Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,208 --> 00:00:12,833
[Orchestre Espace: "Thème principal"
in sottofondo]
2
00:00:15,791 --> 00:00:17,625
[Moglie di Marcello]
Guarda Marcello che l'ho capito.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,875
La tua missione verrà sempreprima del nostro matrimonio.
4
00:00:21,083 --> 00:00:22,583
[Achille russa]
5
00:00:23,125 --> 00:00:26,083
Volante 12, niente da segnalare.
6
00:00:32,875 --> 00:00:34,375
[Moglie di Marcello]
A questo io ero preparata.
7
00:00:34,625 --> 00:00:37,416
Anzi, sapere che fai partedi una squadra operativa sul campo
8
00:00:37,916 --> 00:00:39,625
mi rende ancora molto orgogliosa.
9
00:00:42,625 --> 00:00:45,708
So che in giro ci sonocriminali spietati, pericolosi.
10
00:00:45,791 --> 00:00:48,541
Più veloce! Più veloce!
11
00:00:48,708 --> 00:00:50,625
Più piano, Toni, più piano.
12
00:00:50,833 --> 00:00:53,708
[Moglie di Marcello] Il problema è chenon capisci quello di cui ho bisogno:
13
00:00:53,916 --> 00:00:55,125
un po' di tregua, Marcello.
14
00:00:56,250 --> 00:01:00,583
[Orchestre Espace: "Thème principal"
continua]
15
00:01:00,666 --> 00:01:04,625
Manetti, ma lei è un poliziotto vero
o ci sta prendendo tutti per il culo?
16
00:01:04,708 --> 00:01:06,708
Questa non è la Posta del cuore, Manetti
17
00:01:07,000 --> 00:01:10,833
e delle sue lacune coniugali
a me interessa meno di zero.
18
00:01:10,875 --> 00:01:14,291
È che lei e il suo collega
mi avete parlato di una comfort zone
19
00:01:14,375 --> 00:01:16,041
e io pensavo di potermi
aprire liberamente.
20
00:01:16,125 --> 00:01:17,791
[ridono]
21
00:01:18,125 --> 00:01:20,291
Questa non è una comfort zone
proprio per niente.
22
00:01:20,625 --> 00:01:22,833
Lo diciamo a tutti, ma è metaforico.
23
00:01:23,291 --> 00:01:26,458
Quello è semplicemente
un impiegato che ci odia tutti.
24
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
- [rumore macchina da scrivere]
- Io, invece,
25
00:01:28,625 --> 00:01:33,000
sono un'ambiziosa burocrata donna,
con la camicia abbottonata fino al collo.
26
00:01:33,958 --> 00:01:36,375
Perché da un punto di vista olistico,
27
00:01:36,458 --> 00:01:40,375
il rapporto con mia moglie è legato
strettamente ai miei riflessi.
28
00:01:40,458 --> 00:01:42,708
- Ora, se non lo risolvo...
- Ok, basta.
29
00:01:42,791 --> 00:01:44,666
Sospendiamo la volante 12
dall'appostamento.
30
00:01:44,750 --> 00:01:49,500
La persona a cui ho sparato l'altra sera è
sicuramente un criminale!
31
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
[Marcello ride] Perché? Perché?
32
00:01:52,208 --> 00:01:54,500
[ride] Perché non ha sporto denuncia.
33
00:01:54,583 --> 00:01:58,583
E allora questo significa che davvero
al porto ci sono delle persone,
34
00:01:58,666 --> 00:02:02,250
dei criminali che aspettano un carico
e noi saremo lì a fregarli!
35
00:02:03,541 --> 00:02:05,083
Ce la fa a continuare l'appostamento?
36
00:02:05,333 --> 00:02:06,791
Sì, sì, sì, ce la faccio.
37
00:02:06,875 --> 00:02:08,916
Ce la faccio, al 100%. Al 100%!
38
00:02:09,000 --> 00:02:12,875
D'altra parte, chi non ha bisogno
di un qualche pensiero laterale, no?
39
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Così, anche per distrarre
un po' il cervello.
40
00:02:15,166 --> 00:02:17,916
[ridendo] Una volta mia moglie mi disse:
41
00:02:18,000 --> 00:02:22,250
[verso] "Riesco a stare con te, solo
quando ho qualcun altro a cui pensare."
42
00:02:22,916 --> 00:02:24,250
[urla]
43
00:02:25,125 --> 00:02:26,250
Ho capito che voleva dire.
44
00:02:27,625 --> 00:02:30,250
Vuole un figlio!
45
00:02:30,500 --> 00:02:33,250
No, guardi, probabilmente
vuole il divorzio.
46
00:02:34,208 --> 00:02:35,875
Quanto costa uno spermiogramma?
47
00:02:36,583 --> 00:02:42,541
[Orchestre Espace: "Thème principal"
riprende in sottofondo]
48
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
[fischietta]
49
00:02:51,791 --> 00:02:53,416
[fischietta]
50
00:02:58,125 --> 00:03:00,041
- [fischietta]
- [musica sfuma]
51
00:03:00,333 --> 00:03:01,875
[Katia] Alt! Lei chi è?
52
00:03:02,625 --> 00:03:05,875
- Non può stare qui, eh.
- No, mi scusi, cercavo Palmira.
53
00:03:06,250 --> 00:03:07,875
Palmira Piccoli.
54
00:03:07,958 --> 00:03:10,625
- Mi hanno fatto entrare, ma non la vedo.
- Certo, certo.
55
00:03:10,791 --> 00:03:12,166
- Venga, si accomodi.
- Grazie.
56
00:03:12,250 --> 00:03:15,125
Palmira è uscita un attimo,
è andata in bagno. Torna subito.
57
00:03:15,208 --> 00:03:17,166
Grazie, ma non volevo disturbare, eh.
58
00:03:17,291 --> 00:03:19,000
- Ma...
- Sono venuto a riportarle...
59
00:03:19,458 --> 00:03:21,458
- delle cose che ha lasciato a casa.
- [ride]
60
00:03:21,708 --> 00:03:26,500
Dove ha la testa quella ragazza, eh?
Quasi peggio dei miei di figli.
61
00:03:26,833 --> 00:03:28,708
Ah, i suoi fi... No, perché...
62
00:03:29,125 --> 00:03:31,333
- Che ci fai tu qui?
- Ciao, amore.
63
00:03:32,083 --> 00:03:33,916
Non mi devi chiamare così, basta.
64
00:03:34,000 --> 00:03:36,083
Ti sembra il modo
di parlare con tuo padre?
65
00:03:37,041 --> 00:03:40,000
No, ma... [risatina]
Ma non è mio padre lui.
66
00:03:40,458 --> 00:03:43,500
- Se. Mio padre è più giovane!
- Esatto, molto più giovane.
67
00:03:43,583 --> 00:03:44,791
Sono Ettore Zamponi.
68
00:03:46,375 --> 00:03:48,833
- Sono l'ex-fidanzato di Perry.
- Ah...
69
00:03:48,916 --> 00:03:50,916
Lei è il famoso...
70
00:03:51,458 --> 00:03:53,333
- ..."mostro"?
- [sottovoce] "The monster".
71
00:03:53,416 --> 00:03:57,333
Palmira ama definirmi così, ma la capisco.
72
00:03:57,750 --> 00:04:02,000
Lo ammetto, non è facile stare con me.
Tempo per l'amore ne ho veramente poco.
73
00:04:02,083 --> 00:04:06,375
Pensi che, ogni tanto, a mezzogiorno,
guardo l'orologio e mi viene da pensare:
74
00:04:06,458 --> 00:04:10,791
"Caspita! È il terzo bambino
che torna a camminare per merito mio!"
75
00:04:10,875 --> 00:04:12,208
E la giornata vola via.
76
00:04:13,416 --> 00:04:16,250
[sirena in sottofondo]
77
00:04:18,375 --> 00:04:22,333
[Bambino dal video] Ciao, Marcello. Questocorso online farà di te un padre modello,
78
00:04:22,375 --> 00:04:26,458
raccontandoti le emozioni che proveraidal parto fino all'adolescenza,
79
00:04:26,625 --> 00:04:29,458
periodo in cui cominceràa vergognarsi di te.
80
00:04:29,541 --> 00:04:31,666
- [radio polizia]
- Lei è fisioterapista?
81
00:04:31,750 --> 00:04:34,625
Chirurgo. Primario di ortopedia.
82
00:04:35,166 --> 00:04:37,583
Ero nell'équipe
che ha operato al menisco...
83
00:04:37,666 --> 00:04:39,708
Il Santo Padre, sì!
84
00:04:39,791 --> 00:04:42,583
No, fermi, fermi, fermi.
Il Papa si è rotto il menisco?
85
00:04:42,708 --> 00:04:47,166
In Vaticano ci sono molti gradini
e alcuni prelati amano farli in ginocchio.
86
00:04:47,250 --> 00:04:50,833
Ma d'altra parte non volete mai fare
quello che diciamo noi medici, mannaggia!
87
00:04:51,500 --> 00:04:55,166
Tutti su internet
a diagnosticarsi l'ipertensione,
88
00:04:56,125 --> 00:04:59,041
quando basterebbe un po' d'affetto,
una coccola
89
00:04:59,458 --> 00:05:03,166
per quei piccoli,
ma feroci sbocchi di rabbia.
90
00:05:03,250 --> 00:05:07,875
Allora, se ti riferisci al fatto di quello
in macchina, quella è stata una volta.
91
00:05:07,958 --> 00:05:10,541
Una volta in cui mi sono arrabbiata.
92
00:05:10,625 --> 00:05:13,041
Basta! Vabbè, mi hai riportato
le cose mie, no?
93
00:05:13,125 --> 00:05:14,833
Eh, su, facciamo veloce.
94
00:05:14,916 --> 00:05:16,041
- Certo, certo.
- Eh.
95
00:05:16,833 --> 00:05:20,500
Katia, aiutami. Ti prego,
tienimi il gioco, qualsiasi cosa io dica.
96
00:05:20,583 --> 00:05:22,208
- [Katia] Sì.
- [Perry] Dobbiamo mandarlo via.
97
00:05:22,291 --> 00:05:23,791
Perché io sto per crollare.
98
00:05:23,958 --> 00:05:25,000
[Perry] Lo vedi com'è?
99
00:05:25,625 --> 00:05:28,791
Animale, selvaggio, rude.
100
00:05:29,708 --> 00:05:32,791
Perfetto, grazie mille. Ciao, caro.
101
00:05:32,916 --> 00:05:34,583
[sospira] Non mi stupisce
102
00:05:34,958 --> 00:05:38,291
che lei abbia voluto chiudere
con la nostra Palmira.
103
00:05:38,375 --> 00:05:42,583
Guardi che non sono stato io a lasciarla.
È stata lei a voler chiudere.
104
00:05:43,833 --> 00:05:46,541
Una come te? Cioè, ma cosa sei? Matta?
105
00:05:46,625 --> 00:05:48,125
Sì, ma il Santo Padre come sta?
106
00:05:48,458 --> 00:05:52,291
Senti, Ettore, allora,
noi siamo piene di lavoro,
107
00:05:52,375 --> 00:05:54,125
- No, non è vero. [ride]
- [Perry] Quindi, grazie...
108
00:05:54,291 --> 00:05:57,625
Allora, senti.
Sembra che io dico le cose così.
109
00:05:58,458 --> 00:06:00,916
Volante 12, qualcosa da segnalare?
110
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
- No, niente stiamo guardando un video.
- [pianto neonato dal video]
111
00:06:02,875 --> 00:06:04,041
Stanno guardando un video.
112
00:06:05,458 --> 00:06:06,500
Per dirti.
113
00:06:06,583 --> 00:06:10,041
Oh, io per mia moglie
ho pensato a tutto, eh.
114
00:06:10,125 --> 00:06:12,833
Parto in acqua,
io che le massaggio la schiena
115
00:06:12,916 --> 00:06:15,625
e le canto "Montagne verdi".
Perché le canto "Montagne verdi"?
116
00:06:15,708 --> 00:06:18,416
- Perché?
- Perché lei visualizza il paesaggio
117
00:06:18,500 --> 00:06:20,083
- e si rilassa, no?
- Ah...
118
00:06:20,166 --> 00:06:21,291
È scienza, eh.
119
00:06:22,166 --> 00:06:24,666
Io non lo so come ho fatto
a non capire che lei voleva un figlio.
120
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Veramente, non lo so.
121
00:06:26,250 --> 00:06:28,333
- Che poi è normale, perché... [verso]
- [pianto neonato dal video continua]
122
00:06:28,416 --> 00:06:30,375
un progetto in comune
è necessario per la coppia,
123
00:06:30,458 --> 00:06:32,708
- ...ti proietta verso il futuro...
- Marcello.
124
00:06:32,791 --> 00:06:34,625
- Eh.
- Ma tu veramente...
125
00:06:34,708 --> 00:06:38,041
Tu veramente hai chiesto alla Commissione
quanto costa fare uno spermiogramma?
126
00:06:38,125 --> 00:06:39,458
- [uomo dal video] Dai che sta uscendo.
- [sospira]
127
00:06:39,541 --> 00:06:42,208
Faccio presente che io il video
che sentite non lo sto guardando,
128
00:06:42,291 --> 00:06:44,583
per rispetto a questa signora
in difficoltà.
129
00:06:44,666 --> 00:06:46,375
No, tu non stai vedendo il video
130
00:06:46,458 --> 00:06:50,791
semplicemente perché la sensibilità
femminile non sa neanche dov'è di casa.
131
00:06:50,875 --> 00:06:53,333
[ride] Ma la risolviamoquesta cosa, eh, Perry?
132
00:06:53,875 --> 00:06:56,500
Sì, sì, la risolviamo, collega.
133
00:06:56,791 --> 00:06:58,333
La risolverai tu.
134
00:06:58,583 --> 00:07:01,666
[Marcello dalla radio] Se non era per teAchillino qui, quando la vedeva una donna.
135
00:07:02,333 --> 00:07:03,375
[rumore chiusura collegamento radio]
136
00:07:12,208 --> 00:07:13,208
Palmira.
137
00:07:13,916 --> 00:07:17,125
Insomma, stai frequentando
questo tuo collega?
138
00:07:19,625 --> 00:07:20,625
Lo sai, sì.
139
00:07:23,375 --> 00:07:24,416
Eh, mannaggia.
140
00:07:25,500 --> 00:07:29,375
Mi dispiace che tu l'abbia dovuto scoprire
così, però sì.
141
00:07:30,000 --> 00:07:31,291
Sto frequentando Achille.
142
00:07:31,750 --> 00:07:34,416
Achille! È un bellissimo nome.
143
00:07:35,000 --> 00:07:37,708
Bello. Bello.
144
00:07:38,458 --> 00:07:39,958
Bello, bello, Achille.
145
00:07:41,333 --> 00:07:45,875
Toni, secondo me, dobbiamo concordare
una versione identica dei fatti.
146
00:07:45,958 --> 00:07:48,208
Uguale proprio, eh, così non ci tradiamo.
147
00:07:48,291 --> 00:07:49,875
Non c'è niente da concordare.
148
00:07:50,208 --> 00:07:53,083
Bartolo se n'è andato
e il telefono l'ha lasciato qua.
149
00:07:53,250 --> 00:07:56,041
Non potevamo buttare a mare
pure il telefono di Bartolo?
150
00:07:56,125 --> 00:07:57,541
[Toni] Ormai è andata così.
151
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
- Va bene.
- Il telefono sta qua,
152
00:07:59,916 --> 00:08:01,875
al boss gli diciamo che se l'è scordato.
153
00:08:02,000 --> 00:08:05,458
Gli diciamo pure che ho incontrato
il poliziotto al ristorante cinese?
154
00:08:05,541 --> 00:08:08,458
Perché? [ride]
Tanto manco ti ha riconosciuto.
155
00:08:10,583 --> 00:08:13,000
Scusami, Toni,
io non ti voglio contraddire,
156
00:08:13,291 --> 00:08:15,375
però prima un poliziotto ti spara,
157
00:08:15,625 --> 00:08:18,375
poi ne becco un altro
al ristorante cinese in borghese...
158
00:08:18,666 --> 00:08:22,416
Cioè, secondo me, questi stanno aspettando
che arriva il carico per fare una retata.
159
00:08:22,500 --> 00:08:26,333
Secondo te, un poliziotto mi spara
perché sto pisciando all'aria aperta?
160
00:08:26,583 --> 00:08:27,583
Secondo me, sì.
161
00:08:27,750 --> 00:08:31,541
[ride] Diotallevi, devi imparare
e poi perdere.
162
00:08:31,791 --> 00:08:38,041
Quelli che fanno gli appostamenti è gente
preparatissima, iperqualificata.
163
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
- [pianto neonato dal video]
- I piedini, hai visto i piedini?
164
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Grazie di tutto.
165
00:08:45,750 --> 00:08:47,000
[sospira]
166
00:08:52,666 --> 00:08:55,125
- Io la porterò via da qui!
- A me?
167
00:08:55,916 --> 00:08:58,666
Quella donna sarà la madre dei miei figli!
168
00:08:59,083 --> 00:09:00,500
La porti via, la prego.
169
00:09:02,541 --> 00:09:06,791
Se mi dai una mano, ti presento
il segretario della Santa Sede.
170
00:09:07,083 --> 00:09:09,541
[rintocchi campane in sottofondo]
171
00:09:10,916 --> 00:09:12,416
[verso di sforzo di Dario]
172
00:09:12,500 --> 00:09:15,458
Effettivamente, non possono essere
così stronzi.
173
00:09:15,541 --> 00:09:19,291
Bravo, finalmente cominci a capire.
Segnati questa cosa.
174
00:09:20,083 --> 00:09:21,125
[Dario] Ecco.
175
00:09:23,583 --> 00:09:25,791
Il bravo criminale
176
00:09:26,166 --> 00:09:31,083
è quello che considera i poliziotti
sempre più intelligenti di lui.
177
00:09:31,791 --> 00:09:34,833
Toni, vuoi farmi da mentore?
178
00:09:36,625 --> 00:09:39,958
Eh... Vediamo. Un passo alla volta, eh?
179
00:09:41,416 --> 00:09:43,333
- Almeno tu mi ascolti.
- Sempre.
180
00:09:43,416 --> 00:09:46,041
Sì, sì. Non sei come quello stronzo
di mio figlio,
181
00:09:46,125 --> 00:09:50,250
che si fa bello con il mio racket
di chioschi di porchetta.
182
00:09:50,416 --> 00:09:53,500
Che poi ti devo fare i complimenti
per il racket della porchetta.
183
00:09:53,583 --> 00:09:56,041
- [risatina]
- Come fai a venderla a 1 euro?
184
00:09:57,875 --> 00:09:58,958
- Scrivi.
- Segno?
185
00:10:02,166 --> 00:10:04,166
Il segreto della buona porchetta
186
00:10:04,583 --> 00:10:08,666
è togliere la porchetta e usare tacchino,
187
00:10:09,291 --> 00:10:11,541
- avanzi di verdure...
- Ah, tutte fibre?
188
00:10:11,625 --> 00:10:14,416
...cotone e amalgamare col titanio.
189
00:10:14,750 --> 00:10:18,375
Poi, alla fine, basta aggiungere
un po' di finocchietto
190
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
ed è subito porchetta.
191
00:10:20,583 --> 00:10:22,625
Senti questo finocchietto come...
192
00:10:23,083 --> 00:10:25,500
- [verso] Si irradia nel... Assaggialo.
- No, grazie.
193
00:10:25,625 --> 00:10:27,833
- Dai, dai, assaggialo.
- No, no. Non mi va...
194
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
- Magna. Assaggia.
- Non mi va.
195
00:10:29,166 --> 00:10:31,541
Ma... oh, ma sarò libero di decidere
quello che mangiare o no?
196
00:10:31,625 --> 00:10:34,291
Eh, Marcello? Mamma mia!
197
00:10:34,541 --> 00:10:37,208
Fai come ti pare. All'epoca mia
si mangiava quello che c'era.
198
00:10:37,291 --> 00:10:39,750
"All'epoca tua"...
Che erano gli anni Ottanta?
199
00:10:39,833 --> 00:10:42,375
Non mi pare che in Italia ci fosse la fame
negli anni Ottanta, no?
200
00:10:42,541 --> 00:10:44,583
[urlando] Non rispondere
e stai al tuo posto, chiaro?
201
00:10:45,041 --> 00:10:47,625
Calmo, Marcello! Ma che c'è il crack
dentro a quel panino?
202
00:10:47,708 --> 00:10:52,041
[ride] Sto provando il metodo educativo
per il primogenito, capito?
203
00:10:52,291 --> 00:10:55,000
- Ah...
- Poi con il secondo mi ammorbidisco,
204
00:10:55,416 --> 00:10:58,125
divento più permissivo,
così poi si compensano, no?
205
00:10:58,375 --> 00:10:59,916
Eh... Come io e te.
206
00:11:00,250 --> 00:11:02,583
Cioè, tu già stai pensando
al secondo figlio?
207
00:11:02,708 --> 00:11:05,250
Eh, ci credo. E che faccio?
Lo faccio crescere da solo?
208
00:11:05,333 --> 00:11:07,541
No. I figli unici vengono su male.
209
00:11:08,041 --> 00:11:09,541
- No, non è vero.
- Eh no.
210
00:11:09,625 --> 00:11:11,708
- I figli unici vengono su bene.
- Mmh...
211
00:11:11,916 --> 00:11:13,791
Tu hai un fratello, no? Vittorio.
212
00:11:14,291 --> 00:11:17,125
Sì, Littorio. Fa il Pubblico Ministero.
213
00:11:17,458 --> 00:11:18,500
Eh, Vittorio.
214
00:11:19,416 --> 00:11:21,541
No, Marcello. "Littorio", con la "L".
215
00:11:23,333 --> 00:11:25,833
- Littorio con la "L"?
- Eh, Littorio.
216
00:11:26,333 --> 00:11:27,333
Ah.
217
00:11:27,541 --> 00:11:30,458
[versi di piacere di Katia]
218
00:11:30,541 --> 00:11:33,166
[Katia] Ah! Sì, sì! Sì! Ah, ecco, lì!
219
00:11:33,250 --> 00:11:34,583
[verso]
220
00:11:34,666 --> 00:11:36,208
- Eh?
- Cosa sarà?
221
00:11:36,791 --> 00:11:38,291
- Katia, lei...
- Ah.
222
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
- Katia, tu...
- Katia, tu...
223
00:11:41,208 --> 00:11:43,333
- ...somatizzi troppo.
- Sì, sì, sì.
224
00:11:43,416 --> 00:11:45,583
- Tutto parte qui, vedi?
- [versi]
225
00:11:45,666 --> 00:11:46,666
- È qui, vero?
- Sì, è lì.
226
00:11:46,750 --> 00:11:49,625
Sul trapezio. Poi sale, sale, sale,
fino alla cervicale.
227
00:11:49,916 --> 00:11:51,625
- Ecco.
- Oh, sì, sì, sì. [versi]
228
00:11:51,708 --> 00:11:53,791
È come se portassi un pesante fardello.
229
00:11:54,041 --> 00:11:56,500
Effettivamente, da quando è arrivata
la bionda qui...
230
00:11:56,625 --> 00:11:57,916
[suoneria del cellulare]
231
00:11:58,333 --> 00:12:00,333
- Scusate.
- [versi] Dov'è?
232
00:12:00,500 --> 00:12:03,000
Ho una videochiamata da Mumbai,
233
00:12:03,291 --> 00:12:07,541
dall'orfanotrofio dove sono stato
a Natale, come volontario.
234
00:12:07,625 --> 00:12:08,791
Scusate, con permesso.
235
00:12:09,208 --> 00:12:11,750
[Ettore in inglese] Sì, pronto? Eccomi.
236
00:12:11,833 --> 00:12:14,416
[versi]
237
00:12:17,583 --> 00:12:20,000
Due mesi? [ride] Due mesi?
238
00:12:20,125 --> 00:12:22,666
Se mio figlio non mi chiama
per due mesi, io lo cambio,
239
00:12:22,750 --> 00:12:25,208
lo do indietro, ne faccio un altro.
Due mesi!
240
00:12:26,208 --> 00:12:27,750
- Ma...
- Dai, chiamalo.
241
00:12:28,458 --> 00:12:30,625
- Ma chi? Chi devo chiamare?
- Tuo padre. Chiamalo!
242
00:12:30,708 --> 00:12:32,625
- Ma va! Ma figurati!
- Ma perché? Chiamalo.
243
00:12:32,708 --> 00:12:35,125
- Senti a me, chiamalo. Chiamalo!
- Dici?
244
00:12:35,291 --> 00:12:37,666
- Ma che glie dico, Marcello?
- Che gli dici? "Come stai?
245
00:12:37,750 --> 00:12:40,583
Ci vediamo la settimana prossima?
Ti voglio bene." Che cazzo ne so?
246
00:12:40,666 --> 00:12:42,208
No, "Ti voglio bene" non...
247
00:12:42,333 --> 00:12:44,958
No, Marcello, ma poi è tardi.
Mi fai fare queste cose...
248
00:12:45,041 --> 00:12:48,041
Tu non lo conosci mio padre.
Quello a quest'ora è da mo che dorme!
249
00:12:48,833 --> 00:12:51,833
Quello dopo mangiato,
gli piace mettersi sul divano...
250
00:12:52,125 --> 00:12:55,125
e si guarda i documentari.
Sai quelli in bianco e nero, vecchi?
251
00:12:55,208 --> 00:12:58,500
Sai le voci delle adunate,
questi "Italiani!"
252
00:12:58,791 --> 00:13:04,041
Queste cose.
Lui li guarda, si rilassa e dorme, così.
253
00:13:04,791 --> 00:13:05,833
[risatina]
254
00:13:08,458 --> 00:13:13,166
Beh, non mi sembra esattamente
il Gobbo di Notre Dame, mh?
255
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Perché l'hai visto dieci minuti. Vivici.
256
00:13:16,500 --> 00:13:18,000
- [Michele Zarrillo: "Cinque giorni"]
- Che è?
257
00:13:26,583 --> 00:13:30,000
Voglio farmi perdonare
per averti costretta a lasciarmi.
258
00:13:30,416 --> 00:13:32,458
E quindi sono qui, davanti a te.
259
00:13:32,791 --> 00:13:33,875
Mi batto il petto.
260
00:13:35,166 --> 00:13:36,291
Mea culpa.
261
00:13:37,541 --> 00:13:38,916
Vieni a Parigi con me.
262
00:13:39,500 --> 00:13:40,875
Parigi...
263
00:13:40,958 --> 00:13:43,208
Lo so cosa stai per dire. Lo so.
264
00:13:43,750 --> 00:13:47,041
Sei piena di difetti, ma io li amo tutti.
265
00:13:47,708 --> 00:13:51,541
Ti amo, quando ci metti un'ora
a decidere cosa ordinare,
266
00:13:51,666 --> 00:13:53,916
tanto poi mangi nel mio piatto,
che manco ti piace.
267
00:13:54,041 --> 00:13:58,166
Mi piace quando lasci la doccia
completamente intasata di capelli,
268
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
perché è come se fossi ancora lì,
269
00:14:00,375 --> 00:14:02,875
ma non perché ho paura a stare da solo,
270
00:14:03,166 --> 00:14:07,833
ma perché ho paura di vivere
il resto della mia vita senza di te.
271
00:14:07,916 --> 00:14:11,000
- [Michele Zarrillo: "Cinque giorni"]
- [sospira]
272
00:14:11,083 --> 00:14:13,958
Ettore, tu per me sei...
273
00:14:15,750 --> 00:14:18,583
Mannaggia, vedi? Come fare a dirtelo?
274
00:14:18,666 --> 00:14:20,666
Ehm... Tu...
275
00:14:21,166 --> 00:14:22,333
Eh...
276
00:14:25,500 --> 00:14:27,458
Mi hai rotto il cazzo.
277
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
[musica si interrompe]
278
00:14:29,791 --> 00:14:33,291
Me l'hai frantumato
in duemila pezzi piccolissimi,
279
00:14:34,375 --> 00:14:37,416
poi li hai presi, li hai prima dorati,
280
00:14:37,833 --> 00:14:39,875
poi levigati ad uno ad uno
281
00:14:39,958 --> 00:14:43,500
e ci hai fatto un mosaico ravennate
talmente grande,
282
00:14:43,583 --> 00:14:46,333
da coprire la cupola di una basilica.
283
00:14:48,291 --> 00:14:50,208
[sospira] E ti va di parlarne?
284
00:14:50,291 --> 00:14:52,041
Non mi va di parlarne.
285
00:14:52,416 --> 00:14:54,666
Io voglio stare zitta, muta.
286
00:14:55,083 --> 00:14:57,125
Lo vedi? Lo vedi come fa?
287
00:14:57,333 --> 00:15:01,166
Io ti dico le cose più orribili
e tu niente.
288
00:15:02,291 --> 00:15:07,083
Tu ti siedi, mi guardi e sorridi.
289
00:15:09,875 --> 00:15:12,250
Ma che te ridi? Eh?
290
00:15:13,125 --> 00:15:15,666
Che cazzo ti ridi, Ettore?
291
00:15:16,083 --> 00:15:18,500
[sospira]
292
00:15:19,291 --> 00:15:21,750
Tu hai capito perché poi
io devo sfondare le macchine?
293
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Mh?
294
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
[Michele Zarrillo: "Cinque giorni"
riprende in sottofondo]
295
00:15:38,750 --> 00:15:41,458
[cantato non udibile]
296
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Come sto andando, Toni? [verso]
297
00:15:49,625 --> 00:15:51,083
Ma che c'entra mo la monnezza?
298
00:15:51,500 --> 00:15:53,000
Il sacchetto dell'umido me lo dimentico
299
00:15:53,083 --> 00:15:55,041
perché la domenica
sono concentrato sul Campionato.
300
00:15:55,125 --> 00:15:57,250
Che poi questo fatto
che lo ritirano la domenica...
301
00:15:57,541 --> 00:16:00,166
Ma non mi sembra questo
il problema, Marina!
302
00:16:00,333 --> 00:16:03,416
Ti ricordo che sono l'unico a casa
che fa bene la differenziata.
303
00:16:03,750 --> 00:16:06,833
Diglielo a tuo figlio!
20.000 euro all'anno di università privata
304
00:16:06,916 --> 00:16:10,791
e non capisce che il vasetto
dello yogurt sporco non è plastica!
305
00:16:12,291 --> 00:16:15,750
[sottovoce] Il napoletano lo faccio fuori
al momento opportuno, non ti preoccupare.
306
00:16:18,250 --> 00:16:20,375
Ti amo. Ciao.
307
00:16:22,458 --> 00:16:24,083
Con chi stavi parlando, Toni?
308
00:16:25,041 --> 00:16:28,916
Ma basta con questo accendino,
che fai ridere!
309
00:16:29,958 --> 00:16:31,416
[sparo]
310
00:16:32,458 --> 00:16:34,541
- Ao...
- No Toni, quella è vera.
311
00:16:35,125 --> 00:16:36,250
Questo è l'accendino.
312
00:16:39,041 --> 00:16:41,500
[Achille] "Nummero sconosciuto". Ma chi è?
313
00:16:42,791 --> 00:16:45,083
- Pronto?
- Qui è buon sammaritano.
314
00:16:45,375 --> 00:16:47,750
Qui è il buon sammaritano.
Ci siete? Passo.
315
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Ma perché dici "Passo"
che mi hai chiamato sul cellulare?
316
00:16:50,791 --> 00:16:52,000
[Achille] Chi ti ha dato il mio numero?
317
00:16:52,208 --> 00:16:54,916
[sbadiglia]
318
00:16:55,000 --> 00:16:56,541
Perché mi chiami con l'anonimo?
319
00:16:58,333 --> 00:16:59,791
Perché ti chiamo con l'anonimo?
320
00:16:59,958 --> 00:17:03,875
Ragazzi, io sono nel mirino
delle intercettazioni, devo essere cauto.
321
00:17:03,958 --> 00:17:07,875
Nel mio blog dietrolospecchio.nanni.www
322
00:17:08,000 --> 00:17:12,625
ho rivelato molte dinamiche occulte
messe a tacere dall'Ordine Mondiale.
323
00:17:12,750 --> 00:17:15,833
- [segnale chiamata terminata]
- Pronto?
324
00:17:16,958 --> 00:17:18,166
[sospira]
325
00:17:19,750 --> 00:17:21,125
La verità fa male.
326
00:17:23,416 --> 00:17:26,583
[Toni] Allora, entri in una gioielleria
327
00:17:26,666 --> 00:17:29,916
e la cassiera ti dice
che non vuole aprire la cassaforte.
328
00:17:30,000 --> 00:17:31,833
Faccio chiamare il direttore
e me la faccio aprire.
329
00:17:31,916 --> 00:17:33,666
- Neanche il direttore te la vuole aprire.
- Gli sparo,
330
00:17:33,750 --> 00:17:37,375
così la cassiera per paura di fare
la stessa fine, mi apre la cassaforte.
331
00:17:37,458 --> 00:17:40,666
Bravo, cretino.
Duplice omicidio e zero bottino.
332
00:17:41,041 --> 00:17:44,208
E allora che faccio?
Sparo solo alla cassiera?
333
00:17:44,958 --> 00:17:46,166
Non spari proprio a nessuno.
334
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Prendi la pistola da qua
e gliela spacchi qua.
335
00:17:51,125 --> 00:17:54,375
Quello si spaventa, pensa
che gli potresti fare ancora più male
336
00:17:55,500 --> 00:17:59,208
e non solo ti apre la cassaforte,
ma ti dice pure il PIN del telefono
337
00:17:59,291 --> 00:18:00,458
e la taglia delle mutande!
338
00:18:00,625 --> 00:18:03,666
Se gli rompo il naso,
quello esce il sangue e lo sai, a me...
339
00:18:04,000 --> 00:18:07,791
- il sangue mi fa impressione, Toni.
- L'odore no, il sangue no...
340
00:18:07,875 --> 00:18:09,625
Poi ti fanno quegli occhioni teneri...
341
00:18:09,875 --> 00:18:12,791
Cioè, pure a Bartolo, no?
Quando gli ho dato la prima capata,
342
00:18:13,041 --> 00:18:18,000
che non era ancora morto... mi guardava
con questi occhioni languidi, dolci...
343
00:18:18,541 --> 00:18:20,125
Io mi sciolgo, che devo fare?
344
00:18:20,375 --> 00:18:22,583
Se non sei capace, è meglio che smetti.
345
00:18:23,458 --> 00:18:24,916
Tanto ce l'avrai un piano B.
346
00:18:25,833 --> 00:18:27,166
[verso] No.
347
00:18:32,666 --> 00:18:36,833
[Marcello] Su questo sito,
dietrolospecchio.nanni.www,
348
00:18:37,041 --> 00:18:39,208
io per esempio ci ho scoperto
un sacco di cose che non sapevo.
349
00:18:39,291 --> 00:18:42,041
Per esempio,
tu lo sai che adesso i nostri sogni
350
00:18:42,208 --> 00:18:44,666
possono essere brandizzati
dalle multinazionali?
351
00:18:44,750 --> 00:18:47,000
Mai fatto un sogno con una marca dentro.
352
00:18:47,166 --> 00:18:49,083
Io, per esempio, stanotte ho fatto
un sogno pazzesco.
353
00:18:49,166 --> 00:18:52,083
- Non me lo raccontare, eh.
- Allora, io stavo sulla Pontina,
354
00:18:52,166 --> 00:18:55,166
di notte, guidavo questa macchina
meravigliosa, americana,
355
00:18:55,250 --> 00:18:58,250
sai di quelle tipo Cadillac? [sospira]
356
00:18:59,625 --> 00:19:01,791
Con i fari che squarciano la notte.
357
00:19:01,875 --> 00:19:05,083
Metto la freccia
e al primo benzinaio entro.
358
00:19:05,166 --> 00:19:07,625
E nel gabbiotto del benzinaio
che cosa trovo?
359
00:19:08,375 --> 00:19:11,166
- Mh?
- Un vasetto de yogurt al ribes.
360
00:19:12,541 --> 00:19:15,083
Secondo me,
tu non dovresti rimanere qua,Toni.
361
00:19:15,375 --> 00:19:18,666
Secondo me, dovresti realizzare
i tuoi sogni e aprirti quel bar.
362
00:19:19,166 --> 00:19:20,875
E poi ti ci vedo come oste...
363
00:19:21,791 --> 00:19:26,875
a spillare birre, parlare tra la gente
con il pezzettino di liquirizia in bocca.
364
00:19:27,416 --> 00:19:31,375
Mi piacerebbe pure avere
un bel palchetto di musica live.
365
00:19:31,958 --> 00:19:33,000
Musica jazz.
366
00:19:33,250 --> 00:19:36,333
- No, musica più raffinata.
- Tipo?
367
00:19:36,500 --> 00:19:39,500
Eh... Le canzoni dei Pooh,
368
00:19:39,666 --> 00:19:43,875
l'Equipe 84, gli Alunni del sole...
369
00:19:44,375 --> 00:19:51,333
"Da Mister Toni:
Disco-spiaggia-sentimental bar".
370
00:19:52,583 --> 00:19:55,916
- Come come?
- "Da Mister Toni:
371
00:19:56,000 --> 00:19:59,208
[insieme] Disco-spiaggia-sentimental bar".
372
00:19:59,666 --> 00:20:01,916
- ...Bar.
- Ti piace?
373
00:20:02,875 --> 00:20:04,291
Eh. Eh.
374
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
Faccio per comprarlo, lo prendo in mano,
375
00:20:07,708 --> 00:20:10,541
ma mi diventa
un vasetto di yogurt alla pesca
376
00:20:10,625 --> 00:20:13,083
e devi sapere
che mia moglie è allergica alla pesca.
377
00:20:13,166 --> 00:20:15,000
Non li può mangiare.
Se mangia una pesca, muore.
378
00:20:15,458 --> 00:20:17,125
Però io ci verrei lo stesso, Toni.
379
00:20:17,375 --> 00:20:23,291
Perché secondo me, sei un bravo oste,
una persona leale, onesta, trasparente,
380
00:20:23,541 --> 00:20:28,083
- cioè, un uomo di cui potersi fidare.
- [sospira]
381
00:20:28,958 --> 00:20:31,416
Allora, gli dico: "No! La pesca no!
Perché con la pesca muori!
382
00:20:31,666 --> 00:20:33,750
Non te lo posso dare quello!"
[voce acuta] "Ma dai, ma..."
383
00:20:33,833 --> 00:20:36,708
"No, aspetta, te ne trovo un altro."
E poi cominciano a ballare.
384
00:20:37,000 --> 00:20:38,833
- Gli yogurt?
- Ballano tra di loro.
385
00:20:38,916 --> 00:20:42,333
Questi vasetti che vanno
in giro per casa, ballano. Tac tic...
386
00:20:42,625 --> 00:20:45,458
Allora a un certo punto, dico:
"Ao, che cavolo faccio?"
387
00:20:45,875 --> 00:20:50,250
Raggiungo la mia Cadillac,
monto e inizio questo...
388
00:20:51,291 --> 00:20:52,416
viaggio...
389
00:20:53,166 --> 00:20:54,583
Questo lungo viaggio.
390
00:20:56,125 --> 00:20:57,375
Verso Sperlonga.
391
00:21:04,166 --> 00:21:05,875
- No, questo per dire che...
- Eh...
392
00:21:05,958 --> 00:21:09,416
...che i sogni adesso vengono brandizzati
dalle multinazionali
393
00:21:09,500 --> 00:21:11,000
- che ci mettono dentro le pubblicità.
- Ho capito.
394
00:21:11,083 --> 00:21:13,500
- Era brandizzato dallo yogurt, ho capito.
- No.
395
00:21:13,583 --> 00:21:16,083
Questo secondo me era brandizzato
dal comune di Sperlonga.
396
00:21:19,916 --> 00:21:21,791
[radio polizia]
397
00:21:32,208 --> 00:21:34,750
Dov'è finito il bigliettino
col numero di Ettore?
398
00:21:36,041 --> 00:21:37,083
Che ne so?
399
00:21:37,583 --> 00:21:39,000
- Lo hai preso tu?
- No.
400
00:21:39,083 --> 00:21:41,750
Lo sapevo, sei gelosa. Hai mentito.
401
00:21:41,875 --> 00:21:45,000
Hai mentito!
Due punti in meno per Palmira!
402
00:21:45,208 --> 00:21:48,833
- Katia, prendi un foglietto che...
- Le mie nemiche le ho seppellite tutte.
403
00:21:48,916 --> 00:21:52,666
Non era mia intenzione duellare con te,
ma accetto la sfida. Mh?
404
00:21:53,041 --> 00:21:54,750
3-4-20-11...
405
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Oppure sei così cretina
che l'hai lasciato nel cestino.
406
00:21:58,916 --> 00:22:01,500
Stai a vedere. L'hai lasciato nel cestino?
407
00:22:01,833 --> 00:22:06,458
Stavolta me la paghi, eh. Me la paghi,
te lo giuro! Se lo trovo, me la paghi!
408
00:22:06,750 --> 00:22:09,791
3-4-20... Lo so a memoria.
409
00:22:10,750 --> 00:22:12,333
[sospira]
410
00:22:12,916 --> 00:22:14,000
Ho buttato io il biglietto.
411
00:22:14,916 --> 00:22:17,083
- Non voglio che Katia esca con Ettore.
- Perché?
412
00:22:17,166 --> 00:22:20,125
L'ho fatto per te. Devi dare
un'altra possibilità a quell'uomo.
413
00:22:20,375 --> 00:22:22,125
Quella fa l'amica... [ride]
414
00:22:22,250 --> 00:22:23,500
Vuole portarti via, ha detto.
415
00:22:23,625 --> 00:22:28,166
Beh, un primario importante come lui potrà
darti un lavoro migliore del centralino.
416
00:22:28,958 --> 00:22:33,625
Com'è che era? "Quanti panini?"
"Cinzia, in cassa 4. Cinzia, in cassa 4".
417
00:22:35,083 --> 00:22:37,750
Tu come hai fatto a superare
l'ammissione in Polizia?
418
00:22:38,000 --> 00:22:39,416
- [versi]
- [Perry] Che c'era?
419
00:22:39,583 --> 00:22:43,333
- Lo scritto... E vabbè, avrai copiato.
- No, veramente sono arrivato primo.
420
00:22:43,625 --> 00:22:45,458
[verso] Mi piaceva...
421
00:22:45,541 --> 00:22:47,708
L'orale, hai impapocchiato.
422
00:22:47,791 --> 00:22:50,416
Perry, Ettore ha rimesso in piedi
il Santo Padre.
423
00:22:50,666 --> 00:22:53,000
Cos'altro deve fare un uomo
per conquistare una donna?
424
00:22:53,083 --> 00:22:55,416
Invece, il colloquio con lo psicologo,
425
00:22:55,791 --> 00:22:58,375
tu come l'hai superato?
426
00:23:00,583 --> 00:23:01,916
[sospira]
427
00:23:06,208 --> 00:23:09,458
Volante 12, qualcosa da segnalare?
428
00:23:09,875 --> 00:23:11,083
[Achille dalla radio] Niente da segnalare.
429
00:23:11,375 --> 00:23:13,125
Grazie per avermi retto il gioco.
430
00:23:15,208 --> 00:23:16,750
Mh, in che senso?
431
00:23:18,416 --> 00:23:21,666
Prima, dico. È stato carino da parte tua.
432
00:23:21,833 --> 00:23:22,916
[Perry dalla radio] Grazie mille.
433
00:23:23,000 --> 00:23:25,041
[ride]
434
00:23:25,125 --> 00:23:29,041
Ma figurati, per così poco!
Ma non c'è di che! [ride]
435
00:23:29,541 --> 00:23:31,916
- Ma di che state parlando?
- Non lo so, Marcello. Non lo so.
436
00:23:32,000 --> 00:23:33,708
- Come non lo sai? Non lo sai mo?
- Non lo so, no.
437
00:23:33,791 --> 00:23:35,750
- Però mi sembra buona questa cosa.
- Se vabbè...
438
00:23:35,833 --> 00:23:37,166
Chi cazzo è Achille Aiello?
439
00:23:37,250 --> 00:23:39,416
- Che vuole questo?
- Chiudi la porta, chiudi la porta!
440
00:23:39,708 --> 00:23:41,458
Ti sei messo contro la persona sbagliata,
441
00:23:41,541 --> 00:23:43,625
- capito?
- È lui Achille Aiello, mica sono io.
442
00:23:43,708 --> 00:23:44,708
- Ah!
- A' Marcello.
443
00:23:44,791 --> 00:23:47,083
- Eh, sei tu!
- Tanto io Palmira non te la lascio.
444
00:23:47,333 --> 00:23:50,000
E se scopro che l'hai trattata male,
io ti rompo rotula,
445
00:23:50,083 --> 00:23:51,166
metacarpo e tarso.
446
00:23:51,875 --> 00:23:54,291
Non ti alzi per sei mesi, testa di cazzo.
447
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
- Ma chi cazzo è?
- [urla]
448
00:24:00,500 --> 00:24:03,166
- Era il padre di Perry.
- Eh? Il padre di Perry?
449
00:24:04,375 --> 00:24:06,500
[cellulare squilla]
450
00:24:06,583 --> 00:24:07,583
Il telefono di Bartolo.
451
00:24:10,416 --> 00:24:13,833
Il boss. Ci sta scritto "zio",
ma quello è proto-cugino.
452
00:24:14,375 --> 00:24:16,291
Vabbè, lo sapevamo
che avrebbe chiamato, no?
453
00:24:16,375 --> 00:24:17,625
E ha chiamato. Che faccio?
454
00:24:18,833 --> 00:24:20,833
- Rispondo?
- Respira.
455
00:24:22,625 --> 00:24:24,000
Pront... [si schiarisce la gola] Pronto?
456
00:24:25,000 --> 00:24:27,541
Sì, boss. Tutto a posto.
[respira affannosamente]
457
00:24:28,291 --> 00:24:29,291
Bartolo?
458
00:24:29,750 --> 00:24:32,833
Ehm... Sta fuori, se n'è andato...
459
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
No! Sta fuori, sta girando...
460
00:24:36,333 --> 00:24:39,291
I soldi qua, tutto a posto,
stiamo aspettando io e Toni.
461
00:24:39,375 --> 00:24:41,791
- [telefono squilla]
- No, niente. Ancora niente il carico.
462
00:24:42,291 --> 00:24:43,375
Stiamo aspettando.
463
00:24:46,875 --> 00:24:49,833
- "Boss".
- Come il boss? Io sto parlando col boss.
464
00:24:51,208 --> 00:24:52,208
Pronto, boss.
465
00:24:53,750 --> 00:24:54,750
Tutto a posto.
466
00:24:55,083 --> 00:24:56,250
Un attimo solo, boss.
467
00:24:58,666 --> 00:25:02,666
Ma se io sto parlando col boss,
tu con chi cazzo stai parlando?
468
00:25:03,291 --> 00:25:05,250
Ma che ne so?
Uno che mi fa un sacco di domande.
469
00:25:05,375 --> 00:25:07,291
- E non rispondere.
- Aspetta.
470
00:25:07,791 --> 00:25:11,291
Scusi, non per farmi i fatti suoi,
ma lei chi è?
471
00:25:14,833 --> 00:25:17,375
- Ha attaccato.
- Certo che ha riattaccato,
472
00:25:17,458 --> 00:25:19,541
- stai parlando con un poliziotto!
- [sussulta]
473
00:25:19,791 --> 00:25:21,791
E che chiama sul telefono di Bartolo?
474
00:25:21,916 --> 00:25:23,541
Ho capito.
475
00:25:25,250 --> 00:25:28,041
Bartolo era una talpa della polizia.
476
00:25:29,500 --> 00:25:32,833
[musica ritmata in sottofondo]
477
00:25:41,125 --> 00:25:43,541
- [ridono]
- Aggressivo.
478
00:25:44,166 --> 00:25:45,833
Bom, bom, bom!
479
00:25:45,916 --> 00:25:47,083
[ridono]
480
00:25:47,333 --> 00:25:49,750
Tu sei un pagliaccio.
481
00:25:49,833 --> 00:25:51,750
[sigla di chiusura]
39448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.