All language subtitles for Hell in the Pacific (1968) Lee Marvin, Toshirō Mifune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,040 --> 00:00:08,000 Çeviri: Zephyros 1 00:04:02,960 --> 00:04:04,837 Sana defol dedim! 2 00:04:08,465 --> 00:04:10,509 O zaman niçin benimle evlendin? 3 00:04:20,978 --> 00:04:23,146 Sana üzgün olduğumu söyledim. 4 00:05:32,339 --> 00:05:33,798 Lanet olsun! 5 00:06:00,115 --> 00:06:01,325 Bot. 6 00:08:27,383 --> 00:08:28,384 Lanet olsun! 7 00:13:02,942 --> 00:13:03,985 Tuzlu! 8 00:13:41,438 --> 00:13:42,479 Bu o. 9 00:17:17,689 --> 00:17:18,731 Bekle! 10 00:17:37,291 --> 00:17:38,709 Hey, bekle! 11 00:17:42,212 --> 00:17:43,463 Lanet olsun! 12 00:17:45,215 --> 00:17:46,675 Aşağı in! 13 00:17:47,217 --> 00:17:48,802 Seni alçak! 14 00:17:54,683 --> 00:17:55,892 Lanet olsun! 15 00:17:59,020 --> 00:18:00,855 Yakında ölmüş olacaksın! 16 00:21:09,580 --> 00:21:10,581 Hayır. 17 00:21:15,627 --> 00:21:17,880 Bak, bütün istediğim biraz su. 18 00:21:19,882 --> 00:21:21,758 Senin her şeyin var. 19 00:21:22,300 --> 00:21:24,094 Herkese yeter. 20 00:21:30,433 --> 00:21:33,353 Biliyorsun, beni aramak için kurtarma botu gönderdiler,.. 21 00:21:33,437 --> 00:21:37,065 ...eğer onlara bana hiç su vermediğini söylersem,.. 22 00:21:38,483 --> 00:21:41,319 ...sana bunun bedelini ödeteceklerine emin olabilirsin. Yani... 23 00:21:43,070 --> 00:21:44,280 Haydi. 24 00:21:44,989 --> 00:21:46,574 Sadece biraz su? 25 00:22:06,551 --> 00:22:07,678 Lanet olsun! 26 00:22:23,109 --> 00:22:25,320 Haydi Yanki! 27 00:30:30,081 --> 00:30:32,918 Gel de al onu! 28 00:30:48,141 --> 00:30:49,391 Lanet olsun! 29 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Gel de al onu! 30 00:31:01,487 --> 00:31:04,990 Haydi, gel de al! 31 00:31:26,010 --> 00:31:30,432 Pişman olacaksın! 32 00:31:52,745 --> 00:31:53,912 Kes! 33 00:31:54,371 --> 00:31:55,580 Kapa çeneni! 34 00:31:55,831 --> 00:31:57,332 Sana çeneni kapamanı söyledim! 35 00:32:04,548 --> 00:32:09,177 Şimdi sana doğru yaklaşıyorum. 36 00:32:10,512 --> 00:32:13,014 Tanrı da benimle. 37 00:32:13,098 --> 00:32:17,185 Tehlike geçti. 38 00:32:17,644 --> 00:32:22,023 Başaramadığım zaman, çok kötü hissediyorum. 39 00:32:26,235 --> 00:32:27,278 Efendim. 40 00:32:30,073 --> 00:32:31,532 Şimdi şunu dinle! 41 00:32:33,159 --> 00:32:34,535 "Gözcü... 42 00:32:35,453 --> 00:32:37,121 "Gece nasıldı ama?" 43 00:32:41,250 --> 00:32:46,672 Ben güçlü, sen ise acizsin. 44 00:36:19,378 --> 00:36:22,298 Lanet olsun, pislik. 45 00:36:22,381 --> 00:36:24,174 Lanet olsun! 46 00:36:29,763 --> 00:36:31,723 İğrenç. 47 00:37:09,051 --> 00:37:10,135 Evet! 48 00:37:17,518 --> 00:37:18,519 Tamam. 49 00:37:26,902 --> 00:37:28,736 Evet. Evet. 50 00:37:28,987 --> 00:37:31,239 Haydi. 51 00:40:22,739 --> 00:40:24,156 Oh, Tanrım. 52 00:42:10,135 --> 00:42:11,303 Kalk! 53 00:42:12,970 --> 00:42:14,680 Ayağa kalk! 54 00:42:15,640 --> 00:42:18,518 Kalk! Ayağa kalk! 55 00:44:05,496 --> 00:44:08,083 Japon İmparatorluğu Deniz Kuvvetleri adına... 56 00:44:08,166 --> 00:44:11,544 ...bir savaş esiri gibi, kayıtsız şartsız itaat etmeni emrediyorum. 57 00:44:12,253 --> 00:44:13,713 Anladın mı! 58 00:44:20,136 --> 00:44:21,429 Bakma! 59 00:47:00,082 --> 00:47:01,584 Bakma buraya. 60 00:47:03,669 --> 00:47:05,128 Sana bakma dedim! 61 00:47:05,420 --> 00:47:07,631 Gözlerini oyarım! 62 00:47:10,926 --> 00:47:12,719 Sana bakma dedim! 63 00:50:40,546 --> 00:50:42,672 Biraz kazan, biraz kaybet. 64 00:51:09,824 --> 00:51:11,201 Devam et. 65 00:51:22,503 --> 00:51:23,963 Bu benim. 66 00:51:26,507 --> 00:51:27,675 Dürt-dürt. 67 00:51:43,565 --> 00:51:45,067 Şimdi bakalım. 68 00:51:46,610 --> 00:51:48,069 "Gurme'nin Kılavuzu" 69 00:51:49,154 --> 00:51:51,740 "Yabani su kestaneleri... 70 00:51:52,199 --> 00:51:53,825 ...sıkça bulunur." 71 00:51:54,034 --> 00:51:58,288 "Bkz: Resim 33." Peki, bu kadar yeterli, tamam. 72 00:52:04,293 --> 00:52:07,297 "Düşman görevliler ve dost olmayan yerliler." 73 00:52:07,964 --> 00:52:10,466 "Balta girmemiş ormanda, hayatta kalmak için savaşan birinin,.. 74 00:52:10,549 --> 00:52:13,678 ...savaş esirinin bakımını üstlenmek gibi bir görevi yoktur." 75 00:52:14,178 --> 00:52:16,972 "Onları yakaladığınızda, derhal yok edin!" 76 00:52:46,918 --> 00:52:49,337 Merkez Karargâh, Washington, D.C. 77 00:53:10,858 --> 00:53:11,943 Tamam. 78 00:53:13,694 --> 00:53:15,988 Anlamıyor musun? Ben fırlatacağım, sen getireceksin. 79 00:53:16,238 --> 00:53:17,698 Tamam mı? Git, getir. 80 00:53:19,909 --> 00:53:23,328 Anladın mı? Sen bir köpeksin, ben de bir insanım. Tamam mı? 81 00:53:25,914 --> 00:53:27,708 Bak. Hazır mısın? 82 00:53:28,751 --> 00:53:29,918 Tamam mı? 83 00:53:35,674 --> 00:53:36,842 Git, getir! 84 00:53:37,342 --> 00:53:39,970 Bak, bunu hemen yapmalısın. Yoruldum. 85 00:53:42,139 --> 00:53:45,767 Tamam, sana bir kez daha göstereceğim. Ve bir daha asla tekrarlamayacağım, tamam mı? 86 00:53:46,643 --> 00:53:48,395 Anladın mı, böyle? 87 00:53:49,479 --> 00:53:51,605 Ne yapıyor bu aptal? 88 00:53:58,488 --> 00:54:00,948 Ondan sonra çubuğu alacaksın, tamam mı? 89 00:54:04,118 --> 00:54:05,954 Daha sonra geri getireceksin. 90 00:54:06,036 --> 00:54:08,455 Bunda zor bir durum yok. 91 00:54:15,295 --> 00:54:17,381 Bunda zor olan ne? 92 00:54:17,840 --> 00:54:20,634 Yapacak mısın, yoksa yapmayacak mısın? 93 00:54:22,552 --> 00:54:25,514 Bilmiyorum. Bazı insanlar asla öğrenemiyor. Bilemiyorum. 94 00:54:25,597 --> 00:54:27,932 Bilirsin, bu sadece komiklik. 95 00:54:30,602 --> 00:54:32,813 Pekâla, bir kez daha deneyeceğiz. 96 00:54:35,314 --> 00:54:37,776 Bir, iki, üç. Git, tamam mı? 97 00:54:46,034 --> 00:54:47,786 Biliyorum. Peki, bak. 98 00:54:50,037 --> 00:54:51,205 Tamam mı? 99 00:54:54,834 --> 00:54:57,503 Ne dediğimi anlıyor musun? 100 00:55:40,253 --> 00:55:43,256 Hastayım ve yorgunum! Her şeyi yaptım! 101 00:55:43,339 --> 00:55:46,718 Seni besledim. Senin için balık tuttum. Seni baş üstünde tuttum ve şimdi yaptığına bak! 102 00:55:46,801 --> 00:55:48,344 Yaptığın sadece oturmak ve göbek bağlamak! 103 00:55:48,427 --> 00:55:50,846 Artık hiçbir şeye tahammül edemiyorum! 104 00:55:50,888 --> 00:55:54,392 Bundan sonra kendi yemeğini kendin pişirebilirsin, çünkü artık bıktım! 105 00:55:54,475 --> 00:55:55,726 Üf be! 106 00:56:13,452 --> 00:56:15,162 Peki, bir şey yap! 107 00:57:09,339 --> 00:57:10,382 Hey! 108 00:57:12,426 --> 00:57:13,635 Lanet olsun! 109 00:58:50,437 --> 00:58:52,481 Ne yapmaya çalışıyorsun? 110 00:58:54,775 --> 00:58:57,069 Geri ver onu! 111 00:59:00,614 --> 00:59:02,324 Yarı-yarıya, tamam mı? 112 00:59:03,283 --> 00:59:07,078 Sana onu geri ver dedim. Niçin gidip kendin bir tane bulmuyorsun? 113 00:59:11,791 --> 00:59:13,251 Seni lanet hırsız! 114 01:01:50,946 --> 01:01:52,446 Bu benim kütüğüm! 115 01:01:56,576 --> 01:01:59,537 Bu benim kütüğüm. Seninki değil, benimki! 116 01:02:08,838 --> 01:02:10,423 Benim kütüğüm! 117 01:03:17,530 --> 01:03:19,906 O benim kütüğüm! 118 01:03:23,577 --> 01:03:26,497 Bak, sana bunu daha önce söyledim, hem de binlerce kez söyledim! 119 01:03:26,579 --> 01:03:29,082 O benim kütüğüm. Sakın ona elini sürme! 120 01:03:29,165 --> 01:03:31,585 Eğer o kadar istiyorsan, senin olabilir! 121 01:03:38,133 --> 01:03:40,093 Senin olabilir, dedim! 122 01:03:41,177 --> 01:03:43,805 Bak, kafana estiği gibi davranamazsın. 123 01:03:43,846 --> 01:03:47,392 Ancak sakın bir sinsilik yapayım deme. Çünkü sinsi biriyle birlikte kalamam! 124 01:03:47,475 --> 01:03:50,019 Bir sal yapmak istiyorsan, yap! 125 01:03:55,608 --> 01:03:56,859 Bir sal. 126 01:04:11,915 --> 01:04:14,001 Sen buna sal mı diyorsun? 127 01:04:14,376 --> 01:04:16,211 Bu bir hurda yığını! 128 01:04:16,545 --> 01:04:18,254 Eğer bir sal yapmak istiyorsan,.. 129 01:04:18,338 --> 01:04:21,550 ...nasıl yapılacağını bilen biriyle konuşmalısın. 130 01:04:22,551 --> 01:04:24,428 Sal yapmak istiyor musun? 131 01:04:27,472 --> 01:04:28,598 Bak. 132 01:04:28,974 --> 01:04:31,601 "Gemicilik... gemicilikte temel şey düğümdür." Sal. 133 01:04:37,107 --> 01:04:39,525 Bekle bir dakika. Hemen dönerim. 134 01:04:56,417 --> 01:04:57,376 Tamam. 135 01:04:58,002 --> 01:04:59,462 Evet. 136 01:05:00,880 --> 01:05:03,382 Bu, Pasifik Okyanusu'nun haritası. 137 01:05:06,844 --> 01:05:08,762 Sal yapmak istiyor musun? 138 01:05:10,347 --> 01:05:11,389 Sal. 139 01:05:11,890 --> 01:05:14,393 Sen salın içindesin, ve... 140 01:05:15,768 --> 01:05:18,730 Bu saldaki sensin. Ve gitmek istiyorsun... 141 01:05:20,524 --> 01:05:24,360 Şimdi, su üstünde durabilecek bir şeye ihtiyacın var, bambu gibi. 142 01:05:25,153 --> 01:05:27,405 Bu bambuyu nerede buldun? 143 01:05:36,664 --> 01:05:38,749 Peki, onu nerede buldun? 144 01:06:07,610 --> 01:06:09,195 Fırlat, yaşlı adam. 145 01:06:52,446 --> 01:06:55,574 Tam salın omurgasından geçirmeliyiz,.. 146 01:06:55,658 --> 01:06:58,118 ...aksi halde, sal sağa-sola gider. Kimse bilemez... 147 01:06:58,201 --> 01:06:59,160 Hayır! Sana hayır dedim! 148 01:06:59,244 --> 01:07:01,329 Beni dinlemiyorsun. Ama bunu yapmalıyız. 149 01:07:01,413 --> 01:07:03,332 Buradaki bambuları kullan. 150 01:07:05,041 --> 01:07:06,918 Haydi, buraya gel! 151 01:07:12,757 --> 01:07:15,718 Pekâla, şu bambuları al ve büyük olanı ayır,.. 152 01:07:15,802 --> 01:07:17,345 ...sonra onları bir araya getir. 153 01:07:17,429 --> 01:07:19,680 Ondan sonra onlarla basit çerçeveler yap. Çerçeveler. 154 01:07:19,722 --> 01:07:21,098 Hayır, dinlemiyorsun. 155 01:07:21,182 --> 01:07:22,475 Direği buraya koymalıyız... 156 01:07:22,558 --> 01:07:25,979 Kuyruğunu aşağı doğru birkaç defa sarmalısın. Ya da,.. 157 01:07:26,062 --> 01:07:28,689 ...kıçtan filikaya doğru olan uzunluğun üçte biri kadar. 158 01:07:28,731 --> 01:07:29,982 İşte sana basit bir plan. 159 01:07:30,066 --> 01:07:32,944 Kıyıya ulaşmak için yeterince güçlü bir şeyin olmalı! 160 01:07:33,027 --> 01:07:34,611 Sana söylüyorum. 161 01:07:37,656 --> 01:07:41,202 Bir amatör gibi konuştuğun sürece, bunu asla yapamayız! 162 01:07:42,452 --> 01:07:44,580 Bu herifle hiçbir şey konuşulamıyor. 163 01:08:15,276 --> 01:08:17,028 Burası bizim adamız. 164 01:08:18,279 --> 01:08:21,741 Buranın kuzeydoğusunda,.. 165 01:08:22,575 --> 01:08:24,327 ...büyük bir ada olmalı. 166 01:08:24,828 --> 01:08:26,495 Kuzeydoğu. 167 01:08:26,578 --> 01:08:30,082 Eğer iyi bir akıntıyla kuzeydoğuya doğru gidebilirsek,.. 168 01:08:30,458 --> 01:08:32,584 ...büyük bir ada bulabilmemiz lazım. 169 01:08:32,876 --> 01:08:36,088 Yapar yapmaz, buradan gidebiliriz. Haydi şu işi yapalım. 170 01:08:46,640 --> 01:08:48,683 Benden ne yapmamı istiyorsun? 171 01:08:49,351 --> 01:08:52,104 Eğer burada kalırsak, ikimizin de öleceğine eminim. 172 01:08:52,145 --> 01:08:54,439 Sana daha kaç kere söylemeliyim? 173 01:08:54,772 --> 01:08:57,776 Bu adada, susuzluktan kuruyup ölebilirsin de! 174 01:08:59,945 --> 01:09:02,446 Ben değil. Ben ölmeyeceğim. 175 01:09:03,906 --> 01:09:05,283 Hayır, ölmeyeceğim! 176 01:09:10,997 --> 01:09:15,084 Bekle biraz, delirme. Tamam mı? 177 01:09:15,502 --> 01:09:16,835 Tamam. 178 01:09:31,433 --> 01:09:33,518 Pekâla, bir sal yapalım. 179 01:17:51,585 --> 01:17:55,380 #Down in the canebrake, close by the mill# 180 01:17:55,463 --> 01:17:59,050 #There lived a colored girl# #And her name was Nancy Dill# 181 01:17:59,509 --> 01:18:03,471 #I told her that I loved her# #I loved her mighty fine# 182 01:18:03,554 --> 01:18:07,225 #And if she would come with me# #I soon would make her mine# 183 01:18:07,683 --> 01:18:11,270 #Come along, come# #Won't you come along with me?# 184 01:18:11,687 --> 01:18:15,357 #And I'll take you down to Tennessee# 185 01:18:15,691 --> 01:18:19,362 #Come along, come# #Won't you come along with me?# 186 01:18:19,570 --> 01:18:23,407 #And I'll take you down to Tennessee# 187 01:20:55,220 --> 01:20:57,264 Direk! 188 01:21:01,018 --> 01:21:02,644 Öbür elinle de bunu tut! 189 01:22:55,170 --> 01:23:00,967 #Down in the canebrake, close by the mill# 190 01:23:02,094 --> 01:23:04,096 #There lived a colored girl# 191 01:23:06,139 --> 01:23:08,767 #And her name was Nancy Dill# 192 01:23:10,894 --> 01:23:13,312 #I told her that I loved her# 193 01:23:15,774 --> 01:23:18,026 #I loved her mighty fine# 194 01:23:21,028 --> 01:23:25,617 #And if she would come with me# #I soon would make her mine# 195 01:23:28,744 --> 01:23:33,291 #Come along, come# #Won't you come along with me?# 196 01:23:34,959 --> 01:23:39,839 #And I'll take you down to Tennessee# 197 01:23:42,175 --> 01:23:46,720 #Come along, come# #Won't you come along with me?# 198 01:23:49,223 --> 01:23:55,187 #And I'll take you down to Tennessee# 199 01:24:49,573 --> 01:24:51,116 Ada! 200 01:25:15,473 --> 01:25:17,433 Yaşasın, ada! 201 01:25:46,211 --> 01:25:47,921 Hey, orada kimse var mı? 202 01:25:54,636 --> 01:25:57,931 Evde kimse yok mu? 203 01:26:05,397 --> 01:26:07,315 Merhaba! 204 01:26:18,492 --> 01:26:20,620 Hiç Japon var mı? 205 01:27:18,384 --> 01:27:19,635 Burası Japonların. 206 01:27:23,430 --> 01:27:25,182 Burada hiç Japon askeri var mı? 207 01:27:25,224 --> 01:27:26,559 Sus! 208 01:27:26,892 --> 01:27:29,269 Sessiz ol, burası bir Japon kampı. 209 01:27:32,272 --> 01:27:36,025 Burada hiç Japon askeri var mı? Ben Deniz Kuvvetleri kaptanı, Kuroda! 210 01:27:40,155 --> 01:27:41,865 Burada hiç Japon askeri var mı? 211 01:27:42,573 --> 01:27:44,784 Ben, Deniz Kuvvetleri'nden, Kaptan Tsuruhiko Kuroda! 212 01:27:56,338 --> 01:27:58,172 Burada kimse yok mu? 213 01:28:39,963 --> 01:28:41,005 Hayır! 214 01:28:42,507 --> 01:28:44,634 Ateş etmeyin! 215 01:28:48,471 --> 01:28:51,474 O, benim dostum! Ateş etmeyin! 216 01:28:53,309 --> 01:28:54,769 Ateş etmeyin! 217 01:28:56,270 --> 01:28:58,147 Parola ne? 218 01:28:58,648 --> 01:29:01,067 Parolayı bilmiyoruz! 219 01:29:01,567 --> 01:29:02,734 Ateş etmeyin! 220 01:29:03,861 --> 01:29:05,446 Ateş etmeyin! 221 01:29:06,655 --> 01:29:08,157 Teslim oluyoruz! 222 01:29:10,909 --> 01:29:11,910 Hayır! 223 01:29:36,017 --> 01:29:38,729 Bir an için, seni bir Japon zannettim. 224 01:32:40,071 --> 01:32:41,321 Vay canına! 225 01:32:53,375 --> 01:32:54,501 Tanrım. 226 01:32:56,878 --> 01:32:58,505 Hey, ak sakallı! 227 01:33:03,301 --> 01:33:04,761 Buraya gel. 228 01:33:06,179 --> 01:33:10,100 Yemek buldum. İçkimiz de var. 229 01:33:10,433 --> 01:33:13,269 Bak, bende de sigara var. Biraz süt tozu... 230 01:33:13,353 --> 01:33:15,522 ...ve bir sürü de ıvır-zıvır. 231 01:34:14,120 --> 01:34:16,997 Ak sakallı, haydi tıraş olalım. 232 01:35:46,543 --> 01:35:49,880 #Then you are# 233 01:35:50,880 --> 01:35:54,300 #indeed the true# 234 01:35:54,384 --> 01:35:58,137 #Kuroda Samurai# 235 01:36:06,729 --> 01:36:08,397 Sorun ne? 236 01:36:13,902 --> 01:36:15,237 Benim kütüğüm! 237 01:36:20,701 --> 01:36:24,246 Bak, kimseyle suratını böyle yakınlaştırarak konuşma. Bu kaba bir davranış. 238 01:36:24,330 --> 01:36:26,624 Nefesin kötü kokabilir ya da başka bir şey. 239 01:36:26,707 --> 01:36:28,333 Evet, evine gitmene izin vereceğim. 240 01:36:30,460 --> 01:36:32,671 Neredeydim ben? Oh, evet. 241 01:36:33,422 --> 01:36:35,048 İşte burada, Zero. 242 01:36:37,801 --> 01:36:39,803 Sonra... Tamamen bağlıyım. 243 01:36:40,220 --> 01:36:43,139 Sigara içiyorum ve kızgınım. Batıyorum. 244 01:36:43,348 --> 01:36:46,893 Ve şimdi biliyorum ki, suya zorunlu iniş yapmalıyım, bak, suya? 245 01:36:47,435 --> 01:36:48,894 Unut gitsin, tamam mı? 246 01:36:48,936 --> 01:36:51,355 Ne zaman suya böyle çarparsan, çıldırırsın ve her şey biter. 247 01:36:51,439 --> 01:36:54,359 Bu işe yarar, peki. Ve, boom aşağı giderim. 248 01:36:54,818 --> 01:36:57,570 Gölgelik açık olur elbette ve sonra da suyu boşaltır. 249 01:36:57,611 --> 01:37:01,240 Salı çektiğim zaman... 250 01:37:04,618 --> 01:37:06,412 Çok teşekkür ederim. 251 01:37:11,291 --> 01:37:13,669 Bir şarkı söylemeye ne dersin? 252 01:37:15,421 --> 01:37:18,882 Ben farklı bir şey yapmadım ama neyse. Mürettebatım zaten ölmüştü. 253 01:37:19,466 --> 01:37:20,676 Sorun ne? 254 01:37:22,302 --> 01:37:23,387 Şarkı. 255 01:37:24,638 --> 01:37:26,640 Peki, ben söyleyeyim o halde. 256 01:37:28,099 --> 01:37:32,478 #Ne zaman denizde olsam# 257 01:37:32,812 --> 01:37:38,735 #Suda bir ceset olurum# 258 01:37:39,278 --> 01:37:44,324 #Ne zaman bayırda olsam# 259 01:37:45,825 --> 01:37:51,247 #Yosunlaşmış bir ceset olurum# 260 01:37:52,457 --> 01:37:56,293 #Eğer ruhum İmparatorun yanında olursa# 261 01:37:58,337 --> 01:38:02,883 #Kendim için endişelenmem# 262 01:38:08,514 --> 01:38:11,141 Afedersin. Üzgünüm, ben... 263 01:38:14,520 --> 01:38:16,438 Tamam, endişe etme. 264 01:38:17,188 --> 01:38:19,107 Bol miktarda içkimiz var. 265 01:38:19,775 --> 01:38:21,610 İşte burada, biraz daha al. 266 01:38:30,410 --> 01:38:31,744 Teşekkür ederim. 267 01:38:38,417 --> 01:38:40,211 Bilirsin, ben düşünüyordum da... 268 01:38:41,546 --> 01:38:43,381 Sanırım sana söylemeliyim... 269 01:39:01,398 --> 01:39:04,360 Şey, sanırım bunu yapmak nasılsa durumu pek değiştirmeyecek. 270 01:39:30,676 --> 01:39:31,761 Evet. 271 01:39:33,137 --> 01:39:35,473 Evet. Bilirsin, bana dediler ki... 272 01:39:36,724 --> 01:39:40,019 Tanrı'ya inanmayan birine karşı nasıl bakarsın? 273 01:39:42,105 --> 01:39:43,564 Beni dinliyor musun? 274 01:39:44,356 --> 01:39:46,358 Tanrı'ya inanmıyor musun? Niçin inanmı... 275 01:39:48,319 --> 01:39:49,403 Tanrı! 276 01:39:52,114 --> 01:39:53,949 Beni dinler misin? 277 01:39:56,077 --> 01:39:57,119 Tanrı. 278 01:39:58,912 --> 01:40:00,414 Niçin inanmıyorsun? 279 01:40:04,210 --> 01:40:05,960 Seninle konuşuyorum. 280 01:40:07,295 --> 01:40:09,423 T-A-N-R-I, Tanrı! 281 01:40:11,925 --> 01:40:14,427 Cennet? İsa? 282 01:40:15,345 --> 01:40:16,805 İsa! 283 01:40:18,098 --> 01:40:19,308 Kapa çeneni! 284 01:40:19,516 --> 01:40:20,558 Ne? 285 01:40:20,641 --> 01:40:21,893 Kapa çeneni! 286 01:40:22,769 --> 01:40:24,187 Sana "Tanrı" dedim. 287 01:40:27,481 --> 01:40:30,109 Seninle konuşurken dikkatini bana versen iyi olur. 288 01:40:30,193 --> 01:40:31,402 Sessiz ol! 289 01:40:33,029 --> 01:40:34,571 Sessiz ol! 290 01:41:03,975 --> 01:41:05,727 Seni or*spu çocuğu! 291 01:41:07,020 --> 01:41:08,772 Seni rezil piç! 19950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.