Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,041 --> 00:00:15,166
- [cell door closes]
- [keys rattle]
2
00:00:16,291 --> 00:00:20,291
[indistinct chatter]
3
00:00:23,583 --> 00:00:24,625
[guard 1] Sign here.
4
00:00:27,541 --> 00:00:30,583
All right. Now, your prints.
I need both of your index fingers.
5
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
[guard 2] Tongue out.
6
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Up.
7
00:00:40,416 --> 00:00:41,416
Turn around.
8
00:00:44,166 --> 00:00:45,375
Get down.
9
00:00:45,458 --> 00:00:47,750
I said get down there and squat.
10
00:00:50,791 --> 00:00:51,791
Cough.
11
00:00:53,416 --> 00:00:55,541
- [coughs]
- [guard 2] No, cough hard.
12
00:00:56,625 --> 00:00:57,625
[coughs loudly]
13
00:00:57,708 --> 00:00:58,750
[guard 1] For you.
14
00:01:00,708 --> 00:01:01,791
We're done.
15
00:01:01,875 --> 00:01:03,500
- [buzzer sounds]
- Hurry up. This way.
16
00:01:04,833 --> 00:01:06,833
[excited chatter]
17
00:01:10,791 --> 00:01:11,791
[guard 1] Come on.
18
00:01:18,875 --> 00:01:20,208
[inmate 1] We got a new fish!
19
00:01:21,250 --> 00:01:22,833
Look what just showed up.
20
00:01:28,416 --> 00:01:29,583
[wolf whistle]
21
00:01:35,000 --> 00:01:36,083
Go on.
22
00:01:39,500 --> 00:01:41,041
Here's your suite.
23
00:01:41,125 --> 00:01:42,125
Come in.
24
00:01:48,125 --> 00:01:49,500
New guy in town.
25
00:01:50,416 --> 00:01:52,416
[washing machines whirring]
26
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
[guard on radio]
Juan, they need you in sector two.
27
00:01:59,083 --> 00:02:00,125
[radio beeps]
28
00:02:12,291 --> 00:02:13,625
[door closes loudly]
29
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
[inmate 1] Hey.
30
00:02:21,958 --> 00:02:24,375
- What's up, newbie?
- I don't want trouble.
31
00:02:24,458 --> 00:02:26,041
Bad place not to find some.
32
00:02:28,708 --> 00:02:31,208
- [grunts]
- [inmate 1] Get him! Grab him!
33
00:02:31,291 --> 00:02:34,083
[Víctor groaning]
34
00:02:34,166 --> 00:02:35,333
[inhales sharply]
35
00:02:36,416 --> 00:02:38,041
- [yells]
- [inmate 2 cries out]
36
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
[inmate 1] Get him, dammit!
37
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
[groaning]
38
00:02:47,166 --> 00:02:48,958
[Víctor choking]
39
00:02:50,541 --> 00:02:52,416
[inmate 3 moans]
40
00:02:53,416 --> 00:02:55,375
[inmate 2] Give it to him now! Hit him!
41
00:02:55,458 --> 00:02:57,333
[Víctor groans]
42
00:03:00,583 --> 00:03:02,250
Move. Look out.
43
00:03:02,333 --> 00:03:03,333
Get up.
44
00:03:04,458 --> 00:03:05,500
What's up, chickie?
45
00:03:05,583 --> 00:03:06,791
Get up.
46
00:03:08,250 --> 00:03:10,750
We just wanted to welcome you
in your new home, man.
47
00:03:11,833 --> 00:03:14,625
[screams]
48
00:03:14,708 --> 00:03:18,166
- [inmate 2] Let's go! Let's go!
- [screaming in pain]
49
00:03:19,541 --> 00:03:21,041
[both grunting]
50
00:03:25,166 --> 00:03:26,625
Son of a bitch.
51
00:03:29,000 --> 00:03:31,125
[panting and grunting]
52
00:03:32,041 --> 00:03:34,500
[inmate 4 screams]
53
00:03:37,500 --> 00:03:39,125
[screams in pain]
54
00:03:40,583 --> 00:03:42,916
- [grunting]
- [whistle blowing]
55
00:03:44,416 --> 00:03:45,958
- [moaning]
- [guard 1] Hey! Hey!
56
00:03:46,041 --> 00:03:47,625
Shit. Hey!
57
00:03:47,708 --> 00:03:49,500
[guard 2] Break it up.
58
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
[guard 1] Hey. Come on!
59
00:03:51,416 --> 00:03:52,500
Hey!
60
00:03:52,583 --> 00:03:54,416
Hey! Get off him! Come on!
61
00:03:54,500 --> 00:03:55,416
Let's go.
62
00:03:55,500 --> 00:03:59,208
[screams in pain]
63
00:03:59,291 --> 00:04:02,041
- [pained scream echoes]
- [switchblade clicks]
64
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
[somber string music playing]
65
00:04:46,916 --> 00:04:47,958
[cell phone vibrates]
66
00:04:49,000 --> 00:04:52,500
{an8}TURN OFF
67
00:04:53,333 --> 00:04:54,416
[vibrating stops]
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,666
[somber music ends]
69
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
[rhythmic guitar music playing]
70
00:05:04,916 --> 00:05:06,708
[indistinct chatter]
71
00:05:08,250 --> 00:05:09,625
[chickens clucking]
72
00:05:16,208 --> 00:05:18,125
[indistinct chatter]
73
00:05:20,041 --> 00:05:21,958
NO SNITCHING
74
00:05:25,833 --> 00:05:27,208
[panting]
75
00:05:32,833 --> 00:05:35,250
[water running]
76
00:05:36,166 --> 00:05:39,333
[siren wailing in distance]
77
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
[kids clamoring]
78
00:05:43,833 --> 00:05:46,916
{an8}POLICE
79
00:05:53,625 --> 00:05:55,791
[guitar music fades out]
80
00:05:57,125 --> 00:05:59,791
- [dog barking]
- [knocking continues]
81
00:06:01,250 --> 00:06:02,666
What happened, officers?
82
00:06:03,166 --> 00:06:06,375
We caught him robbing some tourists.
And it's not the first time.
83
00:06:06,458 --> 00:06:09,250
- [officer] Do you know his parents?
- His mother lives there.
84
00:06:09,333 --> 00:06:11,625
Yeah. We tried calling her,
but she never answers.
85
00:06:11,708 --> 00:06:14,625
[officer] He got lucky.
They didn't file a complaint.
86
00:06:14,708 --> 00:06:18,208
But we're still going to charge him
since he's a repeat offender.
87
00:06:18,291 --> 00:06:19,333
Hey, now...
88
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
You understood, right?
89
00:06:22,958 --> 00:06:24,333
Yeah, understood.
90
00:06:25,500 --> 00:06:27,583
- [radio beeps]
- [indistinct radio chatter]
91
00:06:27,666 --> 00:06:29,958
- Okay, go.
- Next time, you won't get away with it.
92
00:06:30,458 --> 00:06:31,458
Thank you.
93
00:06:31,916 --> 00:06:33,750
Come on. I have to go to work.
94
00:06:37,916 --> 00:06:39,375
Cuco, you're not stupid.
95
00:06:40,125 --> 00:06:42,166
This path only ends in one of two ways.
96
00:06:42,250 --> 00:06:45,916
Either in jail or stabbed to death
and dumped in a ditch somewhere.
97
00:06:46,625 --> 00:06:48,000
Now, is that what you want?
98
00:06:48,083 --> 00:06:51,708
[man and woman arguing in distance]
99
00:06:51,791 --> 00:06:54,083
- Come on. Come on.
- Don't touch me!
100
00:06:58,166 --> 00:06:59,291
Cuco!
101
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
Where have you been?
102
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
Huh?
103
00:07:04,541 --> 00:07:06,625
- What's up? You got something for me?
- No.
104
00:07:06,708 --> 00:07:07,828
No? You don't have anything?
105
00:07:08,875 --> 00:07:10,708
Don't lie to me. Huh, Cuco? I'll find out.
106
00:07:11,333 --> 00:07:13,041
I have enough problems, you know?
107
00:07:30,208 --> 00:07:32,541
[ambulance siren wailing]
108
00:07:32,625 --> 00:07:36,541
[tense music playing]
109
00:07:41,916 --> 00:07:44,291
[tense music fades]
110
00:07:44,375 --> 00:07:46,375
[intense theme music playing]
111
00:09:08,416 --> 00:09:10,416
[theme music fades]
112
00:09:10,500 --> 00:09:14,583
IRON REIGN
113
00:09:15,500 --> 00:09:20,833
CHAPTER THREE - THRONE OF BLOOD
114
00:09:21,541 --> 00:09:24,541
[dramatic string music playing]
115
00:09:26,416 --> 00:09:29,125
[crowd murmuring]
116
00:09:35,208 --> 00:09:37,833
- [officer] Clear the area, please.
- What happened?
117
00:09:39,041 --> 00:09:40,041
Joaquín.
118
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
Some workers found him.
119
00:09:42,958 --> 00:09:46,416
They think one of those containers
fell on him by accident last night.
120
00:09:57,458 --> 00:09:59,458
[paramedic 1] He has a pulse.
Let's get him up.
121
00:09:59,541 --> 00:10:01,416
Let's get him out of here. Quick.
122
00:10:01,500 --> 00:10:03,083
Come on. Quick. Lift him up.
123
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Three, two, one.
124
00:10:07,625 --> 00:10:09,250
Careful, careful.
125
00:10:11,791 --> 00:10:13,791
He has to be taken
to the hospital right now.
126
00:10:18,333 --> 00:10:19,625
Collar.
127
00:10:25,375 --> 00:10:26,375
Hurry!
128
00:10:27,041 --> 00:10:28,750
Let's go. Move it!
129
00:10:30,416 --> 00:10:32,125
[ambulance doors close]
130
00:10:32,208 --> 00:10:33,666
[siren wailing]
131
00:10:41,375 --> 00:10:43,083
[music fades]
132
00:10:43,166 --> 00:10:45,875
[Néstor] Come on. The bus is coming,
and you have to have breakfast.
133
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
I'm almost done, Dad.
134
00:10:47,291 --> 00:10:48,333
All right. Hurry up.
135
00:10:48,416 --> 00:10:51,833
[motorcycle engine revs in distance]
136
00:11:01,875 --> 00:11:03,500
[woman] Bye. See you later.
137
00:11:03,583 --> 00:11:04,625
[gasps]
138
00:11:05,125 --> 00:11:06,875
I'm fed up, Sonia.
I can't go on like this.
139
00:11:06,958 --> 00:11:08,583
Don't fuck with me, Álex. All right?
140
00:11:08,666 --> 00:11:10,541
I'm having to work pretty hard
in there too.
141
00:11:11,041 --> 00:11:13,791
Rocío hates me already.
She thinks that I'm fucking her husband.
142
00:11:13,875 --> 00:11:16,833
How long will you go on with this farce?
It doesn't make any sense.
143
00:11:16,916 --> 00:11:19,416
You should quit whining
like you're a little bitch.
144
00:11:20,375 --> 00:11:23,500
Do I need to remind you of the shit
you put up with to get here?
145
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
I gotta remind you?
146
00:11:26,500 --> 00:11:28,041
Álex, this is important.
147
00:11:28,125 --> 00:11:30,208
[speaking inaudibly]
148
00:11:32,583 --> 00:11:33,708
[Sandra] Dad!
149
00:11:34,875 --> 00:11:35,916
I'm ready.
150
00:11:36,000 --> 00:11:37,666
[motorcycle engine revs]
151
00:11:37,750 --> 00:11:39,125
Come on. Let's go.
152
00:11:39,625 --> 00:11:40,958
You look beautiful.
153
00:11:42,750 --> 00:11:44,708
[Rocío] Come have your breakfast, honey.
154
00:11:46,333 --> 00:11:47,625
- [Néstor exhales]
- Coffee?
155
00:11:47,708 --> 00:11:50,166
- Thank you.
- How was yesterday?
156
00:11:50,250 --> 00:11:51,583
Didn't hear you return.
157
00:11:51,666 --> 00:11:55,125
The unloading was complicated.
It wasn't an easy night, honestly.
158
00:11:56,000 --> 00:11:58,125
- You know how it goes.
- [flatly] Yeah.
159
00:12:00,125 --> 00:12:01,250
Shit. [sighs]
160
00:12:01,750 --> 00:12:04,125
Sandra, what'd I say about the toys?
161
00:12:04,208 --> 00:12:06,708
- I'm gonna change.
- Honey, today I have to be punctual.
162
00:12:06,791 --> 00:12:08,351
Well, shouldn't the babysitter be here?
163
00:12:08,416 --> 00:12:09,875
That's what I just said.
164
00:12:10,500 --> 00:12:12,000
[clicks tongue]
165
00:12:13,416 --> 00:12:15,166
Hey there. Good morning.
166
00:12:16,250 --> 00:12:17,500
Good morning.
167
00:12:19,791 --> 00:12:20,875
[sighs]
168
00:12:22,333 --> 00:12:24,458
- Hello, little one.
- [Sandra] Hi, Sonia.
169
00:12:26,000 --> 00:12:27,875
Everything okay with your brother?
170
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Yes. Why?
171
00:12:30,708 --> 00:12:33,000
Seems like you two were arguing out there.
172
00:12:33,083 --> 00:12:35,333
No. Not at all. We're good.
173
00:12:36,541 --> 00:12:37,833
That's great. I'm glad.
174
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
My brother, he told me
that you went to see the fight.
175
00:12:42,958 --> 00:12:46,375
Yes. Yeah, I really enjoyed it.
If your brother keeps it up, he'll go far.
176
00:12:46,458 --> 00:12:47,916
He has an aggressive fighting style.
177
00:12:48,000 --> 00:12:51,875
[conversation continues indistinctly]
178
00:12:51,958 --> 00:12:52,958
[sighs]
179
00:12:58,416 --> 00:12:59,708
[object rustles]
180
00:13:05,041 --> 00:13:07,250
[tense music playing]
181
00:13:10,500 --> 00:13:13,500
[door opens, closes]
182
00:13:18,416 --> 00:13:20,166
[cell phone vibrates]
183
00:13:24,375 --> 00:13:25,375
Huh?
184
00:13:26,958 --> 00:13:29,291
Yes? Yeah, that's me.
185
00:13:31,166 --> 00:13:32,208
[quietly] What?
186
00:13:32,291 --> 00:13:33,666
[music fades]
187
00:13:33,750 --> 00:13:36,166
- [doctor 1] Shirt.
- [monitor beeping]
188
00:13:37,333 --> 00:13:38,916
His pupils are responding.
189
00:13:39,000 --> 00:13:40,125
Lose the collar.
190
00:13:40,208 --> 00:13:42,166
- [fastener rips]
- [nurse] IV is in.
191
00:13:42,250 --> 00:13:43,791
[doctor 2 sighs] Change.
192
00:13:43,875 --> 00:13:47,375
The right lung doesn't sound very good.
Possible pneumothorax.
193
00:13:47,458 --> 00:13:48,851
- There's the oxygen.
- [nurse] Okay.
194
00:13:48,875 --> 00:13:51,208
- [doctor 1] Careful.
- [alarm beeping]
195
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
He's going into cardiac arrest.
196
00:13:55,583 --> 00:13:58,101
- [nurse] His heart's stopped.
- [doctor 2] We don't have a pulse.
197
00:13:58,125 --> 00:13:59,875
Let's start defibrillation.
198
00:13:59,958 --> 00:14:01,718
- [doctor 1] Defibrillator.
- [doctor 2] 200.
199
00:14:01,791 --> 00:14:03,791
- [doctor 1] Let's go.
- [nurse] All right.
200
00:14:04,958 --> 00:14:06,291
[charge whines]
201
00:14:06,375 --> 00:14:09,375
[doctor 1] One, two, three... Now!
202
00:14:09,458 --> 00:14:10,958
[alarm continues beeping]
203
00:14:11,041 --> 00:14:13,041
We still have no pulse. We have 200 again.
204
00:14:13,125 --> 00:14:16,666
- [doctor 1] One, two, three. Now!
- [electricity crackles]
205
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
- [alarm beeping]
- [doctor 2] No pulse. 300.
206
00:14:20,083 --> 00:14:22,333
- Got it?
- [doctor 1] Let's go.
207
00:14:23,208 --> 00:14:26,083
- [doctor 1] One, two, three... now!
- [charge whines]
208
00:14:26,166 --> 00:14:28,708
- [electricity crackles]
- [steady beeping]
209
00:14:28,791 --> 00:14:30,071
- We got it. Let's go.
- Come on!
210
00:14:30,125 --> 00:14:31,934
- We got that. Operating room!
- Operating room!
211
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Let's go. You got it?
212
00:14:34,333 --> 00:14:35,416
Quickly.
213
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
[gasps]
214
00:14:36,750 --> 00:14:38,208
[exhales slowly]
215
00:15:02,916 --> 00:15:04,666
[cell phone rings]
216
00:15:05,875 --> 00:15:07,250
[zipper zips]
217
00:15:07,333 --> 00:15:08,583
[cell phone rings]
218
00:15:14,375 --> 00:15:15,958
[panting]
219
00:15:16,750 --> 00:15:18,250
{an8}[cell phone chimes]
220
00:15:19,500 --> 00:15:20,833
[Román] Hello, Néstor.
221
00:15:24,208 --> 00:15:25,375
On the way.
222
00:15:25,458 --> 00:15:27,500
- [call disconnects]
- [engine starts]
223
00:15:35,208 --> 00:15:36,458
[door opens]
224
00:15:41,166 --> 00:15:44,958
[woman on PA] Relatives of Roger Villar,
go to the second floor.
225
00:15:45,625 --> 00:15:48,708
Relatives of Roger Villar,
go to the second floor.
226
00:15:48,791 --> 00:15:49,958
[door opens]
227
00:15:50,750 --> 00:15:51,750
Rocío.
228
00:15:54,500 --> 00:15:55,750
[Rocío] That's my father.
229
00:15:56,958 --> 00:15:58,638
That's my father.
Where are you taking him?
230
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
The operating room.
231
00:15:59,583 --> 00:16:01,666
We've got him stabilized,
but we need to operate.
232
00:16:01,750 --> 00:16:04,208
[gasps] But he's gonna be okay, right?
233
00:16:04,916 --> 00:16:06,958
It's too soon for us to know.
234
00:16:07,041 --> 00:16:08,881
Have patience.
The operation will take a while.
235
00:16:08,958 --> 00:16:11,333
As soon as we know, you'll be informed.
236
00:16:11,416 --> 00:16:12,708
Thank you.
237
00:16:14,166 --> 00:16:15,958
- Your father will be fine.
- I don't know.
238
00:16:16,041 --> 00:16:18,458
- Your father's a strong man.
- [crying] I don't know.
239
00:16:18,541 --> 00:16:19,541
[Néstor] Come here.
240
00:16:20,958 --> 00:16:22,500
[Rocío sobs]
241
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
[softly] He'll be all right.
242
00:16:26,291 --> 00:16:27,291
[exhales]
243
00:16:27,375 --> 00:16:29,250
[somber music playing]
244
00:16:29,333 --> 00:16:31,083
Román. Román.
245
00:16:34,333 --> 00:16:36,291
- No...
- Yeah, I know.
246
00:16:37,333 --> 00:16:39,250
- [Rocío sighs]
- Joaquín?
247
00:16:39,333 --> 00:16:41,416
In the operating room. They just went in.
248
00:16:46,916 --> 00:16:48,166
[slot machine chiming]
249
00:16:58,416 --> 00:16:59,416
[sighs]
250
00:16:59,500 --> 00:17:00,708
Shit, dude.
251
00:17:02,125 --> 00:17:03,958
Manu, give me some change, please.
252
00:17:04,041 --> 00:17:05,208
[exhales]
253
00:17:17,541 --> 00:17:18,666
[machine plays fanfare]
254
00:17:18,750 --> 00:17:20,541
- [coins jangle]
- [man] What's up, Richi?
255
00:17:21,416 --> 00:17:23,208
Maybe you really should save up.
256
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
[tense music playing]
257
00:17:25,708 --> 00:17:27,250
[Ricardo] Manu, you son of a bitch.
258
00:17:27,333 --> 00:17:29,875
[men shouting in Arabic]
259
00:17:34,708 --> 00:17:35,916
Ricardo!
260
00:17:36,583 --> 00:17:38,208
Stop, son of a bitch!
261
00:17:38,791 --> 00:17:40,291
- Stop!
- [brakes screech]
262
00:17:40,375 --> 00:17:42,291
[Ricardo grunts]
263
00:17:43,500 --> 00:17:45,958
[man 1] Stop, you bastard! Stop!
264
00:17:46,041 --> 00:17:48,000
- Stop!
- [men shouting in Arabic]
265
00:17:53,458 --> 00:17:55,125
[Ricardo screams]
266
00:17:55,208 --> 00:17:57,333
- [coughs]
- [men speaking Arabic]
267
00:17:59,208 --> 00:18:01,375
[Ricardo grunting]
268
00:18:01,458 --> 00:18:02,916
[cries out]
269
00:18:04,916 --> 00:18:06,708
[man 2 laughs mockingly]
270
00:18:07,500 --> 00:18:09,375
[men speaking Arabic]
271
00:18:09,458 --> 00:18:10,666
[Ricardo moans]
272
00:18:10,750 --> 00:18:12,666
[screams]
273
00:18:13,166 --> 00:18:15,500
- [bones crack]
- [yelps, coughs]
274
00:18:15,583 --> 00:18:17,541
Next time,
we won't just come to kick your ass.
275
00:18:17,625 --> 00:18:20,041
You've got 24 hours to get my money.
276
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
[grunts]
277
00:18:21,375 --> 00:18:22,833
Jatri, listen to me.
278
00:18:22,916 --> 00:18:24,500
You all, listen to me.
279
00:18:24,583 --> 00:18:26,125
I have some business.
280
00:18:26,208 --> 00:18:28,541
I'll be able to pay it all at once.
I swear.
281
00:18:28,625 --> 00:18:30,000
[Jatri] I don't want more excuses!
282
00:18:30,083 --> 00:18:31,625
[softly] Okay, okay.
283
00:18:31,708 --> 00:18:33,250
Okay, okay. [sighs]
284
00:18:33,333 --> 00:18:34,833
You have one more day.
285
00:18:35,541 --> 00:18:38,625
- [gives order in Arabic]
- [screams]
286
00:18:38,708 --> 00:18:40,458
[men speaking Arabic]
287
00:18:40,541 --> 00:18:42,625
[cries out]
288
00:18:42,708 --> 00:18:45,416
- [gasps]
- [cell phone rings]
289
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
[inhales sharply]
290
00:18:47,041 --> 00:18:49,458
INCOMING CALL
291
00:18:49,541 --> 00:18:50,583
[Ricardo gasps]
292
00:18:51,375 --> 00:18:52,875
{an8}POLICE LINE
DO NOT CROSS
293
00:18:52,958 --> 00:18:54,583
[indistinct chatter]
294
00:19:09,333 --> 00:19:10,750
[Flaco] I'm thinking.
295
00:19:10,833 --> 00:19:13,750
Last night, the Armless called
at two in the morning. I was asleep.
296
00:19:13,833 --> 00:19:16,416
When I finally called him back,
his phone was off.
297
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
[quietly] Come on.
298
00:19:23,875 --> 00:19:25,875
What was Joaquín
doing here alone at that hour?
299
00:19:25,958 --> 00:19:27,625
No idea. It's fucking weird.
300
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
I mean, he must've been told to come here.
301
00:19:31,250 --> 00:19:32,750
What are you thinking right now?
302
00:19:33,541 --> 00:19:36,250
Do you think that we can check
the video from that camera?
303
00:19:39,583 --> 00:19:40,625
Of course.
304
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Hey.
305
00:19:44,291 --> 00:19:46,750
I want to see the footage
from camera 3-47 from last night.
306
00:19:46,833 --> 00:19:48,250
No "good morning, guys"?
307
00:19:48,333 --> 00:19:50,625
I said good morning to your mom
this morning already.
308
00:19:50,708 --> 00:19:52,750
Now, I want to see those images from 3-47.
309
00:19:52,833 --> 00:19:54,513
- Why do you want them?
- What do you mean?
310
00:19:54,583 --> 00:19:55,583
Orders from the Armless.
311
00:19:55,666 --> 00:19:57,541
Yeah, sure. From beyond the grave, huh?
312
00:19:58,708 --> 00:20:00,041
What did you just say, asshole?
313
00:20:00,125 --> 00:20:01,625
- Shh, calm down.
- [guard] Hey, look.
314
00:20:01,708 --> 00:20:03,291
The Civil Guard was already here.
315
00:20:03,375 --> 00:20:04,708
[Miki] Hey.
316
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
What's happening?
317
00:20:06,000 --> 00:20:07,625
These two are playing detectives.
318
00:20:08,291 --> 00:20:09,666
[Miki] All right, all right.
319
00:20:09,750 --> 00:20:11,430
Why don't we just calm down
a little, okay?
320
00:20:11,500 --> 00:20:13,291
Let's get out of here
so these guys can work.
321
00:20:13,875 --> 00:20:14,875
Go on.
322
00:20:18,083 --> 00:20:21,000
[Flaco] We need to review the video
from camera 3-47.
323
00:20:21,083 --> 00:20:22,375
That's not gonna be possible.
324
00:20:22,458 --> 00:20:24,333
The camera was broken four
or five days ago.
325
00:20:24,416 --> 00:20:25,456
Now, that's a coincidence.
326
00:20:25,500 --> 00:20:28,500
Coincidence or not, there's more
than 15 broken cameras in the port.
327
00:20:28,583 --> 00:20:30,500
You have a complaint? Talk to maintenance.
328
00:20:30,583 --> 00:20:31,583
- Yeah.
- Yeah.
329
00:20:32,333 --> 00:20:33,625
Psst. Hey.
330
00:20:34,291 --> 00:20:36,333
Everyone's tense because of Manchado.
331
00:20:36,416 --> 00:20:39,083
As soon as I hear anything,
you'll be the first one to know.
332
00:20:39,166 --> 00:20:41,375
We're all in the same boat. Right?
333
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
Fucking right.
334
00:20:50,375 --> 00:20:53,208
There are two access points
to where the accident happened, right?
335
00:20:53,291 --> 00:20:54,791
Yeah. That's right.
336
00:20:55,500 --> 00:20:59,458
And each company has their own cameras
on the outside of every warehouse.
337
00:20:59,541 --> 00:21:00,750
[Flaco] Yeah.
338
00:21:00,833 --> 00:21:03,166
If someone was meeting Joaquín there
to kill him,
339
00:21:03,791 --> 00:21:07,166
they would've had to go through one
of those points before the crime.
340
00:21:08,291 --> 00:21:10,000
Damn, look at you. Not bad.
341
00:21:10,083 --> 00:21:11,625
You're using your head, huh?
342
00:21:11,708 --> 00:21:13,041
Could've been a cop.
343
00:21:19,291 --> 00:21:21,291
[indistinct chatter]
344
00:21:30,416 --> 00:21:32,166
[Flaco exhales]
345
00:21:39,000 --> 00:21:40,541
[sniffles] Hmm.
346
00:21:43,208 --> 00:21:45,291
We gonna be able to work this out,
or what?
347
00:21:50,208 --> 00:21:52,208
[indistinct chatter]
348
00:21:56,875 --> 00:21:58,083
{an8}POWDERED DETERGENT
349
00:22:30,583 --> 00:22:33,166
[excited chatter]
350
00:22:44,083 --> 00:22:46,083
How'd the delivery go? Good, or what?
351
00:22:46,791 --> 00:22:47,916
Good.
352
00:22:50,583 --> 00:22:53,250
I really like how you work.
You're discreet and effective.
353
00:22:53,333 --> 00:22:55,000
I mean, you're worth four of these.
354
00:22:59,041 --> 00:23:01,833
Flaco. A letter from your lawyer.
355
00:23:02,416 --> 00:23:04,000
Gonna read it to me or what?
356
00:23:04,083 --> 00:23:06,416
I've got a lot of work. Read it yourself.
357
00:23:06,500 --> 00:23:08,083
All right, you fucking asshole.
358
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
You know how to read, Bug, or what?
359
00:23:17,041 --> 00:23:19,208
Yes? All right.
360
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
[Víctor] About your request for parole.
Penitentiary center.
361
00:23:34,208 --> 00:23:36,333
PRIVATE VISITS
362
00:23:37,375 --> 00:23:38,750
[judge] How are you doing?
363
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
[Víctor] I got used to it
faster than I thought.
364
00:23:43,125 --> 00:23:45,000
[judge] And how is it going with Flaco?
365
00:23:45,083 --> 00:23:46,916
He's starting to trust me.
366
00:23:47,708 --> 00:23:49,166
I'm teaching him how to read.
367
00:23:50,083 --> 00:23:54,125
Uh, he does it like a five-year-old,
but for him, it's like a superpower.
368
00:23:55,250 --> 00:23:56,250
And so, then?
369
00:23:58,166 --> 00:24:01,916
I wanted to see you because yesterday,
he got a letter from his lawyer.
370
00:24:03,000 --> 00:24:05,125
He's been granted an early release.
371
00:24:07,625 --> 00:24:10,041
- I understand.
- [sighs]
372
00:24:10,875 --> 00:24:12,958
I'll see what I can do to keep him here.
373
00:24:13,875 --> 00:24:16,750
If this doesn't get you
any closer to Joaquín Manchado,
374
00:24:16,833 --> 00:24:18,500
then all of this was for nothing.
375
00:24:20,541 --> 00:24:21,833
[Víctor exhales]
376
00:24:22,583 --> 00:24:24,666
[tense music playing]
377
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Go backwards.
378
00:24:39,250 --> 00:24:40,666
Nah, there's nothing there.
379
00:24:42,208 --> 00:24:44,791
[sighs] Let me see the other camera.
380
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
Fuck...
381
00:24:45,916 --> 00:24:48,041
- Fuck what, Facu? What's wrong?
- [Facu] Fuck, Flaco.
382
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
I can't waste the whole morning here,
playing "find the video" with you.
383
00:24:51,583 --> 00:24:52,583
Come on.
384
00:24:54,041 --> 00:24:55,041
Oh, yeah?
385
00:24:55,541 --> 00:24:57,125
[under breath] Fuckin' bastard.
386
00:24:58,291 --> 00:24:59,958
Hold on. Let me do it.
387
00:25:05,083 --> 00:25:06,791
Where did you learn that, dude?
388
00:25:07,291 --> 00:25:09,541
In the... computer classes in jail.
389
00:25:11,416 --> 00:25:13,000
Here, this is the same thing.
390
00:25:13,583 --> 00:25:17,208
The trucks keep coming in and out,
but nothing interesting in the alley.
391
00:25:17,291 --> 00:25:19,000
Well, fucking hell.
392
00:25:24,083 --> 00:25:25,083
Wait a minute.
393
00:25:26,291 --> 00:25:27,541
Look there.
394
00:25:29,000 --> 00:25:30,875
- What?
- [Víctor] The traffic mirror.
395
00:25:32,916 --> 00:25:34,083
Can't fucking see anything.
396
00:25:34,166 --> 00:25:35,750
Look carefully, god damn it.
397
00:25:41,791 --> 00:25:43,625
[quietly] Holy fucking shit.
398
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
They tried to kill him, dude.
399
00:25:45,375 --> 00:25:47,583
[tense music fades]
400
00:25:56,041 --> 00:25:58,208
[woman on PA]
Dr. Sergio, go to pediatrics.
401
00:25:58,708 --> 00:26:01,833
- Dr. Sergio, to pediatrics.
- [Ricardo breathing shakily]
402
00:26:04,833 --> 00:26:07,333
- [machine beeps]
- [coffee pouring]
403
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Rocío, where'd they take Dad?
404
00:26:13,458 --> 00:26:14,541
What happened to you?
405
00:26:15,833 --> 00:26:16,875
Are you all right?
406
00:26:17,458 --> 00:26:20,791
We called, but you didn't answer.
What kind of mess are you in now, Ricardo?
407
00:26:21,291 --> 00:26:22,891
Look. I'm fine, all right? It's nothing.
408
00:26:22,916 --> 00:26:24,333
Now, what the hell happened to Dad?
409
00:26:24,416 --> 00:26:27,333
He's still in surgery.
There was an accident at the port.
410
00:26:27,416 --> 00:26:29,083
- An accident?
- [Rocío] I don't know.
411
00:26:29,166 --> 00:26:31,083
Why don't we get you
checked out now, okay?
412
00:26:35,833 --> 00:26:37,291
[Ricardo sighs]
413
00:26:38,333 --> 00:26:39,375
[bell dings]
414
00:26:39,458 --> 00:26:42,416
- [light chatter]
- [gentle piano music playing]
415
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
[Ariel] Simón.
416
00:26:56,791 --> 00:26:57,833
Understood.
417
00:26:58,333 --> 00:26:59,933
[Román] With everything that's happened,
418
00:26:59,958 --> 00:27:03,750
the best thing would be to delay delivery
for 24 hours.
419
00:27:05,541 --> 00:27:06,958
Twenty-four hours?
420
00:27:07,708 --> 00:27:10,041
All right, we'll consider your proposal.
421
00:27:10,125 --> 00:27:12,375
It's a delicate moment for the family.
422
00:27:12,458 --> 00:27:13,583
I understand.
423
00:27:14,083 --> 00:27:15,541
And the other party?
424
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
They are going to consider it.
425
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Look, Mr. Manchado.
426
00:27:20,666 --> 00:27:23,875
I understand about your brother,
and I do hope he recovers soon.
427
00:27:24,833 --> 00:27:27,083
He's a great man
and a friend of my father.
428
00:27:29,250 --> 00:27:32,916
But you understand what you're asking
goes beyond what we agreed on, right?
429
00:27:34,416 --> 00:27:35,583
We'll need to think about it.
430
00:27:35,666 --> 00:27:37,916
- [call disconnects]
- [sighs]
431
00:27:40,125 --> 00:27:41,333
[clicks tongue, inhales]
432
00:27:41,416 --> 00:27:44,041
- [sighs]
- [Lucía] This old man's creating problems.
433
00:27:44,708 --> 00:27:45,916
What the fuck do we do now?
434
00:27:46,000 --> 00:27:48,750
[scoffs] What do you mean,
what do we do, huh?
435
00:27:48,833 --> 00:27:51,250
We just force them to honor their word.
436
00:27:51,333 --> 00:27:52,875
A deal is a deal, right?
437
00:27:54,291 --> 00:27:55,583
We have to talk to our dad.
438
00:27:56,916 --> 00:28:00,125
No way, Lucía. We can't just keep running
to Dad for everything.
439
00:28:00,208 --> 00:28:01,500
We are not children.
440
00:28:04,791 --> 00:28:06,875
I know, but we should still talk
to our dad.
441
00:28:08,333 --> 00:28:09,541
[Ariel coughs]
442
00:28:11,458 --> 00:28:14,083
[continues coughing]
443
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
What is it now?
444
00:28:17,375 --> 00:28:18,291
[Ariel choking]
445
00:28:18,375 --> 00:28:19,708
[Lucía] What's wrong, asshole?
446
00:28:22,666 --> 00:28:24,000
Ari, what's wrong?
447
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
- [crowd gasps]
- [Lucía] Ariel!
448
00:28:25,791 --> 00:28:26,875
[Ariel gasping]
449
00:28:26,958 --> 00:28:27,833
Ariel!
450
00:28:27,916 --> 00:28:28,916
What's up, Ari?
451
00:28:28,958 --> 00:28:32,041
Spit it out, all right?
Just fucking spit it out! Spit it out.
452
00:28:32,125 --> 00:28:33,416
Spit it out, Ari.
453
00:28:33,500 --> 00:28:35,833
Get up! Get up, you idiot!
454
00:28:35,916 --> 00:28:37,708
[grunts]
455
00:28:39,333 --> 00:28:40,333
Ariel!
456
00:28:42,416 --> 00:28:44,041
[Ariel coughs]
457
00:28:47,833 --> 00:28:49,875
- [Lucía] You good?
- [exhales]
458
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
God damn it, Lucía!
459
00:28:56,958 --> 00:28:59,125
I told you
we need to leave this shitty city.
460
00:29:02,541 --> 00:29:04,500
You scared me, you fucking asshole.
461
00:29:05,666 --> 00:29:06,666
[sighs]
462
00:29:06,708 --> 00:29:10,291
[tense instrumental music playing]
463
00:30:03,333 --> 00:30:04,541
[sniffles]
464
00:30:09,250 --> 00:30:11,791
[indistinct chatter]
465
00:30:20,791 --> 00:30:22,791
[water boiling]
466
00:30:36,333 --> 00:30:38,125
[sighs]
467
00:30:41,000 --> 00:30:44,125
[in Italian] The Armless had an accident.
468
00:30:46,125 --> 00:30:48,916
He's in the hospital.
They don't know if he'll make it.
469
00:30:51,375 --> 00:30:54,583
The family wants to postpone the delivery.
470
00:31:01,666 --> 00:31:03,166
What do the Mexicans say?
471
00:31:04,500 --> 00:31:06,000
They're not sold on it.
472
00:31:06,583 --> 00:31:07,958
They're in a hurry.
473
00:31:11,958 --> 00:31:13,750
And are we ready?
474
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Can you guarantee
the delivery will be arriving on time?
475
00:31:19,416 --> 00:31:21,958
Despite whatever happened to Joaquín.
476
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Yes.
477
00:31:30,333 --> 00:31:32,958
Let's do it, then. Get the money ready.
478
00:31:33,041 --> 00:31:37,791
The corners have been empty for weeks,
and the Easterners are growing impatient.
479
00:31:37,875 --> 00:31:40,500
In the meantime,
pay our respects to the Manchados.
480
00:31:41,416 --> 00:31:43,416
They've always been good allies.
481
00:31:44,416 --> 00:31:47,208
When they finally figure out
what happened to Joaquin,
482
00:31:47,291 --> 00:31:48,916
we'll see what we do.
483
00:31:51,000 --> 00:31:52,166
We'll stand by him.
484
00:31:54,000 --> 00:31:55,625
He's one of us.
485
00:31:56,208 --> 00:31:58,208
[tense, rhythmic music playing]
486
00:32:10,541 --> 00:32:12,375
[man 1] We need to shake things up. Hmm?
487
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
People want changes.
488
00:32:13,791 --> 00:32:15,541
You know as well as I do how this works.
489
00:32:15,625 --> 00:32:18,125
Without results,
the partners get nervous, right?
490
00:32:18,208 --> 00:32:19,083
And that's bad for us.
491
00:32:19,166 --> 00:32:21,041
The season is a disaster so far,
492
00:32:21,125 --> 00:32:23,916
and as of this moment,
we're almost in the red for the quarter.
493
00:32:24,000 --> 00:32:25,916
What we need is a star. Hmm?
494
00:32:26,000 --> 00:32:27,208
On and off the field.
495
00:32:27,291 --> 00:32:29,291
What about Vanderlei Duarte?
496
00:32:30,166 --> 00:32:33,791
Well, he has a good average.
He seems to avoid injuries.
497
00:32:33,875 --> 00:32:35,583
I sounded out PSV. It won't be easy.
498
00:32:35,666 --> 00:32:37,386
His agent is offering him
to half of Europe.
499
00:32:37,458 --> 00:32:40,041
But Vanderlei has
more to offer beyond the field.
500
00:32:40,125 --> 00:32:41,500
And social media-friendly.
501
00:32:41,583 --> 00:32:43,583
Social media. I like that.
502
00:32:43,666 --> 00:32:46,333
We could offer the father
a bonus for signing.
503
00:32:46,416 --> 00:32:47,916
We already know that works.
504
00:32:48,416 --> 00:32:50,333
The problem is
in justifying the allocation.
505
00:32:50,416 --> 00:32:53,375
Last time, that created
a lot of problems for our taxes.
506
00:32:53,458 --> 00:32:56,583
I wasn't here with the club.
I'll make sure we don't have any problems.
507
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
There are formulas.
508
00:32:58,125 --> 00:32:59,875
What alternatives do we have to Vanderlei?
509
00:32:59,958 --> 00:33:02,708
[man 2] Three options.
Ordaz, Miranda, and Jiménez.
510
00:33:02,791 --> 00:33:04,642
- They debuted with the Pumas.
- [phone vibrates]
511
00:33:04,666 --> 00:33:06,416
Half of South America
is talking about them.
512
00:33:06,500 --> 00:33:08,250
[man 3] They're certainly more affordable.
513
00:33:08,333 --> 00:33:09,791
{an8}[man 1] They wouldn't be a shock.
514
00:33:09,875 --> 00:33:11,250
{an8}WE NEED TO TALK.
515
00:33:11,333 --> 00:33:13,416
[man 1] Members aren't stupid.
They can't be conned.
516
00:33:13,500 --> 00:33:15,833
If Borrás really can conceal that payment,
517
00:33:16,583 --> 00:33:18,375
then we should go after Vanderlei.
518
00:33:19,625 --> 00:33:21,958
What do you say? Borrás?
519
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
Pardon?
520
00:33:23,833 --> 00:33:25,291
What do you think?
521
00:33:26,125 --> 00:33:29,083
Uh... Yeah. Sure, sure. I can...
522
00:33:29,583 --> 00:33:33,041
I can see what amount...
convinces the father. Hmm?
523
00:33:33,666 --> 00:33:35,500
[man 1] Very good. [clears throat]
524
00:33:35,583 --> 00:33:38,000
Let's move on.
The projections for the quarter.
525
00:33:38,916 --> 00:33:40,125
[elevator bell dings]
526
00:33:49,708 --> 00:33:51,208
[tense, rhythmic music fades]
527
00:33:51,291 --> 00:33:55,500
[sighs] What are you doing?
I don't like you coming here.
528
00:33:55,583 --> 00:33:56,875
Everyone here knows me.
529
00:33:56,958 --> 00:33:58,208
Calm down.
530
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
[exhales]
531
00:34:01,750 --> 00:34:03,625
There's the 50 million.
532
00:34:04,666 --> 00:34:06,458
No, no. That's not how it's done.
533
00:34:06,541 --> 00:34:08,166
You'll get me in trouble.
534
00:34:10,791 --> 00:34:13,500
Plus, I can't go alone with all that.
535
00:34:14,708 --> 00:34:16,250
They will accompany you.
536
00:34:16,750 --> 00:34:17,833
[tires squeal]
537
00:34:17,916 --> 00:34:19,541
Play for the team, Borrás.
538
00:34:26,916 --> 00:34:28,125
[Borrás sighs]
539
00:34:28,208 --> 00:34:29,375
[trunk beeps]
540
00:34:30,750 --> 00:34:32,750
[tense string music playing]
541
00:34:46,666 --> 00:34:49,000
[woman] Yes. Yes, I'll check it out.
542
00:34:49,083 --> 00:34:50,791
Okay. Yes.
543
00:34:50,875 --> 00:34:52,833
I'll check. Thank you. See you later.
544
00:34:56,208 --> 00:34:57,291
It won't be that easy.
545
00:34:57,375 --> 00:34:58,625
[Borrás sighs]
546
00:34:58,708 --> 00:35:00,208
Why won't it be that easy?
547
00:35:00,291 --> 00:35:02,333
Look, Xavi. Don't you see it yourself?
548
00:35:04,708 --> 00:35:06,333
It's a little more. So?
549
00:35:06,416 --> 00:35:07,250
A little more?
550
00:35:07,333 --> 00:35:09,750
You know what it will
take to launder all that?
551
00:35:09,833 --> 00:35:12,583
We'll need a number of accounts,
and it could still be noticed.
552
00:35:12,666 --> 00:35:15,208
Well, that's why we have you.
553
00:35:15,291 --> 00:35:16,958
So no one notices.
554
00:35:17,625 --> 00:35:19,041
Come on, Susana.
555
00:35:19,125 --> 00:35:22,875
How long have we worked together?
Have I ever caused you trouble?
556
00:35:22,958 --> 00:35:24,791
Now it's a bit more complicated.
557
00:35:25,708 --> 00:35:28,083
[Borrás takes a deep breath, sighs]
558
00:35:34,125 --> 00:35:35,416
We'll raise the commission.
559
00:35:37,375 --> 00:35:38,708
To five.
560
00:35:40,958 --> 00:35:41,958
Seven.
561
00:35:45,916 --> 00:35:47,916
You bankers are all the same, huh?
562
00:35:50,250 --> 00:35:52,000
[clicks tongue] You have a deal.
563
00:35:55,708 --> 00:35:58,000
[Susana] This is
for when you have the transfer ready.
564
00:35:58,083 --> 00:35:59,500
Take care of those.
565
00:36:00,250 --> 00:36:01,708
If anything, I'll call you.
566
00:36:02,500 --> 00:36:03,791
BARCELONA CLINIC
567
00:36:03,875 --> 00:36:05,250
[Román] Yes, I get it. I get it.
568
00:36:05,333 --> 00:36:07,041
Don't worry. Don't worry.
569
00:36:07,125 --> 00:36:09,125
It'll be as if Joaquín
dealt with it himself.
570
00:36:09,208 --> 00:36:10,750
[in distance] Yes, I get it.
571
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
All right, then. Tonight.
572
00:36:11,916 --> 00:36:14,041
- Yeah. Of course.
- [Néstor] How did you do that?
573
00:36:14,875 --> 00:36:16,000
I fell down.
574
00:36:17,458 --> 00:36:18,625
What'd they tell you?
575
00:36:19,375 --> 00:36:20,416
They don't want to delay.
576
00:36:20,500 --> 00:36:21,625
It has to be today.
577
00:36:22,125 --> 00:36:25,125
Fuck. Borrás already left the money
in the bank.
578
00:36:26,958 --> 00:36:29,291
- We are going to need to live up to it.
- Mm-hmm.
579
00:36:29,375 --> 00:36:32,250
Nobody can doubt
that we are still just as strong.
580
00:36:32,333 --> 00:36:34,208
And that we're more united than ever.
581
00:36:34,291 --> 00:36:35,875
[grunts] With that arm, stay home.
582
00:36:35,958 --> 00:36:38,250
I'm just so fucking tired
of you leaving me out of things.
583
00:36:38,333 --> 00:36:39,625
I'm not a child.
584
00:36:39,708 --> 00:36:41,333
Why don't you stop behaving like one?
585
00:36:41,416 --> 00:36:43,416
Do I tell you to stop drinking or whoring?
586
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
What's your problem?
587
00:36:44,500 --> 00:36:47,291
- I mind my own business.
- Behave like a normal family!
588
00:36:49,916 --> 00:36:51,541
- [Néstor] Flaco.
- How's Joaquín?
589
00:36:51,625 --> 00:36:53,250
He doesn't look good, Flaco.
590
00:36:53,333 --> 00:36:55,392
We won't know anything
until he comes out of surgery.
591
00:36:55,416 --> 00:36:58,208
My brother's strong.
He'll get through this. I'm sure.
592
00:36:58,958 --> 00:37:00,500
We have something important.
593
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
[Néstor] What is that?
594
00:37:03,250 --> 00:37:06,541
The camera in sector 3-47,
coincidentally, was damaged.
595
00:37:06,625 --> 00:37:08,916
But we found the footage
on one of the security cameras,
596
00:37:09,000 --> 00:37:11,708
where some asshole tosses a container
at Joaquín.
597
00:37:12,833 --> 00:37:13,833
[Néstor] What?
598
00:37:13,916 --> 00:37:15,500
- [somber music playing]
- [Román sighs]
599
00:37:16,708 --> 00:37:19,125
So then someone tried to murder my father.
600
00:37:19,625 --> 00:37:21,166
It wasn't an accident.
601
00:37:22,000 --> 00:37:23,160
The footage is crystal clear.
602
00:37:23,208 --> 00:37:26,083
We'll take care of that.
We have to deliver the merchandise.
603
00:37:26,166 --> 00:37:27,250
And it's tonight.
604
00:37:27,333 --> 00:37:28,583
[Flaco] I've come here to stay.
605
00:37:28,666 --> 00:37:30,791
We'll see if the bastard
has the guts to come.
606
00:37:30,875 --> 00:37:33,458
Flaco, we need you at the delivery.
607
00:37:33,541 --> 00:37:35,125
Yeah, but my place is next to Joaquín.
608
00:37:35,208 --> 00:37:36,208
[Román] Yeah. He's right.
609
00:37:36,291 --> 00:37:38,916
It's a good idea
for him to stay and protect Joaquín.
610
00:37:39,000 --> 00:37:41,125
And it's not safe for Rocío to be alone.
611
00:37:41,666 --> 00:37:43,375
We'll find a replacement for you.
612
00:37:44,666 --> 00:37:46,333
The Bug will take my place.
613
00:37:49,666 --> 00:37:51,625
What I'm saying is that I vouch for him.
614
00:37:58,125 --> 00:37:59,333
[Víctor grunts]
615
00:38:03,291 --> 00:38:04,375
[somber music fades]
616
00:38:04,458 --> 00:38:05,898
[judge] Why are you in such a hurry?
617
00:38:05,958 --> 00:38:08,791
[Víctor] Joaquín Manchado is admitted,
in critical condition.
618
00:38:08,875 --> 00:38:11,333
That's not the only reason we're meeting.
That's today's news.
619
00:38:11,416 --> 00:38:13,125
It wasn't an accident.
620
00:38:13,750 --> 00:38:15,416
They attempted to take him out.
621
00:38:16,375 --> 00:38:18,541
Manchado has many enemies.
622
00:38:18,625 --> 00:38:21,750
A lot of people have wanted him
out of the way for a long time.
623
00:38:23,375 --> 00:38:25,208
The loss of Joaquín
could change everything.
624
00:38:25,291 --> 00:38:28,083
You're wrong. It changes nothing.
They're moving forward.
625
00:38:28,166 --> 00:38:31,666
The Mexicans and the Italians
aren't going to allow any delay now.
626
00:38:32,250 --> 00:38:34,083
There's way too much money at stake.
627
00:38:34,583 --> 00:38:36,625
The delivery will be tonight.
628
00:38:37,458 --> 00:38:38,875
I'll be there with them.
629
00:38:38,958 --> 00:38:40,333
Well, that's good.
630
00:38:40,916 --> 00:38:42,458
Everything will be ready.
631
00:38:42,541 --> 00:38:44,791
I'll wait for you
to tell me the delivery point.
632
00:38:46,958 --> 00:38:49,041
{an8}4 HOURS UNTIL THE HANDOVER
633
00:38:49,125 --> 00:38:50,916
[cell door squeaks open]
634
00:38:51,000 --> 00:38:52,875
[guard] Julve, it's time.
635
00:38:55,916 --> 00:38:57,625
[buzzer sounds]
636
00:39:17,916 --> 00:39:19,583
- [Flaco laughs]
- [Víctor] Flaco.
637
00:39:20,250 --> 00:39:21,916
[Flaco] You're looking good, Bug.
638
00:39:23,333 --> 00:39:25,583
- They treat you all right without me?
- Yeah.
639
00:39:25,666 --> 00:39:27,708
Hey, let's go to the beach
and eat something.
640
00:39:28,208 --> 00:39:29,583
You gotta meet someone.
641
00:39:31,500 --> 00:39:33,041
[car engine starts]
642
00:39:38,458 --> 00:39:40,458
- [gulls calling]
- [gentle music playing]
643
00:40:06,833 --> 00:40:08,083
[whistling]
644
00:40:10,666 --> 00:40:12,916
[music grows tense]
645
00:40:23,875 --> 00:40:25,555
[Joaquín] Flaco speaks very highly of you.
646
00:40:27,416 --> 00:40:30,000
He says I should give you
a job with us at the port.
647
00:40:30,666 --> 00:40:33,083
He's smart as hell.
And pretty sly too. I'm telling you.
648
00:40:33,875 --> 00:40:37,041
If he taught me to read and write,
well, then, he can do anything.
649
00:40:37,125 --> 00:40:39,416
- [Joaquín] That is an achievement.
- [man] That's great.
650
00:40:39,500 --> 00:40:40,791
[group laughs]
651
00:40:41,500 --> 00:40:43,708
The only thing, though... [chuckles]
652
00:40:43,791 --> 00:40:46,875
...I don't have any need
for a fuckin' private tutor, huh?
653
00:40:47,625 --> 00:40:49,625
- So we pay this and we leave, right?
- [all laugh]
654
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
Your face looks familiar.
655
00:40:59,333 --> 00:41:02,166
As a kid, he was always hanging out
with my son-in-law
656
00:41:02,250 --> 00:41:04,583
and my daughter,
playing around in the port.
657
00:41:04,666 --> 00:41:08,333
They were joined at the hip.
They never had good ideas.
658
00:41:08,416 --> 00:41:09,500
[all laugh]
659
00:41:14,416 --> 00:41:15,416
Hey.
660
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
What were you arrested for?
661
00:41:21,250 --> 00:41:22,250
No.
662
00:41:22,916 --> 00:41:25,083
Here. Why did they arrest you?
663
00:41:29,041 --> 00:41:30,083
I killed someone.
664
00:41:32,666 --> 00:41:33,666
For what?
665
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
That person hurt someone that I loved.
666
00:41:55,708 --> 00:41:57,791
[Joaquín] A lot of emotional damage.
667
00:42:00,250 --> 00:42:01,583
[exhales]
668
00:42:07,291 --> 00:42:09,375
Look, Víctor... [inhales sharply]
669
00:42:11,041 --> 00:42:12,541
...this is a great family.
670
00:42:13,375 --> 00:42:16,083
With light and shadows,
but still a family.
671
00:42:16,833 --> 00:42:18,458
I try to take care of them.
672
00:42:18,958 --> 00:42:20,208
It's not easy.
673
00:42:20,291 --> 00:42:21,875
Sometimes it's not, hmm?
674
00:42:24,791 --> 00:42:25,791
Do you have any kids?
675
00:42:26,375 --> 00:42:27,375
No.
676
00:42:28,041 --> 00:42:29,708
[Joaquín] You'll understand when you do.
677
00:42:32,291 --> 00:42:35,375
Anyway, if Flaco says he'd vouch for you...
678
00:42:37,000 --> 00:42:38,291
then say no more.
679
00:42:40,041 --> 00:42:41,708
Welcome to the port.
680
00:42:42,208 --> 00:42:44,125
[gentle string music playing]
681
00:42:48,125 --> 00:42:50,458
- [Víctor chuckles]
- [Joaquín] Who's paying?
682
00:42:50,541 --> 00:42:52,541
[group laughs]
683
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
[machinery whirring]
684
00:43:35,416 --> 00:43:36,541
I'll take it.
685
00:43:38,333 --> 00:43:39,500
Come on. Hand it over.
686
00:43:41,541 --> 00:43:42,875
[Néstor] Víctor.
687
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
You come with us.
688
00:43:50,208 --> 00:43:52,208
[string music building]
689
00:44:12,166 --> 00:44:13,500
[string music fades]
690
00:44:14,291 --> 00:44:15,416
[Miki] Where we going?
691
00:44:16,125 --> 00:44:17,708
To Cubych.
692
00:44:17,791 --> 00:44:19,166
[Miki] And the Mexicans?
693
00:44:19,250 --> 00:44:21,666
They're waiting for us there
with the importers.
694
00:44:22,250 --> 00:44:24,791
We deliver the czar's mail
in different containers,
695
00:44:24,875 --> 00:44:28,291
and delivery begins
all over Europe later tonight.
696
00:44:30,125 --> 00:44:32,125
[tense music playing]
697
00:44:47,166 --> 00:44:50,458
We have the location.
The delivery will be at Cubych.
698
00:44:50,541 --> 00:44:52,708
I repeat, they'll be at Cubych.
699
00:44:52,791 --> 00:44:53,851
- [radio beeps]
- Confirmed.
700
00:44:53,875 --> 00:44:56,208
[judge] Unit one, proceed to the location.
701
00:44:59,375 --> 00:45:00,791
[officer 1] Guys, we're moving.
702
00:45:04,666 --> 00:45:06,791
[judge] Unit two, proceed to the location.
703
00:45:06,875 --> 00:45:08,250
Roger that. On the move.
704
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
[engine starts]
705
00:45:11,041 --> 00:45:12,750
[engine revs]
706
00:45:14,333 --> 00:45:17,250
[dramatic orchestral music playing]
707
00:45:34,708 --> 00:45:36,875
I have a bad feeling.
708
00:45:54,208 --> 00:45:56,708
[dramatic orchestral music concludes]
709
00:45:56,791 --> 00:45:58,833
[tires squeal]
710
00:46:29,208 --> 00:46:30,541
[man 1 clears throat]
711
00:46:38,958 --> 00:46:41,791
It's a pleasure to be doing business again
with the Pereiras.
712
00:46:42,791 --> 00:46:43,916
Yeah, same to you.
713
00:46:46,458 --> 00:46:48,166
We secured the perimeter.
714
00:46:48,750 --> 00:46:49,750
It's all clear.
715
00:46:50,250 --> 00:46:51,250
That's good.
716
00:46:51,708 --> 00:46:53,250
And is the transfer ready?
717
00:46:53,333 --> 00:46:54,833
Everything's been prepared.
718
00:46:55,333 --> 00:46:57,458
The cash is all nice and ready for you.
719
00:47:00,208 --> 00:47:01,916
This is the magic.
720
00:47:12,291 --> 00:47:14,833
[rhythmic instrumental music playing]
721
00:47:34,916 --> 00:47:36,083
ENTRANCE
722
00:47:45,000 --> 00:47:46,833
[rhythmic music fades]
723
00:47:46,916 --> 00:47:49,125
There they are. Here they come.
724
00:48:38,000 --> 00:48:39,750
Glad to see you, Román.
725
00:48:40,458 --> 00:48:42,833
I see you have delivered,
as you always do.
726
00:48:42,916 --> 00:48:43,916
Yeah.
727
00:48:44,000 --> 00:48:45,166
[Néstor] I hope so.
728
00:48:45,250 --> 00:48:48,125
We'd better not piss off Joaquín
when he gets out of the hospital.
729
00:48:49,125 --> 00:48:50,958
I hope he recovers very soon.
730
00:48:51,458 --> 00:48:53,000
Yeah, he will. [grunts]
731
00:48:54,083 --> 00:48:55,333
[Ariel] Right. Let's hurry up.
732
00:48:55,416 --> 00:48:58,041
The quicker we finish this,
the faster we get out of here. Right?
733
00:48:58,125 --> 00:48:59,375
Let's go.
734
00:49:02,458 --> 00:49:03,458
[Frenchman] Well, then.
735
00:49:04,333 --> 00:49:06,041
Let's do business.
736
00:49:06,125 --> 00:49:08,708
[dramatic music playing]
737
00:49:08,791 --> 00:49:11,250
[officer 1] Ma'am,
we're nearing the perimeter.
738
00:49:11,333 --> 00:49:13,125
They just got here. They're all inside.
739
00:49:13,208 --> 00:49:14,541
You need to hurry.
740
00:49:29,625 --> 00:49:34,250
Remember, we cannot intervene until we see
the czar's mail with our own eyes.
741
00:49:34,333 --> 00:49:35,375
I repeat now.
742
00:49:35,458 --> 00:49:37,958
No one does anything
until they take out the drugs.
743
00:49:38,041 --> 00:49:39,458
- Roger that.
- [radio beeps]
744
00:49:39,541 --> 00:49:40,958
Get ready. We're heading out.
745
00:49:45,041 --> 00:49:46,166
[rifle cocks]
746
00:49:50,333 --> 00:49:52,333
[tense music continues]
747
00:49:59,291 --> 00:50:03,541
Go ahead. All units, take your position
and proceed with your search and seizure.
748
00:50:28,291 --> 00:50:30,541
[tense music building]
749
00:50:37,583 --> 00:50:39,583
[music fades slowly]
750
00:51:09,333 --> 00:51:11,333
Let's check out the merchandise.
751
00:51:50,291 --> 00:51:53,000
[officer 1] Position taken.
We're starting the operation.
752
00:52:00,125 --> 00:52:01,875
[tense music ends]
753
00:52:17,500 --> 00:52:19,375
[Román] What's going on? What is this?
754
00:52:20,583 --> 00:52:22,333
[Néstor] What the fuck is this?
755
00:52:25,041 --> 00:52:26,666
[Frenchman] What is going on?
756
00:52:34,791 --> 00:52:37,458
[Ariel] What the fuck is this?
Where's our merchandise?
757
00:52:37,541 --> 00:52:39,916
The dolls were in the container.
We saw it when we got here.
758
00:52:40,000 --> 00:52:41,360
You were with us when we unloaded.
759
00:52:41,416 --> 00:52:43,166
What the fuck
does that have to do with it?
760
00:52:43,250 --> 00:52:45,083
You kept the container this whole time.
761
00:52:45,166 --> 00:52:47,791
You are responsible
for custody until the exchange.
762
00:52:47,875 --> 00:52:49,416
[group] Hey!
763
00:52:49,500 --> 00:52:51,125
[Néstor] I'm telling you right now,
764
00:52:51,208 --> 00:52:53,958
the dolls were there in the box
when it passed through customs.
765
00:52:54,041 --> 00:52:55,208
What are you saying, asshole?
766
00:52:55,291 --> 00:52:56,833
You're in charge of fucking customs.
767
00:52:56,916 --> 00:52:58,208
You should keep an eye, asshole.
768
00:52:58,291 --> 00:53:02,875
He's right. You keep 30% of each shipment
so these type of things don't happen.
769
00:53:02,958 --> 00:53:05,250
Look, there has to be an explanation.
770
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Joaquín has never failed you, huh?
771
00:53:08,000 --> 00:53:09,291
Joaquín is not here.
772
00:53:12,833 --> 00:53:14,958
[officer 1] Your Honor,
the exchange has failed.
773
00:53:16,541 --> 00:53:17,375
What?
774
00:53:17,458 --> 00:53:19,338
[officer 1] There's no trace
of the czar's mail.
775
00:53:25,958 --> 00:53:28,291
"Joaquín is not here"?
What do you mean by that?
776
00:53:28,375 --> 00:53:30,125
- What are you implying?
- Hey!
777
00:53:30,208 --> 00:53:32,625
[Román] What are you accusing me of, huh?
778
00:53:32,708 --> 00:53:34,916
- What are you implying?
- Hey, hey, Román!
779
00:53:35,000 --> 00:53:36,375
- What?
- [Ricardo] Román!
780
00:53:36,458 --> 00:53:39,500
This isn't the container
we unloaded from Tampico, okay?
781
00:53:39,583 --> 00:53:41,500
- What the fuck do you mean?
- [Ricardo] Listen.
782
00:53:41,583 --> 00:53:44,958
The container we unloaded has
some bullet holes that aren't there now.
783
00:53:45,041 --> 00:53:46,416
It's not the right one!
784
00:53:46,500 --> 00:53:48,583
The guy is right.
This isn't the czar's mail.
785
00:53:50,833 --> 00:53:53,166
The color and the transport company
are the same.
786
00:53:53,250 --> 00:53:56,000
Sons of bitches.
They replicated the plate number.
787
00:53:56,625 --> 00:53:58,985
Right under your fuckin' nose,
they switched your container.
788
00:54:08,083 --> 00:54:10,958
No drugs, no operation.
Get out of there, now!
789
00:54:11,041 --> 00:54:12,833
[officer 1] Initiating retreat.
790
00:54:15,791 --> 00:54:19,041
We've done business with your uncle
for years, and we always responded.
791
00:54:19,125 --> 00:54:22,458
We will find out what happened.
We're gonna find the czar's mail.
792
00:54:22,541 --> 00:54:23,666
[officer 1] Withdrawing.
793
00:54:30,750 --> 00:54:32,583
Someone has robbed your house.
794
00:54:33,291 --> 00:54:35,333
You have to solve it yourselves.
795
00:54:37,541 --> 00:54:39,541
Because if the drugs don't appear,
796
00:54:40,583 --> 00:54:42,333
the ones who pay will be you.
797
00:54:44,541 --> 00:54:46,041
[officer 1] Don't move.
798
00:54:50,083 --> 00:54:51,208
The police!
799
00:54:51,291 --> 00:54:52,791
[group clamoring]
800
00:55:00,166 --> 00:55:01,166
[Néstor] Other side!
801
00:55:04,333 --> 00:55:05,958
[indistinct shouting]
802
00:55:06,041 --> 00:55:07,250
[Román grunts]
803
00:55:25,375 --> 00:55:26,416
[Silva] Miki, watch out!
804
00:55:27,458 --> 00:55:30,333
- [man 2] Get over there!
- [Miki panting]
805
00:55:33,833 --> 00:55:35,375
- [groans]
- [officer 2 moans]
806
00:55:58,291 --> 00:55:59,583
[screams]
807
00:56:03,166 --> 00:56:04,208
[Ariel] Lucía, a clip!
808
00:56:05,416 --> 00:56:06,416
[man 3 shouts in Spanish]
809
00:56:13,166 --> 00:56:14,333
[man 4 grunts]
810
00:56:16,666 --> 00:56:19,458
- [officer 2] It's a fucking slaughter!
- [radio beeps]
811
00:56:21,958 --> 00:56:24,708
Unit one, we have lost contact
with unit two.
812
00:56:25,791 --> 00:56:27,500
Unit two, respond!
813
00:56:28,291 --> 00:56:29,291
Respond!
814
00:56:29,875 --> 00:56:30,958
[officer 1] Give it to me!
815
00:56:31,958 --> 00:56:33,083
Smoke 'em!
816
00:56:33,791 --> 00:56:35,208
Yeah!!
817
00:56:37,250 --> 00:56:38,250
[coughing]
818
00:56:40,541 --> 00:56:42,041
[gunfire continues]
819
00:56:43,291 --> 00:56:44,291
[Borrás gasps]
820
00:56:48,208 --> 00:56:49,750
[officer 1] Retreat! Retreat!
821
00:56:49,833 --> 00:56:50,750
[coughing continues]
822
00:56:50,833 --> 00:56:53,083
[officer 2 shouts]
823
00:56:54,083 --> 00:56:55,958
[officer 1] Officer down!
824
00:56:57,833 --> 00:56:59,458
Retreat! Let's go!
825
00:57:02,541 --> 00:57:04,291
They're getting away! Come on!
826
00:57:04,791 --> 00:57:06,458
Damn it, they're fucking getting away!
827
00:57:06,541 --> 00:57:08,333
[officer 3 moaning]
828
00:57:08,416 --> 00:57:09,833
Come on!
829
00:57:09,916 --> 00:57:12,041
[officers groan]
830
00:57:14,166 --> 00:57:15,375
[officer 4 grunts]
831
00:57:15,458 --> 00:57:19,416
[officer 1] Go, go, go!
Quick, to the van! Retreat! Retreat!
832
00:57:19,500 --> 00:57:20,833
Go, go, go, go, go, go!
833
00:57:20,916 --> 00:57:22,750
Hurry! Retreat! Retreat!
834
00:57:23,333 --> 00:57:24,875
Go! Go, go!
835
00:57:24,958 --> 00:57:26,916
For fuck's sake! Don't let 'em get away!
836
00:57:27,000 --> 00:57:29,333
[tires squealing]
837
00:57:29,416 --> 00:57:31,083
[officer 1] Go! Go! Go! Go! Go! Go!
838
00:57:31,166 --> 00:57:33,250
[officers panting]
839
00:57:33,333 --> 00:57:34,458
[engine revs]
840
00:57:34,958 --> 00:57:37,458
- [officer 1 panting, under breath] Shit.
- [gunfire]
841
00:57:40,625 --> 00:57:42,416
[tires squeal]
842
00:57:49,500 --> 00:57:51,125
[brakes screech]
843
00:57:51,208 --> 00:57:53,125
[glass shattering]
844
00:57:53,208 --> 00:57:54,625
[Miki panting]
845
00:57:54,708 --> 00:57:55,750
[shouts]
846
00:57:59,333 --> 00:58:01,333
[somber music playing]
847
00:58:03,208 --> 00:58:05,541
[helicopter blades whirring]
848
00:58:10,875 --> 00:58:12,125
Return to base.
849
00:58:21,083 --> 00:58:22,458
[injured crying out]
850
00:58:29,208 --> 00:58:31,875
[somber music fades slowly]
851
00:58:33,166 --> 00:58:34,625
It's clear over here.
852
00:58:37,166 --> 00:58:38,541
[man 5] It's clear, boss.
853
00:58:40,166 --> 00:58:41,750
What the hell were they doing here?
854
00:58:43,125 --> 00:58:45,041
They were watching you,
and you had no idea?
855
00:58:45,958 --> 00:58:47,833
You could've screwed all of us!
856
00:58:47,916 --> 00:58:49,916
Whoever told you
they were watching us, huh?
857
00:58:50,000 --> 00:58:52,291
I remind you,
your uncle is wanted all over Europe.
858
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
The reason they're still looking
for him is because we're so cautious.
859
00:58:55,250 --> 00:58:56,791
- [tires squeal]
- Very.
860
00:58:58,083 --> 00:59:00,883
- So obviously, this can only be on you.
- Don't be so sure, Frenchman.
861
00:59:00,958 --> 00:59:01,833
Don't be so sure.
862
00:59:01,916 --> 00:59:03,125
We'll find out. Give us time.
863
00:59:03,208 --> 00:59:06,416
What's clear is that this place
is not safe. It's a fucking rat nest.
864
00:59:06,500 --> 00:59:07,500
We gotta get out of here.
865
00:59:07,583 --> 00:59:09,125
I don't care who they were watching.
866
00:59:09,208 --> 00:59:11,708
The important thing
is to end this right fucking now.
867
00:59:11,791 --> 00:59:12,958
Now, listen to me.
868
00:59:13,041 --> 00:59:15,541
You have five days
to get my merchandise back.
869
00:59:16,333 --> 00:59:17,416
Not one more!
870
00:59:17,916 --> 00:59:19,041
Come on! Let's go!
871
00:59:19,125 --> 00:59:20,750
[Frenchman] It's your responsibility.
872
00:59:20,833 --> 00:59:23,625
You have to fix this or else. Let's go.
873
00:59:23,708 --> 00:59:25,166
Got it, boss.
874
00:59:28,041 --> 00:59:29,708
- [engines starting]
- Shit!
875
00:59:33,666 --> 00:59:34,833
[Víctor huffs]
876
00:59:34,916 --> 00:59:37,250
[tires squealing]
877
00:59:37,333 --> 00:59:38,875
[tense music playing]
878
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
[Ricardo] We need to get out.
879
00:59:40,208 --> 00:59:42,041
Those cops could come back here
at any moment.
880
00:59:42,125 --> 00:59:45,085
- We need to find the mail, no matter what.
- And find out who betrayed us.
881
00:59:45,166 --> 00:59:46,208
I'll handle that.
882
00:59:46,291 --> 00:59:48,131
If there's an undercover cop,
I will find them.
883
00:59:49,250 --> 00:59:50,375
[Román sighs]
884
00:59:50,458 --> 00:59:52,458
[tense music building]
885
00:59:54,791 --> 00:59:56,791
[tense music fades slowly]
886
01:00:08,291 --> 01:00:09,875
Your father survived the operation.
887
01:00:09,958 --> 01:00:11,083
[Rocío sighs]
888
01:00:11,166 --> 01:00:13,833
Everything went well, but for now,
he can't breathe on his own.
889
01:00:13,916 --> 01:00:16,166
So we sent him to the ICU.
890
01:00:17,125 --> 01:00:19,708
That man's constitution is exceptional.
891
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
Thank you, God.
892
01:00:22,541 --> 01:00:23,708
May I see him now?
893
01:00:23,791 --> 01:00:27,416
Well, right now he is stable,
but he's still in intensive care.
894
01:00:27,500 --> 01:00:29,666
There's no way to know
if he'll come out of the coma.
895
01:00:30,458 --> 01:00:32,208
He still has a long way to go.
896
01:00:33,166 --> 01:00:34,625
Well, thank you, Doctor.
897
01:00:34,708 --> 01:00:36,833
[doctor] If anything changes,
we'll let you know.
898
01:00:37,708 --> 01:00:38,708
[Rocío sighs]
899
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
You're tired. You should go home.
900
01:00:40,416 --> 01:00:41,458
- All right?
- No.
901
01:00:41,541 --> 01:00:42,416
Listen to me.
902
01:00:42,500 --> 01:00:45,250
Trust me. Go get some rest.
I'll stay on guard.
903
01:00:45,333 --> 01:00:46,333
Go on.
904
01:00:46,958 --> 01:00:48,625
[Rocío sighs] Thank you.
905
01:00:49,916 --> 01:00:50,916
Go on.
906
01:01:10,583 --> 01:01:12,000
I'm glad you're okay.
907
01:01:13,458 --> 01:01:14,458
That was a disaster.
908
01:01:14,541 --> 01:01:17,000
What went wrong?
We've spent months on this operation.
909
01:01:17,083 --> 01:01:19,041
Someone must have swapped the containers.
910
01:01:19,125 --> 01:01:22,958
Someone? The operation was a failure.
Do you know what all of this could mean?
911
01:01:23,041 --> 01:01:24,333
I was there.
912
01:01:25,833 --> 01:01:29,416
I myself saw how we lost all of those men.
My colleagues.
913
01:01:29,500 --> 01:01:32,458
They will pay for it, no doubt.
But in due time.
914
01:01:32,541 --> 01:01:34,416
The important thing
is to allow the transaction
915
01:01:34,500 --> 01:01:36,666
and to arrest them all
with evidence of the crime.
916
01:01:36,750 --> 01:01:38,833
Otherwise, their sacrifice was in vain.
917
01:01:40,875 --> 01:01:43,208
I bet this is going to start
a three-sided war.
918
01:01:44,583 --> 01:01:47,541
That's probably the goal
of whoever betrayed the Manchados.
919
01:01:48,500 --> 01:01:50,500
That port is a nest of vipers.
920
01:01:51,333 --> 01:01:52,625
It could've been anyone.
921
01:01:52,708 --> 01:01:55,333
[somber music playing]
922
01:01:55,416 --> 01:01:57,916
[monitor beeping]
923
01:02:13,250 --> 01:02:14,500
[sighs]
924
01:02:23,500 --> 01:02:24,791
[prostitute] Hi, handsome.
925
01:02:29,541 --> 01:02:30,750
[sighs]
926
01:02:33,041 --> 01:02:35,041
[commentator speaking indistinctly]
927
01:02:51,958 --> 01:02:53,666
[Ricardo sighs]
928
01:02:57,500 --> 01:02:58,875
[Rocío exhales]
929
01:03:09,083 --> 01:03:10,291
[cell phone unlocks]
930
01:03:20,708 --> 01:03:21,791
[cell phone locks]
931
01:03:46,958 --> 01:03:48,250
[button beeps]
932
01:04:05,625 --> 01:04:06,750
[button beeps]
933
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
[lock clicks]
934
01:04:18,708 --> 01:04:21,291
["Une miss s'immisce"
by Exotica playing on stereo]
935
01:04:28,791 --> 01:04:30,166
[both moaning]
936
01:04:32,458 --> 01:04:33,583
[snorting]
937
01:04:34,916 --> 01:04:36,125
[sniffles]
938
01:04:38,666 --> 01:04:41,291
[both breathing heavily]
939
01:04:41,375 --> 01:04:44,666
[dreamy French pop continues]
940
01:04:56,750 --> 01:04:59,041
[both breathing heavily]
941
01:05:05,208 --> 01:05:06,916
I thought you weren't coming.
942
01:05:10,708 --> 01:05:11,875
I hope you like it.
943
01:05:15,083 --> 01:05:17,125
You always know how to surprise me.
944
01:05:17,791 --> 01:05:19,291
But today's not the day.
945
01:05:24,791 --> 01:05:27,208
Álex, I told you. Today's not the day.
946
01:05:32,125 --> 01:05:33,625
I just want to be alone.
947
01:05:37,916 --> 01:05:38,958
[quietly] Suit yourself.
948
01:05:41,250 --> 01:05:42,583
Everyone out!
949
01:05:42,666 --> 01:05:43,958
Come on. You heard me.
950
01:05:46,291 --> 01:05:47,291
Get out.
951
01:05:49,375 --> 01:05:50,750
[indistinct chatter]
952
01:05:52,333 --> 01:05:54,333
["Une miss s'immisce" fades]
953
01:05:56,250 --> 01:05:58,250
[siren wailing in distance]
954
01:06:00,666 --> 01:06:02,666
[somber music playing]
955
01:06:10,250 --> 01:06:11,250
[Álex] They're gone.
956
01:06:13,750 --> 01:06:14,916
Are you all right?
957
01:06:20,166 --> 01:06:21,416
[Néstor] Álex.
958
01:06:31,250 --> 01:06:32,250
Stay.
959
01:06:37,083 --> 01:06:39,083
[dogs barking in distance]
960
01:06:46,958 --> 01:06:48,958
[man and Cuco's mom arguing]
961
01:06:51,791 --> 01:06:53,511
[Cuco's mom] You can't talk
to me like that!
962
01:06:53,541 --> 01:06:56,541
[man] I'm so tired of you, you bitch!
I'm so fucking tired!
963
01:06:56,625 --> 01:06:58,625
[argument continues indistinctly]
964
01:07:03,125 --> 01:07:04,833
[man] Your obsessive nagging!
965
01:07:04,916 --> 01:07:06,458
What's going on, Cuco?
966
01:07:06,541 --> 01:07:07,625
Nothing.
967
01:07:10,041 --> 01:07:13,375
- [man] Walking around like a whore!
- [Cuco's mom] I'm not a whore!
968
01:07:13,458 --> 01:07:14,625
You had dinner?
969
01:07:15,625 --> 01:07:16,625
No.
970
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
Wanna come in?
971
01:07:21,041 --> 01:07:22,041
Okay.
972
01:07:27,625 --> 01:07:29,625
[tense music playing]
973
01:07:29,708 --> 01:07:31,166
[camera whirs]
974
01:07:31,250 --> 01:07:33,125
[shutter clicks]
975
01:07:43,291 --> 01:07:45,416
[tense music fades]
976
01:07:45,500 --> 01:07:49,583
[somber closing theme music playing]
977
01:08:58,750 --> 01:09:00,430
Subtitle translation by:
Soledad Etchemendy
68836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.