Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,337
Was Sie gleich sehen werden, ist echt.
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,632
Die Mitwirkenden sind Streitparteien
mit echten Haustierproblemen.
3
00:00:06,716 --> 00:00:09,260
Beide Prozessparteien haben zugestimmt,
ihre Klagen abzuweisen
4
00:00:09,343 --> 00:00:11,846
und ihre Streitigkeiten
hier in unserem Gericht
5
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
von Gary Busey, Haustierrichter,
beilegen zu lassen.
6
00:00:15,307 --> 00:00:17,935
Gerechtigkeit für Haustiere!
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,234
KLÄGER:
BILL
8
00:00:25,317 --> 00:00:27,653
Er möchte, dass ihre Katze
ein Wikingerbegräbnis bekommt.
9
00:00:27,737 --> 00:00:30,489
Sie möchte ihre Katze im
Haustiermausoleum der Familie begraben.
10
00:00:30,573 --> 00:00:31,991
ANGEKLAGTE:
JACLYN
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,909
Richter Gary wird entscheiden.
12
00:00:33,993 --> 00:00:37,997
Bitte erheben Sie sich für
Richter Gary Busey, der den Vorsitz führt.
13
00:00:39,498 --> 00:00:40,833
Setzen Sie sich.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,210
Bill und Jaclyn.
15
00:00:44,253 --> 00:00:45,963
-Bill?
-Ja, Sir.
16
00:00:46,046 --> 00:00:47,131
Ich würde gerne erfahren,
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,800
worum es
bei dieser Auseinandersetzung geht.
18
00:00:49,884 --> 00:00:53,304
Mit Vergnügen, Richter Busey.
19
00:00:53,846 --> 00:00:57,308
Jaclyn und ich hatten
ein paar Jahre lang eine Katze.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,018
Mäusezunge.
21
00:00:59,101 --> 00:01:00,227
Mäusezunge?
22
00:01:00,311 --> 00:01:01,854
Wir mögen Wortspiele.
23
00:01:01,937 --> 00:01:03,481
Sind Sie Kommunisten?
24
00:01:04,023 --> 00:01:06,817
-"Wortspielisten", wenn überhaupt.
-Was?
25
00:01:06,901 --> 00:01:07,943
Wir machen viele Wortspiele.
26
00:01:08,027 --> 00:01:10,112
Ich bin eine Art
unfreiwilliger Presbyterianer.
27
00:01:10,654 --> 00:01:11,781
Aber ich schweife ab.
28
00:01:12,865 --> 00:01:15,951
Was ist ein Wortspiel? So etwas
wie ein verbaler Pickel im Gesicht, oder?
29
00:01:16,035 --> 00:01:18,287
Nun, oder es ist nur ein Wortspiel.
30
00:01:18,370 --> 00:01:20,623
Im Moment haben wir ein Problem
mit einer Katze,
31
00:01:20,706 --> 00:01:23,042
und das ist eine absolute Katzastrophe.
32
00:01:26,295 --> 00:01:28,339
Sie beide sind sehr verliebt, nicht wahr?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,966
-Ja, ja.
-Sicher.
34
00:01:31,050 --> 00:01:34,220
Und wir werden uns weiterhin lieben,
aber wir haben einen Punkt...
35
00:01:34,804 --> 00:01:36,639
Richter Busey,
ich würde es so beschreiben:
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Wir sind uns uneinig darüber,
37
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
was wir mit den Überresten oder der Leiche
von Mäusezunge machen sollen.
38
00:01:42,520 --> 00:01:44,438
Obwohl ich nicht
skandinavischer Abstammung bin
39
00:01:44,522 --> 00:01:47,900
und nicht so viel über
nordische Mythologie weiß,
40
00:01:47,983 --> 00:01:51,654
möchte ich Mäusezunge sozusagen
auf See bestatten lassen.
41
00:01:51,737 --> 00:01:55,908
Ich habe ein... Ich dachte
an ein Wikingerbegräbnis, Richter Busey.
42
00:01:55,991 --> 00:02:00,204
Und ich denke,
vom rituellen Standpunkt aus betrachtet,
43
00:02:00,287 --> 00:02:01,455
werden Sie es schätzen...
44
00:02:01,539 --> 00:02:04,667
Nun, zugegeben, das ist ein Modell
im Maßstab 1:10, und das Schiff...
45
00:02:04,750 --> 00:02:06,335
Könnten Sie mir das Schiff holen?
46
00:02:06,418 --> 00:02:08,629
-Ja.
-Ich möchte das Schiff aus der Nähe sehen.
47
00:02:10,005 --> 00:02:11,549
Richter Busey, es wird...
48
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
Es wird viel größer sein.
49
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
Wie gesagt,
das ist nur ein Zehntel-Maßstab.
50
00:02:15,302 --> 00:02:17,179
Das ist eine ziemlich akribische Arbeit.
51
00:02:17,263 --> 00:02:20,349
Das Wikingerschiff wird
also ungefähr so groß sein?
52
00:02:20,432 --> 00:02:22,852
Ja, Sir,
denn die Katze ist ungefähr so groß
53
00:02:22,935 --> 00:02:24,520
und das Schiff wird so groß sein.
54
00:02:24,603 --> 00:02:28,023
Wir haben einen Teich
neben unserer geschlossenen Wohnanlage
55
00:02:28,107 --> 00:02:30,901
und ich wollte
die Katze in das Schiff legen,
56
00:02:30,985 --> 00:02:35,114
sie anzünden und sozusagen
auf den Teich hinausschicken.
57
00:02:35,197 --> 00:02:38,617
Haben Sie sich bei der FDA erkundigt,
ob dies gesund
58
00:02:38,701 --> 00:02:40,578
für die Menschen ist,
59
00:02:40,661 --> 00:02:43,330
die den Teich zum Schauen, Schwimmen,
Angeln oder Trinken benutzen?
60
00:02:43,414 --> 00:02:45,708
Nun, wir haben die Zustimmung von Carl,
61
00:02:45,791 --> 00:02:48,711
dem Hausmeister der bewachten Wohnanlage.
62
00:02:48,794 --> 00:02:50,671
-Carl ist Hausmeister?
-Ja, Sir.
63
00:02:50,754 --> 00:02:52,131
-Er ist großartig.
-Er ist großartig.
64
00:02:52,214 --> 00:02:53,549
Groß und verantwortlich, aber...
65
00:02:53,632 --> 00:02:55,843
Er klingt wie ein Gartenclown.
66
00:02:56,594 --> 00:02:59,763
Wissen Sie, das würde ich ihm
sicher nicht ins Gesicht sagen,
67
00:02:59,847 --> 00:03:04,393
aber zugegeben, er hat
eine große Persönlichkeit, Richter Busey.
68
00:03:04,476 --> 00:03:06,770
Wann immer Sie jemandem
etwas zu sagen haben,
69
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
müssen Sie dafür sorgen, dass er sich
mit dem, was Sie sagen, wohlfühlt
70
00:03:09,356 --> 00:03:11,775
und ihm das Gefühl geben,
dass er zuerst daran gedacht hat.
71
00:03:11,859 --> 00:03:13,736
-Wow!
-Das ist ziemlich...
72
00:03:13,819 --> 00:03:18,282
Man gewinnt, wenn man andere so behandelt,
wie man selbst behandelt werden möchte.
73
00:03:18,365 --> 00:03:20,618
Und wir sind einfach Riesenfans.
74
00:03:20,701 --> 00:03:22,661
-Wir sind...
-Das sind wir.
75
00:03:22,745 --> 00:03:26,081
Ich denke zurück an die Oscar-nominierte
Buddy-Hackett-Geschichte.
76
00:03:26,165 --> 00:03:27,958
-Es ist, wie Sie wissen...
-Buddy Holly.
77
00:03:28,042 --> 00:03:29,627
Wie bitte?
78
00:03:29,710 --> 00:03:31,045
Buddy Holly, nicht Buddy Hackett.
79
00:03:31,128 --> 00:03:33,631
Er spielte Gitarre und Sie auch
und er hatte eine Brille.
80
00:03:33,714 --> 00:03:35,424
Buddy Hackett hatte keine Gitarre.
81
00:03:35,507 --> 00:03:39,929
Er stieg mit Mickey Rooney in ein Flugzeug
und flog durch eine Werbetafel.
82
00:03:40,804 --> 00:03:42,514
Und Eine total, total, verrückte Welt.
83
00:03:42,598 --> 00:03:44,350
So ist er wahrscheinlich gestorben
und ich...
84
00:03:44,433 --> 00:03:46,060
Nein. Das war der Film.
85
00:03:46,143 --> 00:03:47,603
Wir waren alle sicher.
86
00:03:47,686 --> 00:03:49,897
-Gut, ich nehme es zurück.
-Und Buddy Hackett ist noch unter uns.
87
00:03:51,982 --> 00:03:53,943
Er ist übrigens Parkwächter
in dem Restaurant
88
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
gegenüber, das Chicken in the Rough heißt.
89
00:03:56,278 --> 00:03:58,072
-Notiert, Sir.
-Wir müssen mal dorthin.
90
00:03:58,155 --> 00:04:00,699
Wenn Sie Ihr Auto parken, sorgt er dafür,
dass die Sitze poliert sind.
91
00:04:00,783 --> 00:04:03,243
Wenn Sie also Ihren Hintern
in den Sitz setzen,
92
00:04:03,327 --> 00:04:05,412
werden Sie sich
wie auf einem fliegenden Teppich fühlen.
93
00:04:05,496 --> 00:04:07,623
-Wow.
-Das ist ein schönes Gefühl.
94
00:04:08,374 --> 00:04:10,876
-Ihr Mausoleum.
-Ja.
95
00:04:10,960 --> 00:04:12,878
Lassen Sie uns über das Mausoleum reden.
96
00:04:12,962 --> 00:04:18,425
Ich möchte, dass Mäusezunge in dem
Mausoleum für Haustiere begraben wird,
97
00:04:18,509 --> 00:04:21,428
das mein Vater und ich gemacht haben,
als ich fünf Jahre alt war.
98
00:04:22,388 --> 00:04:23,472
Und hier ist ein Foto.
99
00:04:24,181 --> 00:04:25,307
-Sie wollen...
-Sehen Sie das?
100
00:04:25,391 --> 00:04:26,600
Soll er es nehmen?
101
00:04:26,684 --> 00:04:28,268
-Bringen Sie es her.
-Ja, ja, ja.
102
00:04:29,061 --> 00:04:33,148
Nun, es ist eine Familientradition.
103
00:04:33,232 --> 00:04:34,858
Eine Familientradition.
104
00:04:34,942 --> 00:04:38,737
Und es ist ein Museum
für alle Haustiere unserer Familie.
105
00:04:38,821 --> 00:04:41,073
-Das machen wir halt so.
-Liegt Ihnen das am Herzen?
106
00:04:41,156 --> 00:04:42,700
Ja.
107
00:04:42,783 --> 00:04:44,827
Ist es etwas,
das der Katze am Herzen liegt?
108
00:04:44,910 --> 00:04:47,454
Ich denke schon.
109
00:04:47,538 --> 00:04:49,707
Das wüssten Sie.
Ich denke, das wüssten Sie.
110
00:04:49,790 --> 00:04:53,293
-Wissen Sie, das spüre ich.
-Sie spüren es. Das ist gut.
111
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
-Das tue ich.
-Haben wir ein Foto der Katze?
112
00:04:55,879 --> 00:04:57,589
-Ich habe eines.
-Sicher.
113
00:04:58,257 --> 00:05:01,844
Guter Gerichtsdiener.
Er ist voll bei der Arbeit.
114
00:05:01,927 --> 00:05:03,178
Bitte sehr, Herr Richter.
115
00:05:03,595 --> 00:05:05,681
Wow! Schauen Sie sich diese Katze an.
116
00:05:05,764 --> 00:05:07,057
Junge oder Mädchen?
117
00:05:07,141 --> 00:05:08,976
-Er ist ein Junge.
-Er ist ein Er, Sir.
118
00:05:09,059 --> 00:05:10,185
Ja. Er sieht...
119
00:05:10,269 --> 00:05:11,645
-Großartiges Bild.
-Ein Mäusefänger.
120
00:05:11,729 --> 00:05:13,355
Das ist Mäusezunge, genau da.
121
00:05:13,439 --> 00:05:16,358
Zugegeben, als er in jüngeren Jahren
mehr Zähne hatte,
122
00:05:16,442 --> 00:05:18,152
fing er viele Nagetiere.
123
00:05:18,235 --> 00:05:20,320
Wie alt war die Katze, als sie starb?
124
00:05:20,404 --> 00:05:22,114
-Zehn.
-Zehn?
125
00:05:22,197 --> 00:05:23,282
Zehn.
126
00:05:23,365 --> 00:05:25,117
Was ist sieben mal zehn? Das sind 70.
127
00:05:25,200 --> 00:05:26,326
Ja.
128
00:05:26,410 --> 00:05:29,204
In Menschenjahren war er
siebzig Jahre alt,
129
00:05:29,788 --> 00:05:31,373
aber nur zehn in Katzenjahren.
130
00:05:31,457 --> 00:05:32,666
Genau. Das ist richtig.
131
00:05:32,750 --> 00:05:34,168
Ich habe eine Frage an Sie, Bill.
132
00:05:34,251 --> 00:05:38,005
Warum respektieren Sie
die Mausoleumswünsche Ihrer Frau nicht?
133
00:05:39,339 --> 00:05:44,178
Herr Richter Busey, ich hinterfrage es nur
aus umweltfreundlicher Sicht,
134
00:05:44,261 --> 00:05:46,889
einer ökologischen Sicht.
135
00:05:46,972 --> 00:05:51,018
Dieses Bild habe ich tatsächlich gesehen.
Es ist eher ein Geräteschuppen.
136
00:05:51,101 --> 00:05:53,562
Er wird nur mit Klebeband
und Faserplatten zusammengehalten.
137
00:05:53,645 --> 00:05:56,774
Sie trägt dieses Bild mit sich herum
und das hat viel mehr Granit,
138
00:05:56,857 --> 00:06:00,152
als das,
was sie und ihr Vater gebaut haben.
139
00:06:00,235 --> 00:06:03,489
-Ich verstehe.
-Wir arbeiten noch daran.
140
00:06:03,572 --> 00:06:07,201
Nun, haben Sie versucht,
mit Ihrer Frau über die Bedeutung
141
00:06:07,743 --> 00:06:09,912
des Wikingerbegräbnisses
für die Katze zu verhandeln?
142
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Ja.
143
00:06:11,580 --> 00:06:13,624
Und wie ist das gelaufen?
144
00:06:15,250 --> 00:06:17,294
Hören Sie, ich verstehe.
Ich weiß, er hat...
145
00:06:18,253 --> 00:06:23,759
eindeutig viel Arbeit in das Boot
und die Planung gesteckt.
146
00:06:23,842 --> 00:06:26,345
-Ich weiß nicht.
-Ich habe das seit Monaten geplant.
147
00:06:26,428 --> 00:06:29,223
Ich habe einfach das Gefühl,
aus ökologischer Sicht,
148
00:06:29,306 --> 00:06:33,060
ein bisschen Feuerzeugflüssigkeit
und wir stecken dieses Ding in Brand,
149
00:06:33,143 --> 00:06:35,521
und es wird weg sein,
und niemand wird es merken,
150
00:06:35,604 --> 00:06:39,691
und es wird
eine schöne, rituelle Angelegenheit.
151
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
Das ist, als würde man eine Katze
im Wasser verbrennen.
152
00:06:43,112 --> 00:06:45,405
Wasser erzeugt Dampf mit Feuer.
153
00:06:45,489 --> 00:06:47,199
Aber es ist ein riesiger Teich,
Herr Richter.
154
00:06:47,282 --> 00:06:48,826
Sie werden
mit einer dampfenden Katze enden.
155
00:06:49,326 --> 00:06:51,370
Aber genauso schnell
156
00:06:51,453 --> 00:06:53,705
wird dieser kleine Kerl untergehen
und verschwinden.
157
00:06:53,789 --> 00:06:56,834
Und seine kleine Katzenseele wird in...
158
00:06:56,917 --> 00:06:58,168
wo auch immer Katzen hinaufsteigen,
159
00:06:58,252 --> 00:07:02,089
Wie ich sehe, stimmen Sie
ihrem Katzenmausoleum nicht zu.
160
00:07:02,965 --> 00:07:04,633
Warum ist das so?
161
00:07:05,926 --> 00:07:09,263
Ich will das Richtige tun
und letztlich, Richter Busey,
162
00:07:09,346 --> 00:07:11,723
werde ich das befolgen,
was auch immer Sie entscheiden.
163
00:07:11,807 --> 00:07:14,351
Und das nicht nur aus rechtlicher Sicht.
164
00:07:14,434 --> 00:07:17,437
Aus spiritueller Sicht, wissen Sie.
165
00:07:17,521 --> 00:07:21,024
Ich denke, Sie sollten es sich beide
noch einmal überlegen.
166
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Hier etwas, das man
noch einmal überdenken sollte.
167
00:07:23,443 --> 00:07:27,739
Schicken Sie die Katze mit dem
Wikingerboot hinaus. Verbrennen Sie sie.
168
00:07:27,823 --> 00:07:29,950
Löschen Sie es,
bevor er ganz verschwunden ist,
169
00:07:30,033 --> 00:07:33,036
nehmen Sie dann die Überreste der Katze
und legen Sie sie in das Mausoleum.
170
00:07:33,120 --> 00:07:36,206
Und Sie beide sind glücklich
und die Katze ist wirklich glücklich,
171
00:07:36,290 --> 00:07:38,500
weil Sie das getan haben,
was die Katze von Ihnen wollte
172
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
und was die Katze will.
173
00:07:39,918 --> 00:07:42,504
Wenn Sie das tun, können Sie nur sagen:
174
00:07:42,588 --> 00:07:43,839
"Los, Katze, los!"
175
00:07:43,922 --> 00:07:47,217
"Los, Katze, los!" Das gefällt mir.
176
00:07:47,301 --> 00:07:52,222
Sie haben ein Wikingerbootbegräbnis
für die Katze!
177
00:07:52,306 --> 00:07:56,268
Dann legen Sie die Überreste
der verbrannten Leiche in das Mausoleum.
178
00:07:57,311 --> 00:08:00,397
So sind Sie beide glücklich.
Damit sind Sie beide aufrichtig zufrieden.
179
00:08:00,480 --> 00:08:01,607
URTEIL:
ALLE GEWINNEN!
180
00:08:01,690 --> 00:08:03,233
Die Verhandlung ist geschlossen!
181
00:08:03,859 --> 00:08:07,529
Gerechtigkeit für Haustiere!
182
00:08:07,613 --> 00:08:08,739
Danke.
183
00:08:08,822 --> 00:08:10,866
Auf dem Weg nach draußen
184
00:08:10,949 --> 00:08:13,577
finden Sie dort einen kleinen Imbisstisch.
185
00:08:13,660 --> 00:08:17,789
Essen Sie Eisbein und Sauerkraut
oder was immer Sie dazu möchten.
186
00:08:17,873 --> 00:08:20,250
Gerechtigkeit für Haustiere. Ja!
187
00:08:20,584 --> 00:08:22,377
Und hier kommen die Prozessparteien.
188
00:08:22,753 --> 00:08:23,879
Hallo.
189
00:08:25,505 --> 00:08:27,549
Wie fühlen Sie sich jetzt?
190
00:08:28,133 --> 00:08:30,135
-Wir fühlen uns großartig!
-Ja.
191
00:08:30,219 --> 00:08:31,929
Gary war großartig. Wir lieben Gary.
192
00:08:32,012 --> 00:08:33,430
Er ist sehr diplomatisch.
193
00:08:33,513 --> 00:08:37,517
Und er hat viel Augenkontakt hergestellt,
aufrichtigen Augenkontakt.
194
00:08:37,601 --> 00:08:41,021
Ihr Lieblingsteil war also
der Augenkontakt bei der Entscheidung?
195
00:08:41,647 --> 00:08:43,065
Einfach Gary, im Allgemeinen.
196
00:08:43,982 --> 00:08:46,109
Ich glaube, er hätte unsere Katze gemocht.
197
00:08:46,193 --> 00:08:48,278
Ich glaube, er hätte Mäusezunge gemocht.
198
00:08:48,362 --> 00:08:49,529
Wie geht es Ihrer Katze?
199
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Sehr... Immer noch tot.
200
00:08:50,864 --> 00:08:52,866
-Immer noch verstorben.
-Ja.
201
00:08:52,950 --> 00:08:55,118
Haben Sie das Verfahren gesehen?
Sie haben nicht...
202
00:08:55,202 --> 00:08:56,995
Ich habe es gesehen,
aber ich habe nicht zugehört.
203
00:08:57,079 --> 00:09:03,293
Was denken Sie also,
was Sie als Nächstes tun werden?
204
00:09:03,377 --> 00:09:07,589
Wir werden bei meinen Eltern brunchen.
205
00:09:08,382 --> 00:09:12,761
Gut, und dann werden Sie Ihre Katze
in einem Boot verbrennen, richtig?
206
00:09:13,804 --> 00:09:17,432
Also, wir werden ihn in das Boot
legen und verbrennen,
207
00:09:17,516 --> 00:09:19,434
und dann kommt er
in das Mausoleum für Haustiere,
208
00:09:19,518 --> 00:09:21,353
das mein Vater und ich gebaut haben.
209
00:09:21,436 --> 00:09:24,606
Großartig. Manche Katzen enden in Museen.
210
00:09:24,690 --> 00:09:26,233
Mausoleen.
211
00:09:26,566 --> 00:09:29,444
Gut, einige Mausoleen
dürfen in Museen enden.
212
00:09:29,778 --> 00:09:33,282
Das war Ian Abramson
für Richter Gary Busey
213
00:09:33,365 --> 00:09:35,951
und Sie waren Zeuge
von Gerechtigkeit für Haustiere.
214
00:09:38,287 --> 00:09:39,329
Danke.
215
00:09:44,584 --> 00:09:46,795
Sie behauptet, ihr Hund sei
216
00:09:46,878 --> 00:09:49,506
die Verkörperung ihres verstorbenen Mannes
und gehöre in ihre Krankenversicherung.
217
00:09:49,589 --> 00:09:50,549
KLÄGERIN: ANNA WILL
KRANKENVERSICHERUNG
218
00:09:50,590 --> 00:09:51,425
FÜR IHREN HUND
219
00:09:51,466 --> 00:09:54,636
Er behauptet,
das sei reiner Versicherungsbetrug.
220
00:09:54,720 --> 00:09:56,638
Das letzte Wort hat Richter Gary.
221
00:09:56,722 --> 00:09:58,056
ANGEKLAGTER: FRED DIE VERSICHERUNG
DECKT KEINE HAUSTIERE AB
222
00:09:58,140 --> 00:10:00,767
Bitte erheben Sie sich für
Richter Gary Busey, der den Vorsitz führt.
223
00:10:02,602 --> 00:10:03,645
Bitte setzen Sie sich.
224
00:10:04,938 --> 00:10:06,273
Willkommen im Gerichtssaal.
225
00:10:06,356 --> 00:10:10,444
Wir haben hier
einen sehr interessanten Fall.
226
00:10:10,527 --> 00:10:14,489
Und ich entscheide mich dafür,
allen gegenüber fair zu sein.
227
00:10:14,573 --> 00:10:16,241
Dürfen wir mit Ihnen anfangen,
meine Liebe?
228
00:10:16,325 --> 00:10:19,077
Wo ist mein Hund? Ich brauche meinen Hund.
229
00:10:19,161 --> 00:10:21,204
-Können wir den Zwergspitz holen?
-Ich hole ihn.
230
00:10:21,288 --> 00:10:22,664
Mike wird ihn für Sie holen.
231
00:10:23,540 --> 00:10:25,042
Nun, Euer Ehren,
232
00:10:25,125 --> 00:10:28,879
was passierte, war,
dass mein Mann, Martin, starb.
233
00:10:28,962 --> 00:10:31,214
Da ist der Zwergspitz.
Sehen Sie sich den süßen Hund an.
234
00:10:31,298 --> 00:10:32,424
Oh, ja!
235
00:10:32,507 --> 00:10:35,010
-Sehen Sie sich den Flauscheball an.
-Sehen Sie sich den süßen Hund an.
236
00:10:35,093 --> 00:10:39,806
Dies ist die Geschichte dieses Hundes,
denn drei Tage später
237
00:10:39,890 --> 00:10:44,770
landete dieser reinrassige Zwergspitz
vor meiner Haustür.
238
00:10:44,853 --> 00:10:49,900
Und ich sah diesen Hund an
und wusste, es ist Martin!
239
00:10:50,942 --> 00:10:56,365
Wir sind also heute hier, weil Martin
ein kleines Herzschrittmacherproblem hat.
240
00:10:56,990 --> 00:10:59,451
-Und...
-Martin? Ist das Ihr Mann?
241
00:10:59,534 --> 00:11:01,495
-Er ist beides, denn das ist...
-Beides?
242
00:11:01,578 --> 00:11:04,331
...die Reinkarnation meines Mannes.
243
00:11:04,414 --> 00:11:06,291
Und ich habe...
244
00:11:06,375 --> 00:11:08,085
-Oh, mein Gott!
-Er ist in dem...
245
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Würden Sie das dem Richter zeigen?
246
00:11:10,962 --> 00:11:11,963
Das kann man nicht übersehen.
247
00:11:12,047 --> 00:11:14,049
Das kann man nicht übersehen.
248
00:11:14,466 --> 00:11:15,592
-Schauen Sie auf die Augen.
-Schauen wir mal.
249
00:11:15,675 --> 00:11:18,220
-Hier.
-Sehen Sie sich die Augen an.
250
00:11:20,055 --> 00:11:21,515
Ja, oder?
251
00:11:21,598 --> 00:11:22,808
Der Hund hat mich gerade angelächelt.
252
00:11:22,891 --> 00:11:24,309
Ja, nun, ja.
253
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
Wenn ein Zwergspitz Sie anlächelt,
bedeutet das, Sie haben gerade gewonnen.
254
00:11:27,854 --> 00:11:29,856
-Sie haben Sie beide angelächelt.
-Ja, ja.
255
00:11:30,607 --> 00:11:35,612
Und da er ein kleines Herzproblem hat,
brauche ich eine Versicherung.
256
00:11:35,695 --> 00:11:41,118
Ich ging zu Pet Insurance und sie sagten:
"Gab es eine genetische Veranlagung?
257
00:11:41,201 --> 00:11:45,455
Ich sagte: "Es ist eine Herzerkrankung.
Die hat er schon seit 30 Jahren",
258
00:11:45,539 --> 00:11:47,332
und sie haben nicht einmal zurückgerufen.
259
00:11:47,416 --> 00:11:52,504
Wissen Sie, eine Krankenversicherung für
einen Toten zu bekommen, ist schwierig!
260
00:11:52,587 --> 00:11:54,047
Es ist ziemlich nichtig.
261
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
-Nun, sie würden es nicht tun.
-Ja.
262
00:11:56,049 --> 00:11:57,342
Aber er ist nicht tot.
263
00:11:57,426 --> 00:11:59,553
Ist das tot? Sieht das tot aus?
264
00:11:59,636 --> 00:12:00,887
-Sieht aus wie ein Hund.
-Nein!
265
00:12:00,971 --> 00:12:03,974
-Noch nicht.
-Also, ich arbeite für Fred.
266
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
Und ich bin glücklich, Fred ist glücklich.
Wir verstehen uns gut.
267
00:12:08,019 --> 00:12:10,480
Und ich bin gerade erst
268
00:12:10,564 --> 00:12:15,318
für eine Arbeitsversicherung
mit Ehegattenschutz berechtigt.
269
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
-Verstehen Sie, worauf ich hinauswill?
-Ja.
270
00:12:17,487 --> 00:12:19,072
-Nun...
-Ehegattenschutz?
271
00:12:19,156 --> 00:12:21,324
-Ja!
-Sie und der Hund sind nicht verheiratet.
272
00:12:21,408 --> 00:12:23,034
Das sind wir!
273
00:12:23,118 --> 00:12:26,329
Wir hatten unsere Flitterwochen in
Bakersfield. Sie hätten dabei sein sollen.
274
00:12:26,413 --> 00:12:27,914
Sie haben in Bakersfield geheiratet?
275
00:12:27,998 --> 00:12:29,875
Nun, wir hatten unsere Flitterwochen
in Bakersfield.
276
00:12:29,958 --> 00:12:31,334
Haben Sie Buck Owens gesehen?
277
00:12:31,418 --> 00:12:33,420
Er ist typischer Bakersfield-Junge.
278
00:12:33,503 --> 00:12:34,754
Wirklich?
279
00:12:34,838 --> 00:12:35,964
-Buck Owens.
-Ja?
280
00:12:36,047 --> 00:12:38,800
All you got to do is act naturally
281
00:12:38,884 --> 00:12:40,302
Das habe ich noch nie zuvor gehört.
282
00:12:40,385 --> 00:12:42,596
-Es ist ein gutes Lied.
-Einer seiner großen Hits.
283
00:12:42,679 --> 00:12:45,599
Also, ich habe... Fred,
284
00:12:45,682 --> 00:12:49,060
bei allem Respekt, ist ein Kleingeist.
285
00:12:49,144 --> 00:12:52,731
Er sagte, ich könne Martin
nicht zur Police hinzufügen.
286
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
Sie haben das Gefühl, dass der Geist
Ihres Mannes im Zwergspitz steckt?
287
00:12:55,400 --> 00:12:56,651
Ich weiß, dass es so ist.
288
00:12:56,735 --> 00:12:58,445
Waren Sie schon bei einem Schamanen?
289
00:12:58,528 --> 00:13:02,032
-Oder einem Exorzisten?
-Nun, ich war schon bei zwei Tiermedien.
290
00:13:02,115 --> 00:13:06,578
Eines von ihnen, Georgette...
kanalisierte ein totes Eichhörnchen
291
00:13:06,661 --> 00:13:08,538
und erkannte ihn sofort.
292
00:13:08,622 --> 00:13:09,915
Ein totes Eichhörnchen
spricht durch den Hund?
293
00:13:09,998 --> 00:13:11,958
Nein, nein, das Medium.
294
00:13:12,042 --> 00:13:14,628
Das Medium, zu dem ich ging,
wie ein Schamane...
295
00:13:14,711 --> 00:13:16,755
ich meine, Schamane, Medium,
sie sind alle ähnlich,
296
00:13:16,838 --> 00:13:22,469
und hat ganz eindeutig gesagt,
das sei mein toter Ehemann.
297
00:13:22,552 --> 00:13:24,888
Haben Sie das Medium bezahlt,
um das zu sagen?
298
00:13:24,971 --> 00:13:27,390
Ich habe sie nicht dafür bezahlt,
dass sie das sagt. Ich habe sie bezahlt.
299
00:13:27,474 --> 00:13:28,892
In Ordnung.
300
00:13:31,311 --> 00:13:33,104
Sie hätte alles sagen können,
was sie wollte.
301
00:13:33,772 --> 00:13:35,357
Wer? Der Hund oder das Medium?
302
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
-Nun, beide natürlich, aber...
-Ich verstehe.
303
00:13:38,860 --> 00:13:40,695
Sie haben da einen Zirkus
mit zwei Shows gleichzeitig.
304
00:13:40,779 --> 00:13:42,113
Nein, schauen Sie!
305
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Wurde der Hund geröntgt,
um Partikel der Leiche
306
00:13:45,158 --> 00:13:46,952
Ihres toten Mannes darin zu finden?
307
00:13:47,035 --> 00:13:49,871
Er hat sechs Zehen.
Martin hatte sechs Zehen.
308
00:13:49,955 --> 00:13:53,667
Ihr Mann hatte viel größere Lungen
als der Hund.
309
00:13:53,750 --> 00:13:56,086
Nun, er sprach mit einer leisen,
quietschenden Stimme.
310
00:13:56,169 --> 00:13:58,213
Ich weiß nicht,
ob sie so viel größer war, aber...
311
00:13:58,296 --> 00:14:00,048
Hat er jemals in Disneyland gearbeitet?
312
00:14:01,049 --> 00:14:03,343
Er hätte es tun können, hat er aber nicht.
313
00:14:03,426 --> 00:14:04,970
-Das wäre ein guter Ort...
-Jetzt ist es zu spät.
314
00:14:05,053 --> 00:14:06,596
...für eine quietschende Stimme, Ma'am.
315
00:14:06,680 --> 00:14:09,516
Sie haben dort Tausende von Mäusen,
die verrückt werden.
316
00:14:09,599 --> 00:14:11,977
Sie sind wirklich verrückt. Überall.
317
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
-Gute Idee.
-Ich liebe sie. Ich liebe Mäuse.
318
00:14:13,645 --> 00:14:14,688
Tun Sie das?
319
00:14:14,771 --> 00:14:17,274
Ich kleide sie gerne in Smokings
320
00:14:17,357 --> 00:14:20,026
und Ballkleider aus dem 20. Jahrhundert...
321
00:14:20,110 --> 00:14:21,278
Fünfzehntes Jahrhundert.
322
00:14:21,361 --> 00:14:23,947
Und stelle sie dort oben hin
und lasse sie zusammen tanzen.
323
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Aber wir sprechen nicht von Mäusen.
324
00:14:25,740 --> 00:14:27,409
Wir sprechen von der Seele Ihres Mannes.
325
00:14:27,492 --> 00:14:29,119
Ja, das tun wir.
326
00:14:29,202 --> 00:14:34,416
Wir sind im Prozess an einem Punkt,
an dem ich Sie anhören muss, Fred.
327
00:14:34,499 --> 00:14:35,834
Ich danke Ihnen, Euer Ehren.
328
00:14:35,917 --> 00:14:39,170
Zunächst einmal,
ich bin ein großer Fan all Ihrer Arbeit.
329
00:14:39,254 --> 00:14:42,090
"Utah, hol mir zwei", alles davon.
Ich bin einfach ein großer Fan.
330
00:14:42,173 --> 00:14:43,925
-Zweitens...
-Dankeschön.
331
00:14:44,009 --> 00:14:47,637
Ich bin irgendwie überrascht,
dass wir so viel Zeit damit verbringen,
332
00:14:47,721 --> 00:14:51,391
denn es ist ein Hund.
333
00:14:51,474 --> 00:14:53,685
Ein wenig Hintergrund.
334
00:14:53,768 --> 00:14:59,691
Ich betreibe ein kleines, aber
florierendes Kombucha- und Saftgeschäft.
335
00:14:59,774 --> 00:15:01,443
Es heißt Fred's Buch.
336
00:15:01,526 --> 00:15:04,112
-Was?
-Fred's Buch.
337
00:15:04,195 --> 00:15:05,822
-Buch?
-Ja, es ist Kombucha.
338
00:15:05,905 --> 00:15:06,948
Kombucha.
339
00:15:07,032 --> 00:15:08,700
So nennt man das auf der Straße.
340
00:15:08,783 --> 00:15:10,535
-Ist das Porno?
-Nein.
341
00:15:10,619 --> 00:15:13,622
Ich meine, man könnte es wahrscheinlich in
Pornos verwenden, wenn man wollte, aber...
342
00:15:13,705 --> 00:15:15,665
Auf welche Weise würden Sie es
in Pornos verwenden?
343
00:15:16,207 --> 00:15:19,461
Erfrischung wahrscheinlich?
Das würde ich mir vor allem vorstellen.
344
00:15:19,544 --> 00:15:20,587
Erfrischungen, gut, weg von den Pornos.
345
00:15:20,670 --> 00:15:22,964
Das ist nicht das Problem.
Wir werden nicht darüber reden.
346
00:15:23,048 --> 00:15:24,674
-Ja, ich meine...
-Porno ist out.
347
00:15:24,758 --> 00:15:27,844
Anna arbeitet jetzt
seit etwa drei Monaten für mich.
348
00:15:27,927 --> 00:15:33,600
Sie ist eine gute Mitarbeiterin,
sie bringt eine Klientel
349
00:15:33,683 --> 00:15:37,020
der älteren Generation rein,
und sie macht das sehr gut.
350
00:15:37,103 --> 00:15:38,521
Älter.
351
00:15:38,605 --> 00:15:40,690
Ja, ich meine da, nichts für ungut.
352
00:15:40,774 --> 00:15:42,359
-Wir sind alle gleich.
-Ja. Natürlich, ja.
353
00:15:42,442 --> 00:15:43,943
Es geht nicht um die Jahre,
sondern um den Kilometerstand.
354
00:15:44,027 --> 00:15:48,948
Nun, ich habe jemanden eingestellt,
der mehr als 100.000 Kilometer hat,
355
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
wenn wir von Kilometerstand sprechen,
356
00:15:50,283 --> 00:15:53,536
um eine andere Generation
von Kunden anzulocken,
357
00:15:53,620 --> 00:15:54,871
als die, die sonst in mein Geschäft kommt.
358
00:15:55,705 --> 00:15:59,709
Teilen Sie Ihr Produkt nach Generationen
auf, während diese kommen und gehen?
359
00:15:59,793 --> 00:16:02,420
Ich schaue nach,
welche Märkte nicht erschlossen werden,
360
00:16:02,504 --> 00:16:05,423
und dann versuche ich, mir die Märkte
zu schnappen, die nicht genutzt werden.
361
00:16:05,507 --> 00:16:07,008
-Erschließen Sie das!
-Erschließe das.
362
00:16:07,092 --> 00:16:09,177
Versuchen Sie,
sie zu packen oder tun Sie es?
363
00:16:09,260 --> 00:16:13,056
-Ich tue es mit Annas Hilfe.
-Also, versuchen im Englischen T-R-Y.
364
00:16:13,139 --> 00:16:17,477
Diese Buchstaben stehen für "Tomorrow's
Really Yesterday", "Morgen ist gestern".
365
00:16:17,560 --> 00:16:21,106
Ich werde es morgen tun. Ich hätte es
schon gestern tun sollen. Ich versuche es.
366
00:16:21,189 --> 00:16:23,650
Entfernen Sie "Versuchen"
aus Ihrem Wortschatz.
367
00:16:23,733 --> 00:16:25,360
-Ich habe es gerade getan.
-Tun Sie es einfach!
368
00:16:25,443 --> 00:16:27,070
Das habe ich gerade.
369
00:16:27,153 --> 00:16:29,239
Wir haben uns darum gekümmert, also...
370
00:16:29,322 --> 00:16:30,907
Der Zwergspitz mag mich wirklich sehr.
371
00:16:31,700 --> 00:16:33,201
-Martin.
-Martin?
372
00:16:33,284 --> 00:16:35,161
Danke für den Tipp, Mike.
373
00:16:35,245 --> 00:16:40,625
Wie auch immer, Euer Ehren, ich fühle mich
nicht wohl dabei, einen Hund
374
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
in meiner Krankenversicherung für Menschen
zu haben, also...
375
00:16:43,753 --> 00:16:45,213
Warum?
376
00:16:45,296 --> 00:16:49,968
Vor allem, weil es größtenteils ziemlich
illegal ist, und ich glaube,
377
00:16:50,051 --> 00:16:52,470
dass es sich eigentlich
um Versicherungsbetrug handelt.
378
00:16:52,554 --> 00:16:57,016
Ich fühle mich dabei nicht gut, auch nicht
für eine gute Mitarbeiterin wie Anna.
379
00:16:57,100 --> 00:16:58,685
-Ich fühle mich nicht wohl...
-Sie arbeitet für Sie.
380
00:16:58,768 --> 00:17:02,397
Ich bin froh, dass sie für mich arbeitet,
aber ich möchte nicht den Hund versichern,
381
00:17:02,480 --> 00:17:07,527
der wahrscheinlich nicht mehr
allzu viele Meilen sehen wird.
382
00:17:07,610 --> 00:17:09,446
Das wissen Sie nicht.
Sie sind kein Hellseher.
383
00:17:09,529 --> 00:17:11,531
Nun, das bin ich nicht,
aber er hat ein Herzleiden,
384
00:17:11,614 --> 00:17:14,159
und Hunde leben sowieso
nicht so lange, also...
385
00:17:14,242 --> 00:17:15,285
Bringen Sie mir den Hund.
386
00:17:15,869 --> 00:17:17,579
-Mike?
-Ja, genau.
387
00:17:26,921 --> 00:17:28,256
Hey, Kleiner.
388
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
Sehen Sie,
es ist nur ein Hund, Euer Ehren.
389
00:17:31,843 --> 00:17:33,303
So hübsch.
390
00:17:34,637 --> 00:17:36,848
Das sind schöne Hunde, diese Zwergspitze.
391
00:17:37,974 --> 00:17:39,642
-Ja.
-Und die Art, wie das Herz schlägt,
392
00:17:39,726 --> 00:17:41,352
wie die Lungen arbeiten,
393
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
wie das endokrine Drüsensystem
funktioniert...
394
00:17:43,813 --> 00:17:45,315
Ich kann das alles mit meiner linken Hand
395
00:17:45,398 --> 00:17:47,650
durch die dünne Haut des Hundes fühlen.
396
00:17:47,734 --> 00:17:49,819
-In Ordnung.
-Das ist ein tolles Gefühl.
397
00:17:49,903 --> 00:17:51,529
-Großartig.
-Das ist das Leben.
398
00:17:51,613 --> 00:17:53,490
Und was kommt mit dem Leben?
399
00:17:54,282 --> 00:17:55,533
Fängt mit einem "L" an.
400
00:17:56,201 --> 00:17:57,744
-Liebe.
-Liebe.
401
00:17:57,827 --> 00:18:00,038
-Liebe.
-Leben lieben.
402
00:18:00,121 --> 00:18:02,665
So süß, so rein.
403
00:18:03,833 --> 00:18:07,170
Wenn ich etwas über Hunde weiß,
dann sind es die Seelen der Hunde.
404
00:18:07,253 --> 00:18:10,840
Und dieser Hund, mein Freund, meine Dame,
405
00:18:10,924 --> 00:18:14,177
ist eine der klügsten Hundeseelen,
die ich je gehalten habe.
406
00:18:16,179 --> 00:18:20,642
Keine Spur von der Seele eines Menschen.
407
00:18:22,227 --> 00:18:23,978
Ihr Mann ist nicht in dem Hund.
408
00:18:24,062 --> 00:18:26,981
Es ist zu 100 % der Hund.
409
00:18:27,065 --> 00:18:29,567
Sie sind in einem Trauerprozess,
410
00:18:29,651 --> 00:18:32,779
und Sie haben einen Ort geschaffen,
an dem der Geist Ihres Mannes sein kann,
411
00:18:32,862 --> 00:18:34,572
und zwar im Hund.
412
00:18:34,656 --> 00:18:36,199
Was ist mit seinem Herz?
413
00:18:36,282 --> 00:18:38,535
-Was ist mit seinem Herz?
-Es muss behandelt werden!
414
00:18:38,618 --> 00:18:41,871
Es reicht nicht, dass mein Mann tot ist.
Jetzt wollen Sie meinen Hund tot sehen.
415
00:18:41,955 --> 00:18:44,874
Sie werden Ihren Hund tot haben,
wenn Sie weiter so denken.
416
00:18:44,958 --> 00:18:48,920
Denn wenn Sie negativ denken,
wird das Negative vor Ihnen auftauchen
417
00:18:49,003 --> 00:18:51,840
und Ihnen ins Gesicht schlagen wie
ein Spritzbrett auf dem Metzgerwagen.
418
00:18:52,841 --> 00:18:56,010
Ein Spritzbrett auf einem Metzgerwagen ist
nichts, das man aus der Nähe sehen möchte.
419
00:18:56,094 --> 00:18:57,470
Oder riechen.
420
00:18:58,721 --> 00:19:01,808
Hallo, Süßer.
Das ist ein wunderschöner Hund.
421
00:19:02,559 --> 00:19:05,019
Aber hier ist keine Menschenseele drin.
422
00:19:05,854 --> 00:19:07,939
-Bitte sehr, Mike. Holen Sie ihn.
-Ja, ja.
423
00:19:08,439 --> 00:19:11,693
Braves Hündchen. Braver...
Ja, schauen Sie sich das an.
424
00:19:12,777 --> 00:19:14,320
Hunde sind so schön.
425
00:19:15,989 --> 00:19:18,867
Und sie sind so reich an dem,
was sie in ihrem Körper haben.
426
00:19:18,950 --> 00:19:22,537
Obwohl dieser Körper
keine Seele, keinen Geist
427
00:19:22,620 --> 00:19:24,873
und keine vergangenen Überreste
Ihres Mannes hat.
428
00:19:24,956 --> 00:19:26,541
-Danke.
-Ja.
429
00:19:26,624 --> 00:19:28,167
Und diese Kombuchi...
430
00:19:28,251 --> 00:19:29,544
Kombucha, ja.
431
00:19:29,627 --> 00:19:30,628
Kombucha?
432
00:19:30,712 --> 00:19:36,676
Ja, es ist fermentierter Tee, und er hat
eine symbiotische Kultur aus Bakterien
433
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
und Hefe, die sich vermischen.
434
00:19:38,011 --> 00:19:40,138
Das klingt nach einem tödlichen Trank.
435
00:19:40,930 --> 00:19:42,807
Trinken Sie Bakterien?
436
00:19:42,891 --> 00:19:46,060
-Nein.
-Sie trinken Ihr eigenes Produkt nicht?
437
00:19:46,144 --> 00:19:47,478
Nein, das ist nicht mein Ding.
438
00:19:47,562 --> 00:19:50,481
Mann, dann sind Sie
ein großer Karnevalsschreier.
439
00:19:50,565 --> 00:19:53,359
"Hey, holen Sie sich hier Kombuchi."
440
00:19:53,443 --> 00:19:56,112
"Ich habe Kombuchi
für Sie und Ihre Kinder."
441
00:19:56,195 --> 00:19:57,447
Das klingt nicht nach mir.
442
00:19:57,530 --> 00:19:59,574
"Treten Sie vor, geben Sie mir einen Dime
443
00:19:59,657 --> 00:20:01,326
und der Kombuchi gehört Ihnen."
444
00:20:01,409 --> 00:20:02,911
Das klingt nicht nach mir, Euer Ehren.
445
00:20:02,994 --> 00:20:04,495
Hey, nehmen Sie diesen Rat an.
446
00:20:04,871 --> 00:20:06,539
Nehmen Sie diesen Rat an.
447
00:20:06,623 --> 00:20:11,419
Ich sage Ihnen, Anna,
Sie waren bei so vielen Tierhellsehern,
448
00:20:11,502 --> 00:20:12,670
Sie haben viel Geld verpulvert,
449
00:20:13,129 --> 00:20:14,881
und sie geben Ihnen keine Belohnung.
450
00:20:16,090 --> 00:20:22,931
Also werde ich Sie beide zu einer
Geldstrafe von $50 verurteilen,
451
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
da Sie meine Hoffnungen zerstört
und meinen Tag ruiniert haben.
452
00:20:24,807 --> 00:20:28,436
Gerechtigkeit für Haustiere.
453
00:20:28,519 --> 00:20:32,231
Sie dürfen durch die Hintertür gehen
und sich einen Snack holen.
454
00:20:32,315 --> 00:20:33,900
URTEIL: $50 STRAFE,
WEIL SIE GARYS TAG RUINIERT HABEN
455
00:20:34,984 --> 00:20:36,402
Und seien Sie nett zueinander.
456
00:20:36,486 --> 00:20:39,864
Und verstehen Sie: Ihr Hund ist Ihr Hund,
nicht die Seele Ihres Mannes.
457
00:20:40,823 --> 00:20:41,908
In Ordnung.
458
00:20:43,660 --> 00:20:45,244
Ich danke Ihnen, Euer Ehren.
459
00:20:45,328 --> 00:20:46,746
Bitteschön.
460
00:20:48,122 --> 00:20:51,000
Ich werde jetzt den Kombuchi genießen.
461
00:20:52,001 --> 00:20:54,170
Gerechtigkeit für Haustiere!
462
00:20:55,171 --> 00:20:56,756
Hier kommt jetzt der Angeklagte.
463
00:20:58,383 --> 00:20:59,467
Hallo. Hallo.
464
00:20:59,550 --> 00:21:02,220
Hallo, wie fühlen Sie sich
nach dem Gerichtsverfahren?
465
00:21:02,303 --> 00:21:05,181
Ich weiß es nicht.
Das war das Gerichtsverfahren?
466
00:21:05,264 --> 00:21:09,227
Es hat sich überhaupt nicht
wie ein Gericht angefühlt, und...
467
00:21:09,310 --> 00:21:10,770
Er ist da drin sehr entspannt.
468
00:21:10,853 --> 00:21:13,106
Hat Ihnen Ihr Urteil gefallen?
469
00:21:14,107 --> 00:21:18,778
Nicht wirklich. Nichts wurde entschieden
und dann muss ich 50 Dollar zahlen.
470
00:21:18,861 --> 00:21:22,865
Ich habe nichts getan. Ich weiß nicht,
warum ich $50 zahlen sollte.
471
00:21:22,949 --> 00:21:25,201
Ich habe nicht... Was...
472
00:21:25,284 --> 00:21:26,995
Kann ich danach
vor ein echtes Gericht gehen?
473
00:21:28,079 --> 00:21:31,290
Das haben Sie gerade getan.
Es ist Gary Buseys Haustier...
474
00:21:32,959 --> 00:21:34,419
Wie fühlen Sie sich nach dem Urteil?
475
00:21:36,170 --> 00:21:38,840
Ich fühle mich gut. Es ist großartig.
476
00:21:38,923 --> 00:21:40,842
-Gut.
-Ja, danke.
477
00:21:41,884 --> 00:21:43,428
-Haben Sie irgendwelche...
-Nein.
478
00:21:44,012 --> 00:21:45,138
Nein.
479
00:21:45,221 --> 00:21:46,431
Nun...
480
00:21:48,266 --> 00:21:50,184
Ich hoffe, Sie haben einen schönen...
481
00:21:50,268 --> 00:21:51,644
Ja, ich auch. Danke.
482
00:21:55,440 --> 00:22:00,111
Wie fühlt es sich an, erfolgreiche
Klägerin in diesem Fall zu sein?
483
00:22:00,194 --> 00:22:01,446
Er ist ein Idiot!
484
00:22:01,529 --> 00:22:06,993
Sehen Sie, mein Mann ist hier drin.
Schauen Sie sich die Augen an.
485
00:22:07,076 --> 00:22:09,579
Hatte Ihr Mann aus dem Mund
herausstehende Zähne?
486
00:22:09,662 --> 00:22:11,080
Ja!
487
00:22:11,164 --> 00:22:13,958
Ich weiß nicht, warum er nicht
zu unseren Gunsten entschieden hat.
488
00:22:14,500 --> 00:22:16,169
Nun, ich...
489
00:22:16,252 --> 00:22:18,254
Gut, wir sollten nicht jammern, aber...
490
00:22:20,673 --> 00:22:25,511
Ich denke, dass Gary Busey als Richter
einen wirklich guten Job macht,
491
00:22:25,595 --> 00:22:29,098
und dass er
ein starker, mächtiger Mann ist.
492
00:22:29,974 --> 00:22:31,184
Ich muss ihm zustimmen.
493
00:22:31,267 --> 00:22:32,518
Und sie bezahlen Sie, nicht wahr?
494
00:22:32,602 --> 00:22:36,773
Es freut mich,
dass Ihnen Ihre Arbeit Spaß macht,
495
00:22:36,856 --> 00:22:40,068
aber ich muss mir
einen anderen Richter suchen.
496
00:22:41,235 --> 00:22:42,904
Danke für das Kompliment.
497
00:22:43,404 --> 00:22:44,489
Nun.
498
00:22:49,035 --> 00:22:54,373
Nun, dies war
ein weiteres erfolgreiches Urteil.
499
00:22:54,457 --> 00:23:00,630
Ich bin Ian Abramson und ich gehöre
zu Gary Buseys Haustiergericht.
500
00:23:02,423 --> 00:23:03,800
Gerechtigkeit!
501
00:23:11,265 --> 00:23:17,313
Ich erinnere mich, wie mein Sohn einmal
in einem Sensenmann-Outfit auf mich zukam,
502
00:23:17,396 --> 00:23:19,982
als ich mich nicht gut fühlte.
503
00:23:20,525 --> 00:23:23,444
Er drehte die Sichel über seinen Kopf
504
00:23:24,237 --> 00:23:29,075
und eine Hand... der Arm kam so nach oben,
505
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
ohne dass die Hände herausragten.
506
00:23:32,745 --> 00:23:36,624
Er sagte: "Entspann dich.
Deine Zeit ist noch nicht gekommen."
507
00:23:38,543 --> 00:23:40,878
Also, sehen Sie es so:
Die Katze lebt ewig.
508
00:23:52,932 --> 00:23:54,016
Gerechtigkeit.
41755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.