All language subtitles for No.Activity.Niente.da.Segnalarey.S01E04.Notte.numero.17.WEBRip.AMZN.it[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,208 --> 00:00:12,833 [Orchestre Espace: "Thème principal" in sottofondo] 2 00:00:15,791 --> 00:00:17,625 [Moglie di Marcello] Guarda Marcello che l'ho capito. 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,875 La tua missione verrà sempre prima del nostro matrimonio. 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,583 [Achille russa] 5 00:00:23,125 --> 00:00:26,083 Volante 12, niente da segnalare. 6 00:00:32,875 --> 00:00:34,375 [Moglie di Marcello] A questo io ero preparata. 7 00:00:34,625 --> 00:00:37,416 Anzi, sapere che fai parte di una squadra operativa sul campo 8 00:00:37,916 --> 00:00:39,625 mi rende ancora molto orgogliosa. 9 00:00:42,625 --> 00:00:45,708 So che in giro ci sono criminali spietati, pericolosi. 10 00:00:45,791 --> 00:00:48,541 Più veloce! Più veloce! 11 00:00:48,708 --> 00:00:50,625 Più piano, Toni, più piano. 12 00:00:50,833 --> 00:00:53,708 [Moglie di Marcello] Il problema è che non capisci quello di cui ho bisogno: 13 00:00:53,916 --> 00:00:55,125 un po' di tregua, Marcello. 14 00:00:56,250 --> 00:01:00,583 [Orchestre Espace: "Thème principal" continua] 15 00:01:00,666 --> 00:01:04,625 Manetti, ma lei è un poliziotto vero o ci sta prendendo tutti per il culo? 16 00:01:04,708 --> 00:01:06,708 Questa non è la Posta del cuore, Manetti 17 00:01:07,000 --> 00:01:10,833 e delle sue lacune coniugali a me interessa meno di zero. 18 00:01:10,875 --> 00:01:14,291 È che lei e il suo collega mi avete parlato di una comfort zone 19 00:01:14,375 --> 00:01:16,041 e io pensavo di potermi aprire liberamente. 20 00:01:16,125 --> 00:01:17,791 [ridono] 21 00:01:18,125 --> 00:01:20,291 Questa non è una comfort zone proprio per niente. 22 00:01:20,625 --> 00:01:22,833 Lo diciamo a tutti, ma è metaforico. 23 00:01:23,291 --> 00:01:26,458 Quello è semplicemente un impiegato che ci odia tutti. 24 00:01:26,541 --> 00:01:28,458 - [rumore macchina da scrivere] - Io, invece, 25 00:01:28,625 --> 00:01:33,000 sono un'ambiziosa burocrata donna, con la camicia abbottonata fino al collo. 26 00:01:33,958 --> 00:01:36,375 Perché da un punto di vista olistico, 27 00:01:36,458 --> 00:01:40,375 il rapporto con mia moglie è legato strettamente ai miei riflessi. 28 00:01:40,458 --> 00:01:42,708 - Ora, se non lo risolvo... - Ok, basta. 29 00:01:42,791 --> 00:01:44,666 Sospendiamo la volante 12 dall'appostamento. 30 00:01:44,750 --> 00:01:49,500 La persona a cui ho sparato l'altra sera è sicuramente un criminale! 31 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 [Marcello ride] Perché? Perché? 32 00:01:52,208 --> 00:01:54,500 [ride] Perché non ha sporto denuncia. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,583 E allora questo significa che davvero al porto ci sono delle persone, 34 00:01:58,666 --> 00:02:02,250 dei criminali che aspettano un carico e noi saremo lì a fregarli! 35 00:02:03,541 --> 00:02:05,083 Ce la fa a continuare l'appostamento? 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,791 Sì, sì, sì, ce la faccio. 37 00:02:06,875 --> 00:02:08,916 Ce la faccio, al 100%. Al 100%! 38 00:02:09,000 --> 00:02:12,875 D'altra parte, chi non ha bisogno di un qualche pensiero laterale, no? 39 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Così, anche per distrarre un po' il cervello. 40 00:02:15,166 --> 00:02:17,916 [ridendo] Una volta mia moglie mi disse: 41 00:02:18,000 --> 00:02:22,250 [verso] "Riesco a stare con te, solo quando ho qualcun altro a cui pensare." 42 00:02:22,916 --> 00:02:24,250 [urla] 43 00:02:25,125 --> 00:02:26,250 Ho capito che voleva dire. 44 00:02:27,625 --> 00:02:30,250 Vuole un figlio! 45 00:02:30,500 --> 00:02:33,250 No, guardi, probabilmente vuole il divorzio. 46 00:02:34,208 --> 00:02:35,875 Quanto costa uno spermiogramma? 47 00:02:36,583 --> 00:02:42,541 [Orchestre Espace: "Thème principal" riprende in sottofondo] 48 00:02:48,708 --> 00:02:50,875 [fischietta] 49 00:02:51,791 --> 00:02:53,416 [fischietta] 50 00:02:58,125 --> 00:03:00,041 - [fischietta] - [musica sfuma] 51 00:03:00,333 --> 00:03:01,875 [Katia] Alt! Lei chi è? 52 00:03:02,625 --> 00:03:05,875 - Non può stare qui, eh. - No, mi scusi, cercavo Palmira. 53 00:03:06,250 --> 00:03:07,875 Palmira Piccoli. 54 00:03:07,958 --> 00:03:10,625 - Mi hanno fatto entrare, ma non la vedo. - Certo, certo. 55 00:03:10,791 --> 00:03:12,166 - Venga, si accomodi. - Grazie. 56 00:03:12,250 --> 00:03:15,125 Palmira è uscita un attimo, è andata in bagno. Torna subito. 57 00:03:15,208 --> 00:03:17,166 Grazie, ma non volevo disturbare, eh. 58 00:03:17,291 --> 00:03:19,000 - Ma... - Sono venuto a riportarle... 59 00:03:19,458 --> 00:03:21,458 - delle cose che ha lasciato a casa. - [ride] 60 00:03:21,708 --> 00:03:26,500 Dove ha la testa quella ragazza, eh? Quasi peggio dei miei di figli. 61 00:03:26,833 --> 00:03:28,708 Ah, i suoi fi... No, perché... 62 00:03:29,125 --> 00:03:31,333 - Che ci fai tu qui? - Ciao, amore. 63 00:03:32,083 --> 00:03:33,916 Non mi devi chiamare così, basta. 64 00:03:34,000 --> 00:03:36,083 Ti sembra il modo di parlare con tuo padre? 65 00:03:37,041 --> 00:03:40,000 No, ma... [risatina] Ma non è mio padre lui. 66 00:03:40,458 --> 00:03:43,500 - Se. Mio padre è più giovane! - Esatto, molto più giovane. 67 00:03:43,583 --> 00:03:44,791 Sono Ettore Zamponi. 68 00:03:46,375 --> 00:03:48,833 - Sono l'ex-fidanzato di Perry. - Ah... 69 00:03:48,916 --> 00:03:50,916 Lei è il famoso... 70 00:03:51,458 --> 00:03:53,333 - ..."mostro"? - [sottovoce] "The monster". 71 00:03:53,416 --> 00:03:57,333 Palmira ama definirmi così, ma la capisco. 72 00:03:57,750 --> 00:04:02,000 Lo ammetto, non è facile stare con me. Tempo per l'amore ne ho veramente poco. 73 00:04:02,083 --> 00:04:06,375 Pensi che, ogni tanto, a mezzogiorno, guardo l'orologio e mi viene da pensare: 74 00:04:06,458 --> 00:04:10,791 "Caspita! È il terzo bambino che torna a camminare per merito mio!" 75 00:04:10,875 --> 00:04:12,208 E la giornata vola via. 76 00:04:13,416 --> 00:04:16,250 [sirena in sottofondo] 77 00:04:18,375 --> 00:04:22,333 [Bambino dal video] Ciao, Marcello. Questo corso online farà di te un padre modello, 78 00:04:22,375 --> 00:04:26,458 raccontandoti le emozioni che proverai dal parto fino all'adolescenza, 79 00:04:26,625 --> 00:04:29,458 periodo in cui comincerà a vergognarsi di te. 80 00:04:29,541 --> 00:04:31,666 - [radio polizia] - Lei è fisioterapista? 81 00:04:31,750 --> 00:04:34,625 Chirurgo. Primario di ortopedia. 82 00:04:35,166 --> 00:04:37,583 Ero nell'équipe che ha operato al menisco... 83 00:04:37,666 --> 00:04:39,708 Il Santo Padre, sì! 84 00:04:39,791 --> 00:04:42,583 No, fermi, fermi, fermi. Il Papa si è rotto il menisco? 85 00:04:42,708 --> 00:04:47,166 In Vaticano ci sono molti gradini e alcuni prelati amano farli in ginocchio. 86 00:04:47,250 --> 00:04:50,833 Ma d'altra parte non volete mai fare quello che diciamo noi medici, mannaggia! 87 00:04:51,500 --> 00:04:55,166 Tutti su internet a diagnosticarsi l'ipertensione, 88 00:04:56,125 --> 00:04:59,041 quando basterebbe un po' d'affetto, una coccola 89 00:04:59,458 --> 00:05:03,166 per quei piccoli, ma feroci sbocchi di rabbia. 90 00:05:03,250 --> 00:05:07,875 Allora, se ti riferisci al fatto di quello in macchina, quella è stata una volta. 91 00:05:07,958 --> 00:05:10,541 Una volta in cui mi sono arrabbiata. 92 00:05:10,625 --> 00:05:13,041 Basta! Vabbè, mi hai riportato le cose mie, no? 93 00:05:13,125 --> 00:05:14,833 Eh, su, facciamo veloce. 94 00:05:14,916 --> 00:05:16,041 - Certo, certo. - Eh. 95 00:05:16,833 --> 00:05:20,500 Katia, aiutami. Ti prego, tienimi il gioco, qualsiasi cosa io dica. 96 00:05:20,583 --> 00:05:22,208 - [Katia] Sì. - [Perry] Dobbiamo mandarlo via. 97 00:05:22,291 --> 00:05:23,791 Perché io sto per crollare. 98 00:05:23,958 --> 00:05:25,000 [Perry] Lo vedi com'è? 99 00:05:25,625 --> 00:05:28,791 Animale, selvaggio, rude. 100 00:05:29,708 --> 00:05:32,791 Perfetto, grazie mille. Ciao, caro. 101 00:05:32,916 --> 00:05:34,583 [sospira] Non mi stupisce 102 00:05:34,958 --> 00:05:38,291 che lei abbia voluto chiudere con la nostra Palmira. 103 00:05:38,375 --> 00:05:42,583 Guardi che non sono stato io a lasciarla. È stata lei a voler chiudere. 104 00:05:43,833 --> 00:05:46,541 Una come te? Cioè, ma cosa sei? Matta? 105 00:05:46,625 --> 00:05:48,125 Sì, ma il Santo Padre come sta? 106 00:05:48,458 --> 00:05:52,291 Senti, Ettore, allora, noi siamo piene di lavoro, 107 00:05:52,375 --> 00:05:54,125 - No, non è vero. [ride] - [Perry] Quindi, grazie... 108 00:05:54,291 --> 00:05:57,625 Allora, senti. Sembra che io dico le cose così. 109 00:05:58,458 --> 00:06:00,916 Volante 12, qualcosa da segnalare? 110 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 - No, niente stiamo guardando un video. - [pianto neonato dal video] 111 00:06:02,875 --> 00:06:04,041 Stanno guardando un video. 112 00:06:05,458 --> 00:06:06,500 Per dirti. 113 00:06:06,583 --> 00:06:10,041 Oh, io per mia moglie ho pensato a tutto, eh. 114 00:06:10,125 --> 00:06:12,833 Parto in acqua, io che le massaggio la schiena 115 00:06:12,916 --> 00:06:15,625 e le canto "Montagne verdi". Perché le canto "Montagne verdi"? 116 00:06:15,708 --> 00:06:18,416 - Perché? - Perché lei visualizza il paesaggio 117 00:06:18,500 --> 00:06:20,083 - e si rilassa, no? - Ah... 118 00:06:20,166 --> 00:06:21,291 È scienza, eh. 119 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 Io non lo so come ho fatto a non capire che lei voleva un figlio. 120 00:06:24,750 --> 00:06:26,041 Veramente, non lo so. 121 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 - Che poi è normale, perché... [verso] - [pianto neonato dal video continua] 122 00:06:28,416 --> 00:06:30,375 un progetto in comune è necessario per la coppia, 123 00:06:30,458 --> 00:06:32,708 - ...ti proietta verso il futuro... - Marcello. 124 00:06:32,791 --> 00:06:34,625 - Eh. - Ma tu veramente... 125 00:06:34,708 --> 00:06:38,041 Tu veramente hai chiesto alla Commissione quanto costa fare uno spermiogramma? 126 00:06:38,125 --> 00:06:39,458 - [uomo dal video] Dai che sta uscendo. - [sospira] 127 00:06:39,541 --> 00:06:42,208 Faccio presente che io il video che sentite non lo sto guardando, 128 00:06:42,291 --> 00:06:44,583 per rispetto a questa signora in difficoltà. 129 00:06:44,666 --> 00:06:46,375 No, tu non stai vedendo il video 130 00:06:46,458 --> 00:06:50,791 semplicemente perché la sensibilità femminile non sa neanche dov'è di casa. 131 00:06:50,875 --> 00:06:53,333 [ride] Ma la risolviamo questa cosa, eh, Perry? 132 00:06:53,875 --> 00:06:56,500 Sì, sì, la risolviamo, collega. 133 00:06:56,791 --> 00:06:58,333 La risolverai tu. 134 00:06:58,583 --> 00:07:01,666 [Marcello dalla radio] Se non era per te Achillino qui, quando la vedeva una donna. 135 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 [rumore chiusura collegamento radio] 136 00:07:12,208 --> 00:07:13,208 Palmira. 137 00:07:13,916 --> 00:07:17,125 Insomma, stai frequentando questo tuo collega? 138 00:07:19,625 --> 00:07:20,625 Lo sai, sì. 139 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 Eh, mannaggia. 140 00:07:25,500 --> 00:07:29,375 Mi dispiace che tu l'abbia dovuto scoprire così, però sì. 141 00:07:30,000 --> 00:07:31,291 Sto frequentando Achille. 142 00:07:31,750 --> 00:07:34,416 Achille! È un bellissimo nome. 143 00:07:35,000 --> 00:07:37,708 Bello. Bello. 144 00:07:38,458 --> 00:07:39,958 Bello, bello, Achille. 145 00:07:41,333 --> 00:07:45,875 Toni, secondo me, dobbiamo concordare una versione identica dei fatti. 146 00:07:45,958 --> 00:07:48,208 Uguale proprio, eh, così non ci tradiamo. 147 00:07:48,291 --> 00:07:49,875 Non c'è niente da concordare. 148 00:07:50,208 --> 00:07:53,083 Bartolo se n'è andato e il telefono l'ha lasciato qua. 149 00:07:53,250 --> 00:07:56,041 Non potevamo buttare a mare pure il telefono di Bartolo? 150 00:07:56,125 --> 00:07:57,541 [Toni] Ormai è andata così. 151 00:07:57,708 --> 00:07:59,458 - Va bene. - Il telefono sta qua, 152 00:07:59,916 --> 00:08:01,875 al boss gli diciamo che se l'è scordato. 153 00:08:02,000 --> 00:08:05,458 Gli diciamo pure che ho incontrato il poliziotto al ristorante cinese? 154 00:08:05,541 --> 00:08:08,458 Perché? [ride] Tanto manco ti ha riconosciuto. 155 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 Scusami, Toni, io non ti voglio contraddire, 156 00:08:13,291 --> 00:08:15,375 però prima un poliziotto ti spara, 157 00:08:15,625 --> 00:08:18,375 poi ne becco un altro al ristorante cinese in borghese... 158 00:08:18,666 --> 00:08:22,416 Cioè, secondo me, questi stanno aspettando che arriva il carico per fare una retata. 159 00:08:22,500 --> 00:08:26,333 Secondo te, un poliziotto mi spara perché sto pisciando all'aria aperta? 160 00:08:26,583 --> 00:08:27,583 Secondo me, sì. 161 00:08:27,750 --> 00:08:31,541 [ride] Diotallevi, devi imparare e poi perdere. 162 00:08:31,791 --> 00:08:38,041 Quelli che fanno gli appostamenti è gente preparatissima, iperqualificata. 163 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 - [pianto neonato dal video] - I piedini, hai visto i piedini? 164 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 Grazie di tutto. 165 00:08:45,750 --> 00:08:47,000 [sospira] 166 00:08:52,666 --> 00:08:55,125 - Io la porterò via da qui! - A me? 167 00:08:55,916 --> 00:08:58,666 Quella donna sarà la madre dei miei figli! 168 00:08:59,083 --> 00:09:00,500 La porti via, la prego. 169 00:09:02,541 --> 00:09:06,791 Se mi dai una mano, ti presento il segretario della Santa Sede. 170 00:09:07,083 --> 00:09:09,541 [rintocchi campane in sottofondo] 171 00:09:10,916 --> 00:09:12,416 [verso di sforzo di Dario] 172 00:09:12,500 --> 00:09:15,458 Effettivamente, non possono essere così stronzi. 173 00:09:15,541 --> 00:09:19,291 Bravo, finalmente cominci a capire. Segnati questa cosa. 174 00:09:20,083 --> 00:09:21,125 [Dario] Ecco. 175 00:09:23,583 --> 00:09:25,791 Il bravo criminale 176 00:09:26,166 --> 00:09:31,083 è quello che considera i poliziotti sempre più intelligenti di lui. 177 00:09:31,791 --> 00:09:34,833 Toni, vuoi farmi da mentore? 178 00:09:36,625 --> 00:09:39,958 Eh... Vediamo. Un passo alla volta, eh? 179 00:09:41,416 --> 00:09:43,333 - Almeno tu mi ascolti. - Sempre. 180 00:09:43,416 --> 00:09:46,041 Sì, sì. Non sei come quello stronzo di mio figlio, 181 00:09:46,125 --> 00:09:50,250 che si fa bello con il mio racket di chioschi di porchetta. 182 00:09:50,416 --> 00:09:53,500 Che poi ti devo fare i complimenti per il racket della porchetta. 183 00:09:53,583 --> 00:09:56,041 - [risatina] - Come fai a venderla a 1 euro? 184 00:09:57,875 --> 00:09:58,958 - Scrivi. - Segno? 185 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Il segreto della buona porchetta 186 00:10:04,583 --> 00:10:08,666 è togliere la porchetta e usare tacchino, 187 00:10:09,291 --> 00:10:11,541 - avanzi di verdure... - Ah, tutte fibre? 188 00:10:11,625 --> 00:10:14,416 ...cotone e amalgamare col titanio. 189 00:10:14,750 --> 00:10:18,375 Poi, alla fine, basta aggiungere un po' di finocchietto 190 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 ed è subito porchetta. 191 00:10:20,583 --> 00:10:22,625 Senti questo finocchietto come... 192 00:10:23,083 --> 00:10:25,500 - [verso] Si irradia nel... Assaggialo. - No, grazie. 193 00:10:25,625 --> 00:10:27,833 - Dai, dai, assaggialo. - No, no. Non mi va... 194 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 - Magna. Assaggia. - Non mi va. 195 00:10:29,166 --> 00:10:31,541 Ma... oh, ma sarò libero di decidere quello che mangiare o no? 196 00:10:31,625 --> 00:10:34,291 Eh, Marcello? Mamma mia! 197 00:10:34,541 --> 00:10:37,208 Fai come ti pare. All'epoca mia si mangiava quello che c'era. 198 00:10:37,291 --> 00:10:39,750 "All'epoca tua"... Che erano gli anni Ottanta? 199 00:10:39,833 --> 00:10:42,375 Non mi pare che in Italia ci fosse la fame negli anni Ottanta, no? 200 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 [urlando] Non rispondere e stai al tuo posto, chiaro? 201 00:10:45,041 --> 00:10:47,625 Calmo, Marcello! Ma che c'è il crack dentro a quel panino? 202 00:10:47,708 --> 00:10:52,041 [ride] Sto provando il metodo educativo per il primogenito, capito? 203 00:10:52,291 --> 00:10:55,000 - Ah... - Poi con il secondo mi ammorbidisco, 204 00:10:55,416 --> 00:10:58,125 divento più permissivo, così poi si compensano, no? 205 00:10:58,375 --> 00:10:59,916 Eh... Come io e te. 206 00:11:00,250 --> 00:11:02,583 Cioè, tu già stai pensando al secondo figlio? 207 00:11:02,708 --> 00:11:05,250 Eh, ci credo. E che faccio? Lo faccio crescere da solo? 208 00:11:05,333 --> 00:11:07,541 No. I figli unici vengono su male. 209 00:11:08,041 --> 00:11:09,541 - No, non è vero. - Eh no. 210 00:11:09,625 --> 00:11:11,708 - I figli unici vengono su bene. - Mmh... 211 00:11:11,916 --> 00:11:13,791 Tu hai un fratello, no? Vittorio. 212 00:11:14,291 --> 00:11:17,125 Sì, Littorio. Fa il Pubblico Ministero. 213 00:11:17,458 --> 00:11:18,500 Eh, Vittorio. 214 00:11:19,416 --> 00:11:21,541 No, Marcello. "Littorio", con la "L". 215 00:11:23,333 --> 00:11:25,833 - Littorio con la "L"? - Eh, Littorio. 216 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 Ah. 217 00:11:27,541 --> 00:11:30,458 [versi di piacere di Katia] 218 00:11:30,541 --> 00:11:33,166 [Katia] Ah! Sì, sì! Sì! Ah, ecco, lì! 219 00:11:33,250 --> 00:11:34,583 [verso] 220 00:11:34,666 --> 00:11:36,208 - Eh? - Cosa sarà? 221 00:11:36,791 --> 00:11:38,291 - Katia, lei... - Ah. 222 00:11:38,833 --> 00:11:40,833 - Katia, tu... - Katia, tu... 223 00:11:41,208 --> 00:11:43,333 - ...somatizzi troppo. - Sì, sì, sì. 224 00:11:43,416 --> 00:11:45,583 - Tutto parte qui, vedi? - [versi] 225 00:11:45,666 --> 00:11:46,666 - È qui, vero? - Sì, è lì. 226 00:11:46,750 --> 00:11:49,625 Sul trapezio. Poi sale, sale, sale, fino alla cervicale. 227 00:11:49,916 --> 00:11:51,625 - Ecco. - Oh, sì, sì, sì. [versi] 228 00:11:51,708 --> 00:11:53,791 È come se portassi un pesante fardello. 229 00:11:54,041 --> 00:11:56,500 Effettivamente, da quando è arrivata la bionda qui... 230 00:11:56,625 --> 00:11:57,916 [suoneria del cellulare] 231 00:11:58,333 --> 00:12:00,333 - Scusate. - [versi] Dov'è? 232 00:12:00,500 --> 00:12:03,000 Ho una videochiamata da Mumbai, 233 00:12:03,291 --> 00:12:07,541 dall'orfanotrofio dove sono stato a Natale, come volontario. 234 00:12:07,625 --> 00:12:08,791 Scusate, con permesso. 235 00:12:09,208 --> 00:12:11,750 [Ettore in inglese] Sì, pronto? Eccomi. 236 00:12:11,833 --> 00:12:14,416 [versi] 237 00:12:17,583 --> 00:12:20,000 Due mesi? [ride] Due mesi? 238 00:12:20,125 --> 00:12:22,666 Se mio figlio non mi chiama per due mesi, io lo cambio, 239 00:12:22,750 --> 00:12:25,208 lo do indietro, ne faccio un altro. Due mesi! 240 00:12:26,208 --> 00:12:27,750 - Ma... - Dai, chiamalo. 241 00:12:28,458 --> 00:12:30,625 - Ma chi? Chi devo chiamare? - Tuo padre. Chiamalo! 242 00:12:30,708 --> 00:12:32,625 - Ma va! Ma figurati! - Ma perché? Chiamalo. 243 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 - Senti a me, chiamalo. Chiamalo! - Dici? 244 00:12:35,291 --> 00:12:37,666 - Ma che glie dico, Marcello? - Che gli dici? "Come stai? 245 00:12:37,750 --> 00:12:40,583 Ci vediamo la settimana prossima? Ti voglio bene." Che cazzo ne so? 246 00:12:40,666 --> 00:12:42,208 No, "Ti voglio bene" non... 247 00:12:42,333 --> 00:12:44,958 No, Marcello, ma poi è tardi. Mi fai fare queste cose... 248 00:12:45,041 --> 00:12:48,041 Tu non lo conosci mio padre. Quello a quest'ora è da mo che dorme! 249 00:12:48,833 --> 00:12:51,833 Quello dopo mangiato, gli piace mettersi sul divano... 250 00:12:52,125 --> 00:12:55,125 e si guarda i documentari. Sai quelli in bianco e nero, vecchi? 251 00:12:55,208 --> 00:12:58,500 Sai le voci delle adunate, questi "Italiani!" 252 00:12:58,791 --> 00:13:04,041 Queste cose. Lui li guarda, si rilassa e dorme, così. 253 00:13:04,791 --> 00:13:05,833 [risatina] 254 00:13:08,458 --> 00:13:13,166 Beh, non mi sembra esattamente il Gobbo di Notre Dame, mh? 255 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 Perché l'hai visto dieci minuti. Vivici. 256 00:13:16,500 --> 00:13:18,000 - [Michele Zarrillo: "Cinque giorni"] - Che è? 257 00:13:26,583 --> 00:13:30,000 Voglio farmi perdonare per averti costretta a lasciarmi. 258 00:13:30,416 --> 00:13:32,458 E quindi sono qui, davanti a te. 259 00:13:32,791 --> 00:13:33,875 Mi batto il petto. 260 00:13:35,166 --> 00:13:36,291 Mea culpa. 261 00:13:37,541 --> 00:13:38,916 Vieni a Parigi con me. 262 00:13:39,500 --> 00:13:40,875 Parigi... 263 00:13:40,958 --> 00:13:43,208 Lo so cosa stai per dire. Lo so. 264 00:13:43,750 --> 00:13:47,041 Sei piena di difetti, ma io li amo tutti. 265 00:13:47,708 --> 00:13:51,541 Ti amo, quando ci metti un'ora a decidere cosa ordinare, 266 00:13:51,666 --> 00:13:53,916 tanto poi mangi nel mio piatto, che manco ti piace. 267 00:13:54,041 --> 00:13:58,166 Mi piace quando lasci la doccia completamente intasata di capelli, 268 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 perché è come se fossi ancora lì, 269 00:14:00,375 --> 00:14:02,875 ma non perché ho paura a stare da solo, 270 00:14:03,166 --> 00:14:07,833 ma perché ho paura di vivere il resto della mia vita senza di te. 271 00:14:07,916 --> 00:14:11,000 - [Michele Zarrillo: "Cinque giorni"] - [sospira] 272 00:14:11,083 --> 00:14:13,958 Ettore, tu per me sei... 273 00:14:15,750 --> 00:14:18,583 Mannaggia, vedi? Come fare a dirtelo? 274 00:14:18,666 --> 00:14:20,666 Ehm... Tu... 275 00:14:21,166 --> 00:14:22,333 Eh... 276 00:14:25,500 --> 00:14:27,458 Mi hai rotto il cazzo. 277 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 [musica si interrompe] 278 00:14:29,791 --> 00:14:33,291 Me l'hai frantumato in duemila pezzi piccolissimi, 279 00:14:34,375 --> 00:14:37,416 poi li hai presi, li hai prima dorati, 280 00:14:37,833 --> 00:14:39,875 poi levigati ad uno ad uno 281 00:14:39,958 --> 00:14:43,500 e ci hai fatto un mosaico ravennate talmente grande, 282 00:14:43,583 --> 00:14:46,333 da coprire la cupola di una basilica. 283 00:14:48,291 --> 00:14:50,208 [sospira] E ti va di parlarne? 284 00:14:50,291 --> 00:14:52,041 Non mi va di parlarne. 285 00:14:52,416 --> 00:14:54,666 Io voglio stare zitta, muta. 286 00:14:55,083 --> 00:14:57,125 Lo vedi? Lo vedi come fa? 287 00:14:57,333 --> 00:15:01,166 Io ti dico le cose più orribili e tu niente. 288 00:15:02,291 --> 00:15:07,083 Tu ti siedi, mi guardi e sorridi. 289 00:15:09,875 --> 00:15:12,250 Ma che te ridi? Eh? 290 00:15:13,125 --> 00:15:15,666 Che cazzo ti ridi, Ettore? 291 00:15:16,083 --> 00:15:18,500 [sospira] 292 00:15:19,291 --> 00:15:21,750 Tu hai capito perché poi io devo sfondare le macchine? 293 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 Mh? 294 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 [Michele Zarrillo: "Cinque giorni" riprende in sottofondo] 295 00:15:38,750 --> 00:15:41,458 [cantato non udibile] 296 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Come sto andando, Toni? [verso] 297 00:15:49,625 --> 00:15:51,083 Ma che c'entra mo la monnezza? 298 00:15:51,500 --> 00:15:53,000 Il sacchetto dell'umido me lo dimentico 299 00:15:53,083 --> 00:15:55,041 perché la domenica sono concentrato sul Campionato. 300 00:15:55,125 --> 00:15:57,250 Che poi questo fatto che lo ritirano la domenica... 301 00:15:57,541 --> 00:16:00,166 Ma non mi sembra questo il problema, Marina! 302 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Ti ricordo che sono l'unico a casa che fa bene la differenziata. 303 00:16:03,750 --> 00:16:06,833 Diglielo a tuo figlio! 20.000 euro all'anno di università privata 304 00:16:06,916 --> 00:16:10,791 e non capisce che il vasetto dello yogurt sporco non è plastica! 305 00:16:12,291 --> 00:16:15,750 [sottovoce] Il napoletano lo faccio fuori al momento opportuno, non ti preoccupare. 306 00:16:18,250 --> 00:16:20,375 Ti amo. Ciao. 307 00:16:22,458 --> 00:16:24,083 Con chi stavi parlando, Toni? 308 00:16:25,041 --> 00:16:28,916 Ma basta con questo accendino, che fai ridere! 309 00:16:29,958 --> 00:16:31,416 [sparo] 310 00:16:32,458 --> 00:16:34,541 - Ao... - No Toni, quella è vera. 311 00:16:35,125 --> 00:16:36,250 Questo è l'accendino. 312 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 [Achille] "Nummero sconosciuto". Ma chi è? 313 00:16:42,791 --> 00:16:45,083 - Pronto? - Qui è buon sammaritano. 314 00:16:45,375 --> 00:16:47,750 Qui è il buon sammaritano. Ci siete? Passo. 315 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Ma perché dici "Passo" che mi hai chiamato sul cellulare? 316 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 [Achille] Chi ti ha dato il mio numero? 317 00:16:52,208 --> 00:16:54,916 [sbadiglia] 318 00:16:55,000 --> 00:16:56,541 Perché mi chiami con l'anonimo? 319 00:16:58,333 --> 00:16:59,791 Perché ti chiamo con l'anonimo? 320 00:16:59,958 --> 00:17:03,875 Ragazzi, io sono nel mirino delle intercettazioni, devo essere cauto. 321 00:17:03,958 --> 00:17:07,875 Nel mio blog dietrolospecchio.nanni.www 322 00:17:08,000 --> 00:17:12,625 ho rivelato molte dinamiche occulte messe a tacere dall'Ordine Mondiale. 323 00:17:12,750 --> 00:17:15,833 - [segnale chiamata terminata] - Pronto? 324 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 [sospira] 325 00:17:19,750 --> 00:17:21,125 La verità fa male. 326 00:17:23,416 --> 00:17:26,583 [Toni] Allora, entri in una gioielleria 327 00:17:26,666 --> 00:17:29,916 e la cassiera ti dice che non vuole aprire la cassaforte. 328 00:17:30,000 --> 00:17:31,833 Faccio chiamare il direttore e me la faccio aprire. 329 00:17:31,916 --> 00:17:33,666 - Neanche il direttore te la vuole aprire. - Gli sparo, 330 00:17:33,750 --> 00:17:37,375 così la cassiera per paura di fare la stessa fine, mi apre la cassaforte. 331 00:17:37,458 --> 00:17:40,666 Bravo, cretino. Duplice omicidio e zero bottino. 332 00:17:41,041 --> 00:17:44,208 E allora che faccio? Sparo solo alla cassiera? 333 00:17:44,958 --> 00:17:46,166 Non spari proprio a nessuno. 334 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 Prendi la pistola da qua e gliela spacchi qua. 335 00:17:51,125 --> 00:17:54,375 Quello si spaventa, pensa che gli potresti fare ancora più male 336 00:17:55,500 --> 00:17:59,208 e non solo ti apre la cassaforte, ma ti dice pure il PIN del telefono 337 00:17:59,291 --> 00:18:00,458 e la taglia delle mutande! 338 00:18:00,625 --> 00:18:03,666 Se gli rompo il naso, quello esce il sangue e lo sai, a me... 339 00:18:04,000 --> 00:18:07,791 - il sangue mi fa impressione, Toni. - L'odore no, il sangue no... 340 00:18:07,875 --> 00:18:09,625 Poi ti fanno quegli occhioni teneri... 341 00:18:09,875 --> 00:18:12,791 Cioè, pure a Bartolo, no? Quando gli ho dato la prima capata, 342 00:18:13,041 --> 00:18:18,000 che non era ancora morto... mi guardava con questi occhioni languidi, dolci... 343 00:18:18,541 --> 00:18:20,125 Io mi sciolgo, che devo fare? 344 00:18:20,375 --> 00:18:22,583 Se non sei capace, è meglio che smetti. 345 00:18:23,458 --> 00:18:24,916 Tanto ce l'avrai un piano B. 346 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 [verso] No. 347 00:18:32,666 --> 00:18:36,833 [Marcello] Su questo sito, dietrolospecchio.nanni.www, 348 00:18:37,041 --> 00:18:39,208 io per esempio ci ho scoperto un sacco di cose che non sapevo. 349 00:18:39,291 --> 00:18:42,041 Per esempio, tu lo sai che adesso i nostri sogni 350 00:18:42,208 --> 00:18:44,666 possono essere brandizzati dalle multinazionali? 351 00:18:44,750 --> 00:18:47,000 Mai fatto un sogno con una marca dentro. 352 00:18:47,166 --> 00:18:49,083 Io, per esempio, stanotte ho fatto un sogno pazzesco. 353 00:18:49,166 --> 00:18:52,083 - Non me lo raccontare, eh. - Allora, io stavo sulla Pontina, 354 00:18:52,166 --> 00:18:55,166 di notte, guidavo questa macchina meravigliosa, americana, 355 00:18:55,250 --> 00:18:58,250 sai di quelle tipo Cadillac? [sospira] 356 00:18:59,625 --> 00:19:01,791 Con i fari che squarciano la notte. 357 00:19:01,875 --> 00:19:05,083 Metto la freccia e al primo benzinaio entro. 358 00:19:05,166 --> 00:19:07,625 E nel gabbiotto del benzinaio che cosa trovo? 359 00:19:08,375 --> 00:19:11,166 - Mh? - Un vasetto de yogurt al ribes. 360 00:19:12,541 --> 00:19:15,083 Secondo me, tu non dovresti rimanere qua,Toni. 361 00:19:15,375 --> 00:19:18,666 Secondo me, dovresti realizzare i tuoi sogni e aprirti quel bar. 362 00:19:19,166 --> 00:19:20,875 E poi ti ci vedo come oste... 363 00:19:21,791 --> 00:19:26,875 a spillare birre, parlare tra la gente con il pezzettino di liquirizia in bocca. 364 00:19:27,416 --> 00:19:31,375 Mi piacerebbe pure avere un bel palchetto di musica live. 365 00:19:31,958 --> 00:19:33,000 Musica jazz. 366 00:19:33,250 --> 00:19:36,333 - No, musica più raffinata. - Tipo? 367 00:19:36,500 --> 00:19:39,500 Eh... Le canzoni dei Pooh, 368 00:19:39,666 --> 00:19:43,875 l'Equipe 84, gli Alunni del sole... 369 00:19:44,375 --> 00:19:51,333 "Da Mister Toni: Disco-spiaggia-sentimental bar". 370 00:19:52,583 --> 00:19:55,916 - Come come? - "Da Mister Toni: 371 00:19:56,000 --> 00:19:59,208 [insieme] Disco-spiaggia-sentimental bar". 372 00:19:59,666 --> 00:20:01,916 - ...Bar. - Ti piace? 373 00:20:02,875 --> 00:20:04,291 Eh. Eh. 374 00:20:05,500 --> 00:20:07,208 Faccio per comprarlo, lo prendo in mano, 375 00:20:07,708 --> 00:20:10,541 ma mi diventa un vasetto di yogurt alla pesca 376 00:20:10,625 --> 00:20:13,083 e devi sapere che mia moglie è allergica alla pesca. 377 00:20:13,166 --> 00:20:15,000 Non li può mangiare. Se mangia una pesca, muore. 378 00:20:15,458 --> 00:20:17,125 Però io ci verrei lo stesso, Toni. 379 00:20:17,375 --> 00:20:23,291 Perché secondo me, sei un bravo oste, una persona leale, onesta, trasparente, 380 00:20:23,541 --> 00:20:28,083 - cioè, un uomo di cui potersi fidare. - [sospira] 381 00:20:28,958 --> 00:20:31,416 Allora, gli dico: "No! La pesca no! Perché con la pesca muori! 382 00:20:31,666 --> 00:20:33,750 Non te lo posso dare quello!" [voce acuta] "Ma dai, ma..." 383 00:20:33,833 --> 00:20:36,708 "No, aspetta, te ne trovo un altro." E poi cominciano a ballare. 384 00:20:37,000 --> 00:20:38,833 - Gli yogurt? - Ballano tra di loro. 385 00:20:38,916 --> 00:20:42,333 Questi vasetti che vanno in giro per casa, ballano. Tac tic... 386 00:20:42,625 --> 00:20:45,458 Allora a un certo punto, dico: "Ao, che cavolo faccio?" 387 00:20:45,875 --> 00:20:50,250 Raggiungo la mia Cadillac, monto e inizio questo... 388 00:20:51,291 --> 00:20:52,416 viaggio... 389 00:20:53,166 --> 00:20:54,583 Questo lungo viaggio. 390 00:20:56,125 --> 00:20:57,375 Verso Sperlonga. 391 00:21:04,166 --> 00:21:05,875 - No, questo per dire che... - Eh... 392 00:21:05,958 --> 00:21:09,416 ...che i sogni adesso vengono brandizzati dalle multinazionali 393 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 - che ci mettono dentro le pubblicità. - Ho capito. 394 00:21:11,083 --> 00:21:13,500 - Era brandizzato dallo yogurt, ho capito. - No. 395 00:21:13,583 --> 00:21:16,083 Questo secondo me era brandizzato dal comune di Sperlonga. 396 00:21:19,916 --> 00:21:21,791 [radio polizia] 397 00:21:32,208 --> 00:21:34,750 Dov'è finito il bigliettino col numero di Ettore? 398 00:21:36,041 --> 00:21:37,083 Che ne so? 399 00:21:37,583 --> 00:21:39,000 - Lo hai preso tu? - No. 400 00:21:39,083 --> 00:21:41,750 Lo sapevo, sei gelosa. Hai mentito. 401 00:21:41,875 --> 00:21:45,000 Hai mentito! Due punti in meno per Palmira! 402 00:21:45,208 --> 00:21:48,833 - Katia, prendi un foglietto che... - Le mie nemiche le ho seppellite tutte. 403 00:21:48,916 --> 00:21:52,666 Non era mia intenzione duellare con te, ma accetto la sfida. Mh? 404 00:21:53,041 --> 00:21:54,750 3-4-20-11... 405 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Oppure sei così cretina che l'hai lasciato nel cestino. 406 00:21:58,916 --> 00:22:01,500 Stai a vedere. L'hai lasciato nel cestino? 407 00:22:01,833 --> 00:22:06,458 Stavolta me la paghi, eh. Me la paghi, te lo giuro! Se lo trovo, me la paghi! 408 00:22:06,750 --> 00:22:09,791 3-4-20... Lo so a memoria. 409 00:22:10,750 --> 00:22:12,333 [sospira] 410 00:22:12,916 --> 00:22:14,000 Ho buttato io il biglietto. 411 00:22:14,916 --> 00:22:17,083 - Non voglio che Katia esca con Ettore. - Perché? 412 00:22:17,166 --> 00:22:20,125 L'ho fatto per te. Devi dare un'altra possibilità a quell'uomo. 413 00:22:20,375 --> 00:22:22,125 Quella fa l'amica... [ride] 414 00:22:22,250 --> 00:22:23,500 Vuole portarti via, ha detto. 415 00:22:23,625 --> 00:22:28,166 Beh, un primario importante come lui potrà darti un lavoro migliore del centralino. 416 00:22:28,958 --> 00:22:33,625 Com'è che era? "Quanti panini?" "Cinzia, in cassa 4. Cinzia, in cassa 4". 417 00:22:35,083 --> 00:22:37,750 Tu come hai fatto a superare l'ammissione in Polizia? 418 00:22:38,000 --> 00:22:39,416 - [versi] - [Perry] Che c'era? 419 00:22:39,583 --> 00:22:43,333 - Lo scritto... E vabbè, avrai copiato. - No, veramente sono arrivato primo. 420 00:22:43,625 --> 00:22:45,458 [verso] Mi piaceva... 421 00:22:45,541 --> 00:22:47,708 L'orale, hai impapocchiato. 422 00:22:47,791 --> 00:22:50,416 Perry, Ettore ha rimesso in piedi il Santo Padre. 423 00:22:50,666 --> 00:22:53,000 Cos'altro deve fare un uomo per conquistare una donna? 424 00:22:53,083 --> 00:22:55,416 Invece, il colloquio con lo psicologo, 425 00:22:55,791 --> 00:22:58,375 tu come l'hai superato? 426 00:23:00,583 --> 00:23:01,916 [sospira] 427 00:23:06,208 --> 00:23:09,458 Volante 12, qualcosa da segnalare? 428 00:23:09,875 --> 00:23:11,083 [Achille dalla radio] Niente da segnalare. 429 00:23:11,375 --> 00:23:13,125 Grazie per avermi retto il gioco. 430 00:23:15,208 --> 00:23:16,750 Mh, in che senso? 431 00:23:18,416 --> 00:23:21,666 Prima, dico. È stato carino da parte tua. 432 00:23:21,833 --> 00:23:22,916 [Perry dalla radio] Grazie mille. 433 00:23:23,000 --> 00:23:25,041 [ride] 434 00:23:25,125 --> 00:23:29,041 Ma figurati, per così poco! Ma non c'è di che! [ride] 435 00:23:29,541 --> 00:23:31,916 - Ma di che state parlando? - Non lo so, Marcello. Non lo so. 436 00:23:32,000 --> 00:23:33,708 - Come non lo sai? Non lo sai mo? - Non lo so, no. 437 00:23:33,791 --> 00:23:35,750 - Però mi sembra buona questa cosa. - Se vabbè... 438 00:23:35,833 --> 00:23:37,166 Chi cazzo è Achille Aiello? 439 00:23:37,250 --> 00:23:39,416 - Che vuole questo? - Chiudi la porta, chiudi la porta! 440 00:23:39,708 --> 00:23:41,458 Ti sei messo contro la persona sbagliata, 441 00:23:41,541 --> 00:23:43,625 - capito? - È lui Achille Aiello, mica sono io. 442 00:23:43,708 --> 00:23:44,708 - Ah! - A' Marcello. 443 00:23:44,791 --> 00:23:47,083 - Eh, sei tu! - Tanto io Palmira non te la lascio. 444 00:23:47,333 --> 00:23:50,000 E se scopro che l'hai trattata male, io ti rompo rotula, 445 00:23:50,083 --> 00:23:51,166 metacarpo e tarso. 446 00:23:51,875 --> 00:23:54,291 Non ti alzi per sei mesi, testa di cazzo. 447 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 - Ma chi cazzo è? - [urla] 448 00:24:00,500 --> 00:24:03,166 - Era il padre di Perry. - Eh? Il padre di Perry? 449 00:24:04,375 --> 00:24:06,500 [cellulare squilla] 450 00:24:06,583 --> 00:24:07,583 Il telefono di Bartolo. 451 00:24:10,416 --> 00:24:13,833 Il boss. Ci sta scritto "zio", ma quello è proto-cugino. 452 00:24:14,375 --> 00:24:16,291 Vabbè, lo sapevamo che avrebbe chiamato, no? 453 00:24:16,375 --> 00:24:17,625 E ha chiamato. Che faccio? 454 00:24:18,833 --> 00:24:20,833 - Rispondo? - Respira. 455 00:24:22,625 --> 00:24:24,000 Pront... [si schiarisce la gola] Pronto? 456 00:24:25,000 --> 00:24:27,541 Sì, boss. Tutto a posto. [respira affannosamente] 457 00:24:28,291 --> 00:24:29,291 Bartolo? 458 00:24:29,750 --> 00:24:32,833 Ehm... Sta fuori, se n'è andato... 459 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 No! Sta fuori, sta girando... 460 00:24:36,333 --> 00:24:39,291 I soldi qua, tutto a posto, stiamo aspettando io e Toni. 461 00:24:39,375 --> 00:24:41,791 - [telefono squilla] - No, niente. Ancora niente il carico. 462 00:24:42,291 --> 00:24:43,375 Stiamo aspettando. 463 00:24:46,875 --> 00:24:49,833 - "Boss". - Come il boss? Io sto parlando col boss. 464 00:24:51,208 --> 00:24:52,208 Pronto, boss. 465 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 Tutto a posto. 466 00:24:55,083 --> 00:24:56,250 Un attimo solo, boss. 467 00:24:58,666 --> 00:25:02,666 Ma se io sto parlando col boss, tu con chi cazzo stai parlando? 468 00:25:03,291 --> 00:25:05,250 Ma che ne so? Uno che mi fa un sacco di domande. 469 00:25:05,375 --> 00:25:07,291 - E non rispondere. - Aspetta. 470 00:25:07,791 --> 00:25:11,291 Scusi, non per farmi i fatti suoi, ma lei chi è? 471 00:25:14,833 --> 00:25:17,375 - Ha attaccato. - Certo che ha riattaccato, 472 00:25:17,458 --> 00:25:19,541 - stai parlando con un poliziotto! - [sussulta] 473 00:25:19,791 --> 00:25:21,791 E che chiama sul telefono di Bartolo? 474 00:25:21,916 --> 00:25:23,541 Ho capito. 475 00:25:25,250 --> 00:25:28,041 Bartolo era una talpa della polizia. 476 00:25:29,500 --> 00:25:32,833 [musica ritmata in sottofondo] 477 00:25:41,125 --> 00:25:43,541 - [ridono] - Aggressivo. 478 00:25:44,166 --> 00:25:45,833 Bom, bom, bom! 479 00:25:45,916 --> 00:25:47,083 [ridono] 480 00:25:47,333 --> 00:25:49,750 Tu sei un pagliaccio. 481 00:25:49,833 --> 00:25:51,750 [sigla di chiusura] 39448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.