprei foi de um barco no mar � luz da lua. 365 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Solit�rio, sabe, inclinado. 366 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Vou te mostrar um. 367 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Este � um desenho da m�e dele. 368 00:21:35,171 --> 00:21:38,215 {\an8}Muitos s�o de figuras sozinhas. 369 00:21:38,216 --> 00:21:40,467 �, o Adam Gopnik j� me falou isso. 370 00:21:40,468 --> 00:21:43,596 "Steve, j� percebeu que muita coisa que voc� coleciona, 371 00:21:43,597 --> 00:21:48,392 independentemente do per�odo, possui certo isolamento melanc�lico?" 372 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Pessoas olhando para o horizonte, assim. 373 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Hopper o marcou muito. 374 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 S�o quadros solit�rios. 375 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Muitas figuras isoladas e far�is. 376 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Voc� sente certa melancolia? 377 00:22:06,953 --> 00:22:09,496 - Com muita frequ�ncia. - Eu tamb�m. 378 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Mas est� diminuindo, eu sentia mais quando era mais novo. 379 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - S�rio? - S�rio. 380 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Voc� fica triste por n�o ser t�o feliz quanto gostaria? 381 00:22:22,636 --> 00:22:24,553 Eu olho � minha volta 382 00:22:24,554 --> 00:22:28,641 e pergunto � minha esposa, Anne: "Como isso aconteceu?" 383 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Certo. - Sabe, isso � incr�vel. 384 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Vamos andar devagar? - Voc� � quem manda. 385 00:22:41,571 --> 00:22:44,198 Vou te entrevistar enquanto dirigimos. 386 00:22:44,199 --> 00:22:46,408 Se chama "pedalar", mas claro. 387 00:22:46,409 --> 00:22:49,411 Voc� sempre quis fazer com�dia? 388 00:22:49,412 --> 00:22:52,248 Ah, n�o. Vamos virar � direita, Marty. 389 00:22:52,249 --> 00:22:57,628 H� um pequeno haras aqui, que pertencia ao John Cleese. 390 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Um dos cavalos gosta de mim, mas s� se eu tiver comida. 391 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Fresquinha. 392 00:23:05,721 --> 00:23:07,055 Vou jogar. 393 00:23:10,892 --> 00:23:12,601 Pegue sua ma�� toda suja. 394 00:23:12,602 --> 00:23:14,270 Est� bem, nem ligaram. 395 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 �, foi um sucesso. 396 00:23:17,649 --> 00:23:20,734 Ele est� vindo, vai pensar se comer�. 397 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - N�o. - N�o. 398 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Ele viu meus filmes. 399 00:23:26,449 --> 00:23:28,367 Ele odeia latas! 400 00:23:28,368 --> 00:23:29,577 N�O � UM MR. ED 401 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Afaste-se das latas! 402 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Talvez tenhamos de dublar esta parte. 403 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Ser� a maior divers�o de hoje. 404 00:23:43,550 --> 00:23:47,219 Uma coisa que gosto sobre ter 75 anos 405 00:23:47,220 --> 00:23:49,722 - e andar de bicicleta... - O qu�? 406 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 N�o tem como ficar bonito. 407 00:23:55,395 --> 00:23:59,315 Ele precisa que a gente trombe e caia. 408 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 � verdade. 409 00:24:02,027 --> 00:24:03,903 Continue andando. 410 00:24:03,904 --> 00:24:05,905 - Por que diminuiu? - Tem um carro. 411 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Ai! 412 00:24:14,706 --> 00:24:18,542 Aos 15 anos, comecei a trabalhar na Disneyland 413 00:24:18,543 --> 00:24:20,002 na Loja M�gica do Merlin. 414 00:24:20,003 --> 00:24:23,589 Esta era a placa, que foi feita � m�o pelo dono. 415 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Em fotos antigas, pode v�-la pendurada na frente da loja. 416 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 E, alguns anos depois, foi parar no eBay. 417 00:24:32,641 --> 00:24:36,477 Eu a comprei imediatamente, por nostalgia, 418 00:24:36,478 --> 00:24:38,479 e pendurei aqui. � inacredit�vel. 419 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Era a loja M�gica da Fantasyland, que n�o existe mais. 420 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Era isto que eu vendia na Disneyland. 421 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Eu era fascinado por caub�is. 422 00:24:47,989 --> 00:24:49,782 � verdade. 423 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Esta � a Victoria. 424 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Ela tinha um estilo incr�vel. 425 00:24:55,330 --> 00:24:57,248 Umas das minhas amigas mais antigas. 426 00:24:57,249 --> 00:24:58,958 � norte-americano. 427 00:24:58,959 --> 00:25:01,835 Aquele era um tipo de divers�o norte-americana. 428 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Depois, voc� virou cultura norte-americana. 429 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Tenho uma coisa aqui. 430 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 N�o sei por que guardei. 431 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 � meu dente em um cord�o. 432 00:25:21,898 --> 00:25:26,068 Ainda existe um garoto em algum lugar dentro dele. 433 00:25:26,069 --> 00:25:29,738 Comprei no eBay porque tinha carinho por ele, 434 00:25:29,739 --> 00:25:31,073 mas est� bagun�ado. 435 00:25:31,074 --> 00:25:33,742 Me lembra de como comecei. 436 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 A cren�a em algo bom, puro e americano. 437 00:25:39,499 --> 00:25:42,334 Voc� guardou muita coisa ao longo dos anos. 438 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}S� coisas erradas, como capas de revistas. 439 00:25:47,340 --> 00:25:51,427 Deveria mesmo era ter fotografado o apartamento. 440 00:25:51,428 --> 00:25:54,805 Isso, sim, teria algum sentido lembrar. 441 00:25:54,806 --> 00:25:58,559 Sabe, eu n�o costumo ficar olhando estas coisas, 442 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 mas estamos fazendo este document�rio. 443 00:26:01,938 --> 00:26:05,357 Este � meu set list e ele est� neste estado 444 00:26:05,358 --> 00:26:08,319 porque eu suava demais durante a apresenta��o. 445 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 Eu pulava muito e ficava ensopado no fim. 446 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Vamos l�. 447 00:26:19,205 --> 00:26:20,539 Se tinha um show, 448 00:26:20,540 --> 00:26:23,167 ele me ligava e perguntava: "O que acha disso?" 449 00:26:23,168 --> 00:26:26,962 {\an8}Ele fazia e eu falava: "� engra�ado, d� certo." 450 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Perguntei quando seria, ele disse: "Daqui a cinco semanas." 451 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 � aquela ideia de que precisa ser sempre bom. 452 00:26:35,805 --> 00:26:37,348 Este � meu Flydini. 453 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 O GRANDE FLYDINI 454 00:26:41,811 --> 00:26:44,605 Eu admirava um truque de m�gica quando era crian�a, 455 00:26:44,606 --> 00:26:47,358 quando o m�gico pegava a cartola dele 456 00:26:47,359 --> 00:26:51,237 e tirava dela um milh�o de coisas, ent�o eu pensei, 457 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 "Tiro da braguilha." 458 00:27:26,773 --> 00:27:29,775 Apresentei para institui��es de caridade, 459 00:27:29,776 --> 00:27:33,654 era a �ltima semana do Johnny, e ele me pediu para fazer o Flydini. 460 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Eu sabia que tinha dado certo na cabe�a do Johnny. 461 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Tr�s Amigos, mas n�o quero experimentar. 462 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Vou fazer assim. 463 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Isso � tipo O Pai da Noiva. 464 00:28:10,859 --> 00:28:12,192 - Serve. - �timo. 465 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Fica aberto mesmo. 466 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Muito bem. 467 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 A humilha��o est� completa. 468 00:28:27,959 --> 00:28:30,711 Aprendi muita coisa com Tr�s Amigos. 469 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Por exemplo, gosto de ter parceiros de trabalho. 470 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - O que tem aqui? - Esta maravilha. 471 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Ah, entendi. 472 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Este � o Paradise Caf�. Era o Paradise Caf�. 473 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Eu vinha aqui todos os dias nos anos 80, 474 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 e achava este mural muito encantador. 475 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Parece t�o divertido. 476 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Isto te inspirou! - Inspirou. 477 00:28:56,988 --> 00:28:58,280 � uma bela imagem. 478 00:28:58,281 --> 00:29:00,366 Ela me deixa feliz. 479 00:29:00,367 --> 00:29:04,745 Eu vinha aqui e ficava olhando para ela, ent�o pensei: "Tr�s Amigos!". 480 00:29:04,746 --> 00:29:06,580 E quando meu nome apareceu? 481 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Nunca. 482 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Fui visitar o Lorne. 483 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Ele me falou sobre Tr�s Amigos!, 484 00:29:18,093 --> 00:29:20,844 ent�o, no dia seguinte, voltei para Los Angeles 485 00:29:20,845 --> 00:29:22,638 e fui � casa dele pegar o roteiro. 486 00:29:22,639 --> 00:29:26,183 Eu fiquei maravilhado com as obras de arte. 487 00:29:26,184 --> 00:29:29,603 Tinha Hoper e Picasso. 488 00:29:29,604 --> 00:29:31,981 E falei ao Steve: "Como ficou t�o rico? 489 00:29:31,982 --> 00:29:33,649 Eu conhe�o seu trabalho." 490 00:29:33,650 --> 00:29:35,568 - E voc� riu muito. - Foi. 491 00:29:35,569 --> 00:29:37,236 Era rec�proco. 492 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 N�o t�o rec�proco assim. 493 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Meu primeiro filme. 494 00:29:44,828 --> 00:29:46,370 Est�vamos nos conhecendo. 495 00:29:46,371 --> 00:29:47,871 Ned, o que est� fazendo? 496 00:29:47,872 --> 00:29:52,418 Meu personagem era um grande amigo deles 497 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 e igual a eles em tudo. 498 00:29:55,255 --> 00:29:58,299 Ent�o fiz uma representa��o descontra�da de mim mesmo. 499 00:29:58,300 --> 00:30:00,676 - Sou Lucky Day. - Sou Ned Nederlander. 500 00:30:00,677 --> 00:30:02,761 Eu sou Dusty Bottoms, e juntos somos 501 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 os tr�s amigos! 502 00:30:07,058 --> 00:30:08,642 O que voc� aprendeu? 503 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Aprendi... - O qu�? 504 00:30:10,979 --> 00:30:13,689 Que voc� foi muito influenciado 505 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - por uma pintura velha. - Isso. 506 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Aprendi que voc� tinha tempo de sobra. 507 00:30:20,739 --> 00:30:22,072 - Oi. - Ol�, amiguinho. 508 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Por que gosta de mim? 509 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Voc� � fofo, j� trabalhei com um. 510 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Tenham um bom dia. 511 00:30:28,623 --> 00:30:29,663 - Obrigado. - Tchau! 512 00:30:29,664 --> 00:30:31,790 - Tchau, amigo. - Vamos. 513 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Certo, � agora que sa�mos de cena. 514 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 QUERIDA, VOC� ACHA ISTO ENGRA�ADO? 515 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 QUERIDA, VOC� ACHA ISTO ENGRA�ADO? 516 00:30:50,101 --> 00:30:53,604 EST� OCUPADO? 517 00:30:53,605 --> 00:30:56,315 Se soubesse como ser engra�ado, n�o precisaria 518 00:30:56,316 --> 00:30:58,067 - de tanta piada. - Eu falo. 519 00:30:58,068 --> 00:30:59,902 "O que � um g�nio da com�dia? 520 00:30:59,903 --> 00:31:03,322 � uma pessoa que nunca falha?" 521 00:31:03,323 --> 00:31:04,949 Isso n�o existe. 522 00:31:04,950 --> 00:31:06,575 - �. - N�o existe g�nio. 523 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 N�o. 524 00:31:07,536 --> 00:31:09,161 O Chris Rock me perguntou: 525 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 "Escreve todo dia?" Falei que sim. 526 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Ainda escreve todo dia? - Sim. 527 00:31:14,000 --> 00:31:16,001 - Escrevo quadrinhos. - S�rio? 528 00:31:16,002 --> 00:31:18,170 S�rio, � o que estou fazendo agora. 529 00:31:18,171 --> 00:31:19,421 Voc� desenha? 530 00:31:19,422 --> 00:31:23,384 N�o, tem um cara fant�stico que desenha para mim, o Harry Bliss. 531 00:31:23,385 --> 00:31:25,261 - Harry Bliss, s�rio? - �. 532 00:31:25,262 --> 00:31:26,679 - Ele � �timo. - � �timo. 533 00:31:26,680 --> 00:31:30,641 Estou fazendo um memorando dos filmes, mas em tirinhas. 534 00:31:30,642 --> 00:31:31,976 - Nossa! - No formato. 535 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 E estamos fazendo alguns quadrinhos. 536 00:31:37,732 --> 00:31:39,567 N�o o desenho novo, 537 00:31:39,568 --> 00:31:43,862 mas o Steve de perfil � mais ou menos assim. 538 00:31:43,863 --> 00:31:47,366 {\an8}Preciso mexer no queixo, que � marcante. 539 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 A orelha n�o � grande, ent�o preciso... 540 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 E o maxilar � dif�cil, porque faz uma volta. 541 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Ele tem um belo pomo de ad�o. 542 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Se veste muito bem, vamos coloc�-lo de terno ou algo parecido. 543 00:32:10,932 --> 00:32:13,976 Sou um dos poucos que fez um dentista mal duas vezes. 544 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Desenhou eu e Bill Murray na cadeira de dentista? 545 00:32:20,275 --> 00:32:21,692 Muitos disseram 546 00:32:21,693 --> 00:32:23,527 que eu os fiz temer o dentista. 547 00:32:23,528 --> 00:32:25,487 EDITORA DE TEXTO 548 00:32:25,488 --> 00:32:29,743 Minha carreira no stand-up � uma hist�ria com in�cio, meio e fim. 549 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Mas os filmes s�o como piadas. 550 00:32:33,622 --> 00:32:35,122 Ent�o, comecei a pensar: 551 00:32:35,123 --> 00:32:38,167 "Por que n�o piadas em quadrinhos?" 552 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Est� perfeito! 553 00:32:39,920 --> 00:32:43,214 A piada merece uma p�gina, 554 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 mas n�o um cap�tulo inteiro. Sabe? 555 00:32:48,303 --> 00:32:51,305 E � isso o que penso da minha carreira. 556 00:32:51,306 --> 00:32:52,723 Digo isso sobre o livro: 557 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Venha pelas piadas, fique pelos desenhos." 558 00:32:56,144 --> 00:32:58,229 Acho que precisa estar no tema. 559 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - O tema � a mem�ria dos filmes. - Tem raz�o. 560 00:33:01,733 --> 00:33:03,401 {\an8}� Um Esp�rito Baixou em Mim. 561 00:33:06,363 --> 00:33:09,615 N�o consigo mover minha perna direita. Ela est� paralisada. 562 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Vou tentar. 563 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 � um filme muito importante na minha carreira. 564 00:33:17,165 --> 00:33:21,502 Acho que, pelo menos, cinco piadas... 565 00:33:21,503 --> 00:33:24,129 - Devem entrar. - Devem estar no livro, 566 00:33:24,130 --> 00:33:25,798 e eu n�o fiz nada com elas. 567 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 N�o tire a rolha do garfo. 568 00:33:29,135 --> 00:33:31,053 Por que tem uma rolha no garfo? 569 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Para impedir que machuque ele mesmo ou outras pessoas. 570 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Est�o todos bons. 571 00:33:36,519 --> 00:33:38,561 Parece o Tommy Lee Jones aqui. 572 00:33:38,562 --> 00:33:41,021 Parece que estou rindo para o Michael Cane. 573 00:33:41,022 --> 00:33:42,481 Acho que posso arrumar. 574 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - O Tiro que N�o Saiu pela Culatra. - Claro. 575 00:33:46,403 --> 00:33:48,487 - Caramba! Esqueci dele. - Esqueceu mesmo. 576 00:33:48,488 --> 00:33:51,574 Foi muito engra�ado, porque acordei 577 00:33:51,575 --> 00:33:54,535 e tinha recebido um e-mail dele �s 4h da manh� 578 00:33:54,536 --> 00:33:55,995 sobre os quadrinhos, 579 00:33:55,996 --> 00:33:59,081 ent�o pensei: "Isso � perfeito." 580 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 E precisamos de mais tirinhas. 581 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Precisamos de mais duas ou tr�s. 582 00:34:06,256 --> 00:34:07,590 Se eu tiver mais tempo. 583 00:34:07,591 --> 00:34:09,299 - Te dou mais. - � s� tempo. 584 00:34:09,300 --> 00:34:11,134 - O que � tempo? - Vai dar certo. 585 00:34:11,135 --> 00:34:14,138 Estamos no meio de setembro, posso fazer uma tirinha. 586 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Ent�o fa�a mais uma. 587 00:34:18,059 --> 00:34:19,768 Esta � sobre Roxanne. 588 00:34:19,769 --> 00:34:21,520 Acho que tem mais de Roxanne. 589 00:34:21,521 --> 00:34:23,063 - Tem. - O texto? 590 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - �. - �. 591 00:34:28,862 --> 00:34:31,196 Sou coautor de O Panaca, 592 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 O M�dico Er�tico e Cliente Morto N�o Paga. 593 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Mas escrever com outra pessoa � diferente, � complicado. 594 00:34:41,124 --> 00:34:43,792 {\an8}Quando cheguei a Roxanne, pensei... 595 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Ser� que eu consigo?" 596 00:34:49,007 --> 00:34:51,926 Mas por que fazer outro Cyrano de Bergerac? 597 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 J� � muito bom. 598 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Ol�, querida. H� tempos n�o te vejo." 599 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Percebi que eu s� estava respondendo ao meu anseio. 600 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Gostaria de saber se gostou do que escrevi para voc�. 601 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Gostei. 602 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Eu orbito ao seu redor. 603 00:35:19,704 --> 00:35:22,164 Eu flutuo, leve sobre voc�. 604 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Como o homem azul no quadro do Chagall. 605 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Pairando sobre voc� em um beijo delirante. 606 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 O anseio � um tema que vejo muito em seus textos. 607 00:35:39,182 --> 00:35:40,933 N�o sei como descrever. 608 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 � como se sempre tivesse feito parte da minha vida. 609 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 At� mesmo em O Panaca ou Dinheiro do C�u. 610 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Queria viver em um mundo onde as m�sicas virem realidade. 611 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Deve haver um lugar onde as m�sicas s�o reais. 612 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 At� em Os Picaretas tem anseio. 613 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 � um cara tentando sucesso no mundo. 614 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 A maior satisfa��o dele no fim, � receber um pacote da FedEx. 615 00:36:14,301 --> 00:36:16,427 � melanc�lico, 616 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 como a barra de chocolate amargo. �... 617 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 � um chocolate meio amargo, n�o � ao leite. 618 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Existe um anseio no meio 619 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 de quase todos os personagens dele. 620 00:36:37,949 --> 00:36:40,284 A �nica pessoa que pode dar um jeito nisso 621 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 � o Martin Short. 622 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Vamos fazer um passeio lindo por Santa Barbara. 623 00:36:52,339 --> 00:36:55,216 - Este � o antigo Magic Cabaret. - Nossa. 624 00:36:55,217 --> 00:36:57,009 - Sabe o Magic Castle? - Sei. 625 00:36:57,010 --> 00:37:00,346 Esse era um deles, dos criadores originais. 626 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Gostava muito de ir l�, mas fechou por causa da covid. 627 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - �tima hist�ria. - �. 628 00:37:07,896 --> 00:37:10,439 - S� precisa do meio e do fim. - �. 629 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Ent�o eu teria uma boa hist�ria. 630 00:37:14,945 --> 00:37:18,614 Voc� planejou o dia todo. Vamos buscar suas roupas. 631 00:37:18,615 --> 00:37:20,199 - N�o, deixar. - Isso. 632 00:37:20,200 --> 00:37:22,534 - Que � s�... - Vermelho. 633 00:37:22,535 --> 00:37:24,954 Pode virar no vermelho. � a Calif�rnia. 634 00:37:24,955 --> 00:37:27,831 Voc� n�o tem empregados que levam sua roupa? 635 00:37:27,832 --> 00:37:30,167 - N�o. - Ent�o voc� � uma pessoa normal? 636 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Sou. - Nossa! 637 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 � que est� filmando. � minha primeira vez em 27 anos. 638 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Pronto. Obrigada. - Obrigado. 639 00:37:42,347 --> 00:37:45,057 Voc� se considera um bom motorista? 640 00:37:45,058 --> 00:37:47,059 - Sim. - Um motorista seguro? 641 00:37:47,060 --> 00:37:48,477 Ao envelhecer, 642 00:37:48,478 --> 00:37:52,356 ou nos tornamos o nosso melhor, ou o nosso pior. 643 00:37:52,357 --> 00:37:54,942 - Isso � verdade. - Aquilo � uma vaga? 644 00:37:54,943 --> 00:37:57,444 E eu me tornei um motorista melhor, 645 00:37:57,445 --> 00:38:01,365 mais simp�tico, agrad�vel 646 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 e mais aberto. 647 00:38:03,076 --> 00:38:04,827 Porque h� uns 50 anos, 648 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - era um grande idiota. - Era, sim. 649 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 {\an8}(QUANDO STEVE ERA UM GRANDE IDIOTA) 650 00:38:16,882 --> 00:38:19,633 Faz cerca de cinco anos que tenho o Roger. 651 00:38:19,634 --> 00:38:23,721 Eu namorava uma mulher que tinha um labrador. 652 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Quer pegar? Senta. 653 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 N�s terminamos e eu fiquei com Roger. 654 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Pegue o brinquedo. V�! Isso! 655 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 V� pegar! V�! Muito bom. 656 00:38:36,651 --> 00:38:39,862 Eu n�o acho que seja como uma rela��o humana, 657 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 mas, com certeza, � uma bela rela��o unilateral. 658 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Antigamente, eu n�o era ruim com as pessoas, era distante. 659 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Mentalmente, eu sempre estava em lugares diferentes. 660 00:38:55,921 --> 00:38:58,214 "Carta pessoal do Steve Martin. 661 00:38:58,215 --> 00:38:59,882 - Querido..." - "Jerry." 662 00:38:59,883 --> 00:39:02,009 "Que prazer receber sua carta. 663 00:39:02,010 --> 00:39:03,802 Apesar de estar muito ocupado, 664 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 resolvi tirar um tempo para te escrever. 665 00:39:06,973 --> 00:39:10,893 Artistas perdem contato com o p�blico e n�o valorizam isso, 666 00:39:10,894 --> 00:39:13,729 mas acho que n�o acontecer� comigo, n�o acha..." 667 00:39:13,730 --> 00:39:14,855 "Jerry"? 668 00:39:14,856 --> 00:39:16,982 "N�o sei quando estarei por perto, 669 00:39:16,983 --> 00:39:19,610 mas deixe o beliche arrumado, caso eu v� a..." 670 00:39:19,611 --> 00:39:20,653 "Flint." 671 00:39:20,654 --> 00:39:23,155 "Atenciosamente, Steve Martin. 672 00:39:23,156 --> 00:39:27,409 P.S. Sempre me lembrarei daquela tarde que passamos no Rio, 673 00:39:27,410 --> 00:39:29,662 andando pela praia e observando..." 674 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "Pedras." 675 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Se voc� escrever, 676 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "O Steve n�o erra um degrau, porque, nessa idade, ele s� usa rampas." 677 00:39:43,426 --> 00:39:46,303 Estamos na p�gina 37 de 117. 678 00:39:46,304 --> 00:39:47,888 Podemos fazer como quiser. 679 00:39:47,889 --> 00:39:51,684 Claro, para mim, seria ler os rascunhos, 680 00:39:51,685 --> 00:39:53,852 colocar no roteiro, ent�o analisar... 681 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Mas � muita coisa. Vamos ler mais 100 p�ginas? 682 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "A �nica coisa que deixa o Marty fora da homenagem "Em Mem�ria" do Oscar 683 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 � n�o ter um filme bom." 684 00:40:08,577 --> 00:40:12,037 "N�o teve uma pessoa que se surpreendeu com o sucesso do Marty. 685 00:40:12,038 --> 00:40:14,123 - Foram milh�es." - N�o. 686 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Gra�as � boa alimenta��o e exerc�cios, Marty viveu mais que a carreira dele." 687 00:40:18,670 --> 00:40:20,379 Essa � boa. Vou p�r em azul. 688 00:40:20,380 --> 00:40:21,797 "Somos uma boa equipe. 689 00:40:21,798 --> 00:40:24,717 Combinamos como o Ben Affleck e uma cara triste." 690 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Eu gosto dessa. 691 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "Daqui a pouco Steve ser� alimentado como um passarinho." 692 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Essa � engra�ada. Coloque em vermelho. 693 00:40:35,896 --> 00:40:38,939 "Steve escreve, toca banjo e escreve quadrinhos. 694 00:40:38,940 --> 00:40:40,774 Ele j� � o maior artista... 695 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Isso faz dele o maior artista de 1945." 696 00:40:45,864 --> 00:40:47,406 Nunca achei essa muito boa. 697 00:40:47,407 --> 00:40:48,949 - Mesmo? - Faz algu�m rir? 698 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Faz. 699 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Ent�o � boa. 700 00:40:53,580 --> 00:40:55,497 Estas s�o terr�veis, mas s�o boas. 701 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Ele tem a sensualidade de um arroto de salsicha preso na m�scara." 702 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Arroto de salsicha." 703 00:41:10,180 --> 00:41:11,472 Ontem � noite, 704 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 eu passei pela Sunset Boulevard. Indo ao Silver Lake, 705 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 ent�o percebi que estava passando por toda a minha vida. 706 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Hollywood Boulevard, onde eu ia aos 16 anos. 707 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Os cinemas e as lojas de m�gica que eu frequentava. 708 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Olhe eu ali, nossa. 709 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Revivi todos os filmes que fiz, os locais de O Panaca. 710 00:41:41,002 --> 00:41:43,045 Ali filmamos O Panaca, naquela casa. 711 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 M�e, se lembra que eu queria uma mans�o na montanha? 712 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Tenho isso tamb�m. 713 00:41:51,096 --> 00:41:55,474 Todo o caminho foi muito nost�lgico. 714 00:41:55,475 --> 00:41:57,434 Por isso a cidade � interessante. 715 00:41:57,435 --> 00:42:00,521 Ela reflete a sua hist�ria pessoal, 716 00:42:00,522 --> 00:42:03,774 passear por quase qualquer lugar em Los Angeles 717 00:42:03,775 --> 00:42:07,987 � como uma escava��o arqueol�gica, mesmo n�o sendo t�o antiga. 718 00:42:07,988 --> 00:42:11,782 Eu meio que fazia piada com a cidade, porque nada combinava. 719 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Isso. - Sabe? 720 00:42:12,702 --> 00:42:15,035 � isso que amamos em Los Angeles. 721 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 � encantadora. 722 00:42:21,418 --> 00:42:22,543 Arquitetura. 723 00:42:22,544 --> 00:42:25,921 {\an8}Alguns destes pr�dios t�m mais de 20 anos. 724 00:42:25,922 --> 00:42:28,090 Esta casa � de arquitetura grega. 725 00:42:28,091 --> 00:42:30,968 Quem mora l� deve viver como os gregos. 726 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Aqui temos uma mans�o duas portas 727 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 e uma com quatro portas. 728 00:42:35,765 --> 00:42:37,308 Se quer ser algu�m em LA, 729 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 precisa morar em uma casa com a porta grande. 730 00:42:43,189 --> 00:42:45,399 Tr�s, dois, um... 731 00:42:45,400 --> 00:42:46,692 A��o! 732 00:42:46,693 --> 00:42:49,862 A Sheila est� estudando a arte da conversa��o. 733 00:42:49,863 --> 00:42:52,197 Voc� faz um curso sobre conversa��o? 734 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Fa�o. 735 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Como surgiu a ideia de L.A. Story naquela �poca? 736 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Ele tem uma linha art�stica. 737 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Misturei minha experi�ncia na vida e na arte. 738 00:43:10,300 --> 00:43:11,759 Martin Mull disse: 739 00:43:11,760 --> 00:43:15,638 "As pessoas pensam que os artistas falam sobre teorias e ideias", 740 00:43:15,639 --> 00:43:18,349 e falou: "Mas falamos sobre onde comprar quadros." 741 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Verdade. 742 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Cada personagem tem uma hist�ria. 743 00:43:23,230 --> 00:43:25,606 Um filhote � demais, mas deve ignorar isso 744 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 nestes tipos de quadros. 745 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 E eu coloquei tudo nele, 746 00:43:31,154 --> 00:43:33,948 minha experi�ncia com amor e romance, 747 00:43:33,949 --> 00:43:36,200 e tudo se encaixou no filme. 748 00:43:36,201 --> 00:43:38,285 N�o gosto de gente interessante, 749 00:43:38,286 --> 00:43:40,329 porque, sen�o, tamb�m tenho de ser. 750 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Ent�o sou interessante? 751 00:43:42,540 --> 00:43:44,625 Quero dizer que, perto de voc�, 752 00:43:44,626 --> 00:43:46,293 vejo que fico me exibindo. 753 00:43:46,294 --> 00:43:48,837 Que � a vers�o babaca de ser interessante. 754 00:43:48,838 --> 00:43:51,632 STEVE MARTIN E VICTORIA TENNANT SE CASAM EM ROMA 755 00:43:51,633 --> 00:43:54,343 Se casou agora. Para onde foram? 756 00:43:54,344 --> 00:43:58,265 {\an8}Est�vamos em Roma. E, juntos, o que fez tudo ser melhor. 757 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 L.A. Story foi quase um caminho para a fantasia. 758 00:44:05,981 --> 00:44:08,941 Eu achava rom�ntica a ideia das placas da cidade... 759 00:44:08,942 --> 00:44:10,651 PE�A O N�MERO DELA 760 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 comunicando para ajudar os apaixonados. 761 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Mas era onde estava meu pensamento. 762 00:44:21,246 --> 00:44:24,415 Conheci minha esposa, e ela trouxe algo para minha vida. 763 00:44:24,416 --> 00:44:27,042 Ao conhecer a pessoa certa, tudo parece calmo. 764 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 E a hist�ria � basicamente sobre isso. 765 00:44:33,425 --> 00:44:36,719 Li uma reportagem sobre indu��o e meus irm�os descobriram 766 00:44:36,720 --> 00:44:39,305 que pode gerar corrente el�trica em coelhos... 767 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 BEIJE-A, SEU TOLO 768 00:44:44,144 --> 00:44:46,604 Acha que o amor, al�m de mudar, 769 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 tem um papel super importante nas nossas vidas? 770 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 O que quero dizer � que, pode ser que essa n�o seja a realidade, 771 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 mas n�o � bom imaginar, por pouco tempo, que era real? 772 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 � melhor eu ir embora. 773 00:45:11,213 --> 00:45:14,506 Voc�s t�m planos de ter filhos no futuro? 774 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Tamb�m quero saber. 775 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Ah, eu preciso responder! 776 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 � assim, eles perguntam e voc� responde. 777 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 A transcri��o do programa vai ficar �tima. 778 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "D� de ombros." 779 00:45:41,409 --> 00:45:44,703 Eu gostava muito da Victoria, quando nos casamos. 780 00:45:44,704 --> 00:45:49,416 Ela era muito divertida, interessante e inteligente, 781 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 al�m de ser inglesa. 782 00:45:52,671 --> 00:45:56,632 Foi uma rela��o que virou romance. 783 00:45:56,633 --> 00:45:58,133 - Somos amigos. - Amigos? 784 00:45:58,134 --> 00:46:00,803 - Roland � seu melhor amigo? - Somos pr�ximos. 785 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 E eu tamb�m achava que deveria me casar, 786 00:46:04,099 --> 00:46:06,976 o que n�o � um bom motivo. N�o se pode for�ar isso. 787 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Eu aceito. 788 00:46:09,437 --> 00:46:12,064 Viver longe e em um hotel por tr�s meses, 789 00:46:12,065 --> 00:46:14,650 � como viver uma vida de solteiro. 790 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 � dif�cil ter uma vida de casado em um quarto de hotel. 791 00:46:18,613 --> 00:46:20,948 Sempre achei que, em rela��es amorosas, 792 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 algo est� prestes a dar errado. 793 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Sabe como �? 794 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Onde est� isso? 795 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Piadas." 796 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Esta hist�ria eu estava escrevendo sobre como � fazer filmes. 797 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "Recebi o roteiro de F� Demais N�o Cheira Bem. 798 00:46:48,518 --> 00:46:49,810 E fiquei muito animado. 799 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Meu personagem era um padre revivalista e um vigarista. 800 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Visualizei a atua��o vencedora do Oscar de Burt Lancaster como Elmer Gantry. 801 00:47:01,156 --> 00:47:03,073 Me preparei com grande empenho, 802 00:47:03,074 --> 00:47:08,287 aprendi dan�a irlandesa para o personagem poder dan�ar confiante no palco. 803 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Pintei meu cabelo de castanho, para n�o ser o Steve Martin. 804 00:47:12,292 --> 00:47:16,253 Passei pela tela proferindo p�ginas e p�ginas de serm�es ardentes, 805 00:47:16,254 --> 00:47:19,089 e o filme estava repleto de atores excelentes. 806 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Comecei a ver os pr�mios e homenagens. 807 00:47:23,762 --> 00:47:27,765 Mas, em vez disso, quando foi lan�ado, o in�cio da primeira cr�tica foi: 808 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 'Aten��o ao cabelo pintado do Steve Martin.'" 809 00:47:33,104 --> 00:47:36,565 {\an8}Voc� � um grande astro do cinema agora, 810 00:47:36,566 --> 00:47:38,150 {\an8}al�m de fazer stand-ups, 811 00:47:38,151 --> 00:47:41,278 voc� sempre faz filmes bons e acabou de lan�ar um novo. 812 00:47:41,279 --> 00:47:43,364 Lan�ou um filme novo recentemente. 813 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 �, bem. 814 00:47:45,825 --> 00:47:48,369 - O que quer dizer com "bem"? - � o seguinte... 815 00:47:48,370 --> 00:47:50,704 Eu me divirto n�o fazendo, 816 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 mas promovendo os filmes. 817 00:47:53,959 --> 00:47:55,626 - Sabe, vir ao programa. - Sei. 818 00:47:55,627 --> 00:47:56,961 Mostrar um v�deo. 819 00:47:56,962 --> 00:47:59,338 Se eu pudesse fazer apenas os v�deos, 820 00:47:59,339 --> 00:48:02,591 isso seria um excelente trabalho. 821 00:48:02,592 --> 00:48:04,051 Ent�o est� dizendo 822 00:48:04,052 --> 00:48:06,637 que n�o gosta muito de fazer os filmes. 823 00:48:06,638 --> 00:48:08,722 - Voc� gosta de divulg�-los. - Fa�o 824 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 s� para poder dar entrevistas e participar dos programas. 825 00:48:17,399 --> 00:48:19,858 Estes s�o meus roteiros originais. 826 00:48:19,859 --> 00:48:22,653 Quando comecei a fazer filmes, eu pensei: 827 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 "Preciso fazer 40 filmes para que, ao menos, cinco sejam bons." 828 00:48:27,117 --> 00:48:32,830 Eu pensava assim, porque um filme � um alvoro�o e exige muita dedica��o. 829 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 � imposs�vel saber com anteced�ncia. 830 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Antes S� do que Mal Acompanhado. 831 00:48:42,340 --> 00:48:43,716 Eu n�o me apresentei. 832 00:48:43,717 --> 00:48:45,926 Del Griffith, diretor de vendas 833 00:48:45,927 --> 00:48:48,304 da American Light and Fixture. 834 00:48:48,305 --> 00:48:53,058 O John Candy era muito sens�vel e complexo, 835 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 e a gente se amava. 836 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Ele tinha uma cena linda no filme. 837 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Eu n�o vou ler a fala, veja como � longa. 838 00:49:06,239 --> 00:49:11,410 Est�vamos na esta��o de trem e ele explica a vida dele toda, 839 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Eu estava em frente a ele, chorando... 840 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 enquanto ele fazia a cena. 841 00:49:16,917 --> 00:49:18,042 E cortaram a cena. 842 00:49:18,043 --> 00:49:21,253 N�o entendo por que diminu�ram, deve ser por tempo, 843 00:49:21,254 --> 00:49:23,547 ou, talvez, n�o gostem de falas longas. 844 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Sobrou uma ou duas linhas. 845 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Eu n�o tenho casa. 846 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 A Marie morreu h� oito anos. 847 00:49:35,435 --> 00:49:37,102 Tem uma fala que amo. 848 00:49:37,103 --> 00:49:40,439 Ele diz: "Eu me apego �s pessoas de vez em quando, 849 00:49:40,440 --> 00:49:43,651 como foi com voc�, principalmente, em �pocas festivas. 850 00:49:43,652 --> 00:49:46,695 Fico tranquilo em mar�o, julho e outubro. 851 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Mas fica dif�cil." 852 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 Ent�o ele diz: "Desta vez, n�o consegui desapegar." 853 00:50:02,754 --> 00:50:05,839 Come�ou a ficar t�o frustrante, que eu queria parar, 854 00:50:05,840 --> 00:50:09,218 porque a gente d� tudo de si para aqueles filmes, 855 00:50:09,219 --> 00:50:12,304 pensamos sobre ele, trabalhamos duro e nos dedicamos. 856 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 Ent�o, dois anos depois, � s� mais um filme na prateleira. 857 00:50:18,436 --> 00:50:21,397 Um Dia de Louco eu sabia que seria um fracasso. 858 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Os testes indicaram que n�o era bom. 859 00:50:24,776 --> 00:50:27,945 Me lembro de passar pela Ventura Boulevard, na Calif�rnia, 860 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}e ver que o p�ster era eu usando um gorro de Papai Noel. 861 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Ent�o pensei: "Vai ser um longo Natal." 862 00:50:38,957 --> 00:50:40,666 ESPERO QUE CAIA UM METEORO. 863 00:50:40,667 --> 00:50:42,084 � muito ruim? 864 00:50:42,085 --> 00:50:44,962 Um Dia de Louco � ruim. � p�ssimo. 865 00:50:44,963 --> 00:50:46,839 � bem ruim. 866 00:50:46,840 --> 00:50:50,718 - � ruim, � p�ssimo. - Eu nem sei... 867 00:50:50,719 --> 00:50:52,428 Steve, uma pergunta r�pida? 868 00:50:52,429 --> 00:50:54,096 - N�o quero. - Uma pergunta. 869 00:50:54,097 --> 00:50:55,222 J� te perguntaram. 870 00:50:55,223 --> 00:50:57,558 {\an8}- Por favor, s� uma. - Nem � comerci�vel. 871 00:50:57,559 --> 00:50:58,601 {\an8}- Como... - O que �? 872 00:50:58,602 --> 00:51:00,227 {\an8}- A pergunta... - N�o sabe. 873 00:51:00,228 --> 00:51:01,854 Por que n�o � mais engra�ado? 874 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - �. - Steve! 875 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Me senti perdido naquela �poca. 876 00:51:16,077 --> 00:51:19,330 Eu n�o podia continuar com a Victoria, 877 00:51:19,331 --> 00:51:24,835 e, quando nos divorciamos, eu disse a todos que n�o era culpa dela. 878 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Talvez dos dois, mas era, no m�nimo, culpa minha. 879 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 O div�rcio foi o in�cio de um po�o sem fundo. 880 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Talvez voc� possa pensar em uma legenda. 881 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Bem, na verdade, 882 00:51:51,529 --> 00:51:52,738 est� perfeito assim. 883 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 N�o precisa de legenda. 884 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Foi como uma crise de meia-idade. 885 00:52:01,248 --> 00:52:05,376 � um per�odo em que... Vai se levando, sabe, 886 00:52:05,377 --> 00:52:08,879 para provar a si mesmo e aos outros que n�o � passageiro. 887 00:52:08,880 --> 00:52:11,840 E diz que escrever� algo. 888 00:52:11,841 --> 00:52:13,551 E mostra alguma outra coisa. 889 00:52:13,552 --> 00:52:16,470 Est� constantemente mostrando e mostrando. 890 00:52:16,471 --> 00:52:19,682 Eu estava muito satisfeito com o meu trabalho, 891 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 isso me dava motivos para me respeitar. 892 00:52:25,021 --> 00:52:28,566 {\an8}Ent�o percebi que, se eu n�o estivesse sempre trabalhando, 893 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}eu achava que as pessoas n�o gostariam de mim. 894 00:52:32,112 --> 00:52:35,656 Ficou, tipo, um vazio, e isso � traum�tico. 895 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}LEITE OVOS IOGURTE 896 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Acho que, nesta �poca, eu lia livros de autoajuda. 897 00:52:46,126 --> 00:52:47,835 {\an8}Achava que deveria falar tudo. 898 00:52:47,836 --> 00:52:50,588 Eu conhecia estranhos em avi�es e contava a eles 899 00:52:50,589 --> 00:52:52,423 meus pensamentos profundos. 900 00:52:52,424 --> 00:52:54,258 EU N�O ESPERAVA SER INDICADO, 901 00:52:54,259 --> 00:52:56,218 FALARAM QUE EU SERIA, E QUANDO N�O FUI... 902 00:52:56,219 --> 00:52:59,054 Porque eu achava que era o que dever�amos fazer. 903 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 POR FAVOR, ME MATEM. 904 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Como acabar com o vazio? 905 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Acho que isso � natural 906 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}da motiva��o da arte... 907 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Ela vem do conhecimento profundo do vazio. 908 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Quando comecei a pensar em termos de teatro... 909 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 minha mente se abriu. 910 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Dever�amos dar uma olhada em uma pe�a que escrevi que se chama WASP. 911 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Me peguei escrevendo coisas que eu jamais escreveria para um filme. 912 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 E eu diria que foi muito comovente. 913 00:53:41,306 --> 00:53:44,266 WASP � sobre uma fam�lia americana 914 00:53:44,267 --> 00:53:47,604 {\an8}e o profundo transtorno emocional que est� impl�cito. 915 00:53:49,064 --> 00:53:51,232 E a famosa hist�ria que Steve escreveu 916 00:53:51,233 --> 00:53:54,652 do pai no lan�amento de O Panaca, 917 00:53:54,653 --> 00:53:56,487 est� presente em WASP. 918 00:53:56,488 --> 00:53:59,406 O garoto precisa fazer uma maquete para a escola, 919 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 e ele mostra ao pai: "O que voc� acha?" 920 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 N�o � um Frank Lloyd Wright. 921 00:54:06,081 --> 00:54:09,500 Ent�o existe esta pedra no sapato da fam�lia, 922 00:54:09,501 --> 00:54:13,379 que parece ser perfeitamente ador�vel, 923 00:54:13,380 --> 00:54:16,423 e � sobre a profunda dist�ncia emocional 924 00:54:16,424 --> 00:54:19,176 e uma certa frieza que paira no ar. 925 00:54:19,177 --> 00:54:24,014 Minha fam�lia vivia no Texas quando eu tinha cinco anos, 926 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 e minha m�e queria muito morar aqui. 927 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Ela queria que meu pai atuasse em filmes. 928 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Nos mudamos para Orange County e compramos uma casa por US$ 16 mil. 929 00:54:35,860 --> 00:54:38,237 Ele era corretor de im�veis? 930 00:54:38,238 --> 00:54:41,615 Era a �rea que estava em alta na �poca. 931 00:54:41,616 --> 00:54:46,663 N�o dava para sustentar a fam�lia com o que ele ganhava como ator de teatro. 932 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 N�o me lembro de abra�os 933 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 nem de afeto. 934 00:54:52,961 --> 00:54:56,213 Minha filha me traz tanta alegria, 935 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 me pergunto por que n�o acontecia o mesmo com o meu pai. 936 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 Em WASP, a fam�lia se senta para comer. 937 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 H� apenas o sil�ncio na mesa de jantar. 938 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 O desinteresse do pai. 939 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Acho que uma das melhores coisas que escrevi foi o pai. 940 00:55:23,283 --> 00:55:25,492 O filho quer uma bicicleta e o pai diz: 941 00:55:25,493 --> 00:55:27,828 "Voc� deve trabalhar para comprar uma." 942 00:55:27,829 --> 00:55:29,705 O filho diz: "Achei que, talvez..." 943 00:55:29,706 --> 00:55:32,166 "Filho, uma bicicleta � um item de luxo. 944 00:55:32,167 --> 00:55:34,043 Sabe o que � isso?" "N�o." 945 00:55:34,044 --> 00:55:37,338 � algo que incomoda as outras pessoas quando voc� tem, 946 00:55:37,339 --> 00:55:40,382 como nossa grama muito verde, isso � um item de luxo. 947 00:55:40,383 --> 00:55:43,385 Poderia ser menos verde, eu acho, mas n�o � o ponto. 948 00:55:43,386 --> 00:55:44,720 Cuido daquela grama. 949 00:55:44,721 --> 00:55:47,264 Talvez mais que deveria. Gasto muito com ela. 950 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Mas � um item de luxo para mim, e est� l� para incomodar os outros. 951 00:55:52,020 --> 00:55:54,355 Me lembro do meu pai ficar bravo 952 00:55:54,356 --> 00:55:58,567 porque eu tinha comprado uma bermuda de quatro d�lares. 953 00:55:58,568 --> 00:56:00,236 Ele ficou furioso. 954 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Foi um valor muito alto, mas eu consegui sozinho. 955 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Depois daquilo, n�o pedi mais dinheiro aos meus pais, eu tinha dez anos. 956 00:56:11,915 --> 00:56:14,750 "O ponto �, deve trabalhar se quer um item de luxo. 957 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Se quer aquela bicicleta, precisa trabalhar." 958 00:56:18,338 --> 00:56:21,215 Tenho um lote no centro da cidade j� faz um tempo, 959 00:56:21,216 --> 00:56:23,926 se quiser ir l� ap�s a aula e nos fins de semana 960 00:56:23,927 --> 00:56:28,639 para, bem, construir um pr�dio nele, acho que podemos comprar a bicicleta. 961 00:56:28,640 --> 00:56:31,183 - Nossa! - Eu sei que est� animado. 962 00:56:31,184 --> 00:56:33,018 � dif�cil construir um pr�dio, 963 00:56:33,019 --> 00:56:35,521 mas estas s�o tradi��es antigas passadas 964 00:56:35,522 --> 00:56:38,315 do povo de Gonduana que morou no Calv�rio, 965 00:56:38,316 --> 00:56:40,276 baseados nos preceitos de Hamurabi, 966 00:56:40,277 --> 00:56:42,570 escritos nos port�es da Babil�nia, 967 00:56:42,571 --> 00:56:45,531 "extra�dos dos criptogramas do question�rio da Esfinge 968 00:56:45,532 --> 00:56:48,576 e retirados do incun�bulo de Ratdolt. 969 00:56:48,577 --> 00:56:51,579 Foi entregue a mim por Merc�rio quando o patife..." 970 00:56:51,580 --> 00:56:53,247 Se tem pedra no sapato, 971 00:56:53,248 --> 00:56:55,583 tira o sapato e elimina a pedra. 972 00:56:55,584 --> 00:57:00,045 Mas, os artistas, mant�m a pedra l� e transformam isso em arte. 973 00:57:00,046 --> 00:57:02,047 Sabe? 974 00:57:02,048 --> 00:57:05,426 At� que pare de machucar tanto o seu p�. 975 00:57:05,427 --> 00:57:09,805 A letra de What a Swell Party surgiu na minha parede escrita com sangue, 976 00:57:09,806 --> 00:57:14,894 foi escrita por Deus e entalhada na esp�tula sagrada dos ma�ons. 977 00:57:14,895 --> 00:57:18,522 Filho, n�s n�o conversamos muito. 978 00:57:18,523 --> 00:57:21,483 Na verdade, n�o me lembro se j� conversamos. 979 00:57:21,484 --> 00:57:23,736 Mas eu me perguntei, anos atr�s, 980 00:57:23,737 --> 00:57:26,071 e, infelizmente, nunca te perguntei, 981 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 mas eu gostaria de saber... 982 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 o que tem vontade de fazer na sua vida? 983 00:57:34,539 --> 00:57:35,664 N�o sei se � bom. 984 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 � muito bom, perfeito. 985 00:57:39,628 --> 00:57:41,963 {\an8}Eu n�o sei muito sobre o meu pai. 986 00:57:43,048 --> 00:57:45,175 {\an8}Mas acho que ele n�o era bom. 987 00:57:46,092 --> 00:57:49,011 E isso tem me perseguido a minha vida toda. 988 00:57:49,012 --> 00:57:50,304 N�O ENVIADO QUERIDO "PAI" 989 00:57:50,305 --> 00:57:52,890 Escrevi isto, vou ver o ano. Em 1996. 990 00:57:52,891 --> 00:57:56,936 Foi bem antes da minha autobiografia. 991 00:57:56,937 --> 00:58:02,274 Acho que, de certa forma, foi um ensaio para algumas partes da autobiografia, 992 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 para escrever do meu pai e da vida familiar. 993 00:58:06,071 --> 00:58:08,280 Querido "pai". 994 00:58:08,281 --> 00:58:10,991 "Pai" est� entre aspas, pois, quando pequeno, 995 00:58:10,992 --> 00:58:14,578 me falaram para n�o te chamar de pai, mas de Glenn. 996 00:58:14,579 --> 00:58:16,914 Ent�o, eu cresci sem um pai. 997 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Cresci com um Glenn. 998 00:58:19,751 --> 00:58:23,963 Esta carta come�a com um forte tom de acusa��o 999 00:58:23,964 --> 00:58:27,299 e termina mais compreensiva. 1000 00:58:27,300 --> 00:58:31,595 Fala sobre como o meu trabalho 1001 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 era, na verdade, uma tentativa de ser aceito por ele. 1002 00:58:39,020 --> 00:58:41,397 Meu amigo, Terry, me disse algo 1003 00:58:41,398 --> 00:58:44,525 que mudou minha postura em rela��o aos meus pais. 1004 00:58:44,526 --> 00:58:49,280 Ele disse: "Se tem algo a dizer aos seus pais, diga agora, 1005 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 um dia, eles ir�o partir." 1006 00:58:52,200 --> 00:58:57,746 Foi, ent�o, que comecei a visit�-los e conversar com eles regularmente. 1007 00:58:57,747 --> 00:59:00,082 Eu os levava para almo�ar. 1008 00:59:00,083 --> 00:59:02,418 Pode-se perceber pelo que ele passou. 1009 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Uma vida de esperan�as e sonhos. 1010 00:59:07,591 --> 00:59:11,343 E ele estava sob muito estresse para conseguir sustentar a fam�lia. 1011 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Deve ter sido uma press�o terr�vel. 1012 00:59:15,724 --> 00:59:17,474 Minha m�e queria trabalhar, 1013 00:59:17,475 --> 00:59:23,063 e me lembro do meu pai dizer a ela: "Esposa minha n�o trabalha." 1014 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Bem na porta de um cinema. 1015 00:59:27,652 --> 00:59:31,530 Eu me sensibilizo muito por meu pai 1016 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 n�o ter conseguido realizar os sonhos dele. 1017 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 O que sente em rela��o a ele hoje? 1018 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Eu gosto dele. 1019 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Ele tinha um �timo senso de humor. 1020 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 Eu nunca soube. 1021 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 E eu queria poder falar com ele novamente. 1022 00:59:59,059 --> 01:00:00,100 Melhor elogio 1023 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 foi quando escrevi sobre o meu pai. 1024 01:00:03,688 --> 01:00:06,899 {\an8}E recebi uma carta de uma mulher que dizia... 1025 01:00:06,900 --> 01:00:08,400 {\an8}92ND STREET E ENTREVISTA 1026 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}"Li seu artigo e dei para meu marido, que tamb�m leu. 1027 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 E ele disse..." 1028 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Me desculpe. 1029 01:00:28,838 --> 01:00:31,257 N�o se preocupe, beba �gua. 1030 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Pior � estar na televis�o. 1031 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 "Ele disse: 'Qual � o n�mero do nosso filho?'" 1032 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Nossa! 1033 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - N�o est� acabando? - J� vamos encerrar. 1034 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Se for continuar, vou me matar. 1035 01:00:56,157 --> 01:00:57,701 Sabe o que sonhei? 1036 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Sonhei que uma mulher me levou a um campo aberto e me mostrou minha cova. 1037 01:01:06,167 --> 01:01:09,545 A cova estava aberta e tinha um esqueleto, o meu. 1038 01:01:09,546 --> 01:01:12,798 Ele estava com um largo sorriso. 1039 01:01:12,799 --> 01:01:15,467 Ent�o olhei para a mulher e perguntei: 1040 01:01:15,468 --> 01:01:19,471 "Quer dizer que � poss�vel morrer feliz?" 1041 01:01:19,472 --> 01:01:21,307 E ela disse: "� poss�vel, sim." 1042 01:01:21,308 --> 01:01:24,643 Ent�o perguntei: "O que preciso para morrer feliz?" 1043 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Ela respondeu: "Aventura." 1044 01:01:28,607 --> 01:01:33,235 {\an8}Ent�o falei: "Como ir a cachoeiras e viajar pelo mundo?" 1045 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Ela disse: "N�o, pessoas." 1046 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Vou ensaiar, tocarei daqui a uma semana. 1047 01:02:07,520 --> 01:02:11,815 Quando voltei a tocar banjo, ap�s o div�rcio, 1048 01:02:11,816 --> 01:02:14,902 pensei que seria muito criticado. 1049 01:02:14,903 --> 01:02:16,946 Sempre tem muita cr�tica. 1050 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Ferrugem da covid. 1051 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Comediante vira m�sico", o que pode ser pior do que isso? 1052 01:02:28,250 --> 01:02:29,416 - Bom! - Faz tempo. 1053 01:02:29,417 --> 01:02:31,001 �, mas tem alguns erros. 1054 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 N�o quero que a B�la Fleck escute. 1055 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 E n�o teve. 1056 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}MUSICISTA 1057 01:03:00,657 --> 01:03:04,910 Se existe um ponto de conex�o ligando tudo que o Steve valoriza, 1058 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 � a dificuldade na execu��o. 1059 01:03:10,458 --> 01:03:14,712 � o tipo de personalidade que sente prazer em aprender at� dominar algo, 1060 01:03:14,713 --> 01:03:19,008 conhecer profundamente o mecanismo, at� que realmente entenda como funciona 1061 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 e, ent�o, descartar, porque j� domina aquilo. 1062 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Sabe, quando te escuto tocando banjo... 1063 01:03:31,438 --> 01:03:36,650 eu me arrependo de n�o ter continuado com meu primeiro amor musical 1064 01:03:36,651 --> 01:03:38,152 poder�amos ser uma dupla. 1065 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Qual instrumento. - A moringa. 1066 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Solteiro dois, complete a frase. 1067 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Isto pode soar estranho, mas..." 1068 01:04:06,640 --> 01:04:08,307 "Estou pelado agora." 1069 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Isto �... 1070 01:04:14,856 --> 01:04:17,566 {\an8}Sempre pass�vamos as f�rias em Saint-Barts com ele. 1071 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}PINTORA E AMIGA 1072 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 E �amos apenas eu, o Eric e o Steve. 1073 01:04:24,616 --> 01:04:26,408 Steve n�o queria ficar solteiro. 1074 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Disso tenho certeza. 1075 01:04:29,246 --> 01:04:32,289 Ele conhecia uma mulher, se ela estava lendo um livro, 1076 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 ele pensava: "Talvez a gente possa sair." 1077 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Oi. 1078 01:04:38,088 --> 01:04:41,507 Vi que est� lendo O Prefeito de Casterbridge. 1079 01:04:41,508 --> 01:04:42,675 � uma coincid�ncia, 1080 01:04:42,676 --> 01:04:45,344 meu trabalho final foi sobre o Thomas Hardy... 1081 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 H� quanto tempo est� sozinho? 1082 01:04:54,479 --> 01:04:57,356 Quero algu�m que eu possa conversar e conhecer. 1083 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Sa�de. 1084 01:05:02,654 --> 01:05:04,530 Eu fico muito nervoso aqui. 1085 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Por qu�? N�o fez nada errado. 1086 01:05:10,453 --> 01:05:12,121 Gosta de caminhar pelo parque? 1087 01:05:12,122 --> 01:05:13,414 - Na chuva! - Nossa! 1088 01:05:13,415 --> 01:05:15,499 Voc� precisa ver Vendedor de Ilus�es. 1089 01:05:15,500 --> 01:05:16,917 - Porque... - Eu j� vi. 1090 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Me lembro de um encontro. 1091 01:05:24,050 --> 01:05:28,971 Fomos jantar, ela se sentou ao lado do Steven Spielberg, 1092 01:05:28,972 --> 01:05:32,016 e eles se deram muito bem. 1093 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Essa mulher gostava de discutir. 1094 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 E eu n�o tenho uma personalidade assim. 1095 01:05:42,611 --> 01:05:44,570 Voltando para casa, ela disse: 1096 01:05:44,571 --> 01:05:47,197 "Por que n�o se parece mais com o Spielberg?" 1097 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Sorria, seu filho... 1098 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Eu s� pensei: "Tudo bem, isso acaba aqui." 1099 01:06:08,929 --> 01:06:11,305 - Isso � bom. - Apostaram baixo. 1100 01:06:11,306 --> 01:06:12,640 Eu vou... 1101 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 As coisas v�o mudar. 1102 01:06:29,282 --> 01:06:30,366 Jogo bravo. 1103 01:06:30,367 --> 01:06:31,700 Est� ficando feio. 1104 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Eu nunca teria dito tr�s. 1105 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Dois. 1106 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Um abaixo? - Isso. 1107 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Exceto pela Anne, isto � realmente... 1108 01:06:46,049 --> 01:06:47,633 velhos jogando cartas. 1109 01:06:47,634 --> 01:06:50,094 N�o pode demorar, r�pido! 1110 01:06:50,095 --> 01:06:51,887 Quem est� falando como velho? 1111 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Eu sou jovem, l�der do improviso. 1112 01:06:57,394 --> 01:07:00,104 � voc� quem est�... "N�o � assim." 1113 01:07:00,105 --> 01:07:03,190 - "Voc� precisa..." - � Um Estranho Casal. 1114 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - �, eu sei. - �. 1115 01:07:05,110 --> 01:07:09,280 Aprendi uma coisa com isso. 1116 01:07:09,281 --> 01:07:12,366 Eu n�o quero ser diretor de document�rio. 1117 01:07:12,367 --> 01:07:14,535 A ideia de ficar esperando 1118 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 e tentar encontrar algo pequeno que valha a pena no meio... 1119 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Como voc� conheceu a Anne? 1120 01:07:27,632 --> 01:07:30,009 No in�cio, preenchia o espa�o vazio 1121 01:07:30,010 --> 01:07:32,720 - S� a conhecia pelo... - Telefone. 1122 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Eu trabalhava na The New Yorker verificando os fatos... 1123 01:07:36,725 --> 01:07:39,143 a primeira hist�ria que chequei dele, 1124 01:07:39,144 --> 01:07:43,272 foi de uma pessoa que recebe uma multa e fica totalmente descontrolada. 1125 01:07:43,273 --> 01:07:44,690 Liguei para ele e disse: 1126 01:07:44,691 --> 01:07:48,444 "Sei que � uma com�dia e que n�o deve ser realista, 1127 01:07:48,445 --> 01:07:50,946 mas, se quiser deix�-la mais precisa, 1128 01:07:50,947 --> 01:07:52,865 voc� pode fazer isso." Ele falou: 1129 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Claro. Vamos deix�-la mais precisa e rid�cula." 1130 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Ent�o, virei a pessoa que ele procurava. 1131 01:08:00,290 --> 01:08:05,294 Ele escreveu sobre a fam�lia dele, era muito pessoal. 1132 01:08:05,295 --> 01:08:09,173 Conversei com a irm� dele, Melinda, e com v�rias pessoas sobre isso, 1133 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 acabamos ficando amigos pelo telefone. 1134 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Falei com o terapeuta sobre uma mulher que n�o sa�a da minha cabe�a. 1135 01:08:19,893 --> 01:08:24,437 Est�vamos em Saint-Barts, e ele passou a viagem toda falando: 1136 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 "Anne Stringfield, Anne Stringfield. N�o � um nome maravilhoso?" 1137 01:08:29,986 --> 01:08:33,530 Ent�o, ele me convidou para almo�ar com uma turma. 1138 01:08:33,531 --> 01:08:35,282 N�s dois chegamos cedo, 1139 01:08:35,283 --> 01:08:37,952 e eu levei palavras cruzadas do New York Times, 1140 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 se eu chegasse primeiro, teria o que fazer. 1141 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Ele j� estava l�, fazendo as palavras cruzadas. 1142 01:08:47,837 --> 01:08:49,922 Poucas pessoas devem pensar: 1143 01:08:49,923 --> 01:08:53,008 "M�gica e banjo, este � o cara certo para mim." 1144 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Mas eu fa�o parte deste grupo. 1145 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Tem um truque que ele faz com duas cartas. 1146 01:09:02,102 --> 01:09:04,770 A parte de tr�s e a face, duas cartas. 1147 01:09:04,771 --> 01:09:07,856 � uma das coisas mais lindas que eu j� vi, 1148 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 e ainda n�o entendi bem como se faz. 1149 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Vou pegar esta carta... 1150 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 e dobr�-la ao meio, com a face para fora. 1151 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 E vou pegar esta carta... 1152 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 dobr�-la ao meio... 1153 01:09:28,128 --> 01:09:30,296 com a face para fora. 1154 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Desliza para dentro, assim. 1155 01:09:33,049 --> 01:09:36,010 Estou um pouco desajeitado, n�o fa�o isso h� anos. 1156 01:09:36,011 --> 01:09:41,307 Agora a parte de tr�s est� virada para fora e a face para dentro. 1157 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Agora � a parte legal. 1158 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Se empurrar a carta assim... 1159 01:09:49,232 --> 01:09:50,608 pode ver que ela vira. 1160 01:09:50,609 --> 01:09:55,112 A parte de tr�s est� para dentro, aqui est� a carta toda. 1161 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 A carta inteira, digo. Viro, assim. 1162 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Fa�o novamente, empurro. 1163 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 A carta virou. Novamente, a carta inteira. 1164 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 O mais interessante... 1165 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 A �nica parte que vira, � a que atravessa a carta. 1166 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Ent�o... 1167 01:10:22,974 --> 01:10:25,768 Aqui est� a parte que passou, 1168 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 e aqui est� a parte que n�o passou. 1169 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Voc� pode... 1170 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Pronto. 1171 01:10:38,907 --> 01:10:42,076 Algu�m me ensinou isso na Fl�rida. Eu estava em uma boate. 1172 01:10:42,077 --> 01:10:46,247 Ele me mostrou a m�gica e eu fiquei impressionado. 1173 01:10:46,248 --> 01:10:47,706 Disse que me ensinaria, 1174 01:10:47,707 --> 01:10:49,541 ent�o me mostrou como ele fazia, 1175 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 mas eu ainda n�o tinha entendido. 1176 01:10:56,383 --> 01:10:58,968 Neste m�s, Steve se apresenta no Met. 1177 01:10:58,969 --> 01:11:03,347 - Estes Ming... Perd�o, cer�micas chinesas. - Isso, as Ming fazem parte. 1178 01:11:03,348 --> 01:11:07,601 Tudo bem se eu perguntar o que as pe�as... qual o valor delas? 1179 01:11:07,602 --> 01:11:10,354 Normalmente, n�o gosto de falar o valor, 1180 01:11:10,355 --> 01:11:12,565 porque as pessoas olham para o objeto 1181 01:11:12,566 --> 01:11:15,234 e s� veem o pre�o dele, sabe? 1182 01:11:15,235 --> 01:11:17,861 Um bom quadro vale cerca de US$ 4 milh�es. 1183 01:11:17,862 --> 01:11:21,615 Ent�o, melhor... Vou dizer, come�am com valores de US$ 300 mil. 1184 01:11:21,616 --> 01:11:25,536 E podem chegar a um ou dois milh�es. 1185 01:11:25,537 --> 01:11:27,788 Dois milh�es de d�lares? Inacredit�vel! 1186 01:11:27,789 --> 01:11:29,331 E v�o al�m. 1187 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Por exemplo, esta pe�a aqui... Meu Deus! 1188 01:11:35,839 --> 01:11:38,216 Ele � muito observador. Sabe do dia... 1189 01:11:38,925 --> 01:11:41,552 no Pr�mio Mark Twain? Foi em Washington, DC. 1190 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Est�vamos no... Tinha um jantar no... 1191 01:11:47,142 --> 01:11:48,851 Melhor outra pessoa contar, 1192 01:11:48,852 --> 01:11:50,686 algu�m saber� melhor do que eu. 1193 01:11:50,687 --> 01:11:53,981 Est�vamos em um jantar na Galeria Nacional. 1194 01:11:53,982 --> 01:11:58,068 {\an8}Ele ganhara o Pr�mio Kennedy na noite anterior e cerca de 200 pessoas, 1195 01:11:58,069 --> 01:12:01,488 era um jantar grande, tinha v�rios quadros nas paredes. 1196 01:12:01,489 --> 01:12:04,199 Ent�o uma mulher diz: "Curiosidade sobre o Steve, 1197 01:12:04,200 --> 01:12:08,746 aposto que ele pode falar quem s�o os pintores de todos os quadros aqui." 1198 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 O Steve se levantou 1199 01:12:11,625 --> 01:12:13,167 e foi olhando os quadros. 1200 01:12:13,168 --> 01:12:17,171 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July." 1201 01:12:17,172 --> 01:12:21,383 Ele foi andando e falando o nome do pintor de cada quadro pendurado 1202 01:12:21,384 --> 01:12:24,845 na parede da Galeria Nacional. 1203 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Foi algo extraordin�rio. 1204 01:12:29,476 --> 01:12:32,561 Qual posi��o a arte ocupa na sua vida hoje? 1205 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Com certeza, o terceiro lugar. 1206 01:12:39,110 --> 01:12:42,613 Esposa e fam�lia, depois atua��o, 1207 01:12:42,614 --> 01:12:45,908 escrever, nosso tipo de coisa, a vida art�stica, sabe? 1208 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 Isto � �timo... 1209 01:12:48,703 --> 01:12:52,915 � um hobby muito divertido. 1210 01:12:52,916 --> 01:12:54,500 Qual ocupava antes? 1211 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Primeiro. 1212 01:12:57,963 --> 01:13:00,297 {\an8}Gosta de observ�-los e quis compartilhar. 1213 01:13:00,298 --> 01:13:01,549 {\an8}Conte o que mudou. 1214 01:13:01,550 --> 01:13:02,675 COLE��O PESSOAL 1215 01:13:02,676 --> 01:13:05,010 � muito pessoal, particular e... 1216 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 Era, at� agora. 1217 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 O que mudou foi que conheci a minha esposa. 1218 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Minha vida privada foi capaz de ir a outro lugar. 1219 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 A arte p�de, ent�o, ser livre e n�o ser mais a minha salva��o. 1220 01:13:35,083 --> 01:13:37,668 Voc� � incr�vel e produz muita arte, 1221 01:13:37,669 --> 01:13:39,295 s� para impressionar? 1222 01:13:39,296 --> 01:13:41,589 - Mostrar que n�o � s� comediante? - Isso. 1223 01:13:41,590 --> 01:13:43,632 Sempre pedem para te perguntar isso, 1224 01:13:43,633 --> 01:13:46,093 e penso: "Por qu�? Sabemos a resposta." 1225 01:13:46,094 --> 01:13:47,386 Quem � De Kooning? 1226 01:13:47,387 --> 01:13:49,930 De Kooning � um importante pintor americano. 1227 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Voc� viu o filme Pollock? 1228 01:13:53,727 --> 01:13:54,768 Viu o filme: 1229 01:13:54,769 --> 01:13:56,979 Agonia e �xtase, sobre o Michelangelo? 1230 01:13:56,980 --> 01:13:59,648 Eu vi Madame X com a Lana Turner, 1231 01:13:59,649 --> 01:14:02,693 aparece um belo quadro abstrato no fundo, 1232 01:14:02,694 --> 01:14:04,445 e todos fingiam se interessar. 1233 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Acho que era um De Kooning. 1234 01:14:11,411 --> 01:14:14,079 "Perdi interesse em filmes, no mesmo momento 1235 01:14:14,080 --> 01:14:15,706 em que eles perderam por mim. 1236 01:14:15,707 --> 01:14:18,792 Ap�s 40 anos, enfim, meu encanto por filmes acabou, 1237 01:14:18,793 --> 01:14:21,212 a cren�a que justificava o tempo dedicado, 1238 01:14:21,213 --> 01:14:23,464 amenizava as cr�ticas ferozes, 1239 01:14:23,465 --> 01:14:25,591 e me protegia do julgamento p�blico. 1240 01:14:25,592 --> 01:14:27,259 Um dia, a bateria acaba. 1241 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Adeus, filmes, nos divertimos muito." 1242 01:14:30,597 --> 01:14:32,765 Amei esta parte, a �ltima frase. 1243 01:14:32,766 --> 01:14:36,310 Poderia ser s� o texto com uma margin�lia. 1244 01:14:36,311 --> 01:14:37,645 - �. - Dando tchau. 1245 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Precisa ter isso. 1246 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Ainda n�o decidimos o t�tulo. 1247 01:14:42,567 --> 01:14:44,902 - Acho que sim. - Decidimos com certeza? 1248 01:14:44,903 --> 01:14:47,404 "Mem�rias dos filmes e outras distra��es." 1249 01:14:47,405 --> 01:14:50,115 E "O n�mero um est� passando", ou... 1250 01:14:50,116 --> 01:14:51,825 - Era uma das op��es. - Era. 1251 01:14:51,826 --> 01:14:53,077 "N�mero um est� passando." 1252 01:14:53,078 --> 01:14:56,914 Gosto da ideia de ter voc� com uma pose mais leve. 1253 01:14:56,915 --> 01:14:58,832 Eu tamb�m gosto. 1254 01:14:58,833 --> 01:15:00,626 � um livro sobre seus filmes. 1255 01:15:00,627 --> 01:15:03,754 � o que as pessoas pensam, elas v�o identificar... 1256 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Descobri o que pensam de mim. 1257 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Isso. 1258 01:15:08,511 --> 01:15:10,135 - � exatamente isso. - Sabe... 1259 01:15:10,136 --> 01:15:11,637 Tire uma foto. 1260 01:15:11,638 --> 01:15:13,097 Isso, � perfeito. 1261 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Pode tirar uma foto? - Posso. 1262 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 N�MERO UM EST� PASSANDO MINHA VIDA NOS FILMES E OUTRAS DISTRA��ES 1263 01:15:27,279 --> 01:15:30,322 O N�MERO UM EST� PASSANDO! 1264 01:15:30,323 --> 01:15:32,908 Geralmente � casamento, filhos e trabalho, 1265 01:15:32,909 --> 01:15:35,869 ent�o o filho cresce, temos 60 ou 70 anos, 1266 01:15:35,870 --> 01:15:37,454 e o filho sai de casa. 1267 01:15:37,455 --> 01:15:39,164 Minha vida � toda invertida. 1268 01:15:39,165 --> 01:15:41,417 Eu trabalhei muito quando era jovem, 1269 01:15:41,418 --> 01:15:43,752 depois tive um casamento feliz 1270 01:15:43,753 --> 01:15:46,463 e uma filha incr�vel no fim. 1271 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 E, bem, foi �timo. 1272 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Estes est�o prontos. 1273 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Vou autografar... 1274 01:15:56,266 --> 01:15:57,516 seis mil. 1275 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - S�rio? - S�rio. 1276 01:15:59,728 --> 01:16:02,354 Mas eu configurei o iPad, ent�o fa�o isso 1277 01:16:02,355 --> 01:16:04,815 e, �s vezes, fa�o no hor�rio de almo�o. 1278 01:16:04,816 --> 01:16:06,400 Pode terceirizar? 1279 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 N�o, isso seria errado. 1280 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 N�s fizemos as contas e voc� teve 27 filhos nos filmes. 1281 01:16:19,831 --> 01:16:21,248 O PAI DA NOIVA O PAI DA NOIVA 2 1282 01:16:21,249 --> 01:16:22,541 DOZE � DEMAIS DOZE � DEMAIS 2 1283 01:16:22,542 --> 01:16:26,503 Eu j� falei sobre como ser pai nos filmes 1284 01:16:26,504 --> 01:16:28,797 me ajudou a ser pai na vida real? 1285 01:16:28,798 --> 01:16:30,591 Eu j� fui crian�a como voc�, 1286 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 tem muitas preocupa��es. 1287 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Comecei a fazer filmes com crian�as 1288 01:16:38,308 --> 01:16:40,684 e eu gostava delas, mas pensava: 1289 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "Isso � perfeito. Fico com a melhor parte." 1290 01:16:45,607 --> 01:16:48,484 Tr�s horas por dia, os pais levam para casa 1291 01:16:48,485 --> 01:16:50,986 e t�m de lidar com tudo, sei que era dif�cil. 1292 01:16:50,987 --> 01:16:52,321 Estou bem! 1293 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 Volte j� aqui, voc� n�o vai sair. Est� de castigo! 1294 01:16:55,700 --> 01:16:58,535 E a Diane Keaton teve filhos. 1295 01:16:58,536 --> 01:17:02,665 Me lembro de ver a filha dela brincando no quintal 1296 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 e pensar: "Consigo imaginar uma crian�a brincando no meu quintal." 1297 01:17:08,421 --> 01:17:11,799 Foi muito divertido, ele parecia estar interessado 1298 01:17:11,800 --> 01:17:13,592 e animado... 1299 01:17:13,593 --> 01:17:14,718 ATRIZ 1300 01:17:14,719 --> 01:17:17,263 com o Duke, o maluquinho. 1301 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Ele foi �timo. 1302 01:17:19,641 --> 01:17:24,061 Ele era t�o carinhoso. 1303 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Se imagina sendo pai? - Imagino. 1304 01:17:30,068 --> 01:17:33,112 Acha engra�ado? Voc� � uma bagunceira! 1305 01:17:33,113 --> 01:17:36,699 Quando me dei conta de eu queria ficar com ele, 1306 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 pensei: "Bem, ele ainda n�o tem filhos." 1307 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Se eu quiser estar com ele, isso provavelmente n�o ser� discut�vel. 1308 01:17:46,585 --> 01:17:49,628 Eu ficava pensando comigo mesma 1309 01:17:49,629 --> 01:17:52,131 que, ou abriria m�o deste relacionamento, 1310 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 ou deixaria esta ideia de lado. 1311 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Ele n�o pensava em ter filhos. 1312 01:18:00,098 --> 01:18:01,515 Ele n�o imaginava isso. 1313 01:18:01,516 --> 01:18:05,978 Como n�o teve uma inf�ncia ideal, 1314 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 talvez n�o quisesse passar para frente. 1315 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Ele n�o via necessidade em ter um filho. 1316 01:18:12,527 --> 01:18:14,236 - George? - Nina? 1317 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Querido, preciso saber como se sente. 1318 01:18:18,074 --> 01:18:19,491 N�o t�m! 1319 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 N�o, filho! 1320 01:18:22,829 --> 01:18:24,830 N�o! 1321 01:18:24,831 --> 01:18:28,000 Me sinto �timo, totalmente preparado. 1322 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Est� mesmo? 1323 01:18:30,212 --> 01:18:31,378 Com certeza. 1324 01:18:31,379 --> 01:18:33,422 Me ligou: "Est� sentada?" 1325 01:18:33,423 --> 01:18:36,258 Eu disse que sim, ent�o ele falou: "Que bom. 1326 01:18:36,259 --> 01:18:38,135 Tenho �timas not�cias." "O qu�?" 1327 01:18:38,136 --> 01:18:39,845 Voc�s ter�o um beb�. 1328 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Anne est� gr�vida." Eu disse: "Quem � o pai?" 1329 01:18:45,060 --> 01:18:47,811 Isso n�o acontece com homens da minha idade. 1330 01:18:47,812 --> 01:18:50,689 Qual �, Picasso teve filhos com 70 anos. 1331 01:18:50,690 --> 01:18:53,108 Claro, o Picasso. 1332 01:18:53,109 --> 01:18:55,778 Um cara na hist�ria teve filhos aos 70 anos. 1333 01:18:55,779 --> 01:18:58,364 Mas ele � artista, pode fazer o que quiser. 1334 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Eu sou apenas o Joe. 1335 01:19:03,662 --> 01:19:07,206 Guardei a mensagem de quando me ligou do hospital. 1336 01:19:07,207 --> 01:19:12,294 Ele estar t�o emocionado e t�o � vontade assim, 1337 01:19:12,295 --> 01:19:14,713 � a melhor coisa que poderia acontecer. 1338 01:19:14,714 --> 01:19:16,924 O beb� est� saindo. 1339 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 �timo, aqui est�. 1340 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 � uma menina! �timo. Parab�ns, mam�e. 1341 01:19:22,472 --> 01:19:27,476 A primeira vez que vi amor de verdade na minha vida, 1342 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 foi depois que o beb� nasceu. 1343 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 � uma menina. 1344 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Eu amo meninas. 1345 01:19:35,151 --> 01:19:38,070 Olhei para a Anne, ela estava segurando a beb� 1346 01:19:38,071 --> 01:19:40,906 e olhando para o rosto dela, 1347 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 e nada mais importava no mundo. 1348 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 UM CHORO: ENGRA�ADO, DOIS: SEM GRA�A. 1349 01:19:53,211 --> 01:19:55,421 {\an8}� uma honra estar em Washington 1350 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}pois recentemente descobri que � a capital do pa�s. 1351 01:20:02,429 --> 01:20:05,639 E receber este cobi�ado Pr�mio Mark Twain, 1352 01:20:05,640 --> 01:20:10,269 a �nica premia��o relevante da com�dia americana, 1353 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 al�m do dinheiro. 1354 01:20:13,940 --> 01:20:16,191 Foi interessante, pois o Steve � diferente. 1355 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 A trajet�ria dele � diferente. 1356 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Ele se afastou de stand-up, mas n�o muito. 1357 01:20:24,242 --> 01:20:27,828 {\an8}Dizem que a produ��o cinematogr�fica � colaborativa... 1358 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}OSCAR HONOR�RIO 1359 01:20:28,748 --> 01:20:33,668 {\an8}estar em destaque e receber o pr�mio sozinho hoje... 1360 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 prova que isso � mentira. 1361 01:20:38,340 --> 01:20:40,716 Ele adora fazer isso. � engra�ado. 1362 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Ele ainda � hil�rio. 1363 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Canalha. 1364 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 E eu... 1365 01:20:53,396 --> 01:20:54,939 {\an8}o aceito humildemente. 1366 01:20:54,940 --> 01:20:56,357 {\an8}PR�MIO PELO CONJUNTO DA OBRA 1367 01:20:56,358 --> 01:20:58,734 {\an8}S� seria ainda mais perfeito, 1368 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 se tivessem outros indicados... 1369 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 para que eu pudesse ter a sensa��o de ter ganhado de algu�m. 1370 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Muito obrigado. 1371 01:21:17,003 --> 01:21:19,338 - Oi. Tudo bem? - Sou Brandy O'Toole. 1372 01:21:19,339 --> 01:21:21,423 - Muito prazer. - Igualmente. 1373 01:21:21,424 --> 01:21:22,716 Vou explicar 1374 01:21:22,717 --> 01:21:24,426 - o que faremos. - Certo. 1375 01:21:24,427 --> 01:21:27,429 Primeiro, entrevista do Emmy, dez minutos. 1376 01:21:27,430 --> 01:21:29,390 - Certo. - Por aqui. 1377 01:21:29,391 --> 01:21:31,517 S�o elevadores do Emmy. 1378 01:21:31,518 --> 01:21:35,521 Ficaremos l� por um tempo, faremos fotos em grupo e separados. 1379 01:21:35,522 --> 01:21:37,356 - Certo. - E faremos uma troca. 1380 01:21:37,357 --> 01:21:39,483 - Certo. - Ser� muito r�pido. 1381 01:21:39,484 --> 01:21:40,609 Tudo �... 1382 01:21:40,610 --> 01:21:43,862 Em algum momento, voc� vai parar de fazer filmes? 1383 01:21:43,863 --> 01:21:47,116 Estou ansioso por isso, mas estou em um programa agora. 1384 01:21:47,117 --> 01:21:49,618 - Eu sei. - Em que interpreto outra pessoa. 1385 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 E agora? Guarda-roupa? 1386 01:21:52,747 --> 01:21:54,164 Oi. 1387 01:21:54,165 --> 01:21:55,708 Isso ficaria bom em mim. 1388 01:21:55,709 --> 01:21:57,543 - Vamos trocar. - Ficar� lindo. 1389 01:21:57,544 --> 01:21:59,503 Vai, sim. Voc�... Oi. Como se chama? 1390 01:21:59,504 --> 01:22:00,629 Amber. 1391 01:22:00,630 --> 01:22:03,257 Eu n�o ia atuar, mas me pediram. 1392 01:22:03,258 --> 01:22:05,259 Eu disse: "S� se for em Nova York, 1393 01:22:05,260 --> 01:22:06,594 Tenho minha filha. 1394 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 N�o posso passar tr�s meses em Atlanta participando das filmagens." 1395 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Mas pensei que, como autor, estarei l� de qualquer forma. 1396 01:22:15,770 --> 01:22:17,104 - Marty? - O qu�? 1397 01:22:17,105 --> 01:22:22,359 O document�rio precisa de uma entrevista de duas horas e uma apresenta��o. 1398 01:22:22,360 --> 01:22:25,195 Por que fiz isso? Eu tinha um sonho 1399 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Acho que n�o vamos fazer isso. Mas, obrigado. 1400 01:22:32,329 --> 01:22:33,454 Fofo. 1401 01:22:33,455 --> 01:22:36,206 Amamos as risadas. S�o �timas. 1402 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Meu jovem? 1403 01:22:40,837 --> 01:22:44,423 � quase imposs�vel, tenho 76 anos. 1404 01:22:44,424 --> 01:22:46,967 - �. - Atuo em um programa famoso. 1405 01:22:46,968 --> 01:22:49,220 - �. - Isso n�o acontece. 1406 01:22:49,221 --> 01:22:51,180 - Acontece, sim. - Isso. 1407 01:22:51,181 --> 01:22:52,556 - Acontece? - Claro. 1408 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Quem tem 76 e um programa de sucesso? 1409 01:22:55,143 --> 01:22:56,810 Jane Fonda e Lily Tomlin. 1410 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 � verdade. Tem toda raz�o. 1411 01:22:58,897 --> 01:23:00,981 - Acho que fui claro. - Foi, sim. 1412 01:23:00,982 --> 01:23:03,525 - Voc� venceu. - Eu ganhei mesmo. 1413 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - Foi bom. - Adorei. 1414 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}CARTA DO PAI DO STEVE 1415 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Ele est� me convencendo a ter um filho, isso em 1996. 1416 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Foi h� muito tempo. 1417 01:23:23,213 --> 01:23:25,673 Se voc� tem 60 anos, e sua filha tem tr�s, 1418 01:23:25,674 --> 01:23:27,716 voc� n�o se envolver� em div�rcio. 1419 01:23:27,717 --> 01:23:30,594 Teve relacionamentos constantes e respons�veis 1420 01:23:30,595 --> 01:23:32,429 que levaram a este caminho. 1421 01:23:32,430 --> 01:23:34,682 Se pensa que o Roger � importante, 1422 01:23:34,683 --> 01:23:36,433 espere at� ter um filho. 1423 01:23:36,434 --> 01:23:38,644 N�o s� aprende com os pr�prios erros, 1424 01:23:38,645 --> 01:23:40,437 sei que aprendeu com os meus, 1425 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 porque voc� sabe como aprender com a natureza humana. 1426 01:23:45,318 --> 01:23:46,527 Oi, � o papai. 1427 01:23:46,528 --> 01:23:48,737 {\an8}- Hoje � 18 de mar�o de 2020. - � o Stevie! 1428 01:23:48,738 --> 01:23:49,989 {\an8}MENSAGENS PARA A FILHA 1429 01:23:49,990 --> 01:23:52,241 {\an8}- Estamos em Santa B�rbara. - Oi, do Steve! 1430 01:23:52,242 --> 01:23:56,245 Percebi que nunca falei que te amo, certo? 1431 01:23:56,246 --> 01:23:58,581 Nunca falei? N�o acredito. 1432 01:23:58,582 --> 01:24:00,749 Bem, eu amo e voc�... 1433 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Saiba que amo voc� e mam�e. 1434 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 N�o sei se sou um bom pai, mas n�o acho que sou ruim. 1435 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 N�o sei o que � ser um bom pai. 1436 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Mas eu sou um pai am�vel. 1437 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Ele faz m�gica nos anivers�rios dela. 1438 01:24:21,521 --> 01:24:26,317 Mas parece que ningu�m est� prestando aten��o. 1439 01:24:26,318 --> 01:24:27,693 Me lembro de uma regra, 1440 01:24:27,694 --> 01:24:30,321 n�o me apresentar para menores de oito anos. 1441 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Exato. - �. 1442 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Ensina a tocar banjo. 1443 01:24:36,286 --> 01:24:40,372 Quando ela est� chateada com algo, ele consegue ajudar. 1444 01:24:40,373 --> 01:24:43,876 Consegue ajudar, pois ele a faz rir. 1445 01:24:43,877 --> 01:24:46,003 � incr�vel. 1446 01:24:46,004 --> 01:24:50,507 Quando eu voltar, as coisas v�o come�ar a mudar. 1447 01:24:50,508 --> 01:24:55,679 Com certeza, nada de divers�o, nada de brincadeiras, 1448 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 somente trabalho duro. 1449 01:24:58,016 --> 01:25:00,893 Ele a deixa arrumar o cabelo dele, e depois fala: 1450 01:25:00,894 --> 01:25:03,395 "Estou lindo? Quero ficar lindo pra mam�e." 1451 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 E ela diz: "Est� muito bonito." 1452 01:25:06,233 --> 01:25:10,027 Ele pode ser o que ele queria do nosso pai. 1453 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Esta crian�a sempre saber� o que � amor. 1454 01:25:14,574 --> 01:25:17,409 O que acha da sua filha aparecer no filme? 1455 01:25:17,410 --> 01:25:18,494 Odeio essa ideia. 1456 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Existe muita felicidade na vida familiar, n�o quero compromet�-la de nenhuma forma. 1457 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Todos entendem n�o querer mostrar os filhos. 1458 01:25:29,756 --> 01:25:31,173 Mas, � parte da hist�ria, 1459 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 ent�o, faremos um boneco palito para representar uma crian�a. 1460 01:25:42,310 --> 01:25:44,311 {\an8}Ingressos nas m�os. 1461 01:25:44,312 --> 01:25:47,314 O espet�culo ainda tem 1h55. 1462 01:25:47,315 --> 01:25:51,277 Acho que o tempo ideal seria 1h48. 1463 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Bem, acho que voc� pode diminuir o tempo de banjo. 1464 01:25:56,533 --> 01:25:57,908 Tenho um parceiro. 1465 01:25:57,909 --> 01:26:00,369 E isso deixa tudo muito mais f�cil. 1466 01:26:00,370 --> 01:26:04,081 Se tentamos algo novo e n�o d� em nada... 1467 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Sei. 1468 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Tenho um parceiro que nos olhamos e... "Hein?" 1469 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 E se o Marty morrer? 1470 01:26:13,675 --> 01:26:15,509 Por que estou rindo? 1471 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 O que voc� faria? 1472 01:26:18,096 --> 01:26:19,847 Eu provavelmente pararia, de verdade. 1473 01:26:19,848 --> 01:26:21,432 - S�rio? - S�rio. 1474 01:26:21,433 --> 01:26:22,892 O que eu poderia fazer? 1475 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 N�o sei, n�o vejo minha carreira como, "estou de volta!" 1476 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 N�o sei. 1477 01:26:28,857 --> 01:26:30,482 � t�o incr�vel, de verdade. 1478 01:26:30,483 --> 01:26:32,943 Voc� fazia stand-up sozinho, 1479 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 depois, descobriu que gostava de trabalhar em equipe. 1480 01:26:37,449 --> 01:26:39,199 Um, dois, tr�s, me ouve, Steve? 1481 01:26:39,200 --> 01:26:40,868 Ou�o. 1482 01:26:40,869 --> 01:26:42,661 - N�o precisa disso. - Estou aqui. 1483 01:26:42,662 --> 01:26:44,413 Ontem voc� n�o me ouvia. 1484 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Voc�s deveriam sair do sol. 1485 01:26:47,959 --> 01:26:49,293 N�o est� quente. 1486 01:26:49,294 --> 01:26:51,962 Estamos muito felizes... 1487 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Por isso n�o uso esta coisa. 1488 01:26:55,967 --> 01:26:58,761 O �nico canadense tolo que recusou Schitt's Creek... 1489 01:26:58,762 --> 01:27:01,764 "que disse n�o para Schitt's Creek"? 1490 01:27:01,765 --> 01:27:04,058 - "Recusou"? - Foi o que falei. 1491 01:27:04,059 --> 01:27:06,352 Vejo se o carro est� na sua garagem 1492 01:27:06,353 --> 01:27:08,604 Meu bumbum precisa de uma massagem 1493 01:27:08,605 --> 01:27:10,189 - Melhor? - N�o. 1494 01:27:10,190 --> 01:27:13,025 - Cinco minutos. - Vejo o carro... O que mais? 1495 01:27:13,026 --> 01:27:15,694 Coloque o seu bra�o em volta de mim. 1496 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Isso, assim est� bom. 1497 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Gostar�amos que fosse um cinema E ele precisa de caf� para o enema 1498 01:27:24,871 --> 01:27:26,622 - Est� maior. - Est�. 1499 01:27:26,623 --> 01:27:29,166 Ent�o n�o fizemos nada. 1500 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Que tal: "V� se ferrar". E continuo? 1501 01:27:32,462 --> 01:27:34,588 Usando nossas... 1502 01:27:34,589 --> 01:27:37,341 - Cuecas sexy - Roupas �ntimas sexy 1503 01:27:37,342 --> 01:27:39,927 - Qual � o nome? O que �? - Roupas �ntimas. 1504 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Roupa �ntima. 1505 01:27:41,930 --> 01:27:44,223 Como funciona? Te filmam muito, certo? 1506 01:27:44,224 --> 01:27:47,393 - Certo. - Depois fazem cortes. 1507 01:27:47,394 --> 01:27:51,522 Tiram as partes em que voc� � mon�tono e egoc�ntrico. 1508 01:27:51,523 --> 01:27:52,982 Aonde quer chegar? 1509 01:27:52,983 --> 01:27:54,775 � que, ent�o, ser� bem curto... 1510 01:27:54,776 --> 01:27:56,819 - Certo. - Ter� uns 12 minutos. 1511 01:27:56,820 --> 01:28:00,281 Ficar� melhor depois de eu morrer. � o que eu espero. 1512 01:28:00,282 --> 01:28:05,578 Acho que voc� ainda vai viver por muitos e muitos anos. 1513 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Talvez os �ltimos anos n�o sejam bons. 1514 01:28:08,915 --> 01:28:11,333 Acho que ter� muito olhar distante. 1515 01:28:11,334 --> 01:28:13,419 - �. - E eu vou pentear o seu cabelo. 1516 01:28:13,420 --> 01:28:15,421 O cabelo longo. 1517 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 E ent�o vai: "Para que serve esta tomada?" 1518 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Eu n�o fico nervoso, fico um pouco impaciente. 1519 01:28:28,935 --> 01:28:32,229 Uma vez, eu e o Marty est�vamos indo... 1520 01:28:32,230 --> 01:28:34,815 para uma premia��o, ou algo assim, juntos. 1521 01:28:34,816 --> 01:28:38,277 Eu disse: "Posso me aposentar." E ele perguntou: "Por qu�?" 1522 01:28:38,278 --> 01:28:40,863 "N�o quero mais ficar nervoso." 1523 01:28:40,864 --> 01:28:41,989 Me entende? 1524 01:28:41,990 --> 01:28:45,534 N�o � que esteja nervoso, estou animado. 1525 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Sabe? E tamb�m tem a adrenalina. 1526 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Isso � muito pessoal. 1527 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Muito bem. 1528 01:29:05,972 --> 01:29:08,015 Senhoras e senhores, 1529 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 uma salva de palmas para Steve Martin. 1530 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Muito obrigado! 1531 01:29:24,032 --> 01:29:27,993 E agora, senhoras e senhores, tenho o prazer de apresentar um homem, 1532 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 um dos maiores encenadores de todos os tempos. 1533 01:29:32,540 --> 01:29:34,792 Um dos mais esfor�ados no show business, 1534 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 porque n�o � uma coisa natural para ele. 1535 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Um homem que participou de incont�veis dois filmes famosos. 1536 01:29:45,095 --> 01:29:47,888 E �nico canadense tolo para recusar Schitt's Creek. 1537 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Aqui est� ele, Martin Short. 1538 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Nossa! Que legal. - Sou o melhor! 1539 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Obrigado, senhoras e senhores. 1540 01:30:02,779 --> 01:30:06,532 Chamamos o espet�culo de "Se tivesse poupado, n�o estaria aqui." 1541 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Isso mesmo. 1542 01:30:09,536 --> 01:30:12,121 - E posso dizer, jovem Steven... - Claro. 1543 01:30:12,122 --> 01:30:14,915 Voc� est� �timo. 1544 01:30:14,916 --> 01:30:17,626 - Obrigado. - Est� mesmo, de verdade. 1545 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Este � o lado bom de parecer 70, quando se tem 30 anos. 1546 01:30:23,133 --> 01:30:26,051 � uma honra estar ao lado de um homem 1547 01:30:26,052 --> 01:30:29,096 que � escritor, dramaturgo, musicista, 1548 01:30:29,097 --> 01:30:32,474 compositor e um comediante lend�rio. 1549 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 E posso dizer... 1550 01:30:34,561 --> 01:30:38,689 � uma honra estar ao lado de um homem 1551 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 que est� ao lado deste homem. 1552 01:30:50,827 --> 01:30:52,870 Isso foi incr�vel, porque... 1553 01:30:52,871 --> 01:30:56,040 T�nhamos mais material e foi mais curto que o de ontem. 1554 01:30:56,041 --> 01:30:59,210 Foi menor que o de ontem, uns dez minutos? 1555 01:30:59,211 --> 01:31:00,920 O de ontem foi mais curto. 1556 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Os momentos de elogios pr�prios s�o poucos e espa�ados. 1557 01:31:06,426 --> 01:31:08,761 Quando sai do palco, ap�s uma apresenta��o, 1558 01:31:08,762 --> 01:31:10,596 ele faz uma an�lise completa. 1559 01:31:10,597 --> 01:31:14,266 E diz: "Colocamos esta piada naquele momento. 1560 01:31:14,267 --> 01:31:16,018 Eles gostaram." 1561 01:31:16,019 --> 01:31:18,270 "Com esta, acertamos em cheio." 1562 01:31:18,271 --> 01:31:20,147 No primeiro, meio que conseguimos. 1563 01:31:20,148 --> 01:31:22,816 - Isso. - Segundo show, conseguimos. 1564 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Isso. - Terceiro show, meio que conseguimos. 1565 01:31:27,030 --> 01:31:28,530 Concordo totalmente. 1566 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Primeiro, nenhuma noite � igual. N�o � sempre perfeito. 1567 01:31:32,452 --> 01:31:36,997 Tentar fazer um trabalho dar certo, nos mant�m vivos. 1568 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Acho que o segredo para n�o envelhecer � a sensa��o de se sentir �til. 1569 01:31:42,420 --> 01:31:44,213 Voc� foi �timo hoje. 1570 01:31:44,214 --> 01:31:45,464 - Valeu. - Nada. 1571 01:31:45,465 --> 01:31:48,884 Sabe o que eu adoraria fazer? Trabalhar com voc� algum dia. 1572 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Est�o flertando. 1573 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Passei 30 anos longe do stand-up. 1574 01:32:00,981 --> 01:32:04,483 Agora, estou de volta, voltei como adulto. 1575 01:32:04,484 --> 01:32:06,360 � uma vers�o mais madura, 1576 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 mais direta, na verdade. 1577 01:32:12,325 --> 01:32:14,159 Uma pergunta. 1578 01:32:14,160 --> 01:32:16,036 Fiz 65 na semana passada. 1579 01:32:16,037 --> 01:32:18,914 E os meninos me deram meu cart�o de idoso. 1580 01:32:18,915 --> 01:32:19,999 {\an8}GRAVA��O DE PODSCAST 1581 01:32:20,000 --> 01:32:21,458 {\an8}Preciso ter isso agora. 1582 01:32:21,459 --> 01:32:25,754 Foi perturbador, porque, � como se viv�ssemos duas vidas. 1583 01:32:25,755 --> 01:32:28,883 A experi�ncia de mundo, que continua a mesma, 1584 01:32:28,884 --> 01:32:33,095 e a percep��o da passagem do tempo, que te fez, de repente 1585 01:32:33,096 --> 01:32:36,599 e misteriosamente, mais velho do que imaginou que seria. 1586 01:32:36,600 --> 01:32:40,144 Por um lado, � como falou, se vive normalmente, 1587 01:32:40,145 --> 01:32:43,647 mas existe um n�mero na sua cabe�a que tem um significado. 1588 01:32:43,648 --> 01:32:46,025 - E teve significado a vida toda. - Certo. 1589 01:32:46,026 --> 01:32:47,484 Significa que est� velho. 1590 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Mas tamb�m se pensa: 1591 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Talvez viva por apenas mais 25 anos." 1592 01:32:57,162 --> 01:32:58,746 Agora, sente algo diferente 1593 01:32:58,747 --> 01:33:03,500 de quando voc� tinha 40 ou 50 anos? 1594 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Aos 40, eu pensava sobre a morte. 1595 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Compulsivamente. 1596 01:33:08,381 --> 01:33:10,925 Falsa sensa��o de que algo ruim vai acontecer. 1597 01:33:10,926 --> 01:33:12,760 Agora tenho a sensa��o real. 1598 01:33:12,761 --> 01:33:14,887 Mas a falsa e a real s�o... 1599 01:33:14,888 --> 01:33:19,767 Na verdade, a sensa��o real � muito mais toler�vel do que a falsa. 1600 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Ent�o voc� est�... 1601 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Ol�. 1602 01:33:23,606 --> 01:33:25,522 Desculpa. S� um tchauzinho. 1603 01:33:25,523 --> 01:33:27,650 - Ei, venha aqui. - Desculpa... 1604 01:33:27,651 --> 01:33:29,485 - Vai sair? - Tudo bem. 1605 01:33:29,486 --> 01:33:32,321 - Oi, tudo bem? - Voc� est�? 1606 01:33:32,322 --> 01:33:34,198 - Como vai? - Bem. 1607 01:33:34,199 --> 01:33:36,033 Desculpe interromper. 1608 01:33:36,034 --> 01:33:37,993 - Tudo bem. - Me lembre de... 1609 01:33:37,994 --> 01:33:39,578 � um tchau importante. 1610 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Como voc� se chama mesmo? 1611 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Isso. Posso ver seu rosto? 1612 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Ah, sim. 1613 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 O que mais est� pensando? 1614 01:34:00,141 --> 01:34:03,727 O quadro Captain Upton's House foi pintado em 1928. 1615 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 � um quadro de Edward Hopper, e eu o comprei h� cerca de 30 anos. 1616 01:34:10,402 --> 01:34:13,946 A primeira impress�o � de uma casa solit�ria no alto do morro, 1617 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 o que representa a solid�o. 1618 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Esta casa n�o tem vida. 1619 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Mas o mais estranho em rela��o a isso... 1620 01:34:29,504 --> 01:34:32,131 Ao longo dos anos, pude olhar para este quadro 1621 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 e mudar de opini�o em rela��o a ele. 1622 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Quanto mais eu olhava, mais pensava que a casa estava viva. 1623 01:34:41,224 --> 01:34:44,018 As janelas est�o abertas, tem um vento soprando 1624 01:34:44,019 --> 01:34:46,061 e as cortinas est�o balan�ando. 1625 01:34:46,062 --> 01:34:50,858 E aqui, tem uma varanda, podemos ver pelas janelas 1626 01:34:50,859 --> 01:34:54,653 e quase sentimos os m�veis l� dentro. 1627 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Ent�o, para mim, � um quadro muito vivo. 1628 01:34:59,784 --> 01:35:04,914 Algo est� acontecendo e parece ser alegre, n�o parece ser algo ruim. 1629 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 H� pessoas naquela casa. 1630 01:35:10,962 --> 01:35:12,338 Ter filhos, 1631 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 � a maior mudan�a das nossas vidas. 1632 01:35:19,179 --> 01:35:23,307 Antes era uma ovelha perdida no mundo 1633 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 e, de repente, � o porto seguro de algu�m. 1634 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Entendemos nosso papel. 1635 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 � a minha casa. 1636 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 Legendas: Ana Luiza Greco 130238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.