All language subtitles for Jack of All Trades - 01x02 - Sex and the Single Spy.DVDRip SAiNTS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:07,406 (CHATTERING) 2 00:00:07,807 --> 00:00:10,469 Oh, Governor, Captain. 3 00:00:11,211 --> 00:00:12,803 Fancy bumping into you. 4 00:00:12,879 --> 00:00:16,747 Bumping into you is always a pleasure, madame. 5 00:00:17,083 --> 00:00:19,313 And what brings you to the docks, Emilia? 6 00:00:19,386 --> 00:00:21,946 Just seeing off one of my shipments. And you? 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,991 We are here to meet a most prestigious visitor. 8 00:00:25,058 --> 00:00:26,548 Oh? What does your guest look like? 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,151 There is little point in trying to describe him. 10 00:00:29,229 --> 00:00:32,960 You see, he is the most famous spy in all of France. 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,433 A famous spy, how useful. 12 00:00:35,635 --> 00:00:39,571 He is a master of disguise. Impossible to pick out of a crowd. 13 00:00:39,739 --> 00:00:41,707 This must be him now. 14 00:00:46,112 --> 00:00:49,206 Do not tell me your distinguished Governorship 15 00:00:49,282 --> 00:00:53,878 has made a public appearance simply to greet a French servant. 16 00:00:57,624 --> 00:01:01,458 Nonsense, your reputation precedes you, Monsieur Martin, 17 00:01:01,528 --> 00:01:04,156 if indeed it is your real name. 18 00:01:05,498 --> 00:01:10,458 But where are my manners? Permit me to introduce Madame Emilia Rothschild. 19 00:01:10,537 --> 00:01:12,562 She is one of our local exporters 20 00:01:12,639 --> 00:01:15,733 and rumored to speak nearly as many languages as yourself. 21 00:01:15,875 --> 00:01:17,240 Oh, really? 22 00:01:19,145 --> 00:01:22,603 (SPEAKING GIBBERISH) 23 00:01:23,650 --> 00:01:27,245 (SPEAKING GIBBERISH) 24 00:01:28,788 --> 00:01:30,915 And this is Captain Brogard. 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,183 Not to be rude, 26 00:01:32,258 --> 00:01:37,252 but perhaps we should continue our introductions in a less public place. 27 00:01:37,330 --> 00:01:38,627 Quite right. 28 00:01:38,932 --> 00:01:42,561 You see, one of our locals has taken to running around in his pajamas 29 00:01:42,669 --> 00:01:45,433 and foiling our every attempt to civilize these people. 30 00:01:45,505 --> 00:01:47,132 Oh, mon Dieu! 31 00:01:47,974 --> 00:01:52,809 Not to worry. We have taken every precaution to insure your safety. 32 00:01:53,213 --> 00:01:54,840 Then we'd best be off then. 33 00:01:55,048 --> 00:01:57,039 Right this way, Mr. Martin. 34 00:02:01,454 --> 00:02:02,751 (JACK LAUGHING) 35 00:02:02,822 --> 00:02:04,187 CROQUE: Mon Dieu! MARTIN: Help me! 36 00:02:05,592 --> 00:02:06,718 Help me! Help me! 37 00:02:06,793 --> 00:02:07,953 (JACK LAUGHING) 38 00:02:09,095 --> 00:02:10,289 Go! 39 00:02:11,631 --> 00:02:12,791 MARTIN: Help me! 40 00:02:19,472 --> 00:02:21,030 Would you hold this please, Governor? 41 00:02:30,116 --> 00:02:32,380 Island Bellhop Service. Let me take your bag. 42 00:02:32,852 --> 00:02:35,150 You'll never get away with this. 43 00:02:38,825 --> 00:02:40,816 Sorry you had to see this, miss. 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,687 (HORSE NEIGHING) 45 00:02:44,797 --> 00:02:46,526 Right on time, Nutcracker. 46 00:02:51,838 --> 00:02:53,362 (URGING HORSE) 47 00:02:56,276 --> 00:02:58,073 (JACK LAUGHING) 48 00:02:59,846 --> 00:03:01,746 Welcome to Palau-Palau. 49 00:03:04,083 --> 00:03:06,210 JACK: Flick of the wrist and open Sesame. 50 00:03:09,189 --> 00:03:10,656 The code's not here. 51 00:03:12,559 --> 00:03:15,687 You know, this wasn't exactly the kind of debriefing I had in mind. 52 00:03:15,795 --> 00:03:18,559 You're hiding something, sister. Now, come on. Spill. 53 00:03:18,631 --> 00:03:21,156 My informant thinks this could be a list of local artists 54 00:03:21,234 --> 00:03:22,929 whose work is subversive to the French. 55 00:03:23,002 --> 00:03:25,163 If we don't get our hands on that code, 56 00:03:25,271 --> 00:03:28,001 the streets of Palau-Palau will run red with their blood. 57 00:03:35,648 --> 00:03:40,483 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 58 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 And Uncle Sam's favorite son 59 00:03:42,755 --> 00:03:44,655 Had a job he needed done 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,385 Which brought Jack to a lady 61 00:03:46,459 --> 00:03:48,427 Both beautiful and smart 62 00:03:48,494 --> 00:03:50,485 Who found his mix intriguing 63 00:03:50,563 --> 00:03:52,428 A scoundrel with a heart! 64 00:03:56,035 --> 00:03:58,333 From the Halls of Montezuma 65 00:03:58,404 --> 00:04:00,065 To the shores of Tripoli 66 00:04:00,139 --> 00:04:02,471 There was never a leatherneck braver 67 00:04:02,542 --> 00:04:04,567 A daring dragoon is he! 68 00:04:04,644 --> 00:04:06,134 He'll halt the bold advance 69 00:04:06,212 --> 00:04:08,339 Of Napoleon's attack 70 00:04:08,414 --> 00:04:10,575 There ain't a French or pirate rogue 71 00:04:10,650 --> 00:04:13,551 Who don't know Jack! 72 00:04:13,920 --> 00:04:16,445 From the Halls of Montezuma 73 00:04:16,522 --> 00:04:18,080 To the shores of Tripoli 74 00:04:18,458 --> 00:04:20,426 Sailin' 'round the bloody world 75 00:04:20,526 --> 00:04:22,153 To defend democracy 76 00:04:22,228 --> 00:04:24,423 And when ya need a fightin' man 77 00:04:24,497 --> 00:04:25,987 To trust or watch your back 78 00:04:26,065 --> 00:04:28,431 Just ask the bloke right next to ya 79 00:04:28,501 --> 00:04:29,593 Damn right! 80 00:04:29,669 --> 00:04:32,365 It's Jack! 81 00:04:35,208 --> 00:04:40,145 I must apologize again, Monsieur Martin, for the loss of your briefcase. 82 00:04:40,446 --> 00:04:41,913 Not at all, Governor. 83 00:04:41,981 --> 00:04:44,313 I never keep anything classified in it. 84 00:04:44,384 --> 00:04:46,511 Then why was it handcuffed to your wrist? 85 00:04:46,586 --> 00:04:49,180 No doubt a diversion, eh, Monsieur? 86 00:04:49,255 --> 00:04:50,244 (GIGGLING) 87 00:04:50,323 --> 00:04:51,415 Sadly, no. 88 00:04:51,591 --> 00:04:54,321 I have a... How shall we say... 89 00:04:54,927 --> 00:04:59,296 A condition which requires me to wear special undergarments. 90 00:05:00,967 --> 00:05:03,026 A Jacques strap, no doubt. 91 00:05:03,536 --> 00:05:07,267 So what brings you to our island paradise, Mr. Martin? 92 00:05:07,840 --> 00:05:10,331 I am simply passing through on business. 93 00:05:10,943 --> 00:05:14,174 I will be in your quaint township but for one evening. 94 00:05:14,247 --> 00:05:17,580 Enough time to paint the town rouge, eh? 95 00:05:17,650 --> 00:05:18,981 But this is perfect. 96 00:05:19,052 --> 00:05:21,748 I am having a little soirée this evening. 97 00:05:21,988 --> 00:05:23,683 It is my birthday today. 98 00:05:23,756 --> 00:05:25,053 How old are you, Governor? 99 00:05:25,358 --> 00:05:27,053 I am 23. 100 00:05:28,161 --> 00:05:30,595 I am afraid not, Governor. 101 00:05:30,697 --> 00:05:34,929 You see, it is my policy never to mix business with pleasure. 102 00:05:35,001 --> 00:05:37,299 Nonsense, Monsieur, you must come. 103 00:05:37,403 --> 00:05:41,396 I have already invited half the island. The better half, that is. 104 00:05:41,474 --> 00:05:43,032 Now, now, Governor, 105 00:05:43,309 --> 00:05:45,903 we must never let our patriotism lead us to believe 106 00:05:45,978 --> 00:05:47,969 that other cultures are inferior. 107 00:05:48,281 --> 00:05:51,341 Hear, hear, Mr. Martin. Noble sentiment indeed. 108 00:05:51,451 --> 00:05:53,612 Forgive me, I misspoke. 109 00:05:53,686 --> 00:05:57,315 When I said the better half, I meant the wealthy half. 110 00:06:06,632 --> 00:06:10,466 You know, there's nothing like the sweet smell of a domesticated woman. 111 00:06:10,670 --> 00:06:12,900 And I mean that in the most respectful way. 112 00:06:12,972 --> 00:06:13,996 Care to try some? 113 00:06:14,073 --> 00:06:15,233 Sure, lay it on me, baby. 114 00:06:16,509 --> 00:06:20,343 Oh, holy shipwrecked son of a ditchdigger! 115 00:06:20,413 --> 00:06:21,971 It's my latest weapon. I call it ginger spray. 116 00:06:22,048 --> 00:06:23,709 Well, congratulations 'cause I'm blind. 117 00:06:23,783 --> 00:06:24,875 Yes! It works! 118 00:06:24,951 --> 00:06:26,782 And now we must immerse the affected area completely. 119 00:06:26,853 --> 00:06:28,286 Immerse the affected... 120 00:06:28,621 --> 00:06:30,748 Don't worry. Shouldn't be any permanent damage. 121 00:06:30,857 --> 00:06:32,290 (MUTTERING) 122 00:06:33,326 --> 00:06:34,759 Was it something I said? 123 00:06:34,861 --> 00:06:37,421 Now that I have your attention, let's discuss our party plans. 124 00:06:37,497 --> 00:06:38,623 No thanks. 125 00:06:38,731 --> 00:06:42,292 I got better things to do with my evening than hang out with a bunch of croissandwiches. 126 00:06:42,368 --> 00:06:44,632 It's the perfect opportunity to get that code from Martin. 127 00:06:44,704 --> 00:06:46,729 We don't even know where he keeps it. 128 00:06:46,939 --> 00:06:50,102 If it wasn't in his briefcase, he must carry it on him somewhere. 129 00:06:50,176 --> 00:06:52,144 I can't imagine where he has it tucked away. 130 00:06:52,545 --> 00:06:56,037 Unless... He mentioned he wears special undergarments. 131 00:06:56,582 --> 00:07:00,450 Ah, he keeps it in the safe with the family jewels, huh? 132 00:07:00,853 --> 00:07:03,321 Well, in that case you're gonna have to be the one to pull it off. 133 00:07:03,556 --> 00:07:04,545 Pull what off? 134 00:07:04,624 --> 00:07:06,524 His pants, if you wanna be specific. 135 00:07:06,893 --> 00:07:09,657 You'll seduce him and get the code in the heat of passion. 136 00:07:09,962 --> 00:07:11,054 Why me? 137 00:07:11,130 --> 00:07:12,290 I don't like brunettes. 138 00:07:12,932 --> 00:07:15,162 Look, I'm not saying you have to ride the pink toboggan. 139 00:07:15,234 --> 00:07:17,202 Just go far enough to get his clothes off. 140 00:07:18,971 --> 00:07:21,735 Yes, I suppose I could do that for the mission. 141 00:07:23,609 --> 00:07:25,907 I see what's going on here. 142 00:07:26,078 --> 00:07:30,105 Someone's a little rusty. Haven't shucked the corn lately, eh? 143 00:07:30,216 --> 00:07:32,150 I beg your pardon? 144 00:07:32,218 --> 00:07:33,651 Been a while since you slopped the hog? 145 00:07:33,719 --> 00:07:34,811 (TOOTING) 146 00:07:37,256 --> 00:07:38,814 My dear misguided Stiles, 147 00:07:39,392 --> 00:07:42,520 it takes more than a few filthy metaphors to get a rise out of me. 148 00:07:42,895 --> 00:07:44,726 Really? I only need one. 149 00:07:46,032 --> 00:07:48,364 None the less, Mr. Martin is a male and so are you. 150 00:07:48,434 --> 00:07:51,335 Therefore, I will listen to any advice you have to give. 151 00:07:51,404 --> 00:07:53,304 And if all goes well, I will convince Mr. Martin 152 00:07:53,372 --> 00:07:57,638 that I am more than capable of tenderizing the T-bone. 153 00:08:00,746 --> 00:08:03,078 What a mouth on that woman. 154 00:08:06,352 --> 00:08:08,013 (GIGGLING) 155 00:08:08,888 --> 00:08:10,048 (KNOCKING AT DOOR) 156 00:08:10,389 --> 00:08:11,981 Entrez. 157 00:08:14,827 --> 00:08:18,354 I brought you your spare underwear until your briefcase is found. 158 00:08:18,531 --> 00:08:21,159 Oh, how very civilized of you, Capitaine. 159 00:08:23,336 --> 00:08:26,464 Our guests should be arriving shortly for the evening's events. 160 00:08:26,539 --> 00:08:28,268 I cannot stay long. 161 00:08:28,508 --> 00:08:32,740 I need a solid eight hours of sleep before I depart for the next port. 162 00:08:32,912 --> 00:08:35,278 (GIGGLING) 163 00:08:35,581 --> 00:08:37,481 With all due respect, Monsieur, 164 00:08:37,550 --> 00:08:42,544 you are not exactly what one imagines when one thinks of France's greatest spy. 165 00:08:48,594 --> 00:08:51,563 Allow me to introduce myself. 166 00:08:51,831 --> 00:08:54,163 I am Bernard St. Bernard, 167 00:08:54,233 --> 00:08:56,633 known throughout the intelligence community 168 00:08:56,969 --> 00:09:01,303 as I'Ombre Fatale, the Shadow of Death. 169 00:09:02,909 --> 00:09:08,541 No living soul has ever bettered me at my own game 170 00:09:10,349 --> 00:09:11,543 until this morning. 171 00:09:13,386 --> 00:09:18,289 The Dragoon. I, too, have been mocked by his effrontery. 172 00:09:18,558 --> 00:09:20,992 Fortunately for us both, 173 00:09:21,093 --> 00:09:25,189 the good Governor has presented us with the perfect forum 174 00:09:25,264 --> 00:09:27,255 at which to set a trap. 175 00:09:27,667 --> 00:09:29,601 How can I be of service? 176 00:09:30,970 --> 00:09:34,406 Send word out that I am to leave your port at dawn. 177 00:09:35,608 --> 00:09:37,701 When the Dragoon stole my briefcase, 178 00:09:37,777 --> 00:09:41,042 he did so believing that I had something worth stealing. 179 00:09:41,380 --> 00:09:43,473 When he hears I am to be gone by morning, 180 00:09:43,549 --> 00:09:46,985 he will have no choice but to try again ce soir. 181 00:09:48,087 --> 00:09:50,351 My men and I will be ready. 182 00:09:51,123 --> 00:09:52,647 And who knows, 183 00:09:53,225 --> 00:09:57,628 perhaps I can ensnare the enchanting Emilia as well. 184 00:09:57,697 --> 00:09:58,857 Emilia? 185 00:09:59,198 --> 00:10:00,995 What do you want with her? 186 00:10:02,435 --> 00:10:04,767 Every little thing she has to offer. 187 00:10:08,474 --> 00:10:11,375 There we go. A little something to put us in the mood. 188 00:10:11,944 --> 00:10:15,573 Okay, the first thing you gotta do is show a little leg. 189 00:10:16,382 --> 00:10:18,043 Ever seen gams like these? 190 00:10:18,150 --> 00:10:19,674 (WHISTLING) 191 00:10:20,252 --> 00:10:21,480 That's supposed to be sexy? 192 00:10:21,554 --> 00:10:23,078 Well, you'll wax first. 193 00:10:23,589 --> 00:10:26,990 I'm doing my best to take you seriously. I expect the same courtesy. 194 00:10:27,226 --> 00:10:28,420 All right. Okay. 195 00:10:29,028 --> 00:10:30,188 Try this. 196 00:10:35,101 --> 00:10:39,037 Hey, big boy. Is that a baguette in your pocket or are you just happy to see me? 197 00:10:40,473 --> 00:10:42,270 Well, come on. You said you were gonna take me seriously. 198 00:10:42,341 --> 00:10:44,332 I'm sorry. I'm sorry. Please continue. 199 00:10:44,410 --> 00:10:45,672 All right. 200 00:10:46,345 --> 00:10:47,869 Secret blow. Come on. 201 00:10:47,947 --> 00:10:49,005 Dare I ask what that is? 202 00:10:49,081 --> 00:10:50,343 Face that way. 203 00:10:50,716 --> 00:10:51,705 Ready? 204 00:10:53,919 --> 00:10:55,216 (BLOWING) 205 00:10:57,256 --> 00:10:58,280 What was that? 206 00:10:58,357 --> 00:10:59,346 (JACK LAUGHING) 207 00:10:59,425 --> 00:11:02,053 You didn't feel a little tingle? Huh? 208 00:11:02,128 --> 00:11:05,291 A little tiny subconscious jolt to the subcockles of your heart? 209 00:11:05,364 --> 00:11:08,925 Oh, please. Your seedy tactics would never work on Mr. Martin. 210 00:11:09,001 --> 00:11:10,298 He's a gentleman. 211 00:11:10,369 --> 00:11:13,099 Oh, you know what? Someone's got a crush. 212 00:11:14,407 --> 00:11:17,308 How very like you to mistake respect for open affection. 213 00:11:17,376 --> 00:11:20,777 He may work for the wrong side, but he's still a decent and honorable man. 214 00:11:20,846 --> 00:11:24,976 He's a guy. The only honor he's interested in is jumping "on her." 215 00:11:25,351 --> 00:11:28,184 I must be daft to look to you for advice on matters of seduction. 216 00:11:28,287 --> 00:11:30,949 It's an art, Jack, not a contact sport. 217 00:11:32,525 --> 00:11:33,890 Emilia, wait. 218 00:11:36,896 --> 00:11:37,954 You're right. 219 00:11:41,400 --> 00:11:43,766 The truth is I don't know how to act around you. 220 00:11:45,071 --> 00:11:47,596 When I first came here, I didn't think I could work with a woman 221 00:11:47,673 --> 00:11:51,302 until I realized the woman I work with is the best agent I've ever known. 222 00:11:52,511 --> 00:11:54,502 And as hard as it is for me to say this, 223 00:11:54,580 --> 00:11:56,605 the thought of you seducing Martin 224 00:11:57,450 --> 00:11:58,712 makes me jealous. 225 00:12:01,020 --> 00:12:04,512 I wouldn't wanna lose you to someone who's twice the man I'll never be. 226 00:12:15,234 --> 00:12:16,258 Emilia. 227 00:12:16,335 --> 00:12:17,632 Yes, Jack. 228 00:12:18,738 --> 00:12:20,069 It's your turn. 229 00:12:20,973 --> 00:12:22,270 Come again? 230 00:12:23,609 --> 00:12:24,871 To seduce me. 231 00:12:26,178 --> 00:12:30,137 You know, to say the things you think I wanna hear, like what I've been doing to you. 232 00:12:32,051 --> 00:12:33,678 Well, aren't you quite the thespian. 233 00:12:33,753 --> 00:12:34,845 Oh. 234 00:12:36,355 --> 00:12:38,118 You were buying that? 235 00:12:38,724 --> 00:12:41,386 Hey, look, I didn't mean to give you the wrong... Don't be ridiculous. 236 00:12:41,460 --> 00:12:44,190 I was delivering the same caliber performance as you. 237 00:12:44,296 --> 00:12:46,264 Now if you'll excuse me, I have... 238 00:12:46,766 --> 00:12:48,028 Got to get ready. 239 00:12:53,973 --> 00:12:54,997 Huh. 240 00:12:55,541 --> 00:12:57,236 Bonsoir. 241 00:13:05,284 --> 00:13:07,445 I have guards posted throughout the mansion. 242 00:13:07,553 --> 00:13:11,683 If the Dragoon strikes as you say, there will be no escape. 243 00:13:11,857 --> 00:13:15,384 Oh, he will make an appearance. His last. 244 00:13:15,561 --> 00:13:19,053 A splendid party, is it not, gentlemen? 245 00:13:19,131 --> 00:13:20,496 (ALL LAUGHING) 246 00:13:20,933 --> 00:13:22,423 Now it's a party. 247 00:13:22,501 --> 00:13:24,128 But where are my manners? 248 00:13:24,303 --> 00:13:29,036 Monsieur Martin, may I present Monsieur Jacques Stiles. 249 00:13:29,542 --> 00:13:31,066 He is an American. 250 00:13:33,779 --> 00:13:39,911 Really? Tell me, is it true your George Washington has wooden teeth? 251 00:13:42,354 --> 00:13:45,755 Tell me, is it true that Marie Antoinette stuffs her boulder holder? 252 00:13:45,825 --> 00:13:46,814 (LAUGHING) 253 00:13:46,892 --> 00:13:48,257 You know, with... 254 00:13:48,561 --> 00:13:49,892 With the thing in the... 255 00:13:49,962 --> 00:13:51,293 Bonsoir, monsieur. 256 00:13:52,998 --> 00:13:55,762 Well, I hate to cut this conversation short, 257 00:13:55,835 --> 00:13:58,861 but I'm chaperoning the girls cricket team tonight, so you'll pardon me. 258 00:14:02,875 --> 00:14:04,399 (ALL EXCLAIMING) 259 00:14:16,589 --> 00:14:19,581 I don't know why I bothered giving you advice. You look beautiful. 260 00:14:19,758 --> 00:14:21,726 You're gonna do just fine. 261 00:14:21,894 --> 00:14:24,886 I'll have him upstairs in 10 minutes. Meet me outside of his room. 262 00:14:24,964 --> 00:14:27,524 Once I get his clothes off, we'll search them for the code. 263 00:14:31,070 --> 00:14:35,404 Madame Emilia, would you care to join me on the verandah for some air? 264 00:14:35,474 --> 00:14:37,135 It's a beautiful night, 265 00:14:37,209 --> 00:14:40,975 and I fear there may be some less than gentlemanly elements at this affair. 266 00:14:41,080 --> 00:14:43,048 No, thanks. It's rather nippy out. 267 00:14:43,115 --> 00:14:44,343 My point exactly. 268 00:14:47,553 --> 00:14:49,111 Emilia, my dear. 269 00:14:49,188 --> 00:14:50,485 Governor. 270 00:14:51,824 --> 00:14:53,223 I could use a drink. 271 00:14:53,392 --> 00:14:55,326 Care to join me, Mr. Martin? 272 00:14:55,628 --> 00:14:58,791 Mademoiselle, the pleasure would be all mine. 273 00:14:58,964 --> 00:15:00,261 Voila! 274 00:15:04,870 --> 00:15:08,169 To the woman who is more lovely than the sunset. 275 00:15:10,142 --> 00:15:11,666 What a lovely thing to... 276 00:15:13,112 --> 00:15:14,977 Oh, Mr. Martin! 277 00:15:15,147 --> 00:15:17,081 Oh, look, I've broken your glasses! 278 00:15:17,149 --> 00:15:19,481 I'll pay for those, I assure you, and your shirt! 279 00:15:19,585 --> 00:15:20,813 I've ruined your evening! 280 00:15:20,886 --> 00:15:24,185 Oh, not at all. I can easily go to my room and change. 281 00:15:25,958 --> 00:15:27,892 Would you care to accompany me? 282 00:15:31,297 --> 00:15:32,423 (WOMEN LAUGHING) 283 00:15:32,498 --> 00:15:34,363 So my good buddy, Thomas Jefferson, says, 284 00:15:34,433 --> 00:15:37,732 "Jack, please sign the declaration. You practically wrote it." 285 00:15:38,704 --> 00:15:40,729 And I said, "Whoa, whoa, whoa, T.J. 286 00:15:40,873 --> 00:15:44,001 "Not before my lawyer has a quick look-see first. You know what I mean?" 287 00:15:47,079 --> 00:15:48,239 Here we are. 288 00:15:49,248 --> 00:15:50,237 Lovely. 289 00:15:52,651 --> 00:15:55,449 Mr. Martin, I wanted to reiterate how noble I found your sentiments 290 00:15:55,521 --> 00:15:56,852 on equality the other day. 291 00:15:56,922 --> 00:15:58,913 I'm glad to hear it, my dear. 292 00:15:59,258 --> 00:16:01,783 Now let's see how you find the rest of me. 293 00:16:03,362 --> 00:16:06,422 Oh, my. Perhaps I should return to the party. 294 00:16:09,101 --> 00:16:12,195 But the real party is just about to begin. 295 00:16:12,271 --> 00:16:13,499 (GASPING) 296 00:16:14,640 --> 00:16:18,132 Anyway, that reminds me of the time I... 297 00:16:18,310 --> 00:16:19,607 The time I had to go. Good night. 298 00:16:19,678 --> 00:16:20,940 WOMEN: Oh, no! 299 00:16:21,013 --> 00:16:24,005 Ladies, please. Every man needs a day to replenish his fluids. 300 00:16:24,083 --> 00:16:25,380 Ta-ta! 301 00:16:27,419 --> 00:16:28,943 I obviously had you all wrong. 302 00:16:29,021 --> 00:16:30,989 Well, now's your chance to have me the right way. 303 00:16:34,259 --> 00:16:36,318 Mr. Martin, get a grip! 304 00:16:36,462 --> 00:16:38,794 I would if you would just hold still. 305 00:16:40,299 --> 00:16:41,357 (JACK LAUGHING) 306 00:16:42,568 --> 00:16:43,865 (GROANING) 307 00:16:51,043 --> 00:16:52,305 A-ha! 308 00:16:52,644 --> 00:16:56,637 Oh, ma chérie, would you like to start with an appetizer, 309 00:16:56,949 --> 00:16:58,883 or would you like to go straight to the main course? 310 00:16:58,951 --> 00:17:01,977 Wait. I've got a better idea. 311 00:17:03,922 --> 00:17:05,219 (EXCLAIMING) 312 00:17:05,290 --> 00:17:07,087 A romantic bath, huh? 313 00:17:07,726 --> 00:17:10,092 Oh, but you have to get it started. 314 00:17:10,162 --> 00:17:13,495 And lots of bubbles. I'm shy. 315 00:17:19,938 --> 00:17:21,929 (SINGING IN FRENCH) 316 00:17:25,978 --> 00:17:29,505 The tub is filling up, my little crepe suzette! 317 00:17:30,449 --> 00:17:33,384 Oh! I cannot wait for long. 318 00:17:34,887 --> 00:17:37,720 This is gonna hurt me a lot more than it's gonna hurt you. 319 00:17:41,360 --> 00:17:42,918 Shouldn't I meet your parents first? 320 00:17:42,995 --> 00:17:45,156 He's in the bathroom, but I have his clothes. 321 00:17:48,901 --> 00:17:51,597 I don't understand. It's not here. 322 00:17:54,139 --> 00:17:57,540 That is it. I have waited long enough! 323 00:18:00,312 --> 00:18:01,779 I'd say we've found the code. 324 00:18:01,847 --> 00:18:05,180 Look at the size of that thing. Must be its own zip code. 325 00:18:06,285 --> 00:18:07,479 The Dragoon! 326 00:18:07,586 --> 00:18:09,781 Stand back, Emilia. I'll take care of this! 327 00:18:10,956 --> 00:18:13,652 No, no, please, don't shoot. 328 00:18:13,992 --> 00:18:15,823 Don't worry, Mr. Martin. I'll save you. 329 00:18:15,894 --> 00:18:17,122 Make it look good. 330 00:18:19,231 --> 00:18:21,062 BROGARD: In here! Vite! 331 00:18:21,834 --> 00:18:23,426 Sacré bleu! 332 00:18:23,502 --> 00:18:24,594 Gesundheit. 333 00:18:25,037 --> 00:18:26,095 Kill him. 334 00:18:29,074 --> 00:18:31,065 Don't worry, Emilia. I got you covered. 335 00:18:31,143 --> 00:18:32,474 Au revoir, Dragoon. 336 00:18:32,544 --> 00:18:33,602 Have you lost weight? 337 00:18:34,413 --> 00:18:35,641 (SCREAMING) 338 00:18:35,714 --> 00:18:37,648 Over there. Get him. 339 00:18:46,391 --> 00:18:48,416 Oh, this is going to take forever. 340 00:18:50,429 --> 00:18:52,192 I got him! I got him! 341 00:18:54,366 --> 00:18:55,458 Come in. 342 00:19:09,948 --> 00:19:10,972 My hat! 343 00:19:11,083 --> 00:19:12,345 Pardon. 344 00:19:14,286 --> 00:19:17,312 Oh, sneaking up on me, eh? 345 00:19:18,123 --> 00:19:21,024 Hey, you're pretty good, but not good enough. 346 00:19:21,860 --> 00:19:22,986 (GROANING) 347 00:19:23,395 --> 00:19:24,453 (GIGGLING) 348 00:19:24,530 --> 00:19:26,623 All right, who threw that? 349 00:19:26,698 --> 00:19:28,859 Now, I have you. 350 00:19:29,568 --> 00:19:33,561 You know, this is the part of the job I enjoy the most. The killing. 351 00:19:39,745 --> 00:19:41,975 Jack, Jack, it's me. It's me. 352 00:19:42,414 --> 00:19:44,075 Lead the way, sister. 353 00:19:44,149 --> 00:19:45,377 (GRUNTING) 354 00:19:52,891 --> 00:19:54,722 Hey, the heck is that? 355 00:19:54,793 --> 00:19:57,421 It's a gift from one of the artists we saved. 356 00:19:57,496 --> 00:19:59,964 Thanks to our little decoding, everyone on the hit list is safe. 357 00:20:00,032 --> 00:20:02,432 Oh, great. Now who's gonna protect us from their art? 358 00:20:02,768 --> 00:20:04,030 Oh, thanks. 359 00:20:05,003 --> 00:20:07,369 By the way, you scrubbed up pretty well tonight. 360 00:20:09,107 --> 00:20:12,099 And you were right, Jack. Martin was no gentleman at all. 361 00:20:13,045 --> 00:20:14,910 I was right about something else, too. 362 00:20:15,814 --> 00:20:18,112 You are the best agent I've ever worked with. 363 00:20:18,817 --> 00:20:21,012 Remember when we were just practicing earlier? 364 00:20:22,588 --> 00:20:25,113 I didn't mean to hurt your feelings. 365 00:20:28,527 --> 00:20:29,892 The truth is, Jack, 366 00:20:30,762 --> 00:20:32,389 when you said what you said, 367 00:20:33,398 --> 00:20:34,990 my heart skipped a beat. 368 00:20:36,602 --> 00:20:37,728 It did? 369 00:20:38,237 --> 00:20:41,229 I've played the part of a proper English lady all my life. 370 00:20:43,275 --> 00:20:46,005 I didn't realize how suffocated I felt 371 00:20:47,012 --> 00:20:48,536 until I met you. 372 00:20:50,482 --> 00:20:51,676 You didn't? 373 00:20:53,151 --> 00:20:54,641 I want to let go, Jack. 374 00:20:54,953 --> 00:20:56,045 You do? 375 00:20:56,521 --> 00:20:59,615 I want you to give me a tour of life's sensual pleasures. 376 00:20:59,691 --> 00:21:01,659 All aboard, baby! 377 00:21:03,428 --> 00:21:04,486 And Jack? 378 00:21:04,563 --> 00:21:05,621 Yeah. 379 00:21:06,999 --> 00:21:08,159 Now we're even. 28496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.