All language subtitles for Jack of All Trades - S02E03 - Monkey Business - XVID-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,574 --> 00:00:08,666 (LAUGHING) 2 00:00:08,742 --> 00:00:10,972 Now that's what I call a bang-up job, baby! 3 00:00:11,044 --> 00:00:13,274 That's what I call an explosive situation. 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,438 Hey, what the hell are we doing 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,038 sneaking into a deserted temple, anyway? 6 00:00:16,116 --> 00:00:17,481 We're spies, not archaeologists. 7 00:00:17,550 --> 00:00:18,676 Orders are orders, Jack. 8 00:00:18,752 --> 00:00:21,084 King George is expecting us to find a statue. 9 00:00:21,154 --> 00:00:23,748 It's rumored to have been within these walls for thousands of years. 10 00:00:23,823 --> 00:00:25,313 Oh, big whoop. 11 00:00:26,659 --> 00:00:29,287 Oh, yeah! I've heard of this place. 12 00:00:29,429 --> 00:00:32,091 The Lost Temple of the Wallawalla Bing Bang. 13 00:00:32,165 --> 00:00:33,689 Precisely. What? 14 00:00:33,767 --> 00:00:35,826 Their secret order vanished long ago. 15 00:00:35,902 --> 00:00:38,928 Oh, I see. So now, we're international grave robbers, huh? 16 00:00:39,005 --> 00:00:42,236 I think you've exhausted your complaints for one day, Jack. 17 00:00:43,410 --> 00:00:44,434 After you. 18 00:00:44,511 --> 00:00:46,911 Oh, why do I always get the shaft? 19 00:00:47,113 --> 00:00:48,307 (SIGHS) 20 00:00:48,415 --> 00:00:49,404 In point of fact, 21 00:00:49,482 --> 00:00:52,747 not only are we securing a valuable artifact for the British Museum, 22 00:00:52,819 --> 00:00:54,878 we're preserving the memory of an extinct society. 23 00:00:54,954 --> 00:00:56,478 Oh, how exciting! 24 00:00:56,556 --> 00:00:58,786 Maybe later we can fold the laundry. 25 00:00:58,858 --> 00:01:00,155 Careful now. 26 00:01:00,226 --> 00:01:03,195 Oh, relax, sister, I'm like a cat. I always 27 00:01:03,263 --> 00:01:04,457 (JACK YELLS) 28 00:01:05,331 --> 00:01:06,423 Land. 29 00:01:06,666 --> 00:01:08,861 Are you sure you're 190 pounds? 30 00:01:08,935 --> 00:01:09,993 (COUGHS) 31 00:01:10,070 --> 00:01:12,436 Yeah. Give or take a few. 32 00:01:13,406 --> 00:01:15,203 Well, plus a few more. 33 00:01:15,275 --> 00:01:17,539 Oh, come on. Croque's food is so damn rich. 34 00:01:17,610 --> 00:01:18,804 (GASPS) 35 00:01:19,646 --> 00:01:22,274 Look! There it is! 36 00:01:22,348 --> 00:01:23,508 (LAUGHS) 37 00:01:23,583 --> 00:01:24,982 You've gotta be kidding me. 38 00:01:25,051 --> 00:01:27,042 We came all this way for that stupid-Iooking thing? 39 00:01:27,120 --> 00:01:28,712 It's called, "El Chango De Plata." 40 00:01:28,788 --> 00:01:29,846 El Chango De who? 41 00:01:29,923 --> 00:01:31,584 The Silver Monkey. 42 00:01:32,425 --> 00:01:33,619 Okay. Whatever, let's go. 43 00:01:33,693 --> 00:01:36,594 Wait! No doubt this chamber is booby-trapped. 44 00:01:42,802 --> 00:01:44,702 Concentrated beams of light 45 00:01:45,972 --> 00:01:49,135 illuminated by the sunrays from the cabin ceiling 46 00:01:49,609 --> 00:01:51,907 and reflected by polished stone. 47 00:01:53,613 --> 00:01:55,774 If we break the circuit, I don't know what's gonna happen. 48 00:01:55,849 --> 00:01:57,612 All right. Well, that's fine. I'll take it from here. 49 00:01:57,684 --> 00:01:59,879 No, no, no. I was the limbo champion at boarding school. 50 00:01:59,953 --> 00:02:01,648 I'll give it a go first. 51 00:02:07,827 --> 00:02:09,988 (SIGHING) 52 00:02:10,063 --> 00:02:11,928 (LAUGHING) Oh, yeah? 53 00:02:11,998 --> 00:02:14,796 Well, I was first in my class at high jump, baby! 54 00:02:17,103 --> 00:02:18,434 (GRUNTING) 55 00:02:19,272 --> 00:02:20,603 (EXCLAIMS) 56 00:02:21,307 --> 00:02:22,968 (CHUCKLES) Not bad. 57 00:02:23,076 --> 00:02:24,202 Ooh, ooh, ooh. No, no! Jack! 58 00:02:24,277 --> 00:02:26,438 What? Don't step on the red tiles. 59 00:02:26,513 --> 00:02:29,880 My research tells me the Wallawalla Bing Bangs equate red with death! 60 00:02:29,949 --> 00:02:31,576 Well, I'm sorry, I missed that memo. 61 00:02:31,651 --> 00:02:33,278 (SIGHS) Follow me. 62 00:02:56,676 --> 00:02:58,667 What are you waiting for? No! 63 00:03:01,714 --> 00:03:04,012 Something tells me that's not beer foam. 64 00:03:04,083 --> 00:03:07,052 But you know, a beer would go down pretty good right about now. 65 00:03:07,120 --> 00:03:08,485 That smell, Jack. 66 00:03:08,555 --> 00:03:10,455 It's hydrochloric acid! 67 00:03:10,657 --> 00:03:13,319 Oh, talk about a bad acid trip. 68 00:03:20,300 --> 00:03:24,600 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 69 00:03:24,671 --> 00:03:26,662 And Uncle Sam's favorite son 70 00:03:26,739 --> 00:03:28,468 Had a job he needed done 71 00:03:28,541 --> 00:03:30,406 Which brought Jack to a lady 72 00:03:30,476 --> 00:03:32,467 Both beautiful and smart 73 00:03:32,545 --> 00:03:34,604 Who found his mix intriguing 74 00:03:34,681 --> 00:03:36,512 A scoundrel with a heart! 75 00:03:40,186 --> 00:03:42,347 From the Halls of Montezuma 76 00:03:42,422 --> 00:03:44,049 To the shores of Tripoli 77 00:03:44,123 --> 00:03:46,455 There was never a leatherneck braver 78 00:03:46,526 --> 00:03:48,153 A daring dragoon is he! 79 00:03:48,228 --> 00:03:50,253 He'll halt the bold advance 80 00:03:50,330 --> 00:03:52,264 Of Napoleon's attack 81 00:03:52,332 --> 00:03:54,527 There ain't a French or pirate rogue 82 00:03:54,601 --> 00:03:57,092 Who don't know Jack! 83 00:03:58,238 --> 00:04:00,399 From the Halls of Montezuma 84 00:04:00,473 --> 00:04:02,304 To the shores of Tripoli 85 00:04:02,642 --> 00:04:04,507 Sailin' 'round the bloody world 86 00:04:04,577 --> 00:04:06,238 To defend democracy 87 00:04:06,312 --> 00:04:08,507 And when ya need a fightin' man 88 00:04:08,581 --> 00:04:10,139 To trust or watch your back 89 00:04:10,216 --> 00:04:12,446 Just ask the bloke right next to ya 90 00:04:12,518 --> 00:04:13,644 Damn right! 91 00:04:13,720 --> 00:04:15,449 It's Jack! 92 00:04:19,692 --> 00:04:21,319 (SIGHING) Oh, no, Jack! 93 00:04:21,394 --> 00:04:24,192 The room's filling with hydrochloric acid! 94 00:04:24,330 --> 00:04:26,525 How could you just take the statue off the pedestal 95 00:04:26,599 --> 00:04:28,032 without putting something in its place? 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,432 It's the oldest trick in the book. 97 00:04:29,502 --> 00:04:31,993 Hey, I skipped class that day, okay? 98 00:04:32,071 --> 00:04:33,868 (EMILIA) Stop. What? 99 00:04:34,207 --> 00:04:37,233 Oh, Jack, I told you not to stand on the red tiles. 100 00:04:37,310 --> 00:04:39,403 Em, that's not a red tile, that's a blue tile. 101 00:04:39,479 --> 00:04:41,037 This is all getting very confusing. 102 00:04:41,114 --> 00:04:42,706 You should've read the manual to this... 103 00:04:42,782 --> 00:04:44,374 (DOORS RUMBLING) 104 00:04:49,055 --> 00:04:50,249 (GASPS) 105 00:04:50,523 --> 00:04:52,047 (QUAVERING) No! 106 00:04:52,558 --> 00:04:53,855 (JACK GRUNTS) 107 00:04:53,926 --> 00:04:55,291 Oh, the hell with this! 108 00:04:55,361 --> 00:04:56,988 Jack, what are you doing? 109 00:04:57,063 --> 00:04:58,087 No! 110 00:05:01,000 --> 00:05:02,934 Oh, how bad could it be? 111 00:05:03,002 --> 00:05:04,492 Come on, Jack! 112 00:05:06,272 --> 00:05:07,864 (JACK SCREAMING) 113 00:05:10,710 --> 00:05:11,699 Come on, Jack! 114 00:05:11,778 --> 00:05:13,245 Oh, pretty bad! 115 00:05:13,313 --> 00:05:15,042 (MONKEY CHATTERING) 116 00:05:16,382 --> 00:05:18,873 Oh, Em, I'm a human pin cushion! 117 00:05:19,052 --> 00:05:20,383 (GRUNTING) 118 00:05:24,757 --> 00:05:26,281 Wow, are we good. 119 00:05:26,392 --> 00:05:27,620 (LAUGHS) 120 00:05:27,694 --> 00:05:28,786 (GROANING) 121 00:05:29,662 --> 00:05:30,993 (RUMBLING) 122 00:05:36,469 --> 00:05:38,266 How am I ever gonna get up there? 123 00:05:38,338 --> 00:05:39,965 All aboard, baby. 124 00:05:42,041 --> 00:05:43,372 Up you go. 125 00:05:45,912 --> 00:05:47,675 Oh, quit groping me. 126 00:05:49,315 --> 00:05:50,976 Emilia Rothschild! 127 00:05:55,355 --> 00:05:56,879 Hurry up, Jack! 128 00:05:58,157 --> 00:05:59,954 Come on. Go, baby! Go! 129 00:06:05,331 --> 00:06:06,958 Was it good for you, too? 130 00:06:07,033 --> 00:06:08,500 I'll always treasure this moment. 131 00:06:08,568 --> 00:06:10,593 (LAUGHS) You zing me, baby! 132 00:06:19,679 --> 00:06:20,703 Oh. 133 00:06:24,484 --> 00:06:25,712 (LAUGHS) 134 00:06:26,986 --> 00:06:28,010 (JEAN-CLAUDE SQUAWKING) 135 00:06:28,087 --> 00:06:29,315 Bonjour! 136 00:06:30,189 --> 00:06:31,554 Monsieur, madame, 137 00:06:31,624 --> 00:06:35,492 I have orders for Monsieur Stiles from President Jefferson himself. 138 00:06:35,561 --> 00:06:37,051 Wait a second, J-C. 139 00:06:37,130 --> 00:06:39,030 I thought the whole idea of a talking carrier parrot 140 00:06:39,098 --> 00:06:41,430 was so that no one could intercept written messages. 141 00:06:41,501 --> 00:06:45,096 Well, for some reason, my short term memory seems to be failing me. 142 00:06:45,171 --> 00:06:46,832 Yeah. I bet you get the munchies a lot, too. 143 00:06:46,906 --> 00:06:47,930 (LAUGHS) 144 00:06:48,007 --> 00:06:49,031 I admit nothing. 145 00:06:49,108 --> 00:06:50,632 Vive la resistance! 146 00:06:50,710 --> 00:06:51,699 New orders, already? 147 00:06:51,778 --> 00:06:53,177 Yeah. It's from the President. 148 00:06:53,246 --> 00:06:55,737 Must be a medal or at least a raise. 149 00:06:57,850 --> 00:06:59,010 Uh... 150 00:06:59,419 --> 00:07:00,477 Sorry, Em. 151 00:07:00,553 --> 00:07:02,418 For which one of your countless transgressions? 152 00:07:02,488 --> 00:07:05,184 Well, I have orders here that say the monkey has to go back to America. 153 00:07:05,258 --> 00:07:07,021 What? That's impossible. 154 00:07:07,093 --> 00:07:09,459 My king and your president assigned us to work together. 155 00:07:09,529 --> 00:07:10,996 Why would they send us conflicting orders? 156 00:07:11,063 --> 00:07:13,190 Well, I have no idea, but this is legit. 157 00:07:13,266 --> 00:07:15,234 Well, as are mine, Jack. 158 00:07:16,169 --> 00:07:19,605 Sorry, Em, but I gotta take that monkey off your back. 159 00:07:20,306 --> 00:07:21,933 I don't think so. 160 00:07:23,443 --> 00:07:24,671 (GROANS) 161 00:07:25,344 --> 00:07:26,743 (SNICKERING) 162 00:07:27,180 --> 00:07:28,613 What is so funny? 163 00:07:28,681 --> 00:07:31,241 All your export ships are at sea, remember? 164 00:07:31,317 --> 00:07:33,717 You don't have another one due back until tomorrow. 165 00:07:33,786 --> 00:07:35,014 Well, what makes you think 166 00:07:35,087 --> 00:07:37,146 I can't play monkey in the middle with you for a day? 167 00:07:37,223 --> 00:07:38,690 Okay. Okay. 168 00:07:38,958 --> 00:07:40,755 How about a friendly little wager? 169 00:07:40,827 --> 00:07:41,919 Okay. 170 00:07:41,994 --> 00:07:43,859 If that monkey winds up stateside, 171 00:07:43,930 --> 00:07:46,330 you're gonna be my servant for one month. 172 00:07:46,399 --> 00:07:48,765 Fine! And if I send it to England, you'll be mine. 173 00:07:48,835 --> 00:07:50,234 Deal. Shake. 174 00:07:52,472 --> 00:07:55,532 Oh, nice try, Jack. You almost had me. 175 00:07:55,675 --> 00:07:58,041 I suppose I'll see you at Croque's then. 176 00:07:59,212 --> 00:08:00,440 (GROANS) 177 00:08:01,013 --> 00:08:02,344 (CHUCKLING) Too slow, Jack! 178 00:08:02,415 --> 00:08:03,473 (LAUGHING) 179 00:08:03,549 --> 00:08:07,007 Just warming up, Em. Just warming up. 180 00:08:10,289 --> 00:08:12,189 Two enormous tentacles! 181 00:08:19,866 --> 00:08:21,356 Oh, Mr. Stiles. 182 00:08:21,434 --> 00:08:24,892 I was just apologizing on your behalf, for your tardiness. 183 00:08:24,971 --> 00:08:28,134 Sorry I'm late, Gov, but I fell for the wrong girl. 184 00:08:28,207 --> 00:08:30,767 Au contraire, Jacques, you are just in time. 185 00:08:30,843 --> 00:08:33,971 It seems our Captain Brogard has hidden talents. 186 00:08:34,046 --> 00:08:37,038 He has made some most delicious hors d'oeuvres. 187 00:08:37,116 --> 00:08:38,811 Oh, Governor, it was nothing. 188 00:08:38,885 --> 00:08:40,580 Just a little something I threw... 189 00:08:40,653 --> 00:08:43,019 Would you care to sample the Captain's crab balls? 190 00:08:43,089 --> 00:08:44,351 Not on your life. 191 00:08:44,423 --> 00:08:46,448 But I can recommend a good physician for that, Brogie. 192 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 Clear you right up. 193 00:08:47,727 --> 00:08:49,957 I'd be happy to partake of your balls, Captain. 194 00:08:50,029 --> 00:08:51,621 JACK: You would. 195 00:08:53,699 --> 00:08:56,532 My friends, I have the most exciting news. 196 00:08:56,602 --> 00:08:58,331 It seems that the Lost Temple 197 00:08:58,404 --> 00:08:59,871 of the Wallawalla Bing Bang tribe 198 00:08:59,939 --> 00:09:02,737 has been discovered on our own fair island! 199 00:09:02,808 --> 00:09:04,605 I hadn't heard that. No. You don't say? 200 00:09:04,677 --> 00:09:08,135 Sadly, the prized statuette known as El Chango de Plata 201 00:09:08,714 --> 00:09:10,682 was nowhere to be found. 202 00:09:10,750 --> 00:09:13,742 Which means that someone on Palau-Palau 203 00:09:13,819 --> 00:09:16,117 has stolen property belonging to 204 00:09:17,456 --> 00:09:19,117 the French Empire. 205 00:09:19,926 --> 00:09:22,724 Not to worry, Governor. My men are on the hunt. 206 00:09:22,795 --> 00:09:26,026 And the thief will be shot on sight. 207 00:09:29,168 --> 00:09:30,726 (HUMMING) 208 00:09:39,045 --> 00:09:40,410 (WATER SPLASHING) 209 00:09:46,852 --> 00:09:48,114 (SIGHING) 210 00:09:52,458 --> 00:09:53,550 (LAUGHING) 211 00:09:55,394 --> 00:09:56,884 Jack, are you crazy? 212 00:09:56,963 --> 00:09:58,590 What do you think you're doing? 213 00:09:58,664 --> 00:10:00,495 Oh, no, baby, I'm just playing hardball. 214 00:10:00,566 --> 00:10:02,431 Now, come on. Show me the monkey. 215 00:10:02,501 --> 00:10:05,834 Well, I am afraid you'll have to play hardball with yourself, Jack, 216 00:10:05,905 --> 00:10:07,600 because you'll never touch my monkey. 217 00:10:07,673 --> 00:10:10,267 Well, that's okay. You gotta come out of there sometime, 218 00:10:10,343 --> 00:10:12,311 so I'm pretty much guaranteed one monkey 219 00:10:12,378 --> 00:10:14,903 or at least a show I'll never forget. 220 00:10:16,115 --> 00:10:18,447 Well, you have to sleep sometime. 221 00:10:18,584 --> 00:10:19,915 Oh, good point. 222 00:10:19,986 --> 00:10:23,114 Oh, well, I'll just have to up the ante, won't I? 223 00:10:23,189 --> 00:10:24,520 You wouldn't! 224 00:10:24,590 --> 00:10:26,455 (LAUGHING) I already did! 225 00:10:26,525 --> 00:10:28,117 (WATER DRAINING) 226 00:10:28,260 --> 00:10:29,693 Now, you don't have to give in, Em, 227 00:10:29,762 --> 00:10:33,027 because the human body is nothing to be ashamed of. 228 00:10:40,873 --> 00:10:42,170 It's under my bed. 229 00:10:42,241 --> 00:10:43,572 (GUFFAWING) 230 00:10:43,643 --> 00:10:44,940 You are so easy. 231 00:10:45,011 --> 00:10:48,378 I knew your modest English upbringing would be your weak spot. 232 00:10:48,781 --> 00:10:49,839 Yep. 233 00:10:49,915 --> 00:10:52,748 Oh, I'll get to that monkey any minute now. 234 00:10:55,855 --> 00:10:57,186 (LAUGHING) 235 00:11:04,196 --> 00:11:05,891 Come to Papa! 236 00:11:07,900 --> 00:11:09,231 (JACK SCREAMING) 237 00:11:09,301 --> 00:11:10,893 (TRAPS CLICKING) 238 00:11:13,439 --> 00:11:14,463 Ow! 239 00:11:18,277 --> 00:11:19,437 Ha ha! 240 00:11:44,370 --> 00:11:46,065 Oh, no! Oh, no! 241 00:11:48,307 --> 00:11:50,434 I'm having d�ja vu all over again. 242 00:11:56,682 --> 00:11:57,910 Not this time. 243 00:12:05,324 --> 00:12:07,121 Well, I'm glad that's over. 244 00:12:11,964 --> 00:12:14,797 Well, Jack, have we learned our lesson? 245 00:12:14,867 --> 00:12:16,198 Hey, time out, sister. 246 00:12:16,268 --> 00:12:18,759 This isn't funny anymore, you could've killed me up there! 247 00:12:18,838 --> 00:12:21,773 Oh, spare me the wounded animal routine. It won't work. 248 00:12:21,841 --> 00:12:25,004 Now if you'll excuse me, I have a monkey to hide. 249 00:12:31,317 --> 00:12:32,944 If you're looking to give me a fright, Jack, 250 00:12:33,018 --> 00:12:36,249 be a little more careful. Your knife almost killed me! 251 00:12:36,322 --> 00:12:38,620 Oh, get outta town. That's not my knife. 252 00:12:38,691 --> 00:12:40,886 Oh, yes. And I suppose the knife just embedded itself 253 00:12:40,960 --> 00:12:42,427 in the doorway above my head, did it? 254 00:12:42,495 --> 00:12:44,861 I'm tellin' ya, I didn't throw that knife! And you should talk, 255 00:12:44,930 --> 00:12:48,024 that push off the roof disqualifies you from our little wager. 256 00:12:48,100 --> 00:12:49,294 What? Oh, yeah. 257 00:12:49,368 --> 00:12:52,166 And now I win by default. Now cough up the ape! 258 00:12:52,238 --> 00:12:54,468 You're not getting the ape, Jack! Get off it! 259 00:12:54,540 --> 00:12:56,064 (BOTH GRUNTING) 260 00:12:56,142 --> 00:12:57,575 Jack! Give me that! 261 00:12:58,611 --> 00:13:00,238 That's my monkey. 262 00:13:04,450 --> 00:13:05,974 (EMILIA GRUNTS) 263 00:13:08,454 --> 00:13:11,184 BROGARD: Well, well, well. What do we have here? 264 00:13:12,424 --> 00:13:15,359 It seems we have found our thieves, Governor. 265 00:13:16,529 --> 00:13:18,121 Emilia, Jacques? 266 00:13:19,098 --> 00:13:23,194 I am sorry we did not find you in a less public place, my friends. 267 00:13:23,269 --> 00:13:26,636 Unfortunately, I will now have to execute you at once. 268 00:13:33,112 --> 00:13:34,943 I cannot tell you how disappointed I am 269 00:13:35,014 --> 00:13:38,973 to discover that it was you who pilfered my prized monkey. 270 00:13:39,318 --> 00:13:40,546 Captain! 271 00:13:40,920 --> 00:13:42,182 I will miss you, madame. 272 00:13:42,254 --> 00:13:43,380 Say, what about me? 273 00:13:43,455 --> 00:13:44,922 Present arms! 274 00:13:45,758 --> 00:13:46,918 Ready! 275 00:13:48,294 --> 00:13:49,352 Aim! 276 00:13:50,496 --> 00:13:52,020 Governor, wait! 277 00:13:52,298 --> 00:13:53,822 We're innocent! 278 00:13:53,899 --> 00:13:57,391 But how do you explain your possession of the prized monkey? 279 00:13:57,469 --> 00:13:58,561 Yeah? 280 00:13:58,804 --> 00:14:00,328 I mean, uh, tell them, Em. 281 00:14:00,406 --> 00:14:03,307 The Dragoon broke into our home. 282 00:14:03,676 --> 00:14:05,473 But why on earth would he do such a thing? 283 00:14:05,544 --> 00:14:08,069 What was it again he said, Jack? About the... Oh, yeah, about the... 284 00:14:08,147 --> 00:14:09,171 Oh, God! What was it? 285 00:14:09,248 --> 00:14:12,411 Oh, he wanted us to fence the monkey for him! 286 00:14:12,484 --> 00:14:14,611 Exactly! And because I am an exporter, 287 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 he thought I could help sell it and smuggle it off the island! 288 00:14:17,890 --> 00:14:19,653 Uh-huh. But you know what we said? 289 00:14:19,725 --> 00:14:21,659 "Hello? No! 290 00:14:21,760 --> 00:14:24,991 "No, the monkey belongs to the mighty Governor Croque." 291 00:14:25,064 --> 00:14:27,692 I would love to believe your convenient excuse, 292 00:14:27,766 --> 00:14:29,290 but what proof do you have? 293 00:14:29,368 --> 00:14:30,699 Hmm? Proof? What proof? 294 00:14:30,769 --> 00:14:33,067 Jack ripped off his mask. 295 00:14:33,639 --> 00:14:35,004 Impossible. 296 00:14:35,374 --> 00:14:37,808 A bumbling fool like Monsieur Stiles 297 00:14:37,877 --> 00:14:40,175 could never best the Daring Dragoon. 298 00:14:40,246 --> 00:14:41,440 Oh, no? 299 00:14:42,481 --> 00:14:45,075 How do you like them apples, Craptain? 300 00:14:45,618 --> 00:14:47,552 Mon dieu, it is true! 301 00:14:48,220 --> 00:14:51,485 You bet it's true. And when I saw that little weasel, 302 00:14:51,590 --> 00:14:53,922 ooh! I got the strength of 10 men. 303 00:14:53,993 --> 00:14:56,928 I became a veritable superman! Right, Em? 304 00:14:57,062 --> 00:14:58,859 Oh, yes. Jack was mighty. 305 00:14:58,931 --> 00:15:02,230 A dynamo. A towering hunk of manly strength. 306 00:15:02,301 --> 00:15:05,793 That's right! And that coward ran like a three-legged chicken. 307 00:15:05,871 --> 00:15:08,431 Yes, and of course, we ended up with the monkey. 308 00:15:08,507 --> 00:15:09,974 And then, oh, well... 309 00:15:10,042 --> 00:15:13,011 We started fighting about who would have the honor of presenting it to you... 310 00:15:13,078 --> 00:15:14,340 And, wow! 311 00:15:14,413 --> 00:15:16,313 Ignore my order, Captain. 312 00:15:16,382 --> 00:15:19,442 It is clear we have misjudged our dear friends. 313 00:15:19,518 --> 00:15:22,385 And I finally have El Chango De Plata. 314 00:15:22,488 --> 00:15:24,547 Well, no apology necessary. 315 00:15:24,623 --> 00:15:28,582 So, Governor, will you be keeping the Silver Monkey in your home then or... 316 00:15:28,861 --> 00:15:33,161 Oh, no. That is no way to treat such a priceless treasure. 317 00:15:33,699 --> 00:15:37,328 I shall melt you down and make ten little copies of you, 318 00:15:37,403 --> 00:15:39,337 and then sell each as an original 319 00:15:39,405 --> 00:15:41,202 for twice the cost of the whole. 320 00:15:41,273 --> 00:15:42,763 Come, Captain. 321 00:15:43,208 --> 00:15:44,573 (GUFFAWS) 322 00:15:44,643 --> 00:15:46,235 Say, why didn't you think of that? 323 00:15:46,312 --> 00:15:48,906 (SIGHS) Well? Well, what? 324 00:15:48,981 --> 00:15:51,245 It was my quick thinking that saved our lives, 325 00:15:51,317 --> 00:15:53,148 and you're not even going to apologize, are you? 326 00:15:53,218 --> 00:15:54,378 Emilia, I'm your partner, 327 00:15:54,453 --> 00:15:56,717 why would I try and kill you over a piece of jewelry? 328 00:15:56,789 --> 00:15:59,587 Well, apart from your fragile male ego, you wouldn't. 329 00:15:59,658 --> 00:16:01,523 Okay. So I'm not trying to kill you, 330 00:16:01,593 --> 00:16:02,651 you're not trying to kill me, 331 00:16:02,728 --> 00:16:04,559 so no one's trying to kill anybody. 332 00:16:05,164 --> 00:16:06,961 (JACK AND EMILIA SCREAMING) 333 00:16:08,767 --> 00:16:10,359 You were saying? 334 00:16:10,636 --> 00:16:11,967 Hey, look! 335 00:16:12,805 --> 00:16:14,397 You there, stop! 336 00:16:19,712 --> 00:16:21,179 Cover seven? 337 00:16:27,219 --> 00:16:28,811 (ALL CHATTERING) 338 00:16:36,528 --> 00:16:37,790 (SCREAMS) 339 00:16:42,401 --> 00:16:44,699 All right, pal! Who the hell are you? 340 00:16:44,770 --> 00:16:46,533 And why are you trying to kill us? 341 00:16:46,605 --> 00:16:48,004 I am Wiranto, 342 00:16:48,073 --> 00:16:49,973 a member of the Secret Order of 343 00:16:50,042 --> 00:16:51,976 the Wallawalla Bing Bangs. 344 00:16:52,044 --> 00:16:53,841 BOTH: The Wallawalla Bing Bangs? 345 00:16:53,912 --> 00:16:56,039 But they're extinct, vanished for thousands of years. 346 00:16:56,115 --> 00:16:59,050 A rumor, a myth spread to conceal our hiding. 347 00:16:59,685 --> 00:17:01,277 We were forced to flee the sacred temple 348 00:17:01,353 --> 00:17:03,685 when our island was first occupied by the French, 349 00:17:03,756 --> 00:17:06,486 and now we want our monkey back. 350 00:17:08,360 --> 00:17:10,123 Well, we don't have it anymore. 351 00:17:10,195 --> 00:17:12,755 Well, you were the ones who stole it from our temple, and for that, 352 00:17:12,831 --> 00:17:15,994 the Wallawalla Bing Bangs will not rest until you are skinned. 353 00:17:16,068 --> 00:17:18,229 Well, look, if you geniuses hadn't kept yourselves secret, 354 00:17:18,303 --> 00:17:19,930 we never would've taken the damn thing. 355 00:17:20,005 --> 00:17:21,700 If we retrieve the statue for you, 356 00:17:21,774 --> 00:17:25,175 will the Wallawallas consider revoking our death warrants? 357 00:17:25,244 --> 00:17:27,007 I don't see why not. 358 00:17:27,813 --> 00:17:30,304 Well, if you get it back, no harm done, I suppose. 359 00:17:30,382 --> 00:17:31,974 But if you fail, 360 00:17:33,185 --> 00:17:34,345 death. 361 00:17:39,058 --> 00:17:40,389 (GRUNTING) 362 00:17:42,761 --> 00:17:45,025 Do not worry, Monkey. 363 00:17:45,097 --> 00:17:48,123 It will be like a warm bath, nothing more. 364 00:17:49,234 --> 00:17:51,225 Melt me, Governor! 365 00:17:52,337 --> 00:17:54,100 At once, little one. 366 00:17:55,507 --> 00:17:56,769 Excuse me, Governor, 367 00:17:56,842 --> 00:18:00,209 but I was hoping to witness the dissolution of this priceless treasure firsthand. 368 00:18:00,279 --> 00:18:04,511 Of course, Emilia. As you say, the more the merrier. 369 00:18:05,584 --> 00:18:06,915 (LAUGHING) 370 00:18:07,119 --> 00:18:10,088 Well, looks like it's time for a little gorilla warfare. 371 00:18:10,155 --> 00:18:11,383 Brogard! 372 00:18:12,458 --> 00:18:13,652 Get him! 373 00:18:18,630 --> 00:18:19,858 (GROANS) 374 00:18:22,267 --> 00:18:23,393 (GROANS) 375 00:18:23,469 --> 00:18:26,996 Now what did I tell you guys about getting hammered at work, huh? 376 00:18:27,106 --> 00:18:28,698 (JACK CHUCKLING) 377 00:18:30,142 --> 00:18:31,473 (GRUNTING) 378 00:18:34,179 --> 00:18:36,272 JACK: Talk about a gut bomb. 379 00:18:43,522 --> 00:18:44,580 (CHUCKLES) 380 00:18:44,656 --> 00:18:47,489 Take two anvils and call me in the morning. 381 00:18:54,733 --> 00:18:57,861 Sorry to throw a monkey wrench into your plans, Governor. 382 00:19:02,574 --> 00:19:03,973 Not so fast! 383 00:19:05,277 --> 00:19:06,972 Care for a game of poker? 384 00:19:10,983 --> 00:19:14,282 Round and round she goes! Where she stops, nobody knows. Ha! 385 00:19:27,599 --> 00:19:29,260 (BROGARD GROANING) 386 00:19:30,402 --> 00:19:33,235 I think it's time we ironed out our little problem. 387 00:19:35,607 --> 00:19:37,040 (LAUGHING) 388 00:19:41,146 --> 00:19:42,374 Right. They're finished. 389 00:19:42,447 --> 00:19:44,915 Now, spot the original. 390 00:19:50,689 --> 00:19:53,385 Em, you're a genius. They're exactly identical. 391 00:19:53,992 --> 00:19:55,254 This one. 392 00:19:56,795 --> 00:19:59,389 There's no hiding the real monkey from one of my people. 393 00:19:59,464 --> 00:20:01,659 Return it to them, that's where it belongs. 394 00:20:01,733 --> 00:20:04,861 Besides King George and President Jefferson will each have one of their own. 395 00:20:04,937 --> 00:20:06,962 The Secret Society of the Wallawalla Bing Bangs 396 00:20:07,039 --> 00:20:09,200 owes you a great debt of gratitude. 397 00:20:09,274 --> 00:20:11,640 By the way, what is so secret that you can't tell anyone? 398 00:20:11,710 --> 00:20:15,669 Unfortunately, the world is not ready for the secret we have to offer. 399 00:20:15,747 --> 00:20:17,408 Some day, perhaps. 400 00:20:17,516 --> 00:20:19,177 Until that day comes, 401 00:20:19,251 --> 00:20:22,152 be decent to each other, and stay off drugs. 402 00:20:30,162 --> 00:20:31,959 Did... Did he just... 403 00:20:34,666 --> 00:20:35,690 No. 404 00:20:36,168 --> 00:20:38,295 I think we learned a valuable lesson today, Jack. 405 00:20:38,370 --> 00:20:39,394 We did? 406 00:20:39,471 --> 00:20:41,234 Yes. Can you guess what it is? 407 00:20:41,306 --> 00:20:43,570 Uh, waste not, want not? 408 00:20:43,775 --> 00:20:44,799 No. 409 00:20:45,110 --> 00:20:46,509 Don't talk with your mouth full. 410 00:20:46,578 --> 00:20:49,411 No! Although personal hygiene is important. 411 00:20:49,514 --> 00:20:52,711 When we turned on each other, we almost lost the monkey and our lives. 412 00:20:52,784 --> 00:20:55,082 Together, we achieved our goals. 413 00:20:56,021 --> 00:20:57,886 United we stand, Jack. 414 00:20:58,223 --> 00:20:59,315 Divided we fall. 415 00:20:59,391 --> 00:21:02,724 All right. Well, now that we're back together again, let's re-establish our roles. 416 00:21:02,794 --> 00:21:05,592 You make boring speeches about science and I provide the witticism. 417 00:21:05,664 --> 00:21:08,030 All right, you've quipped me into shape! 418 00:21:08,367 --> 00:21:09,732 Touch�, Em. 30104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.