Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,134 --> 00:01:36,687
Brazos!
2
00:01:37,273 --> 00:01:38,590
Brazos!
3
00:01:52,345 --> 00:01:55,750
Busque o Brazos.
- Estou aqui.
4
00:01:59,354 --> 00:02:04,250
Sinto muito Brazos,
era algo superior a mim.
5
00:02:05,435 --> 00:02:08,975
- Tinha que averiguar qual
de n�s dois sacava mais r�pido.
6
00:02:09,062 --> 00:02:10,291
- N�o importa, Tom.
7
00:02:10,355 --> 00:02:15,226
Isso � o mal de ser famoso por
disparar. Todos os jovens do pa�s
8
00:02:15,251 --> 00:02:18,545
acabam desafiando.
- Como voc� est�, garoto?
9
00:02:18,613 --> 00:02:22,742
- Vai sobreviver.
- Desta vez, n�o houve mortes. Tome.
10
00:02:22,979 --> 00:02:25,484
Suas armas.
- Guarde-as.
11
00:02:26,529 --> 00:02:31,170
Nenhum pistoleiro pode pendurar
suas armas, nem mesmo guard�-las.
12
00:02:31,418 --> 00:02:35,632
- Acredita nisso?
N�o sobreviver� dois dias sem essas armas,
13
00:02:36,018 --> 00:02:40,278
e n�o quero sua morte na minha consci�ncia.
- N�o vai ter. Boa sorte, Tom.
14
00:02:41,064 --> 00:02:43,421
- Deixo minhas armas e
esta cidade para sempre.
15
00:02:43,502 --> 00:02:47,203
- Ser� a mesma coisa, v� onde for.
- N�o, n�o dessa vez, vou me reunir
16
00:02:47,268 --> 00:02:51,648
com meu velho amigo Bob Tyrell
e a cavalgar pela pradaria.
17
00:02:53,364 --> 00:02:55,125
- Hasta la vista, Brazos.
18
00:03:06,953 --> 00:03:13,257
Hasta la vista... quando o melhor amigo
te desafia, voc� deve deixar as armas.
19
00:03:13,426 --> 00:03:17,562
Foi o mesmo em Panhandle,
Wichita e Dodge.
20
00:03:18,046 --> 00:03:21,953
Viver ou morrer dependia de quem
sacava antes o rev�lver e disparava.
21
00:03:22,556 --> 00:03:24,069
Agora tudo isso � parte do passado.
22
00:03:24,671 --> 00:03:29,367
Adeus aos rev�lveres, e que
descansem na paz que nunca tive.
23
00:03:36,709 --> 00:03:41,148
Esta � a oportunidade de come�ar
uma nova vida, em um novo lugar.
24
00:03:41,531 --> 00:03:46,295
E chegar a ter um dia,
umas poucas cabe�a de gado,
25
00:03:46,808 --> 00:03:51,414
e tirar a �gua dos po�os,
em vez das armas do coldre.
26
00:03:51,856 --> 00:03:53,648
Adiante, vamos!
27
00:04:05,311 --> 00:04:07,695
O final de nossa viagem.
28
00:04:08,243 --> 00:04:14,476
Ai embaixo est� o rancho do velho Inskip,
onde andarei pelos pastos com Bob Tyrell.
29
00:04:25,195 --> 00:04:27,071
N�o disparem!
30
00:04:33,512 --> 00:04:35,771
� este o rancho de Inskip?
31
00:04:47,578 --> 00:04:49,583
Ei, a� de dentro!
32
00:04:52,173 --> 00:04:53,536
Tranquilo garoto.
33
00:05:49,496 --> 00:05:51,083
Bob Tyrell...
34
00:06:19,089 --> 00:06:21,497
RANCHO BANNER
35
00:06:39,026 --> 00:06:41,911
Bard, houve um assassinato.
- Sim? Onde?
36
00:06:42,095 --> 00:06:45,029
Eu n�o sei, mas tem um cara na
casa, conversando com o velho.
37
00:06:47,622 --> 00:06:48,990
- Por qu� veio aqui?
38
00:06:49,154 --> 00:06:52,333
- Voc� tem o rancho mais pr�ximo,
assim resolvi passar aqui para avisar.
39
00:06:52,771 --> 00:06:54,872
Sim, j� vejo....
40
00:06:56,232 --> 00:07:00,333
Foi morto com um tiro nas costas.
Se chamava Bob Tyrell.
41
00:07:00,716 --> 00:07:03,599
- Como sabe o nome? N�o disse
que quando chegou estava morto?
42
00:07:03,748 --> 00:07:05,392
- Ele era um velho conhecido.
43
00:07:06,310 --> 00:07:07,656
- Visitaram o Inskip outra v�s?
44
00:07:07,732 --> 00:07:11,833
- Sim, claro, como n�o? Esse � um
problema que tem os ranchos de um cavalo
45
00:07:11,917 --> 00:07:16,129
e duas outras vacas, que n�o podem
defender nem a eles mesmos nem a ningu�m.
46
00:07:16,740 --> 00:07:19,521
Enfim, Bard, mande um
homem comunicar ao xerife...
47
00:07:19,630 --> 00:07:22,216
n�o, espere, � melhor
chamar o ajudante John.
48
00:07:22,285 --> 00:07:25,036
- N�o se importe se te
molesto, sou de ideia de tal acordo.
49
00:07:25,186 --> 00:07:28,216
Como disse que se chama?
- Eu n�o lhe disse.
50
00:07:28,761 --> 00:07:30,117
- Ah, bom, n�o importa.
51
00:07:32,396 --> 00:07:33,865
J� � tarde para
que um desconhecido
52
00:07:33,890 --> 00:07:36,872
v� passando por ai,
completamente desarmado.
53
00:07:37,294 --> 00:07:39,599
- Que durma no quarto de tr�s.
- Sim.
54
00:07:40,839 --> 00:07:44,458
- Obrigado, mas vou ficar na cidade.
- E cuide tamb�m do seu cavalo.
55
00:07:46,609 --> 00:07:50,253
Este � um cavalo precioso.
Por�m, parece cansado.
56
00:07:53,332 --> 00:07:57,762
- Quem sabz tenha raz�o.
- Voc� sabe que tenho!
57
00:08:10,388 --> 00:08:14,254
Deixe que te diga uma coisa.
Estou cansado de tantas indecis�es
58
00:08:14,279 --> 00:08:17,177
e quero os assassinos conduzidos
e presos sempre na cadeia.
59
00:08:17,255 --> 00:08:21,427
- Voc� quer se ocupar pessoalmente?
- N�s temos cuidado bem disso sozinhos
60
00:08:21,474 --> 00:08:26,146
por muitos anos, sem nos meter em confus�o.
Podemos voltar �s armas quando quisermos.
61
00:08:26,247 --> 00:08:27,473
- Vou pensar algo!
62
00:08:27,529 --> 00:08:31,286
- Sempre igual, revoltado
como um potrinho assustado.
63
00:08:31,786 --> 00:08:35,193
Escuta meu amigo! Desta vez vou
lhe servir o culpado numa bandeja.
64
00:08:35,455 --> 00:08:38,341
- Ei, onde pensa que vai
com minhas melhores esporas?
65
00:08:39,450 --> 00:08:40,982
- Ora, s�o suas?
66
00:08:41,137 --> 00:08:44,849
Ou�a Jane...
Coloque-as de volta onde as encontrou...
67
00:08:46,614 --> 00:08:51,271
- Assim que... terminar com elas.
- Sim, pai.
68
00:08:54,388 --> 00:08:58,193
N�o h� motivos para n�o terminarmos com
esse assunto rapidamente, e � o que quero.
69
00:08:58,293 --> 00:09:00,349
- Ent�o ser�.
- Mais te valer�.
70
00:09:00,529 --> 00:09:03,365
- Se n�o gosta do meu trabalho
Vagner, posso seguir meu caminho.
71
00:09:03,497 --> 00:09:05,856
- Em seu lugar, eu
nem sequer tentaria.
72
00:09:06,026 --> 00:09:10,740
� por demais conhecido para poder faz�-lo.
- N�o acredita que isso pode me deter?
73
00:09:11,091 --> 00:09:16,286
N�o, j� sei que n�o.
Suponha que te aprecio. Sorte.
74
00:09:31,786 --> 00:09:34,232
- Este � ele.
- Est� sob minhas ordens,
75
00:09:34,279 --> 00:09:35,387
suba no cavalo.
76
00:09:35,638 --> 00:09:39,349
- Est� enganado. Primeiro lhe darei
de beber, logo j� verei o que quer.
77
00:09:40,099 --> 00:09:41,208
- Vou lhe dizer de outra forma,
78
00:09:41,263 --> 00:09:44,193
est� sendo preso por assassinato.
- Entendo.
79
00:09:44,611 --> 00:09:47,005
- N�o encontraram a arma.
Deve ter atirado no riacho.
80
00:09:47,365 --> 00:09:49,740
- N�o importa, tamb�m n�o
encontrei a bala que matou o rapaz.
81
00:09:49,821 --> 00:09:51,591
Voc� n�o a encontrou?
- N�o.
82
00:09:52,388 --> 00:09:54,560
- Ent�o deveria voltar
para procur�-la, n�o �.
83
00:09:55,091 --> 00:09:58,021
- N�o adiantaria!
- O que quer dizer com isso?
84
00:09:58,622 --> 00:10:02,247
- Ao assassino pode
interessar essa bala, algum dia.
85
00:10:03,431 --> 00:10:06,005
Vamos, vamos l�, monte.
86
00:10:10,474 --> 00:10:12,169
- Inskip...
- Inskip?
87
00:10:12,966 --> 00:10:15,105
O que h� com ele?
N�o disse que n�o o conhecia?
88
00:10:15,240 --> 00:10:21,902
Nunca o vi na minha vida, mas gostaria
que algu�m o buscasse assim que poss�vel.
89
00:10:22,060 --> 00:10:23,611
Venha por aqui!
90
00:11:19,632 --> 00:11:23,198
Johnny!
Johnny, onde est� o Sr. Inskip?
91
00:11:24,622 --> 00:11:28,888
- De Bob Tyrell.
- Sinto, Johnny. Onde est� o Sr. Inskip?
92
00:11:32,013 --> 00:11:34,224
- Sr. Inskip! Um desconhecido
veio at� n�s, foi preso e...
93
00:11:34,271 --> 00:11:36,513
- Espere, espere...
- Espere um momento, devagar...
94
00:11:36,545 --> 00:11:40,516
- Devagar, fale devagar para ser entendida.
- Um estranho, preso em nosso rancho,
95
00:11:40,561 --> 00:11:43,935
estava perguntando por voc�.
- Sim. Sim?
96
00:12:15,719 --> 00:12:20,005
- Sempre se afasta tanto do caminho?
- Quando h� assuntos que exigem, sim.
97
00:12:20,669 --> 00:12:23,575
- S� pensa em escapar.
Amarre as m�os, Tali.
98
00:12:23,802 --> 00:12:24,935
- Como queira, adjunto.
99
00:12:24,997 --> 00:12:28,161
- � o que quero. Segure seu cavalo, Rick.
- Aqui.
100
00:12:29,121 --> 00:12:32,474
Examinem os bolsos, os
alforjes e tamb�m o cobertor.
101
00:12:42,552 --> 00:12:44,646
Verifique os alforjes.
102
00:12:45,372 --> 00:12:47,232
N�s sabemos que
o matou, por qu�?
103
00:12:47,982 --> 00:12:51,950
- Dizer-lhe a verdade mudaria seus planos?
- Nem um pouco.
104
00:12:52,613 --> 00:12:57,786
- Ent�o, � como eu imaginava.
- Whitey, passe a corda sobre o galho.
105
00:13:05,137 --> 00:13:07,505
- N�o disparamos em homens
desarmadas por estas terras.
106
00:13:07,783 --> 00:13:09,466
- Melhor os enforcar, n�o �?
107
00:13:10,554 --> 00:13:13,427
- H� uma carta e as coisas habituais.
- Me d� essa carta.
108
00:13:14,800 --> 00:13:16,521
Pode passar o la�o.
109
00:13:24,496 --> 00:13:25,927
Quietos!
110
00:13:36,560 --> 00:13:39,872
- O que faz aqui? N�o � o seu lugar!
- Ouvi dizer que estavam me chamando!
111
00:13:40,005 --> 00:13:44,349
- Se precisar de voc�, n�s o chamamos.
- Queria me ver por algo, filho?
112
00:13:44,628 --> 00:13:45,731
Bob Tyrell.
113
00:13:46,530 --> 00:13:49,958
- Saia daqui ou te prendo.
- Cale a boca!
114
00:13:51,336 --> 00:13:56,122
S� quero chegar mais perto do rapaz,
para ouvir o que tem que me dizer.
115
00:13:57,283 --> 00:13:58,626
Est� fugindo!
116
00:14:01,152 --> 00:14:02,365
Peguem-no!
117
00:17:05,654 --> 00:17:07,019
Fronteira Mexicana 81 milhas
118
00:17:07,059 --> 00:17:08,536
BANERTOWN
3 MILHAS
119
00:17:11,193 --> 00:17:14,271
- Suas visitas deviam ser as de costume.
Gosto tanto quanto voc�.
120
00:17:14,536 --> 00:17:17,357
- Ent�o nada.
- Diga o que aconteceu desta vez.
121
00:17:17,458 --> 00:17:18,943
Venho para prender o Inskip.
122
00:17:19,161 --> 00:17:23,779
Juro xerife, s� queria ajudar e nada mais.
- Faz�amos umas perguntas a esse assassino
123
00:17:23,865 --> 00:17:26,075
e de repente chega esse velhote e o solta.
- Tinha que fazer algo.
124
00:17:26,249 --> 00:17:30,255
Estava claro que o homem queria escapar.
- Oh, sim?
125
00:17:30,443 --> 00:17:32,185
- Vamos por parte, Xerife...
126
00:17:32,263 --> 00:17:36,802
o homem me confundiu. Isso foi tudo.
- N�o, n�o est� certo!
127
00:17:40,150 --> 00:17:41,435
Vamos.
128
00:17:51,825 --> 00:17:55,505
Devolve a minha carta.
- � ele, n�o?
129
00:17:55,615 --> 00:17:56,391
- Sim.
130
00:17:56,591 --> 00:17:59,583
Como se encontrou com
Inskip, t�o oportunamente?
131
00:17:59,920 --> 00:18:03,151
- Eu conhecia Bob Tyrell.
- E o queria como a um irm�o, suponho?
132
00:18:04,021 --> 00:18:08,615
- E por isso foi a cabana busc�-lo?
- Bob era um bom amigo meu.
133
00:18:09,099 --> 00:18:14,841
- Pena que ele n�o possa confirmar.
- Sim, ele pode. Tire essa carta.
134
00:18:15,458 --> 00:18:17,411
Deixe-me v�-la.
135
00:18:24,857 --> 00:18:30,247
Sim, assinada por Bob Tyrell, dirigida
ao amigo Brazos. � voc�, n�o?
136
00:18:32,091 --> 00:18:35,255
- N�o tenho nada contra o tal
Brazos, mas n�o creio que seja voc�.
137
00:18:35,664 --> 00:18:37,365
- Brazos Kane!
138
00:18:40,683 --> 00:18:41,771
- Brazos!
139
00:18:41,827 --> 00:18:45,583
- Brazos Kane!
- Kane, o pistoleiro da guerra Panhandle?
140
00:18:45,622 --> 00:18:47,747
- N�o, est� confuso.
N�o confie nele!
141
00:18:48,036 --> 00:18:52,193
Voc� est� brincando? N�o se lembra de mim?
Sim, mas asseguro que sua m�e se lembra.
142
00:18:52,418 --> 00:18:55,068
Na noite que nasceu andei
20 milhas para trazer o m�dico.
143
00:18:56,286 --> 00:19:00,075
Se eu n�o estivesse l�,
hoje voc� n�o estaria aqui.
144
00:19:01,888 --> 00:19:04,013
N�o se recorda das
esporas que lhe dei?
145
00:19:06,107 --> 00:19:12,609
Bom, pode n�o querer se lembrar.
Quem sabe, sente vergonha do pobre Joe?
146
00:19:15,849 --> 00:19:23,605
- Claro que lembro, minha velha e feia senhora!
- Oh Brazos, quase me parte o cora��o!
147
00:19:25,311 --> 00:19:29,888
- Este n�o pode ser o pequeno Mike?
- Claro que �! Olhe!
148
00:19:32,341 --> 00:19:34,208
Bom, acabemos
com isto de uma vez.
149
00:19:34,520 --> 00:19:36,271
Prepare-lhe um bom jantar
e ponha na minha conta.
150
00:19:36,855 --> 00:19:40,031
O melhor do que ele gosta.
Pode guardar o seu dinheiro!
151
00:19:41,622 --> 00:19:46,036
- N�o pensa em soltar esse assassino?
- Veja isso de outra forma.
152
00:19:46,677 --> 00:19:50,177
Seus homens est�o com a garganta seca.
Vamos ao bar e tomar umas doses.
153
00:19:50,591 --> 00:19:54,177
Eu estou pagando!
Vamos, o que est�o esperando?
154
00:19:54,347 --> 00:19:57,325
- Ah, e ao velho Inskip, uma dose dupla.
155
00:19:57,618 --> 00:20:00,583
- Vamos, carrasco!
- Divirtam-se!
156
00:20:06,398 --> 00:20:08,410
Os cofres do povoado
v�o se ressentir um pouco.
157
00:20:10,419 --> 00:20:17,013
Como pode ver, esse povo est� morto,
estancado, dormindo com uma mosca no nariz.
158
00:20:17,755 --> 00:20:20,474
Sinto que n�o poderemos esperar
que um homem como voc� fique,
159
00:20:20,865 --> 00:20:22,888
pois me parece que
voc� gosta de a��o.
160
00:20:23,193 --> 00:20:26,138
- Pode ser o lugar que eu busco.
- Sim?
161
00:20:26,427 --> 00:20:29,224
- Um momento, voc� n�o
est� dizendo isso a s�rio?
162
00:20:30,630 --> 00:20:34,779
H� algo que deve saber.
Esta � nossa pior �poca.
163
00:20:35,021 --> 00:20:37,716
Tempestades de areia,
um ou outro tornado, calor...
164
00:20:38,030 --> 00:20:41,904
Um dia, cruzando a rua,
meu cavalo saiu ardendo!
165
00:20:43,310 --> 00:20:45,661
Voc� j� pensou sobre a Calif�rnia?
- �s vezes.
166
00:20:45,833 --> 00:20:47,513
- Eu sabia que
voc� me entenderia.
167
00:20:48,044 --> 00:20:50,638
N�o que eu espere que
voc� v� ter problemas,
168
00:20:50,841 --> 00:20:54,224
o que acontece � que, �s vezes
alguns se equivocam e...
169
00:20:54,279 --> 00:20:56,380
depois de um assassinato
se precipitam, voc� sabe...
170
00:20:57,357 --> 00:20:59,935
eu tamb�m gostaria de sair daqui.
- Obrigado.
171
00:20:59,990 --> 00:21:03,232
Explique isso a Inskip, diga-lhe
que eu tinha algo pendente.
172
00:21:03,410 --> 00:21:06,974
Eu lhe desejo boa sorte na viagem.
Eu gostaria de estar indo com voc�.
173
00:21:16,021 --> 00:21:19,794
- Ei, um momento! Por a� n�o �
o caminho para a Calif�rnia!
174
00:21:20,325 --> 00:21:22,130
- � s� um atalho!
175
00:21:41,157 --> 00:21:42,608
Ol�, Sr. Banner!
176
00:21:44,552 --> 00:21:47,575
- Que faz voc� por aqui?
- Sabe...
177
00:21:47,724 --> 00:21:51,427
pode voc� me emprestar um cravo?
Achei que a patrulha o tinha levado.
178
00:21:51,669 --> 00:21:53,646
- Mais ou menos.
- Como?
179
00:21:53,997 --> 00:21:57,208
Nos separamos pelo caminho, e nos
juntamos ao final com o xerife.
180
00:21:57,372 --> 00:22:02,513
- N�o entendo. O que disse o Xerife?
- Estava falando do clima da Calif�rnia.
181
00:22:02,562 --> 00:22:03,755
- Calif�rnia?!
182
00:22:03,897 --> 00:22:06,940
- Que gostaria de sair por ai.
E quanto a esse cravo? meu
183
00:22:06,965 --> 00:22:10,906
cavalo est� a ponto de perder a
ferradura e n�o gosto de perder nada.
184
00:22:13,317 --> 00:22:15,677
- Os cravos est�o l� atr�s.
- Muito obrigado.
185
00:22:19,413 --> 00:22:20,997
Isso � conflitante, certo?
186
00:22:23,185 --> 00:22:26,771
Meu nome � Orkut.
Sou quem matou Paco Winters em Dodge.
187
00:22:27,215 --> 00:22:29,801
- Voc� j� ouviu falar.
- Em absoluto.
188
00:22:30,396 --> 00:22:33,083
- Dizem que no rancho
deveriam estar mais animados.
189
00:22:34,247 --> 00:22:37,879
- Arranje algo de comer para o menino.
- Sim.
190
00:22:41,458 --> 00:22:45,950
- Se atrasou, tive que fazer parte de seu trabalho.
- Tinha que acabar algo.
191
00:22:47,530 --> 00:22:50,583
- Procure uma cama na casa para voc�.
- Certo.
192
00:22:58,604 --> 00:23:00,474
Continua procurando o cravo?
193
00:23:02,169 --> 00:23:04,177
- A ferradura n�o
tinha nada de errado.
194
00:23:05,162 --> 00:23:06,446
Foi o que imaginei.
195
00:23:06,912 --> 00:23:11,052
- Voc� ainda a tem, n�o?
- Se a tenho?
196
00:23:11,334 --> 00:23:16,006
- N�o a tem?...
- Oh, oh, sim... assim creio.
197
00:23:16,194 --> 00:23:17,994
Contou a algu�m sobre isso?
198
00:23:18,606 --> 00:23:21,404
Ora, n�o. pelo menos que me lembre.
199
00:23:21,888 --> 00:23:24,810
- Quero que saiba que te
agrade�o muito o que voc� fez por mim.
200
00:23:25,295 --> 00:23:27,811
- N�o foi nada, na verdade.
Oh, sim...
201
00:23:27,959 --> 00:23:30,865
- Sim, eu n�o tinha
nenhum direito de fazer.
202
00:23:31,910 --> 00:23:33,904
- De todo modo, foi
muito am�vel de sua parte.
203
00:23:35,021 --> 00:23:36,279
Diga-me,
204
00:23:37,584 --> 00:23:41,912
estou desvairando?
- N�o, n�o, achei amoroso.
205
00:23:42,068 --> 00:23:46,834
- Por qu�?
- Bem... do que estamos falando.
206
00:23:47,787 --> 00:23:49,834
- Do seu presente, eu suponho.
207
00:23:50,927 --> 00:23:53,404
Escuta, n�o se ofenda,
mas... h� antecedente
208
00:23:53,482 --> 00:23:55,810
de pessoas com deficit
mental em sua fam�lia?
209
00:23:56,779 --> 00:24:02,740
- Parece haver certa falta de mem�ria.
- Bom, n�o importa, j� pode me devolver.
210
00:24:03,513 --> 00:24:07,536
- Oh, n�o, queria guard�-la para sempre.
- Para sempre? Por qual motivo?
211
00:24:07,599 --> 00:24:12,568
- Como uma lembran�a.
- Deve servir para pendurar um homem.
212
00:24:13,451 --> 00:24:16,927
Espere um momento! O que
foi que me deu? Uma corda?
213
00:24:18,006 --> 00:24:21,209
- Esta manh�, no cocho,
lhe pus uma bala na m�o.
214
00:24:22,520 --> 00:24:23,258
- Como?
215
00:24:23,560 --> 00:24:25,682
Foi a bala que matou Bob Tyrell.
216
00:24:28,162 --> 00:24:33,614
- D�-ma, menina, pois necessito dela!
- Ela n�o tem a bala. Sou eu que a tenho.
217
00:24:46,731 --> 00:24:49,457
Eu devo parecer um tolo,
n�o se parecem em nada.
218
00:24:49,629 --> 00:24:53,481
- Perd�o, retiro o que disse sobre
doen�a mental. O retardado sou eu.
219
00:24:53,569 --> 00:24:56,059
- Oh, n�o se preocupe,
isso te assenta bem.
220
00:24:59,840 --> 00:25:03,395
- Pode-se confiar nela?
- Eu espero. Ela � minha irm�.
221
00:25:03,455 --> 00:25:06,984
- Sim, foi o que pensei.
- Voc� a confundiu comigo.
222
00:25:09,844 --> 00:25:11,160
Venha!
223
00:25:36,551 --> 00:25:39,692
- Ol�, preciosa!
- N�o me falta quem me adule.
224
00:25:39,918 --> 00:25:42,817
- O que te passa? Acaso te aconteceu algo?
- Quando um homem faz algo,
225
00:25:42,844 --> 00:25:45,009
deve procurar faz�-lo bem.
226
00:25:45,387 --> 00:25:48,543
- � carinho, veja como est� mal
montada!
227
00:25:49,505 --> 00:25:50,705
Vou consertar isso.
228
00:25:51,684 --> 00:25:53,145
- Terminou de correr a manada?
229
00:25:53,174 --> 00:25:55,731
Vou arrumar.
Levante a perna.
230
00:25:57,481 --> 00:26:02,598
- N�o encontrar�, j� n�o est� ai.
- Ah, sim? Onde est�?
231
00:26:04,097 --> 00:26:08,488
- Onde eu puder encontrar, se quiser.
- Oh, sim, pois deveria querer, n�o �?
232
00:26:08,653 --> 00:26:13,582
- N�o me diga o que fazer! Aqui voc� �
s� um trabalhador, nada mais que isso!
233
00:26:15,898 --> 00:26:19,418
- S� isso?
Venha!
234
00:26:29,723 --> 00:26:33,590
- Est� bem, conseguirei tua bala.
- Assim gosto mais.
235
00:26:34,036 --> 00:26:37,317
- Sempre obt�m o que quer de mim.
- � bom para voc�.
236
00:26:42,699 --> 00:26:46,559
- Deveria ficar por aqui. A cidade
precisa ver um pouco de ordem.
237
00:26:47,090 --> 00:26:50,262
- Creio que est� em ordem agora.
- Ser� melhor lhe trazer a bala.
238
00:26:50,287 --> 00:26:51,465
- Espere um pouco...
239
00:26:52,339 --> 00:26:53,699
- Guarde-a para mim.
240
00:27:32,421 --> 00:27:33,487
- Ol�!
241
00:27:34,887 --> 00:27:37,621
- Ol�. Inskip n�o est�.
- Obrigado!
242
00:27:38,551 --> 00:27:39,938
- Estou praticando.
243
00:27:41,330 --> 00:27:42,254
Posso assistir?
244
00:27:42,318 --> 00:27:43,464
- Esteja � vontade.
245
00:27:44,293 --> 00:27:46,957
- O meu amigo Bob Tyrell,
foi morto aqui ontem.
246
00:27:47,765 --> 00:27:51,371
- Servi�o de pistoleiro,
um tal Brazos Kane.
247
00:27:51,879 --> 00:27:55,348
Bob estava atr�s de ladr�es gado
que roubavam ranchos pequenos.
248
00:27:55,832 --> 00:27:59,387
Me disse que o amea�aram.
Como quase sempre que se trabalha
249
00:27:59,442 --> 00:28:01,080
para um rancho importante.
250
00:28:03,895 --> 00:28:09,832
Por isso eu estou praticando.
- Ou�a, Bill... me chamo Johnny O'neal.
251
00:28:13,043 --> 00:28:18,598
Acredita que ter� tempo para atirar assim?
Por que n�o tenta sacando a arma?
252
00:28:19,617 --> 00:28:22,012
Sacando-a?
Como?
253
00:28:26,913 --> 00:28:31,348
- Coloque... este cintur�o...
pertenceu a meu companheiro.
254
00:28:34,145 --> 00:28:36,840
- Coloque-o, ele n�o se importar�.
- Bem...
255
00:28:37,007 --> 00:28:38,164
- Coloque-o!
256
00:28:40,387 --> 00:28:44,512
- Est� bem.
Mas isso � uma l�stima.
257
00:28:44,739 --> 00:28:47,885
- Por qu�?
- Quando matar a esse Brazos Kane,
258
00:28:47,910 --> 00:28:52,371
sabe que ser� um homem marcado?
Todos b�bado no pa�s v�o te desafiar.
259
00:28:53,504 --> 00:28:56,621
Mantenha a m�o aberta ao
correr-lhe e arraste-o suavemente.
260
00:29:01,447 --> 00:29:05,231
- Que tal?
- Fa�a mais lento v�rias vezes.
261
00:29:12,087 --> 00:29:14,225
N�o se pode matar um
homem e esquec�-lo.
262
00:29:14,332 --> 00:29:17,416
Aquele que voc� matar ter� amigos,
quantos mais matar, mais inimigos ter�.
263
00:29:18,293 --> 00:29:21,879
Pode ser que fique famoso
ou acabar sob a terra.
264
00:29:26,598 --> 00:29:30,978
- Eh! Eu consegui!
- Ponha o dedo no gatilho e puxe o percursor.
265
00:29:31,409 --> 00:29:34,879
E aperte o gatilho quando
supor que vai acertar.
266
00:29:36,990 --> 00:29:38,739
V� como � f�cil?
267
00:29:43,192 --> 00:29:46,676
Depois de um tempo, quando for
famoso, e se estiver vivo, at�
268
00:29:46,707 --> 00:29:51,574
seu melhor amigo, ver� que est�
obrigado a te desafiar e te matar se puder.
269
00:29:51,744 --> 00:29:53,828
- Oh, voc� est� exagerando!
270
00:30:04,317 --> 00:30:07,473
- Que pode ser melhor que isso?
Obrigado, senhor!
271
00:30:07,675 --> 00:30:08,821
- N�o foi nada...
272
00:30:09,114 --> 00:30:13,918
- Espero que mude a ideia sobre Brazos Kane.
- Por que se preocupa com ele?
273
00:30:14,098 --> 00:30:16,809
Eu n�o posso evitar,
eu sou Kane.
274
00:30:20,633 --> 00:30:23,582
N�o fa�a isso...
por favor.
275
00:30:25,816 --> 00:30:27,066
N�o fa�a isso!
276
00:30:36,067 --> 00:30:40,645
Essa � outra li��o. O que eu falar
deve ouvir sem pensar muito tempo.
277
00:30:42,434 --> 00:30:46,020
Johnny, eu n�o matei o Bob.
Vamos, tem que curar isso.
278
00:30:59,063 --> 00:31:00,489
Bess! Jane!
279
00:31:03,028 --> 00:31:08,574
- Isto � o que eu estava dizendo.
Este � o oeste dos Estados Unidos.
280
00:31:08,614 --> 00:31:09,191
- Isso?
281
00:31:10,715 --> 00:31:14,668
- E isto � o leste das Rochosas, s� uma
grande pradaria, para�so dos b�falos.
282
00:31:15,121 --> 00:31:18,199
Antes era o para�so dos
vaqueiros, mas perdemos tudo.
283
00:31:18,653 --> 00:31:21,942
Primeiro chegaram os pequenos
rancheiros, depois as cercas, os arados...
284
00:31:21,981 --> 00:31:24,067
e agora os pastos
desapareceram para sempre,
285
00:31:24,520 --> 00:31:27,168
e o vento varre as pradarias,
noite e dia.
286
00:31:27,512 --> 00:31:30,465
- Os rapazes escavaram
um novo abrigo justo a�...
287
00:31:30,895 --> 00:31:35,090
- E agora outra vez o problema de sempre.
Os pequeno rancheiros v�o cercando terreno,
288
00:31:35,261 --> 00:31:39,699
depois entram com os arados, e cultivam
a terra at� que os pastos desapare�am.
289
00:31:40,043 --> 00:31:42,262
Sabem de uma coisa? Creio
que esse fen�meno ocorre
290
00:31:42,287 --> 00:31:44,231
como uma das coisas mais
significantes que temos tido por aqui.
291
00:31:44,349 --> 00:31:48,893
- Voc� disse que passa os dias com eles!
- Ou�am voc�s duas, estou cuidando
292
00:31:48,918 --> 00:31:52,106
para que ningu�m acabe com
os pastos e os mantenha intocados.
293
00:31:52,735 --> 00:31:54,989
Mas, voc�s est�o conscientes
dos terr�veis acontecimentos
294
00:31:55,014 --> 00:31:57,582
que poder�o encontrar algum
dia depois de minha morte?
295
00:31:57,668 --> 00:32:00,949
- Onde?
- Trabalhando na venda de bebida!
296
00:32:01,676 --> 00:32:03,645
- Sabe o que eu gostaria de aprender?
297
00:32:03,910 --> 00:32:06,809
- Quando quer ver o potrinho Sr. Banner?
- Agora � um boa hora.
298
00:32:08,167 --> 00:32:10,090
Estudem o mapa!
299
00:32:13,601 --> 00:32:19,051
- Est� t�o estranha, algo errado contigo?
- Claro que sim.
300
00:32:21,465 --> 00:32:25,731
- � melhor esquecer esse Bard McKey.
- Nosso pai tamb�m foi um cowboy!
301
00:32:25,756 --> 00:32:28,957
Eu sei, mas isso � diferente.
- E esse estrangeiro a quem tanto olha?
302
00:32:29,090 --> 00:32:30,957
- Brazos?
Oh, eu s�...
303
00:32:30,996 --> 00:32:33,668
- Voc� gosta dele, hein?
E ele j� sabe?
304
00:32:34,121 --> 00:32:38,081
- Talvez eu possa seduzi-lo.
- Com essas cal�as de montar?
305
00:32:38,332 --> 00:32:42,957
Por que n�o p�e um de meus vestidos?
Qualquer um que queira. Menos o de seda.
306
00:32:44,004 --> 00:32:46,262
Bess, tem algo de
errado com voc�!
307
00:33:13,754 --> 00:33:17,020
- Que te ocorre agora?
- Por aqui � dif�cil encontrar ajuda,
308
00:33:17,045 --> 00:33:19,926
todo mundo trabalha
para Banner, e quando encontra
309
00:33:19,957 --> 00:33:24,614
um pequeno rancheiro como eu,
o arru�na como se fosse um dom do c�u.
310
00:33:24,668 --> 00:33:26,728
Ele � muito diab�lico, por isso
tem tanta terra; tanta terra
311
00:33:26,942 --> 00:33:30,090
que quase tudo que o
rodeia tamb�m � sujo.
312
00:33:31,793 --> 00:33:35,895
- Melhor para suas filhas.
- N�o s�o nada mal, hein?
313
00:33:36,981 --> 00:33:40,090
- Fala como Johnny: Essa
Bess Banner � t�o bonita
314
00:33:40,145 --> 00:33:43,364
quanto um potrilho rec�m
nascido na baia dum pobre.
315
00:33:44,707 --> 00:33:47,262
- Suponho que deve ser
mais bonito ter umas cabe�as
316
00:33:47,287 --> 00:33:48,942
de gado e um rancho pr�prio.
- Sim,
317
00:33:48,967 --> 00:33:51,145
sempre que isso
n�o te mate na cama.
318
00:33:52,770 --> 00:33:55,676
- Sabe que n�o temos a menor
ideia de quem matou o rapaz?
319
00:33:55,887 --> 00:33:57,910
- Sim, j� temos.
Venha aqui.
320
00:33:58,684 --> 00:34:02,887
Estive procurando pistas. Os dois
cavaleiros que vi, n�o tiveram
321
00:34:02,918 --> 00:34:06,932
muito cuidado quando pisaram por ai.
- Eu n�o vi nada.
322
00:34:06,957 --> 00:34:08,668
Passaria isto por nada.
323
00:34:09,730 --> 00:34:12,324
Quem usa botas como esta?
- Feita sob medida.
324
00:34:12,349 --> 00:34:14,364
- O que significa que
n�o h� outra igual.
325
00:34:14,425 --> 00:34:16,754
- Esta bota n�o foi comprada
em Bannertown, n�o tem na loja.
326
00:34:16,785 --> 00:34:17,637
- E os pequenos rancheiros?
327
00:34:17,723 --> 00:34:20,614
Aqueles rapazes nunca
viram uma bota em sua vida!
328
00:34:21,808 --> 00:34:23,074
- Poderemos encontr�-lo?
- Encontrar-lhe?
329
00:34:23,099 --> 00:34:27,082
- Com essa prova teremos
que encontr�-lo! Sim!
330
00:34:34,739 --> 00:34:39,410
- O que ela quer?
- Aquilo? Depender� de quem seja.
331
00:34:51,871 --> 00:34:57,731
- Ol�! Como voc� est�?
- Bom. Eu s� vim aqui para...
332
00:34:58,383 --> 00:35:00,833
Pensei que...
- Por qu� n�o se apeia?
333
00:35:01,246 --> 00:35:03,895
O jantar est� pronto. Tem biscoitos.
- N�o, obrigado.
334
00:35:05,479 --> 00:35:07,301
O meu pai quer saber se
pode contar quantos
335
00:35:07,326 --> 00:35:09,606
animais o Sr. Inskip
tem abaixo da montanha.
336
00:35:10,253 --> 00:35:12,168
- Johnny tomou esse
n�mero esta manh�.
337
00:35:12,387 --> 00:35:14,471
- Oh ... eu n�o sabia.
338
00:35:19,871 --> 00:35:22,246
- Falando melhor, estou buscando
um cravo de ferradura.
339
00:35:23,512 --> 00:35:26,114
- Acabo de colocar
todos os cravos no caf�.
340
00:35:26,903 --> 00:35:29,895
- Por qu� n�o toma um caf�?
- Oh...
341
00:35:30,843 --> 00:35:31,591
bem...
342
00:35:32,691 --> 00:35:38,309
Suponho que sim. Esta � uma ocasi�o
muito especial, raramente venho por aqui.
343
00:35:38,354 --> 00:35:40,028
Deveria vir com mais frequ�ncia.
344
00:35:43,723 --> 00:35:47,528
- Digo uma coisa, os jeans nunca engancham.
- J� me disseram.
345
00:35:47,849 --> 00:35:52,223
Diabos... devo ir ver
se temos bastante comida.
346
00:35:56,762 --> 00:36:00,832
- Nunca leva armas?
- N�o, n�o uso mais o cintur�o.
347
00:36:01,231 --> 00:36:03,590
- N�o sabe quanto gostaria
que dissesse o que pensa.
348
00:36:04,777 --> 00:36:06,918
- Eu esperava que
acreditasse em mim.
349
00:36:07,457 --> 00:36:09,784
Um homem poderia tentar
viver fazendo um trabalho
350
00:36:09,809 --> 00:36:11,770
de cuidar do gado, e n�o
lhe custar� muito dinheiro.
351
00:36:11,879 --> 00:36:14,668
- H� um prado maravilhoso
ao norte de Sycamore Creek.
352
00:36:14,894 --> 00:36:18,925
- Sim, creio que sei onde
fica. Julgo que j� passei por l�.
353
00:36:19,012 --> 00:36:23,168
- Seria um bom sitio para montar um rancho,
com pastos de sobra para os cavalos e...
354
00:36:23,364 --> 00:36:24,665
- Assim � que eu penso que...
355
00:36:24,997 --> 00:36:28,957
que haveria um est�bulo na curva do rio...
- Justo como eu havia pensado!
356
00:36:29,278 --> 00:36:32,090
- E levantar a casa mais
acima, entre os altos sic�moros!
357
00:36:32,223 --> 00:36:36,028
- Com duas fileiras de �lamos nos seis
quil�metros do caminho que conduz a casa.
358
00:36:36,106 --> 00:36:40,066
Sim, exato. E ai, onde... onde as
corredeiras saltam pelas rochas...
359
00:36:41,285 --> 00:36:44,598
- O que ocorre?
- Me parece que teremos que colocar
360
00:36:44,623 --> 00:36:46,848
muitas coisas em ordem antes
de poder fazer uma coisa assim.
361
00:36:47,293 --> 00:36:48,270
N�s conseguiremos.
362
00:36:48,294 --> 00:36:50,973
Pode demorar mais do
que aquilo que pensamos.
363
00:37:01,514 --> 00:37:02,773
� Johnny!
364
00:37:07,082 --> 00:37:08,964
- Ei, voc� foi atingido!
- Sim, atiraram em mim, mas estou bem.
365
00:37:09,003 --> 00:37:10,035
- Sente-se.
366
00:37:10,313 --> 00:37:12,550
O que aconteceu?!
- Tragam-no.
367
00:37:12,575 --> 00:37:15,175
- Estavam levando meu gado!
Os surpreendi em pleno roubo!
368
00:37:15,236 --> 00:37:19,925
- Por que voc� n�o avisou?
- Eu os persegui a manh� toda.
369
00:37:20,058 --> 00:37:22,613
Sente-se, vou dar
uma olhada nisso.
370
00:37:23,683 --> 00:37:27,019
Ei, espere! Espere um momento.
Esta � minha camisa!
371
00:37:27,175 --> 00:37:30,073
- O bra�o tem conserto, mas o
rasgo na camisa n�o cicatriza!
372
00:37:30,324 --> 00:37:36,347
Eu cavalgava para Sleeper Gap
e de repente vi um rebanho enorme.
373
00:37:36,651 --> 00:37:40,628
Umas 800 rezes, guiadas
por uma d�zia de quatreros
374
00:37:41,027 --> 00:37:42,730
dispostos a lev�-las � alguma parte.
375
00:37:42,910 --> 00:37:46,152
- E voc� n�o os permitiu?
- N�o senhor, corri para eles, disparando!
376
00:37:46,223 --> 00:37:51,106
Espere um momento. Talvez uma inspe��o
nas marcas poder� parar com os roubos.
377
00:37:51,808 --> 00:37:55,746
Ei, filho!
Por qu� n�o faz isso amanh�?
378
00:37:58,989 --> 00:38:02,863
Creio que sua ideia � boa.
Tenho que ver um homem.
379
00:38:05,011 --> 00:38:08,800
Brazos, chegou na hora! Quer um caf�?
- Preto.
380
00:38:08,980 --> 00:38:09,644
- Sim, vou lhe servir.
381
00:38:09,714 --> 00:38:12,910
Este � o meu escrit�rio, certo?
- � o que diz na entrada.
382
00:38:13,041 --> 00:38:14,621
- Isso n�o nos importa.
383
00:38:14,910 --> 00:38:19,566
- Brazos, creio que iria para a Calif�rnia.
- Eu sou estranho, hein?
384
00:38:19,738 --> 00:38:25,738
Faz-se! Por que v�o a Calif�rnia se
tem tanto medo de ser pisoteados?
385
00:38:27,194 --> 00:38:30,545
O gado de Inskip quase foi roubado
ontem. Johnny os surpreendeu.
386
00:38:30,707 --> 00:38:33,666
Por sorte, ele n�o pode reconhec�-los.
- Por sorte?
387
00:38:34,793 --> 00:38:37,816
- Se n�o fosse assim, eles o
teriam seguido e o teriam matado
388
00:38:37,854 --> 00:38:41,410
como fizeram com Bob Tyrell.
- Isso s�o s� suposi��es!
389
00:38:41,964 --> 00:38:42,871
Isso � assunto meu.
390
00:38:43,066 --> 00:38:50,363
- Sou um agente profissional e n�o creio...
- Mais vale que ou�a, se esse sup�e... bum!
391
00:38:50,535 --> 00:38:56,574
Eu sei como voc� se sente. Mataram seu
amigo, e voc� quer fazer algo a respeito.
392
00:38:56,832 --> 00:39:00,722
Skinner, temos que governar este
lugar com suas armas ou sem elas.
393
00:39:01,222 --> 00:39:05,628
- N�o podemos deixar esse assunto aberto!
- Pode reunir 50 homens
394
00:39:05,629 --> 00:39:11,893
na cadeia e no port�o do curral, e se
deixar nas minhas m�os posso solucionar
395
00:39:11,918 --> 00:39:16,836
sem que voc� dispare uma arma.
Supondo que descubramos o culpado.
396
00:39:17,636 --> 00:39:21,765
- Tudo bem, de acordo. Temos um trato.
- Que trato?
397
00:39:21,847 --> 00:39:27,543
Voc� o disse... Voc� se ocupa de
tudo sempre que o dever te chama.
398
00:39:33,886 --> 00:39:37,644
- Ol�!
- Diga-me, quem sou eu?
399
00:39:37,832 --> 00:39:39,074
- Voc� � aquela selvagem.
400
00:39:39,652 --> 00:39:43,609
- Pode me ajudar a levar isso ao padre?
- Claro, vamos em frente.
401
00:39:44,045 --> 00:39:49,410
- N�o leva armas? Por qu� n�o vai armado?
- Por qu�? Voc� � t�o perigosa?
402
00:39:49,957 --> 00:39:54,058
- Perigoso � voc�. N�o acho que
seja o grande Brazos Kane, como dizem!
403
00:39:54,285 --> 00:39:58,089
Senhorita, estou encantado
de que pense assim.
404
00:40:08,425 --> 00:40:11,261
- Voc� sabe, Johnny O Neil est� certo.
- Johnny?
405
00:40:11,449 --> 00:40:16,099
Me disse que voc� era mais bonita do que
um vaso de violeta na orelha de uma vaca.
406
00:40:19,334 --> 00:40:22,886
- E o que voc� lhe disse?
- Para colocar panquecas.
407
00:40:22,888 --> 00:40:26,562
- O que?
- Creio que foi isso que lhe disse.
408
00:40:26,742 --> 00:40:29,925
- N�o te entendo... comida
� a �nica coisa que lhe interessa?
409
00:40:38,394 --> 00:40:43,863
Acabei de me lembrar: h� algo mais que
me interessa. Estou interessado em voc�.
410
00:40:44,440 --> 00:40:48,275
- � mesmo? E muito?
- Creio que me interesso em voc� mais
411
00:40:48,308 --> 00:40:50,589
do que a ningu�m que j� usou botas.
412
00:40:50,972 --> 00:40:55,253
- Quando foi que voc� descobriu?
- Suponho que foi quando te vi cavalgar.
413
00:40:55,535 --> 00:40:59,535
- Devido a sua forma de montar um cavalo.
- Agrada-me que tenha gostado.
414
00:40:59,636 --> 00:41:04,127
- Jamais vou esquecer sua silhueta,
recortada contra a luz do entardecer.
415
00:41:04,628 --> 00:41:05,878
- Entardecer? Onde foi?
416
00:41:06,074 --> 00:41:07,972
Ali mesmo, no rancho de Inskip.
417
00:41:11,058 --> 00:41:12,878
Eu nunca estive...
418
00:41:13,260 --> 00:41:15,675
Padre, eu te trouxe uma cesta.
419
00:41:20,535 --> 00:41:24,777
- Voc�s s�o muito am�veis. Boas pessoas.
- Quer ajuda, padre?
420
00:41:25,051 --> 00:41:27,535
- N�o, obrigado meu filho,
eu posso sozinho.
421
00:41:27,988 --> 00:41:31,847
Por favor, lembran�as minhas
ao seu pai e agrade�a por isto.
422
00:41:34,043 --> 00:41:36,253
- Adeus filho.
- Adeus, padre.
423
00:41:38,933 --> 00:41:43,543
- Nunca fui ao rancho de Inskip!
- N�o se lembra? Fa�a um esfor�o.
424
00:41:43,894 --> 00:41:45,347
- Eu chegava nesse momento,
425
00:41:45,605 --> 00:41:48,632
te gritei e voc� acenou com a m�o.
- N�o era eu,
426
00:41:48,835 --> 00:41:52,160
� imposs�vel.
- Como pode esquecer, se foi
427
00:41:52,185 --> 00:41:56,207
uma noite t�o especial?
Foi quando mataram o Bob.
428
00:41:57,433 --> 00:42:02,027
- Eu n�o estava nem perto do rancho!
- Claro, claro, quem sabe me equivoquei.
429
00:42:02,147 --> 00:42:04,092
Ningu�m aqui est� a acusar ningu�m!.
430
00:42:05,974 --> 00:42:10,572
- Vai... vai subir?
- Obrigado, mas acabo
431
00:42:10,597 --> 00:42:12,370
de lembrar que
passarei aqui o dia todo.
432
00:42:13,558 --> 00:42:15,230
Adios, senorita.
433
00:42:46,328 --> 00:42:48,753
Vinho para Brazos, especial.
434
00:42:59,855 --> 00:43:02,644
Brazos, Brazos acorde!
435
00:43:03,441 --> 00:43:09,324
- Vamos, � hora de comer.
- Comi quando cheguei, h� um par de horas.
436
00:43:09,543 --> 00:43:14,480
Comer � bom para a sua sa�de.
O que voc� quer comer com o feij�o?
437
00:43:14,754 --> 00:43:19,933
- Bom, pode ser qualquer coisa.
- Qualquer coisa! Com feij�o qualquer coisa serve!
438
00:43:20,307 --> 00:43:28,777
Susan, Maria, Pablo! Tragam o
feij�o, com salada, tortilhas e tamales...
439
00:43:30,490 --> 00:43:31,673
Tamales!
440
00:43:33,410 --> 00:43:36,957
- Vai comer tudo isso?
- Brazos pode comer qualquer coisa!
441
00:43:37,183 --> 00:43:38,441
Uma vez o vi acertar num
�ndio e numa codorniz,
442
00:43:38,442 --> 00:43:41,800
para o jantar, os dois
com o mesmo disparo.
443
00:43:43,089 --> 00:43:44,118
- Como voc� cozinhou o �ndio?
444
00:43:44,691 --> 00:43:48,707
- N�o cozinhei o �ndio, para qu�?
Cozinhei a codorniz!
445
00:43:56,941 --> 00:43:59,847
- Est� surpreso em me ver?
- N�o muito.
446
00:44:01,152 --> 00:44:03,308
- Quem sabe estava
me esperando, heim?
447
00:44:03,517 --> 00:44:06,964
- Estava esperando algo,
mas n�o sabia que era voc�.
448
00:44:08,144 --> 00:44:13,207
- Sinto molest�-lo, mas sabe, aqui
estamos dispostos a matar muitas coisas.
449
00:44:13,488 --> 00:44:14,503
- Estou certo disso.
450
00:44:15,293 --> 00:44:19,082
- H� duas coisas que n�o gostamos muito.
- Quais?
451
00:44:19,636 --> 00:44:24,074
Por exemplo, temos nossos modos de
como devem falar com nossas garotas.
452
00:44:24,668 --> 00:44:27,814
- � compreens�vel.
- Voc� disse a Bess Banner
453
00:44:27,839 --> 00:44:30,355
que estava no rancho de
Inskip quando n�o devia estar.
454
00:44:31,704 --> 00:44:34,590
Quando um homem diz essas
coisas nos sentimos muito mal.
455
00:44:36,074 --> 00:44:38,410
- Seria uma l�stima ter
que voltar a repeti-lo.
456
00:44:39,168 --> 00:44:43,186
Sim, seria. Mas voc� n�o
poder� faz�-lo, pois j� se vai.
457
00:44:44,464 --> 00:44:48,230
- Te digo que nunca tinha visto um
homem sair dessa cidade t�o depressa.
458
00:44:49,699 --> 00:44:51,574
- Sinto muito por ouvir isso.
459
00:44:55,128 --> 00:44:58,563
E como... isso deve demorar,
mas alguns pensar�o
460
00:44:58,588 --> 00:45:01,011
que n�o posso disparar em
voc�, estando desarmado.
461
00:45:02,183 --> 00:45:04,578
Para mim isso parece ser
uma besteira, voc� n�o?
462
00:45:06,746 --> 00:45:08,340
Possivelmente, n�o creio
que o fato de lhe meter
463
00:45:08,341 --> 00:45:10,736
uma bala no corpo v�
mudar muito a minha felicidade.
464
00:45:12,558 --> 00:45:16,871
Totalmente de acordo.
- Me alegro. Deseja perguntar algo mais?
465
00:45:17,160 --> 00:45:21,433
- N�o, j� sei tudo que necessito saber.
- Me alegra.
466
00:45:29,043 --> 00:45:32,652
Se isto � o que estava comendo,
n�o teremos por que preocupar-nos.
467
00:45:39,475 --> 00:45:40,475
- Voc�!
468
00:45:41,397 --> 00:45:44,904
- Voc� procura por mim?
- Procuro o xerife.
469
00:45:45,920 --> 00:45:49,053
O xerife est� fora da cidade. Se quer
algo, sou eu quem est� de servi�o.
470
00:45:49,162 --> 00:45:50,967
- Pode ocupar-se de
uma acusa��o de assassinato
471
00:45:50,992 --> 00:45:53,514
se eu lhe der as provas?
- Contra quem?
472
00:45:53,683 --> 00:45:56,053
Mar Mackey, por exemplo.
- Bard Mckey?!
473
00:45:56,078 --> 00:45:58,311
- Sim, sabia que
lhe surpreenderia.
474
00:45:59,584 --> 00:46:02,436
- N�s dois sabemos mais do que
nos conv�m, n�o � verdade?
475
00:46:02,693 --> 00:46:04,928
- Devia t�-lo
enforcado naquele dia!
476
00:46:05,104 --> 00:46:07,779
Diga ao seu chefe que as
coisas est�o correndo bem assim.
477
00:46:11,061 --> 00:46:13,068
Brazos...
d� a volta!
478
00:46:14,301 --> 00:46:16,384
J� tenho te aguentado bastante!
479
00:47:59,967 --> 00:48:03,545
Eu me ocuparei dele, como
com Paka Winters, em Dodge.
480
00:48:04,232 --> 00:48:08,240
- Como voc� quer? Pode ser agora.
- Deixe-o ir.
481
00:48:37,489 --> 00:48:41,678
Cuide de voc� mesmo. Quem
sabe necessite de voc� mas tarde.
482
00:48:55,209 --> 00:49:00,162
Que idiota! Estava jogando bem as
cartas obrigando Bard Mckey a atacar,
483
00:49:00,205 --> 00:49:04,084
mas, por que tinha que discutir com
esse Jonte? Agora isso ficou bem ruim.
484
00:49:19,132 --> 00:49:21,482
Estou limpando o
rev�lver de Bob para voc�.
485
00:49:21,850 --> 00:49:24,701
- Do jeito que est�o indo as coisas...
- Isso est� bem, Johnny, mas...
486
00:49:24,740 --> 00:49:26,264
- � um bom rev�lver.
- Eu sei.
487
00:49:26,732 --> 00:49:29,068
- Obrigado, mas vou te dizer
algo que pode fazer por mim.
488
00:49:29,326 --> 00:49:31,389
- Levar uma mensagem a Jane Banner.
- Jane, heim?
489
00:49:31,428 --> 00:49:35,379
- Sabe de uma coisa? Essas irm�s s�o mais
bobas que um traseiro branco de um �ndio!
490
00:49:35,404 --> 00:49:36,342
- Sim, sim...
491
00:49:36,475 --> 00:49:38,951
- Diga que quero v�-la,
quando mais tardar, esta noite.
492
00:49:39,053 --> 00:49:42,240
- Tem uma irm�, poder�amos...
- N�o � uma festa, guarda algo para mim.
493
00:49:42,326 --> 00:49:45,436
- Mechas de cabelo?
- Algo que preciso para enforcar um homem.
494
00:49:45,615 --> 00:49:48,592
- Ah, um poste de tel�grafo?
- Sim, um poste de tel�grafo.
495
00:50:31,084 --> 00:50:38,131
- J� tenho a bala.
- Sim, bom, � um pouco tarde para isso.
496
00:50:39,404 --> 00:50:40,842
Voc� n�o pensa que
podemos deixar com vida
497
00:50:40,873 --> 00:50:43,428
um homem que sabe que
voc� viu quem matou o Bob?
498
00:50:44,623 --> 00:50:47,311
O que voc� lhe disse?
- Disse-lhe para deixar a cidade.
499
00:50:48,053 --> 00:50:50,982
- Voc� acha...
que ele vai... ?
500
00:50:52,193 --> 00:50:57,514
- N�o, suponho que n�o. Isso s�
mostra que temos de convenc�-lo � for�a.
501
00:50:59,045 --> 00:51:00,654
- Isso sem ele estar armado?
502
00:51:01,061 --> 00:51:04,348
- Esse � um problema em suas m�os.
- Isso n�o acabar� nunca!
503
00:51:04,373 --> 00:51:08,061
Inskip e Johnny lutar�o,
n�o permitir�o que v� sozinho.
504
00:51:08,514 --> 00:51:14,045
- Ficar� melhor se conseguir que venha s�.
- Eu n�o irei! � muito melhor que voc�!
505
00:51:14,154 --> 00:51:16,904
� seguro que te mata.
� certo!
506
00:51:17,397 --> 00:51:21,803
Escuta, seu pai tem lutado muito,
h� muito tempo por estes pastos.
507
00:51:22,631 --> 00:51:26,147
H� partes deste pa�s pelos quais
teve que pagar um pre�o bem alto.
508
00:51:26,867 --> 00:51:28,592
Um homem morto por milha.
509
00:51:30,537 --> 00:51:33,801
- N�o vale a pena!
- O que seu pai levantou
510
00:51:33,826 --> 00:51:37,998
n�o foi s� um rancho, � mais
que isso, � como um reino.
511
00:51:38,600 --> 00:51:40,920
E sabe para quem o
construiu? Para n�s dois.
512
00:51:41,170 --> 00:51:45,033
� claro, construiremos
algo num canto para sua...
513
00:51:45,058 --> 00:51:46,084
- Ol�!
514
00:51:48,660 --> 00:51:50,822
- Te disse muitas vezes
que n�o andasse por aqui!
515
00:51:51,451 --> 00:51:54,482
E isso vale tamb�m para o sul do
Colorado e Novo M�xico tamb�m.
516
00:51:54,670 --> 00:51:57,420
E outros extremos das pastagens?
Kansas e Nebraska?
517
00:51:57,584 --> 00:52:00,647
- Bem, pois eu... Se fosse por mim,
tampouco poderia ir um dia neles!
518
00:52:00,724 --> 00:52:01,904
- Esta certo!
519
00:52:05,897 --> 00:52:09,045
- Escuta Johnny, creio que...
- Deus, sabe de uma coisa?
520
00:52:09,490 --> 00:52:12,350
- Hoje est� mais bonita que uma cesta de
torta de lim�es e um ramalhete de flores.
521
00:52:12,375 --> 00:52:13,342
- � muito am�vel.
522
00:52:13,367 --> 00:52:17,053
- Eu pensava no caminho...
- Por que n�o leva a torta a outro lugar?
523
00:52:17,107 --> 00:52:19,006
Escute, escute... Brazos tem que
falar com Jane, � muito importante,
524
00:52:19,076 --> 00:52:20,897
sen�o acontecer� algo terr�vel.
525
00:52:21,732 --> 00:52:23,779
- Est� bem, vou lhe dizer.
- Sabe aonde pode ser?
526
00:52:25,451 --> 00:52:28,631
- �... na antiga miss�o,
depois do jantar.
527
00:52:29,190 --> 00:52:31,092
Agora, por favor, v�-se daqui.
528
00:52:46,693 --> 00:52:50,373
- Todo mundo daqui at� o M�xico
sabe que desafiou o Bard Mckey.
529
00:52:50,686 --> 00:52:53,373
- Reconhe�o que estou jogando
uma m�o um pouco alta, Johnny,
530
00:52:53,551 --> 00:52:56,654
mas... neste jogo ningu�m
corta o baralho duas vezes.
531
00:53:04,935 --> 00:53:06,197
- O que ocorre?
532
00:53:07,066 --> 00:53:08,603
- Coloque o lampi�o no prego.
533
00:53:10,351 --> 00:53:12,772
Ficaremos melhor no escuro.
534
00:53:20,389 --> 00:53:23,647
- Ei, Brazos Kane est� ai dentro?
- Depende de quem o procura!
535
00:53:23,758 --> 00:53:27,022
- Lhe trazemos uma carta de Jos�!
- Jos�!?
536
00:53:29,933 --> 00:53:31,873
Um momento... vou
pegar um lampi�o
537
00:53:51,943 --> 00:53:55,623
� melhor que n�o v�.
Sen�o todos estar�o atr�s de voc�.
538
00:53:56,832 --> 00:53:59,397
De que lhe vale ir a miss�o?
539
00:54:26,146 --> 00:54:29,732
- Assim, uma noite muito calorosa.
- Voc� gosta deste tipo de clima?
540
00:54:31,001 --> 00:54:32,217
Um momento...
541
00:54:34,975 --> 00:54:38,178
Continuo pensando que voc� e
sua irm� n�o se parecem tanto.
542
00:54:40,443 --> 00:54:44,311
Sempre a minha irm�... Achei
que ela estava me aprontando!
543
00:54:44,498 --> 00:54:46,209
Por�m, me alegro de ter vindo.
544
00:54:48,295 --> 00:54:52,311
- Quero que Jane fale comigo.
- N�o posso falar eu mesmo?
545
00:54:52,865 --> 00:54:56,756
- Estou vendo, voc� tamb�m quer
que eu me v� da cidade, n�o � assim?
546
00:54:57,107 --> 00:54:58,170
- N�o exatamente.
547
00:54:58,195 --> 00:55:01,701
- N�o teme que eu n�o me sinta bem-vindo?
- Voc� � bem-vindo!
548
00:55:02,701 --> 00:55:05,241
- Voc� s� deve deixar
que isso esfrie um pouco.
549
00:55:05,475 --> 00:55:08,107
- Voc�... quer que eu
desapare�a por uma temporada?
550
00:55:08,904 --> 00:55:12,662
Por que n�o? Voc� tem
muitos inimigos Brazos.
551
00:55:12,834 --> 00:55:15,553
- Tenho pensado em Billy Aunt.
- E Bard Mckey?
552
00:55:15,646 --> 00:55:18,176
- N�o subestime Bard Mckey!
Pode conseguir
553
00:55:18,201 --> 00:55:19,701
muitos homens para
lutar contra voc�.
554
00:55:19,754 --> 00:55:22,154
- Ele pode fazer
isso, estou certo!
555
00:55:23,342 --> 00:55:26,675
- Veja, disse que se interessava
por mim. O quanto se interessa?
556
00:55:28,865 --> 00:55:31,436
- Tudo o que for
necess�rio, � o que sei.
557
00:55:32,614 --> 00:55:35,948
- O bastante para se livrar
dessa confus�o, se eu prometer...
558
00:55:36,129 --> 00:55:38,263
- Quer dizer, se eu me
for como vento fresco?
559
00:55:39,522 --> 00:55:41,529
- Melhor como vento
fresco, do que morto!
560
00:55:41,693 --> 00:55:42,959
- Melhor para quem?
561
00:55:44,514 --> 00:55:47,061
- N�o creio que est� pensando em ficar?
- N�o.
562
00:55:48,100 --> 00:55:50,022
- O que pensa que fa�o aqui?
563
00:55:51,024 --> 00:55:53,264
- Tem outro motivo.
O que est� ocultando?
564
00:55:53,740 --> 00:55:56,193
- Te juro que s� quero
que se v� daqui agora.
565
00:55:56,288 --> 00:56:01,076
- Est� enamorada de Bard Mckey?
- Imagine se estou enamorada de Bard Mckey.
566
00:56:07,523 --> 00:56:10,701
- J� estava esperando.
Johnny veio me buscar
567
00:56:10,725 --> 00:56:12,779
e me disse que
voc� estaria aqui.
568
00:56:13,404 --> 00:56:15,365
- Teve problema para
nos distinguir, Brazos?
569
00:56:15,586 --> 00:56:17,123
- N�o, nos distinguiu muito bem.
570
00:56:17,635 --> 00:56:20,156
J� n�o importa, agora
tem a uma de n�s duas.
571
00:56:21,897 --> 00:56:24,740
Estava equivocada com voc�,
e n�o tive tempo para me dar conta.
572
00:56:25,107 --> 00:56:27,162
Eu n�o gosto tanto de
pistoleiros, como Bess.
573
00:56:27,815 --> 00:56:29,959
Ao menos sei o que me conv�m!
574
00:56:31,397 --> 00:56:35,045
- Se quer ir � corrida com
ele esta noite, eu ajudo.
575
00:56:35,287 --> 00:56:36,990
- S� est�o dizendo besteiras.
576
00:56:37,389 --> 00:56:39,006
- A �nica coisa que
me interessa � a bala.
577
00:56:39,061 --> 00:56:42,959
- N�o a tenho. Joguei-a no meio
dos arbustos o mais longe que pude.
578
00:56:43,615 --> 00:56:47,279
- Acredita agora que te abandonei?
- N�o creio em nada que disse esta noite.
579
00:56:48,107 --> 00:56:50,006
Agora sei onde
esta bala est�.
580
00:57:05,701 --> 00:57:09,107
Por que queria que nos f�ssemos,
se est� enamorada dele, sei que est�?
581
00:57:09,255 --> 00:57:12,473
- Prefiro que v� com ele, como
forma de acabar com tudo isso.
582
00:57:13,228 --> 00:57:14,453
- S� isso?
583
00:57:14,703 --> 00:57:17,662
Eu sei que voc�
pegou a bala, e por qu�.
584
00:57:18,717 --> 00:57:21,639
- Voc� disse a algu�m?
- Voc� sabe que eu nunca faria isso.
585
00:57:25,045 --> 00:57:29,662
- Oh, Jane, eu sinto, por tudo...
- N�o temos mais nada para falar.
586
00:57:48,158 --> 00:57:53,725
Veja s�, bendita seja senhorita Bessie!
Bem a tempo. Veja, veja, p�o de gengibre!
587
00:57:53,750 --> 00:57:58,100
- Acabo de faz�-los, n�o sei como sa�ram
- Sr. Inskip, tenho que encontrar Brazos!
588
00:57:58,209 --> 00:58:01,676
- Aqui n�o est�. Tome, prove um pouco...
- Eles o est�o procurando.
589
00:58:01,701 --> 00:58:03,897
- Sim, sim, eu sei,
eu sei, querem mat�-lo,
590
00:58:04,029 --> 00:58:06,834
j� tinham me contado.
- Ele est� armado?
591
00:58:07,045 --> 00:58:08,506
- N�o que eu saiba... olhe!...
592
00:58:08,764 --> 00:58:10,232
quer saber o segredo deste p�o?
593
00:58:10,257 --> 00:58:12,470
- N�o poderia convencer o
Brazos que se v� da cidade?
594
00:58:12,471 --> 00:58:14,554
- � a �nica coisa
que Bard Mckey quer.
595
00:58:15,701 --> 00:58:19,045
- Oh, sim... espere
um momento irm�...
596
00:58:19,772 --> 00:58:21,745
Por que agora est�
interessada em Brazos?
597
00:58:21,746 --> 00:58:22,615
Porque...
598
00:58:24,936 --> 00:58:26,568
Porque estou apaixonada por ele.
599
00:58:27,568 --> 00:58:30,326
E n�o gosto que insista
que lhe matem. Deveria ir-se.
600
00:58:30,373 --> 00:58:32,576
- N�o se preocupe, ir�
quando chegar o momento.
601
00:58:32,601 --> 00:58:35,084
- Mas n�o h� tempo para isso.
Agora mesmo Bard Mckey est�
602
00:58:35,109 --> 00:58:37,998
esperando em Monument
Rock com enorme destacamento!
603
00:58:38,623 --> 00:58:43,772
- Ah, e voc� estava l� com eles, n�o �?
- E isso o que importa? O caso � que...
604
00:58:43,959 --> 00:58:48,475
- Diga-me, para que a mandaram aqui?
- N�o me mandaram aqui!
605
00:58:48,654 --> 00:58:53,653
- Deve ter uma raz�o para fazer isso.
- Eu s� pretendo avis�-lo!
606
00:58:53,678 --> 00:58:57,856
Isso n�o me parece pr�prio, mas �
pr�prio deles enviarem uma garota
607
00:58:57,881 --> 00:59:02,561
para convencer um homem desarmado...
- Se n�o adianta que lhe diga nada....
608
00:59:03,482 --> 00:59:06,725
como... Brazos Kane?
Ou quem sabe, Bob Tyrell?
609
00:59:07,982 --> 00:59:11,132
Se n�o quer fazer caso, o que
acontecer ser� por sua culpa.
610
00:59:11,678 --> 00:59:15,084
- Quem est� em Monument Rock?
- N�o importa!
611
00:59:39,186 --> 00:59:43,225
- Suponho que nos dir� que n�o o encontrou.
- Com efeito, assim �!
612
00:59:44,303 --> 00:59:48,912
- Demorou, n�o �, pelo tempo que levou?
- Inskip estava l�.
613
00:59:49,107 --> 00:59:52,139
- Falamos de p�o de gengibre!
- De p�o de gengibre?
614
00:59:52,295 --> 00:59:53,642
- Fez um pouco e queria
que eu o provasse!
615
00:59:53,667 --> 00:59:56,053
N�o sabe nada de nada!
616
01:00:00,353 --> 01:00:01,740
P�o de gengibre?
617
01:00:05,951 --> 01:00:08,451
N�o nos faria mal
ca�ar algo para jantar.
618
01:00:09,209 --> 01:00:12,107
Por qu� n�o sobe a p� esta
colina e v� o que pode arranjar?
619
01:00:13,889 --> 01:00:15,708
- Ca�ar?
- Sim, ca�ar.
620
01:00:16,264 --> 01:00:19,217
Mantenha sua cabe�a no
trabalho, para isso te pago ou n�o.
621
01:00:19,910 --> 01:00:21,764
- Para ca�ar.
- Sim, para ca�ar.
622
01:00:24,824 --> 01:00:26,748
- Monument Rock...
Muito bem!
623
01:00:46,209 --> 01:00:49,670
- Ol�!
- Ol�!
624
01:00:50,833 --> 01:00:52,917
Ol�aa!
625
01:01:11,740 --> 01:01:15,014
- Ol�, est� se escondendo?
Saia desse esconderijo e
626
01:01:15,039 --> 01:01:16,951
me deixe ver sua cara,
se n�o tem vergonha!
627
01:01:17,058 --> 01:01:20,553
Saia! Quero ver a cara do
homem que matou Bob Tyrell!
628
01:01:25,417 --> 01:01:27,303
- Sei quem s�o voc�s!
629
01:01:27,369 --> 01:01:28,772
- Hei-de apanhar-vos!
630
01:01:28,913 --> 01:01:29,913
Vamos!
631
01:03:07,240 --> 01:03:08,522
Sr. Inskip!
632
01:03:16,939 --> 01:03:21,147
Brazos!
Brazos!
633
01:03:40,309 --> 01:03:43,436
O que aconteceu?
O que houve?
634
01:06:06,520 --> 01:06:08,701
- Onde est� Brazos?
- L� dentro..
635
01:06:18,876 --> 01:06:21,107
- Estou te procurando o dia todo.
636
01:06:27,672 --> 01:06:30,217
- Inskip?
- Sim.
637
01:06:40,348 --> 01:06:42,928
- Voc� est� indo, certo?
- Ainda n�o.
638
01:06:44,628 --> 01:06:47,834
- Colocou seus rev�lveres.
- S�o os de Inskip.
639
01:06:51,464 --> 01:06:55,295
- Sei que vai procurar Mckey.
- Ah, sim?
640
01:06:57,686 --> 01:06:59,615
- Bard n�o fez isso.
641
01:07:00,076 --> 01:07:03,209
Falei com Inskip esta manh�,
e Bard estava comigo desde ent�o.
642
01:07:04,264 --> 01:07:05,811
E isso prova algo, n�o �?
643
01:07:08,092 --> 01:07:10,201
- Ir atr�s de Bard n�o
lhe servir� de nada.
644
01:07:11,545 --> 01:07:16,029
- Isto n�o � s� um rancho de
gado, isto � um imenso reino.
645
01:07:17,881 --> 01:07:19,756
Voc� percebe porqu�
n�o pode entrar na cidade?
646
01:07:20,842 --> 01:07:22,721
- Deve me dizer um
pouco mais claro.
647
01:07:24,147 --> 01:07:27,256
- N�o posso dizer mais.
- Eu sei quem pode.
648
01:07:32,616 --> 01:07:33,672
- N�o o Bard...
649
01:07:34,506 --> 01:07:38,420
vai precisar matar-lhe pouco a pouco.
- N�o, n�o creio que ele fale...
650
01:07:38,945 --> 01:07:40,873
mas eu sei de algu�m que falar�.
651
01:07:46,077 --> 01:07:48,866
Se voc� se for, irei com voc�.
Irei com voc� agora mesmo,
652
01:07:48,891 --> 01:07:54,311
aonde seja que voc� for daqui.
- Tem ideia de como viaja um foragido?
653
01:07:55,437 --> 01:07:59,606
- Homens de guerra levavam mulheres,
e conseguiam manter sua marcha.
654
01:08:00,209 --> 01:08:03,123
- N�o sou muito
diferente de Jane, Brazos.
655
01:08:03,163 --> 01:08:06,936
- Te recompensarei de todas as maneiras...
- Faria tudo isso por Bard McKey?
656
01:08:07,717 --> 01:08:09,850
Tudo o que tem feito
� por ele, n�o � verdade?
657
01:08:10,288 --> 01:08:13,459
Seria inclusive capaz de ir com
outro homem para ajud�-lo.
658
01:08:17,613 --> 01:08:19,385
- Voc� n�o entende.
659
01:08:21,070 --> 01:08:22,387
- Quando se ama um homem,
660
01:08:22,412 --> 01:08:23,799
por pior que ele seja...
- Eu entendo.
661
01:08:23,938 --> 01:08:29,991
- Entendo isso mas, sabe
que isso... s� pode ter um final.
662
01:08:31,692 --> 01:08:33,221
- Sim, eu sei.
663
01:08:35,629 --> 01:08:39,100
- N�o me restou nada, nem
aqui nem em nenhuma parte...
664
01:08:44,079 --> 01:08:47,330
- Por favor, n�o o mate, Brazos.
Por favor, n�o!
665
01:08:51,295 --> 01:08:55,920
Brazos, posso usar minha m�o.
Me deixe ir com voc�.
666
01:08:56,799 --> 01:09:01,444
A marca das armas, Johnny.
N�o se pode remover.
667
01:09:21,147 --> 01:09:26,100
Brazos, me alegro de te encontrar!
Brazos, n�o deve entrar nesta cidade.
668
01:09:26,536 --> 01:09:29,467
V� essa rua?
O qu�o tranquila ela est�?
669
01:09:29,786 --> 01:09:31,897
A cidade n�o parece
estar cheia de homens.
670
01:09:32,138 --> 01:09:38,241
Pois est�. N�o diria que � s�bado
� noite, at� que escute seu sil�ncio.
671
01:09:38,663 --> 01:09:42,694
- Um grande sil�ncio, sim.
- Nem gritos, nem agita��o, nem m�sica.
672
01:09:43,809 --> 01:09:46,194
Me lembra o momento
em que o cavalo se acalma,
673
01:09:46,232 --> 01:09:48,592
justamente antes se
arremeter e arrebentar.
674
01:09:49,233 --> 01:09:54,358
- Parece um aviso.
- Sim, � um aviso, para um homem que ser� morto.
675
01:09:54,991 --> 01:10:02,014
- Brazos, todo este sil�ncio � por voc�.
- Acho que j� te vi antes tamb�m.
676
01:10:02,311 --> 01:10:06,139
- Onde est� Jonte?
- Oh, n�o v� se meter com Jonte.
677
01:10:06,655 --> 01:10:10,811
- No outro dia, os vi brigando na rua,
n�o agi por que estavas desarmado,
678
01:10:11,253 --> 01:10:12,428
mas com armas...
679
01:10:13,420 --> 01:10:16,163
Lembre-se que o distintivo
que tenho no peito n�o morre.
680
01:10:16,366 --> 01:10:18,623
Se levanta de novo
e te busca outra vez
681
01:10:18,888 --> 01:10:20,772
preso na camisa
de outro homem.
682
01:10:21,092 --> 01:10:25,842
Se atentar contra um agente
da lei, terei que ir atr�s de voc�.
683
01:10:26,301 --> 01:10:27,397
Eu n�o terei outra op��o.
684
01:10:27,467 --> 01:10:31,756
- Sim, eu j� sei.
- Agora, v� onde quiser,
685
01:10:32,279 --> 01:10:33,811
eu n�o vou olhar para tr�s.
686
01:10:34,475 --> 01:10:36,349
Adeus, Xerife...
687
01:12:00,780 --> 01:12:04,756
- Brazos Kane acaba de entrar na cidade!
- Eu vi onde deixou seu cavalo.
688
01:12:04,881 --> 01:12:08,248
- Coloquei dois homens para vigiar.
- Isso n�o � suficiente para ele.
689
01:12:08,308 --> 01:12:09,248
- Sabe o que veio fazer?
690
01:12:09,273 --> 01:12:12,647
- Acho que ele est� te procurando.
- N�o sou dif�cil de encontrar!
691
01:12:16,569 --> 01:12:19,834
- Bem rapazes, parece que
esta noite � noite de buscas.
692
01:12:20,391 --> 01:12:23,725
- Quero que circulem pela
cidade, em grupos de dois ou de tr�s.
693
01:12:23,865 --> 01:12:27,022
Assim que o acharem, v�o me
buscar no escrit�rio do xerife.
694
01:12:51,098 --> 01:12:56,113
- Bem, invadiu a boca do lobo.
Suponho que sabe que ser� preso?
695
01:12:56,764 --> 01:13:00,378
- Tem muitos homens por a�.
- Demasiados, para um homem s�.
696
01:13:00,403 --> 01:13:03,522
- Suponho que se eu disparar,
o fogo se alastra pela porta?
697
01:13:03,547 --> 01:13:05,077
- Voc� pode apostar nisso.
698
01:13:05,534 --> 01:13:06,905
- Vamos verificar.
699
01:13:16,889 --> 01:13:20,655
- Est� tranquilo, preparando uma bebida.
- S� est� limpando sua arma.
700
01:13:24,187 --> 01:13:27,436
- Eles n�o se atreveram, hein?
- Eu n�o penso em sacar, Brazos.
701
01:13:27,902 --> 01:13:31,123
Pois deveria, porque
eu vou disparar em voc�.
702
01:13:34,748 --> 01:13:39,670
- Abaixe as m�os, d� uma olhada na rua.
- Vou manter as m�os onde eu quero!
703
01:13:43,191 --> 01:13:47,241
- N�o vou lutar com voc�!
- N�o precisa. S� tem que falar.
704
01:13:47,477 --> 01:13:49,522
Eu n�o tenho nada para lhe dizer.
705
01:13:57,970 --> 01:14:00,822
- N�o pense em meus disparos,
conte os de minha arma.
706
01:14:01,569 --> 01:14:04,858
- Voc� est� bem Bill?!
- Sim, sim, muito bem!
707
01:14:05,532 --> 01:14:11,147
- S� estou atirando num rato.
V�o fazer o que lhes disse!
708
01:14:19,506 --> 01:14:24,530
- Um momento! O que vai fazer?
- Bra�o esquerdo ou o ombro?
709
01:14:26,174 --> 01:14:27,623
- Eu falo.
- Estou ouvindo.
710
01:14:27,763 --> 01:14:29,600
- Banner � quem procura.
Todos trabalhamos para ele,
711
01:14:29,625 --> 01:14:33,694
salvo Kinkaid que voltou atr�s.
- Por que mandou matar Bob Tyrell?
712
01:14:33,780 --> 01:14:36,678
- Bob os surpreendeu enquanto
roubavam gado de todos os ranchos.
713
01:14:36,997 --> 01:14:39,080
- Bom, isso me basta.
- Vire-se.
714
01:15:34,194 --> 01:15:36,842
- L� est� ele! � Brazos!
- Atr�s dele!
715
01:16:17,332 --> 01:16:18,842
� Johnny!
716
01:16:26,603 --> 01:16:31,100
Sim, Brazos...
Manter a m�o...
717
01:16:31,170 --> 01:16:36,100
aberta, e ent�o... sacar...
718
01:16:36,738 --> 01:16:40,021
Assim...
719
01:17:04,363 --> 01:17:05,475
Jane!
720
01:17:09,084 --> 01:17:10,919
- Tinha esperan�a de
encontr�-la aqui, Jane.
721
01:17:21,158 --> 01:17:23,118
- Me diga, voc� viu algu�m?
- Eu n�o.
722
01:17:26,182 --> 01:17:28,729
- � uma noite muito
estranha, t�o quieto...
723
01:17:30,241 --> 01:17:34,186
- Oxal� pudesse conserv�-la assim.
- Talvez n�s dois pud�ssemos conseguir.
724
01:17:35,373 --> 01:17:40,342
- Brazos, por que pegou as armas de volta?
- Tinha que desmascarar Jonte.
725
01:17:40,795 --> 01:17:46,498
- Ele me contou a hist�ria toda, Jane.
- Eu sabia tamb�m; Bess me contou tudo.
726
01:17:48,694 --> 01:17:53,116
Brazos....
Por favor, n�o arraste o meu pai.
727
01:17:53,982 --> 01:17:57,506
Eu sei... reconhe�o que
se equivocava muito mas,
728
01:17:58,335 --> 01:18:00,467
mas tudo que ele fazia
era por Bess e por mim.
729
01:18:01,842 --> 01:18:05,522
Como posso... odi�-lo
e lhe desejar a morte,
730
01:18:06,144 --> 01:18:08,897
se tudo que fazia era pelo
amor que tinha por n�s?
731
01:18:09,444 --> 01:18:12,733
- Eu n�o posso te pedir isso.
- E eu posso te pedir?
732
01:18:13,319 --> 01:18:14,568
- Temo que n�o.
733
01:18:16,655 --> 01:18:21,717
- Mas.. mas como... isso vai
levantar uma terr�vel cerca entre n�s.
734
01:18:22,954 --> 01:18:25,616
- Brazos, tem que haver
alguma maneira de derrub�-la.
735
01:18:26,645 --> 01:18:29,014
- Tem demasiadas
formas de fazer, Jane.
736
01:18:38,243 --> 01:18:39,467
- Ou�a!
737
01:18:45,707 --> 01:18:47,233
- Est� tudo bem,
n�o � nada.
738
01:18:49,842 --> 01:18:54,272
- N�o recorda o que me disse? O pa�s est�
mudando e n�s n�o precisaremos de armas.
739
01:18:54,297 --> 01:18:58,608
Eu estava errado. Est� mudando sim,
mas a troca veio tarde demais para n�s.
740
01:18:58,794 --> 01:19:02,194
- Voc� v�? � uma luta da
qual n�o pode escapar.
741
01:19:02,520 --> 01:19:04,381
- N�s sempre podemos
guiar-nos por isso.
742
01:19:04,732 --> 01:19:08,780
- N�o h� um s� homem feito voc�!
Nem sequer est� seguro comigo!
743
01:19:09,552 --> 01:19:12,545
- Est�s tirando tua vida,
e destruindo a minha tamb�m.
744
01:19:13,335 --> 01:19:18,623
- Acredita que vou viver, se voc� morrer?
- Sinto Jane, as coisas tem que ser assim.
745
01:19:18,998 --> 01:19:22,631
- Entendo por que voc� s� tem
uma resposta para tudo: As armas!
746
01:19:23,139 --> 01:19:27,631
- Inclusive at� meu pr�prio pai...
- Essa � uma maneira de ver.
747
01:19:28,413 --> 01:19:32,678
- Ent�o tudo era um monte de mentiras!
N�o passa de um assassino e sempre ser�!
748
01:19:32,913 --> 01:19:34,702
E nunca poder� mudar isso.
749
01:19:35,602 --> 01:19:38,499
Estou preparado para
acreditar em voc� agora.
750
01:19:39,772 --> 01:19:45,319
- Sabe que n�o poderei voltar a
viver aqui, nem falar com voc�.
751
01:20:15,155 --> 01:20:17,569
- Eu fiz tudo que
estava em minhas m�os.
752
01:20:17,778 --> 01:20:19,717
Todas os homens que
temos est�o procurando-o.
753
01:20:19,827 --> 01:20:24,694
- Acha que v�o traz�-lo?
- N�o precisam trazer, apenas ach�-lo.
754
01:20:25,038 --> 01:20:28,983
- Esse homem � meu.
- Chefe, um cavaleiro trouxe um recado.
755
01:20:29,052 --> 01:20:30,663
- S� n�o sei o que �.
- Ok.
756
01:20:31,803 --> 01:20:34,530
- Espero que seja onde est� Kane.
- Espero que se canse
757
01:20:34,555 --> 01:20:36,577
de disparar tanto
tiro algum dia, Bard.
758
01:20:36,649 --> 01:20:42,163
- N�o teve sentido matar Inskip.
- Oh, n�o quer�amos mat�-lo, foi um erro.
759
01:20:42,200 --> 01:20:44,998
- Est� igual, ele est� morto.
760
01:21:05,436 --> 01:21:07,866
- Voc� vai para algum lugar?
- Sim.
761
01:21:08,498 --> 01:21:09,571
- Vai passar a noite?
762
01:21:10,479 --> 01:21:11,683
- Mais que uma noite.
763
01:21:12,591 --> 01:21:15,186
- Estava pensando que
deveria fazer uma viagem.
764
01:21:15,623 --> 01:21:18,819
- Por aqui est�o passando
algumas coisas desagrad�veis.
765
01:21:19,568 --> 01:21:21,116
- Bess tamb�m vai?
766
01:21:21,271 --> 01:21:24,967
Eu n�o sei o que Bess vai fazer.
- Onde voc� vai estar?
767
01:21:25,584 --> 01:21:26,467
- Eu n�o sei.
768
01:21:26,552 --> 01:21:30,397
- N�o sabe?... Oh, n�o precisar�
dessas luvas com esse tempo.
769
01:21:30,636 --> 01:21:32,405
- Vai voltar antes de...
770
01:21:58,417 --> 01:22:02,202
- A sua primeira boneca. N�o
pude te comprar uma de verdade
771
01:22:02,622 --> 01:22:04,123
ent�o fiz essa
de um peda�o de raiz.
772
01:22:04,998 --> 01:22:07,655
- A� voc� cravou
seus primeiros dentes.
773
01:22:08,943 --> 01:22:11,373
- Quando voc� tinha dois
anos eu te trouxe outra.
774
01:22:12,052 --> 01:22:14,553
- Eu a trouxe de
Dodge, em meus alforjes.
775
01:22:15,302 --> 01:22:17,092
- Mas ela n�o tinha roupas.
776
01:22:17,616 --> 01:22:22,482
- Assim, arrumei l� e algod�o e n�s
dois lhe fizemos um bonito vestido.
777
01:22:22,507 --> 01:22:24,253
- Oh, papai, por favor n�o!
778
01:22:26,530 --> 01:22:30,264
- Brazos Kane vem novamente!
- Kane? Est� cercado, ele est� louco?
779
01:22:30,289 --> 01:22:33,459
- Est� perto, a menos de meio
quil�metro, e cavalga direito at� aqui!
780
01:22:33,506 --> 01:22:36,327
- N�o posso acreditar!
N�o � normal nestas circunst�ncias.
781
01:22:36,458 --> 01:22:38,428
- Por que n�o viu
como ele fez com Billy Jonte.
782
01:22:38,639 --> 01:22:42,678
- Como quer que lhe aplique a lei?
No est�mago ou entre os olhos?
783
01:22:42,786 --> 01:22:45,811
- Pessoalmente, prefiro o est�mago, mas...
- Cale-se!
784
01:22:46,631 --> 01:22:47,623
- Vou enfrent�-lo.
785
01:22:47,794 --> 01:22:51,631
- J� te lhe disse que ele � meu.
- Demos a ele muitas oportunidades
786
01:22:51,667 --> 01:22:53,061
para ir embora.
Devia aproveit�-las
787
01:22:53,221 --> 01:22:55,873
Parece que n�o � o que
ele quer. Para mim, perfeito.
788
01:22:57,103 --> 01:23:00,413
Deve haver outra sa�da
de tudo isso, tem que haver!
789
01:23:06,291 --> 01:23:08,850
- Estamos em posi��o de ter
que nos defender, suponho.
790
01:23:08,991 --> 01:23:10,959
- Creio que n�o o conheceram!
791
01:23:11,029 --> 01:23:14,358
- Temos ordens do escrit�rio do xerife.
- Poder�amos ter paz em nossos pastos
792
01:23:14,383 --> 01:23:17,216
a n�o ser por esse homem.
- Sempre e tudo mais, verdade?
793
01:23:17,241 --> 01:23:18,905
- E n�o necessitamos
de seus conselhos.
794
01:23:18,953 --> 01:23:22,030
- Sei tudo o que voc� fez!
Queria ir te fazendo crer que
795
01:23:22,055 --> 01:23:24,311
n�o sei nada, por�m eu sei!
- Voc� estava falando com Kane?
796
01:23:24,365 --> 01:23:27,264
- Estava falando com a minha irm�!
- Sim? E o que ela te contou?
797
01:23:27,386 --> 01:23:30,506
- Eu n�o posso ficar me escondendo
sob dois chap�us e uma marca assassina!
798
01:23:30,531 --> 01:23:34,913
- Como se atreve a me dizer isso?
- Olha, � hora de uma consulta mais s�ria.
799
01:23:59,186 --> 01:24:00,381
- Orkut!
800
01:24:04,889 --> 01:24:08,217
- J� me parecia que tinha algo
errrado com sua reputa��o, Brazos.
801
01:24:09,927 --> 01:24:11,327
- Pelas costas, heim?
802
01:24:13,020 --> 01:24:14,405
- Vire-se.
803
01:24:28,648 --> 01:24:30,959
- Pode sacar, quando quiser.
804
01:25:18,736 --> 01:25:19,797
N�o, n�o!
805
01:25:21,717 --> 01:25:22,748
Brazos!
806
01:25:29,019 --> 01:25:33,577
- Jamais pensei que poderia me trair.
- Tenho tentado lhe dizer...
807
01:25:33,712 --> 01:25:37,178
papai, tenho tentado!
- Suponho que devo crer.
808
01:25:48,413 --> 01:25:53,631
H� partes deste pa�s que se tem que
pagar com um homem morto por quilometro.
809
01:25:55,733 --> 01:25:59,006
N�o vale a pena
Bard, n�o vale a pena!
810
01:26:03,096 --> 01:26:04,288
Brazos!
811
01:26:10,633 --> 01:26:12,264
- Est� bem, abaixe essas m�os.
812
01:26:12,304 --> 01:26:14,303
- Obrigado.
- N�o h� de que.
813
01:26:14,828 --> 01:26:16,756
Bard Mckey e
Hen Orkut est�o mortos.
814
01:26:18,409 --> 01:26:20,419
- E posso apresentar
provas contra Banner.
815
01:26:20,508 --> 01:26:23,772
- J� foi apresentado Brazos,
e contra sua filha Bess, tamb�m.
816
01:26:24,089 --> 01:26:25,413
- Quem?
- Meu irm�o.
817
01:26:26,080 --> 01:26:29,358
A verdade parecia jorrar
pelos buracos que voc� fez em Jonte.
818
01:26:29,928 --> 01:26:32,264
- Vou te perseguir desde
daqui at� a Calif�rnia,
819
01:26:32,319 --> 01:26:34,444
onde eu n�o tenho
jurisdi��o, � certo.
820
01:26:35,527 --> 01:26:38,397
Desta vez eu te digo
seriamente, se v� daqui.
821
01:27:12,020 --> 01:27:14,748
Essas armas n�o ter�o
mais entalhes na sua coronha.
822
01:27:15,996 --> 01:27:18,397
N�o estou orgulhoso de
n�o ter podido viver sem elas.
823
01:27:19,535 --> 01:27:21,647
Sinto muito e me envergonho.
824
01:27:23,271 --> 01:27:25,881
Agora s� me resta
uma coisa por fazer:Voltar a tentar:
825
01:27:27,672 --> 01:27:29,678
num outro qualquer lugar.
74595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.