All language subtitles for Mano de hierro - 01x03 - Throne of Blood.NF.WEBRip.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,041 --> 00:00:15,166 - [cell door closes] - [keys rattle] 2 00:00:16,291 --> 00:00:20,291 [indistinct chatter] 3 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 [guard 1] Sign here. 4 00:00:27,541 --> 00:00:30,583 All right. Now, your prints. I need both of your index fingers. 5 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 [guard 2] Tongue out. 6 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Up. 7 00:00:40,416 --> 00:00:41,416 Turn around. 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,375 Get down. 9 00:00:45,458 --> 00:00:47,750 I said get down there and squat. 10 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 Cough. 11 00:00:53,416 --> 00:00:55,541 - [coughs] - [guard 2] No, cough hard. 12 00:00:56,625 --> 00:00:57,625 [coughs loudly] 13 00:00:57,708 --> 00:00:58,750 [guard 1] For you. 14 00:01:00,708 --> 00:01:01,791 We're done. 15 00:01:01,875 --> 00:01:03,500 - [buzzer sounds] - Hurry up. This way. 16 00:01:04,833 --> 00:01:06,833 [excited chatter] 17 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 [guard 1] Come on. 18 00:01:18,875 --> 00:01:20,208 [inmate 1] We got a new fish! 19 00:01:21,250 --> 00:01:22,833 Look what just showed up. 20 00:01:28,416 --> 00:01:29,583 [wolf whistle] 21 00:01:35,000 --> 00:01:36,083 Go on. 22 00:01:39,500 --> 00:01:41,041 Here's your suite. 23 00:01:41,125 --> 00:01:42,125 Come in. 24 00:01:48,125 --> 00:01:49,500 New guy in town. 25 00:01:50,416 --> 00:01:52,416 [washing machines whirring] 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [guard on radio] Juan, they need you in sector two. 27 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 [radio beeps] 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,625 [door closes loudly] 29 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 [inmate 1] Hey. 30 00:02:21,958 --> 00:02:24,375 - What's up, newbie? - I don't want trouble. 31 00:02:24,458 --> 00:02:26,041 Bad place not to find some. 32 00:02:28,708 --> 00:02:31,208 - [grunts] - [inmate 1] Get him! Grab him! 33 00:02:31,291 --> 00:02:34,083 [Víctor groaning] 34 00:02:34,166 --> 00:02:35,333 [inhales sharply] 35 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 - [yells] - [inmate 2 cries out] 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 [inmate 1] Get him, dammit! 37 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 [groaning] 38 00:02:47,166 --> 00:02:48,958 [Víctor choking] 39 00:02:50,541 --> 00:02:52,416 [inmate 3 moans] 40 00:02:53,416 --> 00:02:55,375 [inmate 2] Give it to him now! Hit him! 41 00:02:55,458 --> 00:02:57,333 [Víctor groans] 42 00:03:00,583 --> 00:03:02,250 Move. Look out. 43 00:03:02,333 --> 00:03:03,333 Get up. 44 00:03:04,458 --> 00:03:05,500 What's up, chickie? 45 00:03:05,583 --> 00:03:06,791 Get up. 46 00:03:08,250 --> 00:03:10,750 We just wanted to welcome you in your new home, man. 47 00:03:11,833 --> 00:03:14,625 [screams] 48 00:03:14,708 --> 00:03:18,166 - [inmate 2] Let's go! Let's go! - [screaming in pain] 49 00:03:19,541 --> 00:03:21,041 [both grunting] 50 00:03:25,166 --> 00:03:26,625 Son of a bitch. 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,125 [panting and grunting] 52 00:03:32,041 --> 00:03:34,500 [inmate 4 screams] 53 00:03:37,500 --> 00:03:39,125 [screams in pain] 54 00:03:40,583 --> 00:03:42,916 - [grunting] - [whistle blowing] 55 00:03:44,416 --> 00:03:45,958 - [moaning] - [guard 1] Hey! Hey! 56 00:03:46,041 --> 00:03:47,625 Shit. Hey! 57 00:03:47,708 --> 00:03:49,500 [guard 2] Break it up. 58 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 [guard 1] Hey. Come on! 59 00:03:51,416 --> 00:03:52,500 Hey! 60 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 Hey! Get off him! Come on! 61 00:03:54,500 --> 00:03:55,416 Let's go. 62 00:03:55,500 --> 00:03:59,208 [screams in pain] 63 00:03:59,291 --> 00:04:02,041 - [pained scream echoes] - [switchblade clicks] 64 00:04:09,875 --> 00:04:14,333 [somber string music playing] 65 00:04:46,916 --> 00:04:47,958 [cell phone vibrates] 66 00:04:49,000 --> 00:04:52,500 {an8}TURN OFF 67 00:04:53,333 --> 00:04:54,416 [vibrating stops] 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,666 [somber music ends] 69 00:04:58,750 --> 00:05:02,625 [rhythmic guitar music playing] 70 00:05:04,916 --> 00:05:06,708 [indistinct chatter] 71 00:05:08,250 --> 00:05:09,625 [chickens clucking] 72 00:05:16,208 --> 00:05:18,125 [indistinct chatter] 73 00:05:20,041 --> 00:05:21,958 NO SNITCHING 74 00:05:25,833 --> 00:05:27,208 [panting] 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,250 [water running] 76 00:05:36,166 --> 00:05:39,333 [siren wailing in distance] 77 00:05:39,416 --> 00:05:41,416 [kids clamoring] 78 00:05:43,833 --> 00:05:46,916 {an8}POLICE 79 00:05:53,625 --> 00:05:55,791 [guitar music fades out] 80 00:05:57,125 --> 00:05:59,791 - [dog barking] - [knocking continues] 81 00:06:01,250 --> 00:06:02,666 What happened, officers? 82 00:06:03,166 --> 00:06:06,375 We caught him robbing some tourists. And it's not the first time. 83 00:06:06,458 --> 00:06:09,250 - [officer] Do you know his parents? - His mother lives there. 84 00:06:09,333 --> 00:06:11,625 Yeah. We tried calling her, but she never answers. 85 00:06:11,708 --> 00:06:14,625 [officer] He got lucky. They didn't file a complaint. 86 00:06:14,708 --> 00:06:18,208 But we're still going to charge him since he's a repeat offender. 87 00:06:18,291 --> 00:06:19,333 Hey, now... 88 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 You understood, right? 89 00:06:22,958 --> 00:06:24,333 Yeah, understood. 90 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 - [radio beeps] - [indistinct radio chatter] 91 00:06:27,666 --> 00:06:29,958 - Okay, go. - Next time, you won't get away with it. 92 00:06:30,458 --> 00:06:31,458 Thank you. 93 00:06:31,916 --> 00:06:33,750 Come on. I have to go to work. 94 00:06:37,916 --> 00:06:39,375 Cuco, you're not stupid. 95 00:06:40,125 --> 00:06:42,166 This path only ends in one of two ways. 96 00:06:42,250 --> 00:06:45,916 Either in jail or stabbed to death and dumped in a ditch somewhere. 97 00:06:46,625 --> 00:06:48,000 Now, is that what you want? 98 00:06:48,083 --> 00:06:51,708 [man and woman arguing in distance] 99 00:06:51,791 --> 00:06:54,083 - Come on. Come on. - Don't touch me! 100 00:06:58,166 --> 00:06:59,291 Cuco! 101 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 Where have you been? 102 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Huh? 103 00:07:04,541 --> 00:07:06,625 - What's up? You got something for me? - No. 104 00:07:06,708 --> 00:07:07,828 No? You don't have anything? 105 00:07:08,875 --> 00:07:10,708 Don't lie to me. Huh, Cuco? I'll find out. 106 00:07:11,333 --> 00:07:13,041 I have enough problems, you know? 107 00:07:30,208 --> 00:07:32,541 [ambulance siren wailing] 108 00:07:32,625 --> 00:07:36,541 [tense music playing] 109 00:07:41,916 --> 00:07:44,291 [tense music fades] 110 00:07:44,375 --> 00:07:46,375 [intense theme music playing] 111 00:09:08,416 --> 00:09:10,416 [theme music fades] 112 00:09:10,500 --> 00:09:14,583 IRON REIGN 113 00:09:15,500 --> 00:09:20,833 CHAPTER THREE - THRONE OF BLOOD 114 00:09:21,541 --> 00:09:24,541 [dramatic string music playing] 115 00:09:26,416 --> 00:09:29,125 [crowd murmuring] 116 00:09:35,208 --> 00:09:37,833 - [officer] Clear the area, please. - What happened? 117 00:09:39,041 --> 00:09:40,041 Joaquín. 118 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Some workers found him. 119 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 They think one of those containers fell on him by accident last night. 120 00:09:57,458 --> 00:09:59,458 [paramedic 1] He has a pulse. Let's get him up. 121 00:09:59,541 --> 00:10:01,416 Let's get him out of here. Quick. 122 00:10:01,500 --> 00:10:03,083 Come on. Quick. Lift him up. 123 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Three, two, one. 124 00:10:07,625 --> 00:10:09,250 Careful, careful. 125 00:10:11,791 --> 00:10:13,791 He has to be taken to the hospital right now. 126 00:10:18,333 --> 00:10:19,625 Collar. 127 00:10:25,375 --> 00:10:26,375 Hurry! 128 00:10:27,041 --> 00:10:28,750 Let's go. Move it! 129 00:10:30,416 --> 00:10:32,125 [ambulance doors close] 130 00:10:32,208 --> 00:10:33,666 [siren wailing] 131 00:10:41,375 --> 00:10:43,083 [music fades] 132 00:10:43,166 --> 00:10:45,875 [Néstor] Come on. The bus is coming, and you have to have breakfast. 133 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 I'm almost done, Dad. 134 00:10:47,291 --> 00:10:48,333 All right. Hurry up. 135 00:10:48,416 --> 00:10:51,833 [motorcycle engine revs in distance] 136 00:11:01,875 --> 00:11:03,500 [woman] Bye. See you later. 137 00:11:03,583 --> 00:11:04,625 [gasps] 138 00:11:05,125 --> 00:11:06,875 I'm fed up, Sonia. I can't go on like this. 139 00:11:06,958 --> 00:11:08,583 Don't fuck with me, Álex. All right? 140 00:11:08,666 --> 00:11:10,541 I'm having to work pretty hard in there too. 141 00:11:11,041 --> 00:11:13,791 Rocío hates me already. She thinks that I'm fucking her husband. 142 00:11:13,875 --> 00:11:16,833 How long will you go on with this farce? It doesn't make any sense. 143 00:11:16,916 --> 00:11:19,416 You should quit whining like you're a little bitch. 144 00:11:20,375 --> 00:11:23,500 Do I need to remind you of the shit you put up with to get here? 145 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 I gotta remind you? 146 00:11:26,500 --> 00:11:28,041 Álex, this is important. 147 00:11:28,125 --> 00:11:30,208 [speaking inaudibly] 148 00:11:32,583 --> 00:11:33,708 [Sandra] Dad! 149 00:11:34,875 --> 00:11:35,916 I'm ready. 150 00:11:36,000 --> 00:11:37,666 [motorcycle engine revs] 151 00:11:37,750 --> 00:11:39,125 Come on. Let's go. 152 00:11:39,625 --> 00:11:40,958 You look beautiful. 153 00:11:42,750 --> 00:11:44,708 [Rocío] Come have your breakfast, honey. 154 00:11:46,333 --> 00:11:47,625 - [Néstor exhales] - Coffee? 155 00:11:47,708 --> 00:11:50,166 - Thank you. - How was yesterday? 156 00:11:50,250 --> 00:11:51,583 Didn't hear you return. 157 00:11:51,666 --> 00:11:55,125 The unloading was complicated. It wasn't an easy night, honestly. 158 00:11:56,000 --> 00:11:58,125 - You know how it goes. - [flatly] Yeah. 159 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 Shit. [sighs] 160 00:12:01,750 --> 00:12:04,125 Sandra, what'd I say about the toys? 161 00:12:04,208 --> 00:12:06,708 - I'm gonna change. - Honey, today I have to be punctual. 162 00:12:06,791 --> 00:12:08,351 Well, shouldn't the babysitter be here? 163 00:12:08,416 --> 00:12:09,875 That's what I just said. 164 00:12:10,500 --> 00:12:12,000 [clicks tongue] 165 00:12:13,416 --> 00:12:15,166 Hey there. Good morning. 166 00:12:16,250 --> 00:12:17,500 Good morning. 167 00:12:19,791 --> 00:12:20,875 [sighs] 168 00:12:22,333 --> 00:12:24,458 - Hello, little one. - [Sandra] Hi, Sonia. 169 00:12:26,000 --> 00:12:27,875 Everything okay with your brother? 170 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Yes. Why? 171 00:12:30,708 --> 00:12:33,000 Seems like you two were arguing out there. 172 00:12:33,083 --> 00:12:35,333 No. Not at all. We're good. 173 00:12:36,541 --> 00:12:37,833 That's great. I'm glad. 174 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 My brother, he told me that you went to see the fight. 175 00:12:42,958 --> 00:12:46,375 Yes. Yeah, I really enjoyed it. If your brother keeps it up, he'll go far. 176 00:12:46,458 --> 00:12:47,916 He has an aggressive fighting style. 177 00:12:48,000 --> 00:12:51,875 [conversation continues indistinctly] 178 00:12:51,958 --> 00:12:52,958 [sighs] 179 00:12:58,416 --> 00:12:59,708 [object rustles] 180 00:13:05,041 --> 00:13:07,250 [tense music playing] 181 00:13:10,500 --> 00:13:13,500 [door opens, closes] 182 00:13:18,416 --> 00:13:20,166 [cell phone vibrates] 183 00:13:24,375 --> 00:13:25,375 Huh? 184 00:13:26,958 --> 00:13:29,291 Yes? Yeah, that's me. 185 00:13:31,166 --> 00:13:32,208 [quietly] What? 186 00:13:32,291 --> 00:13:33,666 [music fades] 187 00:13:33,750 --> 00:13:36,166 - [doctor 1] Shirt. - [monitor beeping] 188 00:13:37,333 --> 00:13:38,916 His pupils are responding. 189 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 Lose the collar. 190 00:13:40,208 --> 00:13:42,166 - [fastener rips] - [nurse] IV is in. 191 00:13:42,250 --> 00:13:43,791 [doctor 2 sighs] Change. 192 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 The right lung doesn't sound very good. Possible pneumothorax. 193 00:13:47,458 --> 00:13:48,851 - There's the oxygen. - [nurse] Okay. 194 00:13:48,875 --> 00:13:51,208 - [doctor 1] Careful. - [alarm beeping] 195 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 He's going into cardiac arrest. 196 00:13:55,583 --> 00:13:58,101 - [nurse] His heart's stopped. - [doctor 2] We don't have a pulse. 197 00:13:58,125 --> 00:13:59,875 Let's start defibrillation. 198 00:13:59,958 --> 00:14:01,718 - [doctor 1] Defibrillator. - [doctor 2] 200. 199 00:14:01,791 --> 00:14:03,791 - [doctor 1] Let's go. - [nurse] All right. 200 00:14:04,958 --> 00:14:06,291 [charge whines] 201 00:14:06,375 --> 00:14:09,375 [doctor 1] One, two, three... Now! 202 00:14:09,458 --> 00:14:10,958 [alarm continues beeping] 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,041 We still have no pulse. We have 200 again. 204 00:14:13,125 --> 00:14:16,666 - [doctor 1] One, two, three. Now! - [electricity crackles] 205 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 - [alarm beeping] - [doctor 2] No pulse. 300. 206 00:14:20,083 --> 00:14:22,333 - Got it? - [doctor 1] Let's go. 207 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 - [doctor 1] One, two, three... now! - [charge whines] 208 00:14:26,166 --> 00:14:28,708 - [electricity crackles] - [steady beeping] 209 00:14:28,791 --> 00:14:30,071 - We got it. Let's go. - Come on! 210 00:14:30,125 --> 00:14:31,934 - We got that. Operating room! - Operating room! 211 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Let's go. You got it? 212 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Quickly. 213 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 [gasps] 214 00:14:36,750 --> 00:14:38,208 [exhales slowly] 215 00:15:02,916 --> 00:15:04,666 [cell phone rings] 216 00:15:05,875 --> 00:15:07,250 [zipper zips] 217 00:15:07,333 --> 00:15:08,583 [cell phone rings] 218 00:15:14,375 --> 00:15:15,958 [panting] 219 00:15:16,750 --> 00:15:18,250 {an8}[cell phone chimes] 220 00:15:19,500 --> 00:15:20,833 [Román] Hello, Néstor. 221 00:15:24,208 --> 00:15:25,375 On the way. 222 00:15:25,458 --> 00:15:27,500 - [call disconnects] - [engine starts] 223 00:15:35,208 --> 00:15:36,458 [door opens] 224 00:15:41,166 --> 00:15:44,958 [woman on PA] Relatives of Roger Villar, go to the second floor. 225 00:15:45,625 --> 00:15:48,708 Relatives of Roger Villar, go to the second floor. 226 00:15:48,791 --> 00:15:49,958 [door opens] 227 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 Rocío. 228 00:15:54,500 --> 00:15:55,750 [Rocío] That's my father. 229 00:15:56,958 --> 00:15:58,638 That's my father. Where are you taking him? 230 00:15:58,666 --> 00:15:59,500 The operating room. 231 00:15:59,583 --> 00:16:01,666 We've got him stabilized, but we need to operate. 232 00:16:01,750 --> 00:16:04,208 [gasps] But he's gonna be okay, right? 233 00:16:04,916 --> 00:16:06,958 It's too soon for us to know. 234 00:16:07,041 --> 00:16:08,881 Have patience. The operation will take a while. 235 00:16:08,958 --> 00:16:11,333 As soon as we know, you'll be informed. 236 00:16:11,416 --> 00:16:12,708 Thank you. 237 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 - Your father will be fine. - I don't know. 238 00:16:16,041 --> 00:16:18,458 - Your father's a strong man. - [crying] I don't know. 239 00:16:18,541 --> 00:16:19,541 [Néstor] Come here. 240 00:16:20,958 --> 00:16:22,500 [Rocío sobs] 241 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 [softly] He'll be all right. 242 00:16:26,291 --> 00:16:27,291 [exhales] 243 00:16:27,375 --> 00:16:29,250 [somber music playing] 244 00:16:29,333 --> 00:16:31,083 Román. Román. 245 00:16:34,333 --> 00:16:36,291 - No... - Yeah, I know. 246 00:16:37,333 --> 00:16:39,250 - [Rocío sighs] - Joaquín? 247 00:16:39,333 --> 00:16:41,416 In the operating room. They just went in. 248 00:16:46,916 --> 00:16:48,166 [slot machine chiming] 249 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 [sighs] 250 00:16:59,500 --> 00:17:00,708 Shit, dude. 251 00:17:02,125 --> 00:17:03,958 Manu, give me some change, please. 252 00:17:04,041 --> 00:17:05,208 [exhales] 253 00:17:17,541 --> 00:17:18,666 [machine plays fanfare] 254 00:17:18,750 --> 00:17:20,541 - [coins jangle] - [man] What's up, Richi? 255 00:17:21,416 --> 00:17:23,208 Maybe you really should save up. 256 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 [tense music playing] 257 00:17:25,708 --> 00:17:27,250 [Ricardo] Manu, you son of a bitch. 258 00:17:27,333 --> 00:17:29,875 [men shouting in Arabic] 259 00:17:34,708 --> 00:17:35,916 Ricardo! 260 00:17:36,583 --> 00:17:38,208 Stop, son of a bitch! 261 00:17:38,791 --> 00:17:40,291 - Stop! - [brakes screech] 262 00:17:40,375 --> 00:17:42,291 [Ricardo grunts] 263 00:17:43,500 --> 00:17:45,958 [man 1] Stop, you bastard! Stop! 264 00:17:46,041 --> 00:17:48,000 - Stop! - [men shouting in Arabic] 265 00:17:53,458 --> 00:17:55,125 [Ricardo screams] 266 00:17:55,208 --> 00:17:57,333 - [coughs] - [men speaking Arabic] 267 00:17:59,208 --> 00:18:01,375 [Ricardo grunting] 268 00:18:01,458 --> 00:18:02,916 [cries out] 269 00:18:04,916 --> 00:18:06,708 [man 2 laughs mockingly] 270 00:18:07,500 --> 00:18:09,375 [men speaking Arabic] 271 00:18:09,458 --> 00:18:10,666 [Ricardo moans] 272 00:18:10,750 --> 00:18:12,666 [screams] 273 00:18:13,166 --> 00:18:15,500 - [bones crack] - [yelps, coughs] 274 00:18:15,583 --> 00:18:17,541 Next time, we won't just come to kick your ass. 275 00:18:17,625 --> 00:18:20,041 You've got 24 hours to get my money. 276 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 [grunts] 277 00:18:21,375 --> 00:18:22,833 Jatri, listen to me. 278 00:18:22,916 --> 00:18:24,500 You all, listen to me. 279 00:18:24,583 --> 00:18:26,125 I have some business. 280 00:18:26,208 --> 00:18:28,541 I'll be able to pay it all at once. I swear. 281 00:18:28,625 --> 00:18:30,000 [Jatri] I don't want more excuses! 282 00:18:30,083 --> 00:18:31,625 [softly] Okay, okay. 283 00:18:31,708 --> 00:18:33,250 Okay, okay. [sighs] 284 00:18:33,333 --> 00:18:34,833 You have one more day. 285 00:18:35,541 --> 00:18:38,625 - [gives order in Arabic] - [screams] 286 00:18:38,708 --> 00:18:40,458 [men speaking Arabic] 287 00:18:40,541 --> 00:18:42,625 [cries out] 288 00:18:42,708 --> 00:18:45,416 - [gasps] - [cell phone rings] 289 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 [inhales sharply] 290 00:18:47,041 --> 00:18:49,458 INCOMING CALL 291 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 [Ricardo gasps] 292 00:18:51,375 --> 00:18:52,875 {an8}POLICE LINE DO NOT CROSS 293 00:18:52,958 --> 00:18:54,583 [indistinct chatter] 294 00:19:09,333 --> 00:19:10,750 [Flaco] I'm thinking. 295 00:19:10,833 --> 00:19:13,750 Last night, the Armless called at two in the morning. I was asleep. 296 00:19:13,833 --> 00:19:16,416 When I finally called him back, his phone was off. 297 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 [quietly] Come on. 298 00:19:23,875 --> 00:19:25,875 What was Joaquín doing here alone at that hour? 299 00:19:25,958 --> 00:19:27,625 No idea. It's fucking weird. 300 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 I mean, he must've been told to come here. 301 00:19:31,250 --> 00:19:32,750 What are you thinking right now? 302 00:19:33,541 --> 00:19:36,250 Do you think that we can check the video from that camera? 303 00:19:39,583 --> 00:19:40,625 Of course. 304 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Hey. 305 00:19:44,291 --> 00:19:46,750 I want to see the footage from camera 3-47 from last night. 306 00:19:46,833 --> 00:19:48,250 No "good morning, guys"? 307 00:19:48,333 --> 00:19:50,625 I said good morning to your mom this morning already. 308 00:19:50,708 --> 00:19:52,750 Now, I want to see those images from 3-47. 309 00:19:52,833 --> 00:19:54,513 - Why do you want them? - What do you mean? 310 00:19:54,583 --> 00:19:55,583 Orders from the Armless. 311 00:19:55,666 --> 00:19:57,541 Yeah, sure. From beyond the grave, huh? 312 00:19:58,708 --> 00:20:00,041 What did you just say, asshole? 313 00:20:00,125 --> 00:20:01,625 - Shh, calm down. - [guard] Hey, look. 314 00:20:01,708 --> 00:20:03,291 The Civil Guard was already here. 315 00:20:03,375 --> 00:20:04,708 [Miki] Hey. 316 00:20:04,791 --> 00:20:05,916 What's happening? 317 00:20:06,000 --> 00:20:07,625 These two are playing detectives. 318 00:20:08,291 --> 00:20:09,666 [Miki] All right, all right. 319 00:20:09,750 --> 00:20:11,430 Why don't we just calm down a little, okay? 320 00:20:11,500 --> 00:20:13,291 Let's get out of here so these guys can work. 321 00:20:13,875 --> 00:20:14,875 Go on. 322 00:20:18,083 --> 00:20:21,000 [Flaco] We need to review the video from camera 3-47. 323 00:20:21,083 --> 00:20:22,375 That's not gonna be possible. 324 00:20:22,458 --> 00:20:24,333 The camera was broken four or five days ago. 325 00:20:24,416 --> 00:20:25,456 Now, that's a coincidence. 326 00:20:25,500 --> 00:20:28,500 Coincidence or not, there's more than 15 broken cameras in the port. 327 00:20:28,583 --> 00:20:30,500 You have a complaint? Talk to maintenance. 328 00:20:30,583 --> 00:20:31,583 - Yeah. - Yeah. 329 00:20:32,333 --> 00:20:33,625 Psst. Hey. 330 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 Everyone's tense because of Manchado. 331 00:20:36,416 --> 00:20:39,083 As soon as I hear anything, you'll be the first one to know. 332 00:20:39,166 --> 00:20:41,375 We're all in the same boat. Right? 333 00:20:43,250 --> 00:20:44,250 Fucking right. 334 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 There are two access points to where the accident happened, right? 335 00:20:53,291 --> 00:20:54,791 Yeah. That's right. 336 00:20:55,500 --> 00:20:59,458 And each company has their own cameras on the outside of every warehouse. 337 00:20:59,541 --> 00:21:00,750 [Flaco] Yeah. 338 00:21:00,833 --> 00:21:03,166 If someone was meeting Joaquín there to kill him, 339 00:21:03,791 --> 00:21:07,166 they would've had to go through one of those points before the crime. 340 00:21:08,291 --> 00:21:10,000 Damn, look at you. Not bad. 341 00:21:10,083 --> 00:21:11,625 You're using your head, huh? 342 00:21:11,708 --> 00:21:13,041 Could've been a cop. 343 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 [indistinct chatter] 344 00:21:30,416 --> 00:21:32,166 [Flaco exhales] 345 00:21:39,000 --> 00:21:40,541 [sniffles] Hmm. 346 00:21:43,208 --> 00:21:45,291 We gonna be able to work this out, or what? 347 00:21:50,208 --> 00:21:52,208 [indistinct chatter] 348 00:21:56,875 --> 00:21:58,083 {an8}POWDERED DETERGENT 349 00:22:30,583 --> 00:22:33,166 [excited chatter] 350 00:22:44,083 --> 00:22:46,083 How'd the delivery go? Good, or what? 351 00:22:46,791 --> 00:22:47,916 Good. 352 00:22:50,583 --> 00:22:53,250 I really like how you work. You're discreet and effective. 353 00:22:53,333 --> 00:22:55,000 I mean, you're worth four of these. 354 00:22:59,041 --> 00:23:01,833 Flaco. A letter from your lawyer. 355 00:23:02,416 --> 00:23:04,000 Gonna read it to me or what? 356 00:23:04,083 --> 00:23:06,416 I've got a lot of work. Read it yourself. 357 00:23:06,500 --> 00:23:08,083 All right, you fucking asshole. 358 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 You know how to read, Bug, or what? 359 00:23:17,041 --> 00:23:19,208 Yes? All right. 360 00:23:21,833 --> 00:23:24,250 [Víctor] About your request for parole. Penitentiary center. 361 00:23:34,208 --> 00:23:36,333 PRIVATE VISITS 362 00:23:37,375 --> 00:23:38,750 [judge] How are you doing? 363 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 [Víctor] I got used to it faster than I thought. 364 00:23:43,125 --> 00:23:45,000 [judge] And how is it going with Flaco? 365 00:23:45,083 --> 00:23:46,916 He's starting to trust me. 366 00:23:47,708 --> 00:23:49,166 I'm teaching him how to read. 367 00:23:50,083 --> 00:23:54,125 Uh, he does it like a five-year-old, but for him, it's like a superpower. 368 00:23:55,250 --> 00:23:56,250 And so, then? 369 00:23:58,166 --> 00:24:01,916 I wanted to see you because yesterday, he got a letter from his lawyer. 370 00:24:03,000 --> 00:24:05,125 He's been granted an early release. 371 00:24:07,625 --> 00:24:10,041 - I understand. - [sighs] 372 00:24:10,875 --> 00:24:12,958 I'll see what I can do to keep him here. 373 00:24:13,875 --> 00:24:16,750 If this doesn't get you any closer to Joaquín Manchado, 374 00:24:16,833 --> 00:24:18,500 then all of this was for nothing. 375 00:24:20,541 --> 00:24:21,833 [Víctor exhales] 376 00:24:22,583 --> 00:24:24,666 [tense music playing] 377 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Go backwards. 378 00:24:39,250 --> 00:24:40,666 Nah, there's nothing there. 379 00:24:42,208 --> 00:24:44,791 [sighs] Let me see the other camera. 380 00:24:44,875 --> 00:24:45,875 Fuck... 381 00:24:45,916 --> 00:24:48,041 - Fuck what, Facu? What's wrong? - [Facu] Fuck, Flaco. 382 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 I can't waste the whole morning here, playing "find the video" with you. 383 00:24:51,583 --> 00:24:52,583 Come on. 384 00:24:54,041 --> 00:24:55,041 Oh, yeah? 385 00:24:55,541 --> 00:24:57,125 [under breath] Fuckin' bastard. 386 00:24:58,291 --> 00:24:59,958 Hold on. Let me do it. 387 00:25:05,083 --> 00:25:06,791 Where did you learn that, dude? 388 00:25:07,291 --> 00:25:09,541 In the... computer classes in jail. 389 00:25:11,416 --> 00:25:13,000 Here, this is the same thing. 390 00:25:13,583 --> 00:25:17,208 The trucks keep coming in and out, but nothing interesting in the alley. 391 00:25:17,291 --> 00:25:19,000 Well, fucking hell. 392 00:25:24,083 --> 00:25:25,083 Wait a minute. 393 00:25:26,291 --> 00:25:27,541 Look there. 394 00:25:29,000 --> 00:25:30,875 - What? - [Víctor] The traffic mirror. 395 00:25:32,916 --> 00:25:34,083 Can't fucking see anything. 396 00:25:34,166 --> 00:25:35,750 Look carefully, god damn it. 397 00:25:41,791 --> 00:25:43,625 [quietly] Holy fucking shit. 398 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 They tried to kill him, dude. 399 00:25:45,375 --> 00:25:47,583 [tense music fades] 400 00:25:56,041 --> 00:25:58,208 [woman on PA] Dr. Sergio, go to pediatrics. 401 00:25:58,708 --> 00:26:01,833 - Dr. Sergio, to pediatrics. - [Ricardo breathing shakily] 402 00:26:04,833 --> 00:26:07,333 - [machine beeps] - [coffee pouring] 403 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Rocío, where'd they take Dad? 404 00:26:13,458 --> 00:26:14,541 What happened to you? 405 00:26:15,833 --> 00:26:16,875 Are you all right? 406 00:26:17,458 --> 00:26:20,791 We called, but you didn't answer. What kind of mess are you in now, Ricardo? 407 00:26:21,291 --> 00:26:22,891 Look. I'm fine, all right? It's nothing. 408 00:26:22,916 --> 00:26:24,333 Now, what the hell happened to Dad? 409 00:26:24,416 --> 00:26:27,333 He's still in surgery. There was an accident at the port. 410 00:26:27,416 --> 00:26:29,083 - An accident? - [Rocío] I don't know. 411 00:26:29,166 --> 00:26:31,083 Why don't we get you checked out now, okay? 412 00:26:35,833 --> 00:26:37,291 [Ricardo sighs] 413 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 [bell dings] 414 00:26:39,458 --> 00:26:42,416 - [light chatter] - [gentle piano music playing] 415 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 [Ariel] Simón. 416 00:26:56,791 --> 00:26:57,833 Understood. 417 00:26:58,333 --> 00:26:59,933 [Román] With everything that's happened, 418 00:26:59,958 --> 00:27:03,750 the best thing would be to delay delivery for 24 hours. 419 00:27:05,541 --> 00:27:06,958 Twenty-four hours? 420 00:27:07,708 --> 00:27:10,041 All right, we'll consider your proposal. 421 00:27:10,125 --> 00:27:12,375 It's a delicate moment for the family. 422 00:27:12,458 --> 00:27:13,583 I understand. 423 00:27:14,083 --> 00:27:15,541 And the other party? 424 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 They are going to consider it. 425 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Look, Mr. Manchado. 426 00:27:20,666 --> 00:27:23,875 I understand about your brother, and I do hope he recovers soon. 427 00:27:24,833 --> 00:27:27,083 He's a great man and a friend of my father. 428 00:27:29,250 --> 00:27:32,916 But you understand what you're asking goes beyond what we agreed on, right? 429 00:27:34,416 --> 00:27:35,583 We'll need to think about it. 430 00:27:35,666 --> 00:27:37,916 - [call disconnects] - [sighs] 431 00:27:40,125 --> 00:27:41,333 [clicks tongue, inhales] 432 00:27:41,416 --> 00:27:44,041 - [sighs] - [Lucía] This old man's creating problems. 433 00:27:44,708 --> 00:27:45,916 What the fuck do we do now? 434 00:27:46,000 --> 00:27:48,750 [scoffs] What do you mean, what do we do, huh? 435 00:27:48,833 --> 00:27:51,250 We just force them to honor their word. 436 00:27:51,333 --> 00:27:52,875 A deal is a deal, right? 437 00:27:54,291 --> 00:27:55,583 We have to talk to our dad. 438 00:27:56,916 --> 00:28:00,125 No way, Lucía. We can't just keep running to Dad for everything. 439 00:28:00,208 --> 00:28:01,500 We are not children. 440 00:28:04,791 --> 00:28:06,875 I know, but we should still talk to our dad. 441 00:28:08,333 --> 00:28:09,541 [Ariel coughs] 442 00:28:11,458 --> 00:28:14,083 [continues coughing] 443 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 What is it now? 444 00:28:17,375 --> 00:28:18,291 [Ariel choking] 445 00:28:18,375 --> 00:28:19,708 [Lucía] What's wrong, asshole? 446 00:28:22,666 --> 00:28:24,000 Ari, what's wrong? 447 00:28:24,083 --> 00:28:25,708 - [crowd gasps] - [Lucía] Ariel! 448 00:28:25,791 --> 00:28:26,875 [Ariel gasping] 449 00:28:26,958 --> 00:28:27,833 Ariel! 450 00:28:27,916 --> 00:28:28,916 What's up, Ari? 451 00:28:28,958 --> 00:28:32,041 Spit it out, all right? Just fucking spit it out! Spit it out. 452 00:28:32,125 --> 00:28:33,416 Spit it out, Ari. 453 00:28:33,500 --> 00:28:35,833 Get up! Get up, you idiot! 454 00:28:35,916 --> 00:28:37,708 [grunts] 455 00:28:39,333 --> 00:28:40,333 Ariel! 456 00:28:42,416 --> 00:28:44,041 [Ariel coughs] 457 00:28:47,833 --> 00:28:49,875 - [Lucía] You good? - [exhales] 458 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 God damn it, Lucía! 459 00:28:56,958 --> 00:28:59,125 I told you we need to leave this shitty city. 460 00:29:02,541 --> 00:29:04,500 You scared me, you fucking asshole. 461 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 [sighs] 462 00:29:06,708 --> 00:29:10,291 [tense instrumental music playing] 463 00:30:03,333 --> 00:30:04,541 [sniffles] 464 00:30:09,250 --> 00:30:11,791 [indistinct chatter] 465 00:30:20,791 --> 00:30:22,791 [water boiling] 466 00:30:36,333 --> 00:30:38,125 [sighs] 467 00:30:41,000 --> 00:30:44,125 [in Italian] The Armless had an accident. 468 00:30:46,125 --> 00:30:48,916 He's in the hospital. They don't know if he'll make it. 469 00:30:51,375 --> 00:30:54,583 The family wants to postpone the delivery. 470 00:31:01,666 --> 00:31:03,166 What do the Mexicans say? 471 00:31:04,500 --> 00:31:06,000 They're not sold on it. 472 00:31:06,583 --> 00:31:07,958 They're in a hurry. 473 00:31:11,958 --> 00:31:13,750 And are we ready? 474 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Can you guarantee the delivery will be arriving on time? 475 00:31:19,416 --> 00:31:21,958 Despite whatever happened to Joaquín. 476 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Yes. 477 00:31:30,333 --> 00:31:32,958 Let's do it, then. Get the money ready. 478 00:31:33,041 --> 00:31:37,791 The corners have been empty for weeks, and the Easterners are growing impatient. 479 00:31:37,875 --> 00:31:40,500 In the meantime, pay our respects to the Manchados. 480 00:31:41,416 --> 00:31:43,416 They've always been good allies. 481 00:31:44,416 --> 00:31:47,208 When they finally figure out what happened to Joaquin, 482 00:31:47,291 --> 00:31:48,916 we'll see what we do. 483 00:31:51,000 --> 00:31:52,166 We'll stand by him. 484 00:31:54,000 --> 00:31:55,625 He's one of us. 485 00:31:56,208 --> 00:31:58,208 [tense, rhythmic music playing] 486 00:32:10,541 --> 00:32:12,375 [man 1] We need to shake things up. Hmm? 487 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 People want changes. 488 00:32:13,791 --> 00:32:15,541 You know as well as I do how this works. 489 00:32:15,625 --> 00:32:18,125 Without results, the partners get nervous, right? 490 00:32:18,208 --> 00:32:19,083 And that's bad for us. 491 00:32:19,166 --> 00:32:21,041 The season is a disaster so far, 492 00:32:21,125 --> 00:32:23,916 and as of this moment, we're almost in the red for the quarter. 493 00:32:24,000 --> 00:32:25,916 What we need is a star. Hmm? 494 00:32:26,000 --> 00:32:27,208 On and off the field. 495 00:32:27,291 --> 00:32:29,291 What about Vanderlei Duarte? 496 00:32:30,166 --> 00:32:33,791 Well, he has a good average. He seems to avoid injuries. 497 00:32:33,875 --> 00:32:35,583 I sounded out PSV. It won't be easy. 498 00:32:35,666 --> 00:32:37,386 His agent is offering him to half of Europe. 499 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 But Vanderlei has more to offer beyond the field. 500 00:32:40,125 --> 00:32:41,500 And social media-friendly. 501 00:32:41,583 --> 00:32:43,583 Social media. I like that. 502 00:32:43,666 --> 00:32:46,333 We could offer the father a bonus for signing. 503 00:32:46,416 --> 00:32:47,916 We already know that works. 504 00:32:48,416 --> 00:32:50,333 The problem is in justifying the allocation. 505 00:32:50,416 --> 00:32:53,375 Last time, that created a lot of problems for our taxes. 506 00:32:53,458 --> 00:32:56,583 I wasn't here with the club. I'll make sure we don't have any problems. 507 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 There are formulas. 508 00:32:58,125 --> 00:32:59,875 What alternatives do we have to Vanderlei? 509 00:32:59,958 --> 00:33:02,708 [man 2] Three options. Ordaz, Miranda, and Jiménez. 510 00:33:02,791 --> 00:33:04,642 - They debuted with the Pumas. - [phone vibrates] 511 00:33:04,666 --> 00:33:06,416 Half of South America is talking about them. 512 00:33:06,500 --> 00:33:08,250 [man 3] They're certainly more affordable. 513 00:33:08,333 --> 00:33:09,791 {an8}[man 1] They wouldn't be a shock. 514 00:33:09,875 --> 00:33:11,250 {an8}WE NEED TO TALK. 515 00:33:11,333 --> 00:33:13,416 [man 1] Members aren't stupid. They can't be conned. 516 00:33:13,500 --> 00:33:15,833 If Borrás really can conceal that payment, 517 00:33:16,583 --> 00:33:18,375 then we should go after Vanderlei. 518 00:33:19,625 --> 00:33:21,958 What do you say? Borrás? 519 00:33:22,750 --> 00:33:23,750 Pardon? 520 00:33:23,833 --> 00:33:25,291 What do you think? 521 00:33:26,125 --> 00:33:29,083 Uh... Yeah. Sure, sure. I can... 522 00:33:29,583 --> 00:33:33,041 I can see what amount... convinces the father. Hmm? 523 00:33:33,666 --> 00:33:35,500 [man 1] Very good. [clears throat] 524 00:33:35,583 --> 00:33:38,000 Let's move on. The projections for the quarter. 525 00:33:38,916 --> 00:33:40,125 [elevator bell dings] 526 00:33:49,708 --> 00:33:51,208 [tense, rhythmic music fades] 527 00:33:51,291 --> 00:33:55,500 [sighs] What are you doing? I don't like you coming here. 528 00:33:55,583 --> 00:33:56,875 Everyone here knows me. 529 00:33:56,958 --> 00:33:58,208 Calm down. 530 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 [exhales] 531 00:34:01,750 --> 00:34:03,625 There's the 50 million. 532 00:34:04,666 --> 00:34:06,458 No, no. That's not how it's done. 533 00:34:06,541 --> 00:34:08,166 You'll get me in trouble. 534 00:34:10,791 --> 00:34:13,500 Plus, I can't go alone with all that. 535 00:34:14,708 --> 00:34:16,250 They will accompany you. 536 00:34:16,750 --> 00:34:17,833 [tires squeal] 537 00:34:17,916 --> 00:34:19,541 Play for the team, Borrás. 538 00:34:26,916 --> 00:34:28,125 [Borrás sighs] 539 00:34:28,208 --> 00:34:29,375 [trunk beeps] 540 00:34:30,750 --> 00:34:32,750 [tense string music playing] 541 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 [woman] Yes. Yes, I'll check it out. 542 00:34:49,083 --> 00:34:50,791 Okay. Yes. 543 00:34:50,875 --> 00:34:52,833 I'll check. Thank you. See you later. 544 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 It won't be that easy. 545 00:34:57,375 --> 00:34:58,625 [Borrás sighs] 546 00:34:58,708 --> 00:35:00,208 Why won't it be that easy? 547 00:35:00,291 --> 00:35:02,333 Look, Xavi. Don't you see it yourself? 548 00:35:04,708 --> 00:35:06,333 It's a little more. So? 549 00:35:06,416 --> 00:35:07,250 A little more? 550 00:35:07,333 --> 00:35:09,750 You know what it will take to launder all that? 551 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 We'll need a number of accounts, and it could still be noticed. 552 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Well, that's why we have you. 553 00:35:15,291 --> 00:35:16,958 So no one notices. 554 00:35:17,625 --> 00:35:19,041 Come on, Susana. 555 00:35:19,125 --> 00:35:22,875 How long have we worked together? Have I ever caused you trouble? 556 00:35:22,958 --> 00:35:24,791 Now it's a bit more complicated. 557 00:35:25,708 --> 00:35:28,083 [Borrás takes a deep breath, sighs] 558 00:35:34,125 --> 00:35:35,416 We'll raise the commission. 559 00:35:37,375 --> 00:35:38,708 To five. 560 00:35:40,958 --> 00:35:41,958 Seven. 561 00:35:45,916 --> 00:35:47,916 You bankers are all the same, huh? 562 00:35:50,250 --> 00:35:52,000 [clicks tongue] You have a deal. 563 00:35:55,708 --> 00:35:58,000 [Susana] This is for when you have the transfer ready. 564 00:35:58,083 --> 00:35:59,500 Take care of those. 565 00:36:00,250 --> 00:36:01,708 If anything, I'll call you. 566 00:36:02,500 --> 00:36:03,791 BARCELONA CLINIC 567 00:36:03,875 --> 00:36:05,250 [Román] Yes, I get it. I get it. 568 00:36:05,333 --> 00:36:07,041 Don't worry. Don't worry. 569 00:36:07,125 --> 00:36:09,125 It'll be as if Joaquín dealt with it himself. 570 00:36:09,208 --> 00:36:10,750 [in distance] Yes, I get it. 571 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 All right, then. Tonight. 572 00:36:11,916 --> 00:36:14,041 - Yeah. Of course. - [Néstor] How did you do that? 573 00:36:14,875 --> 00:36:16,000 I fell down. 574 00:36:17,458 --> 00:36:18,625 What'd they tell you? 575 00:36:19,375 --> 00:36:20,416 They don't want to delay. 576 00:36:20,500 --> 00:36:21,625 It has to be today. 577 00:36:22,125 --> 00:36:25,125 Fuck. Borrás already left the money in the bank. 578 00:36:26,958 --> 00:36:29,291 - We are going to need to live up to it. - Mm-hmm. 579 00:36:29,375 --> 00:36:32,250 Nobody can doubt that we are still just as strong. 580 00:36:32,333 --> 00:36:34,208 And that we're more united than ever. 581 00:36:34,291 --> 00:36:35,875 [grunts] With that arm, stay home. 582 00:36:35,958 --> 00:36:38,250 I'm just so fucking tired of you leaving me out of things. 583 00:36:38,333 --> 00:36:39,625 I'm not a child. 584 00:36:39,708 --> 00:36:41,333 Why don't you stop behaving like one? 585 00:36:41,416 --> 00:36:43,416 Do I tell you to stop drinking or whoring? 586 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 What's your problem? 587 00:36:44,500 --> 00:36:47,291 - I mind my own business. - Behave like a normal family! 588 00:36:49,916 --> 00:36:51,541 - [Néstor] Flaco. - How's Joaquín? 589 00:36:51,625 --> 00:36:53,250 He doesn't look good, Flaco. 590 00:36:53,333 --> 00:36:55,392 We won't know anything until he comes out of surgery. 591 00:36:55,416 --> 00:36:58,208 My brother's strong. He'll get through this. I'm sure. 592 00:36:58,958 --> 00:37:00,500 We have something important. 593 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 [Néstor] What is that? 594 00:37:03,250 --> 00:37:06,541 The camera in sector 3-47, coincidentally, was damaged. 595 00:37:06,625 --> 00:37:08,916 But we found the footage on one of the security cameras, 596 00:37:09,000 --> 00:37:11,708 where some asshole tosses a container at Joaquín. 597 00:37:12,833 --> 00:37:13,833 [Néstor] What? 598 00:37:13,916 --> 00:37:15,500 - [somber music playing] - [Román sighs] 599 00:37:16,708 --> 00:37:19,125 So then someone tried to murder my father. 600 00:37:19,625 --> 00:37:21,166 It wasn't an accident. 601 00:37:22,000 --> 00:37:23,160 The footage is crystal clear. 602 00:37:23,208 --> 00:37:26,083 We'll take care of that. We have to deliver the merchandise. 603 00:37:26,166 --> 00:37:27,250 And it's tonight. 604 00:37:27,333 --> 00:37:28,583 [Flaco] I've come here to stay. 605 00:37:28,666 --> 00:37:30,791 We'll see if the bastard has the guts to come. 606 00:37:30,875 --> 00:37:33,458 Flaco, we need you at the delivery. 607 00:37:33,541 --> 00:37:35,125 Yeah, but my place is next to Joaquín. 608 00:37:35,208 --> 00:37:36,208 [Román] Yeah. He's right. 609 00:37:36,291 --> 00:37:38,916 It's a good idea for him to stay and protect Joaquín. 610 00:37:39,000 --> 00:37:41,125 And it's not safe for Rocío to be alone. 611 00:37:41,666 --> 00:37:43,375 We'll find a replacement for you. 612 00:37:44,666 --> 00:37:46,333 The Bug will take my place. 613 00:37:49,666 --> 00:37:51,625 What I'm saying is that I vouch for him. 614 00:37:58,125 --> 00:37:59,333 [Víctor grunts] 615 00:38:03,291 --> 00:38:04,375 [somber music fades] 616 00:38:04,458 --> 00:38:05,898 [judge] Why are you in such a hurry? 617 00:38:05,958 --> 00:38:08,791 [Víctor] Joaquín Manchado is admitted, in critical condition. 618 00:38:08,875 --> 00:38:11,333 That's not the only reason we're meeting. That's today's news. 619 00:38:11,416 --> 00:38:13,125 It wasn't an accident. 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,416 They attempted to take him out. 621 00:38:16,375 --> 00:38:18,541 Manchado has many enemies. 622 00:38:18,625 --> 00:38:21,750 A lot of people have wanted him out of the way for a long time. 623 00:38:23,375 --> 00:38:25,208 The loss of Joaquín could change everything. 624 00:38:25,291 --> 00:38:28,083 You're wrong. It changes nothing. They're moving forward. 625 00:38:28,166 --> 00:38:31,666 The Mexicans and the Italians aren't going to allow any delay now. 626 00:38:32,250 --> 00:38:34,083 There's way too much money at stake. 627 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 The delivery will be tonight. 628 00:38:37,458 --> 00:38:38,875 I'll be there with them. 629 00:38:38,958 --> 00:38:40,333 Well, that's good. 630 00:38:40,916 --> 00:38:42,458 Everything will be ready. 631 00:38:42,541 --> 00:38:44,791 I'll wait for you to tell me the delivery point. 632 00:38:46,958 --> 00:38:49,041 {an8}4 HOURS UNTIL THE HANDOVER 633 00:38:49,125 --> 00:38:50,916 [cell door squeaks open] 634 00:38:51,000 --> 00:38:52,875 [guard] Julve, it's time. 635 00:38:55,916 --> 00:38:57,625 [buzzer sounds] 636 00:39:17,916 --> 00:39:19,583 - [Flaco laughs] - [Víctor] Flaco. 637 00:39:20,250 --> 00:39:21,916 [Flaco] You're looking good, Bug. 638 00:39:23,333 --> 00:39:25,583 - They treat you all right without me? - Yeah. 639 00:39:25,666 --> 00:39:27,708 Hey, let's go to the beach and eat something. 640 00:39:28,208 --> 00:39:29,583 You gotta meet someone. 641 00:39:31,500 --> 00:39:33,041 [car engine starts] 642 00:39:38,458 --> 00:39:40,458 - [gulls calling] - [gentle music playing] 643 00:40:06,833 --> 00:40:08,083 [whistling] 644 00:40:10,666 --> 00:40:12,916 [music grows tense] 645 00:40:23,875 --> 00:40:25,555 [Joaquín] Flaco speaks very highly of you. 646 00:40:27,416 --> 00:40:30,000 He says I should give you a job with us at the port. 647 00:40:30,666 --> 00:40:33,083 He's smart as hell. And pretty sly too. I'm telling you. 648 00:40:33,875 --> 00:40:37,041 If he taught me to read and write, well, then, he can do anything. 649 00:40:37,125 --> 00:40:39,416 - [Joaquín] That is an achievement. - [man] That's great. 650 00:40:39,500 --> 00:40:40,791 [group laughs] 651 00:40:41,500 --> 00:40:43,708 The only thing, though... [chuckles] 652 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 ...I don't have any need for a fuckin' private tutor, huh? 653 00:40:47,625 --> 00:40:49,625 - So we pay this and we leave, right? - [all laugh] 654 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 Your face looks familiar. 655 00:40:59,333 --> 00:41:02,166 As a kid, he was always hanging out with my son-in-law 656 00:41:02,250 --> 00:41:04,583 and my daughter, playing around in the port. 657 00:41:04,666 --> 00:41:08,333 They were joined at the hip. They never had good ideas. 658 00:41:08,416 --> 00:41:09,500 [all laugh] 659 00:41:14,416 --> 00:41:15,416 Hey. 660 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 What were you arrested for? 661 00:41:21,250 --> 00:41:22,250 No. 662 00:41:22,916 --> 00:41:25,083 Here. Why did they arrest you? 663 00:41:29,041 --> 00:41:30,083 I killed someone. 664 00:41:32,666 --> 00:41:33,666 For what? 665 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 That person hurt someone that I loved. 666 00:41:55,708 --> 00:41:57,791 [Joaquín] A lot of emotional damage. 667 00:42:00,250 --> 00:42:01,583 [exhales] 668 00:42:07,291 --> 00:42:09,375 Look, Víctor... [inhales sharply] 669 00:42:11,041 --> 00:42:12,541 ...this is a great family. 670 00:42:13,375 --> 00:42:16,083 With light and shadows, but still a family. 671 00:42:16,833 --> 00:42:18,458 I try to take care of them. 672 00:42:18,958 --> 00:42:20,208 It's not easy. 673 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 Sometimes it's not, hmm? 674 00:42:24,791 --> 00:42:25,791 Do you have any kids? 675 00:42:26,375 --> 00:42:27,375 No. 676 00:42:28,041 --> 00:42:29,708 [Joaquín] You'll understand when you do. 677 00:42:32,291 --> 00:42:35,375 Anyway, if Flaco says he'd vouch for you... 678 00:42:37,000 --> 00:42:38,291 then say no more. 679 00:42:40,041 --> 00:42:41,708 Welcome to the port. 680 00:42:42,208 --> 00:42:44,125 [gentle string music playing] 681 00:42:48,125 --> 00:42:50,458 - [Víctor chuckles] - [Joaquín] Who's paying? 682 00:42:50,541 --> 00:42:52,541 [group laughs] 683 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 [machinery whirring] 684 00:43:35,416 --> 00:43:36,541 I'll take it. 685 00:43:38,333 --> 00:43:39,500 Come on. Hand it over. 686 00:43:41,541 --> 00:43:42,875 [Néstor] Víctor. 687 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 You come with us. 688 00:43:50,208 --> 00:43:52,208 [string music building] 689 00:44:12,166 --> 00:44:13,500 [string music fades] 690 00:44:14,291 --> 00:44:15,416 [Miki] Where we going? 691 00:44:16,125 --> 00:44:17,708 To Cubych. 692 00:44:17,791 --> 00:44:19,166 [Miki] And the Mexicans? 693 00:44:19,250 --> 00:44:21,666 They're waiting for us there with the importers. 694 00:44:22,250 --> 00:44:24,791 We deliver the czar's mail in different containers, 695 00:44:24,875 --> 00:44:28,291 and delivery begins all over Europe later tonight. 696 00:44:30,125 --> 00:44:32,125 [tense music playing] 697 00:44:47,166 --> 00:44:50,458 We have the location. The delivery will be at Cubych. 698 00:44:50,541 --> 00:44:52,708 I repeat, they'll be at Cubych. 699 00:44:52,791 --> 00:44:53,851 - [radio beeps] - Confirmed. 700 00:44:53,875 --> 00:44:56,208 [judge] Unit one, proceed to the location. 701 00:44:59,375 --> 00:45:00,791 [officer 1] Guys, we're moving. 702 00:45:04,666 --> 00:45:06,791 [judge] Unit two, proceed to the location. 703 00:45:06,875 --> 00:45:08,250 Roger that. On the move. 704 00:45:08,750 --> 00:45:09,750 [engine starts] 705 00:45:11,041 --> 00:45:12,750 [engine revs] 706 00:45:14,333 --> 00:45:17,250 [dramatic orchestral music playing] 707 00:45:34,708 --> 00:45:36,875 I have a bad feeling. 708 00:45:54,208 --> 00:45:56,708 [dramatic orchestral music concludes] 709 00:45:56,791 --> 00:45:58,833 [tires squeal] 710 00:46:29,208 --> 00:46:30,541 [man 1 clears throat] 711 00:46:38,958 --> 00:46:41,791 It's a pleasure to be doing business again with the Pereiras. 712 00:46:42,791 --> 00:46:43,916 Yeah, same to you. 713 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 We secured the perimeter. 714 00:46:48,750 --> 00:46:49,750 It's all clear. 715 00:46:50,250 --> 00:46:51,250 That's good. 716 00:46:51,708 --> 00:46:53,250 And is the transfer ready? 717 00:46:53,333 --> 00:46:54,833 Everything's been prepared. 718 00:46:55,333 --> 00:46:57,458 The cash is all nice and ready for you. 719 00:47:00,208 --> 00:47:01,916 This is the magic. 720 00:47:12,291 --> 00:47:14,833 [rhythmic instrumental music playing] 721 00:47:34,916 --> 00:47:36,083 ENTRANCE 722 00:47:45,000 --> 00:47:46,833 [rhythmic music fades] 723 00:47:46,916 --> 00:47:49,125 There they are. Here they come. 724 00:48:38,000 --> 00:48:39,750 Glad to see you, Román. 725 00:48:40,458 --> 00:48:42,833 I see you have delivered, as you always do. 726 00:48:42,916 --> 00:48:43,916 Yeah. 727 00:48:44,000 --> 00:48:45,166 [Néstor] I hope so. 728 00:48:45,250 --> 00:48:48,125 We'd better not piss off Joaquín when he gets out of the hospital. 729 00:48:49,125 --> 00:48:50,958 I hope he recovers very soon. 730 00:48:51,458 --> 00:48:53,000 Yeah, he will. [grunts] 731 00:48:54,083 --> 00:48:55,333 [Ariel] Right. Let's hurry up. 732 00:48:55,416 --> 00:48:58,041 The quicker we finish this, the faster we get out of here. Right? 733 00:48:58,125 --> 00:48:59,375 Let's go. 734 00:49:02,458 --> 00:49:03,458 [Frenchman] Well, then. 735 00:49:04,333 --> 00:49:06,041 Let's do business. 736 00:49:06,125 --> 00:49:08,708 [dramatic music playing] 737 00:49:08,791 --> 00:49:11,250 [officer 1] Ma'am, we're nearing the perimeter. 738 00:49:11,333 --> 00:49:13,125 They just got here. They're all inside. 739 00:49:13,208 --> 00:49:14,541 You need to hurry. 740 00:49:29,625 --> 00:49:34,250 Remember, we cannot intervene until we see the czar's mail with our own eyes. 741 00:49:34,333 --> 00:49:35,375 I repeat now. 742 00:49:35,458 --> 00:49:37,958 No one does anything until they take out the drugs. 743 00:49:38,041 --> 00:49:39,458 - Roger that. - [radio beeps] 744 00:49:39,541 --> 00:49:40,958 Get ready. We're heading out. 745 00:49:45,041 --> 00:49:46,166 [rifle cocks] 746 00:49:50,333 --> 00:49:52,333 [tense music continues] 747 00:49:59,291 --> 00:50:03,541 Go ahead. All units, take your position and proceed with your search and seizure. 748 00:50:28,291 --> 00:50:30,541 [tense music building] 749 00:50:37,583 --> 00:50:39,583 [music fades slowly] 750 00:51:09,333 --> 00:51:11,333 Let's check out the merchandise. 751 00:51:50,291 --> 00:51:53,000 [officer 1] Position taken. We're starting the operation. 752 00:52:00,125 --> 00:52:01,875 [tense music ends] 753 00:52:17,500 --> 00:52:19,375 [Román] What's going on? What is this? 754 00:52:20,583 --> 00:52:22,333 [Néstor] What the fuck is this? 755 00:52:25,041 --> 00:52:26,666 [Frenchman] What is going on? 756 00:52:34,791 --> 00:52:37,458 [Ariel] What the fuck is this? Where's our merchandise? 757 00:52:37,541 --> 00:52:39,916 The dolls were in the container. We saw it when we got here. 758 00:52:40,000 --> 00:52:41,360 You were with us when we unloaded. 759 00:52:41,416 --> 00:52:43,166 What the fuck does that have to do with it? 760 00:52:43,250 --> 00:52:45,083 You kept the container this whole time. 761 00:52:45,166 --> 00:52:47,791 You are responsible for custody until the exchange. 762 00:52:47,875 --> 00:52:49,416 [group] Hey! 763 00:52:49,500 --> 00:52:51,125 [Néstor] I'm telling you right now, 764 00:52:51,208 --> 00:52:53,958 the dolls were there in the box when it passed through customs. 765 00:52:54,041 --> 00:52:55,208 What are you saying, asshole? 766 00:52:55,291 --> 00:52:56,833 You're in charge of fucking customs. 767 00:52:56,916 --> 00:52:58,208 You should keep an eye, asshole. 768 00:52:58,291 --> 00:53:02,875 He's right. You keep 30% of each shipment so these type of things don't happen. 769 00:53:02,958 --> 00:53:05,250 Look, there has to be an explanation. 770 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Joaquín has never failed you, huh? 771 00:53:08,000 --> 00:53:09,291 Joaquín is not here. 772 00:53:12,833 --> 00:53:14,958 [officer 1] Your Honor, the exchange has failed. 773 00:53:16,541 --> 00:53:17,375 What? 774 00:53:17,458 --> 00:53:19,338 [officer 1] There's no trace of the czar's mail. 775 00:53:25,958 --> 00:53:28,291 "Joaquín is not here"? What do you mean by that? 776 00:53:28,375 --> 00:53:30,125 - What are you implying? - Hey! 777 00:53:30,208 --> 00:53:32,625 [Román] What are you accusing me of, huh? 778 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 - What are you implying? - Hey, hey, Román! 779 00:53:35,000 --> 00:53:36,375 - What? - [Ricardo] Román! 780 00:53:36,458 --> 00:53:39,500 This isn't the container we unloaded from Tampico, okay? 781 00:53:39,583 --> 00:53:41,500 - What the fuck do you mean? - [Ricardo] Listen. 782 00:53:41,583 --> 00:53:44,958 The container we unloaded has some bullet holes that aren't there now. 783 00:53:45,041 --> 00:53:46,416 It's not the right one! 784 00:53:46,500 --> 00:53:48,583 The guy is right. This isn't the czar's mail. 785 00:53:50,833 --> 00:53:53,166 The color and the transport company are the same. 786 00:53:53,250 --> 00:53:56,000 Sons of bitches. They replicated the plate number. 787 00:53:56,625 --> 00:53:58,985 Right under your fuckin' nose, they switched your container. 788 00:54:08,083 --> 00:54:10,958 No drugs, no operation. Get out of there, now! 789 00:54:11,041 --> 00:54:12,833 [officer 1] Initiating retreat. 790 00:54:15,791 --> 00:54:19,041 We've done business with your uncle for years, and we always responded. 791 00:54:19,125 --> 00:54:22,458 We will find out what happened. We're gonna find the czar's mail. 792 00:54:22,541 --> 00:54:23,666 [officer 1] Withdrawing. 793 00:54:30,750 --> 00:54:32,583 Someone has robbed your house. 794 00:54:33,291 --> 00:54:35,333 You have to solve it yourselves. 795 00:54:37,541 --> 00:54:39,541 Because if the drugs don't appear, 796 00:54:40,583 --> 00:54:42,333 the ones who pay will be you. 797 00:54:44,541 --> 00:54:46,041 [officer 1] Don't move. 798 00:54:50,083 --> 00:54:51,208 The police! 799 00:54:51,291 --> 00:54:52,791 [group clamoring] 800 00:55:00,166 --> 00:55:01,166 [Néstor] Other side! 801 00:55:04,333 --> 00:55:05,958 [indistinct shouting] 802 00:55:06,041 --> 00:55:07,250 [Román grunts] 803 00:55:25,375 --> 00:55:26,416 [Silva] Miki, watch out! 804 00:55:27,458 --> 00:55:30,333 - [man 2] Get over there! - [Miki panting] 805 00:55:33,833 --> 00:55:35,375 - [groans] - [officer 2 moans] 806 00:55:58,291 --> 00:55:59,583 [screams] 807 00:56:03,166 --> 00:56:04,208 [Ariel] Lucía, a clip! 808 00:56:05,416 --> 00:56:06,416 [man 3 shouts in Spanish] 809 00:56:13,166 --> 00:56:14,333 [man 4 grunts] 810 00:56:16,666 --> 00:56:19,458 - [officer 2] It's a fucking slaughter! - [radio beeps] 811 00:56:21,958 --> 00:56:24,708 Unit one, we have lost contact with unit two. 812 00:56:25,791 --> 00:56:27,500 Unit two, respond! 813 00:56:28,291 --> 00:56:29,291 Respond! 814 00:56:29,875 --> 00:56:30,958 [officer 1] Give it to me! 815 00:56:31,958 --> 00:56:33,083 Smoke 'em! 816 00:56:33,791 --> 00:56:35,208 Yeah!! 817 00:56:37,250 --> 00:56:38,250 [coughing] 818 00:56:40,541 --> 00:56:42,041 [gunfire continues] 819 00:56:43,291 --> 00:56:44,291 [Borrás gasps] 820 00:56:48,208 --> 00:56:49,750 [officer 1] Retreat! Retreat! 821 00:56:49,833 --> 00:56:50,750 [coughing continues] 822 00:56:50,833 --> 00:56:53,083 [officer 2 shouts] 823 00:56:54,083 --> 00:56:55,958 [officer 1] Officer down! 824 00:56:57,833 --> 00:56:59,458 Retreat! Let's go! 825 00:57:02,541 --> 00:57:04,291 They're getting away! Come on! 826 00:57:04,791 --> 00:57:06,458 Damn it, they're fucking getting away! 827 00:57:06,541 --> 00:57:08,333 [officer 3 moaning] 828 00:57:08,416 --> 00:57:09,833 Come on! 829 00:57:09,916 --> 00:57:12,041 [officers groan] 830 00:57:14,166 --> 00:57:15,375 [officer 4 grunts] 831 00:57:15,458 --> 00:57:19,416 [officer 1] Go, go, go! Quick, to the van! Retreat! Retreat! 832 00:57:19,500 --> 00:57:20,833 Go, go, go, go, go, go! 833 00:57:20,916 --> 00:57:22,750 Hurry! Retreat! Retreat! 834 00:57:23,333 --> 00:57:24,875 Go! Go, go! 835 00:57:24,958 --> 00:57:26,916 For fuck's sake! Don't let 'em get away! 836 00:57:27,000 --> 00:57:29,333 [tires squealing] 837 00:57:29,416 --> 00:57:31,083 [officer 1] Go! Go! Go! Go! Go! Go! 838 00:57:31,166 --> 00:57:33,250 [officers panting] 839 00:57:33,333 --> 00:57:34,458 [engine revs] 840 00:57:34,958 --> 00:57:37,458 - [officer 1 panting, under breath] Shit. - [gunfire] 841 00:57:40,625 --> 00:57:42,416 [tires squeal] 842 00:57:49,500 --> 00:57:51,125 [brakes screech] 843 00:57:51,208 --> 00:57:53,125 [glass shattering] 844 00:57:53,208 --> 00:57:54,625 [Miki panting] 845 00:57:54,708 --> 00:57:55,750 [shouts] 846 00:57:59,333 --> 00:58:01,333 [somber music playing] 847 00:58:03,208 --> 00:58:05,541 [helicopter blades whirring] 848 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Return to base. 849 00:58:21,083 --> 00:58:22,458 [injured crying out] 850 00:58:29,208 --> 00:58:31,875 [somber music fades slowly] 851 00:58:33,166 --> 00:58:34,625 It's clear over here. 852 00:58:37,166 --> 00:58:38,541 [man 5] It's clear, boss. 853 00:58:40,166 --> 00:58:41,750 What the hell were they doing here? 854 00:58:43,125 --> 00:58:45,041 They were watching you, and you had no idea? 855 00:58:45,958 --> 00:58:47,833 You could've screwed all of us! 856 00:58:47,916 --> 00:58:49,916 Whoever told you they were watching us, huh? 857 00:58:50,000 --> 00:58:52,291 I remind you, your uncle is wanted all over Europe. 858 00:58:52,375 --> 00:58:55,166 The reason they're still looking for him is because we're so cautious. 859 00:58:55,250 --> 00:58:56,791 - [tires squeal] - Very. 860 00:58:58,083 --> 00:59:00,883 - So obviously, this can only be on you. - Don't be so sure, Frenchman. 861 00:59:00,958 --> 00:59:01,833 Don't be so sure. 862 00:59:01,916 --> 00:59:03,125 We'll find out. Give us time. 863 00:59:03,208 --> 00:59:06,416 What's clear is that this place is not safe. It's a fucking rat nest. 864 00:59:06,500 --> 00:59:07,500 We gotta get out of here. 865 00:59:07,583 --> 00:59:09,125 I don't care who they were watching. 866 00:59:09,208 --> 00:59:11,708 The important thing is to end this right fucking now. 867 00:59:11,791 --> 00:59:12,958 Now, listen to me. 868 00:59:13,041 --> 00:59:15,541 You have five days to get my merchandise back. 869 00:59:16,333 --> 00:59:17,416 Not one more! 870 00:59:17,916 --> 00:59:19,041 Come on! Let's go! 871 00:59:19,125 --> 00:59:20,750 [Frenchman] It's your responsibility. 872 00:59:20,833 --> 00:59:23,625 You have to fix this or else. Let's go. 873 00:59:23,708 --> 00:59:25,166 Got it, boss. 874 00:59:28,041 --> 00:59:29,708 - [engines starting] - Shit! 875 00:59:33,666 --> 00:59:34,833 [Víctor huffs] 876 00:59:34,916 --> 00:59:37,250 [tires squealing] 877 00:59:37,333 --> 00:59:38,875 [tense music playing] 878 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 [Ricardo] We need to get out. 879 00:59:40,208 --> 00:59:42,041 Those cops could come back here at any moment. 880 00:59:42,125 --> 00:59:45,085 - We need to find the mail, no matter what. - And find out who betrayed us. 881 00:59:45,166 --> 00:59:46,208 I'll handle that. 882 00:59:46,291 --> 00:59:48,131 If there's an undercover cop, I will find them. 883 00:59:49,250 --> 00:59:50,375 [Román sighs] 884 00:59:50,458 --> 00:59:52,458 [tense music building] 885 00:59:54,791 --> 00:59:56,791 [tense music fades slowly] 886 01:00:08,291 --> 01:00:09,875 Your father survived the operation. 887 01:00:09,958 --> 01:00:11,083 [Rocío sighs] 888 01:00:11,166 --> 01:00:13,833 Everything went well, but for now, he can't breathe on his own. 889 01:00:13,916 --> 01:00:16,166 So we sent him to the ICU. 890 01:00:17,125 --> 01:00:19,708 That man's constitution is exceptional. 891 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 Thank you, God. 892 01:00:22,541 --> 01:00:23,708 May I see him now? 893 01:00:23,791 --> 01:00:27,416 Well, right now he is stable, but he's still in intensive care. 894 01:00:27,500 --> 01:00:29,666 There's no way to know if he'll come out of the coma. 895 01:00:30,458 --> 01:00:32,208 He still has a long way to go. 896 01:00:33,166 --> 01:00:34,625 Well, thank you, Doctor. 897 01:00:34,708 --> 01:00:36,833 [doctor] If anything changes, we'll let you know. 898 01:00:37,708 --> 01:00:38,708 [Rocío sighs] 899 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 You're tired. You should go home. 900 01:00:40,416 --> 01:00:41,458 - All right? - No. 901 01:00:41,541 --> 01:00:42,416 Listen to me. 902 01:00:42,500 --> 01:00:45,250 Trust me. Go get some rest. I'll stay on guard. 903 01:00:45,333 --> 01:00:46,333 Go on. 904 01:00:46,958 --> 01:00:48,625 [Rocío sighs] Thank you. 905 01:00:49,916 --> 01:00:50,916 Go on. 906 01:01:10,583 --> 01:01:12,000 I'm glad you're okay. 907 01:01:13,458 --> 01:01:14,458 That was a disaster. 908 01:01:14,541 --> 01:01:17,000 What went wrong? We've spent months on this operation. 909 01:01:17,083 --> 01:01:19,041 Someone must have swapped the containers. 910 01:01:19,125 --> 01:01:22,958 Someone? The operation was a failure. Do you know what all of this could mean? 911 01:01:23,041 --> 01:01:24,333 I was there. 912 01:01:25,833 --> 01:01:29,416 I myself saw how we lost all of those men. My colleagues. 913 01:01:29,500 --> 01:01:32,458 They will pay for it, no doubt. But in due time. 914 01:01:32,541 --> 01:01:34,416 The important thing is to allow the transaction 915 01:01:34,500 --> 01:01:36,666 and to arrest them all with evidence of the crime. 916 01:01:36,750 --> 01:01:38,833 Otherwise, their sacrifice was in vain. 917 01:01:40,875 --> 01:01:43,208 I bet this is going to start a three-sided war. 918 01:01:44,583 --> 01:01:47,541 That's probably the goal of whoever betrayed the Manchados. 919 01:01:48,500 --> 01:01:50,500 That port is a nest of vipers. 920 01:01:51,333 --> 01:01:52,625 It could've been anyone. 921 01:01:52,708 --> 01:01:55,333 [somber music playing] 922 01:01:55,416 --> 01:01:57,916 [monitor beeping] 923 01:02:13,250 --> 01:02:14,500 [sighs] 924 01:02:23,500 --> 01:02:24,791 [prostitute] Hi, handsome. 925 01:02:29,541 --> 01:02:30,750 [sighs] 926 01:02:33,041 --> 01:02:35,041 [commentator speaking indistinctly] 927 01:02:51,958 --> 01:02:53,666 [Ricardo sighs] 928 01:02:57,500 --> 01:02:58,875 [Rocío exhales] 929 01:03:09,083 --> 01:03:10,291 [cell phone unlocks] 930 01:03:20,708 --> 01:03:21,791 [cell phone locks] 931 01:03:46,958 --> 01:03:48,250 [button beeps] 932 01:04:05,625 --> 01:04:06,750 [button beeps] 933 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 [lock clicks] 934 01:04:18,708 --> 01:04:21,291 ["Une miss s'immisce" by Exotica playing on stereo] 935 01:04:28,791 --> 01:04:30,166 [both moaning] 936 01:04:32,458 --> 01:04:33,583 [snorting] 937 01:04:34,916 --> 01:04:36,125 [sniffles] 938 01:04:38,666 --> 01:04:41,291 [both breathing heavily] 939 01:04:41,375 --> 01:04:44,666 [dreamy French pop continues] 940 01:04:56,750 --> 01:04:59,041 [both breathing heavily] 941 01:05:05,208 --> 01:05:06,916 I thought you weren't coming. 942 01:05:10,708 --> 01:05:11,875 I hope you like it. 943 01:05:15,083 --> 01:05:17,125 You always know how to surprise me. 944 01:05:17,791 --> 01:05:19,291 But today's not the day. 945 01:05:24,791 --> 01:05:27,208 Álex, I told you. Today's not the day. 946 01:05:32,125 --> 01:05:33,625 I just want to be alone. 947 01:05:37,916 --> 01:05:38,958 [quietly] Suit yourself. 948 01:05:41,250 --> 01:05:42,583 Everyone out! 949 01:05:42,666 --> 01:05:43,958 Come on. You heard me. 950 01:05:46,291 --> 01:05:47,291 Get out. 951 01:05:49,375 --> 01:05:50,750 [indistinct chatter] 952 01:05:52,333 --> 01:05:54,333 ["Une miss s'immisce" fades] 953 01:05:56,250 --> 01:05:58,250 [siren wailing in distance] 954 01:06:00,666 --> 01:06:02,666 [somber music playing] 955 01:06:10,250 --> 01:06:11,250 [Álex] They're gone. 956 01:06:13,750 --> 01:06:14,916 Are you all right? 957 01:06:20,166 --> 01:06:21,416 [Néstor] Álex. 958 01:06:31,250 --> 01:06:32,250 Stay. 959 01:06:37,083 --> 01:06:39,083 [dogs barking in distance] 960 01:06:46,958 --> 01:06:48,958 [man and Cuco's mom arguing] 961 01:06:51,791 --> 01:06:53,511 [Cuco's mom] You can't talk to me like that! 962 01:06:53,541 --> 01:06:56,541 [man] I'm so tired of you, you bitch! I'm so fucking tired! 963 01:06:56,625 --> 01:06:58,625 [argument continues indistinctly] 964 01:07:03,125 --> 01:07:04,833 [man] Your obsessive nagging! 965 01:07:04,916 --> 01:07:06,458 What's going on, Cuco? 966 01:07:06,541 --> 01:07:07,625 Nothing. 967 01:07:10,041 --> 01:07:13,375 - [man] Walking around like a whore! - [Cuco's mom] I'm not a whore! 968 01:07:13,458 --> 01:07:14,625 You had dinner? 969 01:07:15,625 --> 01:07:16,625 No. 970 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 Wanna come in? 971 01:07:21,041 --> 01:07:22,041 Okay. 972 01:07:27,625 --> 01:07:29,625 [tense music playing] 973 01:07:29,708 --> 01:07:31,166 [camera whirs] 974 01:07:31,250 --> 01:07:33,125 [shutter clicks] 975 01:07:43,291 --> 01:07:45,416 [tense music fades] 976 01:07:45,500 --> 01:07:49,583 [somber closing theme music playing] 977 01:08:58,750 --> 01:09:00,430 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy 68836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.