All language subtitles for Jack of All Trades - S01E01 - Return of the Dragoon - XVID-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,739 --> 00:00:08,367 Va a tener usted problemas sabe, mi tío es el presidente. 2 00:00:08,441 --> 00:00:09,703 Y cuando se entere de esto ... 3 00:00:09,776 --> 00:00:12,244 El efecto será más molesto. 4 00:00:12,312 --> 00:00:15,770 Porque cuando le envíemos tu cuerpo sin cabeza de nuevo a la Casa Blanca, 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,682 que se verá envuelto en la bandera de Inglaterra. 6 00:00:18,952 --> 00:00:20,817 Y el Emperador Napoleón 7 00:00:20,887 --> 00:00:23,754 se regocijará en sus países una vez más 8 00:00:24,224 --> 00:00:25,248 iremos a la guerra! 9 00:00:25,325 --> 00:00:27,088 (Todos riendo) 10 00:00:27,594 --> 00:00:28,788 (Gritos NICOLE) 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,124 (Jack se ríe) 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,424 Yo lo habría golpeado, pero mis puños tenía otros planes. 13 00:00:52,652 --> 00:00:53,778 Hey. 14 00:00:54,521 --> 00:00:56,455 Usted no va a necesitar esto, señor. 15 00:00:57,323 --> 00:00:58,347 ¿Quién eres tú? 16 00:00:58,425 --> 00:00:59,983 No hay tiempo para presentaciones, señorita, 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,494 pero si alguna vez quieres ver lo bueno de EE.UU. de una vez, 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,893 te vienes conmigo. 19 00:01:08,535 --> 00:01:09,934 (Gritos de asombro NICOLE) ¿Y ahora qué? 20 00:01:10,670 --> 00:01:11,762 Canta 21 00:01:12,872 --> 00:01:17,775 (Cantando himno nacional francés) 22 00:01:20,413 --> 00:01:21,402 Whoa. 23 00:01:21,481 --> 00:01:23,073 (Cantando soldados) 24 00:01:23,149 --> 00:01:24,673 Por ejemplo, ¿cuál es tu talla de ropa? 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,616 Mátadlo, idiotas! 26 00:01:26,686 --> 00:01:28,210 ¿Cómo te atreves! 27 00:01:28,288 --> 00:01:30,882 Lo que quiero decir es, ¿cuánto pesa? 28 00:01:31,791 --> 00:01:33,656 Ah, al diablo con élla. 29 00:01:35,395 --> 00:01:36,828 (Gritando) 30 00:01:39,899 --> 00:01:41,389 ¿Como dijiste que te llamabas? 31 00:01:41,468 --> 00:01:43,800 Stiles, Miss Stiles Jack. 32 00:01:44,137 --> 00:01:46,970 Jack, ¿cómo puedo pagarte? 33 00:01:50,443 --> 00:01:52,775 ¡Oh! Yo diría que estamos listos para un buen comienzo. 34 00:01:52,846 --> 00:01:53,938 (Llamar a la puerta) 35 00:01:54,013 --> 00:01:56,607 Largate, pavo. Estoy en medio de una acción de gracias. 36 00:01:56,683 --> 00:01:59,174 THOMAS: Abre la puerta, Jack. Es Thomas Jefferson. 37 00:01:59,252 --> 00:02:01,015 El Presidente. Tu tío! 38 00:02:01,087 --> 00:02:03,521 Ya es hora de que descubra que no soy una niña. 39 00:02:03,590 --> 00:02:04,921 ¿Estás fuera de tu mente? 40 00:02:04,991 --> 00:02:07,152 THOMAS: Jack, que está pasando ahí dentro? 41 00:02:07,227 --> 00:02:08,421 ¿Qué puede hacer con nosotros? 42 00:02:08,495 --> 00:02:11,589 Oh, por el amor de Dios, el hombre escribió la Declaración de Independencia. 43 00:02:11,664 --> 00:02:15,100 Él siempre se puede terminar con "A excepción de Jack". Ahora bien, ponerse en marcha. 44 00:02:16,503 --> 00:02:18,903 Señor Presidente, qué sorpresa maravillosa. 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,769 ¿Puedo tomar su peluca? 46 00:02:23,610 --> 00:02:27,706 Jack, he venido a felicitarle por el trabajo bien hecho. 47 00:02:27,780 --> 00:02:29,247 Bueno, mi objetivo es, señor. 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,146 Bueno, porque te estoy reasignación. 49 00:02:31,217 --> 00:02:32,343 Volveras, en esta ocasión. 50 00:02:32,418 --> 00:02:34,477 No es broma. ¿Dónde, señor presidente? 51 00:02:34,554 --> 00:02:36,044 París? Londres? 52 00:02:36,222 --> 00:02:37,246 Palau-Palau. 53 00:02:37,323 --> 00:02:38,620 (Tartamudeo) Saque de quién? 54 00:02:38,691 --> 00:02:40,318 Una pequeña isla en las Indias Orientales. 55 00:02:40,393 --> 00:02:42,918 Napoleón envió a uno de sus gobernadores no para colonizar la zona. 56 00:02:42,996 --> 00:02:43,985 Oh. 57 00:02:44,063 --> 00:02:47,260 Escucha, Jack, Napoleón esta empeñado en conquistar el mundo, 58 00:02:47,333 --> 00:02:49,631 y Palau-Palau es su primera parada. 59 00:02:49,702 --> 00:02:51,135 Usted no quiere que se habla francés 60 00:02:51,204 --> 00:02:52,762 para el resto de su vida, ahora, ¿verdad, Jack? 61 00:02:52,839 --> 00:02:54,397 Oh, perfiero estar siempre en silencio 62 00:02:54,474 --> 00:02:56,533 Me duele la garganta sólo de pensar en ello, señor. 63 00:02:56,609 --> 00:02:59,271 Es un buen hombre. Pese a todo. Usted se ha ido para siempre. 64 00:02:59,345 --> 00:03:01,711 O por lo menos hasta que Napoleón este seis metros bajo tierra. 65 00:03:01,781 --> 00:03:03,772 Caramba, no puedo agradecerles lo suficiente. 66 00:03:03,850 --> 00:03:06,614 Su persona de contacto se reunirá con usted cuando llegue y explique su cobertura. 67 00:03:06,686 --> 00:03:10,053 El destino del mundo libre está en tus manos, Jack. 68 00:03:10,356 --> 00:03:11,687 ¡Buena suerte! 69 00:03:15,261 --> 00:03:16,728 Ah, y Jack? 70 00:03:17,297 --> 00:03:18,855 Tocar a mi sobrina, 71 00:03:18,998 --> 00:03:21,330 Tendré que George Washington cortar su árbol de cerezo. 72 00:03:27,674 --> 00:03:30,165 Por suerte, no tengo un cerezo. 73 00:03:34,547 --> 00:03:38,745 (Cantando) En 1801, la Revolución había sido ganada 74 00:03:38,818 --> 00:03:40,809 Y el hijo favorito del Tío Sam 75 00:03:40,887 --> 00:03:42,821 Tenía un trabajo que necesitaba hacer 76 00:03:42,889 --> 00:03:44,686 Que llevó a Jack a una mujer 77 00:03:44,757 --> 00:03:46,520 A la vez hermosa e inteligente 78 00:03:46,593 --> 00:03:48,618 Que encontró su intrigante mezcla 79 00:03:48,695 --> 00:03:50,890 Un sinvergüenza con el corazón! 80 00:03:54,267 --> 00:03:56,531 Desde los salones de Moctezuma 81 00:03:56,603 --> 00:03:58,230 A las costas de Trípoli 82 00:03:58,304 --> 00:04:00,636 Nunca hubo un valiente Leatherneck 83 00:04:00,707 --> 00:04:02,504 Un dragón es atrevida! 84 00:04:02,575 --> 00:04:04,338 Él va a detener el avance audaz 85 00:04:04,410 --> 00:04:06,241 De ataque de Napoleón 86 00:04:06,312 --> 00:04:08,712 No es un pícaro pirata francés o 87 00:04:08,781 --> 00:04:11,716 ¿Quién no conoce a Jack! 88 00:04:12,452 --> 00:04:14,613 Desde los salones de Moctezuma 89 00:04:14,687 --> 00:04:16,552 A las costas de Trípoli 90 00:04:16,623 --> 00:04:18,614 Sailin 'la vuelta al mundo con sangre 91 00:04:18,691 --> 00:04:20,386 Para defender la democracia 92 00:04:20,460 --> 00:04:22,655 Y cuando ya necesita de un hombre peleando 93 00:04:22,729 --> 00:04:24,697 De confianza o de ver su espalda 94 00:04:24,764 --> 00:04:26,561 Pregúntale a la derecha junto al tío ya 95 00:04:26,633 --> 00:04:27,657 Toda la razón! 96 00:04:27,934 --> 00:04:29,526 Es Jack! 97 00:05:03,136 --> 00:05:05,263 Oh, guau! 98 00:05:05,338 --> 00:05:07,329 Reduzca la velocidad no, papá-o. 99 00:05:07,507 --> 00:05:09,031 Oye, ¿quién es tu amiguito? 100 00:05:09,108 --> 00:05:10,541 Darle la espalda, es mío! 101 00:05:10,610 --> 00:05:12,077 (Gimiendo) 102 00:05:12,145 --> 00:05:13,442 Hombre malo. 103 00:05:13,513 --> 00:05:15,606 Alguien tiene que esterilizar a ese chico. 104 00:05:16,649 --> 00:05:18,742 EMILIA: El Dragón Daring. 105 00:05:23,156 --> 00:05:25,624 Por mucho que odie decirlo, señorita, usted tiene el tipo equivocado. 106 00:05:25,692 --> 00:05:27,387 No es así, la muñeca. 107 00:05:27,460 --> 00:05:30,156 El Dragón es un héroe local, un mito. 108 00:05:31,297 --> 00:05:32,696 Por ejemplo, el Inglés no es malo. 109 00:05:33,333 --> 00:05:34,766 Tal vez porque soy Inglés. 110 00:05:35,201 --> 00:05:37,533 Ha, pareció reconocer el acento. 111 00:05:37,603 --> 00:05:39,264 Oye, espero que usted no este aún molesto 112 00:05:39,339 --> 00:05:41,204 que le dijo a su Rey, donde meter la corona. 113 00:05:41,274 --> 00:05:43,139 No me gustaría que la política se interponga entre nosotros. 114 00:05:43,976 --> 00:05:45,944 Mi querido señor Stiles, 115 00:05:46,012 --> 00:05:47,570 vas a tener que comportarse 116 00:05:47,647 --> 00:05:50,138 si estás a mi personal agregado. 117 00:05:50,650 --> 00:05:51,639 Hey, ¿cómo sabe mi ... 118 00:05:52,352 --> 00:05:55,412 Espera, espera, espera un minuto. Eres mi contacto? 119 00:05:55,655 --> 00:05:57,452 Emilia Rothschild. 120 00:06:00,827 --> 00:06:02,886 Sí, soy una mujer. Así es el amor. 121 00:06:02,962 --> 00:06:05,453 Vaya, hermana, vamos a conseguir una cosa recta en estos momentos. 122 00:06:05,531 --> 00:06:08,022 Me quito las órdenes del Presidente. 123 00:06:17,110 --> 00:06:20,477 THOMAS: Jack, callar y hacer lo que dice la señora, TJ 124 00:06:21,114 --> 00:06:22,342 Eso es lo que me pasa por la mente. 125 00:06:23,416 --> 00:06:24,678 EMILIA: Aquí estamos. 126 00:06:28,154 --> 00:06:29,985 (Gritando) 127 00:06:30,089 --> 00:06:33,149 Decir, no está mal. El Rey paga sus espías bien. 128 00:06:33,226 --> 00:06:34,659 Voy a tener usted sabe, señor Stiles, 129 00:06:34,727 --> 00:06:36,627 que todo lo que ves aquí ha sido comprado 130 00:06:36,696 --> 00:06:39,096 con los beneficios de mi empresa de exportación. 131 00:06:39,732 --> 00:06:41,666 Su cubierta será de su vida también. 132 00:06:41,734 --> 00:06:44,225 Así que, dígame, ¿hay una persona chapada a la antigua señor? 133 00:06:45,805 --> 00:06:47,238 De hecho, existe. 134 00:06:47,306 --> 00:06:50,207 Si desea reunirse con él, simplemente caminar seis cuadras hacia el norte hasta el cementerio local, 135 00:06:50,276 --> 00:06:52,210 Una parcela de seis, y traen flores. 136 00:06:52,278 --> 00:06:53,506 Era un francés. 137 00:06:53,579 --> 00:06:57,709 Verás, mi marido y yo compartimos un desprecio quema para el imperialismo de Napoleón 138 00:06:57,784 --> 00:06:59,877 y nos establecimos aquí para construir nuestra portada. 139 00:07:00,753 --> 00:07:02,846 Lo siento. Parecía un gran tipo. 140 00:07:04,157 --> 00:07:06,284 Te voy a enseñar en la que va a quedarse hasta que usted consigue en sus pies. 141 00:07:10,329 --> 00:07:13,162 Es una ilusión, el Sr. Stiles. Vienen a través. 142 00:07:13,232 --> 00:07:14,961 Sin que yo malvaviscos. 143 00:07:19,839 --> 00:07:21,864 Un simple truco de humo y espejos. 144 00:07:26,913 --> 00:07:28,141 Es una especie de lista. 145 00:07:28,214 --> 00:07:29,203 Venga. 146 00:07:30,616 --> 00:07:32,584 Bienvenidos a mi laboratorio. 147 00:07:36,355 --> 00:07:37,788 (Gritando) 148 00:07:38,858 --> 00:07:39,916 Wow. 149 00:07:40,726 --> 00:07:42,819 ¿Qué, eres como un científico loco o algo así? 150 00:07:42,895 --> 00:07:45,830 Sólo ligeramente irritado. No toque nada! 151 00:07:45,898 --> 00:07:47,126 (Gimiendo) 152 00:07:48,734 --> 00:07:50,167 ¿Qué diablos es esto? 153 00:07:50,269 --> 00:07:51,702 Se trata de un aparato de respiración. 154 00:07:51,771 --> 00:07:53,102 Bueno, no está funcionando maldito. 155 00:07:54,807 --> 00:07:56,365 (Gimiendo) 156 00:07:56,909 --> 00:07:58,501 Ver el pelo. 157 00:08:03,115 --> 00:08:04,548 He tenido mi laboratorio insonorizado, 158 00:08:04,617 --> 00:08:05,948 por lo que con seguridad se puede hablar de nuestras misiones. 159 00:08:06,018 --> 00:08:08,350 Y este es el lugar donde se reside. Oh. 160 00:08:08,821 --> 00:08:12,222 Por lo tanto, si yo fuera, por ejemplo, tener invitados en la madrugada, 161 00:08:12,291 --> 00:08:13,519 que me ronca a través de él, ¿eh? 162 00:08:13,993 --> 00:08:15,483 Supongo que, en teoría. 163 00:08:15,795 --> 00:08:17,729 Sin embargo, yo no pensaba que me iba a encontrar que es necesario 164 00:08:17,797 --> 00:08:20,231 señalar este es un laboratorio secreto. 165 00:08:20,500 --> 00:08:23,094 Bueno, eso está bien por mí. Nunca he sido una persona que besar y contar. 166 00:08:26,072 --> 00:08:27,061 Oh, está bien. 167 00:08:27,974 --> 00:08:29,373 Por lo menos vamos a tener unos de otros. 168 00:08:30,843 --> 00:08:33,710 Sr. Stiles, bien podemos aclarar esto ahora mismo. 169 00:08:34,514 --> 00:08:38,075 Usted nunca encontrará nuestros cuerpos que ocupan el mismo plano horizontal. 170 00:08:38,150 --> 00:08:40,015 Para decirlo de otra manera, 171 00:08:40,553 --> 00:08:42,418 nunca se sabrá la sensación de la lengua 172 00:08:42,488 --> 00:08:45,355 exploración de sus regiones inferiores prohibido. 173 00:08:46,192 --> 00:08:47,489 En otras palabras, 174 00:08:47,560 --> 00:08:48,959 nunca miran perezosamente en el techo 175 00:08:49,028 --> 00:08:52,020 después de una noche de amor lento 176 00:08:52,098 --> 00:08:54,157 y reflexionando sobre el significado de la palabra "felicidad". 177 00:08:55,301 --> 00:08:57,326 He hecho a mí mismo perfectamente claro? 178 00:08:57,403 --> 00:08:58,495 Sí. 179 00:09:01,173 --> 00:09:02,902 Bueno, ¿quién te preguntó? 180 00:09:03,309 --> 00:09:04,537 Ahora bien, la misión. 181 00:09:06,646 --> 00:09:08,273 EMILIA: una unidad de infantería de los soldados franceses 182 00:09:08,347 --> 00:09:09,780 llegó poco antes que tú. 183 00:09:09,849 --> 00:09:12,750 Sin duda, el Gobernador tiene planes para dar sus órdenes de ataque. 184 00:09:12,818 --> 00:09:15,218 He arreglado para tomar el té con él esta tarde. 185 00:09:15,288 --> 00:09:18,257 Tenemos que encontrar los pedidos antes de que los soldados a la vela 186 00:09:18,324 --> 00:09:20,554 y advertir a su objetivo. 187 00:09:21,093 --> 00:09:22,287 Ahora, recuerda. 188 00:09:22,361 --> 00:09:24,226 En el momento adecuado, usted se excusa 189 00:09:24,297 --> 00:09:25,764 y buscar el estudio del Gobernador. 190 00:09:25,831 --> 00:09:27,731 Derecha. Debemos encontrar esas órdenes. 191 00:09:29,902 --> 00:09:32,063 Equilibrio, el Sr. Stiles. 192 00:09:32,605 --> 00:09:34,197 Aplomo y gracia. 193 00:09:40,980 --> 00:09:45,007 Creo que un poco a la izquierda ... 194 00:09:47,186 --> 00:09:49,177 Sólo una pizca más. 195 00:09:50,089 --> 00:09:53,616 Señora, lo que es una sorpresa agradable. 196 00:09:54,927 --> 00:09:57,555 Dime, ¿qué piensa usted de mi retrato de familia? 197 00:09:57,630 --> 00:09:59,257 Se acaba de llegar de Francia. 198 00:09:59,332 --> 00:10:01,857 Ningún artista jamás podría captar las complejidades de un hombre 199 00:10:01,934 --> 00:10:04,027 como a ti mismo, el gobernador Croque. 200 00:10:04,103 --> 00:10:05,365 Por ejemplo, quién es el enano? 201 00:10:07,440 --> 00:10:09,635 Que es mi hermano, señor. 202 00:10:09,842 --> 00:10:13,403 Y el supremo emperador de Francia, Napoleón Bonaparte. 203 00:10:13,713 --> 00:10:16,113 Su Gobernador, por favor, disculpe mi nuevo agregado. 204 00:10:16,182 --> 00:10:18,480 Él es sin escolarizar en los caminos de la diplomacia. 205 00:10:19,952 --> 00:10:22,750 Es bastante minutos, mi hermano, ¿no es cierto? 206 00:10:22,822 --> 00:10:24,346 ¿Estás bromeando? La verdadera pregunta es, 207 00:10:24,423 --> 00:10:26,254 ¿de dónde esconder su mina de oro? 208 00:10:27,026 --> 00:10:29,551 (Todos riendo) 209 00:10:34,767 --> 00:10:37,327 Le ruego me disculpe, el gobernador, pero parece que los vándalos 210 00:10:37,403 --> 00:10:39,462 una vez más han profanado la muralla de la ciudad 211 00:10:39,538 --> 00:10:41,836 con el símbolo de este Dragoon. 212 00:10:42,375 --> 00:10:43,842 Oh, allá ellos. 213 00:10:44,143 --> 00:10:46,475 El Dragón es un cuento de hadas antiguos, 214 00:10:46,545 --> 00:10:48,775 y que estaríamos negando al pueblo 215 00:10:48,848 --> 00:10:50,611 el último vestigio de esperanza? 216 00:10:50,683 --> 00:10:52,947 Decir, Gobierno, ¿dónde guarda su trono de porcelana por aquí? 217 00:10:53,019 --> 00:10:56,420 Esta mansión cuenta con un centenar de baños, señor Stiles. 218 00:10:56,856 --> 00:10:59,256 (Risitas) Usted debe obtener una gran cantidad de lectura que se hace. 219 00:10:59,625 --> 00:11:01,855 Gobernador, pensé que podríamos aprovechar esta oportunidad 220 00:11:01,927 --> 00:11:04,293 para discutir la renegociación de mi licencia de exportación. 221 00:11:04,363 --> 00:11:06,388 Lo que es una idea espléndida. 222 00:11:11,604 --> 00:11:12,696 Bueno. 223 00:11:33,959 --> 00:11:35,119 Poker? 224 00:11:36,328 --> 00:11:37,727 Yo casi no la conocía. 225 00:11:43,335 --> 00:11:44,393 Hey. 226 00:11:52,244 --> 00:11:53,302 Mira, las tarjetas nudistas. 227 00:11:53,379 --> 00:11:54,368 Jack! ¿Qué? 228 00:11:54,447 --> 00:11:55,937 Están buscando por todas partes que, 229 00:11:56,015 --> 00:11:57,346 y que está en juego aquí con usted mismo. 230 00:11:57,416 --> 00:11:59,316 Esta no es mi culpa. Usted me dio un vago dirigir, 231 00:11:59,385 --> 00:12:01,148 Porque he comprobado en todas partes y no hay órdenes. 232 00:12:01,220 --> 00:12:03,450 Pero eso no le da licencia para merodear pornográficamente 233 00:12:03,522 --> 00:12:04,511 en el estudio del Gobernador! 234 00:12:04,590 --> 00:12:05,648 (Llamar a la puerta) Nah. 235 00:12:05,725 --> 00:12:08,319 BROGARD: Stiles señor, si es que está ahí, 236 00:12:08,394 --> 00:12:09,918 romper en el despacho del Gobernador 237 00:12:09,995 --> 00:12:12,225 es un crimen punible con la muerte! 238 00:12:16,202 --> 00:12:20,138 Vamos a ver su ingenio estadounidense nos saque de ésta, el Sr. Stiles. 239 00:12:20,206 --> 00:12:22,868 Decir, de qué color es tu ropa interior? 240 00:12:24,376 --> 00:12:26,936 No esta vez. ¿Vas a dejar que me explique? 241 00:12:27,012 --> 00:12:28,001 (Ruidos pomo de la puerta) 242 00:12:28,080 --> 00:12:29,104 Señor Stiles. 243 00:12:29,949 --> 00:12:33,407 Gobernador, el heno de las Naciones Unidas intruso En Su Estudio. 244 00:12:33,786 --> 00:12:35,117 Romper la puerta a la vez! 245 00:12:35,187 --> 00:12:36,711 Usted, que descanso! 246 00:12:39,425 --> 00:12:40,414 (Gimiendo) 247 00:12:42,528 --> 00:12:44,758 Por lo menos tener la decencia de dar la espalda. 248 00:12:44,830 --> 00:12:46,161 Sheesh. 249 00:12:57,743 --> 00:13:00,075 Bueno, tal vez este trabajo no es tan malo, después de todo. 250 00:13:02,748 --> 00:13:04,909 Sálvame, que es el Daring Dragoon! 251 00:13:05,251 --> 00:13:06,775 Esto no puede ser. 252 00:13:07,286 --> 00:13:08,776 Sin embargo, aquí estoy, 253 00:13:08,854 --> 00:13:11,618 claro como el día y negro como la noche. 254 00:13:11,891 --> 00:13:13,859 Para tomar un rehén mujer hermosa, 255 00:13:13,959 --> 00:13:15,790 este es el acto de un cobarde, señor! 256 00:13:15,861 --> 00:13:19,092 Oh, dime lo que es un hombre valiente que hacer y lo haré. 257 00:13:19,165 --> 00:13:21,258 Que lucharía hasta la muerte! 258 00:13:26,405 --> 00:13:27,565 (Risas) 259 00:13:27,640 --> 00:13:29,631 Tenga cuidado con lo que deseas, Richelieu, 260 00:13:29,708 --> 00:13:31,835 No me gustaría que avergonzar a dos veces. 261 00:13:31,911 --> 00:13:34,175 ¿Qué es lo que quiere, señor? 262 00:13:35,648 --> 00:13:37,240 Nosotros, el pueblo de ... 263 00:13:37,316 --> 00:13:38,544 ¿Dónde estamos otra vez? 264 00:13:38,617 --> 00:13:40,585 Palau-Palau. Palau-Palau, 265 00:13:40,753 --> 00:13:44,314 con el fin de formar una isla más perfecta, 266 00:13:44,657 --> 00:13:46,716 exigir el fin del imperialismo francés, 267 00:13:48,294 --> 00:13:50,091 una semana laboral de tres días 268 00:13:50,396 --> 00:13:51,727 y un plan dental completo. 269 00:13:51,797 --> 00:13:52,786 Mátalo! 270 00:13:56,202 --> 00:13:57,464 (Risas JACK) 271 00:13:57,536 --> 00:13:59,003 Vergüenza, vergüenza. 272 00:13:59,605 --> 00:14:01,436 Voy a ser la confiscación de los mismos. 273 00:14:06,011 --> 00:14:07,410 Después de él! 274 00:14:09,548 --> 00:14:10,742 Rápido, rápido. 275 00:14:10,816 --> 00:14:12,943 Arriba, idiotas. Arriba. 276 00:14:19,258 --> 00:14:20,247 ¿Eh? 277 00:14:20,459 --> 00:14:22,086 ¿Quién es tu papi? 278 00:14:28,968 --> 00:14:31,095 (MEN gritando en francés) 279 00:14:31,704 --> 00:14:33,433 Por favor, no se castigue, capitán. 280 00:14:33,505 --> 00:14:35,097 Si no hubiera sido por su rapidez de reflejos, 281 00:14:35,174 --> 00:14:36,869 Yo podría haber tomado el último aliento. 282 00:14:36,942 --> 00:14:40,469 Por desgracia, señora, mis reflejos no eran lo suficientemente rápidos. 283 00:14:41,814 --> 00:14:43,008 (Gruñido) 284 00:14:43,549 --> 00:14:44,538 Dime, ¿qué le pasa? 285 00:14:44,617 --> 00:14:47,108 Stiles señor, que acaba de perder toda la emoción. 286 00:14:47,186 --> 00:14:50,747 Parece que el Daring Dragoon es de hecho muy real. 287 00:14:50,823 --> 00:14:52,552 ¡No me digas? 288 00:14:53,392 --> 00:14:54,484 ¡Ahí está! 289 00:14:55,594 --> 00:14:56,652 Es broma. 290 00:14:58,631 --> 00:15:00,292 Usted pequeño mono. 291 00:15:04,470 --> 00:15:05,903 (Risas) 292 00:15:05,971 --> 00:15:07,097 Fuimos grandes. 293 00:15:07,172 --> 00:15:09,231 Que, con ese "Oh, sálvame" de rutina. 294 00:15:09,308 --> 00:15:11,469 Usted debe estar muy orgulloso de ti mismo. Oh, sí. Por supuesto. 295 00:15:11,543 --> 00:15:14,341 ¿Qué mujer no se sentiría orgulloso de perpetuar el mito de la mujer indefensa? 296 00:15:14,413 --> 00:15:15,402 Es lo que mejor sabemos hacer. 297 00:15:15,481 --> 00:15:17,915 Oye, si tengo que pasar por el agregado de todo el día, 298 00:15:17,983 --> 00:15:20,781 lo menos que puedes hacer es pretender ser mi víctima indefensa de vez en cuando. 299 00:15:20,853 --> 00:15:22,343 Ah, de vez en cuando? 300 00:15:22,421 --> 00:15:24,912 ¿Es que eso significa que la intención de hacer un hábito 301 00:15:24,990 --> 00:15:27,891 de llevar mi ropa interior en la cabeza? Oh, ahora que es sexista, ¿eh? 302 00:15:27,960 --> 00:15:30,326 ¿No tengo derecho a entrar en contacto con mi lado femenino? 303 00:15:30,396 --> 00:15:31,454 Mi lado femenino. 304 00:15:31,530 --> 00:15:34,226 Es el delantero perfecto, Em. Croque lo dijo él mismo. 305 00:15:34,300 --> 00:15:35,426 El pueblo necesita un héroe, 306 00:15:35,501 --> 00:15:37,696 y necesitamos una forma de patear trasero sin soplar nuestra portada. 307 00:15:37,770 --> 00:15:40,295 Gracias a ustedes, a todos los soldados franceses en Palau-Palau se encuentra en alerta. 308 00:15:40,372 --> 00:15:41,703 Que ha hecho nuestro trabajo el doble. 309 00:15:41,774 --> 00:15:43,969 Y no, no me llames Em. 310 00:15:46,145 --> 00:15:48,909 Mañana al amanecer, me enviará una carta a su presidente, 311 00:15:48,981 --> 00:15:51,347 solicitando que ser reemplazado. 312 00:15:51,684 --> 00:15:54,710 Ahora bien, si me disculpan, tengo una misión hasta el final. 313 00:15:54,787 --> 00:15:55,913 Oh, ¿sabes qué, estás roto. 314 00:15:55,988 --> 00:15:57,580 Debido a las órdenes del gobernador están en ese barco 315 00:15:57,656 --> 00:15:58,953 incluso mientras hablamos. 316 00:15:59,024 --> 00:16:00,582 Oh, sí. Bueno, si había hecho su tarea, 317 00:16:00,659 --> 00:16:02,490 te darías cuenta de que, en interés del secreto, 318 00:16:02,561 --> 00:16:04,085 Capitanes francés no abren sus órdenes 319 00:16:04,163 --> 00:16:05,790 hasta que sus barcos han zarpado! 320 00:16:05,864 --> 00:16:08,355 Oh. Bueno, la-de-da. ¿Cómo se propone conseguir en ese barco 321 00:16:08,434 --> 00:16:10,197 cuando está rodeado de soldados? 322 00:16:12,504 --> 00:16:14,369 ¿Qué te importa? Usted ha sido relevado de su cargo. 323 00:16:14,440 --> 00:16:16,908 Guardar la respiración, la hermana, yo puedo hacer mis necesidades. 324 00:16:34,793 --> 00:16:37,819 (MEN charlando en francés) 325 00:16:59,952 --> 00:17:01,647 (Exclamando en francés) 326 00:17:02,287 --> 00:17:03,276 (Silbidos) 327 00:17:10,763 --> 00:17:12,025 (Risas) 328 00:17:16,769 --> 00:17:18,361 ¿Qué estás haciendo aquí? 329 00:17:18,437 --> 00:17:20,337 Asegurarse de que usted no arruinar la misión. 330 00:17:23,542 --> 00:17:25,601 Está bien. ¡Fuera de aquí. Voy a mantenerlos a raya. 331 00:18:11,690 --> 00:18:12,679 ¡Oh! 332 00:18:13,625 --> 00:18:18,062 Por lo tanto, nos encontramos de nuevo, el Sr. Fancy Espada 333 00:18:18,130 --> 00:18:19,620 y su flujo de capa. 334 00:18:19,698 --> 00:18:20,926 Dame un poco de crédito, ¿verdad? 335 00:18:20,999 --> 00:18:24,127 Usted sabe lo difícil que es llevar esta cosa y todavía se ven corriendo? 336 00:18:24,203 --> 00:18:27,331 Es posible que haya tenido la suerte de las mejores mí una vez, señor, 337 00:18:27,406 --> 00:18:30,170 pero la suerte es un amigo voluble que sirve a ningún amo. 338 00:18:31,243 --> 00:18:32,870 ¿Qué demonios estás hablando? 339 00:18:39,852 --> 00:18:41,979 Diablillo, que ha estado practicando. 340 00:18:42,054 --> 00:18:43,646 Así que amable de su parte para darse cuenta. 341 00:18:45,958 --> 00:18:47,550 Tag. Usted es él. 342 00:19:04,610 --> 00:19:05,941 (Risas) 343 00:19:09,381 --> 00:19:10,370 Debe ser la mitad del tiempo. 344 00:19:12,151 --> 00:19:13,812 Bueno, me gustaría quedarme y charlar, 345 00:19:13,886 --> 00:19:15,410 pero yo soy alérgico al plomo. 346 00:19:16,455 --> 00:19:17,979 (SAIL RIPPING) 347 00:19:24,663 --> 00:19:25,789 (Convulsa) 348 00:19:29,301 --> 00:19:32,327 JACK: ¡Qué pérdida de tiempo. El barco es sólo va a conseguir nuevos pedidos. 349 00:19:32,938 --> 00:19:34,803 No, no lo hará. Ya está a la vela. 350 00:19:35,107 --> 00:19:37,302 ¿Quieres decir que ni siquiera se lo que busco? 351 00:19:37,743 --> 00:19:39,438 Bueno, técnicamente, yo no he robado sus órdenes. 352 00:19:39,511 --> 00:19:42,173 Yo simplemente sustituir una misión a otra. 353 00:19:45,918 --> 00:19:47,852 Usted ha estado esperando de mí. 354 00:19:47,920 --> 00:19:52,414 En aproximadamente seis meses, la nave se encuentra en algún lugar fuera de su puerto en el Polo Sur. 355 00:19:53,392 --> 00:19:56,850 Un barco lleno de franceses-Cicles. ¿Por qué no pensar en eso? 356 00:20:05,871 --> 00:20:08,840 Bueno, supongo que era demasiado esperar para un británico 357 00:20:08,907 --> 00:20:11,398 y un estadounidense para asociarse, ¿eh? 358 00:20:12,311 --> 00:20:14,609 Sí, supongo que sí. 359 00:20:16,415 --> 00:20:17,507 Hmm. 360 00:20:20,018 --> 00:20:21,883 Bueno, mucho tiempo, hermana. 361 00:20:22,821 --> 00:20:25,483 Ha sido revolucionario. 362 00:20:26,525 --> 00:20:27,514 Jack. 363 00:20:30,329 --> 00:20:32,729 No puedo aprobar sus métodos, 364 00:20:33,432 --> 00:20:35,127 pero su corazón está en el lugar correcto 365 00:20:35,200 --> 00:20:37,862 y yo te debo una deuda de gratitud por haberme salvado la vida. 366 00:20:39,271 --> 00:20:41,865 Por lo tanto, si yo tuviera que enviar otra carta al señor Jefferson 367 00:20:41,940 --> 00:20:43,635 pidiendo su reincorporación, 368 00:20:45,010 --> 00:20:46,034 se lo considera? 369 00:20:47,279 --> 00:20:48,610 No es necesario. 370 00:20:48,680 --> 00:20:50,272 Recibí su primera carta ahora aquí. 371 00:20:56,088 --> 00:20:57,953 Que pasó por mi correo? 372 00:20:58,023 --> 00:20:59,547 Bueno, yo sabía que ibas a cambiar de opinión sobre mí. 373 00:21:00,359 --> 00:21:03,988 Sr. Stiles, ¿puedo hablar con usted en el laboratorio de prueba de sonido, por favor? 374 00:21:04,062 --> 00:21:05,222 Vas a gritarme. Ahora! 375 00:21:06,231 --> 00:21:07,596 Sr. Stiles. 376 00:21:10,202 --> 00:21:12,693 Fuera de la sartén en el fuego. 377 00:21:15,607 --> 00:21:18,132 Bueno, tengo que conseguir algunos malvaviscos. 29004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.