All language subtitles for Hope.Street.S03E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MADSKY_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:14,600 ♪♪ 2 00:00:14,760 --> 00:00:24,440 ♪♪ 3 00:00:24,600 --> 00:00:34,120 ♪♪ 4 00:00:34,280 --> 00:00:43,760 ♪♪ 5 00:00:43,920 --> 00:00:45,080 Bridget. 6 00:00:45,240 --> 00:00:52,880 ♪♪ 7 00:00:53,040 --> 00:00:54,400 It's Barry. 8 00:00:54,560 --> 00:00:56,520 Bridget? 9 00:00:56,680 --> 00:01:05,520 ♪♪ 10 00:01:05,680 --> 00:01:07,480 Ambulance, please. 11 00:01:07,640 --> 00:01:11,760 I-I'm at the Fairy Ring, Ballymountain Road, Port Devine. 12 00:01:11,920 --> 00:01:14,280 Yeah, I've got a woman on the ground here who's unconscious. 13 00:01:14,440 --> 00:01:24,120 ♪♪ 14 00:01:24,280 --> 00:01:33,960 ♪♪ 15 00:01:34,120 --> 00:01:43,800 ♪♪ 16 00:01:43,960 --> 00:01:53,840 ♪♪ 17 00:01:54,000 --> 00:01:56,080 - The paramedics reckon she was struck with something 18 00:01:56,240 --> 00:01:57,760 heavy enough to cause a head wound. 19 00:01:57,920 --> 00:02:00,240 - Any sign of a weapon? - Not that we can see. 20 00:02:00,400 --> 00:02:01,960 - Might have been a robbery gone wrong. 21 00:02:02,120 --> 00:02:05,280 - No. Her bag is still here with her phone and her purse. 22 00:02:05,440 --> 00:02:07,840 - Well, just as well that I'd arranged to meet her. 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,720 Or she could have been lying there for hours. 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,440 Why were you meeting? 25 00:02:11,600 --> 00:02:14,480 - Oh, she's helping me with something. 26 00:02:14,640 --> 00:02:16,400 - Are you okay to come down to the station with me, 27 00:02:16,560 --> 00:02:18,440 - Mr. Pettigrew, make a statement? - Sure, sure. 28 00:02:22,080 --> 00:02:23,640 - I didn't have Barry down as the type. 29 00:02:23,800 --> 00:02:25,320 Type of what? 30 00:02:25,480 --> 00:02:28,000 - The sort of person who goes to see a faith healer. 31 00:02:29,720 --> 00:02:31,640 [ Gulls cry ] 32 00:02:31,800 --> 00:02:36,920 ♪♪ 33 00:02:37,080 --> 00:02:42,200 ♪♪ 34 00:02:42,360 --> 00:02:44,440 I smell bacon. 35 00:02:46,840 --> 00:02:48,800 Hello? 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,880 Just in time. 37 00:02:51,040 --> 00:02:53,720 I'll put some extra sausage and bacon on. 38 00:02:53,880 --> 00:02:55,400 Those kids look like they need feeding up. 39 00:02:55,560 --> 00:02:56,720 Not for me, Nanny. 40 00:02:56,880 --> 00:02:58,760 - Don't tell me you're still a vegan! 41 00:02:58,920 --> 00:03:00,480 - [ Laughs ] - When did you get here? 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,760 About five minutes ago. 43 00:03:02,920 --> 00:03:05,400 Are you pair too old to give your grandmother a hug? 44 00:03:05,560 --> 00:03:11,880 ♪♪ 45 00:03:12,040 --> 00:03:18,280 ♪♪ 46 00:03:18,440 --> 00:03:20,320 Come on in. 47 00:03:20,480 --> 00:03:22,080 You can take a seat. 48 00:03:25,400 --> 00:03:29,040 Um, Barry found Bridget O'Carolan unconscious. 49 00:03:29,200 --> 00:03:32,320 So, Barry, you didn't see anyone on your way up to meet Bridget? 50 00:03:32,480 --> 00:03:34,000 Wait. 51 00:03:34,160 --> 00:03:38,160 You were meeting Bridget? Doesn't she read the tarot? 52 00:03:38,320 --> 00:03:41,760 That's funny, 'cause once you caught me with a deck, 53 00:03:41,920 --> 00:03:43,440 told me they were Satan's playing cards 54 00:03:43,600 --> 00:03:45,440 and grounded me for a month. 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,720 So, you won't let me get married in your church, 56 00:03:47,880 --> 00:03:50,960 but paganism gets a pass? Right. 57 00:03:51,120 --> 00:03:52,680 Bridget is also a celebrant. 58 00:03:52,840 --> 00:03:54,200 Yeah, course she is. 59 00:03:54,360 --> 00:03:56,200 And seeing as you can't get married -- 60 00:03:56,360 --> 00:03:57,960 Or blessed. 61 00:03:58,120 --> 00:03:59,960 In the church you raised me in. 62 00:04:00,120 --> 00:04:03,280 - Indeed. And that's why Bridget is helping me 63 00:04:03,440 --> 00:04:05,880 find an alternative venue for your wedding. 64 00:04:06,040 --> 00:04:09,600 ♪♪ 65 00:04:09,760 --> 00:04:13,440 Did you know that you can get married under the waterfall 66 00:04:13,600 --> 00:04:16,440 up at St Cecilia's Point? 67 00:04:16,600 --> 00:04:22,040 ♪♪ 68 00:04:22,200 --> 00:04:27,680 ♪♪ 69 00:04:27,840 --> 00:04:29,400 - Crackin' meat-free sausages, Nanny! 70 00:04:29,560 --> 00:04:31,600 - I got them at Mahon's on the way up from the bus stop. 71 00:04:31,760 --> 00:04:33,440 Thanks. 72 00:04:33,600 --> 00:04:36,160 - I rang Finn's mobile earlier. He didn't pick up. 73 00:04:36,320 --> 00:04:38,560 - Is he screening my calls? - Of course not. 74 00:04:38,720 --> 00:04:40,600 Well, his phone's off 'cause he's at court, 75 00:04:40,760 --> 00:04:42,160 supporting Clint. 76 00:04:42,320 --> 00:04:45,160 - Clint? - He's on remand. 77 00:04:45,320 --> 00:04:47,560 Remand! For what? 78 00:04:47,720 --> 00:04:50,480 - Clint and his brother stole copper pipes 79 00:04:50,640 --> 00:04:52,160 from some holiday homes, 80 00:04:52,320 --> 00:04:54,680 to fund their country and western tour. 81 00:04:54,840 --> 00:04:56,120 How's Nicole coping? 82 00:04:56,280 --> 00:04:59,120 - Oh, she's putting on a brave face. 83 00:04:59,280 --> 00:05:01,560 - I better go and see her. Offer her my support. 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,080 Would you two wash up the dishes? 85 00:05:03,240 --> 00:05:05,560 - Yeah, no worries. - Concepta, wait. 86 00:05:05,720 --> 00:05:07,080 W-We need to talk. 87 00:05:07,240 --> 00:05:09,480 What about? 88 00:05:09,640 --> 00:05:12,400 - Well, you haven't answered any of Finn's questions. 89 00:05:12,560 --> 00:05:16,160 Starting with why your sister gave him up. 90 00:05:16,320 --> 00:05:19,360 - All Finn needs to know is I'm his mother. 91 00:05:19,520 --> 00:05:22,080 Always have been, always will be. 92 00:05:22,240 --> 00:05:27,960 ♪♪ 93 00:05:28,120 --> 00:05:34,120 ♪♪ 94 00:05:34,280 --> 00:05:39,560 - ♪ Lady so lovely, lady so fine ♪ 95 00:05:39,720 --> 00:05:42,640 ♪ My only true love, Nicole Devine ♪ 96 00:05:42,800 --> 00:05:47,400 ♪♪ 97 00:05:47,560 --> 00:05:50,440 ♪ All the other fellas, they just couldn't see ♪ 98 00:05:50,600 --> 00:05:52,160 - You heard what Finn said. 99 00:05:52,320 --> 00:05:54,920 He's 99% sure that Clint will get bail. 100 00:05:55,080 --> 00:05:56,880 Finn doesn't know everything. 101 00:05:57,040 --> 00:05:59,320 - He told me I'd get a suspended sentence for the ATM theft. 102 00:05:59,480 --> 00:06:01,280 He was right about that. 103 00:06:01,440 --> 00:06:03,320 - Well, it doesn't matter, anyway. 104 00:06:03,480 --> 00:06:05,080 If my so-called husband does get out, 105 00:06:05,240 --> 00:06:06,800 he'll have to find somewhere else to live. 106 00:06:06,960 --> 00:06:09,240 Because he's not welcome here. [ Door closes ] 107 00:06:09,400 --> 00:06:12,240 Och, Nicole, my wee love! 108 00:06:12,400 --> 00:06:13,880 I can't believe what's happened. 109 00:06:14,040 --> 00:06:15,520 I came the moment I heard. 110 00:06:15,680 --> 00:06:18,200 Concepta? You're back. 111 00:06:18,360 --> 00:06:19,880 - Just in time by the sounds of it. 112 00:06:20,040 --> 00:06:21,160 Pour us a couple of coffees 113 00:06:21,320 --> 00:06:22,560 and then you can tell me all about it. 114 00:06:22,720 --> 00:06:25,320 ♪♪ 115 00:06:25,480 --> 00:06:27,440 [ Siren wailing distantly ] 116 00:06:27,600 --> 00:06:29,320 [ Elevator bell dings ] 117 00:06:31,960 --> 00:06:34,200 Thanks for last night. 118 00:06:34,360 --> 00:06:36,160 Yeah, it was fun, wasn't it? 119 00:06:39,440 --> 00:06:42,560 - There's no reason why we can't do it all again this evening. 120 00:06:42,720 --> 00:06:45,720 - Right, well, I'll see how I'm fixed. 121 00:06:45,880 --> 00:06:48,400 Emmy. 122 00:06:48,560 --> 00:06:50,800 This is my colleague, Detective Constable Jo Lipton. 123 00:06:50,960 --> 00:06:52,960 She'll be in charge of the investigation. 124 00:06:53,120 --> 00:06:55,400 - It would be really helpful if we could ask some questions. 125 00:06:55,560 --> 00:06:58,040 Uh, Mum is still being treated. 126 00:06:58,200 --> 00:07:00,400 - Well, actually, I was hoping that you could help. 127 00:07:00,560 --> 00:07:02,200 What is it that you do, Emmy? 128 00:07:02,360 --> 00:07:04,960 - I'm a doula. I guide and support women through labour. 129 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 - All right. And what about your mother? 130 00:07:07,520 --> 00:07:11,520 - Mum mostly performs fertility rituals to help women conceive, 131 00:07:11,680 --> 00:07:13,960 using Celtic massage techniques. 132 00:07:14,120 --> 00:07:16,280 - Massage? - Oh, it's very effective. 133 00:07:16,440 --> 00:07:19,800 Mum uses energy to heal and comfort all sorts of people 134 00:07:19,960 --> 00:07:21,320 with all sorts of problems. 135 00:07:21,480 --> 00:07:23,560 - Well, your mum seems like a very positive, 136 00:07:23,720 --> 00:07:25,040 altruistic sort of person. 137 00:07:25,200 --> 00:07:26,840 She is. 138 00:07:27,000 --> 00:07:30,760 - Can you think of any reason why someone would harm her? 139 00:07:30,920 --> 00:07:33,080 No. 140 00:07:33,240 --> 00:07:37,080 - And you're sure she hasn't had any issues with anyone lately? 141 00:07:39,280 --> 00:07:41,560 Oh, Mum! 142 00:07:41,720 --> 00:07:42,800 How are you? 143 00:07:42,960 --> 00:07:45,280 Feeling grand. 144 00:07:45,440 --> 00:07:47,720 All this fuss over nothing. 145 00:07:49,640 --> 00:07:52,680 - The police would like to ask you a few questions. 146 00:07:52,840 --> 00:07:55,960 - You can ask, but you'd be wasting your time. 147 00:07:56,120 --> 00:07:57,920 Whatever happened this morning, 148 00:07:58,080 --> 00:08:00,080 I don't remember a thing about it. 149 00:08:03,480 --> 00:08:05,360 [ Gulls crying ] 150 00:08:05,520 --> 00:08:11,720 ♪♪ 151 00:08:11,880 --> 00:08:14,680 - I always said those Dunwoodys were no good. 152 00:08:14,840 --> 00:08:17,720 Your Clint was the exception, but it's no surprise to me that 153 00:08:17,880 --> 00:08:21,040 that dead-beat brother of his has left him carrying the can. 154 00:08:21,200 --> 00:08:24,120 Well, no family's perfect. 155 00:08:26,240 --> 00:08:28,040 What do you mean by that? 156 00:08:28,200 --> 00:08:29,960 - Word is you're not Finn's mother. 157 00:08:30,120 --> 00:08:32,800 Word is your sister gave birth to him out of holy wedlock. 158 00:08:32,960 --> 00:08:35,040 - Who told you that? - I did. 159 00:08:38,040 --> 00:08:39,800 Oh, son! 160 00:08:44,360 --> 00:08:45,680 What about ya, Ma? 161 00:08:51,480 --> 00:08:54,080 What happened? Where's Clint? 162 00:08:54,240 --> 00:08:55,680 I'm sorry. 163 00:08:55,840 --> 00:08:57,200 He didn't get bail? 164 00:08:57,360 --> 00:08:58,720 Turns out this magistrate 165 00:08:58,880 --> 00:09:00,920 had dealt with a fair few Dunwoodys in her time. 166 00:09:01,080 --> 00:09:02,640 Then there was the matter of the burglary 167 00:09:02,800 --> 00:09:04,720 at Mrs. Charlton's house on the day of the funeral. 168 00:09:04,880 --> 00:09:06,000 You never told me about that! 169 00:09:06,160 --> 00:09:07,320 Because Clint didn't do it. 170 00:09:07,480 --> 00:09:09,200 Everybody knows that that was Sly! 171 00:09:09,360 --> 00:09:12,600 - And Clint would never rat on his brother. 172 00:09:12,760 --> 00:09:16,600 - Well, well, well, would you look what the cat dragged in? 173 00:09:16,760 --> 00:09:19,640 - Charming! - To what do we owe the honour? 174 00:09:19,800 --> 00:09:21,840 - Can we catch up properly later? I've gotta get back to work. 175 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Of course. 176 00:09:25,160 --> 00:09:27,000 Good to have you back. 177 00:09:27,160 --> 00:09:29,280 That's all I want, son, 178 00:09:29,440 --> 00:09:32,080 to go back to the way things were before. 179 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Nicole? 180 00:09:37,360 --> 00:09:39,120 I'm sorry about Clint. 181 00:09:45,080 --> 00:09:47,080 - Why's he sorry about Clint? 182 00:09:47,240 --> 00:09:48,560 I thought he was getting out on bail. 183 00:09:48,720 --> 00:09:51,200 [ Door closes ] 184 00:09:51,360 --> 00:09:58,480 ♪♪ 185 00:09:58,640 --> 00:10:01,200 There. 186 00:10:01,360 --> 00:10:03,200 That was the hospital. 187 00:10:03,360 --> 00:10:06,520 They found flecks of blue paint in the wound on Bridget's head. 188 00:10:06,680 --> 00:10:08,480 From the weapon, presumably. 189 00:10:08,640 --> 00:10:10,920 - There was nothing painted blue at the scene that I could see. 190 00:10:11,080 --> 00:10:12,760 Yeah, me neither. 191 00:10:12,920 --> 00:10:15,640 - So, the assailant must have taken the weapon away with them. 192 00:10:15,800 --> 00:10:20,880 - Hey! Any progress with Bridget O'Carolan's attacker? 193 00:10:21,040 --> 00:10:23,800 - Not a lot. Bridget says she doesn't remember anything. 194 00:10:23,960 --> 00:10:26,400 - Here, have you seen her socials? 195 00:10:26,560 --> 00:10:28,560 To say that Bridget has made a few enemies 196 00:10:28,720 --> 00:10:32,200 is an understatement. Look at this. 197 00:10:32,360 --> 00:10:34,920 Some of these are really nasty. 198 00:10:35,080 --> 00:10:37,200 - Susan Miller is a very unhappy customer. 199 00:10:37,360 --> 00:10:40,120 - Susan Miller? She's, like, 90-odd! 200 00:10:40,280 --> 00:10:42,720 - Yeah, well, colourful language for a 90-year-old. 201 00:10:42,880 --> 00:10:45,880 "Healing hands? Utter bleep! My back isn't mended, 202 00:10:46,040 --> 00:10:48,720 it's bleeping worse than ever!" 203 00:10:48,880 --> 00:10:52,120 - But it's highly unlikely that Susan assaulted Bridget. 204 00:10:52,280 --> 00:10:54,600 I mean, she'd have some job getting up to that Fairy Ring 205 00:10:54,760 --> 00:10:56,560 - with her wee mobility scooter. - [ Chuckles ] 206 00:10:56,720 --> 00:10:59,080 - You wonder why people would put their faith in Bridget, anyway. 207 00:10:59,240 --> 00:11:01,360 I mean, is there any real proof these practises work? 208 00:11:01,520 --> 00:11:03,200 - Well, her daughter Emmy's her proof. 209 00:11:03,360 --> 00:11:05,200 - Yeah, didn't you notice the age gap? 210 00:11:05,360 --> 00:11:08,520 Like, Bridget was in her 50s when she had Emmy. 211 00:11:08,680 --> 00:11:10,800 Emmy is her "miracle baby." 212 00:11:10,960 --> 00:11:12,200 Celtic massage did that? 213 00:11:12,360 --> 00:11:14,040 Well, that's what she claims. 214 00:11:14,200 --> 00:11:15,560 - That's why most of Bridget's clients 215 00:11:15,720 --> 00:11:17,120 are women who want to get pregnant. 216 00:11:17,280 --> 00:11:18,880 - Nobody in Port Devine heard of IVF? 217 00:11:19,040 --> 00:11:21,560 - I think they tried conventional fertility treatments first. 218 00:11:21,720 --> 00:11:23,120 Yeah. Take it from me, 219 00:11:23,280 --> 00:11:26,160 it can be a hard, often disappointing process. 220 00:11:26,320 --> 00:11:28,120 These women are looking for a miracle 221 00:11:28,280 --> 00:11:30,760 and apparently, Bridget can promise that. 222 00:11:30,920 --> 00:11:33,240 So who can blame them? 223 00:11:33,400 --> 00:11:40,000 ♪♪ 224 00:11:40,160 --> 00:11:42,400 [ Gulls cry ] 225 00:11:42,560 --> 00:11:45,640 ♪♪ 226 00:11:45,800 --> 00:11:49,280 - Yeah, flat out on the ground she was. 227 00:11:49,440 --> 00:11:52,760 - Poor Bridget. Thank goodness you found her. 228 00:11:52,920 --> 00:11:55,840 - I didn't think you were a fan of all that pagan nonsense. 229 00:11:56,000 --> 00:11:58,760 - I'm not. Doesn't mean I wish her any ill though. 230 00:11:58,920 --> 00:12:01,840 And what were you doing way up at the Fairy Ring 231 00:12:02,000 --> 00:12:03,680 first thing in the morning? 232 00:12:03,840 --> 00:12:06,960 - Bridget's... she's helping me find an alternative venue 233 00:12:07,120 --> 00:12:08,280 for Marlene's wedding. 234 00:12:08,440 --> 00:12:11,080 - Marlene's getting married? To Ash? 235 00:12:11,240 --> 00:12:12,720 Well, of course, to Ash. 236 00:12:12,880 --> 00:12:15,440 And why does she need an alternative venue? 237 00:12:15,600 --> 00:12:17,400 [ Sighs ] 238 00:12:17,560 --> 00:12:21,520 Marlene has asked me to bless her marriage in my church. 239 00:12:21,680 --> 00:12:23,760 - Just tell her you can't do it. It's against the rules. 240 00:12:23,920 --> 00:12:26,400 - Yeah, it's -- 241 00:12:26,560 --> 00:12:28,760 It's not just... 242 00:12:28,920 --> 00:12:30,280 the laws of the church. 243 00:12:30,440 --> 00:12:34,680 See, look, I-I've accepted Marlene loves Ash. 244 00:12:34,840 --> 00:12:37,320 And I'm delighted to see them together. 245 00:12:37,480 --> 00:12:39,800 But holy matrimony? 246 00:12:39,960 --> 00:12:43,160 That's meant to be between a man and a woman. 247 00:12:43,320 --> 00:12:45,280 - And you said all that to Marlene? 248 00:12:45,440 --> 00:12:46,760 Of course I have. 249 00:12:46,920 --> 00:12:49,000 - I imagine that didn't go down very well. 250 00:12:49,160 --> 00:12:51,000 She's barely talking to me. 251 00:12:51,160 --> 00:12:54,000 - You old fool. - Yeah, you're one to talk. 252 00:12:56,760 --> 00:12:59,360 And when were you gonna tell Finn who his father is? 253 00:12:59,520 --> 00:13:01,120 And where he can find his real mother? 254 00:13:01,280 --> 00:13:04,240 Oh, so you know, do you? 255 00:13:04,400 --> 00:13:07,560 I've known for donkeys' years. 256 00:13:07,720 --> 00:13:11,400 You're not as canny as you think you are. 257 00:13:11,560 --> 00:13:14,480 - Finn's better off not knowing where Assumpta is. 258 00:13:14,640 --> 00:13:15,840 And his father? 259 00:13:18,600 --> 00:13:21,000 - There's no way I can ever tell him. 260 00:13:23,360 --> 00:13:25,960 I swore a promise to my sister. 261 00:13:26,120 --> 00:13:28,080 On the Bible. 262 00:13:28,240 --> 00:13:32,080 ♪♪ 263 00:13:32,240 --> 00:13:35,160 You and me, eh? 264 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 We're a right pair. 265 00:13:37,560 --> 00:13:39,560 [ Chuckles ] 266 00:13:39,720 --> 00:13:47,720 ♪♪ 267 00:13:47,880 --> 00:13:51,120 - Callum, can you speak to Mary McNamara and Ellie Turner? 268 00:13:51,280 --> 00:13:52,680 I'll take Pam Nugent and Doreen White. 269 00:13:52,840 --> 00:13:55,680 - On it. - Doreen White's just started 270 00:13:55,840 --> 00:13:57,680 work at the medical centre with Siobhan. 271 00:13:57,840 --> 00:14:00,120 I'm heading round there now. You want me to have a wee word? 272 00:14:00,280 --> 00:14:01,720 - Yeah, if it's no trouble. - Okay. 273 00:14:01,880 --> 00:14:05,560 - Here, these are some of Doreen's posts about Bridget. 274 00:14:08,480 --> 00:14:10,600 [ Gulls cry ] 275 00:14:10,760 --> 00:14:17,000 ♪♪ 276 00:14:17,160 --> 00:14:23,440 ♪♪ 277 00:14:23,600 --> 00:14:24,920 Inspector O'Hare, 278 00:14:25,080 --> 00:14:26,920 I think Siobhan's on the phone to a patient. 279 00:14:27,080 --> 00:14:28,720 - It's you I'd like a wee word with, actually, Doreen. 280 00:14:28,880 --> 00:14:31,000 Me? What about? 281 00:14:35,600 --> 00:14:38,720 - "Bridget O'Carolan is a waste of time, money, and space." 282 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 The amount she charges is daylight robbery. 283 00:14:41,040 --> 00:14:43,040 She took me for all I'm worth, 284 00:14:43,200 --> 00:14:45,520 and she did it with a smile on her face." 285 00:14:45,680 --> 00:14:46,880 I was angry... 286 00:14:47,040 --> 00:14:48,840 - Did you pay her for fertility treatments? 287 00:14:49,000 --> 00:14:52,360 Yes. But they didn't work. 288 00:14:52,520 --> 00:14:55,200 I took out loans, really struggled to pay them back. 289 00:14:55,360 --> 00:14:58,120 It drove a wedge between me and my husband. 290 00:14:58,280 --> 00:15:01,640 He's in England now, with his new wife and their baby. 291 00:15:01,800 --> 00:15:03,320 I'm sorry to hear that. 292 00:15:03,480 --> 00:15:05,280 - Bridget O'Carolan took advantage of me. 293 00:15:05,440 --> 00:15:08,800 I wrote those reviews to stop other women falling for it. 294 00:15:08,960 --> 00:15:12,160 Have I broken the law? Are you gonna arrest me? 295 00:15:12,320 --> 00:15:14,040 - Bridget was seriously assaulted this morning. 296 00:15:17,760 --> 00:15:21,440 That's terrible, terrible news. 297 00:15:21,600 --> 00:15:25,960 - You got anybody who can confirm your whereabouts until 9:00 AM? 298 00:15:26,120 --> 00:15:28,440 I got in about 8:00, opened up. 299 00:15:28,600 --> 00:15:31,960 But I was on my own here until after 9:00. 300 00:15:32,120 --> 00:15:35,040 You don't seriously think it was me that attacked Bridget? 301 00:15:35,200 --> 00:15:37,040 They were just stupid comments. 302 00:15:37,200 --> 00:15:39,440 - Trolling somebody like that can amount to a criminal offence. 303 00:15:39,600 --> 00:15:40,960 It won't happen again. I swear. 304 00:15:41,120 --> 00:15:42,720 Oh, Finn? 305 00:15:42,880 --> 00:15:44,880 H-Have you got a minute? 306 00:15:46,640 --> 00:15:50,320 ♪♪ 307 00:15:50,480 --> 00:15:52,280 - You left your purse in the kitchen. 308 00:15:52,440 --> 00:15:53,800 - I thought you might need it. - Oh, thanks. 309 00:15:53,960 --> 00:15:55,320 I didn't even notice. 310 00:15:55,480 --> 00:15:58,240 So, um, have you seen Concepta yet? 311 00:15:58,400 --> 00:16:00,400 Yeah, briefly. 312 00:16:00,560 --> 00:16:03,360 She wants things to go back to the way they were before. 313 00:16:03,520 --> 00:16:05,320 - Oh. Before she told you she wasn't your birth mother 314 00:16:05,480 --> 00:16:07,320 and ran away to a retreat house for weeks? 315 00:16:07,480 --> 00:16:08,960 Exactly. 316 00:16:09,120 --> 00:16:12,000 - And, so, what, how are you feeling about that? 317 00:16:12,160 --> 00:16:13,600 - Well, if I want Concepta in my life, 318 00:16:13,760 --> 00:16:15,240 maybe I've just got to go along with it. 319 00:16:15,400 --> 00:16:18,360 - Uh, what were you talking to Doreen about? 320 00:16:20,960 --> 00:16:23,200 - Bridget O'Carolan was assaulted this morning. 321 00:16:23,360 --> 00:16:25,600 She's in hospital with a serious head wound. 322 00:16:25,760 --> 00:16:28,320 - And you think Doreen had something to do with it? 323 00:16:28,480 --> 00:16:30,440 Do you? 324 00:16:30,600 --> 00:16:34,560 - Actually, yesterday there was an incident. 325 00:16:34,720 --> 00:16:38,560 Bridget's daughter came in and they had a heated argument. 326 00:16:38,720 --> 00:16:41,560 - What about? - I can't say. 327 00:16:41,720 --> 00:16:43,040 Do you think it could be connected 328 00:16:43,200 --> 00:16:44,800 to what happened to Bridget this morning? 329 00:16:44,960 --> 00:16:46,600 I think it's possible. 330 00:16:46,760 --> 00:16:53,520 ♪♪ 331 00:16:53,680 --> 00:17:00,280 ♪♪ 332 00:17:00,440 --> 00:17:01,880 Hey! 333 00:17:05,240 --> 00:17:08,240 - How was your morning? - Boring. 334 00:17:08,400 --> 00:17:10,280 I've been stuck on a cordon at the Fairy Ring 335 00:17:10,440 --> 00:17:12,240 like a total dummy. 336 00:17:12,400 --> 00:17:15,280 And then, I had to walk back. 337 00:17:15,440 --> 00:17:17,520 - What, while everybody else did all the investigating? 338 00:17:17,680 --> 00:17:19,360 Exactly. 339 00:17:19,520 --> 00:17:20,760 Your time will come. 340 00:17:20,920 --> 00:17:23,240 Have you heard the news? 341 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 - What news? - The moment my back is turned! 342 00:17:28,720 --> 00:17:31,160 - What I was gonna say is that my gran is back. [Laughs] 343 00:17:31,320 --> 00:17:33,440 - Since when have you been courting one of the Powers? 344 00:17:33,600 --> 00:17:36,280 - Which one are you again? - Ryan. 345 00:17:36,440 --> 00:17:37,920 - I remember you from when you were wee. 346 00:17:38,080 --> 00:17:40,000 A right cheeky article you were, too. 347 00:17:40,160 --> 00:17:43,320 - I'm a police officer now. - I'd never have guessed. 348 00:17:43,480 --> 00:17:46,280 Have you found who clocked Bridget O'Carolan over the head? 349 00:17:46,440 --> 00:17:47,680 We're working on it. 350 00:17:47,840 --> 00:17:50,160 - Yeah, well, there'll be a lot of suspects. 351 00:17:50,320 --> 00:17:53,760 That woman has rubbed a lot of people up the wrong way. 352 00:17:53,920 --> 00:17:57,360 Anyway, I'm back in town, and I'll be keeping an eye on you. 353 00:17:57,520 --> 00:18:01,400 So, you better make sure you treat this one right. 354 00:18:01,560 --> 00:18:03,240 Will do, Mrs. O'Hare. 355 00:18:04,920 --> 00:18:07,960 [ Niamh chuckles ] 356 00:18:08,120 --> 00:18:10,720 Please tell me you don't take after her. 357 00:18:10,880 --> 00:18:15,000 - Haven't you heard? Turns out she's not my actual gran. 358 00:18:15,160 --> 00:18:18,720 - That's a relief. See, I was worried I'd have to dump you. 359 00:18:18,880 --> 00:18:22,840 - As if! You're so punching above your weight. 360 00:18:23,000 --> 00:18:32,640 ♪♪ 361 00:18:32,800 --> 00:18:34,560 - How much do you reckon Bridget charges for one of these? 362 00:18:34,720 --> 00:18:36,520 Too much. 363 00:18:36,680 --> 00:18:38,960 - You wonder why people go in for this sort of nonsense? 364 00:18:39,120 --> 00:18:40,240 They're looking for answers 365 00:18:40,400 --> 00:18:42,560 they haven't found anywhere else, I suppose. 366 00:18:46,440 --> 00:18:48,000 Oh, Inspector? 367 00:18:48,160 --> 00:18:50,680 - Hey, I'm really sorry to hear about your mum. 368 00:18:50,840 --> 00:18:53,080 Yeah, I'm just on my way to the hospital 369 00:18:53,240 --> 00:18:55,320 - with a few things for her. - Sure. 370 00:18:55,480 --> 00:18:57,040 - Is there a reason why you and your mum 371 00:18:57,200 --> 00:18:58,440 are so security conscious? 372 00:18:58,600 --> 00:19:00,240 - Oh, th-the cameras? 373 00:19:00,400 --> 00:19:04,400 They're not real. I had them installed as a deterrent. 374 00:19:04,560 --> 00:19:06,200 Against what? 375 00:19:06,360 --> 00:19:09,320 - Sometimes the odd dissatisfied customer turns up here. 376 00:19:09,480 --> 00:19:12,160 Mum takes no notice, says I worry too much. 377 00:19:12,320 --> 00:19:14,440 - We've had a look at your mum's socials. 378 00:19:14,600 --> 00:19:16,800 I would say it's more than just the odd dissatisfied customer. 379 00:19:16,960 --> 00:19:19,760 Oh, you know how it is. 380 00:19:19,920 --> 00:19:21,760 You know, nobody writes a good review. 381 00:19:21,920 --> 00:19:23,520 - Have you had anybody at the door recently? 382 00:19:23,680 --> 00:19:25,880 Uh... 383 00:19:26,040 --> 00:19:28,440 No. No one. 384 00:19:28,600 --> 00:19:31,240 - I heard you had an argument yesterday with Doreen White 385 00:19:31,400 --> 00:19:33,520 at the medical centre. What was that about? 386 00:19:33,680 --> 00:19:36,000 Uh... the usual. 387 00:19:36,160 --> 00:19:39,680 She paid my mum for some fertility treatments. 388 00:19:39,840 --> 00:19:41,640 They didn't work. 389 00:19:41,800 --> 00:19:44,320 Well, the thing is, my mum never makes any guarantees, so... 390 00:19:44,480 --> 00:19:47,320 You don't think it was Doreen who attacked my mum? That's mad. 391 00:19:47,480 --> 00:19:50,720 - We haven't identified any suspects as of yet. 392 00:19:50,880 --> 00:19:52,920 - Look, I really should be getting to the hospital. 393 00:19:53,080 --> 00:19:56,160 - Of course. Do not let us hold you up. 394 00:19:56,320 --> 00:20:02,080 ♪♪ 395 00:20:02,240 --> 00:20:04,040 So, what do you think? 396 00:20:04,200 --> 00:20:06,920 - Well, she was definitely lying when she said no one had called. 397 00:20:07,080 --> 00:20:09,240 Yeah. That's what I thought. 398 00:20:09,400 --> 00:20:11,200 - You want to knock on a few doors while we're here, 399 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 - see what the neighbours say? - It's your investigation. 400 00:20:13,320 --> 00:20:19,320 ♪♪ 401 00:20:19,480 --> 00:20:25,400 ♪♪ 402 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 - Emmy O'Carolan had a visitor this morning. 403 00:20:28,800 --> 00:20:32,640 So, this was recorded at 0733 hours from a doorbell-cam 404 00:20:32,800 --> 00:20:34,480 on the house next door to Bridget and Emmy's. 405 00:20:34,640 --> 00:20:37,160 Doreen? 406 00:20:37,320 --> 00:20:39,760 - Yeah, so, she bangs on the door. 407 00:20:39,920 --> 00:20:44,360 Emmy answers. And they have an argument. 408 00:20:44,520 --> 00:20:46,080 What's on the piece of paper? 409 00:20:46,240 --> 00:20:48,080 - Clearly something they didn't want us to know about, 410 00:20:48,240 --> 00:20:50,520 as both of them neglected to mention it. 411 00:20:50,680 --> 00:21:00,360 ♪♪ 412 00:21:00,520 --> 00:21:04,000 - Oh, uh, here, thanks for suggesting me for the job. 413 00:21:04,160 --> 00:21:06,440 - We need the extra help now Clint isn't here. 414 00:21:06,600 --> 00:21:09,680 Yeah, how is Nicole coping? 415 00:21:09,840 --> 00:21:14,280 - Welcome aboard, young man. Ooh, loving the tie, very smart. 416 00:21:14,440 --> 00:21:16,440 Uh, is Taylor showing you the ropes? 417 00:21:16,600 --> 00:21:18,400 She certainly is. 418 00:21:18,560 --> 00:21:24,280 I wanted to say, uh, I'm sorry to hear about Clint... 419 00:21:24,440 --> 00:21:28,040 - Don't be sorry, Shay, love. I've had a narrow escape. 420 00:21:28,200 --> 00:21:31,000 At least I didn't have a baby with that... criminal. 421 00:21:37,920 --> 00:21:40,480 - Um, three skinny lattes please, Nicole. 422 00:21:40,640 --> 00:21:42,640 Oh! Coming up. 423 00:21:44,920 --> 00:21:46,640 You must be desperate! 424 00:21:49,880 --> 00:21:53,280 - Is that what people are saying about me? That I'm desperate? 425 00:21:53,440 --> 00:21:54,840 What else are they calling me? 426 00:21:55,000 --> 00:21:57,040 A prison widow? A gangster's moll? 427 00:21:57,200 --> 00:21:59,320 No! Of course not. 428 00:22:00,720 --> 00:22:03,520 - Oh, why don't you just take a photograph? It'll last longer! 429 00:22:03,680 --> 00:22:06,120 Maybe I should take over here? 430 00:22:10,680 --> 00:22:12,440 - I think maybe I could do with a -- a wee lie-down. 431 00:22:12,600 --> 00:22:14,000 Good idea. 432 00:22:19,360 --> 00:22:21,560 - It was, um, three skinny lattes. 433 00:22:21,720 --> 00:22:24,200 Coming up. 434 00:22:24,360 --> 00:22:26,160 You were asking how Nicole was coping. 435 00:22:26,320 --> 00:22:30,160 Think you've got your answer. 436 00:22:30,320 --> 00:22:35,800 ♪♪ 437 00:22:35,960 --> 00:22:37,320 Why could you not tell me 438 00:22:37,480 --> 00:22:39,160 what Doreen and Emmy were arguing about? 439 00:22:39,320 --> 00:22:44,360 - Well, I suspect it would breach patient confidentiality. 440 00:22:44,520 --> 00:22:46,040 - Is it possible that Doreen could have access 441 00:22:46,200 --> 00:22:48,000 to Emmy's medical records? 442 00:22:50,160 --> 00:22:52,680 Siobhan, could she have seen them? 443 00:22:52,840 --> 00:22:55,160 - Finn, I'm sorry, I can't answer that. 444 00:22:58,280 --> 00:23:00,160 - Doreen White? - Yeah. 445 00:23:00,320 --> 00:23:02,240 - I'm Detective Constable Jo Lipton. 446 00:23:02,400 --> 00:23:03,920 We would like to have a word with you, please, 447 00:23:04,080 --> 00:23:05,840 - down at the station. - But I haven't done anything. 448 00:23:06,000 --> 00:23:07,640 - Doreen, I'll assume you'd rather we didn't place 449 00:23:07,800 --> 00:23:10,640 you under arrest. 450 00:23:10,800 --> 00:23:12,000 Then let's go then. 451 00:23:12,160 --> 00:23:18,800 ♪♪ 452 00:23:18,960 --> 00:23:25,560 ♪♪ 453 00:23:25,720 --> 00:23:32,560 ♪♪ 454 00:23:32,720 --> 00:23:35,200 Doreen, why did you go around 455 00:23:35,360 --> 00:23:37,280 to the O'Carolans' house this morning? 456 00:23:37,440 --> 00:23:39,640 - It wasn't me that assaulted Bridget. 457 00:23:39,800 --> 00:23:43,000 - That's not what the Detective Constable asked you. 458 00:23:43,160 --> 00:23:45,360 - On this video footage, we can clearly see 459 00:23:45,520 --> 00:23:48,680 you waving a piece of paper at Emmy O'Carolan. 460 00:23:48,840 --> 00:23:50,640 What was on it? 461 00:23:50,800 --> 00:23:52,200 No comment. 462 00:23:52,360 --> 00:23:59,200 ♪♪ 463 00:23:59,360 --> 00:24:01,800 - Listen, you might want to talk 464 00:24:01,960 --> 00:24:03,720 to Doreen's manager at the medical centre. 465 00:24:03,880 --> 00:24:06,200 Oh? What about? 466 00:24:06,360 --> 00:24:08,840 - Something Siobhan said. Or didn't say. 467 00:24:09,000 --> 00:24:10,440 It might be useful to find out 468 00:24:10,600 --> 00:24:13,560 if Doreen can access patients' medical records. 469 00:24:13,720 --> 00:24:16,480 - You think that's what was on the piece of paper? 470 00:24:16,640 --> 00:24:18,440 - And try and keep Siobhan's name out of it. 471 00:24:18,600 --> 00:24:20,680 She was at pains to preserve patient confidentiality. 472 00:24:20,840 --> 00:24:23,800 Yeah. Of course. 473 00:24:23,960 --> 00:24:26,000 [ Buzzer ] 474 00:24:26,160 --> 00:24:34,000 ♪♪ 475 00:24:34,160 --> 00:24:36,680 - Sorry for ringing you. We know you're busy. 476 00:24:36,840 --> 00:24:38,400 - No, no. You did the right thing. 477 00:24:38,560 --> 00:24:40,520 I should have called round earlier. 478 00:24:40,680 --> 00:24:42,040 Nicole's in her bedroom. 479 00:24:42,200 --> 00:24:46,360 ♪♪ 480 00:24:46,520 --> 00:24:49,120 [ Door opens ] 481 00:24:49,280 --> 00:24:50,920 [ Door closes ] 482 00:24:51,080 --> 00:25:00,040 ♪♪ 483 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Nicole, come on, love. 484 00:25:05,400 --> 00:25:07,200 Don't forget, I'm a police officer, 485 00:25:07,360 --> 00:25:12,160 and if you don't open this door, I will break it down. 486 00:25:21,480 --> 00:25:23,160 You wouldn't dare. 487 00:25:25,200 --> 00:25:28,840 So... 488 00:25:29,000 --> 00:25:30,960 I heard Clint didn't get bail. 489 00:25:31,120 --> 00:25:32,920 Serves him right. 490 00:25:33,080 --> 00:25:36,440 - You don't mean that. - Don't I? 491 00:25:36,600 --> 00:25:38,520 I feel so stupid. 492 00:25:38,680 --> 00:25:40,280 - You're not -- 493 00:25:40,440 --> 00:25:42,280 - Do you know what I did the other day? 494 00:25:42,440 --> 00:25:43,800 I went to see Bridget O'Carolan 495 00:25:43,960 --> 00:25:46,320 about one of her Celtic fertility ceremonies. 496 00:25:46,480 --> 00:25:49,600 One final attempt to give Clint a baby. 497 00:25:49,760 --> 00:25:53,600 Oh, yes, I was prepared to run around a fairy ring, 498 00:25:53,760 --> 00:25:57,160 waving herbs, in an attempt to conceive that man's child. 499 00:25:57,320 --> 00:25:59,440 And what does he do? 500 00:25:59,600 --> 00:26:01,440 He disgraces me. 501 00:26:01,600 --> 00:26:05,520 Gets himself arrested in front of everyone. 502 00:26:05,680 --> 00:26:07,960 How am I supposed to hold up my head up in this town? 503 00:26:08,120 --> 00:26:10,600 - It doesn't matter what other people think. 504 00:26:13,600 --> 00:26:16,000 It's how you feel about Clint that's important. 505 00:26:16,160 --> 00:26:19,440 ♪♪ 506 00:26:19,600 --> 00:26:22,040 I love him. 507 00:26:22,200 --> 00:26:23,800 I always have and I always will. 508 00:26:23,960 --> 00:26:25,320 Well, there you go then. 509 00:26:25,480 --> 00:26:28,920 ♪♪ 510 00:26:29,080 --> 00:26:32,200 So, what am I supposed to do? 511 00:26:32,360 --> 00:26:34,760 Uh... 512 00:26:34,920 --> 00:26:37,720 You get through this. 513 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 One way or another. 514 00:26:40,440 --> 00:26:42,000 Starting by putting your face on 515 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 and getting back behind that bar. 516 00:26:44,600 --> 00:26:46,080 Yes? 517 00:26:46,240 --> 00:26:51,760 ♪♪ 518 00:26:51,920 --> 00:26:53,400 Marlene? 519 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Yeah? 520 00:26:57,040 --> 00:27:00,400 - If I can get over what Clint has done, 521 00:27:00,560 --> 00:27:06,200 can't you see that it's complicated for Barry? 522 00:27:06,360 --> 00:27:09,480 Maybe he deserves a second chance, too. 523 00:27:09,640 --> 00:27:16,560 ♪♪ 524 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [ Gulls cry ] 525 00:27:18,680 --> 00:27:26,800 ♪♪ 526 00:27:26,960 --> 00:27:29,800 - Doreen, I spoke to your manager at the medical centre. 527 00:27:29,960 --> 00:27:31,080 Am I gonna lose my job? 528 00:27:31,240 --> 00:27:33,800 Why would you think that? 529 00:27:33,960 --> 00:27:35,680 - Because I looked at patient files. 530 00:27:35,840 --> 00:27:37,440 I'm not supposed to do that. 531 00:27:37,600 --> 00:27:39,760 Whose files did you access? 532 00:27:39,920 --> 00:27:42,520 Bridget O'Carolan's. 533 00:27:42,680 --> 00:27:46,160 I found out there's no way she could be Emmy's mother. 534 00:27:46,320 --> 00:27:48,200 - Is that what was on the piece of paper? 535 00:27:48,360 --> 00:27:51,760 - Yes. I printed Bridget's record out. 536 00:27:51,920 --> 00:27:56,000 She had a hysterectomy in 1998, years before Emmy was born. 537 00:27:56,160 --> 00:27:59,840 The whole thing, her "miracle baby," it's a lie. 538 00:28:00,000 --> 00:28:02,960 Did you tell Emmy? 539 00:28:03,120 --> 00:28:04,840 I know I shouldn't have done. 540 00:28:05,000 --> 00:28:07,440 When? When did you tell her? 541 00:28:07,600 --> 00:28:09,440 Was it yesterday during that argument you were having? 542 00:28:09,600 --> 00:28:12,320 - Yes. But she didn't believe me. That's why I took the proof 543 00:28:12,480 --> 00:28:14,080 round to their house this morning. 544 00:28:14,240 --> 00:28:15,800 And then what did you do? 545 00:28:15,960 --> 00:28:18,520 You drove up to the Fairy Ring and assaulted Bridget? 546 00:28:18,680 --> 00:28:21,680 - No! I got into my car and drove to work. 547 00:28:21,840 --> 00:28:23,360 I got in at 8:00, like I told you. 548 00:28:23,520 --> 00:28:27,120 I didn't assault Bridget. I didn't! 549 00:28:28,240 --> 00:28:31,480 ♪♪ 550 00:28:31,640 --> 00:28:33,240 What do we know 551 00:28:33,400 --> 00:28:35,560 of Emmy O'Carolan's movements this morning? 552 00:28:35,720 --> 00:28:38,720 - Well, she dropped her mum off at the Fairy Ring first thing. 553 00:28:38,880 --> 00:28:40,840 And then she drove home. 554 00:28:41,000 --> 00:28:42,720 - When Doreen showed up at her door with proof 555 00:28:42,880 --> 00:28:44,680 Bridget wasn't her real mum. 556 00:28:44,840 --> 00:28:46,160 Emmy must have been angry. 557 00:28:46,320 --> 00:28:48,160 - Angry enough to hit her over the head? 558 00:28:48,320 --> 00:28:50,160 - Well, you don't know how you'd react, hearing that. 559 00:28:50,320 --> 00:28:51,720 I mean, she's been lied to her whole life. 560 00:28:51,880 --> 00:28:53,920 There's something else. 561 00:28:54,080 --> 00:28:58,440 Um, I was scrolling through the photos on Bridget's web site. 562 00:28:58,600 --> 00:29:00,880 Every time she performs one of her ceremonies, 563 00:29:01,040 --> 00:29:03,800 there's a distinctive stone. 564 00:29:03,960 --> 00:29:06,160 - It's painted blue. - Painted blue? 565 00:29:06,320 --> 00:29:07,960 Like the paint found on Bridget's head wound? 566 00:29:08,120 --> 00:29:09,120 There were a load of those 567 00:29:09,280 --> 00:29:10,840 for sale outside the O'Carolan place. 568 00:29:11,000 --> 00:29:13,320 - There was no sign of a blue stone at the crime scene. 569 00:29:13,480 --> 00:29:15,480 - Presumably the assailant took it with them, right? 570 00:29:15,640 --> 00:29:18,800 - Yeah, but I was thinking there might be blue paint flecks 571 00:29:18,960 --> 00:29:20,560 or debris on their clothing. 572 00:29:20,720 --> 00:29:27,000 ♪♪ 573 00:29:27,160 --> 00:29:29,040 [ Distant siren ] 574 00:29:29,200 --> 00:29:33,720 ♪♪ 575 00:29:33,880 --> 00:29:35,440 I just spoke to a nurse. 576 00:29:35,600 --> 00:29:37,960 Bridget discharged herself against doctor's orders. 577 00:29:38,120 --> 00:29:39,480 Emmy took her out to the car. 578 00:29:39,640 --> 00:29:40,800 What? 579 00:29:40,960 --> 00:29:48,000 ♪♪ 580 00:29:48,160 --> 00:29:55,280 ♪♪ 581 00:29:55,440 --> 00:30:02,520 ♪♪ 582 00:30:02,680 --> 00:30:05,200 - Bridget. I didn't expect to see you out and about. 583 00:30:05,360 --> 00:30:09,800 - Concepta. When did you get back? 584 00:30:09,960 --> 00:30:13,280 - You look terrible. Why aren't you in hospital? 585 00:30:13,440 --> 00:30:16,680 - Sorry, Mrs. O'Hare. We're in a bit of a rush. 586 00:30:16,840 --> 00:30:18,440 What's going on here? 587 00:30:18,600 --> 00:30:21,360 - No offence, but... it's none of your business. 588 00:30:21,520 --> 00:30:25,760 ♪♪ 589 00:30:25,920 --> 00:30:27,640 [ Engine starts ] 590 00:30:27,800 --> 00:30:34,680 ♪♪ 591 00:30:34,840 --> 00:30:37,240 Finn, it's your mother. 592 00:30:37,400 --> 00:30:40,040 I've just seen Bridget and Emmy O'Carolan. 593 00:30:40,200 --> 00:30:42,040 Something funny going on there. 594 00:30:44,920 --> 00:30:47,040 [ Siren wails, tyres screech ] 595 00:30:47,200 --> 00:30:48,600 Look! There they are. 596 00:30:48,760 --> 00:30:58,080 ♪♪ 597 00:30:58,240 --> 00:31:07,680 ♪♪ 598 00:31:07,840 --> 00:31:09,720 - What's the problem? - Finn. 599 00:31:09,880 --> 00:31:11,200 Bridget, you okay?! 600 00:31:11,360 --> 00:31:13,400 - Emmy, why did you take your mum out of hospital? 601 00:31:13,560 --> 00:31:16,440 - I wanted to get her away, so she can rest and get better. 602 00:31:16,600 --> 00:31:18,920 - I'm gonna call an ambulance. - Okay. Step out of the vehicle. 603 00:31:19,080 --> 00:31:20,880 Papa Delta One to Control... 604 00:31:21,040 --> 00:31:22,880 - Emmy O'Carolan, I'm arresting you on suspicion 605 00:31:23,040 --> 00:31:24,760 of grievous bodily harm with intent. 606 00:31:24,920 --> 00:31:26,760 You do not have to say anything, but I must caution you, 607 00:31:26,920 --> 00:31:28,280 if you do not mention when questioned, 608 00:31:28,440 --> 00:31:29,800 something which you later rely on in court, 609 00:31:29,960 --> 00:31:31,240 it may harm your defence. 610 00:31:31,400 --> 00:31:33,120 Anything you do say may be given in evidence. 611 00:31:33,280 --> 00:31:35,320 - Look, you're making a huge mistake. 612 00:31:35,480 --> 00:31:43,520 ♪♪ 613 00:31:43,680 --> 00:31:46,760 This is insane! As if I'd attack my mum. I love her. 614 00:31:46,920 --> 00:31:50,600 - Emmy, we conducted a search on your house. 615 00:31:50,760 --> 00:31:52,600 Located in the wash basket, we found a blouse, 616 00:31:52,760 --> 00:31:54,840 and on the sleeve of that blouse 617 00:31:55,000 --> 00:31:57,840 there were flecks of blue paint which are similar 618 00:31:58,000 --> 00:32:00,880 to the ones found around Bridget's head wound. 619 00:32:01,040 --> 00:32:04,680 In the same area of that blouse, 620 00:32:04,840 --> 00:32:06,440 there were small spots 621 00:32:06,600 --> 00:32:10,440 of which we believe is blood. 622 00:32:10,600 --> 00:32:13,040 We've sent it away for analysis. 623 00:32:13,200 --> 00:32:15,560 - Tell me, Emmy, will this blood and paint come back 624 00:32:15,720 --> 00:32:17,520 as a positive match for Bridget's injury 625 00:32:17,680 --> 00:32:20,600 and for the stone? 626 00:32:20,760 --> 00:32:23,080 I'm sorry. 627 00:32:25,600 --> 00:32:28,080 Yeah. 628 00:32:28,240 --> 00:32:30,200 They will. 629 00:32:30,360 --> 00:32:32,520 - Why don't you start by telling us what happened 630 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 when Doreen came round to your house this morning? 631 00:32:38,600 --> 00:32:41,480 She had this printout. 632 00:32:43,640 --> 00:32:45,400 Mum's medical records. 633 00:32:45,560 --> 00:32:51,160 It said that mum had had a hysterectomy 634 00:32:51,320 --> 00:32:54,120 a couple of years before I was born. 635 00:32:54,280 --> 00:32:55,960 - That must have been hard to read. 636 00:32:56,120 --> 00:32:58,680 - Look, I never meant to hurt my mum. 637 00:32:58,840 --> 00:33:01,680 I would never, ever, but... 638 00:33:01,840 --> 00:33:04,600 When I got back to the Fairy Ring, I confronted her. 639 00:33:04,760 --> 00:33:07,320 You know, she was acting like all the lies meant nothing. 640 00:33:07,480 --> 00:33:10,960 Like, gaslighting me. Like, it drove me crazy. 641 00:33:11,120 --> 00:33:14,240 It all happened so quickly. 642 00:33:14,400 --> 00:33:15,960 She turned her back. 643 00:33:16,120 --> 00:33:20,280 I grabbed the blue sacred stone and... 644 00:33:20,440 --> 00:33:24,080 before I could even think, I... 645 00:33:24,240 --> 00:33:26,000 What did you do, Emmy? 646 00:33:28,160 --> 00:33:30,920 I struck her. 647 00:33:31,080 --> 00:33:32,760 Across the head. 648 00:33:32,920 --> 00:33:35,000 Next thing I know, she's just lying there... 649 00:33:35,160 --> 00:33:38,040 And then? 650 00:33:38,200 --> 00:33:40,040 I panicked. 651 00:33:40,200 --> 00:33:42,120 Ran. 652 00:33:42,280 --> 00:33:44,160 I got in my car and I drove away. 653 00:33:44,320 --> 00:33:46,960 - And what did you do with the stone? 654 00:33:47,120 --> 00:33:48,720 - I hid it in the false boot of my car. 655 00:33:48,880 --> 00:33:50,600 In the spare wheel. 656 00:33:50,760 --> 00:33:53,520 If you're conducting searches, you'll find it soon enough. 657 00:33:53,680 --> 00:33:56,000 And then what did you do, Emmy? 658 00:33:56,160 --> 00:33:58,040 Look, I wanted to come clean, 659 00:33:58,200 --> 00:33:59,760 but when I saw Mum in the hospital, 660 00:33:59,920 --> 00:34:01,520 she begged me not to. 661 00:34:01,680 --> 00:34:03,440 She didn't want me getting in trouble, 662 00:34:03,600 --> 00:34:06,680 and I didn't want her secret to come out. 663 00:34:06,840 --> 00:34:08,520 It would ruin her. 664 00:34:08,680 --> 00:34:16,720 ♪♪ 665 00:34:16,880 --> 00:34:20,720 This is all my fault. 666 00:34:20,880 --> 00:34:23,800 When Emmy confronted me with the truth, 667 00:34:23,960 --> 00:34:26,680 I handled it so badly. 668 00:34:26,840 --> 00:34:29,920 I never meant to lie. 669 00:34:30,080 --> 00:34:33,680 But when I arrived in Port Devine with a baby in tow, 670 00:34:33,840 --> 00:34:37,400 people assumed she was mine. 671 00:34:37,560 --> 00:34:40,040 I never corrected them. 672 00:34:40,200 --> 00:34:43,160 The longer I left it, the harder it got. 673 00:34:43,320 --> 00:34:45,880 - That's more than a bit disingenuous. 674 00:34:46,040 --> 00:34:48,160 You not only let people believe you'd given birth to Emmy, 675 00:34:48,320 --> 00:34:50,920 you told them she was your miracle. 676 00:34:51,080 --> 00:34:54,440 Emmy is my miracle! 677 00:34:54,600 --> 00:34:59,000 I'd tried to adopt a child for ages, years. 678 00:34:59,160 --> 00:35:01,000 I was ready to give up, 679 00:35:01,160 --> 00:35:05,760 and then I decided to perform one last ceremony 680 00:35:05,920 --> 00:35:08,280 as the sun came up. 681 00:35:08,440 --> 00:35:11,400 The moment I got home, the phone rang. 682 00:35:11,560 --> 00:35:15,600 It was the adoption agency. It was meant to be. 683 00:35:15,760 --> 00:35:18,440 - But you say that you can help people conceive. 684 00:35:18,600 --> 00:35:22,400 - Conceive i-in the wider sense. 685 00:35:22,560 --> 00:35:25,920 Children come into your life in many different ways. 686 00:35:26,080 --> 00:35:29,440 I believe, before we're born, 687 00:35:29,600 --> 00:35:34,440 it's our spirit who decides who will parent us. 688 00:35:34,600 --> 00:35:39,800 Sometimes it's biological, sometimes it's not. 689 00:35:39,960 --> 00:35:41,720 You two were lucky. 690 00:35:41,880 --> 00:35:47,480 ♪♪ 691 00:35:47,640 --> 00:35:53,240 ♪♪ 692 00:35:53,400 --> 00:35:57,480 - Bridget's right, you know. You and I have both been lucky. 693 00:35:57,640 --> 00:36:00,120 - I thought Barry was doing your head in at the moment. 694 00:36:00,280 --> 00:36:02,040 - No, he is. But I need to sort that. 695 00:36:02,200 --> 00:36:06,960 Life's too short. What about you and Concepta? 696 00:36:07,120 --> 00:36:10,320 - She seems determined to pretend that nothing's changed. 697 00:36:10,480 --> 00:36:13,360 - And you can't go along with that? 698 00:36:13,520 --> 00:36:16,480 - Marlene, I know that she loves me. 699 00:36:16,640 --> 00:36:18,840 But I am not gonna live a lie. 700 00:36:19,000 --> 00:36:24,400 ♪♪ 701 00:36:24,560 --> 00:36:29,840 ♪♪ 702 00:36:30,000 --> 00:36:32,520 Jo, I was thinking... 703 00:36:32,680 --> 00:36:35,760 D'you fancy coming over to my place later? 704 00:36:35,920 --> 00:36:39,160 - Uh, I'd love to... but I've made other plans. 705 00:36:41,080 --> 00:36:43,400 - You mean you're on a date with him? 706 00:36:43,560 --> 00:36:46,200 - Look, Callum, me and you, we're casual. Remember? 707 00:36:52,720 --> 00:36:54,160 See that new detective? 708 00:36:54,320 --> 00:36:56,880 - What, the hotshot down from Belfast? 709 00:36:57,040 --> 00:37:00,040 - What's she doing in a one-horse town like Port Devine? 710 00:37:00,200 --> 00:37:02,600 - Maybe she fancied a change of pace. 711 00:37:02,760 --> 00:37:04,320 - A woman like that in a town like this? 712 00:37:04,480 --> 00:37:07,240 She's up to something. You mark my words. 713 00:37:07,400 --> 00:37:10,240 Yes, kids! 714 00:37:10,400 --> 00:37:12,840 Tell me, Barry. 715 00:37:13,000 --> 00:37:16,440 Is it true you're opposed to same-sex relationships? 716 00:37:16,600 --> 00:37:20,320 No! Of course not. 717 00:37:20,480 --> 00:37:23,200 That's not what we heard. 718 00:37:23,360 --> 00:37:25,600 - People are saying you're not invited to Marlene's wedding 719 00:37:25,760 --> 00:37:28,360 because you're an "old bigot." 720 00:37:28,520 --> 00:37:30,040 Oh, for goodness' sake! 721 00:37:30,200 --> 00:37:32,040 - What you youngsters don't understand 722 00:37:32,200 --> 00:37:35,160 is that our generation hold firm religious beliefs. 723 00:37:36,720 --> 00:37:38,160 Right. 724 00:37:41,080 --> 00:37:42,760 Marlene, can I have a wee word? 725 00:37:42,920 --> 00:37:47,040 - Actually, Barry, there's something I want to say to you. 726 00:37:47,200 --> 00:37:48,960 All this business with the church blessing... 727 00:37:49,120 --> 00:37:50,320 It's happening. 728 00:37:50,480 --> 00:37:52,560 What? 729 00:37:52,720 --> 00:37:56,440 - I've pulled a few strings, it's sorted. 730 00:37:56,600 --> 00:37:59,280 You are getting your blessing in my church, 731 00:37:59,440 --> 00:38:03,000 like the way you always wanted. 732 00:38:03,160 --> 00:38:06,240 What would I do without you? 733 00:38:06,400 --> 00:38:08,000 Thank you. 734 00:38:08,160 --> 00:38:13,480 ♪♪ 735 00:38:13,640 --> 00:38:15,880 [ Gulls cry ] 736 00:38:18,160 --> 00:38:20,920 - So, what, it was Emmy who attacked her mum? 737 00:38:22,920 --> 00:38:24,760 I can't confirm or deny that. 738 00:38:24,920 --> 00:38:27,480 Ach, you don't have to. 739 00:38:27,640 --> 00:38:29,720 God, Emmy must have been so angry when she found out 740 00:38:29,880 --> 00:38:33,520 her mum's been lying to her all these years. 741 00:38:33,680 --> 00:38:35,800 Must have been. 742 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 It's close to home? 743 00:38:37,880 --> 00:38:39,360 A wee bit. 744 00:38:39,520 --> 00:38:41,120 Come on. 745 00:38:43,840 --> 00:38:45,760 I'm delighted for you, babe. 746 00:38:45,920 --> 00:38:47,840 How did you swing that? 747 00:38:48,000 --> 00:38:50,920 - Ah, now, friends in high places. 748 00:38:51,080 --> 00:38:52,760 [ Door opens ] 749 00:38:52,920 --> 00:38:54,560 There's my lad, now. 750 00:38:58,960 --> 00:39:00,080 Well, Finn? 751 00:39:00,240 --> 00:39:03,320 Hey, Ma. 752 00:39:03,480 --> 00:39:05,720 I can't do it. 753 00:39:05,880 --> 00:39:08,400 I can't just pretend that nothing's changed. 754 00:39:11,320 --> 00:39:13,200 - Let's not have this conversation here. 755 00:39:13,360 --> 00:39:17,760 ♪♪ 756 00:39:17,920 --> 00:39:19,840 [ Door opens ] 757 00:39:20,000 --> 00:39:26,760 ♪♪ 758 00:39:26,920 --> 00:39:29,240 It was worth a punt. 759 00:39:29,400 --> 00:39:30,760 What was? 760 00:39:30,920 --> 00:39:33,600 Coming back here. 761 00:39:33,760 --> 00:39:36,080 Seeing if we could rewind to how things were 762 00:39:36,240 --> 00:39:39,920 before you knew I wasn't your real mother. 763 00:39:40,080 --> 00:39:42,200 - I'm sorry. - Don't be. 764 00:39:42,360 --> 00:39:45,200 I knew it was a long shot. 765 00:39:45,360 --> 00:39:47,680 So, I didn't bother unpacking my bag. 766 00:39:51,360 --> 00:39:53,520 I really don't want you to go. 767 00:39:53,680 --> 00:39:56,480 Look, Finn. 768 00:39:56,640 --> 00:40:00,040 We've had decades of happiness being mother and son. 769 00:40:02,640 --> 00:40:06,160 And that's why I can't stay in Port Devine, 770 00:40:06,320 --> 00:40:08,800 living a second-rate version of that. 771 00:40:08,960 --> 00:40:12,400 See, Finn, you need answers. 772 00:40:12,560 --> 00:40:16,640 Answers that only Assumpta... 773 00:40:16,800 --> 00:40:20,200 your real mother, can give you. 774 00:40:20,360 --> 00:40:22,440 Yeah. 775 00:40:22,600 --> 00:40:24,680 So, what are you gonna do? 776 00:40:24,840 --> 00:40:26,680 I've been offered a job. 777 00:40:26,840 --> 00:40:29,480 A live-in position as a cook and housekeeper 778 00:40:29,640 --> 00:40:33,160 to a lovely old priest in Tyrone. 779 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 - Does it have to be like this, Ma? 780 00:40:37,120 --> 00:40:39,040 I mean, is there nothing I can do to make you stay? 781 00:40:39,200 --> 00:40:41,200 You know me. 782 00:40:41,360 --> 00:40:44,240 When I set my mind to something... 783 00:40:44,400 --> 00:40:46,000 Like mother, like son, eh? 784 00:40:46,160 --> 00:40:49,360 [ Chuckles ] 785 00:40:49,520 --> 00:40:53,240 Just... tell me this isn't good-bye. 786 00:40:53,400 --> 00:40:57,680 - Of course it's not. It's au revoir. 787 00:40:57,840 --> 00:41:00,360 And I insist you all come to visit me in Tyrone. 788 00:41:00,520 --> 00:41:03,200 On a regular basis. 789 00:41:03,360 --> 00:41:05,280 You try and keep us away. 790 00:41:05,440 --> 00:41:09,240 ♪♪ 791 00:41:09,400 --> 00:41:12,320 You'll always be my lovely lad. 792 00:41:12,480 --> 00:41:16,360 [ Sobs ] 793 00:41:16,520 --> 00:41:25,800 ♪♪ 794 00:41:25,960 --> 00:41:35,400 ♪♪ 795 00:41:35,560 --> 00:41:37,200 - You can look at that after I've gone. 796 00:41:40,720 --> 00:41:42,000 Okay. 797 00:41:44,880 --> 00:41:47,520 - I'm gonna miss you, Ma. - None of that mushy stuff. 798 00:41:47,680 --> 00:41:50,040 I'll see you very soon. 799 00:41:50,200 --> 00:41:58,840 ♪♪ 800 00:41:59,000 --> 00:42:07,760 ♪♪ 801 00:42:07,920 --> 00:42:16,560 ♪♪ 802 00:42:16,720 --> 00:42:25,560 ♪♪ 803 00:42:25,720 --> 00:42:29,160 - Where's that impossible woman off to now? 804 00:42:29,320 --> 00:42:30,880 She couldn't stay, Barry. 805 00:42:33,560 --> 00:42:35,480 Oh, for goodness' sake! 806 00:42:35,640 --> 00:42:38,240 You okay, love? 807 00:42:38,400 --> 00:42:39,760 What's that? 808 00:42:39,920 --> 00:42:43,680 ♪♪ 809 00:42:43,840 --> 00:42:45,640 - Assumpta's last-known address. 810 00:42:49,160 --> 00:42:50,960 What are you gonna do? 811 00:42:51,120 --> 00:42:53,840 I'm gonna go to America. 812 00:42:54,000 --> 00:42:55,680 And I'm gonna find my mother. 813 00:42:55,840 --> 00:43:04,600 ♪♪ 814 00:43:04,760 --> 00:43:13,440 ♪♪ 815 00:43:13,600 --> 00:43:22,520 ♪♪ 816 00:43:22,680 --> 00:43:31,320 ♪♪ 58982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.