Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:14,600
♪♪
2
00:00:14,760 --> 00:00:24,440
♪♪
3
00:00:24,600 --> 00:00:34,120
♪♪
4
00:00:34,280 --> 00:00:43,760
♪♪
5
00:00:43,920 --> 00:00:45,080
Bridget.
6
00:00:45,240 --> 00:00:52,880
♪♪
7
00:00:53,040 --> 00:00:54,400
It's Barry.
8
00:00:54,560 --> 00:00:56,520
Bridget?
9
00:00:56,680 --> 00:01:05,520
♪♪
10
00:01:05,680 --> 00:01:07,480
Ambulance, please.
11
00:01:07,640 --> 00:01:11,760
I-I'm at the Fairy Ring,
Ballymountain Road, Port Devine.
12
00:01:11,920 --> 00:01:14,280
Yeah, I've got a woman on the
ground here who's unconscious.
13
00:01:14,440 --> 00:01:24,120
♪♪
14
00:01:24,280 --> 00:01:33,960
♪♪
15
00:01:34,120 --> 00:01:43,800
♪♪
16
00:01:43,960 --> 00:01:53,840
♪♪
17
00:01:54,000 --> 00:01:56,080
- The paramedics reckon
she was struck with something
18
00:01:56,240 --> 00:01:57,760
heavy enough
to cause a head wound.
19
00:01:57,920 --> 00:02:00,240
- Any sign of a weapon?
- Not that we can see.
20
00:02:00,400 --> 00:02:01,960
- Might have been
a robbery gone wrong.
21
00:02:02,120 --> 00:02:05,280
- No. Her bag is still here
with her phone and her purse.
22
00:02:05,440 --> 00:02:07,840
- Well, just as well that
I'd arranged to meet her.
23
00:02:08,000 --> 00:02:09,720
Or she could have been
lying there for hours.
24
00:02:09,880 --> 00:02:11,440
Why were you meeting?
25
00:02:11,600 --> 00:02:14,480
- Oh, she's helping me
with something.
26
00:02:14,640 --> 00:02:16,400
- Are you okay to come down
to the station with me,
27
00:02:16,560 --> 00:02:18,440
- Mr. Pettigrew, make a statement?
- Sure, sure.
28
00:02:22,080 --> 00:02:23,640
- I didn't have Barry down
as the type.
29
00:02:23,800 --> 00:02:25,320
Type of what?
30
00:02:25,480 --> 00:02:28,000
- The sort of person who goes
to see a faith healer.
31
00:02:29,720 --> 00:02:31,640
[ Gulls cry ]
32
00:02:31,800 --> 00:02:36,920
♪♪
33
00:02:37,080 --> 00:02:42,200
♪♪
34
00:02:42,360 --> 00:02:44,440
I smell bacon.
35
00:02:46,840 --> 00:02:48,800
Hello?
36
00:02:48,960 --> 00:02:50,880
Just in time.
37
00:02:51,040 --> 00:02:53,720
I'll put some extra sausage
and bacon on.
38
00:02:53,880 --> 00:02:55,400
Those kids look like
they need feeding up.
39
00:02:55,560 --> 00:02:56,720
Not for me, Nanny.
40
00:02:56,880 --> 00:02:58,760
- Don't tell me
you're still a vegan!
41
00:02:58,920 --> 00:03:00,480
- [ Laughs ]
- When did you get here?
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,760
About five minutes ago.
43
00:03:02,920 --> 00:03:05,400
Are you pair too old
to give your grandmother a hug?
44
00:03:05,560 --> 00:03:11,880
♪♪
45
00:03:12,040 --> 00:03:18,280
♪♪
46
00:03:18,440 --> 00:03:20,320
Come on in.
47
00:03:20,480 --> 00:03:22,080
You can take a seat.
48
00:03:25,400 --> 00:03:29,040
Um, Barry found
Bridget O'Carolan unconscious.
49
00:03:29,200 --> 00:03:32,320
So, Barry, you didn't see anyone
on your way up to meet Bridget?
50
00:03:32,480 --> 00:03:34,000
Wait.
51
00:03:34,160 --> 00:03:38,160
You were meeting Bridget?
Doesn't she read the tarot?
52
00:03:38,320 --> 00:03:41,760
That's funny, 'cause once
you caught me with a deck,
53
00:03:41,920 --> 00:03:43,440
told me they were
Satan's playing cards
54
00:03:43,600 --> 00:03:45,440
and grounded me for a month.
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,720
So, you won't let me get married
in your church,
56
00:03:47,880 --> 00:03:50,960
but paganism gets a pass? Right.
57
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Bridget is also a celebrant.
58
00:03:52,840 --> 00:03:54,200
Yeah, course she is.
59
00:03:54,360 --> 00:03:56,200
And seeing as you
can't get married --
60
00:03:56,360 --> 00:03:57,960
Or blessed.
61
00:03:58,120 --> 00:03:59,960
In the church you raised me in.
62
00:04:00,120 --> 00:04:03,280
- Indeed. And that's why
Bridget is helping me
63
00:04:03,440 --> 00:04:05,880
find an alternative venue
for your wedding.
64
00:04:06,040 --> 00:04:09,600
♪♪
65
00:04:09,760 --> 00:04:13,440
Did you know that you can
get married under the waterfall
66
00:04:13,600 --> 00:04:16,440
up at St Cecilia's Point?
67
00:04:16,600 --> 00:04:22,040
♪♪
68
00:04:22,200 --> 00:04:27,680
♪♪
69
00:04:27,840 --> 00:04:29,400
- Crackin' meat-free sausages,
Nanny!
70
00:04:29,560 --> 00:04:31,600
- I got them at Mahon's
on the way up from the bus stop.
71
00:04:31,760 --> 00:04:33,440
Thanks.
72
00:04:33,600 --> 00:04:36,160
- I rang Finn's mobile earlier.
He didn't pick up.
73
00:04:36,320 --> 00:04:38,560
- Is he screening my calls?
- Of course not.
74
00:04:38,720 --> 00:04:40,600
Well, his phone's off 'cause
he's at court,
75
00:04:40,760 --> 00:04:42,160
supporting Clint.
76
00:04:42,320 --> 00:04:45,160
- Clint?
- He's on remand.
77
00:04:45,320 --> 00:04:47,560
Remand! For what?
78
00:04:47,720 --> 00:04:50,480
- Clint and his brother
stole copper pipes
79
00:04:50,640 --> 00:04:52,160
from some holiday homes,
80
00:04:52,320 --> 00:04:54,680
to fund their country
and western tour.
81
00:04:54,840 --> 00:04:56,120
How's Nicole coping?
82
00:04:56,280 --> 00:04:59,120
- Oh, she's putting on
a brave face.
83
00:04:59,280 --> 00:05:01,560
- I better go and see her.
Offer her my support.
84
00:05:01,720 --> 00:05:03,080
Would you two
wash up the dishes?
85
00:05:03,240 --> 00:05:05,560
- Yeah, no worries.
- Concepta, wait.
86
00:05:05,720 --> 00:05:07,080
W-We need to talk.
87
00:05:07,240 --> 00:05:09,480
What about?
88
00:05:09,640 --> 00:05:12,400
- Well, you haven't answered
any of Finn's questions.
89
00:05:12,560 --> 00:05:16,160
Starting with
why your sister gave him up.
90
00:05:16,320 --> 00:05:19,360
- All Finn needs to know
is I'm his mother.
91
00:05:19,520 --> 00:05:22,080
Always have been,
always will be.
92
00:05:22,240 --> 00:05:27,960
♪♪
93
00:05:28,120 --> 00:05:34,120
♪♪
94
00:05:34,280 --> 00:05:39,560
- ♪ Lady so lovely,
lady so fine ♪
95
00:05:39,720 --> 00:05:42,640
♪ My only true love,
Nicole Devine ♪
96
00:05:42,800 --> 00:05:47,400
♪♪
97
00:05:47,560 --> 00:05:50,440
♪ All the other fellas,
they just couldn't see ♪
98
00:05:50,600 --> 00:05:52,160
- You heard
what Finn said.
99
00:05:52,320 --> 00:05:54,920
He's 99% sure
that Clint will get bail.
100
00:05:55,080 --> 00:05:56,880
Finn doesn't know everything.
101
00:05:57,040 --> 00:05:59,320
- He told me I'd get a suspended
sentence for the ATM theft.
102
00:05:59,480 --> 00:06:01,280
He was right about that.
103
00:06:01,440 --> 00:06:03,320
- Well, it doesn't matter,
anyway.
104
00:06:03,480 --> 00:06:05,080
If my so-called husband
does get out,
105
00:06:05,240 --> 00:06:06,800
he'll have to find
somewhere else to live.
106
00:06:06,960 --> 00:06:09,240
Because he's not welcome here.
[ Door closes ]
107
00:06:09,400 --> 00:06:12,240
Och, Nicole, my wee love!
108
00:06:12,400 --> 00:06:13,880
I can't believe what's happened.
109
00:06:14,040 --> 00:06:15,520
I came the moment I heard.
110
00:06:15,680 --> 00:06:18,200
Concepta? You're back.
111
00:06:18,360 --> 00:06:19,880
- Just in time
by the sounds of it.
112
00:06:20,040 --> 00:06:21,160
Pour us a couple of coffees
113
00:06:21,320 --> 00:06:22,560
and then you can tell me
all about it.
114
00:06:22,720 --> 00:06:25,320
♪♪
115
00:06:25,480 --> 00:06:27,440
[ Siren wailing distantly ]
116
00:06:27,600 --> 00:06:29,320
[ Elevator bell dings ]
117
00:06:31,960 --> 00:06:34,200
Thanks for last night.
118
00:06:34,360 --> 00:06:36,160
Yeah, it was fun, wasn't it?
119
00:06:39,440 --> 00:06:42,560
- There's no reason why we can't
do it all again this evening.
120
00:06:42,720 --> 00:06:45,720
- Right, well,
I'll see how I'm fixed.
121
00:06:45,880 --> 00:06:48,400
Emmy.
122
00:06:48,560 --> 00:06:50,800
This is my colleague,
Detective Constable Jo Lipton.
123
00:06:50,960 --> 00:06:52,960
She'll be in charge
of the investigation.
124
00:06:53,120 --> 00:06:55,400
- It would be really helpful
if we could ask some questions.
125
00:06:55,560 --> 00:06:58,040
Uh, Mum is still being treated.
126
00:06:58,200 --> 00:07:00,400
- Well, actually, I was hoping
that you could help.
127
00:07:00,560 --> 00:07:02,200
What is it that you do, Emmy?
128
00:07:02,360 --> 00:07:04,960
- I'm a doula. I guide and
support women through labour.
129
00:07:05,120 --> 00:07:07,360
- All right.
And what about your mother?
130
00:07:07,520 --> 00:07:11,520
- Mum mostly performs fertility
rituals to help women conceive,
131
00:07:11,680 --> 00:07:13,960
using Celtic massage techniques.
132
00:07:14,120 --> 00:07:16,280
- Massage?
- Oh, it's very effective.
133
00:07:16,440 --> 00:07:19,800
Mum uses energy to heal
and comfort all sorts of people
134
00:07:19,960 --> 00:07:21,320
with all sorts of problems.
135
00:07:21,480 --> 00:07:23,560
- Well, your mum seems
like a very positive,
136
00:07:23,720 --> 00:07:25,040
altruistic sort of person.
137
00:07:25,200 --> 00:07:26,840
She is.
138
00:07:27,000 --> 00:07:30,760
- Can you think of any reason
why someone would harm her?
139
00:07:30,920 --> 00:07:33,080
No.
140
00:07:33,240 --> 00:07:37,080
- And you're sure she hasn't had
any issues with anyone lately?
141
00:07:39,280 --> 00:07:41,560
Oh, Mum!
142
00:07:41,720 --> 00:07:42,800
How are you?
143
00:07:42,960 --> 00:07:45,280
Feeling grand.
144
00:07:45,440 --> 00:07:47,720
All this fuss over nothing.
145
00:07:49,640 --> 00:07:52,680
- The police would like
to ask you a few questions.
146
00:07:52,840 --> 00:07:55,960
- You can ask,
but you'd be wasting your time.
147
00:07:56,120 --> 00:07:57,920
Whatever happened this morning,
148
00:07:58,080 --> 00:08:00,080
I don't remember
a thing about it.
149
00:08:03,480 --> 00:08:05,360
[ Gulls crying ]
150
00:08:05,520 --> 00:08:11,720
♪♪
151
00:08:11,880 --> 00:08:14,680
- I always said those Dunwoodys
were no good.
152
00:08:14,840 --> 00:08:17,720
Your Clint was the exception,
but it's no surprise to me that
153
00:08:17,880 --> 00:08:21,040
that dead-beat brother of his
has left him carrying the can.
154
00:08:21,200 --> 00:08:24,120
Well, no family's perfect.
155
00:08:26,240 --> 00:08:28,040
What do you mean by that?
156
00:08:28,200 --> 00:08:29,960
- Word is you're not
Finn's mother.
157
00:08:30,120 --> 00:08:32,800
Word is your sister gave birth
to him out of holy wedlock.
158
00:08:32,960 --> 00:08:35,040
- Who told you that?
- I did.
159
00:08:38,040 --> 00:08:39,800
Oh, son!
160
00:08:44,360 --> 00:08:45,680
What about ya, Ma?
161
00:08:51,480 --> 00:08:54,080
What happened? Where's Clint?
162
00:08:54,240 --> 00:08:55,680
I'm sorry.
163
00:08:55,840 --> 00:08:57,200
He didn't get bail?
164
00:08:57,360 --> 00:08:58,720
Turns out this magistrate
165
00:08:58,880 --> 00:09:00,920
had dealt with a fair few
Dunwoodys in her time.
166
00:09:01,080 --> 00:09:02,640
Then there was the matter
of the burglary
167
00:09:02,800 --> 00:09:04,720
at Mrs. Charlton's house
on the day of the funeral.
168
00:09:04,880 --> 00:09:06,000
You never told me about that!
169
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Because Clint didn't do it.
170
00:09:07,480 --> 00:09:09,200
Everybody knows that
that was Sly!
171
00:09:09,360 --> 00:09:12,600
- And Clint would never
rat on his brother.
172
00:09:12,760 --> 00:09:16,600
- Well, well, well, would you
look what the cat dragged in?
173
00:09:16,760 --> 00:09:19,640
- Charming!
- To what do we owe the honour?
174
00:09:19,800 --> 00:09:21,840
- Can we catch up properly later?
I've gotta get back to work.
175
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Of course.
176
00:09:25,160 --> 00:09:27,000
Good to have you back.
177
00:09:27,160 --> 00:09:29,280
That's all I want, son,
178
00:09:29,440 --> 00:09:32,080
to go back to the way
things were before.
179
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Nicole?
180
00:09:37,360 --> 00:09:39,120
I'm sorry about Clint.
181
00:09:45,080 --> 00:09:47,080
- Why's he sorry
about Clint?
182
00:09:47,240 --> 00:09:48,560
I thought
he was getting out on bail.
183
00:09:48,720 --> 00:09:51,200
[ Door closes ]
184
00:09:51,360 --> 00:09:58,480
♪♪
185
00:09:58,640 --> 00:10:01,200
There.
186
00:10:01,360 --> 00:10:03,200
That was the hospital.
187
00:10:03,360 --> 00:10:06,520
They found flecks of blue paint
in the wound on Bridget's head.
188
00:10:06,680 --> 00:10:08,480
From the weapon, presumably.
189
00:10:08,640 --> 00:10:10,920
- There was nothing painted blue
at the scene that I could see.
190
00:10:11,080 --> 00:10:12,760
Yeah, me neither.
191
00:10:12,920 --> 00:10:15,640
- So, the assailant must have
taken the weapon away with them.
192
00:10:15,800 --> 00:10:20,880
- Hey! Any progress with
Bridget O'Carolan's attacker?
193
00:10:21,040 --> 00:10:23,800
- Not a lot. Bridget says
she doesn't remember anything.
194
00:10:23,960 --> 00:10:26,400
- Here, have you seen
her socials?
195
00:10:26,560 --> 00:10:28,560
To say that Bridget
has made a few enemies
196
00:10:28,720 --> 00:10:32,200
is an understatement.
Look at this.
197
00:10:32,360 --> 00:10:34,920
Some of these are really nasty.
198
00:10:35,080 --> 00:10:37,200
- Susan Miller is
a very unhappy customer.
199
00:10:37,360 --> 00:10:40,120
- Susan Miller?
She's, like, 90-odd!
200
00:10:40,280 --> 00:10:42,720
- Yeah, well, colourful language
for a 90-year-old.
201
00:10:42,880 --> 00:10:45,880
"Healing hands? Utter bleep!
My back isn't mended,
202
00:10:46,040 --> 00:10:48,720
it's bleeping worse than ever!"
203
00:10:48,880 --> 00:10:52,120
- But it's highly unlikely
that Susan assaulted Bridget.
204
00:10:52,280 --> 00:10:54,600
I mean, she'd have some job
getting up to that Fairy Ring
205
00:10:54,760 --> 00:10:56,560
- with her wee mobility scooter.
- [ Chuckles ]
206
00:10:56,720 --> 00:10:59,080
- You wonder why people would put
their faith in Bridget, anyway.
207
00:10:59,240 --> 00:11:01,360
I mean, is there any real proof
these practises work?
208
00:11:01,520 --> 00:11:03,200
- Well, her daughter Emmy's
her proof.
209
00:11:03,360 --> 00:11:05,200
- Yeah, didn't you notice
the age gap?
210
00:11:05,360 --> 00:11:08,520
Like, Bridget was in her 50s
when she had Emmy.
211
00:11:08,680 --> 00:11:10,800
Emmy is her "miracle baby."
212
00:11:10,960 --> 00:11:12,200
Celtic massage did that?
213
00:11:12,360 --> 00:11:14,040
Well, that's what she claims.
214
00:11:14,200 --> 00:11:15,560
- That's why most
of Bridget's clients
215
00:11:15,720 --> 00:11:17,120
are women who want
to get pregnant.
216
00:11:17,280 --> 00:11:18,880
- Nobody in Port Devine
heard of IVF?
217
00:11:19,040 --> 00:11:21,560
- I think they tried conventional
fertility treatments first.
218
00:11:21,720 --> 00:11:23,120
Yeah. Take it from me,
219
00:11:23,280 --> 00:11:26,160
it can be a hard,
often disappointing process.
220
00:11:26,320 --> 00:11:28,120
These women
are looking for a miracle
221
00:11:28,280 --> 00:11:30,760
and apparently,
Bridget can promise that.
222
00:11:30,920 --> 00:11:33,240
So who can blame them?
223
00:11:33,400 --> 00:11:40,000
♪♪
224
00:11:40,160 --> 00:11:42,400
[ Gulls cry ]
225
00:11:42,560 --> 00:11:45,640
♪♪
226
00:11:45,800 --> 00:11:49,280
- Yeah, flat out on the ground
she was.
227
00:11:49,440 --> 00:11:52,760
- Poor Bridget.
Thank goodness you found her.
228
00:11:52,920 --> 00:11:55,840
- I didn't think you were a fan
of all that pagan nonsense.
229
00:11:56,000 --> 00:11:58,760
- I'm not. Doesn't mean
I wish her any ill though.
230
00:11:58,920 --> 00:12:01,840
And what were you doing way up
at the Fairy Ring
231
00:12:02,000 --> 00:12:03,680
first thing in the morning?
232
00:12:03,840 --> 00:12:06,960
- Bridget's... she's helping me
find an alternative venue
233
00:12:07,120 --> 00:12:08,280
for Marlene's wedding.
234
00:12:08,440 --> 00:12:11,080
- Marlene's getting married?
To Ash?
235
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
Well, of course, to Ash.
236
00:12:12,880 --> 00:12:15,440
And why does she need
an alternative venue?
237
00:12:15,600 --> 00:12:17,400
[ Sighs ]
238
00:12:17,560 --> 00:12:21,520
Marlene has asked me to bless
her marriage in my church.
239
00:12:21,680 --> 00:12:23,760
- Just tell her you can't do it.
It's against the rules.
240
00:12:23,920 --> 00:12:26,400
- Yeah, it's --
241
00:12:26,560 --> 00:12:28,760
It's not just...
242
00:12:28,920 --> 00:12:30,280
the laws of the church.
243
00:12:30,440 --> 00:12:34,680
See, look, I-I've accepted
Marlene loves Ash.
244
00:12:34,840 --> 00:12:37,320
And I'm delighted
to see them together.
245
00:12:37,480 --> 00:12:39,800
But holy matrimony?
246
00:12:39,960 --> 00:12:43,160
That's meant to be between
a man and a woman.
247
00:12:43,320 --> 00:12:45,280
- And you said all that
to Marlene?
248
00:12:45,440 --> 00:12:46,760
Of course I have.
249
00:12:46,920 --> 00:12:49,000
- I imagine that didn't
go down very well.
250
00:12:49,160 --> 00:12:51,000
She's barely talking to me.
251
00:12:51,160 --> 00:12:54,000
- You old fool.
- Yeah, you're one to talk.
252
00:12:56,760 --> 00:12:59,360
And when were you gonna
tell Finn who his father is?
253
00:12:59,520 --> 00:13:01,120
And where he can find
his real mother?
254
00:13:01,280 --> 00:13:04,240
Oh, so you know, do you?
255
00:13:04,400 --> 00:13:07,560
I've known for donkeys' years.
256
00:13:07,720 --> 00:13:11,400
You're not as canny
as you think you are.
257
00:13:11,560 --> 00:13:14,480
- Finn's better off not knowing
where Assumpta is.
258
00:13:14,640 --> 00:13:15,840
And his father?
259
00:13:18,600 --> 00:13:21,000
- There's no way
I can ever tell him.
260
00:13:23,360 --> 00:13:25,960
I swore a promise to my sister.
261
00:13:26,120 --> 00:13:28,080
On the Bible.
262
00:13:28,240 --> 00:13:32,080
♪♪
263
00:13:32,240 --> 00:13:35,160
You and me, eh?
264
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
We're a right pair.
265
00:13:37,560 --> 00:13:39,560
[ Chuckles ]
266
00:13:39,720 --> 00:13:47,720
♪♪
267
00:13:47,880 --> 00:13:51,120
- Callum, can you speak to
Mary McNamara and Ellie Turner?
268
00:13:51,280 --> 00:13:52,680
I'll take Pam Nugent
and Doreen White.
269
00:13:52,840 --> 00:13:55,680
- On it.
- Doreen White's just started
270
00:13:55,840 --> 00:13:57,680
work at the medical centre
with Siobhan.
271
00:13:57,840 --> 00:14:00,120
I'm heading round there now.
You want me to have a wee word?
272
00:14:00,280 --> 00:14:01,720
- Yeah, if it's no trouble.
- Okay.
273
00:14:01,880 --> 00:14:05,560
- Here, these are some
of Doreen's posts about Bridget.
274
00:14:08,480 --> 00:14:10,600
[ Gulls cry ]
275
00:14:10,760 --> 00:14:17,000
♪♪
276
00:14:17,160 --> 00:14:23,440
♪♪
277
00:14:23,600 --> 00:14:24,920
Inspector O'Hare,
278
00:14:25,080 --> 00:14:26,920
I think Siobhan's
on the phone to a patient.
279
00:14:27,080 --> 00:14:28,720
- It's you I'd like a wee word
with, actually, Doreen.
280
00:14:28,880 --> 00:14:31,000
Me? What about?
281
00:14:35,600 --> 00:14:38,720
- "Bridget O'Carolan is a waste
of time, money, and space."
282
00:14:38,880 --> 00:14:40,880
The amount she charges
is daylight robbery.
283
00:14:41,040 --> 00:14:43,040
She took me for all I'm worth,
284
00:14:43,200 --> 00:14:45,520
and she did it
with a smile on her face."
285
00:14:45,680 --> 00:14:46,880
I was angry...
286
00:14:47,040 --> 00:14:48,840
- Did you pay her
for fertility treatments?
287
00:14:49,000 --> 00:14:52,360
Yes. But they didn't work.
288
00:14:52,520 --> 00:14:55,200
I took out loans, really
struggled to pay them back.
289
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
It drove a wedge
between me and my husband.
290
00:14:58,280 --> 00:15:01,640
He's in England now, with
his new wife and their baby.
291
00:15:01,800 --> 00:15:03,320
I'm sorry to hear that.
292
00:15:03,480 --> 00:15:05,280
- Bridget O'Carolan
took advantage of me.
293
00:15:05,440 --> 00:15:08,800
I wrote those reviews to stop
other women falling for it.
294
00:15:08,960 --> 00:15:12,160
Have I broken the law?
Are you gonna arrest me?
295
00:15:12,320 --> 00:15:14,040
- Bridget was seriously assaulted
this morning.
296
00:15:17,760 --> 00:15:21,440
That's terrible, terrible news.
297
00:15:21,600 --> 00:15:25,960
- You got anybody who can confirm
your whereabouts until 9:00 AM?
298
00:15:26,120 --> 00:15:28,440
I got in about 8:00, opened up.
299
00:15:28,600 --> 00:15:31,960
But I was on my own here
until after 9:00.
300
00:15:32,120 --> 00:15:35,040
You don't seriously think
it was me that attacked Bridget?
301
00:15:35,200 --> 00:15:37,040
They were just stupid comments.
302
00:15:37,200 --> 00:15:39,440
- Trolling somebody like that can
amount to a criminal offence.
303
00:15:39,600 --> 00:15:40,960
It won't happen again. I swear.
304
00:15:41,120 --> 00:15:42,720
Oh, Finn?
305
00:15:42,880 --> 00:15:44,880
H-Have you got a minute?
306
00:15:46,640 --> 00:15:50,320
♪♪
307
00:15:50,480 --> 00:15:52,280
- You left your purse
in the kitchen.
308
00:15:52,440 --> 00:15:53,800
- I thought you might need it.
- Oh, thanks.
309
00:15:53,960 --> 00:15:55,320
I didn't even notice.
310
00:15:55,480 --> 00:15:58,240
So, um, have you
seen Concepta yet?
311
00:15:58,400 --> 00:16:00,400
Yeah, briefly.
312
00:16:00,560 --> 00:16:03,360
She wants things to go back
to the way they were before.
313
00:16:03,520 --> 00:16:05,320
- Oh. Before she told you
she wasn't your birth mother
314
00:16:05,480 --> 00:16:07,320
and ran away to
a retreat house for weeks?
315
00:16:07,480 --> 00:16:08,960
Exactly.
316
00:16:09,120 --> 00:16:12,000
- And, so, what,
how are you feeling about that?
317
00:16:12,160 --> 00:16:13,600
- Well, if I want Concepta
in my life,
318
00:16:13,760 --> 00:16:15,240
maybe I've just got
to go along with it.
319
00:16:15,400 --> 00:16:18,360
- Uh, what were you talking
to Doreen about?
320
00:16:20,960 --> 00:16:23,200
- Bridget O'Carolan
was assaulted this morning.
321
00:16:23,360 --> 00:16:25,600
She's in hospital
with a serious head wound.
322
00:16:25,760 --> 00:16:28,320
- And you think Doreen
had something to do with it?
323
00:16:28,480 --> 00:16:30,440
Do you?
324
00:16:30,600 --> 00:16:34,560
- Actually, yesterday
there was an incident.
325
00:16:34,720 --> 00:16:38,560
Bridget's daughter came in
and they had a heated argument.
326
00:16:38,720 --> 00:16:41,560
- What about?
- I can't say.
327
00:16:41,720 --> 00:16:43,040
Do you think it could
be connected
328
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
to what happened to Bridget
this morning?
329
00:16:44,960 --> 00:16:46,600
I think it's possible.
330
00:16:46,760 --> 00:16:53,520
♪♪
331
00:16:53,680 --> 00:17:00,280
♪♪
332
00:17:00,440 --> 00:17:01,880
Hey!
333
00:17:05,240 --> 00:17:08,240
- How was your morning?
- Boring.
334
00:17:08,400 --> 00:17:10,280
I've been stuck on a cordon
at the Fairy Ring
335
00:17:10,440 --> 00:17:12,240
like a total dummy.
336
00:17:12,400 --> 00:17:15,280
And then, I had to walk back.
337
00:17:15,440 --> 00:17:17,520
- What, while everybody else
did all the investigating?
338
00:17:17,680 --> 00:17:19,360
Exactly.
339
00:17:19,520 --> 00:17:20,760
Your time will come.
340
00:17:20,920 --> 00:17:23,240
Have you heard the news?
341
00:17:23,400 --> 00:17:26,040
- What news?
- The moment my back is turned!
342
00:17:28,720 --> 00:17:31,160
- What I was gonna say is
that my gran is back. [Laughs]
343
00:17:31,320 --> 00:17:33,440
- Since when have you been
courting one of the Powers?
344
00:17:33,600 --> 00:17:36,280
- Which one are you again?
- Ryan.
345
00:17:36,440 --> 00:17:37,920
- I remember you
from when you were wee.
346
00:17:38,080 --> 00:17:40,000
A right cheeky article
you were, too.
347
00:17:40,160 --> 00:17:43,320
- I'm a police officer now.
- I'd never have guessed.
348
00:17:43,480 --> 00:17:46,280
Have you found who clocked
Bridget O'Carolan over the head?
349
00:17:46,440 --> 00:17:47,680
We're working on it.
350
00:17:47,840 --> 00:17:50,160
- Yeah, well, there'll be
a lot of suspects.
351
00:17:50,320 --> 00:17:53,760
That woman has rubbed a lot
of people up the wrong way.
352
00:17:53,920 --> 00:17:57,360
Anyway, I'm back in town, and
I'll be keeping an eye on you.
353
00:17:57,520 --> 00:18:01,400
So, you better make sure
you treat this one right.
354
00:18:01,560 --> 00:18:03,240
Will do, Mrs. O'Hare.
355
00:18:04,920 --> 00:18:07,960
[ Niamh chuckles ]
356
00:18:08,120 --> 00:18:10,720
Please tell me
you don't take after her.
357
00:18:10,880 --> 00:18:15,000
- Haven't you heard? Turns out
she's not my actual gran.
358
00:18:15,160 --> 00:18:18,720
- That's a relief. See, I was
worried I'd have to dump you.
359
00:18:18,880 --> 00:18:22,840
- As if! You're so punching above
your weight.
360
00:18:23,000 --> 00:18:32,640
♪♪
361
00:18:32,800 --> 00:18:34,560
- How much do you reckon Bridget
charges for one of these?
362
00:18:34,720 --> 00:18:36,520
Too much.
363
00:18:36,680 --> 00:18:38,960
- You wonder why people go in
for this sort of nonsense?
364
00:18:39,120 --> 00:18:40,240
They're looking for answers
365
00:18:40,400 --> 00:18:42,560
they haven't found anywhere
else, I suppose.
366
00:18:46,440 --> 00:18:48,000
Oh, Inspector?
367
00:18:48,160 --> 00:18:50,680
- Hey, I'm really sorry
to hear about your mum.
368
00:18:50,840 --> 00:18:53,080
Yeah, I'm just on my way
to the hospital
369
00:18:53,240 --> 00:18:55,320
- with a few things for her.
- Sure.
370
00:18:55,480 --> 00:18:57,040
- Is there a reason
why you and your mum
371
00:18:57,200 --> 00:18:58,440
are so security conscious?
372
00:18:58,600 --> 00:19:00,240
- Oh, th-the cameras?
373
00:19:00,400 --> 00:19:04,400
They're not real. I had them
installed as a deterrent.
374
00:19:04,560 --> 00:19:06,200
Against what?
375
00:19:06,360 --> 00:19:09,320
- Sometimes the odd dissatisfied
customer turns up here.
376
00:19:09,480 --> 00:19:12,160
Mum takes no notice,
says I worry too much.
377
00:19:12,320 --> 00:19:14,440
- We've had a look
at your mum's socials.
378
00:19:14,600 --> 00:19:16,800
I would say it's more than just
the odd dissatisfied customer.
379
00:19:16,960 --> 00:19:19,760
Oh, you know how it is.
380
00:19:19,920 --> 00:19:21,760
You know, nobody writes
a good review.
381
00:19:21,920 --> 00:19:23,520
- Have you had anybody
at the door recently?
382
00:19:23,680 --> 00:19:25,880
Uh...
383
00:19:26,040 --> 00:19:28,440
No. No one.
384
00:19:28,600 --> 00:19:31,240
- I heard you had an argument
yesterday with Doreen White
385
00:19:31,400 --> 00:19:33,520
at the medical centre.
What was that about?
386
00:19:33,680 --> 00:19:36,000
Uh... the usual.
387
00:19:36,160 --> 00:19:39,680
She paid my mum
for some fertility treatments.
388
00:19:39,840 --> 00:19:41,640
They didn't work.
389
00:19:41,800 --> 00:19:44,320
Well, the thing is, my mum never
makes any guarantees, so...
390
00:19:44,480 --> 00:19:47,320
You don't think it was Doreen
who attacked my mum? That's mad.
391
00:19:47,480 --> 00:19:50,720
- We haven't identified
any suspects as of yet.
392
00:19:50,880 --> 00:19:52,920
- Look, I really should
be getting to the hospital.
393
00:19:53,080 --> 00:19:56,160
- Of course.
Do not let us hold you up.
394
00:19:56,320 --> 00:20:02,080
♪♪
395
00:20:02,240 --> 00:20:04,040
So, what do you think?
396
00:20:04,200 --> 00:20:06,920
- Well, she was definitely lying
when she said no one had called.
397
00:20:07,080 --> 00:20:09,240
Yeah. That's what I thought.
398
00:20:09,400 --> 00:20:11,200
- You want to knock on a few
doors while we're here,
399
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
- see what the neighbours say?
- It's your investigation.
400
00:20:13,320 --> 00:20:19,320
♪♪
401
00:20:19,480 --> 00:20:25,400
♪♪
402
00:20:25,560 --> 00:20:28,640
- Emmy O'Carolan
had a visitor this morning.
403
00:20:28,800 --> 00:20:32,640
So, this was recorded at
0733 hours from a doorbell-cam
404
00:20:32,800 --> 00:20:34,480
on the house next door
to Bridget and Emmy's.
405
00:20:34,640 --> 00:20:37,160
Doreen?
406
00:20:37,320 --> 00:20:39,760
- Yeah, so, she bangs
on the door.
407
00:20:39,920 --> 00:20:44,360
Emmy answers.
And they have an argument.
408
00:20:44,520 --> 00:20:46,080
What's on the piece of paper?
409
00:20:46,240 --> 00:20:48,080
- Clearly something they didn't
want us to know about,
410
00:20:48,240 --> 00:20:50,520
as both of them neglected
to mention it.
411
00:20:50,680 --> 00:21:00,360
♪♪
412
00:21:00,520 --> 00:21:04,000
- Oh, uh, here, thanks for
suggesting me for the job.
413
00:21:04,160 --> 00:21:06,440
- We need the extra help
now Clint isn't here.
414
00:21:06,600 --> 00:21:09,680
Yeah, how is Nicole coping?
415
00:21:09,840 --> 00:21:14,280
- Welcome aboard, young man.
Ooh, loving the tie, very smart.
416
00:21:14,440 --> 00:21:16,440
Uh, is Taylor
showing you the ropes?
417
00:21:16,600 --> 00:21:18,400
She certainly is.
418
00:21:18,560 --> 00:21:24,280
I wanted to say, uh,
I'm sorry to hear about Clint...
419
00:21:24,440 --> 00:21:28,040
- Don't be sorry, Shay, love.
I've had a narrow escape.
420
00:21:28,200 --> 00:21:31,000
At least I didn't have a baby
with that... criminal.
421
00:21:37,920 --> 00:21:40,480
- Um, three skinny lattes please,
Nicole.
422
00:21:40,640 --> 00:21:42,640
Oh! Coming up.
423
00:21:44,920 --> 00:21:46,640
You must be desperate!
424
00:21:49,880 --> 00:21:53,280
- Is that what people are saying
about me? That I'm desperate?
425
00:21:53,440 --> 00:21:54,840
What else are they calling me?
426
00:21:55,000 --> 00:21:57,040
A prison widow?
A gangster's moll?
427
00:21:57,200 --> 00:21:59,320
No! Of course not.
428
00:22:00,720 --> 00:22:03,520
- Oh, why don't you just take
a photograph? It'll last longer!
429
00:22:03,680 --> 00:22:06,120
Maybe I should take over here?
430
00:22:10,680 --> 00:22:12,440
- I think maybe I could do
with a -- a wee lie-down.
431
00:22:12,600 --> 00:22:14,000
Good idea.
432
00:22:19,360 --> 00:22:21,560
- It was, um,
three skinny lattes.
433
00:22:21,720 --> 00:22:24,200
Coming up.
434
00:22:24,360 --> 00:22:26,160
You were asking
how Nicole was coping.
435
00:22:26,320 --> 00:22:30,160
Think you've got your answer.
436
00:22:30,320 --> 00:22:35,800
♪♪
437
00:22:35,960 --> 00:22:37,320
Why could you not tell me
438
00:22:37,480 --> 00:22:39,160
what Doreen and Emmy
were arguing about?
439
00:22:39,320 --> 00:22:44,360
- Well, I suspect it would breach
patient confidentiality.
440
00:22:44,520 --> 00:22:46,040
- Is it possible that Doreen
could have access
441
00:22:46,200 --> 00:22:48,000
to Emmy's medical records?
442
00:22:50,160 --> 00:22:52,680
Siobhan,
could she have seen them?
443
00:22:52,840 --> 00:22:55,160
- Finn, I'm sorry,
I can't answer that.
444
00:22:58,280 --> 00:23:00,160
- Doreen White?
- Yeah.
445
00:23:00,320 --> 00:23:02,240
- I'm Detective Constable
Jo Lipton.
446
00:23:02,400 --> 00:23:03,920
We would like to have a word
with you, please,
447
00:23:04,080 --> 00:23:05,840
- down at the station.
- But I haven't done anything.
448
00:23:06,000 --> 00:23:07,640
- Doreen, I'll assume you'd
rather we didn't place
449
00:23:07,800 --> 00:23:10,640
you under arrest.
450
00:23:10,800 --> 00:23:12,000
Then let's go then.
451
00:23:12,160 --> 00:23:18,800
♪♪
452
00:23:18,960 --> 00:23:25,560
♪♪
453
00:23:25,720 --> 00:23:32,560
♪♪
454
00:23:32,720 --> 00:23:35,200
Doreen, why did you go around
455
00:23:35,360 --> 00:23:37,280
to the O'Carolans' house
this morning?
456
00:23:37,440 --> 00:23:39,640
- It wasn't me
that assaulted Bridget.
457
00:23:39,800 --> 00:23:43,000
- That's not what the
Detective Constable asked you.
458
00:23:43,160 --> 00:23:45,360
- On this video footage,
we can clearly see
459
00:23:45,520 --> 00:23:48,680
you waving a piece of paper
at Emmy O'Carolan.
460
00:23:48,840 --> 00:23:50,640
What was on it?
461
00:23:50,800 --> 00:23:52,200
No comment.
462
00:23:52,360 --> 00:23:59,200
♪♪
463
00:23:59,360 --> 00:24:01,800
- Listen, you might
want to talk
464
00:24:01,960 --> 00:24:03,720
to Doreen's manager
at the medical centre.
465
00:24:03,880 --> 00:24:06,200
Oh? What about?
466
00:24:06,360 --> 00:24:08,840
- Something Siobhan said.
Or didn't say.
467
00:24:09,000 --> 00:24:10,440
It might be useful to find out
468
00:24:10,600 --> 00:24:13,560
if Doreen can access
patients' medical records.
469
00:24:13,720 --> 00:24:16,480
- You think that's what was
on the piece of paper?
470
00:24:16,640 --> 00:24:18,440
- And try and keep Siobhan's name
out of it.
471
00:24:18,600 --> 00:24:20,680
She was at pains to preserve
patient confidentiality.
472
00:24:20,840 --> 00:24:23,800
Yeah. Of course.
473
00:24:23,960 --> 00:24:26,000
[ Buzzer ]
474
00:24:26,160 --> 00:24:34,000
♪♪
475
00:24:34,160 --> 00:24:36,680
- Sorry for ringing you.
We know you're busy.
476
00:24:36,840 --> 00:24:38,400
- No, no.
You did the right thing.
477
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
I should have called round
earlier.
478
00:24:40,680 --> 00:24:42,040
Nicole's in her bedroom.
479
00:24:42,200 --> 00:24:46,360
♪♪
480
00:24:46,520 --> 00:24:49,120
[ Door opens ]
481
00:24:49,280 --> 00:24:50,920
[ Door closes ]
482
00:24:51,080 --> 00:25:00,040
♪♪
483
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Nicole, come on, love.
484
00:25:05,400 --> 00:25:07,200
Don't forget,
I'm a police officer,
485
00:25:07,360 --> 00:25:12,160
and if you don't open this
door, I will break it down.
486
00:25:21,480 --> 00:25:23,160
You wouldn't dare.
487
00:25:25,200 --> 00:25:28,840
So...
488
00:25:29,000 --> 00:25:30,960
I heard Clint didn't get bail.
489
00:25:31,120 --> 00:25:32,920
Serves him right.
490
00:25:33,080 --> 00:25:36,440
- You don't mean that.
- Don't I?
491
00:25:36,600 --> 00:25:38,520
I feel so stupid.
492
00:25:38,680 --> 00:25:40,280
- You're not --
493
00:25:40,440 --> 00:25:42,280
- Do you know what I did
the other day?
494
00:25:42,440 --> 00:25:43,800
I went to see Bridget O'Carolan
495
00:25:43,960 --> 00:25:46,320
about one of her
Celtic fertility ceremonies.
496
00:25:46,480 --> 00:25:49,600
One final attempt
to give Clint a baby.
497
00:25:49,760 --> 00:25:53,600
Oh, yes, I was prepared
to run around a fairy ring,
498
00:25:53,760 --> 00:25:57,160
waving herbs, in an attempt
to conceive that man's child.
499
00:25:57,320 --> 00:25:59,440
And what does he do?
500
00:25:59,600 --> 00:26:01,440
He disgraces me.
501
00:26:01,600 --> 00:26:05,520
Gets himself arrested
in front of everyone.
502
00:26:05,680 --> 00:26:07,960
How am I supposed to hold up
my head up in this town?
503
00:26:08,120 --> 00:26:10,600
- It doesn't matter
what other people think.
504
00:26:13,600 --> 00:26:16,000
It's how you feel about Clint
that's important.
505
00:26:16,160 --> 00:26:19,440
♪♪
506
00:26:19,600 --> 00:26:22,040
I love him.
507
00:26:22,200 --> 00:26:23,800
I always have
and I always will.
508
00:26:23,960 --> 00:26:25,320
Well, there you go then.
509
00:26:25,480 --> 00:26:28,920
♪♪
510
00:26:29,080 --> 00:26:32,200
So, what am I supposed to do?
511
00:26:32,360 --> 00:26:34,760
Uh...
512
00:26:34,920 --> 00:26:37,720
You get through this.
513
00:26:37,880 --> 00:26:40,280
One way or another.
514
00:26:40,440 --> 00:26:42,000
Starting by putting your face on
515
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
and getting back
behind that bar.
516
00:26:44,600 --> 00:26:46,080
Yes?
517
00:26:46,240 --> 00:26:51,760
♪♪
518
00:26:51,920 --> 00:26:53,400
Marlene?
519
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Yeah?
520
00:26:57,040 --> 00:27:00,400
- If I can get over
what Clint has done,
521
00:27:00,560 --> 00:27:06,200
can't you see that
it's complicated for Barry?
522
00:27:06,360 --> 00:27:09,480
Maybe he deserves
a second chance, too.
523
00:27:09,640 --> 00:27:16,560
♪♪
524
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[ Gulls cry ]
525
00:27:18,680 --> 00:27:26,800
♪♪
526
00:27:26,960 --> 00:27:29,800
- Doreen, I spoke to your
manager at the medical centre.
527
00:27:29,960 --> 00:27:31,080
Am I gonna lose my job?
528
00:27:31,240 --> 00:27:33,800
Why would you think that?
529
00:27:33,960 --> 00:27:35,680
- Because I looked
at patient files.
530
00:27:35,840 --> 00:27:37,440
I'm not supposed to do that.
531
00:27:37,600 --> 00:27:39,760
Whose files did you access?
532
00:27:39,920 --> 00:27:42,520
Bridget O'Carolan's.
533
00:27:42,680 --> 00:27:46,160
I found out there's no way
she could be Emmy's mother.
534
00:27:46,320 --> 00:27:48,200
- Is that what was on
the piece of paper?
535
00:27:48,360 --> 00:27:51,760
- Yes. I printed
Bridget's record out.
536
00:27:51,920 --> 00:27:56,000
She had a hysterectomy in 1998,
years before Emmy was born.
537
00:27:56,160 --> 00:27:59,840
The whole thing,
her "miracle baby," it's a lie.
538
00:28:00,000 --> 00:28:02,960
Did you tell Emmy?
539
00:28:03,120 --> 00:28:04,840
I know I shouldn't have done.
540
00:28:05,000 --> 00:28:07,440
When? When did you tell her?
541
00:28:07,600 --> 00:28:09,440
Was it yesterday during that
argument you were having?
542
00:28:09,600 --> 00:28:12,320
- Yes. But she didn't believe me.
That's why I took the proof
543
00:28:12,480 --> 00:28:14,080
round to their house
this morning.
544
00:28:14,240 --> 00:28:15,800
And then what did you do?
545
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
You drove up to the Fairy Ring
and assaulted Bridget?
546
00:28:18,680 --> 00:28:21,680
- No! I got into my car
and drove to work.
547
00:28:21,840 --> 00:28:23,360
I got in at 8:00,
like I told you.
548
00:28:23,520 --> 00:28:27,120
I didn't assault Bridget.
I didn't!
549
00:28:28,240 --> 00:28:31,480
♪♪
550
00:28:31,640 --> 00:28:33,240
What do we know
551
00:28:33,400 --> 00:28:35,560
of Emmy O'Carolan's movements
this morning?
552
00:28:35,720 --> 00:28:38,720
- Well, she dropped her mum off
at the Fairy Ring first thing.
553
00:28:38,880 --> 00:28:40,840
And then she drove home.
554
00:28:41,000 --> 00:28:42,720
- When Doreen showed up
at her door with proof
555
00:28:42,880 --> 00:28:44,680
Bridget wasn't her real mum.
556
00:28:44,840 --> 00:28:46,160
Emmy must have been angry.
557
00:28:46,320 --> 00:28:48,160
- Angry enough to hit her
over the head?
558
00:28:48,320 --> 00:28:50,160
- Well, you don't know how
you'd react, hearing that.
559
00:28:50,320 --> 00:28:51,720
I mean, she's been lied to
her whole life.
560
00:28:51,880 --> 00:28:53,920
There's something else.
561
00:28:54,080 --> 00:28:58,440
Um, I was scrolling through the
photos on Bridget's web site.
562
00:28:58,600 --> 00:29:00,880
Every time she performs
one of her ceremonies,
563
00:29:01,040 --> 00:29:03,800
there's a distinctive stone.
564
00:29:03,960 --> 00:29:06,160
- It's painted blue.
- Painted blue?
565
00:29:06,320 --> 00:29:07,960
Like the paint
found on Bridget's head wound?
566
00:29:08,120 --> 00:29:09,120
There were a load of those
567
00:29:09,280 --> 00:29:10,840
for sale outside
the O'Carolan place.
568
00:29:11,000 --> 00:29:13,320
- There was no sign of a blue
stone at the crime scene.
569
00:29:13,480 --> 00:29:15,480
- Presumably the assailant
took it with them, right?
570
00:29:15,640 --> 00:29:18,800
- Yeah, but I was thinking
there might be blue paint flecks
571
00:29:18,960 --> 00:29:20,560
or debris on their clothing.
572
00:29:20,720 --> 00:29:27,000
♪♪
573
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
[ Distant siren ]
574
00:29:29,200 --> 00:29:33,720
♪♪
575
00:29:33,880 --> 00:29:35,440
I just spoke to a nurse.
576
00:29:35,600 --> 00:29:37,960
Bridget discharged herself
against doctor's orders.
577
00:29:38,120 --> 00:29:39,480
Emmy took her out to the car.
578
00:29:39,640 --> 00:29:40,800
What?
579
00:29:40,960 --> 00:29:48,000
♪♪
580
00:29:48,160 --> 00:29:55,280
♪♪
581
00:29:55,440 --> 00:30:02,520
♪♪
582
00:30:02,680 --> 00:30:05,200
- Bridget. I didn't expect
to see you out and about.
583
00:30:05,360 --> 00:30:09,800
- Concepta.
When did you get back?
584
00:30:09,960 --> 00:30:13,280
- You look terrible.
Why aren't you in hospital?
585
00:30:13,440 --> 00:30:16,680
- Sorry, Mrs. O'Hare.
We're in a bit of a rush.
586
00:30:16,840 --> 00:30:18,440
What's going on here?
587
00:30:18,600 --> 00:30:21,360
- No offence, but...
it's none of your business.
588
00:30:21,520 --> 00:30:25,760
♪♪
589
00:30:25,920 --> 00:30:27,640
[ Engine starts ]
590
00:30:27,800 --> 00:30:34,680
♪♪
591
00:30:34,840 --> 00:30:37,240
Finn, it's your mother.
592
00:30:37,400 --> 00:30:40,040
I've just seen Bridget
and Emmy O'Carolan.
593
00:30:40,200 --> 00:30:42,040
Something funny going on there.
594
00:30:44,920 --> 00:30:47,040
[ Siren wails, tyres screech ]
595
00:30:47,200 --> 00:30:48,600
Look! There they are.
596
00:30:48,760 --> 00:30:58,080
♪♪
597
00:30:58,240 --> 00:31:07,680
♪♪
598
00:31:07,840 --> 00:31:09,720
- What's the problem?
- Finn.
599
00:31:09,880 --> 00:31:11,200
Bridget, you okay?!
600
00:31:11,360 --> 00:31:13,400
- Emmy, why did you take your mum
out of hospital?
601
00:31:13,560 --> 00:31:16,440
- I wanted to get her away,
so she can rest and get better.
602
00:31:16,600 --> 00:31:18,920
- I'm gonna call an ambulance.
- Okay. Step out of the vehicle.
603
00:31:19,080 --> 00:31:20,880
Papa Delta One to Control...
604
00:31:21,040 --> 00:31:22,880
- Emmy O'Carolan,
I'm arresting you on suspicion
605
00:31:23,040 --> 00:31:24,760
of grievous bodily harm
with intent.
606
00:31:24,920 --> 00:31:26,760
You do not have to say anything,
but I must caution you,
607
00:31:26,920 --> 00:31:28,280
if you do not mention
when questioned,
608
00:31:28,440 --> 00:31:29,800
something which you later
rely on in court,
609
00:31:29,960 --> 00:31:31,240
it may harm your defence.
610
00:31:31,400 --> 00:31:33,120
Anything you do say
may be given in evidence.
611
00:31:33,280 --> 00:31:35,320
- Look, you're making
a huge mistake.
612
00:31:35,480 --> 00:31:43,520
♪♪
613
00:31:43,680 --> 00:31:46,760
This is insane! As if I'd attack
my mum. I love her.
614
00:31:46,920 --> 00:31:50,600
- Emmy, we conducted a search
on your house.
615
00:31:50,760 --> 00:31:52,600
Located in the wash basket,
we found a blouse,
616
00:31:52,760 --> 00:31:54,840
and on the sleeve
of that blouse
617
00:31:55,000 --> 00:31:57,840
there were flecks of blue paint
which are similar
618
00:31:58,000 --> 00:32:00,880
to the ones found
around Bridget's head wound.
619
00:32:01,040 --> 00:32:04,680
In the same area of that blouse,
620
00:32:04,840 --> 00:32:06,440
there were small spots
621
00:32:06,600 --> 00:32:10,440
of which we believe is blood.
622
00:32:10,600 --> 00:32:13,040
We've sent it away for analysis.
623
00:32:13,200 --> 00:32:15,560
- Tell me, Emmy, will this
blood and paint come back
624
00:32:15,720 --> 00:32:17,520
as a positive match
for Bridget's injury
625
00:32:17,680 --> 00:32:20,600
and for the stone?
626
00:32:20,760 --> 00:32:23,080
I'm sorry.
627
00:32:25,600 --> 00:32:28,080
Yeah.
628
00:32:28,240 --> 00:32:30,200
They will.
629
00:32:30,360 --> 00:32:32,520
- Why don't you start
by telling us what happened
630
00:32:32,680 --> 00:32:34,680
when Doreen came round
to your house this morning?
631
00:32:38,600 --> 00:32:41,480
She had this printout.
632
00:32:43,640 --> 00:32:45,400
Mum's medical records.
633
00:32:45,560 --> 00:32:51,160
It said that mum had
had a hysterectomy
634
00:32:51,320 --> 00:32:54,120
a couple of years
before I was born.
635
00:32:54,280 --> 00:32:55,960
- That must have been
hard to read.
636
00:32:56,120 --> 00:32:58,680
- Look, I never meant
to hurt my mum.
637
00:32:58,840 --> 00:33:01,680
I would never, ever, but...
638
00:33:01,840 --> 00:33:04,600
When I got back to the
Fairy Ring, I confronted her.
639
00:33:04,760 --> 00:33:07,320
You know, she was acting like
all the lies meant nothing.
640
00:33:07,480 --> 00:33:10,960
Like, gaslighting me.
Like, it drove me crazy.
641
00:33:11,120 --> 00:33:14,240
It all happened so quickly.
642
00:33:14,400 --> 00:33:15,960
She turned her back.
643
00:33:16,120 --> 00:33:20,280
I grabbed the blue sacred stone
and...
644
00:33:20,440 --> 00:33:24,080
before I could even think, I...
645
00:33:24,240 --> 00:33:26,000
What did you do, Emmy?
646
00:33:28,160 --> 00:33:30,920
I struck her.
647
00:33:31,080 --> 00:33:32,760
Across the head.
648
00:33:32,920 --> 00:33:35,000
Next thing I know,
she's just lying there...
649
00:33:35,160 --> 00:33:38,040
And then?
650
00:33:38,200 --> 00:33:40,040
I panicked.
651
00:33:40,200 --> 00:33:42,120
Ran.
652
00:33:42,280 --> 00:33:44,160
I got in my car
and I drove away.
653
00:33:44,320 --> 00:33:46,960
- And what did you do
with the stone?
654
00:33:47,120 --> 00:33:48,720
- I hid it in the false boot
of my car.
655
00:33:48,880 --> 00:33:50,600
In the spare wheel.
656
00:33:50,760 --> 00:33:53,520
If you're conducting searches,
you'll find it soon enough.
657
00:33:53,680 --> 00:33:56,000
And then what did you do, Emmy?
658
00:33:56,160 --> 00:33:58,040
Look, I wanted to come clean,
659
00:33:58,200 --> 00:33:59,760
but when I saw Mum
in the hospital,
660
00:33:59,920 --> 00:34:01,520
she begged me not to.
661
00:34:01,680 --> 00:34:03,440
She didn't want me
getting in trouble,
662
00:34:03,600 --> 00:34:06,680
and I didn't want her secret
to come out.
663
00:34:06,840 --> 00:34:08,520
It would ruin her.
664
00:34:08,680 --> 00:34:16,720
♪♪
665
00:34:16,880 --> 00:34:20,720
This is all my fault.
666
00:34:20,880 --> 00:34:23,800
When Emmy confronted me
with the truth,
667
00:34:23,960 --> 00:34:26,680
I handled it so badly.
668
00:34:26,840 --> 00:34:29,920
I never meant to lie.
669
00:34:30,080 --> 00:34:33,680
But when I arrived in
Port Devine with a baby in tow,
670
00:34:33,840 --> 00:34:37,400
people assumed she was mine.
671
00:34:37,560 --> 00:34:40,040
I never corrected them.
672
00:34:40,200 --> 00:34:43,160
The longer I left it,
the harder it got.
673
00:34:43,320 --> 00:34:45,880
- That's more
than a bit disingenuous.
674
00:34:46,040 --> 00:34:48,160
You not only let people believe
you'd given birth to Emmy,
675
00:34:48,320 --> 00:34:50,920
you told them
she was your miracle.
676
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
Emmy is my miracle!
677
00:34:54,600 --> 00:34:59,000
I'd tried to adopt a child
for ages, years.
678
00:34:59,160 --> 00:35:01,000
I was ready to give up,
679
00:35:01,160 --> 00:35:05,760
and then I decided
to perform one last ceremony
680
00:35:05,920 --> 00:35:08,280
as the sun came up.
681
00:35:08,440 --> 00:35:11,400
The moment I got home,
the phone rang.
682
00:35:11,560 --> 00:35:15,600
It was the adoption agency.
It was meant to be.
683
00:35:15,760 --> 00:35:18,440
- But you say that
you can help people conceive.
684
00:35:18,600 --> 00:35:22,400
- Conceive i-in the wider sense.
685
00:35:22,560 --> 00:35:25,920
Children come into your life
in many different ways.
686
00:35:26,080 --> 00:35:29,440
I believe, before we're born,
687
00:35:29,600 --> 00:35:34,440
it's our spirit who decides
who will parent us.
688
00:35:34,600 --> 00:35:39,800
Sometimes it's biological,
sometimes it's not.
689
00:35:39,960 --> 00:35:41,720
You two were lucky.
690
00:35:41,880 --> 00:35:47,480
♪♪
691
00:35:47,640 --> 00:35:53,240
♪♪
692
00:35:53,400 --> 00:35:57,480
- Bridget's right, you know.
You and I have both been lucky.
693
00:35:57,640 --> 00:36:00,120
- I thought Barry was doing
your head in at the moment.
694
00:36:00,280 --> 00:36:02,040
- No, he is.
But I need to sort that.
695
00:36:02,200 --> 00:36:06,960
Life's too short.
What about you and Concepta?
696
00:36:07,120 --> 00:36:10,320
- She seems determined to pretend
that nothing's changed.
697
00:36:10,480 --> 00:36:13,360
- And you can't go along
with that?
698
00:36:13,520 --> 00:36:16,480
- Marlene, I know
that she loves me.
699
00:36:16,640 --> 00:36:18,840
But I am not gonna live a lie.
700
00:36:19,000 --> 00:36:24,400
♪♪
701
00:36:24,560 --> 00:36:29,840
♪♪
702
00:36:30,000 --> 00:36:32,520
Jo, I was thinking...
703
00:36:32,680 --> 00:36:35,760
D'you fancy coming over
to my place later?
704
00:36:35,920 --> 00:36:39,160
- Uh, I'd love to...
but I've made other plans.
705
00:36:41,080 --> 00:36:43,400
- You mean you're on a date
with him?
706
00:36:43,560 --> 00:36:46,200
- Look, Callum, me and you,
we're casual. Remember?
707
00:36:52,720 --> 00:36:54,160
See that new detective?
708
00:36:54,320 --> 00:36:56,880
- What, the hotshot
down from Belfast?
709
00:36:57,040 --> 00:37:00,040
- What's she doing in a one-horse
town like Port Devine?
710
00:37:00,200 --> 00:37:02,600
- Maybe she fancied
a change of pace.
711
00:37:02,760 --> 00:37:04,320
- A woman like that
in a town like this?
712
00:37:04,480 --> 00:37:07,240
She's up to something.
You mark my words.
713
00:37:07,400 --> 00:37:10,240
Yes, kids!
714
00:37:10,400 --> 00:37:12,840
Tell me, Barry.
715
00:37:13,000 --> 00:37:16,440
Is it true you're opposed
to same-sex relationships?
716
00:37:16,600 --> 00:37:20,320
No! Of course not.
717
00:37:20,480 --> 00:37:23,200
That's not what we heard.
718
00:37:23,360 --> 00:37:25,600
- People are saying you're not
invited to Marlene's wedding
719
00:37:25,760 --> 00:37:28,360
because you're an "old bigot."
720
00:37:28,520 --> 00:37:30,040
Oh, for goodness' sake!
721
00:37:30,200 --> 00:37:32,040
- What you youngsters
don't understand
722
00:37:32,200 --> 00:37:35,160
is that our generation
hold firm religious beliefs.
723
00:37:36,720 --> 00:37:38,160
Right.
724
00:37:41,080 --> 00:37:42,760
Marlene, can I have a wee word?
725
00:37:42,920 --> 00:37:47,040
- Actually, Barry, there's
something I want to say to you.
726
00:37:47,200 --> 00:37:48,960
All this business
with the church blessing...
727
00:37:49,120 --> 00:37:50,320
It's happening.
728
00:37:50,480 --> 00:37:52,560
What?
729
00:37:52,720 --> 00:37:56,440
- I've pulled a few strings,
it's sorted.
730
00:37:56,600 --> 00:37:59,280
You are getting your blessing
in my church,
731
00:37:59,440 --> 00:38:03,000
like the way you always wanted.
732
00:38:03,160 --> 00:38:06,240
What would I do without you?
733
00:38:06,400 --> 00:38:08,000
Thank you.
734
00:38:08,160 --> 00:38:13,480
♪♪
735
00:38:13,640 --> 00:38:15,880
[ Gulls cry ]
736
00:38:18,160 --> 00:38:20,920
- So, what, it was Emmy
who attacked her mum?
737
00:38:22,920 --> 00:38:24,760
I can't confirm or deny that.
738
00:38:24,920 --> 00:38:27,480
Ach, you don't have to.
739
00:38:27,640 --> 00:38:29,720
God, Emmy must have been
so angry when she found out
740
00:38:29,880 --> 00:38:33,520
her mum's been lying to her
all these years.
741
00:38:33,680 --> 00:38:35,800
Must have been.
742
00:38:35,960 --> 00:38:37,720
It's close to home?
743
00:38:37,880 --> 00:38:39,360
A wee bit.
744
00:38:39,520 --> 00:38:41,120
Come on.
745
00:38:43,840 --> 00:38:45,760
I'm delighted for you, babe.
746
00:38:45,920 --> 00:38:47,840
How did you swing that?
747
00:38:48,000 --> 00:38:50,920
- Ah, now, friends
in high places.
748
00:38:51,080 --> 00:38:52,760
[ Door opens ]
749
00:38:52,920 --> 00:38:54,560
There's my lad, now.
750
00:38:58,960 --> 00:39:00,080
Well, Finn?
751
00:39:00,240 --> 00:39:03,320
Hey, Ma.
752
00:39:03,480 --> 00:39:05,720
I can't do it.
753
00:39:05,880 --> 00:39:08,400
I can't just pretend
that nothing's changed.
754
00:39:11,320 --> 00:39:13,200
- Let's not have
this conversation here.
755
00:39:13,360 --> 00:39:17,760
♪♪
756
00:39:17,920 --> 00:39:19,840
[ Door opens ]
757
00:39:20,000 --> 00:39:26,760
♪♪
758
00:39:26,920 --> 00:39:29,240
It was worth a punt.
759
00:39:29,400 --> 00:39:30,760
What was?
760
00:39:30,920 --> 00:39:33,600
Coming back here.
761
00:39:33,760 --> 00:39:36,080
Seeing if we could rewind
to how things were
762
00:39:36,240 --> 00:39:39,920
before you knew
I wasn't your real mother.
763
00:39:40,080 --> 00:39:42,200
- I'm sorry.
- Don't be.
764
00:39:42,360 --> 00:39:45,200
I knew it was a long shot.
765
00:39:45,360 --> 00:39:47,680
So, I didn't bother
unpacking my bag.
766
00:39:51,360 --> 00:39:53,520
I really don't want you to go.
767
00:39:53,680 --> 00:39:56,480
Look, Finn.
768
00:39:56,640 --> 00:40:00,040
We've had decades of happiness
being mother and son.
769
00:40:02,640 --> 00:40:06,160
And that's why I can't stay
in Port Devine,
770
00:40:06,320 --> 00:40:08,800
living a second-rate version
of that.
771
00:40:08,960 --> 00:40:12,400
See, Finn, you need answers.
772
00:40:12,560 --> 00:40:16,640
Answers that only Assumpta...
773
00:40:16,800 --> 00:40:20,200
your real mother, can give you.
774
00:40:20,360 --> 00:40:22,440
Yeah.
775
00:40:22,600 --> 00:40:24,680
So, what are you gonna do?
776
00:40:24,840 --> 00:40:26,680
I've been offered a job.
777
00:40:26,840 --> 00:40:29,480
A live-in position
as a cook and housekeeper
778
00:40:29,640 --> 00:40:33,160
to a lovely old priest
in Tyrone.
779
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
- Does it have to be
like this, Ma?
780
00:40:37,120 --> 00:40:39,040
I mean, is there nothing
I can do to make you stay?
781
00:40:39,200 --> 00:40:41,200
You know me.
782
00:40:41,360 --> 00:40:44,240
When I set my mind
to something...
783
00:40:44,400 --> 00:40:46,000
Like mother, like son, eh?
784
00:40:46,160 --> 00:40:49,360
[ Chuckles ]
785
00:40:49,520 --> 00:40:53,240
Just... tell me
this isn't good-bye.
786
00:40:53,400 --> 00:40:57,680
- Of course it's not.
It's au revoir.
787
00:40:57,840 --> 00:41:00,360
And I insist you all come
to visit me in Tyrone.
788
00:41:00,520 --> 00:41:03,200
On a regular basis.
789
00:41:03,360 --> 00:41:05,280
You try and keep us away.
790
00:41:05,440 --> 00:41:09,240
♪♪
791
00:41:09,400 --> 00:41:12,320
You'll always be my lovely lad.
792
00:41:12,480 --> 00:41:16,360
[ Sobs ]
793
00:41:16,520 --> 00:41:25,800
♪♪
794
00:41:25,960 --> 00:41:35,400
♪♪
795
00:41:35,560 --> 00:41:37,200
- You can look at that
after I've gone.
796
00:41:40,720 --> 00:41:42,000
Okay.
797
00:41:44,880 --> 00:41:47,520
- I'm gonna miss you, Ma.
- None of that mushy stuff.
798
00:41:47,680 --> 00:41:50,040
I'll see you very soon.
799
00:41:50,200 --> 00:41:58,840
♪♪
800
00:41:59,000 --> 00:42:07,760
♪♪
801
00:42:07,920 --> 00:42:16,560
♪♪
802
00:42:16,720 --> 00:42:25,560
♪♪
803
00:42:25,720 --> 00:42:29,160
- Where's that impossible woman
off to now?
804
00:42:29,320 --> 00:42:30,880
She couldn't stay, Barry.
805
00:42:33,560 --> 00:42:35,480
Oh, for goodness' sake!
806
00:42:35,640 --> 00:42:38,240
You okay, love?
807
00:42:38,400 --> 00:42:39,760
What's that?
808
00:42:39,920 --> 00:42:43,680
♪♪
809
00:42:43,840 --> 00:42:45,640
- Assumpta's last-known address.
810
00:42:49,160 --> 00:42:50,960
What are you gonna do?
811
00:42:51,120 --> 00:42:53,840
I'm gonna go to America.
812
00:42:54,000 --> 00:42:55,680
And I'm gonna find my mother.
813
00:42:55,840 --> 00:43:04,600
♪♪
814
00:43:04,760 --> 00:43:13,440
♪♪
815
00:43:13,600 --> 00:43:22,520
♪♪
816
00:43:22,680 --> 00:43:31,320
♪♪
58982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.