All language subtitles for Gunfighters (1947) HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,134 --> 00:01:36,687 Brazos! 2 00:01:37,273 --> 00:01:38,590 Brazos! 3 00:01:52,345 --> 00:01:55,750 Busque o Brazos. - Estou aqui. 4 00:01:59,354 --> 00:02:04,250 Sinto muito Brazos, era algo superior a mim. 5 00:02:05,435 --> 00:02:08,975 - Tinha que averiguar qual de n�s dois sacava mais r�pido. 6 00:02:09,062 --> 00:02:10,291 - N�o importa, Tom. 7 00:02:10,355 --> 00:02:15,226 Isso � o mal de ser famoso por disparar. Todos os jovens do pa�s 8 00:02:15,251 --> 00:02:18,545 acabam desafiando. - Como voc� est�, garoto? 9 00:02:18,613 --> 00:02:22,742 - Vai sobreviver. - Desta vez, n�o houve mortes. Tome. 10 00:02:22,979 --> 00:02:25,484 Suas armas. - Guarde-as. 11 00:02:26,529 --> 00:02:31,170 Nenhum pistoleiro pode pendurar suas armas, nem mesmo guard�-las. 12 00:02:31,418 --> 00:02:35,632 - Acredita nisso? N�o sobreviver� dois dias sem essas armas, 13 00:02:36,018 --> 00:02:40,278 e n�o quero sua morte na minha consci�ncia. - N�o vai ter. Boa sorte, Tom. 14 00:02:41,064 --> 00:02:43,421 - Deixo minhas armas e esta cidade para sempre. 15 00:02:43,502 --> 00:02:47,203 - Ser� a mesma coisa, v� onde for. - N�o, n�o dessa vez, vou me reunir 16 00:02:47,268 --> 00:02:51,648 com meu velho amigo Bob Tyrell e a cavalgar pela pradaria. 17 00:02:53,364 --> 00:02:55,125 - Hasta la vista, Brazos. 18 00:03:06,953 --> 00:03:13,257 Hasta la vista... quando o melhor amigo te desafia, voc� deve deixar as armas. 19 00:03:13,426 --> 00:03:17,562 Foi o mesmo em Panhandle, Wichita e Dodge. 20 00:03:18,046 --> 00:03:21,953 Viver ou morrer dependia de quem sacava antes o rev�lver e disparava. 21 00:03:22,556 --> 00:03:24,069 Agora tudo isso � parte do passado. 22 00:03:24,671 --> 00:03:29,367 Adeus aos rev�lveres, e que descansem na paz que nunca tive. 23 00:03:36,709 --> 00:03:41,148 Esta � a oportunidade de come�ar uma nova vida, em um novo lugar. 24 00:03:41,531 --> 00:03:46,295 E chegar a ter um dia, umas poucas cabe�a de gado, 25 00:03:46,808 --> 00:03:51,414 e tirar a �gua dos po�os, em vez das armas do coldre. 26 00:03:51,856 --> 00:03:53,648 Adiante, vamos! 27 00:04:05,311 --> 00:04:07,695 O final de nossa viagem. 28 00:04:08,243 --> 00:04:14,476 Ai embaixo est� o rancho do velho Inskip, onde andarei pelos pastos com Bob Tyrell. 29 00:04:25,195 --> 00:04:27,071 N�o disparem! 30 00:04:33,512 --> 00:04:35,771 � este o rancho de Inskip? 31 00:04:47,578 --> 00:04:49,583 Ei, a� de dentro! 32 00:04:52,173 --> 00:04:53,536 Tranquilo garoto. 33 00:05:49,496 --> 00:05:51,083 Bob Tyrell... 34 00:06:19,089 --> 00:06:21,497 RANCHO BANNER 35 00:06:39,026 --> 00:06:41,911 Bard, houve um assassinato. - Sim? Onde? 36 00:06:42,095 --> 00:06:45,029 Eu n�o sei, mas tem um cara na casa, conversando com o velho. 37 00:06:47,622 --> 00:06:48,990 - Por qu� veio aqui? 38 00:06:49,154 --> 00:06:52,333 - Voc� tem o rancho mais pr�ximo, assim resolvi passar aqui para avisar. 39 00:06:52,771 --> 00:06:54,872 Sim, j� vejo.... 40 00:06:56,232 --> 00:07:00,333 Foi morto com um tiro nas costas. Se chamava Bob Tyrell. 41 00:07:00,716 --> 00:07:03,599 - Como sabe o nome? N�o disse que quando chegou estava morto? 42 00:07:03,748 --> 00:07:05,392 - Ele era um velho conhecido. 43 00:07:06,310 --> 00:07:07,656 - Visitaram o Inskip outra v�s? 44 00:07:07,732 --> 00:07:11,833 - Sim, claro, como n�o? Esse � um problema que tem os ranchos de um cavalo 45 00:07:11,917 --> 00:07:16,129 e duas outras vacas, que n�o podem defender nem a eles mesmos nem a ningu�m. 46 00:07:16,740 --> 00:07:19,521 Enfim, Bard, mande um homem comunicar ao xerife... 47 00:07:19,630 --> 00:07:22,216 n�o, espere, � melhor chamar o ajudante John. 48 00:07:22,285 --> 00:07:25,036 - N�o se importe se te molesto, sou de ideia de tal acordo. 49 00:07:25,186 --> 00:07:28,216 Como disse que se chama? - Eu n�o lhe disse. 50 00:07:28,761 --> 00:07:30,117 - Ah, bom, n�o importa. 51 00:07:32,396 --> 00:07:33,865 J� � tarde para que um desconhecido 52 00:07:33,890 --> 00:07:36,872 v� passando por ai, completamente desarmado. 53 00:07:37,294 --> 00:07:39,599 - Que durma no quarto de tr�s. - Sim. 54 00:07:40,839 --> 00:07:44,458 - Obrigado, mas vou ficar na cidade. - E cuide tamb�m do seu cavalo. 55 00:07:46,609 --> 00:07:50,253 Este � um cavalo precioso. Por�m, parece cansado. 56 00:07:53,332 --> 00:07:57,762 - Quem sabz tenha raz�o. - Voc� sabe que tenho! 57 00:08:10,388 --> 00:08:14,254 Deixe que te diga uma coisa. Estou cansado de tantas indecis�es 58 00:08:14,279 --> 00:08:17,177 e quero os assassinos conduzidos e presos sempre na cadeia. 59 00:08:17,255 --> 00:08:21,427 - Voc� quer se ocupar pessoalmente? - N�s temos cuidado bem disso sozinhos 60 00:08:21,474 --> 00:08:26,146 por muitos anos, sem nos meter em confus�o. Podemos voltar �s armas quando quisermos. 61 00:08:26,247 --> 00:08:27,473 - Vou pensar algo! 62 00:08:27,529 --> 00:08:31,286 - Sempre igual, revoltado como um potrinho assustado. 63 00:08:31,786 --> 00:08:35,193 Escuta meu amigo! Desta vez vou lhe servir o culpado numa bandeja. 64 00:08:35,455 --> 00:08:38,341 - Ei, onde pensa que vai com minhas melhores esporas? 65 00:08:39,450 --> 00:08:40,982 - Ora, s�o suas? 66 00:08:41,137 --> 00:08:44,849 Ou�a Jane... Coloque-as de volta onde as encontrou... 67 00:08:46,614 --> 00:08:51,271 - Assim que... terminar com elas. - Sim, pai. 68 00:08:54,388 --> 00:08:58,193 N�o h� motivos para n�o terminarmos com esse assunto rapidamente, e � o que quero. 69 00:08:58,293 --> 00:09:00,349 - Ent�o ser�. - Mais te valer�. 70 00:09:00,529 --> 00:09:03,365 - Se n�o gosta do meu trabalho Vagner, posso seguir meu caminho. 71 00:09:03,497 --> 00:09:05,856 - Em seu lugar, eu nem sequer tentaria. 72 00:09:06,026 --> 00:09:10,740 � por demais conhecido para poder faz�-lo. - N�o acredita que isso pode me deter? 73 00:09:11,091 --> 00:09:16,286 N�o, j� sei que n�o. Suponha que te aprecio. Sorte. 74 00:09:31,786 --> 00:09:34,232 - Este � ele. - Est� sob minhas ordens, 75 00:09:34,279 --> 00:09:35,387 suba no cavalo. 76 00:09:35,638 --> 00:09:39,349 - Est� enganado. Primeiro lhe darei de beber, logo j� verei o que quer. 77 00:09:40,099 --> 00:09:41,208 - Vou lhe dizer de outra forma, 78 00:09:41,263 --> 00:09:44,193 est� sendo preso por assassinato. - Entendo. 79 00:09:44,611 --> 00:09:47,005 - N�o encontraram a arma. Deve ter atirado no riacho. 80 00:09:47,365 --> 00:09:49,740 - N�o importa, tamb�m n�o encontrei a bala que matou o rapaz. 81 00:09:49,821 --> 00:09:51,591 Voc� n�o a encontrou? - N�o. 82 00:09:52,388 --> 00:09:54,560 - Ent�o deveria voltar para procur�-la, n�o �. 83 00:09:55,091 --> 00:09:58,021 - N�o adiantaria! - O que quer dizer com isso? 84 00:09:58,622 --> 00:10:02,247 - Ao assassino pode interessar essa bala, algum dia. 85 00:10:03,431 --> 00:10:06,005 Vamos, vamos l�, monte. 86 00:10:10,474 --> 00:10:12,169 - Inskip... - Inskip? 87 00:10:12,966 --> 00:10:15,105 O que h� com ele? N�o disse que n�o o conhecia? 88 00:10:15,240 --> 00:10:21,902 Nunca o vi na minha vida, mas gostaria que algu�m o buscasse assim que poss�vel. 89 00:10:22,060 --> 00:10:23,611 Venha por aqui! 90 00:11:19,632 --> 00:11:23,198 Johnny! Johnny, onde est� o Sr. Inskip? 91 00:11:24,622 --> 00:11:28,888 - De Bob Tyrell. - Sinto, Johnny. Onde est� o Sr. Inskip? 92 00:11:32,013 --> 00:11:34,224 - Sr. Inskip! Um desconhecido veio at� n�s, foi preso e... 93 00:11:34,271 --> 00:11:36,513 - Espere, espere... - Espere um momento, devagar... 94 00:11:36,545 --> 00:11:40,516 - Devagar, fale devagar para ser entendida. - Um estranho, preso em nosso rancho, 95 00:11:40,561 --> 00:11:43,935 estava perguntando por voc�. - Sim. Sim? 96 00:12:15,719 --> 00:12:20,005 - Sempre se afasta tanto do caminho? - Quando h� assuntos que exigem, sim. 97 00:12:20,669 --> 00:12:23,575 - S� pensa em escapar. Amarre as m�os, Tali. 98 00:12:23,802 --> 00:12:24,935 - Como queira, adjunto. 99 00:12:24,997 --> 00:12:28,161 - � o que quero. Segure seu cavalo, Rick. - Aqui. 100 00:12:29,121 --> 00:12:32,474 Examinem os bolsos, os alforjes e tamb�m o cobertor. 101 00:12:42,552 --> 00:12:44,646 Verifique os alforjes. 102 00:12:45,372 --> 00:12:47,232 N�s sabemos que o matou, por qu�? 103 00:12:47,982 --> 00:12:51,950 - Dizer-lhe a verdade mudaria seus planos? - Nem um pouco. 104 00:12:52,613 --> 00:12:57,786 - Ent�o, � como eu imaginava. - Whitey, passe a corda sobre o galho. 105 00:13:05,137 --> 00:13:07,505 - N�o disparamos em homens desarmadas por estas terras. 106 00:13:07,783 --> 00:13:09,466 - Melhor os enforcar, n�o �? 107 00:13:10,554 --> 00:13:13,427 - H� uma carta e as coisas habituais. - Me d� essa carta. 108 00:13:14,800 --> 00:13:16,521 Pode passar o la�o. 109 00:13:24,496 --> 00:13:25,927 Quietos! 110 00:13:36,560 --> 00:13:39,872 - O que faz aqui? N�o � o seu lugar! - Ouvi dizer que estavam me chamando! 111 00:13:40,005 --> 00:13:44,349 - Se precisar de voc�, n�s o chamamos. - Queria me ver por algo, filho? 112 00:13:44,628 --> 00:13:45,731 Bob Tyrell. 113 00:13:46,530 --> 00:13:49,958 - Saia daqui ou te prendo. - Cale a boca! 114 00:13:51,336 --> 00:13:56,122 S� quero chegar mais perto do rapaz, para ouvir o que tem que me dizer. 115 00:13:57,283 --> 00:13:58,626 Est� fugindo! 116 00:14:01,152 --> 00:14:02,365 Peguem-no! 117 00:17:05,654 --> 00:17:07,019 Fronteira Mexicana 81 milhas 118 00:17:07,059 --> 00:17:08,536 BANERTOWN 3 MILHAS 119 00:17:11,193 --> 00:17:14,271 - Suas visitas deviam ser as de costume. Gosto tanto quanto voc�. 120 00:17:14,536 --> 00:17:17,357 - Ent�o nada. - Diga o que aconteceu desta vez. 121 00:17:17,458 --> 00:17:18,943 Venho para prender o Inskip. 122 00:17:19,161 --> 00:17:23,779 Juro xerife, s� queria ajudar e nada mais. - Faz�amos umas perguntas a esse assassino 123 00:17:23,865 --> 00:17:26,075 e de repente chega esse velhote e o solta. - Tinha que fazer algo. 124 00:17:26,249 --> 00:17:30,255 Estava claro que o homem queria escapar. - Oh, sim? 125 00:17:30,443 --> 00:17:32,185 - Vamos por parte, Xerife... 126 00:17:32,263 --> 00:17:36,802 o homem me confundiu. Isso foi tudo. - N�o, n�o est� certo! 127 00:17:40,150 --> 00:17:41,435 Vamos. 128 00:17:51,825 --> 00:17:55,505 Devolve a minha carta. - � ele, n�o? 129 00:17:55,615 --> 00:17:56,391 - Sim. 130 00:17:56,591 --> 00:17:59,583 Como se encontrou com Inskip, t�o oportunamente? 131 00:17:59,920 --> 00:18:03,151 - Eu conhecia Bob Tyrell. - E o queria como a um irm�o, suponho? 132 00:18:04,021 --> 00:18:08,615 - E por isso foi a cabana busc�-lo? - Bob era um bom amigo meu. 133 00:18:09,099 --> 00:18:14,841 - Pena que ele n�o possa confirmar. - Sim, ele pode. Tire essa carta. 134 00:18:15,458 --> 00:18:17,411 Deixe-me v�-la. 135 00:18:24,857 --> 00:18:30,247 Sim, assinada por Bob Tyrell, dirigida ao amigo Brazos. � voc�, n�o? 136 00:18:32,091 --> 00:18:35,255 - N�o tenho nada contra o tal Brazos, mas n�o creio que seja voc�. 137 00:18:35,664 --> 00:18:37,365 - Brazos Kane! 138 00:18:40,683 --> 00:18:41,771 - Brazos! 139 00:18:41,827 --> 00:18:45,583 - Brazos Kane! - Kane, o pistoleiro da guerra Panhandle? 140 00:18:45,622 --> 00:18:47,747 - N�o, est� confuso. N�o confie nele! 141 00:18:48,036 --> 00:18:52,193 Voc� est� brincando? N�o se lembra de mim? Sim, mas asseguro que sua m�e se lembra. 142 00:18:52,418 --> 00:18:55,068 Na noite que nasceu andei 20 milhas para trazer o m�dico. 143 00:18:56,286 --> 00:19:00,075 Se eu n�o estivesse l�, hoje voc� n�o estaria aqui. 144 00:19:01,888 --> 00:19:04,013 N�o se recorda das esporas que lhe dei? 145 00:19:06,107 --> 00:19:12,609 Bom, pode n�o querer se lembrar. Quem sabe, sente vergonha do pobre Joe? 146 00:19:15,849 --> 00:19:23,605 - Claro que lembro, minha velha e feia senhora! - Oh Brazos, quase me parte o cora��o! 147 00:19:25,311 --> 00:19:29,888 - Este n�o pode ser o pequeno Mike? - Claro que �! Olhe! 148 00:19:32,341 --> 00:19:34,208 Bom, acabemos com isto de uma vez. 149 00:19:34,520 --> 00:19:36,271 Prepare-lhe um bom jantar e ponha na minha conta. 150 00:19:36,855 --> 00:19:40,031 O melhor do que ele gosta. Pode guardar o seu dinheiro! 151 00:19:41,622 --> 00:19:46,036 - N�o pensa em soltar esse assassino? - Veja isso de outra forma. 152 00:19:46,677 --> 00:19:50,177 Seus homens est�o com a garganta seca. Vamos ao bar e tomar umas doses. 153 00:19:50,591 --> 00:19:54,177 Eu estou pagando! Vamos, o que est�o esperando? 154 00:19:54,347 --> 00:19:57,325 - Ah, e ao velho Inskip, uma dose dupla. 155 00:19:57,618 --> 00:20:00,583 - Vamos, carrasco! - Divirtam-se! 156 00:20:06,398 --> 00:20:08,410 Os cofres do povoado v�o se ressentir um pouco. 157 00:20:10,419 --> 00:20:17,013 Como pode ver, esse povo est� morto, estancado, dormindo com uma mosca no nariz. 158 00:20:17,755 --> 00:20:20,474 Sinto que n�o poderemos esperar que um homem como voc� fique, 159 00:20:20,865 --> 00:20:22,888 pois me parece que voc� gosta de a��o. 160 00:20:23,193 --> 00:20:26,138 - Pode ser o lugar que eu busco. - Sim? 161 00:20:26,427 --> 00:20:29,224 - Um momento, voc� n�o est� dizendo isso a s�rio? 162 00:20:30,630 --> 00:20:34,779 H� algo que deve saber. Esta � nossa pior �poca. 163 00:20:35,021 --> 00:20:37,716 Tempestades de areia, um ou outro tornado, calor... 164 00:20:38,030 --> 00:20:41,904 Um dia, cruzando a rua, meu cavalo saiu ardendo! 165 00:20:43,310 --> 00:20:45,661 Voc� j� pensou sobre a Calif�rnia? - �s vezes. 166 00:20:45,833 --> 00:20:47,513 - Eu sabia que voc� me entenderia. 167 00:20:48,044 --> 00:20:50,638 N�o que eu espere que voc� v� ter problemas, 168 00:20:50,841 --> 00:20:54,224 o que acontece � que, �s vezes alguns se equivocam e... 169 00:20:54,279 --> 00:20:56,380 depois de um assassinato se precipitam, voc� sabe... 170 00:20:57,357 --> 00:20:59,935 eu tamb�m gostaria de sair daqui. - Obrigado. 171 00:20:59,990 --> 00:21:03,232 Explique isso a Inskip, diga-lhe que eu tinha algo pendente. 172 00:21:03,410 --> 00:21:06,974 Eu lhe desejo boa sorte na viagem. Eu gostaria de estar indo com voc�. 173 00:21:16,021 --> 00:21:19,794 - Ei, um momento! Por a� n�o � o caminho para a Calif�rnia! 174 00:21:20,325 --> 00:21:22,130 - � s� um atalho! 175 00:21:41,157 --> 00:21:42,608 Ol�, Sr. Banner! 176 00:21:44,552 --> 00:21:47,575 - Que faz voc� por aqui? - Sabe... 177 00:21:47,724 --> 00:21:51,427 pode voc� me emprestar um cravo? Achei que a patrulha o tinha levado. 178 00:21:51,669 --> 00:21:53,646 - Mais ou menos. - Como? 179 00:21:53,997 --> 00:21:57,208 Nos separamos pelo caminho, e nos juntamos ao final com o xerife. 180 00:21:57,372 --> 00:22:02,513 - N�o entendo. O que disse o Xerife? - Estava falando do clima da Calif�rnia. 181 00:22:02,562 --> 00:22:03,755 - Calif�rnia?! 182 00:22:03,897 --> 00:22:06,940 - Que gostaria de sair por ai. E quanto a esse cravo? meu 183 00:22:06,965 --> 00:22:10,906 cavalo est� a ponto de perder a ferradura e n�o gosto de perder nada. 184 00:22:13,317 --> 00:22:15,677 - Os cravos est�o l� atr�s. - Muito obrigado. 185 00:22:19,413 --> 00:22:20,997 Isso � conflitante, certo? 186 00:22:23,185 --> 00:22:26,771 Meu nome � Orkut. Sou quem matou Paco Winters em Dodge. 187 00:22:27,215 --> 00:22:29,801 - Voc� j� ouviu falar. - Em absoluto. 188 00:22:30,396 --> 00:22:33,083 - Dizem que no rancho deveriam estar mais animados. 189 00:22:34,247 --> 00:22:37,879 - Arranje algo de comer para o menino. - Sim. 190 00:22:41,458 --> 00:22:45,950 - Se atrasou, tive que fazer parte de seu trabalho. - Tinha que acabar algo. 191 00:22:47,530 --> 00:22:50,583 - Procure uma cama na casa para voc�. - Certo. 192 00:22:58,604 --> 00:23:00,474 Continua procurando o cravo? 193 00:23:02,169 --> 00:23:04,177 - A ferradura n�o tinha nada de errado. 194 00:23:05,162 --> 00:23:06,446 Foi o que imaginei. 195 00:23:06,912 --> 00:23:11,052 - Voc� ainda a tem, n�o? - Se a tenho? 196 00:23:11,334 --> 00:23:16,006 - N�o a tem?... - Oh, oh, sim... assim creio. 197 00:23:16,194 --> 00:23:17,994 Contou a algu�m sobre isso? 198 00:23:18,606 --> 00:23:21,404 Ora, n�o. pelo menos que me lembre. 199 00:23:21,888 --> 00:23:24,810 - Quero que saiba que te agrade�o muito o que voc� fez por mim. 200 00:23:25,295 --> 00:23:27,811 - N�o foi nada, na verdade. Oh, sim... 201 00:23:27,959 --> 00:23:30,865 - Sim, eu n�o tinha nenhum direito de fazer. 202 00:23:31,910 --> 00:23:33,904 - De todo modo, foi muito am�vel de sua parte. 203 00:23:35,021 --> 00:23:36,279 Diga-me, 204 00:23:37,584 --> 00:23:41,912 estou desvairando? - N�o, n�o, achei amoroso. 205 00:23:42,068 --> 00:23:46,834 - Por qu�? - Bem... do que estamos falando. 206 00:23:47,787 --> 00:23:49,834 - Do seu presente, eu suponho. 207 00:23:50,927 --> 00:23:53,404 Escuta, n�o se ofenda, mas... h� antecedente 208 00:23:53,482 --> 00:23:55,810 de pessoas com deficit mental em sua fam�lia? 209 00:23:56,779 --> 00:24:02,740 - Parece haver certa falta de mem�ria. - Bom, n�o importa, j� pode me devolver. 210 00:24:03,513 --> 00:24:07,536 - Oh, n�o, queria guard�-la para sempre. - Para sempre? Por qual motivo? 211 00:24:07,599 --> 00:24:12,568 - Como uma lembran�a. - Deve servir para pendurar um homem. 212 00:24:13,451 --> 00:24:16,927 Espere um momento! O que foi que me deu? Uma corda? 213 00:24:18,006 --> 00:24:21,209 - Esta manh�, no cocho, lhe pus uma bala na m�o. 214 00:24:22,520 --> 00:24:23,258 - Como? 215 00:24:23,560 --> 00:24:25,682 Foi a bala que matou Bob Tyrell. 216 00:24:28,162 --> 00:24:33,614 - D�-ma, menina, pois necessito dela! - Ela n�o tem a bala. Sou eu que a tenho. 217 00:24:46,731 --> 00:24:49,457 Eu devo parecer um tolo, n�o se parecem em nada. 218 00:24:49,629 --> 00:24:53,481 - Perd�o, retiro o que disse sobre doen�a mental. O retardado sou eu. 219 00:24:53,569 --> 00:24:56,059 - Oh, n�o se preocupe, isso te assenta bem. 220 00:24:59,840 --> 00:25:03,395 - Pode-se confiar nela? - Eu espero. Ela � minha irm�. 221 00:25:03,455 --> 00:25:06,984 - Sim, foi o que pensei. - Voc� a confundiu comigo. 222 00:25:09,844 --> 00:25:11,160 Venha! 223 00:25:36,551 --> 00:25:39,692 - Ol�, preciosa! - N�o me falta quem me adule. 224 00:25:39,918 --> 00:25:42,817 - O que te passa? Acaso te aconteceu algo? - Quando um homem faz algo, 225 00:25:42,844 --> 00:25:45,009 deve procurar faz�-lo bem. 226 00:25:45,387 --> 00:25:48,543 - � carinho, veja como est� mal montada! 227 00:25:49,505 --> 00:25:50,705 Vou consertar isso. 228 00:25:51,684 --> 00:25:53,145 - Terminou de correr a manada? 229 00:25:53,174 --> 00:25:55,731 Vou arrumar. Levante a perna. 230 00:25:57,481 --> 00:26:02,598 - N�o encontrar�, j� n�o est� ai. - Ah, sim? Onde est�? 231 00:26:04,097 --> 00:26:08,488 - Onde eu puder encontrar, se quiser. - Oh, sim, pois deveria querer, n�o �? 232 00:26:08,653 --> 00:26:13,582 - N�o me diga o que fazer! Aqui voc� � s� um trabalhador, nada mais que isso! 233 00:26:15,898 --> 00:26:19,418 - S� isso? Venha! 234 00:26:29,723 --> 00:26:33,590 - Est� bem, conseguirei tua bala. - Assim gosto mais. 235 00:26:34,036 --> 00:26:37,317 - Sempre obt�m o que quer de mim. - � bom para voc�. 236 00:26:42,699 --> 00:26:46,559 - Deveria ficar por aqui. A cidade precisa ver um pouco de ordem. 237 00:26:47,090 --> 00:26:50,262 - Creio que est� em ordem agora. - Ser� melhor lhe trazer a bala. 238 00:26:50,287 --> 00:26:51,465 - Espere um pouco... 239 00:26:52,339 --> 00:26:53,699 - Guarde-a para mim. 240 00:27:32,421 --> 00:27:33,487 - Ol�! 241 00:27:34,887 --> 00:27:37,621 - Ol�. Inskip n�o est�. - Obrigado! 242 00:27:38,551 --> 00:27:39,938 - Estou praticando. 243 00:27:41,330 --> 00:27:42,254 Posso assistir? 244 00:27:42,318 --> 00:27:43,464 - Esteja � vontade. 245 00:27:44,293 --> 00:27:46,957 - O meu amigo Bob Tyrell, foi morto aqui ontem. 246 00:27:47,765 --> 00:27:51,371 - Servi�o de pistoleiro, um tal Brazos Kane. 247 00:27:51,879 --> 00:27:55,348 Bob estava atr�s de ladr�es gado que roubavam ranchos pequenos. 248 00:27:55,832 --> 00:27:59,387 Me disse que o amea�aram. Como quase sempre que se trabalha 249 00:27:59,442 --> 00:28:01,080 para um rancho importante. 250 00:28:03,895 --> 00:28:09,832 Por isso eu estou praticando. - Ou�a, Bill... me chamo Johnny O'neal. 251 00:28:13,043 --> 00:28:18,598 Acredita que ter� tempo para atirar assim? Por que n�o tenta sacando a arma? 252 00:28:19,617 --> 00:28:22,012 Sacando-a? Como? 253 00:28:26,913 --> 00:28:31,348 - Coloque... este cintur�o... pertenceu a meu companheiro. 254 00:28:34,145 --> 00:28:36,840 - Coloque-o, ele n�o se importar�. - Bem... 255 00:28:37,007 --> 00:28:38,164 - Coloque-o! 256 00:28:40,387 --> 00:28:44,512 - Est� bem. Mas isso � uma l�stima. 257 00:28:44,739 --> 00:28:47,885 - Por qu�? - Quando matar a esse Brazos Kane, 258 00:28:47,910 --> 00:28:52,371 sabe que ser� um homem marcado? Todos b�bado no pa�s v�o te desafiar. 259 00:28:53,504 --> 00:28:56,621 Mantenha a m�o aberta ao correr-lhe e arraste-o suavemente. 260 00:29:01,447 --> 00:29:05,231 - Que tal? - Fa�a mais lento v�rias vezes. 261 00:29:12,087 --> 00:29:14,225 N�o se pode matar um homem e esquec�-lo. 262 00:29:14,332 --> 00:29:17,416 Aquele que voc� matar ter� amigos, quantos mais matar, mais inimigos ter�. 263 00:29:18,293 --> 00:29:21,879 Pode ser que fique famoso ou acabar sob a terra. 264 00:29:26,598 --> 00:29:30,978 - Eh! Eu consegui! - Ponha o dedo no gatilho e puxe o percursor. 265 00:29:31,409 --> 00:29:34,879 E aperte o gatilho quando supor que vai acertar. 266 00:29:36,990 --> 00:29:38,739 V� como � f�cil? 267 00:29:43,192 --> 00:29:46,676 Depois de um tempo, quando for famoso, e se estiver vivo, at� 268 00:29:46,707 --> 00:29:51,574 seu melhor amigo, ver� que est� obrigado a te desafiar e te matar se puder. 269 00:29:51,744 --> 00:29:53,828 - Oh, voc� est� exagerando! 270 00:30:04,317 --> 00:30:07,473 - Que pode ser melhor que isso? Obrigado, senhor! 271 00:30:07,675 --> 00:30:08,821 - N�o foi nada... 272 00:30:09,114 --> 00:30:13,918 - Espero que mude a ideia sobre Brazos Kane. - Por que se preocupa com ele? 273 00:30:14,098 --> 00:30:16,809 Eu n�o posso evitar, eu sou Kane. 274 00:30:20,633 --> 00:30:23,582 N�o fa�a isso... por favor. 275 00:30:25,816 --> 00:30:27,066 N�o fa�a isso! 276 00:30:36,067 --> 00:30:40,645 Essa � outra li��o. O que eu falar deve ouvir sem pensar muito tempo. 277 00:30:42,434 --> 00:30:46,020 Johnny, eu n�o matei o Bob. Vamos, tem que curar isso. 278 00:30:59,063 --> 00:31:00,489 Bess! Jane! 279 00:31:03,028 --> 00:31:08,574 - Isto � o que eu estava dizendo. Este � o oeste dos Estados Unidos. 280 00:31:08,614 --> 00:31:09,191 - Isso? 281 00:31:10,715 --> 00:31:14,668 - E isto � o leste das Rochosas, s� uma grande pradaria, para�so dos b�falos. 282 00:31:15,121 --> 00:31:18,199 Antes era o para�so dos vaqueiros, mas perdemos tudo. 283 00:31:18,653 --> 00:31:21,942 Primeiro chegaram os pequenos rancheiros, depois as cercas, os arados... 284 00:31:21,981 --> 00:31:24,067 e agora os pastos desapareceram para sempre, 285 00:31:24,520 --> 00:31:27,168 e o vento varre as pradarias, noite e dia. 286 00:31:27,512 --> 00:31:30,465 - Os rapazes escavaram um novo abrigo justo a�... 287 00:31:30,895 --> 00:31:35,090 - E agora outra vez o problema de sempre. Os pequeno rancheiros v�o cercando terreno, 288 00:31:35,261 --> 00:31:39,699 depois entram com os arados, e cultivam a terra at� que os pastos desapare�am. 289 00:31:40,043 --> 00:31:42,262 Sabem de uma coisa? Creio que esse fen�meno ocorre 290 00:31:42,287 --> 00:31:44,231 como uma das coisas mais significantes que temos tido por aqui. 291 00:31:44,349 --> 00:31:48,893 - Voc� disse que passa os dias com eles! - Ou�am voc�s duas, estou cuidando 292 00:31:48,918 --> 00:31:52,106 para que ningu�m acabe com os pastos e os mantenha intocados. 293 00:31:52,735 --> 00:31:54,989 Mas, voc�s est�o conscientes dos terr�veis acontecimentos 294 00:31:55,014 --> 00:31:57,582 que poder�o encontrar algum dia depois de minha morte? 295 00:31:57,668 --> 00:32:00,949 - Onde? - Trabalhando na venda de bebida! 296 00:32:01,676 --> 00:32:03,645 - Sabe o que eu gostaria de aprender? 297 00:32:03,910 --> 00:32:06,809 - Quando quer ver o potrinho Sr. Banner? - Agora � um boa hora. 298 00:32:08,167 --> 00:32:10,090 Estudem o mapa! 299 00:32:13,601 --> 00:32:19,051 - Est� t�o estranha, algo errado contigo? - Claro que sim. 300 00:32:21,465 --> 00:32:25,731 - � melhor esquecer esse Bard McKey. - Nosso pai tamb�m foi um cowboy! 301 00:32:25,756 --> 00:32:28,957 Eu sei, mas isso � diferente. - E esse estrangeiro a quem tanto olha? 302 00:32:29,090 --> 00:32:30,957 - Brazos? Oh, eu s�... 303 00:32:30,996 --> 00:32:33,668 - Voc� gosta dele, hein? E ele j� sabe? 304 00:32:34,121 --> 00:32:38,081 - Talvez eu possa seduzi-lo. - Com essas cal�as de montar? 305 00:32:38,332 --> 00:32:42,957 Por que n�o p�e um de meus vestidos? Qualquer um que queira. Menos o de seda. 306 00:32:44,004 --> 00:32:46,262 Bess, tem algo de errado com voc�! 307 00:33:13,754 --> 00:33:17,020 - Que te ocorre agora? - Por aqui � dif�cil encontrar ajuda, 308 00:33:17,045 --> 00:33:19,926 todo mundo trabalha para Banner, e quando encontra 309 00:33:19,957 --> 00:33:24,614 um pequeno rancheiro como eu, o arru�na como se fosse um dom do c�u. 310 00:33:24,668 --> 00:33:26,728 Ele � muito diab�lico, por isso tem tanta terra; tanta terra 311 00:33:26,942 --> 00:33:30,090 que quase tudo que o rodeia tamb�m � sujo. 312 00:33:31,793 --> 00:33:35,895 - Melhor para suas filhas. - N�o s�o nada mal, hein? 313 00:33:36,981 --> 00:33:40,090 - Fala como Johnny: Essa Bess Banner � t�o bonita 314 00:33:40,145 --> 00:33:43,364 quanto um potrilho rec�m nascido na baia dum pobre. 315 00:33:44,707 --> 00:33:47,262 - Suponho que deve ser mais bonito ter umas cabe�as 316 00:33:47,287 --> 00:33:48,942 de gado e um rancho pr�prio. - Sim, 317 00:33:48,967 --> 00:33:51,145 sempre que isso n�o te mate na cama. 318 00:33:52,770 --> 00:33:55,676 - Sabe que n�o temos a menor ideia de quem matou o rapaz? 319 00:33:55,887 --> 00:33:57,910 - Sim, j� temos. Venha aqui. 320 00:33:58,684 --> 00:34:02,887 Estive procurando pistas. Os dois cavaleiros que vi, n�o tiveram 321 00:34:02,918 --> 00:34:06,932 muito cuidado quando pisaram por ai. - Eu n�o vi nada. 322 00:34:06,957 --> 00:34:08,668 Passaria isto por nada. 323 00:34:09,730 --> 00:34:12,324 Quem usa botas como esta? - Feita sob medida. 324 00:34:12,349 --> 00:34:14,364 - O que significa que n�o h� outra igual. 325 00:34:14,425 --> 00:34:16,754 - Esta bota n�o foi comprada em Bannertown, n�o tem na loja. 326 00:34:16,785 --> 00:34:17,637 - E os pequenos rancheiros? 327 00:34:17,723 --> 00:34:20,614 Aqueles rapazes nunca viram uma bota em sua vida! 328 00:34:21,808 --> 00:34:23,074 - Poderemos encontr�-lo? - Encontrar-lhe? 329 00:34:23,099 --> 00:34:27,082 - Com essa prova teremos que encontr�-lo! Sim! 330 00:34:34,739 --> 00:34:39,410 - O que ela quer? - Aquilo? Depender� de quem seja. 331 00:34:51,871 --> 00:34:57,731 - Ol�! Como voc� est�? - Bom. Eu s� vim aqui para... 332 00:34:58,383 --> 00:35:00,833 Pensei que... - Por qu� n�o se apeia? 333 00:35:01,246 --> 00:35:03,895 O jantar est� pronto. Tem biscoitos. - N�o, obrigado. 334 00:35:05,479 --> 00:35:07,301 O meu pai quer saber se pode contar quantos 335 00:35:07,326 --> 00:35:09,606 animais o Sr. Inskip tem abaixo da montanha. 336 00:35:10,253 --> 00:35:12,168 - Johnny tomou esse n�mero esta manh�. 337 00:35:12,387 --> 00:35:14,471 - Oh ... eu n�o sabia. 338 00:35:19,871 --> 00:35:22,246 - Falando melhor, estou buscando um cravo de ferradura. 339 00:35:23,512 --> 00:35:26,114 - Acabo de colocar todos os cravos no caf�. 340 00:35:26,903 --> 00:35:29,895 - Por qu� n�o toma um caf�? - Oh... 341 00:35:30,843 --> 00:35:31,591 bem... 342 00:35:32,691 --> 00:35:38,309 Suponho que sim. Esta � uma ocasi�o muito especial, raramente venho por aqui. 343 00:35:38,354 --> 00:35:40,028 Deveria vir com mais frequ�ncia. 344 00:35:43,723 --> 00:35:47,528 - Digo uma coisa, os jeans nunca engancham. - J� me disseram. 345 00:35:47,849 --> 00:35:52,223 Diabos... devo ir ver se temos bastante comida. 346 00:35:56,762 --> 00:36:00,832 - Nunca leva armas? - N�o, n�o uso mais o cintur�o. 347 00:36:01,231 --> 00:36:03,590 - N�o sabe quanto gostaria que dissesse o que pensa. 348 00:36:04,777 --> 00:36:06,918 - Eu esperava que acreditasse em mim. 349 00:36:07,457 --> 00:36:09,784 Um homem poderia tentar viver fazendo um trabalho 350 00:36:09,809 --> 00:36:11,770 de cuidar do gado, e n�o lhe custar� muito dinheiro. 351 00:36:11,879 --> 00:36:14,668 - H� um prado maravilhoso ao norte de Sycamore Creek. 352 00:36:14,894 --> 00:36:18,925 - Sim, creio que sei onde fica. Julgo que j� passei por l�. 353 00:36:19,012 --> 00:36:23,168 - Seria um bom sitio para montar um rancho, com pastos de sobra para os cavalos e... 354 00:36:23,364 --> 00:36:24,665 - Assim � que eu penso que... 355 00:36:24,997 --> 00:36:28,957 que haveria um est�bulo na curva do rio... - Justo como eu havia pensado! 356 00:36:29,278 --> 00:36:32,090 - E levantar a casa mais acima, entre os altos sic�moros! 357 00:36:32,223 --> 00:36:36,028 - Com duas fileiras de �lamos nos seis quil�metros do caminho que conduz a casa. 358 00:36:36,106 --> 00:36:40,066 Sim, exato. E ai, onde... onde as corredeiras saltam pelas rochas... 359 00:36:41,285 --> 00:36:44,598 - O que ocorre? - Me parece que teremos que colocar 360 00:36:44,623 --> 00:36:46,848 muitas coisas em ordem antes de poder fazer uma coisa assim. 361 00:36:47,293 --> 00:36:48,270 N�s conseguiremos. 362 00:36:48,294 --> 00:36:50,973 Pode demorar mais do que aquilo que pensamos. 363 00:37:01,514 --> 00:37:02,773 � Johnny! 364 00:37:07,082 --> 00:37:08,964 - Ei, voc� foi atingido! - Sim, atiraram em mim, mas estou bem. 365 00:37:09,003 --> 00:37:10,035 - Sente-se. 366 00:37:10,313 --> 00:37:12,550 O que aconteceu?! - Tragam-no. 367 00:37:12,575 --> 00:37:15,175 - Estavam levando meu gado! Os surpreendi em pleno roubo! 368 00:37:15,236 --> 00:37:19,925 - Por que voc� n�o avisou? - Eu os persegui a manh� toda. 369 00:37:20,058 --> 00:37:22,613 Sente-se, vou dar uma olhada nisso. 370 00:37:23,683 --> 00:37:27,019 Ei, espere! Espere um momento. Esta � minha camisa! 371 00:37:27,175 --> 00:37:30,073 - O bra�o tem conserto, mas o rasgo na camisa n�o cicatriza! 372 00:37:30,324 --> 00:37:36,347 Eu cavalgava para Sleeper Gap e de repente vi um rebanho enorme. 373 00:37:36,651 --> 00:37:40,628 Umas 800 rezes, guiadas por uma d�zia de quatreros 374 00:37:41,027 --> 00:37:42,730 dispostos a lev�-las � alguma parte. 375 00:37:42,910 --> 00:37:46,152 - E voc� n�o os permitiu? - N�o senhor, corri para eles, disparando! 376 00:37:46,223 --> 00:37:51,106 Espere um momento. Talvez uma inspe��o nas marcas poder� parar com os roubos. 377 00:37:51,808 --> 00:37:55,746 Ei, filho! Por qu� n�o faz isso amanh�? 378 00:37:58,989 --> 00:38:02,863 Creio que sua ideia � boa. Tenho que ver um homem. 379 00:38:05,011 --> 00:38:08,800 Brazos, chegou na hora! Quer um caf�? - Preto. 380 00:38:08,980 --> 00:38:09,644 - Sim, vou lhe servir. 381 00:38:09,714 --> 00:38:12,910 Este � o meu escrit�rio, certo? - � o que diz na entrada. 382 00:38:13,041 --> 00:38:14,621 - Isso n�o nos importa. 383 00:38:14,910 --> 00:38:19,566 - Brazos, creio que iria para a Calif�rnia. - Eu sou estranho, hein? 384 00:38:19,738 --> 00:38:25,738 Faz-se! Por que v�o a Calif�rnia se tem tanto medo de ser pisoteados? 385 00:38:27,194 --> 00:38:30,545 O gado de Inskip quase foi roubado ontem. Johnny os surpreendeu. 386 00:38:30,707 --> 00:38:33,666 Por sorte, ele n�o pode reconhec�-los. - Por sorte? 387 00:38:34,793 --> 00:38:37,816 - Se n�o fosse assim, eles o teriam seguido e o teriam matado 388 00:38:37,854 --> 00:38:41,410 como fizeram com Bob Tyrell. - Isso s�o s� suposi��es! 389 00:38:41,964 --> 00:38:42,871 Isso � assunto meu. 390 00:38:43,066 --> 00:38:50,363 - Sou um agente profissional e n�o creio... - Mais vale que ou�a, se esse sup�e... bum! 391 00:38:50,535 --> 00:38:56,574 Eu sei como voc� se sente. Mataram seu amigo, e voc� quer fazer algo a respeito. 392 00:38:56,832 --> 00:39:00,722 Skinner, temos que governar este lugar com suas armas ou sem elas. 393 00:39:01,222 --> 00:39:05,628 - N�o podemos deixar esse assunto aberto! - Pode reunir 50 homens 394 00:39:05,629 --> 00:39:11,893 na cadeia e no port�o do curral, e se deixar nas minhas m�os posso solucionar 395 00:39:11,918 --> 00:39:16,836 sem que voc� dispare uma arma. Supondo que descubramos o culpado. 396 00:39:17,636 --> 00:39:21,765 - Tudo bem, de acordo. Temos um trato. - Que trato? 397 00:39:21,847 --> 00:39:27,543 Voc� o disse... Voc� se ocupa de tudo sempre que o dever te chama. 398 00:39:33,886 --> 00:39:37,644 - Ol�! - Diga-me, quem sou eu? 399 00:39:37,832 --> 00:39:39,074 - Voc� � aquela selvagem. 400 00:39:39,652 --> 00:39:43,609 - Pode me ajudar a levar isso ao padre? - Claro, vamos em frente. 401 00:39:44,045 --> 00:39:49,410 - N�o leva armas? Por qu� n�o vai armado? - Por qu�? Voc� � t�o perigosa? 402 00:39:49,957 --> 00:39:54,058 - Perigoso � voc�. N�o acho que seja o grande Brazos Kane, como dizem! 403 00:39:54,285 --> 00:39:58,089 Senhorita, estou encantado de que pense assim. 404 00:40:08,425 --> 00:40:11,261 - Voc� sabe, Johnny O Neil est� certo. - Johnny? 405 00:40:11,449 --> 00:40:16,099 Me disse que voc� era mais bonita do que um vaso de violeta na orelha de uma vaca. 406 00:40:19,334 --> 00:40:22,886 - E o que voc� lhe disse? - Para colocar panquecas. 407 00:40:22,888 --> 00:40:26,562 - O que? - Creio que foi isso que lhe disse. 408 00:40:26,742 --> 00:40:29,925 - N�o te entendo... comida � a �nica coisa que lhe interessa? 409 00:40:38,394 --> 00:40:43,863 Acabei de me lembrar: h� algo mais que me interessa. Estou interessado em voc�. 410 00:40:44,440 --> 00:40:48,275 - � mesmo? E muito? - Creio que me interesso em voc� mais 411 00:40:48,308 --> 00:40:50,589 do que a ningu�m que j� usou botas. 412 00:40:50,972 --> 00:40:55,253 - Quando foi que voc� descobriu? - Suponho que foi quando te vi cavalgar. 413 00:40:55,535 --> 00:40:59,535 - Devido a sua forma de montar um cavalo. - Agrada-me que tenha gostado. 414 00:40:59,636 --> 00:41:04,127 - Jamais vou esquecer sua silhueta, recortada contra a luz do entardecer. 415 00:41:04,628 --> 00:41:05,878 - Entardecer? Onde foi? 416 00:41:06,074 --> 00:41:07,972 Ali mesmo, no rancho de Inskip. 417 00:41:11,058 --> 00:41:12,878 Eu nunca estive... 418 00:41:13,260 --> 00:41:15,675 Padre, eu te trouxe uma cesta. 419 00:41:20,535 --> 00:41:24,777 - Voc�s s�o muito am�veis. Boas pessoas. - Quer ajuda, padre? 420 00:41:25,051 --> 00:41:27,535 - N�o, obrigado meu filho, eu posso sozinho. 421 00:41:27,988 --> 00:41:31,847 Por favor, lembran�as minhas ao seu pai e agrade�a por isto. 422 00:41:34,043 --> 00:41:36,253 - Adeus filho. - Adeus, padre. 423 00:41:38,933 --> 00:41:43,543 - Nunca fui ao rancho de Inskip! - N�o se lembra? Fa�a um esfor�o. 424 00:41:43,894 --> 00:41:45,347 - Eu chegava nesse momento, 425 00:41:45,605 --> 00:41:48,632 te gritei e voc� acenou com a m�o. - N�o era eu, 426 00:41:48,835 --> 00:41:52,160 � imposs�vel. - Como pode esquecer, se foi 427 00:41:52,185 --> 00:41:56,207 uma noite t�o especial? Foi quando mataram o Bob. 428 00:41:57,433 --> 00:42:02,027 - Eu n�o estava nem perto do rancho! - Claro, claro, quem sabe me equivoquei. 429 00:42:02,147 --> 00:42:04,092 Ningu�m aqui est� a acusar ningu�m!. 430 00:42:05,974 --> 00:42:10,572 - Vai... vai subir? - Obrigado, mas acabo 431 00:42:10,597 --> 00:42:12,370 de lembrar que passarei aqui o dia todo. 432 00:42:13,558 --> 00:42:15,230 Adios, senorita. 433 00:42:46,328 --> 00:42:48,753 Vinho para Brazos, especial. 434 00:42:59,855 --> 00:43:02,644 Brazos, Brazos acorde! 435 00:43:03,441 --> 00:43:09,324 - Vamos, � hora de comer. - Comi quando cheguei, h� um par de horas. 436 00:43:09,543 --> 00:43:14,480 Comer � bom para a sua sa�de. O que voc� quer comer com o feij�o? 437 00:43:14,754 --> 00:43:19,933 - Bom, pode ser qualquer coisa. - Qualquer coisa! Com feij�o qualquer coisa serve! 438 00:43:20,307 --> 00:43:28,777 Susan, Maria, Pablo! Tragam o feij�o, com salada, tortilhas e tamales... 439 00:43:30,490 --> 00:43:31,673 Tamales! 440 00:43:33,410 --> 00:43:36,957 - Vai comer tudo isso? - Brazos pode comer qualquer coisa! 441 00:43:37,183 --> 00:43:38,441 Uma vez o vi acertar num �ndio e numa codorniz, 442 00:43:38,442 --> 00:43:41,800 para o jantar, os dois com o mesmo disparo. 443 00:43:43,089 --> 00:43:44,118 - Como voc� cozinhou o �ndio? 444 00:43:44,691 --> 00:43:48,707 - N�o cozinhei o �ndio, para qu�? Cozinhei a codorniz! 445 00:43:56,941 --> 00:43:59,847 - Est� surpreso em me ver? - N�o muito. 446 00:44:01,152 --> 00:44:03,308 - Quem sabe estava me esperando, heim? 447 00:44:03,517 --> 00:44:06,964 - Estava esperando algo, mas n�o sabia que era voc�. 448 00:44:08,144 --> 00:44:13,207 - Sinto molest�-lo, mas sabe, aqui estamos dispostos a matar muitas coisas. 449 00:44:13,488 --> 00:44:14,503 - Estou certo disso. 450 00:44:15,293 --> 00:44:19,082 - H� duas coisas que n�o gostamos muito. - Quais? 451 00:44:19,636 --> 00:44:24,074 Por exemplo, temos nossos modos de como devem falar com nossas garotas. 452 00:44:24,668 --> 00:44:27,814 - � compreens�vel. - Voc� disse a Bess Banner 453 00:44:27,839 --> 00:44:30,355 que estava no rancho de Inskip quando n�o devia estar. 454 00:44:31,704 --> 00:44:34,590 Quando um homem diz essas coisas nos sentimos muito mal. 455 00:44:36,074 --> 00:44:38,410 - Seria uma l�stima ter que voltar a repeti-lo. 456 00:44:39,168 --> 00:44:43,186 Sim, seria. Mas voc� n�o poder� faz�-lo, pois j� se vai. 457 00:44:44,464 --> 00:44:48,230 - Te digo que nunca tinha visto um homem sair dessa cidade t�o depressa. 458 00:44:49,699 --> 00:44:51,574 - Sinto muito por ouvir isso. 459 00:44:55,128 --> 00:44:58,563 E como... isso deve demorar, mas alguns pensar�o 460 00:44:58,588 --> 00:45:01,011 que n�o posso disparar em voc�, estando desarmado. 461 00:45:02,183 --> 00:45:04,578 Para mim isso parece ser uma besteira, voc� n�o? 462 00:45:06,746 --> 00:45:08,340 Possivelmente, n�o creio que o fato de lhe meter 463 00:45:08,341 --> 00:45:10,736 uma bala no corpo v� mudar muito a minha felicidade. 464 00:45:12,558 --> 00:45:16,871 Totalmente de acordo. - Me alegro. Deseja perguntar algo mais? 465 00:45:17,160 --> 00:45:21,433 - N�o, j� sei tudo que necessito saber. - Me alegra. 466 00:45:29,043 --> 00:45:32,652 Se isto � o que estava comendo, n�o teremos por que preocupar-nos. 467 00:45:39,475 --> 00:45:40,475 - Voc�! 468 00:45:41,397 --> 00:45:44,904 - Voc� procura por mim? - Procuro o xerife. 469 00:45:45,920 --> 00:45:49,053 O xerife est� fora da cidade. Se quer algo, sou eu quem est� de servi�o. 470 00:45:49,162 --> 00:45:50,967 - Pode ocupar-se de uma acusa��o de assassinato 471 00:45:50,992 --> 00:45:53,514 se eu lhe der as provas? - Contra quem? 472 00:45:53,683 --> 00:45:56,053 Mar Mackey, por exemplo. - Bard Mckey?! 473 00:45:56,078 --> 00:45:58,311 - Sim, sabia que lhe surpreenderia. 474 00:45:59,584 --> 00:46:02,436 - N�s dois sabemos mais do que nos conv�m, n�o � verdade? 475 00:46:02,693 --> 00:46:04,928 - Devia t�-lo enforcado naquele dia! 476 00:46:05,104 --> 00:46:07,779 Diga ao seu chefe que as coisas est�o correndo bem assim. 477 00:46:11,061 --> 00:46:13,068 Brazos... d� a volta! 478 00:46:14,301 --> 00:46:16,384 J� tenho te aguentado bastante! 479 00:47:59,967 --> 00:48:03,545 Eu me ocuparei dele, como com Paka Winters, em Dodge. 480 00:48:04,232 --> 00:48:08,240 - Como voc� quer? Pode ser agora. - Deixe-o ir. 481 00:48:37,489 --> 00:48:41,678 Cuide de voc� mesmo. Quem sabe necessite de voc� mas tarde. 482 00:48:55,209 --> 00:49:00,162 Que idiota! Estava jogando bem as cartas obrigando Bard Mckey a atacar, 483 00:49:00,205 --> 00:49:04,084 mas, por que tinha que discutir com esse Jonte? Agora isso ficou bem ruim. 484 00:49:19,132 --> 00:49:21,482 Estou limpando o rev�lver de Bob para voc�. 485 00:49:21,850 --> 00:49:24,701 - Do jeito que est�o indo as coisas... - Isso est� bem, Johnny, mas... 486 00:49:24,740 --> 00:49:26,264 - � um bom rev�lver. - Eu sei. 487 00:49:26,732 --> 00:49:29,068 - Obrigado, mas vou te dizer algo que pode fazer por mim. 488 00:49:29,326 --> 00:49:31,389 - Levar uma mensagem a Jane Banner. - Jane, heim? 489 00:49:31,428 --> 00:49:35,379 - Sabe de uma coisa? Essas irm�s s�o mais bobas que um traseiro branco de um �ndio! 490 00:49:35,404 --> 00:49:36,342 - Sim, sim... 491 00:49:36,475 --> 00:49:38,951 - Diga que quero v�-la, quando mais tardar, esta noite. 492 00:49:39,053 --> 00:49:42,240 - Tem uma irm�, poder�amos... - N�o � uma festa, guarda algo para mim. 493 00:49:42,326 --> 00:49:45,436 - Mechas de cabelo? - Algo que preciso para enforcar um homem. 494 00:49:45,615 --> 00:49:48,592 - Ah, um poste de tel�grafo? - Sim, um poste de tel�grafo. 495 00:50:31,084 --> 00:50:38,131 - J� tenho a bala. - Sim, bom, � um pouco tarde para isso. 496 00:50:39,404 --> 00:50:40,842 Voc� n�o pensa que podemos deixar com vida 497 00:50:40,873 --> 00:50:43,428 um homem que sabe que voc� viu quem matou o Bob? 498 00:50:44,623 --> 00:50:47,311 O que voc� lhe disse? - Disse-lhe para deixar a cidade. 499 00:50:48,053 --> 00:50:50,982 - Voc� acha... que ele vai... ? 500 00:50:52,193 --> 00:50:57,514 - N�o, suponho que n�o. Isso s� mostra que temos de convenc�-lo � for�a. 501 00:50:59,045 --> 00:51:00,654 - Isso sem ele estar armado? 502 00:51:01,061 --> 00:51:04,348 - Esse � um problema em suas m�os. - Isso n�o acabar� nunca! 503 00:51:04,373 --> 00:51:08,061 Inskip e Johnny lutar�o, n�o permitir�o que v� sozinho. 504 00:51:08,514 --> 00:51:14,045 - Ficar� melhor se conseguir que venha s�. - Eu n�o irei! � muito melhor que voc�! 505 00:51:14,154 --> 00:51:16,904 � seguro que te mata. � certo! 506 00:51:17,397 --> 00:51:21,803 Escuta, seu pai tem lutado muito, h� muito tempo por estes pastos. 507 00:51:22,631 --> 00:51:26,147 H� partes deste pa�s pelos quais teve que pagar um pre�o bem alto. 508 00:51:26,867 --> 00:51:28,592 Um homem morto por milha. 509 00:51:30,537 --> 00:51:33,801 - N�o vale a pena! - O que seu pai levantou 510 00:51:33,826 --> 00:51:37,998 n�o foi s� um rancho, � mais que isso, � como um reino. 511 00:51:38,600 --> 00:51:40,920 E sabe para quem o construiu? Para n�s dois. 512 00:51:41,170 --> 00:51:45,033 � claro, construiremos algo num canto para sua... 513 00:51:45,058 --> 00:51:46,084 - Ol�! 514 00:51:48,660 --> 00:51:50,822 - Te disse muitas vezes que n�o andasse por aqui! 515 00:51:51,451 --> 00:51:54,482 E isso vale tamb�m para o sul do Colorado e Novo M�xico tamb�m. 516 00:51:54,670 --> 00:51:57,420 E outros extremos das pastagens? Kansas e Nebraska? 517 00:51:57,584 --> 00:52:00,647 - Bem, pois eu... Se fosse por mim, tampouco poderia ir um dia neles! 518 00:52:00,724 --> 00:52:01,904 - Esta certo! 519 00:52:05,897 --> 00:52:09,045 - Escuta Johnny, creio que... - Deus, sabe de uma coisa? 520 00:52:09,490 --> 00:52:12,350 - Hoje est� mais bonita que uma cesta de torta de lim�es e um ramalhete de flores. 521 00:52:12,375 --> 00:52:13,342 - � muito am�vel. 522 00:52:13,367 --> 00:52:17,053 - Eu pensava no caminho... - Por que n�o leva a torta a outro lugar? 523 00:52:17,107 --> 00:52:19,006 Escute, escute... Brazos tem que falar com Jane, � muito importante, 524 00:52:19,076 --> 00:52:20,897 sen�o acontecer� algo terr�vel. 525 00:52:21,732 --> 00:52:23,779 - Est� bem, vou lhe dizer. - Sabe aonde pode ser? 526 00:52:25,451 --> 00:52:28,631 - �... na antiga miss�o, depois do jantar. 527 00:52:29,190 --> 00:52:31,092 Agora, por favor, v�-se daqui. 528 00:52:46,693 --> 00:52:50,373 - Todo mundo daqui at� o M�xico sabe que desafiou o Bard Mckey. 529 00:52:50,686 --> 00:52:53,373 - Reconhe�o que estou jogando uma m�o um pouco alta, Johnny, 530 00:52:53,551 --> 00:52:56,654 mas... neste jogo ningu�m corta o baralho duas vezes. 531 00:53:04,935 --> 00:53:06,197 - O que ocorre? 532 00:53:07,066 --> 00:53:08,603 - Coloque o lampi�o no prego. 533 00:53:10,351 --> 00:53:12,772 Ficaremos melhor no escuro. 534 00:53:20,389 --> 00:53:23,647 - Ei, Brazos Kane est� ai dentro? - Depende de quem o procura! 535 00:53:23,758 --> 00:53:27,022 - Lhe trazemos uma carta de Jos�! - Jos�!? 536 00:53:29,933 --> 00:53:31,873 Um momento... vou pegar um lampi�o 537 00:53:51,943 --> 00:53:55,623 � melhor que n�o v�. Sen�o todos estar�o atr�s de voc�. 538 00:53:56,832 --> 00:53:59,397 De que lhe vale ir a miss�o? 539 00:54:26,146 --> 00:54:29,732 - Assim, uma noite muito calorosa. - Voc� gosta deste tipo de clima? 540 00:54:31,001 --> 00:54:32,217 Um momento... 541 00:54:34,975 --> 00:54:38,178 Continuo pensando que voc� e sua irm� n�o se parecem tanto. 542 00:54:40,443 --> 00:54:44,311 Sempre a minha irm�... Achei que ela estava me aprontando! 543 00:54:44,498 --> 00:54:46,209 Por�m, me alegro de ter vindo. 544 00:54:48,295 --> 00:54:52,311 - Quero que Jane fale comigo. - N�o posso falar eu mesmo? 545 00:54:52,865 --> 00:54:56,756 - Estou vendo, voc� tamb�m quer que eu me v� da cidade, n�o � assim? 546 00:54:57,107 --> 00:54:58,170 - N�o exatamente. 547 00:54:58,195 --> 00:55:01,701 - N�o teme que eu n�o me sinta bem-vindo? - Voc� � bem-vindo! 548 00:55:02,701 --> 00:55:05,241 - Voc� s� deve deixar que isso esfrie um pouco. 549 00:55:05,475 --> 00:55:08,107 - Voc�... quer que eu desapare�a por uma temporada? 550 00:55:08,904 --> 00:55:12,662 Por que n�o? Voc� tem muitos inimigos Brazos. 551 00:55:12,834 --> 00:55:15,553 - Tenho pensado em Billy Aunt. - E Bard Mckey? 552 00:55:15,646 --> 00:55:18,176 - N�o subestime Bard Mckey! Pode conseguir 553 00:55:18,201 --> 00:55:19,701 muitos homens para lutar contra voc�. 554 00:55:19,754 --> 00:55:22,154 - Ele pode fazer isso, estou certo! 555 00:55:23,342 --> 00:55:26,675 - Veja, disse que se interessava por mim. O quanto se interessa? 556 00:55:28,865 --> 00:55:31,436 - Tudo o que for necess�rio, � o que sei. 557 00:55:32,614 --> 00:55:35,948 - O bastante para se livrar dessa confus�o, se eu prometer... 558 00:55:36,129 --> 00:55:38,263 - Quer dizer, se eu me for como vento fresco? 559 00:55:39,522 --> 00:55:41,529 - Melhor como vento fresco, do que morto! 560 00:55:41,693 --> 00:55:42,959 - Melhor para quem? 561 00:55:44,514 --> 00:55:47,061 - N�o creio que est� pensando em ficar? - N�o. 562 00:55:48,100 --> 00:55:50,022 - O que pensa que fa�o aqui? 563 00:55:51,024 --> 00:55:53,264 - Tem outro motivo. O que est� ocultando? 564 00:55:53,740 --> 00:55:56,193 - Te juro que s� quero que se v� daqui agora. 565 00:55:56,288 --> 00:56:01,076 - Est� enamorada de Bard Mckey? - Imagine se estou enamorada de Bard Mckey. 566 00:56:07,523 --> 00:56:10,701 - J� estava esperando. Johnny veio me buscar 567 00:56:10,725 --> 00:56:12,779 e me disse que voc� estaria aqui. 568 00:56:13,404 --> 00:56:15,365 - Teve problema para nos distinguir, Brazos? 569 00:56:15,586 --> 00:56:17,123 - N�o, nos distinguiu muito bem. 570 00:56:17,635 --> 00:56:20,156 J� n�o importa, agora tem a uma de n�s duas. 571 00:56:21,897 --> 00:56:24,740 Estava equivocada com voc�, e n�o tive tempo para me dar conta. 572 00:56:25,107 --> 00:56:27,162 Eu n�o gosto tanto de pistoleiros, como Bess. 573 00:56:27,815 --> 00:56:29,959 Ao menos sei o que me conv�m! 574 00:56:31,397 --> 00:56:35,045 - Se quer ir � corrida com ele esta noite, eu ajudo. 575 00:56:35,287 --> 00:56:36,990 - S� est�o dizendo besteiras. 576 00:56:37,389 --> 00:56:39,006 - A �nica coisa que me interessa � a bala. 577 00:56:39,061 --> 00:56:42,959 - N�o a tenho. Joguei-a no meio dos arbustos o mais longe que pude. 578 00:56:43,615 --> 00:56:47,279 - Acredita agora que te abandonei? - N�o creio em nada que disse esta noite. 579 00:56:48,107 --> 00:56:50,006 Agora sei onde esta bala est�. 580 00:57:05,701 --> 00:57:09,107 Por que queria que nos f�ssemos, se est� enamorada dele, sei que est�? 581 00:57:09,255 --> 00:57:12,473 - Prefiro que v� com ele, como forma de acabar com tudo isso. 582 00:57:13,228 --> 00:57:14,453 - S� isso? 583 00:57:14,703 --> 00:57:17,662 Eu sei que voc� pegou a bala, e por qu�. 584 00:57:18,717 --> 00:57:21,639 - Voc� disse a algu�m? - Voc� sabe que eu nunca faria isso. 585 00:57:25,045 --> 00:57:29,662 - Oh, Jane, eu sinto, por tudo... - N�o temos mais nada para falar. 586 00:57:48,158 --> 00:57:53,725 Veja s�, bendita seja senhorita Bessie! Bem a tempo. Veja, veja, p�o de gengibre! 587 00:57:53,750 --> 00:57:58,100 - Acabo de faz�-los, n�o sei como sa�ram - Sr. Inskip, tenho que encontrar Brazos! 588 00:57:58,209 --> 00:58:01,676 - Aqui n�o est�. Tome, prove um pouco... - Eles o est�o procurando. 589 00:58:01,701 --> 00:58:03,897 - Sim, sim, eu sei, eu sei, querem mat�-lo, 590 00:58:04,029 --> 00:58:06,834 j� tinham me contado. - Ele est� armado? 591 00:58:07,045 --> 00:58:08,506 - N�o que eu saiba... olhe!... 592 00:58:08,764 --> 00:58:10,232 quer saber o segredo deste p�o? 593 00:58:10,257 --> 00:58:12,470 - N�o poderia convencer o Brazos que se v� da cidade? 594 00:58:12,471 --> 00:58:14,554 - � a �nica coisa que Bard Mckey quer. 595 00:58:15,701 --> 00:58:19,045 - Oh, sim... espere um momento irm�... 596 00:58:19,772 --> 00:58:21,745 Por que agora est� interessada em Brazos? 597 00:58:21,746 --> 00:58:22,615 Porque... 598 00:58:24,936 --> 00:58:26,568 Porque estou apaixonada por ele. 599 00:58:27,568 --> 00:58:30,326 E n�o gosto que insista que lhe matem. Deveria ir-se. 600 00:58:30,373 --> 00:58:32,576 - N�o se preocupe, ir� quando chegar o momento. 601 00:58:32,601 --> 00:58:35,084 - Mas n�o h� tempo para isso. Agora mesmo Bard Mckey est� 602 00:58:35,109 --> 00:58:37,998 esperando em Monument Rock com enorme destacamento! 603 00:58:38,623 --> 00:58:43,772 - Ah, e voc� estava l� com eles, n�o �? - E isso o que importa? O caso � que... 604 00:58:43,959 --> 00:58:48,475 - Diga-me, para que a mandaram aqui? - N�o me mandaram aqui! 605 00:58:48,654 --> 00:58:53,653 - Deve ter uma raz�o para fazer isso. - Eu s� pretendo avis�-lo! 606 00:58:53,678 --> 00:58:57,856 Isso n�o me parece pr�prio, mas � pr�prio deles enviarem uma garota 607 00:58:57,881 --> 00:59:02,561 para convencer um homem desarmado... - Se n�o adianta que lhe diga nada.... 608 00:59:03,482 --> 00:59:06,725 como... Brazos Kane? Ou quem sabe, Bob Tyrell? 609 00:59:07,982 --> 00:59:11,132 Se n�o quer fazer caso, o que acontecer ser� por sua culpa. 610 00:59:11,678 --> 00:59:15,084 - Quem est� em Monument Rock? - N�o importa! 611 00:59:39,186 --> 00:59:43,225 - Suponho que nos dir� que n�o o encontrou. - Com efeito, assim �! 612 00:59:44,303 --> 00:59:48,912 - Demorou, n�o �, pelo tempo que levou? - Inskip estava l�. 613 00:59:49,107 --> 00:59:52,139 - Falamos de p�o de gengibre! - De p�o de gengibre? 614 00:59:52,295 --> 00:59:53,642 - Fez um pouco e queria que eu o provasse! 615 00:59:53,667 --> 00:59:56,053 N�o sabe nada de nada! 616 01:00:00,353 --> 01:00:01,740 P�o de gengibre? 617 01:00:05,951 --> 01:00:08,451 N�o nos faria mal ca�ar algo para jantar. 618 01:00:09,209 --> 01:00:12,107 Por qu� n�o sobe a p� esta colina e v� o que pode arranjar? 619 01:00:13,889 --> 01:00:15,708 - Ca�ar? - Sim, ca�ar. 620 01:00:16,264 --> 01:00:19,217 Mantenha sua cabe�a no trabalho, para isso te pago ou n�o. 621 01:00:19,910 --> 01:00:21,764 - Para ca�ar. - Sim, para ca�ar. 622 01:00:24,824 --> 01:00:26,748 - Monument Rock... Muito bem! 623 01:00:46,209 --> 01:00:49,670 - Ol�! - Ol�! 624 01:00:50,833 --> 01:00:52,917 Ol�aa! 625 01:01:11,740 --> 01:01:15,014 - Ol�, est� se escondendo? Saia desse esconderijo e 626 01:01:15,039 --> 01:01:16,951 me deixe ver sua cara, se n�o tem vergonha! 627 01:01:17,058 --> 01:01:20,553 Saia! Quero ver a cara do homem que matou Bob Tyrell! 628 01:01:25,417 --> 01:01:27,303 - Sei quem s�o voc�s! 629 01:01:27,369 --> 01:01:28,772 - Hei-de apanhar-vos! 630 01:01:28,913 --> 01:01:29,913 Vamos! 631 01:03:07,240 --> 01:03:08,522 Sr. Inskip! 632 01:03:16,939 --> 01:03:21,147 Brazos! Brazos! 633 01:03:40,309 --> 01:03:43,436 O que aconteceu? O que houve? 634 01:06:06,520 --> 01:06:08,701 - Onde est� Brazos? - L� dentro.. 635 01:06:18,876 --> 01:06:21,107 - Estou te procurando o dia todo. 636 01:06:27,672 --> 01:06:30,217 - Inskip? - Sim. 637 01:06:40,348 --> 01:06:42,928 - Voc� est� indo, certo? - Ainda n�o. 638 01:06:44,628 --> 01:06:47,834 - Colocou seus rev�lveres. - S�o os de Inskip. 639 01:06:51,464 --> 01:06:55,295 - Sei que vai procurar Mckey. - Ah, sim? 640 01:06:57,686 --> 01:06:59,615 - Bard n�o fez isso. 641 01:07:00,076 --> 01:07:03,209 Falei com Inskip esta manh�, e Bard estava comigo desde ent�o. 642 01:07:04,264 --> 01:07:05,811 E isso prova algo, n�o �? 643 01:07:08,092 --> 01:07:10,201 - Ir atr�s de Bard n�o lhe servir� de nada. 644 01:07:11,545 --> 01:07:16,029 - Isto n�o � s� um rancho de gado, isto � um imenso reino. 645 01:07:17,881 --> 01:07:19,756 Voc� percebe porqu� n�o pode entrar na cidade? 646 01:07:20,842 --> 01:07:22,721 - Deve me dizer um pouco mais claro. 647 01:07:24,147 --> 01:07:27,256 - N�o posso dizer mais. - Eu sei quem pode. 648 01:07:32,616 --> 01:07:33,672 - N�o o Bard... 649 01:07:34,506 --> 01:07:38,420 vai precisar matar-lhe pouco a pouco. - N�o, n�o creio que ele fale... 650 01:07:38,945 --> 01:07:40,873 mas eu sei de algu�m que falar�. 651 01:07:46,077 --> 01:07:48,866 Se voc� se for, irei com voc�. Irei com voc� agora mesmo, 652 01:07:48,891 --> 01:07:54,311 aonde seja que voc� for daqui. - Tem ideia de como viaja um foragido? 653 01:07:55,437 --> 01:07:59,606 - Homens de guerra levavam mulheres, e conseguiam manter sua marcha. 654 01:08:00,209 --> 01:08:03,123 - N�o sou muito diferente de Jane, Brazos. 655 01:08:03,163 --> 01:08:06,936 - Te recompensarei de todas as maneiras... - Faria tudo isso por Bard McKey? 656 01:08:07,717 --> 01:08:09,850 Tudo o que tem feito � por ele, n�o � verdade? 657 01:08:10,288 --> 01:08:13,459 Seria inclusive capaz de ir com outro homem para ajud�-lo. 658 01:08:17,613 --> 01:08:19,385 - Voc� n�o entende. 659 01:08:21,070 --> 01:08:22,387 - Quando se ama um homem, 660 01:08:22,412 --> 01:08:23,799 por pior que ele seja... - Eu entendo. 661 01:08:23,938 --> 01:08:29,991 - Entendo isso mas, sabe que isso... s� pode ter um final. 662 01:08:31,692 --> 01:08:33,221 - Sim, eu sei. 663 01:08:35,629 --> 01:08:39,100 - N�o me restou nada, nem aqui nem em nenhuma parte... 664 01:08:44,079 --> 01:08:47,330 - Por favor, n�o o mate, Brazos. Por favor, n�o! 665 01:08:51,295 --> 01:08:55,920 Brazos, posso usar minha m�o. Me deixe ir com voc�. 666 01:08:56,799 --> 01:09:01,444 A marca das armas, Johnny. N�o se pode remover. 667 01:09:21,147 --> 01:09:26,100 Brazos, me alegro de te encontrar! Brazos, n�o deve entrar nesta cidade. 668 01:09:26,536 --> 01:09:29,467 V� essa rua? O qu�o tranquila ela est�? 669 01:09:29,786 --> 01:09:31,897 A cidade n�o parece estar cheia de homens. 670 01:09:32,138 --> 01:09:38,241 Pois est�. N�o diria que � s�bado � noite, at� que escute seu sil�ncio. 671 01:09:38,663 --> 01:09:42,694 - Um grande sil�ncio, sim. - Nem gritos, nem agita��o, nem m�sica. 672 01:09:43,809 --> 01:09:46,194 Me lembra o momento em que o cavalo se acalma, 673 01:09:46,232 --> 01:09:48,592 justamente antes se arremeter e arrebentar. 674 01:09:49,233 --> 01:09:54,358 - Parece um aviso. - Sim, � um aviso, para um homem que ser� morto. 675 01:09:54,991 --> 01:10:02,014 - Brazos, todo este sil�ncio � por voc�. - Acho que j� te vi antes tamb�m. 676 01:10:02,311 --> 01:10:06,139 - Onde est� Jonte? - Oh, n�o v� se meter com Jonte. 677 01:10:06,655 --> 01:10:10,811 - No outro dia, os vi brigando na rua, n�o agi por que estavas desarmado, 678 01:10:11,253 --> 01:10:12,428 mas com armas... 679 01:10:13,420 --> 01:10:16,163 Lembre-se que o distintivo que tenho no peito n�o morre. 680 01:10:16,366 --> 01:10:18,623 Se levanta de novo e te busca outra vez 681 01:10:18,888 --> 01:10:20,772 preso na camisa de outro homem. 682 01:10:21,092 --> 01:10:25,842 Se atentar contra um agente da lei, terei que ir atr�s de voc�. 683 01:10:26,301 --> 01:10:27,397 Eu n�o terei outra op��o. 684 01:10:27,467 --> 01:10:31,756 - Sim, eu j� sei. - Agora, v� onde quiser, 685 01:10:32,279 --> 01:10:33,811 eu n�o vou olhar para tr�s. 686 01:10:34,475 --> 01:10:36,349 Adeus, Xerife... 687 01:12:00,780 --> 01:12:04,756 - Brazos Kane acaba de entrar na cidade! - Eu vi onde deixou seu cavalo. 688 01:12:04,881 --> 01:12:08,248 - Coloquei dois homens para vigiar. - Isso n�o � suficiente para ele. 689 01:12:08,308 --> 01:12:09,248 - Sabe o que veio fazer? 690 01:12:09,273 --> 01:12:12,647 - Acho que ele est� te procurando. - N�o sou dif�cil de encontrar! 691 01:12:16,569 --> 01:12:19,834 - Bem rapazes, parece que esta noite � noite de buscas. 692 01:12:20,391 --> 01:12:23,725 - Quero que circulem pela cidade, em grupos de dois ou de tr�s. 693 01:12:23,865 --> 01:12:27,022 Assim que o acharem, v�o me buscar no escrit�rio do xerife. 694 01:12:51,098 --> 01:12:56,113 - Bem, invadiu a boca do lobo. Suponho que sabe que ser� preso? 695 01:12:56,764 --> 01:13:00,378 - Tem muitos homens por a�. - Demasiados, para um homem s�. 696 01:13:00,403 --> 01:13:03,522 - Suponho que se eu disparar, o fogo se alastra pela porta? 697 01:13:03,547 --> 01:13:05,077 - Voc� pode apostar nisso. 698 01:13:05,534 --> 01:13:06,905 - Vamos verificar. 699 01:13:16,889 --> 01:13:20,655 - Est� tranquilo, preparando uma bebida. - S� est� limpando sua arma. 700 01:13:24,187 --> 01:13:27,436 - Eles n�o se atreveram, hein? - Eu n�o penso em sacar, Brazos. 701 01:13:27,902 --> 01:13:31,123 Pois deveria, porque eu vou disparar em voc�. 702 01:13:34,748 --> 01:13:39,670 - Abaixe as m�os, d� uma olhada na rua. - Vou manter as m�os onde eu quero! 703 01:13:43,191 --> 01:13:47,241 - N�o vou lutar com voc�! - N�o precisa. S� tem que falar. 704 01:13:47,477 --> 01:13:49,522 Eu n�o tenho nada para lhe dizer. 705 01:13:57,970 --> 01:14:00,822 - N�o pense em meus disparos, conte os de minha arma. 706 01:14:01,569 --> 01:14:04,858 - Voc� est� bem Bill?! - Sim, sim, muito bem! 707 01:14:05,532 --> 01:14:11,147 - S� estou atirando num rato. V�o fazer o que lhes disse! 708 01:14:19,506 --> 01:14:24,530 - Um momento! O que vai fazer? - Bra�o esquerdo ou o ombro? 709 01:14:26,174 --> 01:14:27,623 - Eu falo. - Estou ouvindo. 710 01:14:27,763 --> 01:14:29,600 - Banner � quem procura. Todos trabalhamos para ele, 711 01:14:29,625 --> 01:14:33,694 salvo Kinkaid que voltou atr�s. - Por que mandou matar Bob Tyrell? 712 01:14:33,780 --> 01:14:36,678 - Bob os surpreendeu enquanto roubavam gado de todos os ranchos. 713 01:14:36,997 --> 01:14:39,080 - Bom, isso me basta. - Vire-se. 714 01:15:34,194 --> 01:15:36,842 - L� est� ele! � Brazos! - Atr�s dele! 715 01:16:17,332 --> 01:16:18,842 � Johnny! 716 01:16:26,603 --> 01:16:31,100 Sim, Brazos... Manter a m�o... 717 01:16:31,170 --> 01:16:36,100 aberta, e ent�o... sacar... 718 01:16:36,738 --> 01:16:40,021 Assim... 719 01:17:04,363 --> 01:17:05,475 Jane! 720 01:17:09,084 --> 01:17:10,919 - Tinha esperan�a de encontr�-la aqui, Jane. 721 01:17:21,158 --> 01:17:23,118 - Me diga, voc� viu algu�m? - Eu n�o. 722 01:17:26,182 --> 01:17:28,729 - � uma noite muito estranha, t�o quieto... 723 01:17:30,241 --> 01:17:34,186 - Oxal� pudesse conserv�-la assim. - Talvez n�s dois pud�ssemos conseguir. 724 01:17:35,373 --> 01:17:40,342 - Brazos, por que pegou as armas de volta? - Tinha que desmascarar Jonte. 725 01:17:40,795 --> 01:17:46,498 - Ele me contou a hist�ria toda, Jane. - Eu sabia tamb�m; Bess me contou tudo. 726 01:17:48,694 --> 01:17:53,116 Brazos.... Por favor, n�o arraste o meu pai. 727 01:17:53,982 --> 01:17:57,506 Eu sei... reconhe�o que se equivocava muito mas, 728 01:17:58,335 --> 01:18:00,467 mas tudo que ele fazia era por Bess e por mim. 729 01:18:01,842 --> 01:18:05,522 Como posso... odi�-lo e lhe desejar a morte, 730 01:18:06,144 --> 01:18:08,897 se tudo que fazia era pelo amor que tinha por n�s? 731 01:18:09,444 --> 01:18:12,733 - Eu n�o posso te pedir isso. - E eu posso te pedir? 732 01:18:13,319 --> 01:18:14,568 - Temo que n�o. 733 01:18:16,655 --> 01:18:21,717 - Mas.. mas como... isso vai levantar uma terr�vel cerca entre n�s. 734 01:18:22,954 --> 01:18:25,616 - Brazos, tem que haver alguma maneira de derrub�-la. 735 01:18:26,645 --> 01:18:29,014 - Tem demasiadas formas de fazer, Jane. 736 01:18:38,243 --> 01:18:39,467 - Ou�a! 737 01:18:45,707 --> 01:18:47,233 - Est� tudo bem, n�o � nada. 738 01:18:49,842 --> 01:18:54,272 - N�o recorda o que me disse? O pa�s est� mudando e n�s n�o precisaremos de armas. 739 01:18:54,297 --> 01:18:58,608 Eu estava errado. Est� mudando sim, mas a troca veio tarde demais para n�s. 740 01:18:58,794 --> 01:19:02,194 - Voc� v�? � uma luta da qual n�o pode escapar. 741 01:19:02,520 --> 01:19:04,381 - N�s sempre podemos guiar-nos por isso. 742 01:19:04,732 --> 01:19:08,780 - N�o h� um s� homem feito voc�! Nem sequer est� seguro comigo! 743 01:19:09,552 --> 01:19:12,545 - Est�s tirando tua vida, e destruindo a minha tamb�m. 744 01:19:13,335 --> 01:19:18,623 - Acredita que vou viver, se voc� morrer? - Sinto Jane, as coisas tem que ser assim. 745 01:19:18,998 --> 01:19:22,631 - Entendo por que voc� s� tem uma resposta para tudo: As armas! 746 01:19:23,139 --> 01:19:27,631 - Inclusive at� meu pr�prio pai... - Essa � uma maneira de ver. 747 01:19:28,413 --> 01:19:32,678 - Ent�o tudo era um monte de mentiras! N�o passa de um assassino e sempre ser�! 748 01:19:32,913 --> 01:19:34,702 E nunca poder� mudar isso. 749 01:19:35,602 --> 01:19:38,499 Estou preparado para acreditar em voc� agora. 750 01:19:39,772 --> 01:19:45,319 - Sabe que n�o poderei voltar a viver aqui, nem falar com voc�. 751 01:20:15,155 --> 01:20:17,569 - Eu fiz tudo que estava em minhas m�os. 752 01:20:17,778 --> 01:20:19,717 Todas os homens que temos est�o procurando-o. 753 01:20:19,827 --> 01:20:24,694 - Acha que v�o traz�-lo? - N�o precisam trazer, apenas ach�-lo. 754 01:20:25,038 --> 01:20:28,983 - Esse homem � meu. - Chefe, um cavaleiro trouxe um recado. 755 01:20:29,052 --> 01:20:30,663 - S� n�o sei o que �. - Ok. 756 01:20:31,803 --> 01:20:34,530 - Espero que seja onde est� Kane. - Espero que se canse 757 01:20:34,555 --> 01:20:36,577 de disparar tanto tiro algum dia, Bard. 758 01:20:36,649 --> 01:20:42,163 - N�o teve sentido matar Inskip. - Oh, n�o quer�amos mat�-lo, foi um erro. 759 01:20:42,200 --> 01:20:44,998 - Est� igual, ele est� morto. 760 01:21:05,436 --> 01:21:07,866 - Voc� vai para algum lugar? - Sim. 761 01:21:08,498 --> 01:21:09,571 - Vai passar a noite? 762 01:21:10,479 --> 01:21:11,683 - Mais que uma noite. 763 01:21:12,591 --> 01:21:15,186 - Estava pensando que deveria fazer uma viagem. 764 01:21:15,623 --> 01:21:18,819 - Por aqui est�o passando algumas coisas desagrad�veis. 765 01:21:19,568 --> 01:21:21,116 - Bess tamb�m vai? 766 01:21:21,271 --> 01:21:24,967 Eu n�o sei o que Bess vai fazer. - Onde voc� vai estar? 767 01:21:25,584 --> 01:21:26,467 - Eu n�o sei. 768 01:21:26,552 --> 01:21:30,397 - N�o sabe?... Oh, n�o precisar� dessas luvas com esse tempo. 769 01:21:30,636 --> 01:21:32,405 - Vai voltar antes de... 770 01:21:58,417 --> 01:22:02,202 - A sua primeira boneca. N�o pude te comprar uma de verdade 771 01:22:02,622 --> 01:22:04,123 ent�o fiz essa de um peda�o de raiz. 772 01:22:04,998 --> 01:22:07,655 - A� voc� cravou seus primeiros dentes. 773 01:22:08,943 --> 01:22:11,373 - Quando voc� tinha dois anos eu te trouxe outra. 774 01:22:12,052 --> 01:22:14,553 - Eu a trouxe de Dodge, em meus alforjes. 775 01:22:15,302 --> 01:22:17,092 - Mas ela n�o tinha roupas. 776 01:22:17,616 --> 01:22:22,482 - Assim, arrumei l� e algod�o e n�s dois lhe fizemos um bonito vestido. 777 01:22:22,507 --> 01:22:24,253 - Oh, papai, por favor n�o! 778 01:22:26,530 --> 01:22:30,264 - Brazos Kane vem novamente! - Kane? Est� cercado, ele est� louco? 779 01:22:30,289 --> 01:22:33,459 - Est� perto, a menos de meio quil�metro, e cavalga direito at� aqui! 780 01:22:33,506 --> 01:22:36,327 - N�o posso acreditar! N�o � normal nestas circunst�ncias. 781 01:22:36,458 --> 01:22:38,428 - Por que n�o viu como ele fez com Billy Jonte. 782 01:22:38,639 --> 01:22:42,678 - Como quer que lhe aplique a lei? No est�mago ou entre os olhos? 783 01:22:42,786 --> 01:22:45,811 - Pessoalmente, prefiro o est�mago, mas... - Cale-se! 784 01:22:46,631 --> 01:22:47,623 - Vou enfrent�-lo. 785 01:22:47,794 --> 01:22:51,631 - J� te lhe disse que ele � meu. - Demos a ele muitas oportunidades 786 01:22:51,667 --> 01:22:53,061 para ir embora. Devia aproveit�-las 787 01:22:53,221 --> 01:22:55,873 Parece que n�o � o que ele quer. Para mim, perfeito. 788 01:22:57,103 --> 01:23:00,413 Deve haver outra sa�da de tudo isso, tem que haver! 789 01:23:06,291 --> 01:23:08,850 - Estamos em posi��o de ter que nos defender, suponho. 790 01:23:08,991 --> 01:23:10,959 - Creio que n�o o conheceram! 791 01:23:11,029 --> 01:23:14,358 - Temos ordens do escrit�rio do xerife. - Poder�amos ter paz em nossos pastos 792 01:23:14,383 --> 01:23:17,216 a n�o ser por esse homem. - Sempre e tudo mais, verdade? 793 01:23:17,241 --> 01:23:18,905 - E n�o necessitamos de seus conselhos. 794 01:23:18,953 --> 01:23:22,030 - Sei tudo o que voc� fez! Queria ir te fazendo crer que 795 01:23:22,055 --> 01:23:24,311 n�o sei nada, por�m eu sei! - Voc� estava falando com Kane? 796 01:23:24,365 --> 01:23:27,264 - Estava falando com a minha irm�! - Sim? E o que ela te contou? 797 01:23:27,386 --> 01:23:30,506 - Eu n�o posso ficar me escondendo sob dois chap�us e uma marca assassina! 798 01:23:30,531 --> 01:23:34,913 - Como se atreve a me dizer isso? - Olha, � hora de uma consulta mais s�ria. 799 01:23:59,186 --> 01:24:00,381 - Orkut! 800 01:24:04,889 --> 01:24:08,217 - J� me parecia que tinha algo errrado com sua reputa��o, Brazos. 801 01:24:09,927 --> 01:24:11,327 - Pelas costas, heim? 802 01:24:13,020 --> 01:24:14,405 - Vire-se. 803 01:24:28,648 --> 01:24:30,959 - Pode sacar, quando quiser. 804 01:25:18,736 --> 01:25:19,797 N�o, n�o! 805 01:25:21,717 --> 01:25:22,748 Brazos! 806 01:25:29,019 --> 01:25:33,577 - Jamais pensei que poderia me trair. - Tenho tentado lhe dizer... 807 01:25:33,712 --> 01:25:37,178 papai, tenho tentado! - Suponho que devo crer. 808 01:25:48,413 --> 01:25:53,631 H� partes deste pa�s que se tem que pagar com um homem morto por quilometro. 809 01:25:55,733 --> 01:25:59,006 N�o vale a pena Bard, n�o vale a pena! 810 01:26:03,096 --> 01:26:04,288 Brazos! 811 01:26:10,633 --> 01:26:12,264 - Est� bem, abaixe essas m�os. 812 01:26:12,304 --> 01:26:14,303 - Obrigado. - N�o h� de que. 813 01:26:14,828 --> 01:26:16,756 Bard Mckey e Hen Orkut est�o mortos. 814 01:26:18,409 --> 01:26:20,419 - E posso apresentar provas contra Banner. 815 01:26:20,508 --> 01:26:23,772 - J� foi apresentado Brazos, e contra sua filha Bess, tamb�m. 816 01:26:24,089 --> 01:26:25,413 - Quem? - Meu irm�o. 817 01:26:26,080 --> 01:26:29,358 A verdade parecia jorrar pelos buracos que voc� fez em Jonte. 818 01:26:29,928 --> 01:26:32,264 - Vou te perseguir desde daqui at� a Calif�rnia, 819 01:26:32,319 --> 01:26:34,444 onde eu n�o tenho jurisdi��o, � certo. 820 01:26:35,527 --> 01:26:38,397 Desta vez eu te digo seriamente, se v� daqui. 821 01:27:12,020 --> 01:27:14,748 Essas armas n�o ter�o mais entalhes na sua coronha. 822 01:27:15,996 --> 01:27:18,397 N�o estou orgulhoso de n�o ter podido viver sem elas. 823 01:27:19,535 --> 01:27:21,647 Sinto muito e me envergonho. 824 01:27:23,271 --> 01:27:25,881 Agora s� me resta uma coisa por fazer: Voltar a tentar: 825 01:27:27,672 --> 01:27:29,678 num outro qualquer lugar. 74595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.