Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,438 --> 00:00:07,406
(CHATTERING)
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,469
Oh, Governor, Captain.
3
00:00:11,211 --> 00:00:12,803
Fancy bumping into you.
4
00:00:12,879 --> 00:00:16,747
Bumping into you
is always a pleasure, madame.
5
00:00:17,083 --> 00:00:19,313
And what brings you
to the docks, Emilia?
6
00:00:19,386 --> 00:00:21,946
Just seeing off one of
my shipments. And you?
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,991
We are here to meet
a most prestigious visitor.
8
00:00:25,058 --> 00:00:26,548
Oh? What does
your guest look like?
9
00:00:26,626 --> 00:00:29,151
There is little point
in trying to describe him.
10
00:00:29,229 --> 00:00:32,960
You see, he is the most
famous spy in all of France.
11
00:00:33,033 --> 00:00:35,433
A famous spy, how useful.
12
00:00:35,635 --> 00:00:39,571
He is a master of disguise.
Impossible to pick out of a crowd.
13
00:00:39,739 --> 00:00:41,707
This must be him now.
14
00:00:46,112 --> 00:00:49,206
Do not tell me your
distinguished Governorship
15
00:00:49,282 --> 00:00:53,878
has made a public appearance
simply to greet a French servant.
16
00:00:57,624 --> 00:01:01,458
Nonsense, your reputation
precedes you, Monsieur Martin,
17
00:01:01,528 --> 00:01:04,156
if indeed
it is your real name.
18
00:01:05,498 --> 00:01:10,458
But where are my manners? Permit me
to introduce Madame Emilia Rothschild.
19
00:01:10,537 --> 00:01:12,562
She is one
of our local exporters
20
00:01:12,639 --> 00:01:15,733
and rumored to speak nearly
as many languages as yourself.
21
00:01:15,875 --> 00:01:17,240
Oh, really?
22
00:01:19,145 --> 00:01:22,603
(SPEAKING GIBBERISH)
23
00:01:23,650 --> 00:01:27,245
(SPEAKING GIBBERISH)
24
00:01:28,788 --> 00:01:30,915
And this is Captain Brogard.
25
00:01:31,091 --> 00:01:32,183
Not to be rude,
26
00:01:32,258 --> 00:01:37,252
but perhaps we should continue our
introductions in a less public place.
27
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
Quite right.
28
00:01:38,932 --> 00:01:42,561
You see, one of our locals has taken
to running around in his pajamas
29
00:01:42,669 --> 00:01:45,433
and foiling our every attempt
to civilize these people.
30
00:01:45,505 --> 00:01:47,132
Oh, mon Dieu!
31
00:01:47,974 --> 00:01:52,809
Not to worry. We have taken every
precaution to insure your safety.
32
00:01:53,213 --> 00:01:54,840
Then we'd best be off then.
33
00:01:55,048 --> 00:01:57,039
Right this way, Mr. Martin.
34
00:02:01,454 --> 00:02:02,751
(JACK LAUGHING)
35
00:02:02,822 --> 00:02:04,187
CROQUE: Mon Dieu!
MARTIN: Help me!
36
00:02:05,592 --> 00:02:06,718
Help me! Help me!
37
00:02:06,793 --> 00:02:07,953
(JACK LAUGHING)
38
00:02:09,095 --> 00:02:10,289
Go!
39
00:02:11,631 --> 00:02:12,791
MARTIN: Help me!
40
00:02:19,472 --> 00:02:21,030
Would you hold this
please, Governor?
41
00:02:30,116 --> 00:02:32,380
Island Bellhop Service.
Let me take your bag.
42
00:02:32,852 --> 00:02:35,150
You'll never
get away with this.
43
00:02:38,825 --> 00:02:40,816
Sorry you had
to see this, miss.
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,687
(HORSE NEIGHING)
45
00:02:44,797 --> 00:02:46,526
Right on time, Nutcracker.
46
00:02:51,838 --> 00:02:53,362
(URGING HORSE)
47
00:02:56,276 --> 00:02:58,073
(JACK LAUGHING)
48
00:02:59,846 --> 00:03:01,746
Welcome to Palau-Palau.
49
00:03:04,083 --> 00:03:06,210
JACK: Flick of the wrist
and open Sesame.
50
00:03:09,189 --> 00:03:10,656
The code's not here.
51
00:03:12,559 --> 00:03:15,687
You know, this wasn't exactly the
kind of debriefing I had in mind.
52
00:03:15,795 --> 00:03:18,559
You're hiding something,
sister. Now, come on. Spill.
53
00:03:18,631 --> 00:03:21,156
My informant thinks this could
be a list of local artists
54
00:03:21,234 --> 00:03:22,929
whose work is subversive
to the French.
55
00:03:23,002 --> 00:03:25,163
If we don't get our hands
on that code,
56
00:03:25,271 --> 00:03:28,001
the streets of Palau-Palau
will run red with their blood.
57
00:03:35,648 --> 00:03:40,483
(SINGING) In 1801,
the Revolution had been won
58
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
And Uncle Sam's favorite son
59
00:03:42,755 --> 00:03:44,655
Had a job he needed done
60
00:03:44,724 --> 00:03:46,385
Which brought Jack to a lady
61
00:03:46,459 --> 00:03:48,427
Both beautiful and smart
62
00:03:48,494 --> 00:03:50,485
Who found his mix intriguing
63
00:03:50,563 --> 00:03:52,428
A scoundrel with a heart!
64
00:03:56,035 --> 00:03:58,333
From the Halls of Montezuma
65
00:03:58,404 --> 00:04:00,065
To the shores of Tripoli
66
00:04:00,139 --> 00:04:02,471
There was never
a leatherneck braver
67
00:04:02,542 --> 00:04:04,567
A daring dragoon is he!
68
00:04:04,644 --> 00:04:06,134
He'll halt the bold advance
69
00:04:06,212 --> 00:04:08,339
Of Napoleon's attack
70
00:04:08,414 --> 00:04:10,575
There ain't a French
or pirate rogue
71
00:04:10,650 --> 00:04:13,551
Who don't know Jack!
72
00:04:13,920 --> 00:04:16,445
From the Halls of Montezuma
73
00:04:16,522 --> 00:04:18,080
To the shores of Tripoli
74
00:04:18,458 --> 00:04:20,426
Sailin' 'round
the bloody world
75
00:04:20,526 --> 00:04:22,153
To defend democracy
76
00:04:22,228 --> 00:04:24,423
And when ya need
a fightin' man
77
00:04:24,497 --> 00:04:25,987
To trust or watch your back
78
00:04:26,065 --> 00:04:28,431
Just ask the bloke
right next to ya
79
00:04:28,501 --> 00:04:29,593
Damn right!
80
00:04:29,669 --> 00:04:32,365
It's Jack!
81
00:04:35,208 --> 00:04:40,145
I must apologize again, Monsieur
Martin, for the loss of your briefcase.
82
00:04:40,446 --> 00:04:41,913
Not at all, Governor.
83
00:04:41,981 --> 00:04:44,313
I never keep
anything classified in it.
84
00:04:44,384 --> 00:04:46,511
Then why was it
handcuffed to your wrist?
85
00:04:46,586 --> 00:04:49,180
No doubt a diversion,
eh, Monsieur?
86
00:04:49,255 --> 00:04:50,244
(GIGGLING)
87
00:04:50,323 --> 00:04:51,415
Sadly, no.
88
00:04:51,591 --> 00:04:54,321
I have a...
How shall we say...
89
00:04:54,927 --> 00:04:59,296
A condition which requires me
to wear special undergarments.
90
00:05:00,967 --> 00:05:03,026
A Jacques strap, no doubt.
91
00:05:03,536 --> 00:05:07,267
So what brings you to our
island paradise, Mr. Martin?
92
00:05:07,840 --> 00:05:10,331
I am simply passing through
on business.
93
00:05:10,943 --> 00:05:14,174
I will be in your quaint
township but for one evening.
94
00:05:14,247 --> 00:05:17,580
Enough time
to paint the town rouge, eh?
95
00:05:17,650 --> 00:05:18,981
But this is perfect.
96
00:05:19,052 --> 00:05:21,748
I am having
a little soirée this evening.
97
00:05:21,988 --> 00:05:23,683
It is my birthday today.
98
00:05:23,756 --> 00:05:25,053
How old are you, Governor?
99
00:05:25,358 --> 00:05:27,053
I am 23.
100
00:05:28,161 --> 00:05:30,595
I am afraid not, Governor.
101
00:05:30,697 --> 00:05:34,929
You see, it is my policy never
to mix business with pleasure.
102
00:05:35,001 --> 00:05:37,299
Nonsense, Monsieur,
you must come.
103
00:05:37,403 --> 00:05:41,396
I have already invited half the
island. The better half, that is.
104
00:05:41,474 --> 00:05:43,032
Now, now, Governor,
105
00:05:43,309 --> 00:05:45,903
we must never let our
patriotism lead us to believe
106
00:05:45,978 --> 00:05:47,969
that other cultures
are inferior.
107
00:05:48,281 --> 00:05:51,341
Hear, hear, Mr. Martin.
Noble sentiment indeed.
108
00:05:51,451 --> 00:05:53,612
Forgive me, I misspoke.
109
00:05:53,686 --> 00:05:57,315
When I said the better half,
I meant the wealthy half.
110
00:06:06,632 --> 00:06:10,466
You know, there's nothing like the
sweet smell of a domesticated woman.
111
00:06:10,670 --> 00:06:12,900
And I mean that
in the most respectful way.
112
00:06:12,972 --> 00:06:13,996
Care to try some?
113
00:06:14,073 --> 00:06:15,233
Sure, lay it on me, baby.
114
00:06:16,509 --> 00:06:20,343
Oh, holy shipwrecked
son of a ditchdigger!
115
00:06:20,413 --> 00:06:21,971
It's my latest weapon.
I call it ginger spray.
116
00:06:22,048 --> 00:06:23,709
Well, congratulations
'cause I'm blind.
117
00:06:23,783 --> 00:06:24,875
Yes! It works!
118
00:06:24,951 --> 00:06:26,782
And now we must immerse
the affected area completely.
119
00:06:26,853 --> 00:06:28,286
Immerse the affected...
120
00:06:28,621 --> 00:06:30,748
Don't worry. Shouldn't be
any permanent damage.
121
00:06:30,857 --> 00:06:32,290
(MUTTERING)
122
00:06:33,326 --> 00:06:34,759
Was it something I said?
123
00:06:34,861 --> 00:06:37,421
Now that I have your attention,
let's discuss our party plans.
124
00:06:37,497 --> 00:06:38,623
No thanks.
125
00:06:38,731 --> 00:06:42,292
I got better things to do with my evening
than hang out with a bunch of croissandwiches.
126
00:06:42,368 --> 00:06:44,632
It's the perfect opportunity
to get that code from Martin.
127
00:06:44,704 --> 00:06:46,729
We don't even know
where he keeps it.
128
00:06:46,939 --> 00:06:50,102
If it wasn't in his briefcase,
he must carry it on him somewhere.
129
00:06:50,176 --> 00:06:52,144
I can't imagine
where he has it tucked away.
130
00:06:52,545 --> 00:06:56,037
Unless... He mentioned he
wears special undergarments.
131
00:06:56,582 --> 00:07:00,450
Ah, he keeps it in the safe
with the family jewels, huh?
132
00:07:00,853 --> 00:07:03,321
Well, in that case you're gonna
have to be the one to pull it off.
133
00:07:03,556 --> 00:07:04,545
Pull what off?
134
00:07:04,624 --> 00:07:06,524
His pants,
if you wanna be specific.
135
00:07:06,893 --> 00:07:09,657
You'll seduce him and get the
code in the heat of passion.
136
00:07:09,962 --> 00:07:11,054
Why me?
137
00:07:11,130 --> 00:07:12,290
I don't like brunettes.
138
00:07:12,932 --> 00:07:15,162
Look, I'm not saying you have
to ride the pink toboggan.
139
00:07:15,234 --> 00:07:17,202
Just go far enough
to get his clothes off.
140
00:07:18,971 --> 00:07:21,735
Yes, I suppose I could
do that for the mission.
141
00:07:23,609 --> 00:07:25,907
I see what's going on here.
142
00:07:26,078 --> 00:07:30,105
Someone's a little rusty. Haven't
shucked the corn lately, eh?
143
00:07:30,216 --> 00:07:32,150
I beg your pardon?
144
00:07:32,218 --> 00:07:33,651
Been a while
since you slopped the hog?
145
00:07:33,719 --> 00:07:34,811
(TOOTING)
146
00:07:37,256 --> 00:07:38,814
My dear misguided Stiles,
147
00:07:39,392 --> 00:07:42,520
it takes more than a few filthy
metaphors to get a rise out of me.
148
00:07:42,895 --> 00:07:44,726
Really? I only need one.
149
00:07:46,032 --> 00:07:48,364
None the less, Mr. Martin
is a male and so are you.
150
00:07:48,434 --> 00:07:51,335
Therefore, I will listen to
any advice you have to give.
151
00:07:51,404 --> 00:07:53,304
And if all goes well,
I will convince Mr. Martin
152
00:07:53,372 --> 00:07:57,638
that I am more than capable
of tenderizing the T-bone.
153
00:08:00,746 --> 00:08:03,078
What a mouth on that woman.
154
00:08:06,352 --> 00:08:08,013
(GIGGLING)
155
00:08:08,888 --> 00:08:10,048
(KNOCKING AT DOOR)
156
00:08:10,389 --> 00:08:11,981
Entrez.
157
00:08:14,827 --> 00:08:18,354
I brought you your spare underwear
until your briefcase is found.
158
00:08:18,531 --> 00:08:21,159
Oh, how very civilized
of you, Capitaine.
159
00:08:23,336 --> 00:08:26,464
Our guests should be arriving
shortly for the evening's events.
160
00:08:26,539 --> 00:08:28,268
I cannot stay long.
161
00:08:28,508 --> 00:08:32,740
I need a solid eight hours of sleep
before I depart for the next port.
162
00:08:32,912 --> 00:08:35,278
(GIGGLING)
163
00:08:35,581 --> 00:08:37,481
With all due respect,
Monsieur,
164
00:08:37,550 --> 00:08:42,544
you are not exactly what one imagines
when one thinks of France's greatest spy.
165
00:08:48,594 --> 00:08:51,563
Allow me to introduce myself.
166
00:08:51,831 --> 00:08:54,163
I am Bernard St. Bernard,
167
00:08:54,233 --> 00:08:56,633
known throughout
the intelligence community
168
00:08:56,969 --> 00:09:01,303
as I'Ombre Fatale,
the Shadow of Death.
169
00:09:02,909 --> 00:09:08,541
No living soul has ever
bettered me at my own game
170
00:09:10,349 --> 00:09:11,543
until this morning.
171
00:09:13,386 --> 00:09:18,289
The Dragoon. I, too, have
been mocked by his effrontery.
172
00:09:18,558 --> 00:09:20,992
Fortunately for us both,
173
00:09:21,093 --> 00:09:25,189
the good Governor has presented
us with the perfect forum
174
00:09:25,264 --> 00:09:27,255
at which to set a trap.
175
00:09:27,667 --> 00:09:29,601
How can I be of service?
176
00:09:30,970 --> 00:09:34,406
Send word out that I am
to leave your port at dawn.
177
00:09:35,608 --> 00:09:37,701
When the Dragoon
stole my briefcase,
178
00:09:37,777 --> 00:09:41,042
he did so believing that I
had something worth stealing.
179
00:09:41,380 --> 00:09:43,473
When he hears I am
to be gone by morning,
180
00:09:43,549 --> 00:09:46,985
he will have no choice
but to try again ce soir.
181
00:09:48,087 --> 00:09:50,351
My men and I will be ready.
182
00:09:51,123 --> 00:09:52,647
And who knows,
183
00:09:53,225 --> 00:09:57,628
perhaps I can ensnare
the enchanting Emilia as well.
184
00:09:57,697 --> 00:09:58,857
Emilia?
185
00:09:59,198 --> 00:10:00,995
What do you want with her?
186
00:10:02,435 --> 00:10:04,767
Every little thing
she has to offer.
187
00:10:08,474 --> 00:10:11,375
There we go. A little
something to put us in the mood.
188
00:10:11,944 --> 00:10:15,573
Okay, the first thing you
gotta do is show a little leg.
189
00:10:16,382 --> 00:10:18,043
Ever seen gams like these?
190
00:10:18,150 --> 00:10:19,674
(WHISTLING)
191
00:10:20,252 --> 00:10:21,480
That's supposed to be sexy?
192
00:10:21,554 --> 00:10:23,078
Well, you'll wax first.
193
00:10:23,589 --> 00:10:26,990
I'm doing my best to take you
seriously. I expect the same courtesy.
194
00:10:27,226 --> 00:10:28,420
All right. Okay.
195
00:10:29,028 --> 00:10:30,188
Try this.
196
00:10:35,101 --> 00:10:39,037
Hey, big boy. Is that a baguette in your
pocket or are you just happy to see me?
197
00:10:40,473 --> 00:10:42,270
Well, come on. You said you
were gonna take me seriously.
198
00:10:42,341 --> 00:10:44,332
I'm sorry. I'm sorry.
Please continue.
199
00:10:44,410 --> 00:10:45,672
All right.
200
00:10:46,345 --> 00:10:47,869
Secret blow. Come on.
201
00:10:47,947 --> 00:10:49,005
Dare I ask what that is?
202
00:10:49,081 --> 00:10:50,343
Face that way.
203
00:10:50,716 --> 00:10:51,705
Ready?
204
00:10:53,919 --> 00:10:55,216
(BLOWING)
205
00:10:57,256 --> 00:10:58,280
What was that?
206
00:10:58,357 --> 00:10:59,346
(JACK LAUGHING)
207
00:10:59,425 --> 00:11:02,053
You didn't feel
a little tingle? Huh?
208
00:11:02,128 --> 00:11:05,291
A little tiny subconscious jolt
to the subcockles of your heart?
209
00:11:05,364 --> 00:11:08,925
Oh, please. Your seedy tactics
would never work on Mr. Martin.
210
00:11:09,001 --> 00:11:10,298
He's a gentleman.
211
00:11:10,369 --> 00:11:13,099
Oh, you know what?
Someone's got a crush.
212
00:11:14,407 --> 00:11:17,308
How very like you to mistake
respect for open affection.
213
00:11:17,376 --> 00:11:20,777
He may work for the wrong side, but
he's still a decent and honorable man.
214
00:11:20,846 --> 00:11:24,976
He's a guy. The only honor he's
interested in is jumping "on her."
215
00:11:25,351 --> 00:11:28,184
I must be daft to look to you for
advice on matters of seduction.
216
00:11:28,287 --> 00:11:30,949
It's an art, Jack,
not a contact sport.
217
00:11:32,525 --> 00:11:33,890
Emilia, wait.
218
00:11:36,896 --> 00:11:37,954
You're right.
219
00:11:41,400 --> 00:11:43,766
The truth is I don't know
how to act around you.
220
00:11:45,071 --> 00:11:47,596
When I first came here, I didn't
think I could work with a woman
221
00:11:47,673 --> 00:11:51,302
until I realized the woman I work
with is the best agent I've ever known.
222
00:11:52,511 --> 00:11:54,502
And as hard as it is
for me to say this,
223
00:11:54,580 --> 00:11:56,605
the thought of you
seducing Martin
224
00:11:57,450 --> 00:11:58,712
makes me jealous.
225
00:12:01,020 --> 00:12:04,512
I wouldn't wanna lose you to someone
who's twice the man I'll never be.
226
00:12:15,234 --> 00:12:16,258
Emilia.
227
00:12:16,335 --> 00:12:17,632
Yes, Jack.
228
00:12:18,738 --> 00:12:20,069
It's your turn.
229
00:12:20,973 --> 00:12:22,270
Come again?
230
00:12:23,609 --> 00:12:24,871
To seduce me.
231
00:12:26,178 --> 00:12:30,137
You know, to say the things you think I
wanna hear, like what I've been doing to you.
232
00:12:32,051 --> 00:12:33,678
Well, aren't you
quite the thespian.
233
00:12:33,753 --> 00:12:34,845
Oh.
234
00:12:36,355 --> 00:12:38,118
You were buying that?
235
00:12:38,724 --> 00:12:41,386
Hey, look, I didn't mean to give
you the wrong... Don't be ridiculous.
236
00:12:41,460 --> 00:12:44,190
I was delivering the same
caliber performance as you.
237
00:12:44,296 --> 00:12:46,264
Now if you'll excuse me,
I have...
238
00:12:46,766 --> 00:12:48,028
Got to get ready.
239
00:12:53,973 --> 00:12:54,997
Huh.
240
00:12:55,541 --> 00:12:57,236
Bonsoir.
241
00:13:05,284 --> 00:13:07,445
I have guards posted
throughout the mansion.
242
00:13:07,553 --> 00:13:11,683
If the Dragoon strikes as you
say, there will be no escape.
243
00:13:11,857 --> 00:13:15,384
Oh, he will make
an appearance. His last.
244
00:13:15,561 --> 00:13:19,053
A splendid party,
is it not, gentlemen?
245
00:13:19,131 --> 00:13:20,496
(ALL LAUGHING)
246
00:13:20,933 --> 00:13:22,423
Now it's a party.
247
00:13:22,501 --> 00:13:24,128
But where are my manners?
248
00:13:24,303 --> 00:13:29,036
Monsieur Martin, may I present
Monsieur Jacques Stiles.
249
00:13:29,542 --> 00:13:31,066
He is an American.
250
00:13:33,779 --> 00:13:39,911
Really? Tell me, is it true your
George Washington has wooden teeth?
251
00:13:42,354 --> 00:13:45,755
Tell me, is it true that Marie
Antoinette stuffs her boulder holder?
252
00:13:45,825 --> 00:13:46,814
(LAUGHING)
253
00:13:46,892 --> 00:13:48,257
You know, with...
254
00:13:48,561 --> 00:13:49,892
With the thing in the...
255
00:13:49,962 --> 00:13:51,293
Bonsoir, monsieur.
256
00:13:52,998 --> 00:13:55,762
Well, I hate to cut
this conversation short,
257
00:13:55,835 --> 00:13:58,861
but I'm chaperoning the girls cricket
team tonight, so you'll pardon me.
258
00:14:02,875 --> 00:14:04,399
(ALL EXCLAIMING)
259
00:14:16,589 --> 00:14:19,581
I don't know why I bothered giving
you advice. You look beautiful.
260
00:14:19,758 --> 00:14:21,726
You're gonna do just fine.
261
00:14:21,894 --> 00:14:24,886
I'll have him upstairs in 10
minutes. Meet me outside of his room.
262
00:14:24,964 --> 00:14:27,524
Once I get his clothes off,
we'll search them for the code.
263
00:14:31,070 --> 00:14:35,404
Madame Emilia, would you care to
join me on the verandah for some air?
264
00:14:35,474 --> 00:14:37,135
It's a beautiful night,
265
00:14:37,209 --> 00:14:40,975
and I fear there may be some less than
gentlemanly elements at this affair.
266
00:14:41,080 --> 00:14:43,048
No, thanks.
It's rather nippy out.
267
00:14:43,115 --> 00:14:44,343
My point exactly.
268
00:14:47,553 --> 00:14:49,111
Emilia, my dear.
269
00:14:49,188 --> 00:14:50,485
Governor.
270
00:14:51,824 --> 00:14:53,223
I could use a drink.
271
00:14:53,392 --> 00:14:55,326
Care to join me, Mr. Martin?
272
00:14:55,628 --> 00:14:58,791
Mademoiselle, the pleasure
would be all mine.
273
00:14:58,964 --> 00:15:00,261
Voila!
274
00:15:04,870 --> 00:15:08,169
To the woman who is
more lovely than the sunset.
275
00:15:10,142 --> 00:15:11,666
What a lovely thing to...
276
00:15:13,112 --> 00:15:14,977
Oh, Mr. Martin!
277
00:15:15,147 --> 00:15:17,081
Oh, look,
I've broken your glasses!
278
00:15:17,149 --> 00:15:19,481
I'll pay for those,
I assure you, and your shirt!
279
00:15:19,585 --> 00:15:20,813
I've ruined your evening!
280
00:15:20,886 --> 00:15:24,185
Oh, not at all. I can easily
go to my room and change.
281
00:15:25,958 --> 00:15:27,892
Would you care
to accompany me?
282
00:15:31,297 --> 00:15:32,423
(WOMEN LAUGHING)
283
00:15:32,498 --> 00:15:34,363
So my good buddy,
Thomas Jefferson, says,
284
00:15:34,433 --> 00:15:37,732
"Jack, please sign the declaration.
You practically wrote it."
285
00:15:38,704 --> 00:15:40,729
And I said,
"Whoa, whoa, whoa, T.J.
286
00:15:40,873 --> 00:15:44,001
"Not before my lawyer has a quick
look-see first. You know what I mean?"
287
00:15:47,079 --> 00:15:48,239
Here we are.
288
00:15:49,248 --> 00:15:50,237
Lovely.
289
00:15:52,651 --> 00:15:55,449
Mr. Martin, I wanted to reiterate
how noble I found your sentiments
290
00:15:55,521 --> 00:15:56,852
on equality the other day.
291
00:15:56,922 --> 00:15:58,913
I'm glad to hear it, my dear.
292
00:15:59,258 --> 00:16:01,783
Now let's see
how you find the rest of me.
293
00:16:03,362 --> 00:16:06,422
Oh, my. Perhaps
I should return to the party.
294
00:16:09,101 --> 00:16:12,195
But the real party
is just about to begin.
295
00:16:12,271 --> 00:16:13,499
(GASPING)
296
00:16:14,640 --> 00:16:18,132
Anyway, that reminds me
of the time I...
297
00:16:18,310 --> 00:16:19,607
The time I had to go.
Good night.
298
00:16:19,678 --> 00:16:20,940
WOMEN: Oh, no!
299
00:16:21,013 --> 00:16:24,005
Ladies, please. Every man needs
a day to replenish his fluids.
300
00:16:24,083 --> 00:16:25,380
Ta-ta!
301
00:16:27,419 --> 00:16:28,943
I obviously had you all wrong.
302
00:16:29,021 --> 00:16:30,989
Well, now's your chance
to have me the right way.
303
00:16:34,259 --> 00:16:36,318
Mr. Martin, get a grip!
304
00:16:36,462 --> 00:16:38,794
I would
if you would just hold still.
305
00:16:40,299 --> 00:16:41,357
(JACK LAUGHING)
306
00:16:42,568 --> 00:16:43,865
(GROANING)
307
00:16:51,043 --> 00:16:52,305
A-ha!
308
00:16:52,644 --> 00:16:56,637
Oh, ma chérie, would you like
to start with an appetizer,
309
00:16:56,949 --> 00:16:58,883
or would you like to go
straight to the main course?
310
00:16:58,951 --> 00:17:01,977
Wait. I've got a better idea.
311
00:17:03,922 --> 00:17:05,219
(EXCLAIMING)
312
00:17:05,290 --> 00:17:07,087
A romantic bath, huh?
313
00:17:07,726 --> 00:17:10,092
Oh, but you have
to get it started.
314
00:17:10,162 --> 00:17:13,495
And lots of bubbles. I'm shy.
315
00:17:19,938 --> 00:17:21,929
(SINGING IN FRENCH)
316
00:17:25,978 --> 00:17:29,505
The tub is filling up,
my little crepe suzette!
317
00:17:30,449 --> 00:17:33,384
Oh! I cannot wait for long.
318
00:17:34,887 --> 00:17:37,720
This is gonna hurt me a lot
more than it's gonna hurt you.
319
00:17:41,360 --> 00:17:42,918
Shouldn't I meet
your parents first?
320
00:17:42,995 --> 00:17:45,156
He's in the bathroom,
but I have his clothes.
321
00:17:48,901 --> 00:17:51,597
I don't understand.
It's not here.
322
00:17:54,139 --> 00:17:57,540
That is it.
I have waited long enough!
323
00:18:00,312 --> 00:18:01,779
I'd say we've found the code.
324
00:18:01,847 --> 00:18:05,180
Look at the size of that
thing. Must be its own zip code.
325
00:18:06,285 --> 00:18:07,479
The Dragoon!
326
00:18:07,586 --> 00:18:09,781
Stand back, Emilia.
I'll take care of this!
327
00:18:10,956 --> 00:18:13,652
No, no, please, don't shoot.
328
00:18:13,992 --> 00:18:15,823
Don't worry, Mr. Martin.
I'll save you.
329
00:18:15,894 --> 00:18:17,122
Make it look good.
330
00:18:19,231 --> 00:18:21,062
BROGARD: In here! Vite!
331
00:18:21,834 --> 00:18:23,426
Sacré bleu!
332
00:18:23,502 --> 00:18:24,594
Gesundheit.
333
00:18:25,037 --> 00:18:26,095
Kill him.
334
00:18:29,074 --> 00:18:31,065
Don't worry, Emilia.
I got you covered.
335
00:18:31,143 --> 00:18:32,474
Au revoir, Dragoon.
336
00:18:32,544 --> 00:18:33,602
Have you lost weight?
337
00:18:34,413 --> 00:18:35,641
(SCREAMING)
338
00:18:35,714 --> 00:18:37,648
Over there. Get him.
339
00:18:46,391 --> 00:18:48,416
Oh, this is going
to take forever.
340
00:18:50,429 --> 00:18:52,192
I got him! I got him!
341
00:18:54,366 --> 00:18:55,458
Come in.
342
00:19:09,948 --> 00:19:10,972
My hat!
343
00:19:11,083 --> 00:19:12,345
Pardon.
344
00:19:14,286 --> 00:19:17,312
Oh, sneaking up on me, eh?
345
00:19:18,123 --> 00:19:21,024
Hey, you're pretty good,
but not good enough.
346
00:19:21,860 --> 00:19:22,986
(GROANING)
347
00:19:23,395 --> 00:19:24,453
(GIGGLING)
348
00:19:24,530 --> 00:19:26,623
All right, who threw that?
349
00:19:26,698 --> 00:19:28,859
Now, I have you.
350
00:19:29,568 --> 00:19:33,561
You know, this is the part of the
job I enjoy the most. The killing.
351
00:19:39,745 --> 00:19:41,975
Jack, Jack, it's me. It's me.
352
00:19:42,414 --> 00:19:44,075
Lead the way, sister.
353
00:19:44,149 --> 00:19:45,377
(GRUNTING)
354
00:19:52,891 --> 00:19:54,722
Hey, the heck is that?
355
00:19:54,793 --> 00:19:57,421
It's a gift from one
of the artists we saved.
356
00:19:57,496 --> 00:19:59,964
Thanks to our little decoding,
everyone on the hit list is safe.
357
00:20:00,032 --> 00:20:02,432
Oh, great. Now who's gonna
protect us from their art?
358
00:20:02,768 --> 00:20:04,030
Oh, thanks.
359
00:20:05,003 --> 00:20:07,369
By the way, you scrubbed
up pretty well tonight.
360
00:20:09,107 --> 00:20:12,099
And you were right, Jack.
Martin was no gentleman at all.
361
00:20:13,045 --> 00:20:14,910
I was right
about something else, too.
362
00:20:15,814 --> 00:20:18,112
You are the best agent
I've ever worked with.
363
00:20:18,817 --> 00:20:21,012
Remember when we were
just practicing earlier?
364
00:20:22,588 --> 00:20:25,113
I didn't mean
to hurt your feelings.
365
00:20:28,527 --> 00:20:29,892
The truth is, Jack,
366
00:20:30,762 --> 00:20:32,389
when you said what you said,
367
00:20:33,398 --> 00:20:34,990
my heart skipped a beat.
368
00:20:36,602 --> 00:20:37,728
It did?
369
00:20:38,237 --> 00:20:41,229
I've played the part of a
proper English lady all my life.
370
00:20:43,275 --> 00:20:46,005
I didn't realize
how suffocated I felt
371
00:20:47,012 --> 00:20:48,536
until I met you.
372
00:20:50,482 --> 00:20:51,676
You didn't?
373
00:20:53,151 --> 00:20:54,641
I want to let go, Jack.
374
00:20:54,953 --> 00:20:56,045
You do?
375
00:20:56,521 --> 00:20:59,615
I want you to give me a tour
of life's sensual pleasures.
376
00:20:59,691 --> 00:21:01,659
All aboard, baby!
377
00:21:03,428 --> 00:21:04,486
And Jack?
378
00:21:04,563 --> 00:21:05,621
Yeah.
379
00:21:06,999 --> 00:21:08,159
Now we're even.
28496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.