All language subtitles for Gary Busey Pet Judge - 1x01 - Mousey Tongue_track5_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,337 Was Sie gleich sehen werden, ist echt. 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,632 Die Mitwirkenden sind Streitparteien mit echten Haustierproblemen. 3 00:00:06,716 --> 00:00:09,260 Beide Prozessparteien haben zugestimmt, ihre Klagen abzuweisen 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,846 und ihre Streitigkeiten hier in unserem Gericht 5 00:00:11,929 --> 00:00:15,224 von Gary Busey, Haustierrichter, beilegen zu lassen. 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,935 Gerechtigkeit für Haustiere! 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,234 KLÄGER: BILL 8 00:00:25,317 --> 00:00:27,653 Er möchte, dass ihre Katze ein Wikingerbegräbnis bekommt. 9 00:00:27,737 --> 00:00:30,489 Sie möchte ihre Katze im Haustiermausoleum der Familie begraben. 10 00:00:30,573 --> 00:00:31,991 ANGEKLAGTE: JACLYN 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,909 Richter Gary wird entscheiden. 12 00:00:33,993 --> 00:00:37,997 Bitte erheben Sie sich für Richter Gary Busey, der den Vorsitz führt. 13 00:00:39,498 --> 00:00:40,833 Setzen Sie sich. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,210 Bill und Jaclyn. 15 00:00:44,253 --> 00:00:45,963 -Bill? -Ja, Sir. 16 00:00:46,046 --> 00:00:47,131 Ich würde gerne erfahren, 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 worum es bei dieser Auseinandersetzung geht. 18 00:00:49,884 --> 00:00:53,304 Mit Vergnügen, Richter Busey. 19 00:00:53,846 --> 00:00:57,308 Jaclyn und ich hatten ein paar Jahre lang eine Katze. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,018 Mäusezunge. 21 00:00:59,101 --> 00:01:00,227 Mäusezunge? 22 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 Wir mögen Wortspiele. 23 00:01:01,937 --> 00:01:03,481 Sind Sie Kommunisten? 24 00:01:04,023 --> 00:01:06,817 -"Wortspielisten", wenn überhaupt. -Was? 25 00:01:06,901 --> 00:01:07,943 Wir machen viele Wortspiele. 26 00:01:08,027 --> 00:01:10,112 Ich bin eine Art unfreiwilliger Presbyterianer. 27 00:01:10,654 --> 00:01:11,781 Aber ich schweife ab. 28 00:01:12,865 --> 00:01:15,951 Was ist ein Wortspiel? So etwas wie ein verbaler Pickel im Gesicht, oder? 29 00:01:16,035 --> 00:01:18,287 Nun, oder es ist nur ein Wortspiel. 30 00:01:18,370 --> 00:01:20,623 Im Moment haben wir ein Problem mit einer Katze, 31 00:01:20,706 --> 00:01:23,042 und das ist eine absolute Katzastrophe. 32 00:01:26,295 --> 00:01:28,339 Sie beide sind sehr verliebt, nicht wahr? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,966 -Ja, ja. -Sicher. 34 00:01:31,050 --> 00:01:34,220 Und wir werden uns weiterhin lieben, aber wir haben einen Punkt... 35 00:01:34,804 --> 00:01:36,639 Richter Busey, ich würde es so beschreiben: 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Wir sind uns uneinig darüber, 37 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 was wir mit den Überresten oder der Leiche von Mäusezunge machen sollen. 38 00:01:42,520 --> 00:01:44,438 Obwohl ich nicht skandinavischer Abstammung bin 39 00:01:44,522 --> 00:01:47,900 und nicht so viel über nordische Mythologie weiß, 40 00:01:47,983 --> 00:01:51,654 möchte ich Mäusezunge sozusagen auf See bestatten lassen. 41 00:01:51,737 --> 00:01:55,908 Ich habe ein... Ich dachte an ein Wikingerbegräbnis, Richter Busey. 42 00:01:55,991 --> 00:02:00,204 Und ich denke, vom rituellen Standpunkt aus betrachtet, 43 00:02:00,287 --> 00:02:01,455 werden Sie es schätzen... 44 00:02:01,539 --> 00:02:04,667 Nun, zugegeben, das ist ein Modell im Maßstab 1:10, und das Schiff... 45 00:02:04,750 --> 00:02:06,335 Könnten Sie mir das Schiff holen? 46 00:02:06,418 --> 00:02:08,629 -Ja. -Ich möchte das Schiff aus der Nähe sehen. 47 00:02:10,005 --> 00:02:11,549 Richter Busey, es wird... 48 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Es wird viel größer sein. 49 00:02:13,133 --> 00:02:15,219 Wie gesagt, das ist nur ein Zehntel-Maßstab. 50 00:02:15,302 --> 00:02:17,179 Das ist eine ziemlich akribische Arbeit. 51 00:02:17,263 --> 00:02:20,349 Das Wikingerschiff wird also ungefähr so groß sein? 52 00:02:20,432 --> 00:02:22,852 Ja, Sir, denn die Katze ist ungefähr so groß 53 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 und das Schiff wird so groß sein. 54 00:02:24,603 --> 00:02:28,023 Wir haben einen Teich neben unserer geschlossenen Wohnanlage 55 00:02:28,107 --> 00:02:30,901 und ich wollte die Katze in das Schiff legen, 56 00:02:30,985 --> 00:02:35,114 sie anzünden und sozusagen auf den Teich hinausschicken. 57 00:02:35,197 --> 00:02:38,617 Haben Sie sich bei der FDA erkundigt, ob dies gesund 58 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 für die Menschen ist, 59 00:02:40,661 --> 00:02:43,330 die den Teich zum Schauen, Schwimmen, Angeln oder Trinken benutzen? 60 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 Nun, wir haben die Zustimmung von Carl, 61 00:02:45,791 --> 00:02:48,711 dem Hausmeister der bewachten Wohnanlage. 62 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 -Carl ist Hausmeister? -Ja, Sir. 63 00:02:50,754 --> 00:02:52,131 -Er ist großartig. -Er ist großartig. 64 00:02:52,214 --> 00:02:53,549 Groß und verantwortlich, aber... 65 00:02:53,632 --> 00:02:55,843 Er klingt wie ein Gartenclown. 66 00:02:56,594 --> 00:02:59,763 Wissen Sie, das würde ich ihm sicher nicht ins Gesicht sagen, 67 00:02:59,847 --> 00:03:04,393 aber zugegeben, er hat eine große Persönlichkeit, Richter Busey. 68 00:03:04,476 --> 00:03:06,770 Wann immer Sie jemandem etwas zu sagen haben, 69 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 müssen Sie dafür sorgen, dass er sich mit dem, was Sie sagen, wohlfühlt 70 00:03:09,356 --> 00:03:11,775 und ihm das Gefühl geben, dass er zuerst daran gedacht hat. 71 00:03:11,859 --> 00:03:13,736 -Wow! -Das ist ziemlich... 72 00:03:13,819 --> 00:03:18,282 Man gewinnt, wenn man andere so behandelt, wie man selbst behandelt werden möchte. 73 00:03:18,365 --> 00:03:20,618 Und wir sind einfach Riesenfans. 74 00:03:20,701 --> 00:03:22,661 -Wir sind... -Das sind wir. 75 00:03:22,745 --> 00:03:26,081 Ich denke zurück an die Oscar-nominierte Buddy-Hackett-Geschichte. 76 00:03:26,165 --> 00:03:27,958 -Es ist, wie Sie wissen... -Buddy Holly. 77 00:03:28,042 --> 00:03:29,627 Wie bitte? 78 00:03:29,710 --> 00:03:31,045 Buddy Holly, nicht Buddy Hackett. 79 00:03:31,128 --> 00:03:33,631 Er spielte Gitarre und Sie auch und er hatte eine Brille. 80 00:03:33,714 --> 00:03:35,424 Buddy Hackett hatte keine Gitarre. 81 00:03:35,507 --> 00:03:39,929 Er stieg mit Mickey Rooney in ein Flugzeug und flog durch eine Werbetafel. 82 00:03:40,804 --> 00:03:42,514 Und Eine total, total, verrückte Welt. 83 00:03:42,598 --> 00:03:44,350 So ist er wahrscheinlich gestorben und ich... 84 00:03:44,433 --> 00:03:46,060 Nein. Das war der Film. 85 00:03:46,143 --> 00:03:47,603 Wir waren alle sicher. 86 00:03:47,686 --> 00:03:49,897 -Gut, ich nehme es zurück. -Und Buddy Hackett ist noch unter uns. 87 00:03:51,982 --> 00:03:53,943 Er ist übrigens Parkwächter in dem Restaurant 88 00:03:54,026 --> 00:03:56,195 gegenüber, das Chicken in the Rough heißt. 89 00:03:56,278 --> 00:03:58,072 -Notiert, Sir. -Wir müssen mal dorthin. 90 00:03:58,155 --> 00:04:00,699 Wenn Sie Ihr Auto parken, sorgt er dafür, dass die Sitze poliert sind. 91 00:04:00,783 --> 00:04:03,243 Wenn Sie also Ihren Hintern in den Sitz setzen, 92 00:04:03,327 --> 00:04:05,412 werden Sie sich wie auf einem fliegenden Teppich fühlen. 93 00:04:05,496 --> 00:04:07,623 -Wow. -Das ist ein schönes Gefühl. 94 00:04:08,374 --> 00:04:10,876 -Ihr Mausoleum. -Ja. 95 00:04:10,960 --> 00:04:12,878 Lassen Sie uns über das Mausoleum reden. 96 00:04:12,962 --> 00:04:18,425 Ich möchte, dass Mäusezunge in dem Mausoleum für Haustiere begraben wird, 97 00:04:18,509 --> 00:04:21,428 das mein Vater und ich gemacht haben, als ich fünf Jahre alt war. 98 00:04:22,388 --> 00:04:23,472 Und hier ist ein Foto. 99 00:04:24,181 --> 00:04:25,307 -Sie wollen... -Sehen Sie das? 100 00:04:25,391 --> 00:04:26,600 Soll er es nehmen? 101 00:04:26,684 --> 00:04:28,268 -Bringen Sie es her. -Ja, ja, ja. 102 00:04:29,061 --> 00:04:33,148 Nun, es ist eine Familientradition. 103 00:04:33,232 --> 00:04:34,858 Eine Familientradition. 104 00:04:34,942 --> 00:04:38,737 Und es ist ein Museum für alle Haustiere unserer Familie. 105 00:04:38,821 --> 00:04:41,073 -Das machen wir halt so. -Liegt Ihnen das am Herzen? 106 00:04:41,156 --> 00:04:42,700 Ja. 107 00:04:42,783 --> 00:04:44,827 Ist es etwas, das der Katze am Herzen liegt? 108 00:04:44,910 --> 00:04:47,454 Ich denke schon. 109 00:04:47,538 --> 00:04:49,707 Das wüssten Sie. Ich denke, das wüssten Sie. 110 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 -Wissen Sie, das spüre ich. -Sie spüren es. Das ist gut. 111 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 -Das tue ich. -Haben wir ein Foto der Katze? 112 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 -Ich habe eines. -Sicher. 113 00:04:58,257 --> 00:05:01,844 Guter Gerichtsdiener. Er ist voll bei der Arbeit. 114 00:05:01,927 --> 00:05:03,178 Bitte sehr, Herr Richter. 115 00:05:03,595 --> 00:05:05,681 Wow! Schauen Sie sich diese Katze an. 116 00:05:05,764 --> 00:05:07,057 Junge oder Mädchen? 117 00:05:07,141 --> 00:05:08,976 -Er ist ein Junge. -Er ist ein Er, Sir. 118 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Ja. Er sieht... 119 00:05:10,269 --> 00:05:11,645 -Großartiges Bild. -Ein Mäusefänger. 120 00:05:11,729 --> 00:05:13,355 Das ist Mäusezunge, genau da. 121 00:05:13,439 --> 00:05:16,358 Zugegeben, als er in jüngeren Jahren mehr Zähne hatte, 122 00:05:16,442 --> 00:05:18,152 fing er viele Nagetiere. 123 00:05:18,235 --> 00:05:20,320 Wie alt war die Katze, als sie starb? 124 00:05:20,404 --> 00:05:22,114 -Zehn. -Zehn? 125 00:05:22,197 --> 00:05:23,282 Zehn. 126 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Was ist sieben mal zehn? Das sind 70. 127 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 Ja. 128 00:05:26,410 --> 00:05:29,204 In Menschenjahren war er siebzig Jahre alt, 129 00:05:29,788 --> 00:05:31,373 aber nur zehn in Katzenjahren. 130 00:05:31,457 --> 00:05:32,666 Genau. Das ist richtig. 131 00:05:32,750 --> 00:05:34,168 Ich habe eine Frage an Sie, Bill. 132 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 Warum respektieren Sie die Mausoleumswünsche Ihrer Frau nicht? 133 00:05:39,339 --> 00:05:44,178 Herr Richter Busey, ich hinterfrage es nur aus umweltfreundlicher Sicht, 134 00:05:44,261 --> 00:05:46,889 einer ökologischen Sicht. 135 00:05:46,972 --> 00:05:51,018 Dieses Bild habe ich tatsächlich gesehen. Es ist eher ein Geräteschuppen. 136 00:05:51,101 --> 00:05:53,562 Er wird nur mit Klebeband und Faserplatten zusammengehalten. 137 00:05:53,645 --> 00:05:56,774 Sie trägt dieses Bild mit sich herum und das hat viel mehr Granit, 138 00:05:56,857 --> 00:06:00,152 als das, was sie und ihr Vater gebaut haben. 139 00:06:00,235 --> 00:06:03,489 -Ich verstehe. -Wir arbeiten noch daran. 140 00:06:03,572 --> 00:06:07,201 Nun, haben Sie versucht, mit Ihrer Frau über die Bedeutung 141 00:06:07,743 --> 00:06:09,912 des Wikingerbegräbnisses für die Katze zu verhandeln? 142 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Ja. 143 00:06:11,580 --> 00:06:13,624 Und wie ist das gelaufen? 144 00:06:15,250 --> 00:06:17,294 Hören Sie, ich verstehe. Ich weiß, er hat... 145 00:06:18,253 --> 00:06:23,759 eindeutig viel Arbeit in das Boot und die Planung gesteckt. 146 00:06:23,842 --> 00:06:26,345 -Ich weiß nicht. -Ich habe das seit Monaten geplant. 147 00:06:26,428 --> 00:06:29,223 Ich habe einfach das Gefühl, aus ökologischer Sicht, 148 00:06:29,306 --> 00:06:33,060 ein bisschen Feuerzeugflüssigkeit und wir stecken dieses Ding in Brand, 149 00:06:33,143 --> 00:06:35,521 und es wird weg sein, und niemand wird es merken, 150 00:06:35,604 --> 00:06:39,691 und es wird eine schöne, rituelle Angelegenheit. 151 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Das ist, als würde man eine Katze im Wasser verbrennen. 152 00:06:43,112 --> 00:06:45,405 Wasser erzeugt Dampf mit Feuer. 153 00:06:45,489 --> 00:06:47,199 Aber es ist ein riesiger Teich, Herr Richter. 154 00:06:47,282 --> 00:06:48,826 Sie werden mit einer dampfenden Katze enden. 155 00:06:49,326 --> 00:06:51,370 Aber genauso schnell 156 00:06:51,453 --> 00:06:53,705 wird dieser kleine Kerl untergehen und verschwinden. 157 00:06:53,789 --> 00:06:56,834 Und seine kleine Katzenseele wird in... 158 00:06:56,917 --> 00:06:58,168 wo auch immer Katzen hinaufsteigen, 159 00:06:58,252 --> 00:07:02,089 Wie ich sehe, stimmen Sie ihrem Katzenmausoleum nicht zu. 160 00:07:02,965 --> 00:07:04,633 Warum ist das so? 161 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 Ich will das Richtige tun und letztlich, Richter Busey, 162 00:07:09,346 --> 00:07:11,723 werde ich das befolgen, was auch immer Sie entscheiden. 163 00:07:11,807 --> 00:07:14,351 Und das nicht nur aus rechtlicher Sicht. 164 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 Aus spiritueller Sicht, wissen Sie. 165 00:07:17,521 --> 00:07:21,024 Ich denke, Sie sollten es sich beide noch einmal überlegen. 166 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Hier etwas, das man noch einmal überdenken sollte. 167 00:07:23,443 --> 00:07:27,739 Schicken Sie die Katze mit dem Wikingerboot hinaus. Verbrennen Sie sie. 168 00:07:27,823 --> 00:07:29,950 Löschen Sie es, bevor er ganz verschwunden ist, 169 00:07:30,033 --> 00:07:33,036 nehmen Sie dann die Überreste der Katze und legen Sie sie in das Mausoleum. 170 00:07:33,120 --> 00:07:36,206 Und Sie beide sind glücklich und die Katze ist wirklich glücklich, 171 00:07:36,290 --> 00:07:38,500 weil Sie das getan haben, was die Katze von Ihnen wollte 172 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 und was die Katze will. 173 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 Wenn Sie das tun, können Sie nur sagen: 174 00:07:42,588 --> 00:07:43,839 "Los, Katze, los!" 175 00:07:43,922 --> 00:07:47,217 "Los, Katze, los!" Das gefällt mir. 176 00:07:47,301 --> 00:07:52,222 Sie haben ein Wikingerbootbegräbnis für die Katze! 177 00:07:52,306 --> 00:07:56,268 Dann legen Sie die Überreste der verbrannten Leiche in das Mausoleum. 178 00:07:57,311 --> 00:08:00,397 So sind Sie beide glücklich. Damit sind Sie beide aufrichtig zufrieden. 179 00:08:00,480 --> 00:08:01,607 URTEIL: ALLE GEWINNEN! 180 00:08:01,690 --> 00:08:03,233 Die Verhandlung ist geschlossen! 181 00:08:03,859 --> 00:08:07,529 Gerechtigkeit für Haustiere! 182 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Danke. 183 00:08:08,822 --> 00:08:10,866 Auf dem Weg nach draußen 184 00:08:10,949 --> 00:08:13,577 finden Sie dort einen kleinen Imbisstisch. 185 00:08:13,660 --> 00:08:17,789 Essen Sie Eisbein und Sauerkraut oder was immer Sie dazu möchten. 186 00:08:17,873 --> 00:08:20,250 Gerechtigkeit für Haustiere. Ja! 187 00:08:20,584 --> 00:08:22,377 Und hier kommen die Prozessparteien. 188 00:08:22,753 --> 00:08:23,879 Hallo. 189 00:08:25,505 --> 00:08:27,549 Wie fühlen Sie sich jetzt? 190 00:08:28,133 --> 00:08:30,135 -Wir fühlen uns großartig! -Ja. 191 00:08:30,219 --> 00:08:31,929 Gary war großartig. Wir lieben Gary. 192 00:08:32,012 --> 00:08:33,430 Er ist sehr diplomatisch. 193 00:08:33,513 --> 00:08:37,517 Und er hat viel Augenkontakt hergestellt, aufrichtigen Augenkontakt. 194 00:08:37,601 --> 00:08:41,021 Ihr Lieblingsteil war also der Augenkontakt bei der Entscheidung? 195 00:08:41,647 --> 00:08:43,065 Einfach Gary, im Allgemeinen. 196 00:08:43,982 --> 00:08:46,109 Ich glaube, er hätte unsere Katze gemocht. 197 00:08:46,193 --> 00:08:48,278 Ich glaube, er hätte Mäusezunge gemocht. 198 00:08:48,362 --> 00:08:49,529 Wie geht es Ihrer Katze? 199 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Sehr... Immer noch tot. 200 00:08:50,864 --> 00:08:52,866 -Immer noch verstorben. -Ja. 201 00:08:52,950 --> 00:08:55,118 Haben Sie das Verfahren gesehen? Sie haben nicht... 202 00:08:55,202 --> 00:08:56,995 Ich habe es gesehen, aber ich habe nicht zugehört. 203 00:08:57,079 --> 00:09:03,293 Was denken Sie also, was Sie als Nächstes tun werden? 204 00:09:03,377 --> 00:09:07,589 Wir werden bei meinen Eltern brunchen. 205 00:09:08,382 --> 00:09:12,761 Gut, und dann werden Sie Ihre Katze in einem Boot verbrennen, richtig? 206 00:09:13,804 --> 00:09:17,432 Also, wir werden ihn in das Boot legen und verbrennen, 207 00:09:17,516 --> 00:09:19,434 und dann kommt er in das Mausoleum für Haustiere, 208 00:09:19,518 --> 00:09:21,353 das mein Vater und ich gebaut haben. 209 00:09:21,436 --> 00:09:24,606 Großartig. Manche Katzen enden in Museen. 210 00:09:24,690 --> 00:09:26,233 Mausoleen. 211 00:09:26,566 --> 00:09:29,444 Gut, einige Mausoleen dürfen in Museen enden. 212 00:09:29,778 --> 00:09:33,282 Das war Ian Abramson für Richter Gary Busey 213 00:09:33,365 --> 00:09:35,951 und Sie waren Zeuge von Gerechtigkeit für Haustiere. 214 00:09:38,287 --> 00:09:39,329 Danke. 215 00:09:44,584 --> 00:09:46,795 Sie behauptet, ihr Hund sei 216 00:09:46,878 --> 00:09:49,506 die Verkörperung ihres verstorbenen Mannes und gehöre in ihre Krankenversicherung. 217 00:09:49,589 --> 00:09:50,549 KLÄGERIN: ANNA WILL KRANKENVERSICHERUNG 218 00:09:50,590 --> 00:09:51,425 FÜR IHREN HUND 219 00:09:51,466 --> 00:09:54,636 Er behauptet, das sei reiner Versicherungsbetrug. 220 00:09:54,720 --> 00:09:56,638 Das letzte Wort hat Richter Gary. 221 00:09:56,722 --> 00:09:58,056 ANGEKLAGTER: FRED DIE VERSICHERUNG DECKT KEINE HAUSTIERE AB 222 00:09:58,140 --> 00:10:00,767 Bitte erheben Sie sich für Richter Gary Busey, der den Vorsitz führt. 223 00:10:02,602 --> 00:10:03,645 Bitte setzen Sie sich. 224 00:10:04,938 --> 00:10:06,273 Willkommen im Gerichtssaal. 225 00:10:06,356 --> 00:10:10,444 Wir haben hier einen sehr interessanten Fall. 226 00:10:10,527 --> 00:10:14,489 Und ich entscheide mich dafür, allen gegenüber fair zu sein. 227 00:10:14,573 --> 00:10:16,241 Dürfen wir mit Ihnen anfangen, meine Liebe? 228 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 Wo ist mein Hund? Ich brauche meinen Hund. 229 00:10:19,161 --> 00:10:21,204 -Können wir den Zwergspitz holen? -Ich hole ihn. 230 00:10:21,288 --> 00:10:22,664 Mike wird ihn für Sie holen. 231 00:10:23,540 --> 00:10:25,042 Nun, Euer Ehren, 232 00:10:25,125 --> 00:10:28,879 was passierte, war, dass mein Mann, Martin, starb. 233 00:10:28,962 --> 00:10:31,214 Da ist der Zwergspitz. Sehen Sie sich den süßen Hund an. 234 00:10:31,298 --> 00:10:32,424 Oh, ja! 235 00:10:32,507 --> 00:10:35,010 -Sehen Sie sich den Flauscheball an. -Sehen Sie sich den süßen Hund an. 236 00:10:35,093 --> 00:10:39,806 Dies ist die Geschichte dieses Hundes, denn drei Tage später 237 00:10:39,890 --> 00:10:44,770 landete dieser reinrassige Zwergspitz vor meiner Haustür. 238 00:10:44,853 --> 00:10:49,900 Und ich sah diesen Hund an und wusste, es ist Martin! 239 00:10:50,942 --> 00:10:56,365 Wir sind also heute hier, weil Martin ein kleines Herzschrittmacherproblem hat. 240 00:10:56,990 --> 00:10:59,451 -Und... -Martin? Ist das Ihr Mann? 241 00:10:59,534 --> 00:11:01,495 -Er ist beides, denn das ist... -Beides? 242 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 ...die Reinkarnation meines Mannes. 243 00:11:04,414 --> 00:11:06,291 Und ich habe... 244 00:11:06,375 --> 00:11:08,085 -Oh, mein Gott! -Er ist in dem... 245 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Würden Sie das dem Richter zeigen? 246 00:11:10,962 --> 00:11:11,963 Das kann man nicht übersehen. 247 00:11:12,047 --> 00:11:14,049 Das kann man nicht übersehen. 248 00:11:14,466 --> 00:11:15,592 -Schauen Sie auf die Augen. -Schauen wir mal. 249 00:11:15,675 --> 00:11:18,220 -Hier. -Sehen Sie sich die Augen an. 250 00:11:20,055 --> 00:11:21,515 Ja, oder? 251 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 Der Hund hat mich gerade angelächelt. 252 00:11:22,891 --> 00:11:24,309 Ja, nun, ja. 253 00:11:24,393 --> 00:11:27,771 Wenn ein Zwergspitz Sie anlächelt, bedeutet das, Sie haben gerade gewonnen. 254 00:11:27,854 --> 00:11:29,856 -Sie haben Sie beide angelächelt. -Ja, ja. 255 00:11:30,607 --> 00:11:35,612 Und da er ein kleines Herzproblem hat, brauche ich eine Versicherung. 256 00:11:35,695 --> 00:11:41,118 Ich ging zu Pet Insurance und sie sagten: "Gab es eine genetische Veranlagung? 257 00:11:41,201 --> 00:11:45,455 Ich sagte: "Es ist eine Herzerkrankung. Die hat er schon seit 30 Jahren", 258 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 und sie haben nicht einmal zurückgerufen. 259 00:11:47,416 --> 00:11:52,504 Wissen Sie, eine Krankenversicherung für einen Toten zu bekommen, ist schwierig! 260 00:11:52,587 --> 00:11:54,047 Es ist ziemlich nichtig. 261 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 -Nun, sie würden es nicht tun. -Ja. 262 00:11:56,049 --> 00:11:57,342 Aber er ist nicht tot. 263 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 Ist das tot? Sieht das tot aus? 264 00:11:59,636 --> 00:12:00,887 -Sieht aus wie ein Hund. -Nein! 265 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 -Noch nicht. -Also, ich arbeite für Fred. 266 00:12:04,057 --> 00:12:07,936 Und ich bin glücklich, Fred ist glücklich. Wir verstehen uns gut. 267 00:12:08,019 --> 00:12:10,480 Und ich bin gerade erst 268 00:12:10,564 --> 00:12:15,318 für eine Arbeitsversicherung mit Ehegattenschutz berechtigt. 269 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 -Verstehen Sie, worauf ich hinauswill? -Ja. 270 00:12:17,487 --> 00:12:19,072 -Nun... -Ehegattenschutz? 271 00:12:19,156 --> 00:12:21,324 -Ja! -Sie und der Hund sind nicht verheiratet. 272 00:12:21,408 --> 00:12:23,034 Das sind wir! 273 00:12:23,118 --> 00:12:26,329 Wir hatten unsere Flitterwochen in Bakersfield. Sie hätten dabei sein sollen. 274 00:12:26,413 --> 00:12:27,914 Sie haben in Bakersfield geheiratet? 275 00:12:27,998 --> 00:12:29,875 Nun, wir hatten unsere Flitterwochen in Bakersfield. 276 00:12:29,958 --> 00:12:31,334 Haben Sie Buck Owens gesehen? 277 00:12:31,418 --> 00:12:33,420 Er ist typischer Bakersfield-Junge. 278 00:12:33,503 --> 00:12:34,754 Wirklich? 279 00:12:34,838 --> 00:12:35,964 -Buck Owens. -Ja? 280 00:12:36,047 --> 00:12:38,800 All you got to do is act naturally 281 00:12:38,884 --> 00:12:40,302 Das habe ich noch nie zuvor gehört. 282 00:12:40,385 --> 00:12:42,596 -Es ist ein gutes Lied. -Einer seiner großen Hits. 283 00:12:42,679 --> 00:12:45,599 Also, ich habe... Fred, 284 00:12:45,682 --> 00:12:49,060 bei allem Respekt, ist ein Kleingeist. 285 00:12:49,144 --> 00:12:52,731 Er sagte, ich könne Martin nicht zur Police hinzufügen. 286 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 Sie haben das Gefühl, dass der Geist Ihres Mannes im Zwergspitz steckt? 287 00:12:55,400 --> 00:12:56,651 Ich weiß, dass es so ist. 288 00:12:56,735 --> 00:12:58,445 Waren Sie schon bei einem Schamanen? 289 00:12:58,528 --> 00:13:02,032 -Oder einem Exorzisten? -Nun, ich war schon bei zwei Tiermedien. 290 00:13:02,115 --> 00:13:06,578 Eines von ihnen, Georgette... kanalisierte ein totes Eichhörnchen 291 00:13:06,661 --> 00:13:08,538 und erkannte ihn sofort. 292 00:13:08,622 --> 00:13:09,915 Ein totes Eichhörnchen spricht durch den Hund? 293 00:13:09,998 --> 00:13:11,958 Nein, nein, das Medium. 294 00:13:12,042 --> 00:13:14,628 Das Medium, zu dem ich ging, wie ein Schamane... 295 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 ich meine, Schamane, Medium, sie sind alle ähnlich, 296 00:13:16,838 --> 00:13:22,469 und hat ganz eindeutig gesagt, das sei mein toter Ehemann. 297 00:13:22,552 --> 00:13:24,888 Haben Sie das Medium bezahlt, um das zu sagen? 298 00:13:24,971 --> 00:13:27,390 Ich habe sie nicht dafür bezahlt, dass sie das sagt. Ich habe sie bezahlt. 299 00:13:27,474 --> 00:13:28,892 In Ordnung. 300 00:13:31,311 --> 00:13:33,104 Sie hätte alles sagen können, was sie wollte. 301 00:13:33,772 --> 00:13:35,357 Wer? Der Hund oder das Medium? 302 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 -Nun, beide natürlich, aber... -Ich verstehe. 303 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 Sie haben da einen Zirkus mit zwei Shows gleichzeitig. 304 00:13:40,779 --> 00:13:42,113 Nein, schauen Sie! 305 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Wurde der Hund geröntgt, um Partikel der Leiche 306 00:13:45,158 --> 00:13:46,952 Ihres toten Mannes darin zu finden? 307 00:13:47,035 --> 00:13:49,871 Er hat sechs Zehen. Martin hatte sechs Zehen. 308 00:13:49,955 --> 00:13:53,667 Ihr Mann hatte viel größere Lungen als der Hund. 309 00:13:53,750 --> 00:13:56,086 Nun, er sprach mit einer leisen, quietschenden Stimme. 310 00:13:56,169 --> 00:13:58,213 Ich weiß nicht, ob sie so viel größer war, aber... 311 00:13:58,296 --> 00:14:00,048 Hat er jemals in Disneyland gearbeitet? 312 00:14:01,049 --> 00:14:03,343 Er hätte es tun können, hat er aber nicht. 313 00:14:03,426 --> 00:14:04,970 -Das wäre ein guter Ort... -Jetzt ist es zu spät. 314 00:14:05,053 --> 00:14:06,596 ...für eine quietschende Stimme, Ma'am. 315 00:14:06,680 --> 00:14:09,516 Sie haben dort Tausende von Mäusen, die verrückt werden. 316 00:14:09,599 --> 00:14:11,977 Sie sind wirklich verrückt. Überall. 317 00:14:12,060 --> 00:14:13,562 -Gute Idee. -Ich liebe sie. Ich liebe Mäuse. 318 00:14:13,645 --> 00:14:14,688 Tun Sie das? 319 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 Ich kleide sie gerne in Smokings 320 00:14:17,357 --> 00:14:20,026 und Ballkleider aus dem 20. Jahrhundert... 321 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 Fünfzehntes Jahrhundert. 322 00:14:21,361 --> 00:14:23,947 Und stelle sie dort oben hin und lasse sie zusammen tanzen. 323 00:14:24,030 --> 00:14:25,657 Aber wir sprechen nicht von Mäusen. 324 00:14:25,740 --> 00:14:27,409 Wir sprechen von der Seele Ihres Mannes. 325 00:14:27,492 --> 00:14:29,119 Ja, das tun wir. 326 00:14:29,202 --> 00:14:34,416 Wir sind im Prozess an einem Punkt, an dem ich Sie anhören muss, Fred. 327 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Ich danke Ihnen, Euer Ehren. 328 00:14:35,917 --> 00:14:39,170 Zunächst einmal, ich bin ein großer Fan all Ihrer Arbeit. 329 00:14:39,254 --> 00:14:42,090 "Utah, hol mir zwei", alles davon. Ich bin einfach ein großer Fan. 330 00:14:42,173 --> 00:14:43,925 -Zweitens... -Dankeschön. 331 00:14:44,009 --> 00:14:47,637 Ich bin irgendwie überrascht, dass wir so viel Zeit damit verbringen, 332 00:14:47,721 --> 00:14:51,391 denn es ist ein Hund. 333 00:14:51,474 --> 00:14:53,685 Ein wenig Hintergrund. 334 00:14:53,768 --> 00:14:59,691 Ich betreibe ein kleines, aber florierendes Kombucha- und Saftgeschäft. 335 00:14:59,774 --> 00:15:01,443 Es heißt Fred's Buch. 336 00:15:01,526 --> 00:15:04,112 -Was? -Fred's Buch. 337 00:15:04,195 --> 00:15:05,822 -Buch? -Ja, es ist Kombucha. 338 00:15:05,905 --> 00:15:06,948 Kombucha. 339 00:15:07,032 --> 00:15:08,700 So nennt man das auf der Straße. 340 00:15:08,783 --> 00:15:10,535 -Ist das Porno? -Nein. 341 00:15:10,619 --> 00:15:13,622 Ich meine, man könnte es wahrscheinlich in Pornos verwenden, wenn man wollte, aber... 342 00:15:13,705 --> 00:15:15,665 Auf welche Weise würden Sie es in Pornos verwenden? 343 00:15:16,207 --> 00:15:19,461 Erfrischung wahrscheinlich? Das würde ich mir vor allem vorstellen. 344 00:15:19,544 --> 00:15:20,587 Erfrischungen, gut, weg von den Pornos. 345 00:15:20,670 --> 00:15:22,964 Das ist nicht das Problem. Wir werden nicht darüber reden. 346 00:15:23,048 --> 00:15:24,674 -Ja, ich meine... -Porno ist out. 347 00:15:24,758 --> 00:15:27,844 Anna arbeitet jetzt seit etwa drei Monaten für mich. 348 00:15:27,927 --> 00:15:33,600 Sie ist eine gute Mitarbeiterin, sie bringt eine Klientel 349 00:15:33,683 --> 00:15:37,020 der älteren Generation rein, und sie macht das sehr gut. 350 00:15:37,103 --> 00:15:38,521 Älter. 351 00:15:38,605 --> 00:15:40,690 Ja, ich meine da, nichts für ungut. 352 00:15:40,774 --> 00:15:42,359 -Wir sind alle gleich. -Ja. Natürlich, ja. 353 00:15:42,442 --> 00:15:43,943 Es geht nicht um die Jahre, sondern um den Kilometerstand. 354 00:15:44,027 --> 00:15:48,948 Nun, ich habe jemanden eingestellt, der mehr als 100.000 Kilometer hat, 355 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 wenn wir von Kilometerstand sprechen, 356 00:15:50,283 --> 00:15:53,536 um eine andere Generation von Kunden anzulocken, 357 00:15:53,620 --> 00:15:54,871 als die, die sonst in mein Geschäft kommt. 358 00:15:55,705 --> 00:15:59,709 Teilen Sie Ihr Produkt nach Generationen auf, während diese kommen und gehen? 359 00:15:59,793 --> 00:16:02,420 Ich schaue nach, welche Märkte nicht erschlossen werden, 360 00:16:02,504 --> 00:16:05,423 und dann versuche ich, mir die Märkte zu schnappen, die nicht genutzt werden. 361 00:16:05,507 --> 00:16:07,008 -Erschließen Sie das! -Erschließe das. 362 00:16:07,092 --> 00:16:09,177 Versuchen Sie, sie zu packen oder tun Sie es? 363 00:16:09,260 --> 00:16:13,056 -Ich tue es mit Annas Hilfe. -Also, versuchen im Englischen T-R-Y. 364 00:16:13,139 --> 00:16:17,477 Diese Buchstaben stehen für "Tomorrow's Really Yesterday", "Morgen ist gestern". 365 00:16:17,560 --> 00:16:21,106 Ich werde es morgen tun. Ich hätte es schon gestern tun sollen. Ich versuche es. 366 00:16:21,189 --> 00:16:23,650 Entfernen Sie "Versuchen" aus Ihrem Wortschatz. 367 00:16:23,733 --> 00:16:25,360 -Ich habe es gerade getan. -Tun Sie es einfach! 368 00:16:25,443 --> 00:16:27,070 Das habe ich gerade. 369 00:16:27,153 --> 00:16:29,239 Wir haben uns darum gekümmert, also... 370 00:16:29,322 --> 00:16:30,907 Der Zwergspitz mag mich wirklich sehr. 371 00:16:31,700 --> 00:16:33,201 -Martin. -Martin? 372 00:16:33,284 --> 00:16:35,161 Danke für den Tipp, Mike. 373 00:16:35,245 --> 00:16:40,625 Wie auch immer, Euer Ehren, ich fühle mich nicht wohl dabei, einen Hund 374 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 in meiner Krankenversicherung für Menschen zu haben, also... 375 00:16:43,753 --> 00:16:45,213 Warum? 376 00:16:45,296 --> 00:16:49,968 Vor allem, weil es größtenteils ziemlich illegal ist, und ich glaube, 377 00:16:50,051 --> 00:16:52,470 dass es sich eigentlich um Versicherungsbetrug handelt. 378 00:16:52,554 --> 00:16:57,016 Ich fühle mich dabei nicht gut, auch nicht für eine gute Mitarbeiterin wie Anna. 379 00:16:57,100 --> 00:16:58,685 -Ich fühle mich nicht wohl... -Sie arbeitet für Sie. 380 00:16:58,768 --> 00:17:02,397 Ich bin froh, dass sie für mich arbeitet, aber ich möchte nicht den Hund versichern, 381 00:17:02,480 --> 00:17:07,527 der wahrscheinlich nicht mehr allzu viele Meilen sehen wird. 382 00:17:07,610 --> 00:17:09,446 Das wissen Sie nicht. Sie sind kein Hellseher. 383 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 Nun, das bin ich nicht, aber er hat ein Herzleiden, 384 00:17:11,614 --> 00:17:14,159 und Hunde leben sowieso nicht so lange, also... 385 00:17:14,242 --> 00:17:15,285 Bringen Sie mir den Hund. 386 00:17:15,869 --> 00:17:17,579 -Mike? -Ja, genau. 387 00:17:26,921 --> 00:17:28,256 Hey, Kleiner. 388 00:17:28,339 --> 00:17:30,049 Sehen Sie, es ist nur ein Hund, Euer Ehren. 389 00:17:31,843 --> 00:17:33,303 So hübsch. 390 00:17:34,637 --> 00:17:36,848 Das sind schöne Hunde, diese Zwergspitze. 391 00:17:37,974 --> 00:17:39,642 -Ja. -Und die Art, wie das Herz schlägt, 392 00:17:39,726 --> 00:17:41,352 wie die Lungen arbeiten, 393 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 wie das endokrine Drüsensystem funktioniert... 394 00:17:43,813 --> 00:17:45,315 Ich kann das alles mit meiner linken Hand 395 00:17:45,398 --> 00:17:47,650 durch die dünne Haut des Hundes fühlen. 396 00:17:47,734 --> 00:17:49,819 -In Ordnung. -Das ist ein tolles Gefühl. 397 00:17:49,903 --> 00:17:51,529 -Großartig. -Das ist das Leben. 398 00:17:51,613 --> 00:17:53,490 Und was kommt mit dem Leben? 399 00:17:54,282 --> 00:17:55,533 Fängt mit einem "L" an. 400 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 -Liebe. -Liebe. 401 00:17:57,827 --> 00:18:00,038 -Liebe. -Leben lieben. 402 00:18:00,121 --> 00:18:02,665 So süß, so rein. 403 00:18:03,833 --> 00:18:07,170 Wenn ich etwas über Hunde weiß, dann sind es die Seelen der Hunde. 404 00:18:07,253 --> 00:18:10,840 Und dieser Hund, mein Freund, meine Dame, 405 00:18:10,924 --> 00:18:14,177 ist eine der klügsten Hundeseelen, die ich je gehalten habe. 406 00:18:16,179 --> 00:18:20,642 Keine Spur von der Seele eines Menschen. 407 00:18:22,227 --> 00:18:23,978 Ihr Mann ist nicht in dem Hund. 408 00:18:24,062 --> 00:18:26,981 Es ist zu 100 % der Hund. 409 00:18:27,065 --> 00:18:29,567 Sie sind in einem Trauerprozess, 410 00:18:29,651 --> 00:18:32,779 und Sie haben einen Ort geschaffen, an dem der Geist Ihres Mannes sein kann, 411 00:18:32,862 --> 00:18:34,572 und zwar im Hund. 412 00:18:34,656 --> 00:18:36,199 Was ist mit seinem Herz? 413 00:18:36,282 --> 00:18:38,535 -Was ist mit seinem Herz? -Es muss behandelt werden! 414 00:18:38,618 --> 00:18:41,871 Es reicht nicht, dass mein Mann tot ist. Jetzt wollen Sie meinen Hund tot sehen. 415 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Sie werden Ihren Hund tot haben, wenn Sie weiter so denken. 416 00:18:44,958 --> 00:18:48,920 Denn wenn Sie negativ denken, wird das Negative vor Ihnen auftauchen 417 00:18:49,003 --> 00:18:51,840 und Ihnen ins Gesicht schlagen wie ein Spritzbrett auf dem Metzgerwagen. 418 00:18:52,841 --> 00:18:56,010 Ein Spritzbrett auf einem Metzgerwagen ist nichts, das man aus der Nähe sehen möchte. 419 00:18:56,094 --> 00:18:57,470 Oder riechen. 420 00:18:58,721 --> 00:19:01,808 Hallo, Süßer. Das ist ein wunderschöner Hund. 421 00:19:02,559 --> 00:19:05,019 Aber hier ist keine Menschenseele drin. 422 00:19:05,854 --> 00:19:07,939 -Bitte sehr, Mike. Holen Sie ihn. -Ja, ja. 423 00:19:08,439 --> 00:19:11,693 Braves Hündchen. Braver... Ja, schauen Sie sich das an. 424 00:19:12,777 --> 00:19:14,320 Hunde sind so schön. 425 00:19:15,989 --> 00:19:18,867 Und sie sind so reich an dem, was sie in ihrem Körper haben. 426 00:19:18,950 --> 00:19:22,537 Obwohl dieser Körper keine Seele, keinen Geist 427 00:19:22,620 --> 00:19:24,873 und keine vergangenen Überreste Ihres Mannes hat. 428 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 -Danke. -Ja. 429 00:19:26,624 --> 00:19:28,167 Und diese Kombuchi... 430 00:19:28,251 --> 00:19:29,544 Kombucha, ja. 431 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Kombucha? 432 00:19:30,712 --> 00:19:36,676 Ja, es ist fermentierter Tee, und er hat eine symbiotische Kultur aus Bakterien 433 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 und Hefe, die sich vermischen. 434 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Das klingt nach einem tödlichen Trank. 435 00:19:40,930 --> 00:19:42,807 Trinken Sie Bakterien? 436 00:19:42,891 --> 00:19:46,060 -Nein. -Sie trinken Ihr eigenes Produkt nicht? 437 00:19:46,144 --> 00:19:47,478 Nein, das ist nicht mein Ding. 438 00:19:47,562 --> 00:19:50,481 Mann, dann sind Sie ein großer Karnevalsschreier. 439 00:19:50,565 --> 00:19:53,359 "Hey, holen Sie sich hier Kombuchi." 440 00:19:53,443 --> 00:19:56,112 "Ich habe Kombuchi für Sie und Ihre Kinder." 441 00:19:56,195 --> 00:19:57,447 Das klingt nicht nach mir. 442 00:19:57,530 --> 00:19:59,574 "Treten Sie vor, geben Sie mir einen Dime 443 00:19:59,657 --> 00:20:01,326 und der Kombuchi gehört Ihnen." 444 00:20:01,409 --> 00:20:02,911 Das klingt nicht nach mir, Euer Ehren. 445 00:20:02,994 --> 00:20:04,495 Hey, nehmen Sie diesen Rat an. 446 00:20:04,871 --> 00:20:06,539 Nehmen Sie diesen Rat an. 447 00:20:06,623 --> 00:20:11,419 Ich sage Ihnen, Anna, Sie waren bei so vielen Tierhellsehern, 448 00:20:11,502 --> 00:20:12,670 Sie haben viel Geld verpulvert, 449 00:20:13,129 --> 00:20:14,881 und sie geben Ihnen keine Belohnung. 450 00:20:16,090 --> 00:20:22,931 Also werde ich Sie beide zu einer Geldstrafe von $50 verurteilen, 451 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 da Sie meine Hoffnungen zerstört und meinen Tag ruiniert haben. 452 00:20:24,807 --> 00:20:28,436 Gerechtigkeit für Haustiere. 453 00:20:28,519 --> 00:20:32,231 Sie dürfen durch die Hintertür gehen und sich einen Snack holen. 454 00:20:32,315 --> 00:20:33,900 URTEIL: $50 STRAFE, WEIL SIE GARYS TAG RUINIERT HABEN 455 00:20:34,984 --> 00:20:36,402 Und seien Sie nett zueinander. 456 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 Und verstehen Sie: Ihr Hund ist Ihr Hund, nicht die Seele Ihres Mannes. 457 00:20:40,823 --> 00:20:41,908 In Ordnung. 458 00:20:43,660 --> 00:20:45,244 Ich danke Ihnen, Euer Ehren. 459 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 Bitteschön. 460 00:20:48,122 --> 00:20:51,000 Ich werde jetzt den Kombuchi genießen. 461 00:20:52,001 --> 00:20:54,170 Gerechtigkeit für Haustiere! 462 00:20:55,171 --> 00:20:56,756 Hier kommt jetzt der Angeklagte. 463 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 Hallo. Hallo. 464 00:20:59,550 --> 00:21:02,220 Hallo, wie fühlen Sie sich nach dem Gerichtsverfahren? 465 00:21:02,303 --> 00:21:05,181 Ich weiß es nicht. Das war das Gerichtsverfahren? 466 00:21:05,264 --> 00:21:09,227 Es hat sich überhaupt nicht wie ein Gericht angefühlt, und... 467 00:21:09,310 --> 00:21:10,770 Er ist da drin sehr entspannt. 468 00:21:10,853 --> 00:21:13,106 Hat Ihnen Ihr Urteil gefallen? 469 00:21:14,107 --> 00:21:18,778 Nicht wirklich. Nichts wurde entschieden und dann muss ich 50 Dollar zahlen. 470 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 Ich habe nichts getan. Ich weiß nicht, warum ich $50 zahlen sollte. 471 00:21:22,949 --> 00:21:25,201 Ich habe nicht... Was... 472 00:21:25,284 --> 00:21:26,995 Kann ich danach vor ein echtes Gericht gehen? 473 00:21:28,079 --> 00:21:31,290 Das haben Sie gerade getan. Es ist Gary Buseys Haustier... 474 00:21:32,959 --> 00:21:34,419 Wie fühlen Sie sich nach dem Urteil? 475 00:21:36,170 --> 00:21:38,840 Ich fühle mich gut. Es ist großartig. 476 00:21:38,923 --> 00:21:40,842 -Gut. -Ja, danke. 477 00:21:41,884 --> 00:21:43,428 -Haben Sie irgendwelche... -Nein. 478 00:21:44,012 --> 00:21:45,138 Nein. 479 00:21:45,221 --> 00:21:46,431 Nun... 480 00:21:48,266 --> 00:21:50,184 Ich hoffe, Sie haben einen schönen... 481 00:21:50,268 --> 00:21:51,644 Ja, ich auch. Danke. 482 00:21:55,440 --> 00:22:00,111 Wie fühlt es sich an, erfolgreiche Klägerin in diesem Fall zu sein? 483 00:22:00,194 --> 00:22:01,446 Er ist ein Idiot! 484 00:22:01,529 --> 00:22:06,993 Sehen Sie, mein Mann ist hier drin. Schauen Sie sich die Augen an. 485 00:22:07,076 --> 00:22:09,579 Hatte Ihr Mann aus dem Mund herausstehende Zähne? 486 00:22:09,662 --> 00:22:11,080 Ja! 487 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 Ich weiß nicht, warum er nicht zu unseren Gunsten entschieden hat. 488 00:22:14,500 --> 00:22:16,169 Nun, ich... 489 00:22:16,252 --> 00:22:18,254 Gut, wir sollten nicht jammern, aber... 490 00:22:20,673 --> 00:22:25,511 Ich denke, dass Gary Busey als Richter einen wirklich guten Job macht, 491 00:22:25,595 --> 00:22:29,098 und dass er ein starker, mächtiger Mann ist. 492 00:22:29,974 --> 00:22:31,184 Ich muss ihm zustimmen. 493 00:22:31,267 --> 00:22:32,518 Und sie bezahlen Sie, nicht wahr? 494 00:22:32,602 --> 00:22:36,773 Es freut mich, dass Ihnen Ihre Arbeit Spaß macht, 495 00:22:36,856 --> 00:22:40,068 aber ich muss mir einen anderen Richter suchen. 496 00:22:41,235 --> 00:22:42,904 Danke für das Kompliment. 497 00:22:43,404 --> 00:22:44,489 Nun. 498 00:22:49,035 --> 00:22:54,373 Nun, dies war ein weiteres erfolgreiches Urteil. 499 00:22:54,457 --> 00:23:00,630 Ich bin Ian Abramson und ich gehöre zu Gary Buseys Haustiergericht. 500 00:23:02,423 --> 00:23:03,800 Gerechtigkeit! 501 00:23:11,265 --> 00:23:17,313 Ich erinnere mich, wie mein Sohn einmal in einem Sensenmann-Outfit auf mich zukam, 502 00:23:17,396 --> 00:23:19,982 als ich mich nicht gut fühlte. 503 00:23:20,525 --> 00:23:23,444 Er drehte die Sichel über seinen Kopf 504 00:23:24,237 --> 00:23:29,075 und eine Hand... der Arm kam so nach oben, 505 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 ohne dass die Hände herausragten. 506 00:23:32,745 --> 00:23:36,624 Er sagte: "Entspann dich. Deine Zeit ist noch nicht gekommen." 507 00:23:38,543 --> 00:23:40,878 Also, sehen Sie es so: Die Katze lebt ewig. 508 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 Gerechtigkeit. 41755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.