Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,819 --> 00:00:18,260
Pami臋tam wszystko.
2
00:00:21,779 --> 00:00:24,020
Widz臋, co dzia艂o si臋 kiedy艣,
3
00:00:28,179 --> 00:00:31,100
i widz臋, co dzieje si臋 teraz.
4
00:00:34,179 --> 00:00:35,300
Wsz臋dzie.
5
00:00:50,819 --> 00:00:53,539
Zadawali艣my sobie cierpienie.
6
00:00:54,340 --> 00:00:57,060
Zabijali艣my sobie ukochanych.
7
00:00:58,300 --> 00:01:02,499
Dobry cz艂owiek robi, co mo偶e,
by wzmocni膰 pozycj臋 rodu.
8
00:01:02,579 --> 00:01:05,899
Na co komu w艂adza,
skoro nie mo偶e ochroni膰 ukochanych?
9
00:01:09,979 --> 00:01:13,660
Nie chodzi o szlachetne rody,
tylko 偶ywych i umar艂ych!
10
00:01:19,899 --> 00:01:21,699
To idzie po nas wszystkich.
11
00:01:24,259 --> 00:01:27,259
Wr贸g jest i zawsze by艂 prawdziwy.
12
00:01:29,339 --> 00:01:33,459
Umarli, smoki, smocze kr贸lowe...
Cokolwiek stanie nam na drodze,
13
00:01:37,020 --> 00:01:38,140
pokonamy to.
14
00:01:46,140 --> 00:01:50,179
Siedem Kr贸lestw potrzebuje w艂adcy,
kt贸ry zainspiruje poddanych.
15
00:01:50,259 --> 00:01:52,899
Stoisz przed obliczem Matki Smok贸w.
16
00:01:52,979 --> 00:01:54,979
Kochanej przez miliony.
17
00:01:58,860 --> 00:02:00,179
Musi pozna膰 prawd臋.
18
00:02:02,780 --> 00:02:04,979
Jest synem Rhaegara Targaryena,
19
00:02:06,059 --> 00:02:08,139
spadkobierc膮 呕elaznego Tronu.
20
00:02:11,060 --> 00:02:14,500
Nim pojawili si臋 Targaryenowie,
Starkowie czy Lannisterowie...
21
00:02:14,979 --> 00:02:18,060
...przez stulecia
wsp贸lnie walczyli艣my z wrogiem.
22
00:02:19,660 --> 00:02:22,180
呕eby przetrwa膰,
musimy uczyni膰 to samo.
23
00:02:25,940 --> 00:02:29,579
Razem ocalimy ten kraj przed tymi,
kt贸rzy chc膮 go zniszczy膰.
24
00:02:57,139 --> 00:03:00,819
Gdy zn贸w nastanie d艂uga noc,
musimy by膰 gotowi.
25
00:03:18,060 --> 00:03:21,699
GRA O TRON
26
00:03:26,699 --> 00:03:29,019
Powitajcie naszego gospodarza,
27
00:03:29,660 --> 00:03:34,340
prawowitego spadkobierc臋 wieczornego
tronu, obro艅c臋 rodu O'Brien贸w,
28
00:03:35,060 --> 00:03:37,739
ojca smoczka,
kt贸ry mieszka w spodniach,
29
00:03:37,819 --> 00:03:41,739
i stuprocentowego Irlandczyka
wed艂ug 23andMe.
30
00:03:42,139 --> 00:03:43,819
Conan O'Brien!
31
00:03:56,780 --> 00:03:58,859
Nie wstawajcie, prosz臋.
32
00:03:59,380 --> 00:04:01,739
Dzi臋kuj臋. Witaj, Belfa艣cie!
33
00:04:04,579 --> 00:04:10,139
Marzeniem ka偶dego komika
jest wej艣膰 na scen臋 przy tych d藕wi臋kach.
34
00:04:10,819 --> 00:04:14,419
Bo kompletnie nie pasuj膮
do mojego wizerunku.
35
00:04:17,580 --> 00:04:19,580
"Nienawidz臋 si臋, nienawidz臋"!
36
00:04:20,140 --> 00:04:22,939
Jestem Conan O'Brien
i czuj臋 si臋 zaszczycony.
37
00:04:23,020 --> 00:04:28,179
Wybrano mnie spo艣r贸d innych prowadz膮cych,
nie dlatego, 偶e jestem najlepszy,
38
00:04:28,260 --> 00:04:31,179
ale w HBO powiedzieli:
"Ten to pewnie mieszka w Belfa艣cie".
39
00:04:32,660 --> 00:04:34,580
Oszcz臋dzimy na hotelu.
40
00:04:35,820 --> 00:04:38,700
A teraz prawda z ust Irlandczyka.
41
00:04:38,780 --> 00:04:42,419
W zesz艂ym tygodniu
przeprowadzi艂em test DNA.
42
00:04:42,780 --> 00:04:44,979
Przysz艂y wyniki, doktor zadzwoni艂
43
00:04:45,419 --> 00:04:48,939
i m贸wi: "Nigdy czego艣 takiego
nie widzia艂em. Jeste艣...".
44
00:04:49,020 --> 00:04:53,059
Nie k艂ami臋! S艂owo!
"W 100% Irlandczykiem.
45
00:04:53,660 --> 00:04:57,260
Nie w 99%, nie w 98, nie w 97.
46
00:04:57,340 --> 00:05:00,939
Genetycznie
jeste艣 w 100% Irlandczykiem".
47
00:05:01,260 --> 00:05:04,460
Spyta艂em, co to oznacza
z punktu widzenia nauki, a on:
48
00:05:04,539 --> 00:05:07,220
"Ch贸w wsobny, debilu".
49
00:05:10,059 --> 00:05:14,580
Jeste艣 wynikiem 130 lat krzy偶owania si臋
braci i si贸str w Massachusetts.
50
00:05:14,660 --> 00:05:16,539
Ale o Lannisterach p贸藕niej.
51
00:05:17,979 --> 00:05:20,900
To szansa, by si臋 spotka膰, powspomina膰
52
00:05:21,220 --> 00:05:25,820
i po偶egna膰 jeden z najlepszych seriali
w historii telewizji.
53
00:05:31,340 --> 00:05:35,059
To m贸j pierwszy raz w Belfa艣cie.
Uwielbiam odwiedza膰 Irlandi臋.
54
00:05:35,140 --> 00:05:39,299
Wiele lat temu
przejecha艂em z Kerry do Dublinu.
55
00:05:39,379 --> 00:05:42,859
Mog艂em podziwia膰 ca艂y krajobraz wyspy.
56
00:05:43,260 --> 00:05:49,100
Mia艂em wiele wspania艂ych przyg贸d.
Raz zatrzyma艂em si臋 na stacji benzynowej.
57
00:05:49,179 --> 00:05:50,700
Po艣rodku niczego.
58
00:05:51,020 --> 00:05:53,820
Takie stacje s膮 tylko w Irlandii.
59
00:05:54,179 --> 00:05:56,419
Jedna chatka i jeden dystrybutor.
60
00:05:56,979 --> 00:05:59,340
Prowadzi艂a j膮 starsza kobieta.
61
00:05:59,419 --> 00:06:04,859
Wysz艂a i zacz臋艂a nalewa膰 paliwo.
I spyta艂a, sk膮d pochodzi moja rodzina...
62
00:06:05,859 --> 00:06:07,700
- Ju偶?!
- Tak.
63
00:06:09,220 --> 00:06:10,780
Ty fiucie!
64
00:06:19,979 --> 00:06:22,979
"Jestem Kit Harington, mog臋 wszystko!"
65
00:06:25,820 --> 00:06:29,220
P贸藕niej si臋 policzymy.
Na czym sko艅czy艂em?
66
00:06:29,299 --> 00:06:32,020
Starsza kobieta nape艂nia mi zbiornik
67
00:06:32,100 --> 00:06:34,260
i czujemy si臋 wspaniale.
68
00:06:34,780 --> 00:06:37,299
Nape艂nia zbiornik,
69
00:06:37,379 --> 00:06:39,499
pyta, sk膮d pochodz臋, ja m贸wi臋,
70
00:06:40,020 --> 00:06:42,059
a ona, 偶e zna kilku mieszka艅c贸w
71
00:06:42,499 --> 00:06:46,499
i 偶e dzi艣 wieczorem
zapali dla mnie w ko艣ciele 艣wiec臋.
72
00:06:46,979 --> 00:06:50,460
Ona chlipie, ja chlipi臋, 艣ciskamy si臋,
73
00:06:50,539 --> 00:06:53,539
wracam do auta, 艂zy p艂yn膮,
74
00:06:54,260 --> 00:06:56,299
ruszam i odje偶d偶am.
75
00:06:56,379 --> 00:06:58,499
15 minut p贸藕niej samoch贸d staje.
76
00:06:59,460 --> 00:07:04,020
Okazuje si臋, 偶e starowinka
zala艂a mojego diesla bezo艂owiow膮.
77
00:07:04,820 --> 00:07:07,939
Chcia艂em tylko wr贸ci膰 stopem na stacj臋
78
00:07:08,260 --> 00:07:10,179
i udusi膰 j臋dz臋.
79
00:07:11,700 --> 00:07:14,140
Patrze膰, jak jej oczy gasn膮!
80
00:07:14,220 --> 00:07:16,299
To 艣wietna irlandzka opowie艣膰.
81
00:07:16,379 --> 00:07:20,059
Jest w niej mi艂o艣膰, tragedia, zemsta...
82
00:07:20,140 --> 00:07:22,460
Wszystko to, o czym dzi艣 powiemy,
83
00:07:23,059 --> 00:07:27,820
艣wi臋tuj膮c osiem
wspania艂ych sezon贸w "Gry o tron".
84
00:07:27,900 --> 00:07:28,900
Brawo!
85
00:07:37,460 --> 00:07:42,499
Ciesz臋 si臋, 偶e jestem w Belfa艣cie,
prawdziwym domu Westeros,
86
00:07:42,580 --> 00:07:47,299
bo gdzie wznie艣膰 toast za "Gr臋 o tron",
jak nie w mie艣cie, kt贸re da艂o jej 偶ycie,
87
00:07:47,379 --> 00:07:50,539
i z lud藕mi,
kt贸rzy to wszystko umo偶liwili?
88
00:07:51,020 --> 00:07:55,379
Nasza publiczno艣膰
to aktorzy i ekipa z plan贸w "Gry o tron".
89
00:07:55,460 --> 00:07:59,580
Pogratulujcie sobie.
Zas艂u偶yli艣cie. To wasza noc.
90
00:08:00,739 --> 00:08:03,379
Zaczynajmy,
bo czekaj膮 was niespodzianki.
91
00:08:03,460 --> 00:08:08,059
Pierwsi go艣cie maj膮 艣wietn膮 histori臋
kredytow膮, bo zawsze reguluj膮 d艂ugi.
92
00:08:08,140 --> 00:08:10,580
Oto pot臋偶ny r贸d Lannister贸w!
93
00:08:15,419 --> 00:08:19,100
Wiesz, co to spu艣cizna?
Co艣, co przekazujesz dzieciom.
94
00:08:20,340 --> 00:08:22,979
Nie twoja chwa艂a czy honor.
95
00:08:23,059 --> 00:08:25,260
Liczy si臋 tylko przetrwanie rodu.
96
00:08:28,900 --> 00:08:30,780
Dla rodziny zrobi臋 wszystko.
97
00:08:31,739 --> 00:08:34,859
Je艣li mam umrze膰, to w walce.
98
00:08:35,659 --> 00:08:36,619
Ha艅ba!
99
00:08:39,100 --> 00:08:41,060
Wiesz, jak mnie zw膮?
100
00:08:41,139 --> 00:08:43,580
Kr贸lob贸jc膮, cz艂owiekiem bez honoru.
101
00:08:46,499 --> 00:08:49,220
Cokolwiek uczynisz,
z艂amiesz jak膮艣 przysi臋g臋.
102
00:08:51,139 --> 00:08:52,899
Znam zasady gry.
103
00:08:54,340 --> 00:08:57,499
Rozprawiaj膮c si臋 z jednym wrogiem,
tworzymy dw贸ch nowych.
104
00:09:00,659 --> 00:09:04,580
Dowolny g艂upiec z odrobin膮 szcz臋艣cia
mo偶e odziedziczy膰 w艂adz臋.
105
00:09:04,979 --> 00:09:07,820
Ale zdobycie jej wymaga zachodu.
106
00:09:08,499 --> 00:09:12,220
W nadchodz膮cej wojnie
przydadz膮 si臋 zdolni ludzie.
107
00:09:13,659 --> 00:09:16,619
Toast!
Za dumnych potomk贸w Lannister贸w.
108
00:09:16,940 --> 00:09:18,899
Kar艂a, kalek臋
109
00:09:20,420 --> 00:09:22,779
i matk臋 szale艅stwa.
110
00:09:31,259 --> 00:09:36,619
Nikolaj Coster-Waldau, Peter Dinklage,
Lena Headey i Conleth Hill!
111
00:09:51,940 --> 00:09:54,139
Mi艂o was widzie膰.
112
00:09:55,220 --> 00:09:59,100
Jedli艣my tu przedwczoraj kolacj臋.
W Belfa艣cie.
113
00:09:59,180 --> 00:10:01,859
- We dwoje.
- Tak. Romantyczn膮.
114
00:10:02,580 --> 00:10:06,820
Wypili艣my kilka kieliszk贸w wina,
a ty, chyba po czwartym,
115
00:10:07,420 --> 00:10:10,859
stwierdzi艂e艣, 偶e wszystkie
twoje przemowy by艂y improwizowane.
116
00:10:11,379 --> 00:10:14,100
呕e w "Grze o tron" m贸wi艂e艣 z g艂owy.
117
00:10:14,180 --> 00:10:15,739
Rozwiniesz to?
118
00:10:19,659 --> 00:10:23,420
- Tak powiedzia艂em?
- By膰 mo偶e 偶artem.
119
00:10:23,499 --> 00:10:28,659
Zafundowa艂e艣 swojej postaci ewolucj臋
niespotykan膮 w historii telewizji.
120
00:10:28,979 --> 00:10:32,019
Od pocz膮tku wiedzia艂e艣, 偶e to zrobisz?
121
00:10:33,060 --> 00:10:36,779
Nie,
spotka艂em Dave'a i Dana w Los Angeles
122
00:10:36,859 --> 00:10:40,259
i powiedzia艂em, czego na pewno nie chc臋.
123
00:10:40,899 --> 00:10:42,940
Zanim cokolwiek przeczyta艂em.
124
00:10:43,019 --> 00:10:46,820
- Zaznaczy艂e艣, czego nie chcesz?
- D艂uga艣nej brody,
125
00:10:46,899 --> 00:10:48,340
kt贸r膮 mam,
126
00:10:48,700 --> 00:10:52,100
i nie chcia艂em szpiczastych but贸w,
dlatego dosta艂 je Conleth.
127
00:10:53,739 --> 00:10:57,300
- To by艂y twoje wymagania?
- Te dwa.
128
00:10:57,779 --> 00:11:02,739
- Bez d艂ugiej brody i szpiczastych but贸w?
- 艢wiadcz膮 o posiadaczu.
129
00:11:05,259 --> 00:11:08,659
Zna艂em wtedy wydarzenia
130
00:11:08,739 --> 00:11:11,580
mniej wi臋cej do ko艅ca sezonu czwartego,
131
00:11:11,659 --> 00:11:15,259
do chwili, w kt贸rej zabijam Tywina,
mojego ojca.
132
00:11:15,619 --> 00:11:18,379
I to, co wtedy wiedzia艂em,
133
00:11:19,100 --> 00:11:21,499
wystarczy艂o, 偶ebym si臋 zgodzi艂.
134
00:11:22,220 --> 00:11:26,580
Bo to wspania艂a przemiana.
Potem moja posta膰 przesz艂a kolejn膮.
135
00:11:26,659 --> 00:11:29,180
Czyli wysz艂o jeszcze lepiej.
136
00:11:30,060 --> 00:11:35,820
Wasza sceniczna nienawi艣膰
jest doprawdy wspania艂a
137
00:11:35,899 --> 00:11:38,460
i g艂臋boko uzasadniona.
138
00:11:38,540 --> 00:11:42,019
Na planie jeste艣cie rywalami,
prywatnie przyjaci贸艂mi.
139
00:11:42,779 --> 00:11:44,220
Najlepszymi.
140
00:11:46,300 --> 00:11:47,460
Kiedy艣.
141
00:11:47,540 --> 00:11:49,499
- Kiedy艣?
- W 2. sezonie.
142
00:11:49,580 --> 00:11:52,940
- Potem rozmawiali艣my.
- W 2? Tam si臋 posypa艂o!
143
00:11:53,019 --> 00:11:55,820
- Zesra艂o.
- Wsp贸lna praca.
144
00:11:56,420 --> 00:11:57,739
Wychodzi bokiem.
145
00:12:02,180 --> 00:12:06,700
Ja i Lena grali艣my w produkcji,
kt贸ra na szcz臋艣cie przepad艂a.
146
00:12:07,019 --> 00:12:09,899
Ja by艂em szalonym profesorem
i mia艂em koty.
147
00:12:09,979 --> 00:12:12,420
Jeden je藕dzi艂
sterowanym samochodzikiem.
148
00:12:13,019 --> 00:12:16,340
- I pami臋tam...
- Te偶 postawi艂e艣 warunki?
149
00:12:19,139 --> 00:12:22,379
- Nie pami臋tam.
- Bez brody i d艂ugich but贸w.
150
00:12:22,460 --> 00:12:23,779
Zawsze te same.
151
00:12:24,619 --> 00:12:26,820
Teraz wykluczam te偶 koty.
152
00:12:27,340 --> 00:12:29,619
Tam taki by艂.
153
00:12:29,700 --> 00:12:32,100
Z tego pilota nie pami臋tam nic
154
00:12:32,420 --> 00:12:35,180
poza Len膮 i kotem w samochodziku.
155
00:12:35,619 --> 00:12:37,859
Ty powiedzia艂e艣 jej o scenariuszu?
156
00:12:38,220 --> 00:12:43,820
Tak. Kr臋cili艣my film niezale偶ny w L.A.
Powiedzia艂em:
157
00:12:45,019 --> 00:12:48,420
"To jaki艣
bardzo przeci臋tny materia艂. Zerknij".
158
00:12:50,460 --> 00:12:53,619
- Nie ma kot贸w.
- W samochodzikach.
159
00:12:53,700 --> 00:12:57,300
- I mo偶na improwizowa膰.
- Zupe艂na dowolno艣膰.
160
00:12:59,420 --> 00:13:03,379
Nikolaj zaczyna
od wypchni臋cia ma艂ego ch艂opca
161
00:13:03,460 --> 00:13:05,739
z okna na 30. pi臋trze.
162
00:13:06,379 --> 00:13:07,899
Okalecza go.
163
00:13:07,979 --> 00:13:13,580
A widzowie lubi膮 ci臋 i trzymaj膮
za ciebie kciuki. Jak tego dokona艂e艣?
164
00:13:13,659 --> 00:13:18,139
- To wiele m贸wi o widzach.
- Bo kto nie wypycha.
165
00:13:18,220 --> 00:13:19,180
W艂a艣nie.
166
00:13:22,979 --> 00:13:24,899
Sam si臋 zastanawiam.
167
00:13:24,979 --> 00:13:27,659
Wybaczy膰 komu艣, kto chce zabi膰 dziecko?
168
00:13:28,340 --> 00:13:31,259
S膮dz臋, 偶e pr贸bowa艂 ratowa膰
w艂asne dzieci.
169
00:13:31,979 --> 00:13:33,700
To ma sens.
170
00:13:33,779 --> 00:13:35,779
Nie musia艂e艣 go wypycha膰.
171
00:13:36,420 --> 00:13:38,180
Da艂e艣 mu supermoce.
172
00:13:38,259 --> 00:13:42,220
Nie by艂oby serialu.
Powinni艣cie mi dzi臋kowa膰.
173
00:13:43,180 --> 00:13:44,979
Da艂em wam robot臋 na 8 lat!
174
00:13:46,979 --> 00:13:49,979
A oni wszyscy: "Wypchnij go!".
175
00:13:51,940 --> 00:13:53,540
- Conleth!
- Tak?
176
00:13:53,619 --> 00:13:56,820
Jak przygotowa艂e艣 si臋
do roli eunucha?
177
00:13:56,899 --> 00:13:58,779
Odci膮艂em sobie j膮dra.
178
00:14:00,460 --> 00:14:02,899
- Tak?
- Robi膮 za spinki do mankiet贸w.
179
00:14:05,820 --> 00:14:08,220
Nie musia艂em si臋 zbytnio wysila膰.
180
00:14:09,019 --> 00:14:14,340
Samo wysz艂o.
Jestem naturalnym eunuchem.
181
00:14:14,420 --> 00:14:16,979
- Ogoli艂em g艂ow臋 i ju偶.
- Tyle?
182
00:14:17,420 --> 00:14:20,259
- I w艂o偶y艂em szpiczaste buty.
- Serio?
183
00:14:20,340 --> 00:14:23,619
Mam szpiczaste stopy, czyli pasowa艂y.
184
00:14:25,300 --> 00:14:29,100
Jedni bohaterowie przeszli przez ogie艅,
inni przez l贸d,
185
00:14:29,739 --> 00:14:33,019
ale ty mia艂e艣 do艣膰 艂atwo.
Wiecznie popijasz winko,
186
00:14:33,580 --> 00:14:35,100
grzejesz si臋 w s艂onku,
187
00:14:35,820 --> 00:14:38,940
wyg艂aszasz r贸偶ne b艂yskotliwe m贸wki
188
00:14:39,300 --> 00:14:43,259
i nosisz pi偶amy,
jakie rozdaj膮 w pierwszej klasie.
189
00:14:44,420 --> 00:14:47,180
Fizycznie to bardzo wygodna rola.
190
00:14:47,499 --> 00:14:50,820
Mam wiele nagich fotek producent贸w.
191
00:14:52,460 --> 00:14:56,340
Dlatego nigdy nie walcz臋, zawsze
bez kaskader贸w nalewam sobie wino...
192
00:14:56,859 --> 00:14:58,940
- Zauwa偶y艂em.
- To trudne.
193
00:14:59,019 --> 00:15:00,499
Przewracam oczyma...
194
00:15:03,659 --> 00:15:06,420
Szkol膮 nas, wysy艂aj膮 na pr贸by...
195
00:15:07,460 --> 00:15:09,580
To trudne, cho膰 nie wygl膮da.
196
00:15:10,420 --> 00:15:13,379
Ale naprawd臋... pracuj臋 z...
197
00:15:15,100 --> 00:15:16,979
urocz膮 Lauren i Paulem.
198
00:15:18,220 --> 00:15:21,979
- Tyle si臋 od nich nauczy艂em...
- Ale nie imion.
199
00:15:22,540 --> 00:15:25,420
George R.R. Martin
napisa艂 list o twojej postaci.
200
00:15:25,499 --> 00:15:27,460
- Co?!
- Tak.
201
00:15:27,540 --> 00:15:29,659
呕e co?
202
00:15:30,979 --> 00:15:33,739
- Nie dosta艂e艣?
- Napisa艂 do ciebie?
203
00:15:34,940 --> 00:15:38,580
- I zabroni艂 ci m贸wi膰.
- Te偶 dostali艣cie?
204
00:15:38,659 --> 00:15:41,300
- Sk膮d!
- Co to ma by膰?
205
00:15:41,379 --> 00:15:44,379
To by艂 e-mail. Jeszcze w erze DVD.
206
00:15:44,460 --> 00:15:46,899
Stawiali艣my na kruka.
207
00:15:47,779 --> 00:15:52,300
Powiedzia艂, 偶e po zako艅czeniu serialu
mo偶esz ujawni膰 tre艣膰?
208
00:15:53,779 --> 00:15:55,859
- To ujawnij.
- Koniecznie.
209
00:15:55,940 --> 00:15:58,540
Napisa艂: "Ciebie lubi臋 najbardziej".
210
00:15:59,420 --> 00:16:00,379
I tyle.
211
00:16:01,460 --> 00:16:05,779
Wielka rzecz. Napisa艂,
偶e ostatecznie jestem dobrym cz艂owiekiem.
212
00:16:06,220 --> 00:16:08,100
- Ostatecznie?
- Tak.
213
00:16:08,420 --> 00:16:10,700
Lannisterowie, jak wiecie, w k贸艂ko gadaj膮.
214
00:16:11,700 --> 00:16:14,979
Dlatego musieli opanowa膰
mn贸stwo kwestii.
215
00:16:15,060 --> 00:16:19,460
- Teraz b臋dzie, 偶e nie pami臋tam kwestii?
- Za nisko nas cenisz.
216
00:16:20,139 --> 00:16:21,659
Pami臋tam kwesti臋!
217
00:16:22,859 --> 00:16:24,499
- To "Zobaczymy".
- Jasne.
218
00:16:27,379 --> 00:16:30,100
W "Grze o tron"
wygrywa si臋 albo umiera.
219
00:16:30,180 --> 00:16:33,739
Rozpruj臋 twojego lorda
i zobacz臋, z czego jest zrobiony.
220
00:16:33,820 --> 00:16:36,700
Burze odchodz膮,
du偶e ryby po偶eraj膮 ma艂e.
221
00:16:37,300 --> 00:16:39,340
- Co to znaczy?
- Nie wiem.
222
00:16:39,420 --> 00:16:40,540
Kwestia?
223
00:16:40,619 --> 00:16:42,580
Co ja mia艂em powiedzie膰?
224
00:16:43,619 --> 00:16:46,180
W艂adza to wyrywanie chwast贸w,
225
00:16:46,259 --> 00:16:49,899
jednego po drugim,
zanim zadusz膮 ci臋 we 艣nie.
226
00:16:49,979 --> 00:16:51,300
J臋zyk zawodzi.
227
00:16:52,019 --> 00:16:56,340
Pr臋dzej zginie ka偶dy wr贸bel...
ni偶 tamt膮 kobiet臋.
228
00:16:56,420 --> 00:16:59,460
- Co mawia艂 ojciec?
- Lew nie przejmuje si臋...
229
00:16:59,540 --> 00:17:00,940
...opini膮 owcy!
230
00:17:01,019 --> 00:17:05,780
- Nie jestem pewien, co sugerujesz.
- Jestem pewien, 偶e jeste艣 pewien.
231
00:17:08,540 --> 00:17:10,419
Wcze艣niej m贸wi艂e艣,
232
00:17:11,419 --> 00:17:14,100
偶e Peter cz臋sto si臋 gotowa艂.
233
00:17:14,179 --> 00:17:18,540
Tak, bo 艣mia艂 si臋
z mojego marnego aktorstwa.
234
00:17:18,619 --> 00:17:21,939
- 艢mia艂e艣 si臋 z niego?
- Bo my艣li, 偶e to sztuka.
235
00:17:25,260 --> 00:17:28,060
S膮dzili, 偶e gwiazdorz臋.
236
00:17:28,139 --> 00:17:30,699
To dlatego, 偶e jestem Amerykaninem.
237
00:17:31,020 --> 00:17:33,699
- Sk膮d wiesz?
- Kto艣 mi powiedzia艂.
238
00:17:34,219 --> 00:17:36,659
- Gwiazdorzy?
- G艂osowali.
239
00:17:36,980 --> 00:17:40,580
- Mnie przy tym nie by艂o.
- Ekipa g艂osowa艂a.
240
00:17:40,899 --> 00:17:43,540
- Ekipa?
- 呕e nie jeste艣 uprzejmy?
241
00:17:44,340 --> 00:17:48,379
Brytyjczycy s膮 kochani,
a Irlandczycy uprzejmi.
242
00:17:49,260 --> 00:17:50,939
Darujcie!
243
00:17:52,580 --> 00:17:54,740
Coraz lepiej ci idzie.
244
00:17:58,780 --> 00:18:01,060
- Przepraszam.
- Chod藕.
245
00:18:01,780 --> 00:18:03,859
M贸wi艂em o aktorach.
246
00:18:06,980 --> 00:18:08,459
Pu艣膰my co艣.
247
00:18:10,899 --> 00:18:16,300
Mamy klip z tob膮 sprzed chwili.
Szybko zmontowali艣my filmik.
248
00:18:17,139 --> 00:18:20,219
- Kurwa, zdejmij mnie z tej sceny.
- Nie.
249
00:18:20,300 --> 00:18:22,540
Drodzy pa艅stwo, Starkowie!
250
00:18:22,619 --> 00:18:25,260
Teraz b臋dzie najlepszy fragment.
251
00:18:25,820 --> 00:18:30,219
Nikolaj, twoja posta膰 gada,
ale te偶 walczy.
252
00:18:30,859 --> 00:18:33,139
To jasne, 偶e uwielbiasz gada膰,
253
00:18:33,699 --> 00:18:35,980
a co z walkami?
254
00:18:36,459 --> 00:18:38,740
W tym serialu zatrudniano
255
00:18:39,740 --> 00:18:42,459
najlepszych fachowc贸w w danej dziedzinie.
256
00:18:42,540 --> 00:18:47,340
Kaskaderzy byli niesamowici.
Zesp贸艂 od koni te偶.
257
00:18:48,179 --> 00:18:50,020
Dla mnie to by艂a zabawa.
258
00:18:50,100 --> 00:18:53,340
Przez te lata mn贸stwo si臋 nauczy艂em.
259
00:18:58,740 --> 00:19:00,659
A mnie wybuczeli.
260
00:19:02,340 --> 00:19:04,580
- Zastan贸w si臋 nad tym.
- W艂a艣nie.
261
00:19:05,219 --> 00:19:08,100
- Nad tym, co powiedzia艂e艣.
- Jestem okropny.
262
00:19:08,179 --> 00:19:10,300
Dawno nie spotka艂em gorszego.
263
00:19:13,379 --> 00:19:16,540
- S艂ynna scena ha艅by.
- Tak.
264
00:19:16,619 --> 00:19:19,219
Obros艂a legend膮. Bolesny widok.
265
00:19:19,540 --> 00:19:24,459
Czy zdarza艂o si臋,
偶e ludzie w innych sytuacjach
266
00:19:24,540 --> 00:19:27,780
dla zabawy krzyczeli za tob膮: "Ha艅ba"?
267
00:19:28,340 --> 00:19:31,020
Tak.
By艂am w szpitalu po urodzeniu c贸rki.
268
00:19:32,139 --> 00:19:33,939
Mia艂a 偶贸艂taczk臋.
269
00:19:34,619 --> 00:19:38,060
M艂oda matka
nie od razu ma w piersiach mleko.
270
00:19:38,139 --> 00:19:42,419
Pr贸bowali mi pom贸c,
a偶 zjawi艂a si臋 jedna piel臋gniarka.
271
00:19:42,780 --> 00:19:45,060
Zawsze by艂a dla mnie mi艂a.
272
00:19:45,540 --> 00:19:47,820
Spyta艂a, czy co艣 mi poda膰, ja odm贸wi艂am,
273
00:19:48,340 --> 00:19:51,300
a ona zrobi艂a tak i powiedzia艂a "ha艅ba".
274
00:19:54,500 --> 00:19:57,379
A potem: "Nie mog艂am si臋 powstrzyma膰".
275
00:19:58,780 --> 00:20:02,139
A ja siedzia艂am przed ni膮
z piersi膮 na wierzchu.
276
00:20:03,459 --> 00:20:07,939
- Okropne!
- Tak. Tak w艂a艣nie by艂o.
277
00:20:08,340 --> 00:20:11,219
Conleth pochodzi z Irlandii P贸艂nocnej.
278
00:20:11,540 --> 00:20:15,699
Ile znaczy艂 dla ciebie fakt,
偶e serial narodzi艂 si臋 tutaj
279
00:20:16,139 --> 00:20:19,219
i jego serce bi艂o w艂a艣nie w Belfa艣cie?
280
00:20:19,740 --> 00:20:22,340
Jestem z tego powodu niezmiernie dumny.
281
00:20:23,500 --> 00:20:27,060
Wiedzia艂em, 偶e mamy genialn膮 ekip臋.
282
00:20:28,699 --> 00:20:31,419
Jako dwudziestoparolatek
by艂em w Nowym Jorku,
283
00:20:31,859 --> 00:20:36,219
ogl膮da艂em "Rodzin臋 Soprano"
i marzy艂em, 偶eby zagra膰 dla HBO.
284
00:20:36,820 --> 00:20:39,580
Ten bia艂y szum na pocz膮tku, logo...
285
00:20:41,020 --> 00:20:44,899
Ale musia艂bym zostawi膰 rodzin臋,
bo wszyscy 艣pimy razem...
286
00:20:47,060 --> 00:20:50,379
I przenie艣膰 si臋 na drugi koniec 艣wiata.
287
00:20:50,820 --> 00:20:53,459
Uzna艂em, 偶e poczekam, a偶 sami przyjd膮.
288
00:20:54,820 --> 00:20:57,179
Jedynie 9 lat.
289
00:21:01,219 --> 00:21:06,859
Gdy to si臋 zacz臋艂o,
10 lat panowa艂 pok贸j i dalej nie ma walk.
290
00:21:07,659 --> 00:21:10,899
Ale te偶 wiele si臋 zmieni艂o.
291
00:21:10,980 --> 00:21:14,060
Wyjecha艂em,
a teraz widz臋, jak tu pi臋knie,
292
00:21:14,139 --> 00:21:19,179
i nape艂nia mnie to dum膮,
a jednocze艣nie 艂za kr臋ci si臋 w oku,
293
00:21:19,899 --> 00:21:24,459
bo dlaczego producenci trafili tutaj,
a nie na przyk艂ad do Szkocji?
294
00:21:24,980 --> 00:21:27,699
Mamy szcz臋艣cie i jeste艣my wdzi臋czni.
295
00:21:28,340 --> 00:21:31,379
- Twoja rodzina pracowa艂a przy serialu?
- Tak.
296
00:21:31,459 --> 00:21:35,300
- Brat?
- Brat Emilii zajmuje si臋 kamerami,
297
00:21:35,379 --> 00:21:38,100
siostra Rory'ego garderob膮,
298
00:21:38,179 --> 00:21:42,219
a m贸j brat
to zdobywaj膮cy nagrody d藕wi臋kowiec.
299
00:21:51,340 --> 00:21:53,619
Na pewno s膮 te偶 inne rodze艅stwa.
300
00:21:54,060 --> 00:21:58,100
- Mia艂e艣 najlepszy d藕wi臋k.
- Zawsze pe艂ny synchron.
301
00:21:59,379 --> 00:22:02,340
Przed nami go艣膰 specjalny. Pi艂 i pi艂,
302
00:22:02,780 --> 00:22:06,100
przepi艂 i prze艂ajdaczy艂
ca艂y pierwszy sezon,
303
00:22:06,179 --> 00:22:08,179
i to b臋d膮c m臋偶em Cersei.
304
00:22:08,500 --> 00:22:11,260
Robert Baratheon, Mark Addy!
305
00:22:34,340 --> 00:22:37,659
- Jak si臋 czujesz?
- Wspaniale jest wr贸ci膰.
306
00:22:37,740 --> 00:22:40,699
Nie by艂o mnie tu osiem lat!
307
00:22:42,139 --> 00:22:43,780
Tyle ich nie widzia艂em.
308
00:22:44,939 --> 00:22:47,659
I ich. Niezwyk艂e.
309
00:22:48,179 --> 00:22:52,740
Kto m贸g艂 wtedy przypuszcza膰,
偶e szykuje si臋 taki serial?
310
00:22:53,820 --> 00:22:54,780
Super.
311
00:22:55,340 --> 00:22:59,580
Pomy艣la艂e艣 sobie, gin膮c,
偶e bez ciebie nie dadz膮 rady?
312
00:22:59,659 --> 00:23:01,300
Ich strata.
313
00:23:01,699 --> 00:23:05,260
- 呕e jeszcze jeden sezon i po serialu?
- Pewnie.
314
00:23:07,500 --> 00:23:10,379
Wiedzia艂em,
偶e Robert nie przetrwa d艂ugo.
315
00:23:11,500 --> 00:23:14,060
A dop贸ki jego miejsce by艂o zaj臋te,
316
00:23:15,139 --> 00:23:17,340
gra nie mog艂a si臋 zacz膮膰.
317
00:23:18,780 --> 00:23:22,859
Twoja 艣mier膰 zapocz膮tkowa艂a wszystko,
co si臋 potem sta艂o.
318
00:23:22,939 --> 00:23:24,139
Tak jakby.
319
00:23:25,340 --> 00:23:30,139
Wiedzia艂em,
偶e m贸j bohater ma przed sob膮 ma艂o czasu,
320
00:23:31,459 --> 00:23:35,100
ale 艣wietnie mi si臋 w niego wciela艂o.
321
00:23:35,619 --> 00:23:38,060
I siedzia艂e艣 na 呕elaznym Tronie.
322
00:23:38,139 --> 00:23:40,699
Nie podczas serialu. Ani razu.
323
00:23:41,659 --> 00:23:43,859
- Co?!
- Inni siedzieli.
324
00:23:43,939 --> 00:23:45,419
Robert nie siedzia艂.
325
00:23:45,740 --> 00:23:48,219
- Jest niewygodny.
- Zgoda.
326
00:23:48,300 --> 00:23:52,459
Poza kamer膮 wszyscy siedzieli艣cie.
Wszyscy siedzieli?
327
00:23:52,540 --> 00:23:54,020
Tak!
328
00:23:54,780 --> 00:23:57,459
Ludzie robi膮 r贸偶ne rzeczy
z rekwizytami.
329
00:23:58,859 --> 00:24:01,100
- Naprawd臋!
- Ohyda.
330
00:24:01,179 --> 00:24:02,580
Sp艂ukuj膮 go.
331
00:24:02,659 --> 00:24:06,100
Twoja 艣mier膰... Spok贸j.
...mia艂a by膰 inna.
332
00:24:06,659 --> 00:24:10,300
Zastanawiali si臋,
czy nie zmusi膰 dzika,
333
00:24:11,260 --> 00:24:14,980
偶eby dziabn膮艂 mnie albo kaskadera,
334
00:24:17,419 --> 00:24:23,300
ale okaza艂o si臋, 偶e nazwa zobowi膮zuje
i nie tak 艂atwo schwyta膰 dzikiego dzika.
335
00:24:24,060 --> 00:24:27,219
Sko艅czy艂o si臋 na tym,
偶e powiedzieli, 偶e mnie dziabn膮艂.
336
00:24:28,699 --> 00:24:31,619
- Jak w szkolnym przedstawieniu.
- W艂a艣nie.
337
00:24:31,980 --> 00:24:34,580
Powiedzieli, 偶e si臋 wynudzi艂e艣 na 艣mier膰.
338
00:24:34,659 --> 00:24:37,300
- Wykrwawi艂e艣.
- Darujcie.
339
00:24:39,060 --> 00:24:41,740
A efekty? Mieli艣cie tam smoki!
340
00:24:42,139 --> 00:24:44,939
- Mogli si臋 szarpn膮膰 na dzika.
- W艂a艣nie.
341
00:24:45,580 --> 00:24:47,340
Na robo艣wini臋.
342
00:24:50,300 --> 00:24:53,580
Mamy
jeszcze jednego go艣cia Lannister贸w.
343
00:24:53,659 --> 00:24:56,740
Prze偶y艂 Roberta Baratheona
o ca艂e dwa odcinki.
344
00:24:57,139 --> 00:24:59,740
G艂owa rodu Stark贸w, pan Sean Bean!
345
00:25:18,699 --> 00:25:20,699
Dawno ich nie widzia艂e艣?
346
00:25:21,219 --> 00:25:23,659
Od pierwszego sezonu.
347
00:25:23,740 --> 00:25:25,179
Widzia艂em Marka.
348
00:25:25,260 --> 00:25:28,459
Ty i Mark zaprzyja藕nili艣cie si臋.
349
00:25:29,939 --> 00:25:30,899
Taa...
350
00:25:31,820 --> 00:25:34,260
Wiem, 偶e si臋 przyja藕nicie. Prawda?
351
00:25:34,659 --> 00:25:39,340
Pracowali艣my razem,
jednocze艣nie ko艅czyli艣my szko艂臋.
352
00:25:40,379 --> 00:25:45,619
To pomaga.
Gdy gra si臋 zwi膮zane ze sob膮 postaci,
353
00:25:45,980 --> 00:25:49,820
znajomo艣膰 partnera z planu
to dodatkowy atut.
354
00:25:50,260 --> 00:25:53,139
Po 艣mierci Neda sta艂o si臋 jasne,
355
00:25:53,980 --> 00:25:58,260
偶e w tym serialu
mo偶e si臋 wydarzy膰 wszystko.
356
00:25:58,780 --> 00:26:01,500
Bo jego 艣mier膰 wydawa艂a si臋
niewyobra偶alna,
357
00:26:01,859 --> 00:26:06,340
a gdy sta艂a si臋 faktem,
wywo艂a艂a fal臋 sejsmiczn膮, szok.
358
00:26:06,419 --> 00:26:10,419
Ludzie pomy艣leli:
"Skoro zabili jego, mog膮 zabi膰 ka偶dego".
359
00:26:10,939 --> 00:26:15,139
Jak reagowali fani serialu,
ludzie, kt贸rych spotyka艂e艣?
360
00:26:16,619 --> 00:26:19,340
Niekt贸rzy wydawali si臋 bardzo przybici.
361
00:26:21,699 --> 00:26:26,459
W Internecie mo偶na by艂o zobaczy膰
r贸偶ne ciekawe reakcje.
362
00:26:27,100 --> 00:26:32,580
Na przyk艂ad Amerykan贸w,
kt贸rzy demolowali mieszkania.
363
00:26:35,899 --> 00:26:39,139
Twoja posta膰 dla wielu pozosta艂a
364
00:26:39,219 --> 00:26:41,260
kr臋gos艂upem moralnym serialu.
365
00:26:42,500 --> 00:26:45,219
Tak, bo Ned to dobry cz艂owiek.
366
00:26:46,020 --> 00:26:48,419
Pe艂en pasji, silny,
367
00:26:49,740 --> 00:26:53,100
normalny facet.
368
00:26:53,419 --> 00:26:55,780
W por贸wnaniu z reszt膮.
369
00:26:58,139 --> 00:27:01,659
I wed艂ug mnie to dobrze,
370
00:27:01,740 --> 00:27:05,980
bo cho膰 nie twierdz臋, 偶e by艂 idea艂em,
ale by艂 dobry,
371
00:27:06,300 --> 00:27:08,780
a bez dobra nie mo偶na mie膰 z艂a.
372
00:27:09,139 --> 00:27:12,939
Stanowi艂 dla nich kontrast
i ciekawie si臋 to ogl膮da艂o.
373
00:27:14,179 --> 00:27:16,500
Kr膮偶膮 plotki, 偶e ty i Sean
374
00:27:16,899 --> 00:27:20,419
mieli艣cie mn贸stwo k艂opot贸w
w scenie z koniem.
375
00:27:20,740 --> 00:27:23,500
Pewien ko艅 艣mia艂 si臋 razem ze mn膮.
376
00:27:26,100 --> 00:27:28,699
Nie rozumiem. Razem z tob膮?
377
00:27:29,179 --> 00:27:32,379
Zajecha艂em do Winterfell
i mia艂em si臋 za艣mia膰.
378
00:27:32,459 --> 00:27:34,020
Ilekro膰 robi艂em tak...
379
00:27:34,540 --> 00:27:36,179
Ko艅 robi艂 tak...
380
00:27:36,820 --> 00:27:39,859
Ale w tej samej scenie
381
00:27:40,459 --> 00:27:44,139
Sean mia艂 w swojej tunice
ukryt膮 kieszonk臋.
382
00:27:44,500 --> 00:27:47,219
Na r贸偶ne drobiazgi,
telefon, papierosy...
383
00:27:48,820 --> 00:27:51,659
Na planie
dawali ca艂kiem niez艂膮 czekolad臋,
384
00:27:51,980 --> 00:27:55,139
ale zanim sko艅czy艂em charakteryzacj臋,
ju偶 jej nie by艂o.
385
00:27:55,859 --> 00:27:58,820
On kl臋kn膮艂,
a z kieszonki wypad艂a czekolada.
386
00:27:59,980 --> 00:28:03,580
- Ca艂a.
- KitKaty i Marsy.
387
00:28:03,659 --> 00:28:05,020
Same dobre rzeczy!
388
00:28:06,740 --> 00:28:09,260
HBO nie wiedzia艂o, czy dotrzesz.
389
00:28:09,340 --> 00:28:12,139
Gdyby艣 nie dotar艂,
mieli艣my wyci膮gn膮膰 rekwizyt.
390
00:28:12,500 --> 00:28:16,379
Uznali, 偶e dobrze ci b臋dzie
zwr贸ci膰 pewn膮 cz臋艣膰.
391
00:28:27,459 --> 00:28:29,780
Dzi臋kuj臋 wam wszystkim!
392
00:28:31,659 --> 00:28:33,060
- I jak?
- 艁adna?
393
00:28:33,699 --> 00:28:36,379
Wygl膮dam m艂odziej. O 7 lat.
394
00:28:36,699 --> 00:28:39,580
Wygl膮dasz lepiej jako uci臋ta g艂owa?
395
00:28:40,060 --> 00:28:42,899
- Co z ni膮 zrobi膰?
- Sprzedaj na eBayu.
396
00:28:44,540 --> 00:28:46,379
Sporo by艣 wyci膮gn膮艂.
397
00:28:47,340 --> 00:28:48,859
Wielkie dzi臋ki.
398
00:28:56,580 --> 00:28:57,859
W porz膮dku, Sean?
399
00:28:59,939 --> 00:29:04,300
Przechodzimy do Stark贸w.
Podzi臋kujmy naszym go艣ciom.
400
00:29:04,699 --> 00:29:08,100
Sean zostaje,
bo musi odzyska膰 dzieci.
401
00:29:08,179 --> 00:29:12,419
Zobacz, 偶e podczas
twojej nieobecno艣ci nie pr贸偶nowa艂y.
402
00:29:17,859 --> 00:29:19,500
Nadchodzi zima.
403
00:29:21,859 --> 00:29:23,659
Musimy si臋 chroni膰.
404
00:29:25,899 --> 00:29:27,300
Troszczy膰 o siebie.
405
00:29:30,300 --> 00:29:32,100
Nie mo偶emy ze sob膮 walczy膰.
406
00:29:34,260 --> 00:29:36,139
Ten 艣wiat stworzyli zab贸jcy.
407
00:29:37,619 --> 00:29:39,379
Lepiej do nich przywyknij.
408
00:29:40,699 --> 00:29:42,020
Je艣li mam umrze膰,
409
00:29:42,899 --> 00:29:45,780
chc臋 umrze膰, dop贸ki jestem sob膮.
410
00:29:46,300 --> 00:29:48,179
Nie by艂abym tak dobr膮 lady.
411
00:29:50,659 --> 00:29:52,139
Dlatego sta艂am si臋 kim艣 innym.
412
00:29:53,540 --> 00:29:54,939
Valar morghulis.
413
00:29:58,139 --> 00:30:00,659
Pami臋tam, jak to jest by膰 Brandonem
414
00:30:02,219 --> 00:30:04,260
i wiele wi臋cej.
415
00:30:08,139 --> 00:30:11,500
Mam do艣膰 czytania
o osi膮gni臋ciach lepszych od siebie.
416
00:30:13,379 --> 00:30:15,219
To nie jest obca wojna.
417
00:30:17,340 --> 00:30:18,780
To nasza wojna.
418
00:30:19,699 --> 00:30:23,139
- Jestem Jon Snow, syn Neda Starka.
- Kr贸l p贸艂nocy!
419
00:30:23,219 --> 00:30:25,060
Nie jestem wrogiem.
420
00:30:26,419 --> 00:30:27,899
S膮 nim umarli.
421
00:30:28,219 --> 00:30:32,740
Przed nami Kit Harington,
Maisie Williams, Sophie Turner,
422
00:30:32,820 --> 00:30:34,540
Isaac Hempstead-Wright!
423
00:30:53,340 --> 00:30:57,619
Wszyscy chcieli zobaczy膰,
jak odzyskujesz swoj膮 rodzin臋.
424
00:30:58,020 --> 00:30:59,300
Dobre uczucie.
425
00:30:59,780 --> 00:31:04,060
Utrzymywali艣cie kontakt
czy to pierwsze spotkanie?
426
00:31:04,500 --> 00:31:05,980
Nie bardzo.
427
00:31:08,219 --> 00:31:09,300
Dzi臋ki.
428
00:31:10,060 --> 00:31:12,300
- Grali艣my w jednym filmie.
- Fakt.
429
00:31:13,980 --> 00:31:16,100
Jak to w filmie?
430
00:31:17,619 --> 00:31:19,580
- W Kanadzie?
- Tak.
431
00:31:20,219 --> 00:31:21,659
Straszny syf!
432
00:31:24,300 --> 00:31:30,020
Wiesz, 偶e Maisie i Sophie parodiowa艂y
twoj膮 posta膰, Neda Starka?
433
00:31:31,419 --> 00:31:33,459
- Nie s艂ysza艂e艣?
- Nie.
434
00:31:33,540 --> 00:31:37,020
- Ekipa ma do艣膰 s艂uchania nas.
- W艂a艣nie.
435
00:31:37,459 --> 00:31:40,219
Ci, kt贸rzy obejrz膮 to DVD,
i chwa艂a im za to,
436
00:31:41,820 --> 00:31:43,459
byliby zachwyceni.
437
00:31:43,540 --> 00:31:46,379
Mo偶ecie zademonstrowa膰 pr贸bk臋?
438
00:31:46,459 --> 00:31:49,500
Po prostu tak sobie gadamy.
439
00:31:51,459 --> 00:31:53,740
Mo偶emy tak gada膰?
440
00:31:53,820 --> 00:31:55,419
W艂a艣nie. Jon Snow.
441
00:31:56,859 --> 00:31:58,100
艁adnie.
442
00:32:00,500 --> 00:32:05,859
Powiedzia艂a艣, 偶e niezr臋cznie si臋 czu艂a艣,
ogl膮daj膮c "Gr臋 o tron" z rodzin膮.
443
00:32:07,100 --> 00:32:09,540
Wczesne sezony by艂y bardzo spro艣ne,
444
00:32:10,899 --> 00:32:13,260
a ca艂a rodzina p臋ka艂a z dumy
445
00:32:13,659 --> 00:32:17,740
i w ka偶dy poniedzia艂ek
schodzili si臋 i ogl膮dali nowy odcinek.
446
00:32:18,419 --> 00:32:20,500
Ale to straszny wstyd,
447
00:32:20,580 --> 00:32:24,580
ogl膮da膰 takie rzeczy z cioci膮,
wujem, babci膮, mam膮,
448
00:32:24,659 --> 00:32:27,899
s膮siadem i wszystkimi innymi.
449
00:32:27,980 --> 00:32:31,939
Mama w k贸艂ko dolewa艂a babci d偶inu
450
00:32:32,020 --> 00:32:35,459
i robi艂o si臋 coraz bardziej spro艣nie...
451
00:32:36,139 --> 00:32:38,340
Straszliwie si臋 wstydzi艂am.
452
00:32:38,419 --> 00:32:42,340
Potem serial znormalnia艂.
453
00:32:42,419 --> 00:32:47,020
Tak. Mniej penis贸w, mniej cyck贸w.
Sympatyczniej.
454
00:32:47,100 --> 00:32:49,100
Tak twierdzisz?
455
00:32:49,740 --> 00:32:52,699
HBO wykorzysta to w reklamie.
456
00:32:55,179 --> 00:32:59,100
Dzi臋ki "Grze o tron"
mogli艣my obserwowa膰,
457
00:32:59,179 --> 00:33:02,459
jak rosn膮 nasi aktorzy,
dos艂ownie i w przeno艣ni.
458
00:33:03,580 --> 00:33:05,300
Ja nie.
459
00:33:05,379 --> 00:33:07,939
Ca艂kiem nie藕le wam posz艂o.
460
00:33:09,580 --> 00:33:13,219
"Gra o tron" to dla mnie wielka szko艂a.
461
00:33:13,580 --> 00:33:15,540
Wyros艂em tu
462
00:33:15,619 --> 00:33:17,899
i zyska艂em przyjaci贸艂 na ca艂e 偶ycie.
463
00:33:21,340 --> 00:33:24,820
Rany! To 艣redniowiecze, a nie 2009!
464
00:33:27,659 --> 00:33:32,619
- Nigdy tego nie robi艂am.
- Pierwszy raz jestem filmowany.
465
00:33:34,139 --> 00:33:37,540
Uwielbiam m贸j kostium,
to ci臋偶kie futro i miecz.
466
00:33:38,020 --> 00:33:40,459
Fajnie udawa膰, 偶e to m贸j 艣wiat.
467
00:33:40,780 --> 00:33:42,939
Ciekawe, jak b臋dzie dalej.
468
00:33:44,219 --> 00:33:45,659
P膮czek, uj臋cie 1.
469
00:33:45,740 --> 00:33:49,740
Przyja藕ni臋 si臋 z Maisie.
Znamy si臋 z przes艂ucha艅.
470
00:33:49,820 --> 00:33:52,459
Ojciec zabroni艂 opuszcza膰 kolumn臋.
471
00:33:52,780 --> 00:33:55,619
- Ojciec zabroni艂!
- Dobrze si臋 dogadujemy.
472
00:33:55,699 --> 00:33:57,340
B臋dziemy si臋 przyja藕ni膰.
473
00:33:57,899 --> 00:34:01,780
Najlepiej si臋 bawi臋 z Sophie.
To moja przyjaci贸艂ka.
474
00:34:01,859 --> 00:34:04,260
Z kim pracowa膰, jak nie z kumpel膮?
475
00:34:04,340 --> 00:34:07,340
M贸j ulubiony dzie艅 na planie to ten,
476
00:34:07,419 --> 00:34:11,259
w kt贸rym odzyska艂am moj膮 Maisie
i mog艂y艣my gra膰 razem.
477
00:34:16,779 --> 00:34:20,139
Oni s膮 dla mnie jak rodzina.
Zmienia艂am si臋 z nimi,
478
00:34:20,739 --> 00:34:22,540
stawa艂am inn膮 osob膮.
479
00:34:23,060 --> 00:34:26,219
"Gra o tron" to 10 lat mojego 偶ycia.
480
00:34:26,299 --> 00:34:27,900
Dalej tak samo.
481
00:34:28,619 --> 00:34:32,580
Fajnie b臋dzie to robi膰 ca艂y czas,
nie znaj膮c ko艅ca,
482
00:34:32,659 --> 00:34:34,339
tylko ci膮gle wraca膰.
483
00:34:37,339 --> 00:34:38,739
Wstyd mi.
484
00:34:45,460 --> 00:34:47,779
- Co wy robicie?!
- Super!
485
00:34:47,860 --> 00:34:50,420
- Okropne!
- Wcale nie!
486
00:34:51,219 --> 00:34:54,739
- Najpierw Kit.
- Ale si臋 postarza艂e艣!
487
00:34:55,420 --> 00:34:58,060
Mog艂e艣 wtedy zapu艣ci膰 brod臋?
488
00:34:58,139 --> 00:35:01,779
Bez brody wygl膮da艂bym
jak zaburzone dziecko.
489
00:35:02,900 --> 00:35:06,659
Dziecinna twarz zosta艂a,
tylko po serialu mam wory pod oczami.
490
00:35:08,259 --> 00:35:11,500
To naprawd臋 by艂 tw贸j pierwszy raz?
491
00:35:13,259 --> 00:35:15,139
- We wszystkim?
- Tak.
492
00:35:16,699 --> 00:35:22,699
Pierwszy raz przed kamer膮 wyst膮pi艂em
z Peterem, w pilocie.
493
00:35:22,779 --> 00:35:27,739
Sko艅czy艂em szko艂臋 i trafi艂em na plan.
Wcze艣niej zagra艂em jedn膮 sztuk臋,
494
00:35:28,219 --> 00:35:31,699
a po niej za艂apa艂em si臋 do "Gry o tron",
495
00:35:32,139 --> 00:35:36,420
co dla mnie by艂o
niesamowit膮 pierwsz膮 prac膮.
496
00:35:36,500 --> 00:35:40,299
Dysponujemy te偶 materia艂ami...
497
00:35:40,980 --> 00:35:43,259
- z przes艂ucha艅.
- B艂agam, nie.
498
00:35:43,339 --> 00:35:45,779
- Twojego nie mamy.
- Dobrze.
499
00:35:46,460 --> 00:35:49,060
Ale powiedziano mi,
偶e by艂e艣 w z艂ym stanie.
500
00:35:49,500 --> 00:35:51,540
- Tak.
- Rozwiniesz?
501
00:35:52,100 --> 00:35:54,980
- Tak ju偶 zosta艂o.
- Nic si臋 nie zmieni艂o.
502
00:35:56,179 --> 00:35:58,580
- Mia艂em limo.
- Na przes艂uchaniu?
503
00:35:58,659 --> 00:36:00,500
Po b贸jce w McDonaldzie.
504
00:36:02,540 --> 00:36:04,819
Pami臋tasz, o co posz艂o?
505
00:36:04,900 --> 00:36:08,739
Ten typ by艂 z艂o艣liwy
w stosunku do mojej dziewczyny.
506
00:36:09,699 --> 00:36:13,860
Mieli艣my wsp贸lny stolik,
a on zacz膮艂 j膮 wyzywa膰
507
00:36:14,699 --> 00:36:18,980
i m贸wi膰, 偶e jest paskudna.
Ja na to, 偶eby przesta艂,
508
00:36:19,060 --> 00:36:23,420
a potem wsta艂em
i m贸wi臋 do niego: "No chod藕!".
509
00:36:24,100 --> 00:36:27,139
- Rozr贸ba w McDonaldzie.
- Jak wczoraj?
510
00:36:29,819 --> 00:36:31,540
O tym kiedy indziej.
511
00:36:32,619 --> 00:36:36,100
On wsta艂 i okaza艂o si臋,
偶e ma ze dwa metry.
512
00:36:37,460 --> 00:36:41,100
Machn膮艂em i nie trafi艂em,
a wtedy mi przy艂adowa艂.
513
00:36:41,460 --> 00:36:43,540
My艣l臋, 偶e limo da艂o mi rol臋.
514
00:36:44,420 --> 00:36:47,100
- Czyli masz d艂ug.
- Fakt.
515
00:36:47,179 --> 00:36:50,100
- Facet ci臋 ocali艂.
- Tak.
516
00:36:50,179 --> 00:36:51,940
A oto i on!
517
00:36:53,779 --> 00:36:57,860
By艂oby 艣wietnie,
gdyby艣my go 艣ci膮gn臋li, ale nic z tego.
518
00:36:58,299 --> 00:37:02,139
Wy dwie w jednej chwili
z艂apa艂y艣cie wi臋藕.
519
00:37:02,860 --> 00:37:07,299
Min臋艂o 9 lat, a wy dalej jeste艣cie
najlepszymi psiapsi贸艂ami.
520
00:37:08,060 --> 00:37:10,940
Spotka艂y艣my si臋 na przes艂uchaniu,
521
00:37:11,860 --> 00:37:16,819
przybi艂y艣my pi膮tk臋,
a potem robi艂y艣my to po ka偶dym uj臋ciu.
522
00:37:18,659 --> 00:37:21,139
- By艂y koszmarne.
- Fakt.
523
00:37:21,219 --> 00:37:23,819
- Jakie?
- G艂o艣ne.
524
00:37:23,900 --> 00:37:27,020
- Nie zamyka艂y si臋.
- Wstr臋tne.
525
00:37:27,100 --> 00:37:29,299
Przynajmniej nie skacowane, Kit.
526
00:37:38,219 --> 00:37:41,739
By艂e艣 bardzo m艂ody, Isaac.
527
00:37:42,779 --> 00:37:46,299
Widzia艂e艣 materia艂.
Jak film z domowego archiwum.
528
00:37:46,619 --> 00:37:50,659
- Z jedn膮 r贸偶nic膮. To kosztowny film.
- I 艣redniowieczny.
529
00:37:51,299 --> 00:37:52,659
Z kazirodztwem.
530
00:37:58,020 --> 00:38:02,380
Gdy zaczyna si臋 tak m艂odo,
serial staje si臋 olbrzymi膮 cz臋艣ci膮 偶ycia.
531
00:38:02,460 --> 00:38:07,259
W przypadku innych te偶,
ale to wielka cz臋艣膰 twojego dzieci艅stwa.
532
00:38:07,580 --> 00:38:11,619
- Po艂owa twojego 偶ycia?
- W艂a艣nie. 9 lat.
533
00:38:12,219 --> 00:38:14,380
A ja mam 19.
534
00:38:14,460 --> 00:38:15,540
Ob艂臋d.
535
00:38:16,460 --> 00:38:18,339
Pami臋tasz pierwszy dzie艅?
536
00:38:19,100 --> 00:38:22,540
Pami臋tam, 偶e ca艂y dzie艅 pada艂o.
537
00:38:22,980 --> 00:38:27,659
M贸wi艂em, 偶e chyba nie dam rady,
bo nie na to si臋 pisa艂em.
538
00:38:27,739 --> 00:38:29,739
Zadzwoni艂 do agenta.
539
00:38:30,380 --> 00:38:34,179
"To nie ma przysz艂o艣ci.
Chc臋 do 'Alfa'".
540
00:38:35,900 --> 00:38:37,580
Wygugluj sobie, co to.
541
00:38:38,739 --> 00:38:41,699
Kit, w materiale z m艂odo艣ci m贸wisz,
542
00:38:42,219 --> 00:38:45,980
偶e uwielbiasz nosi膰 peleryn臋 i miecz.
543
00:38:46,420 --> 00:38:49,060
- To aktualne?
- Nie.
544
00:38:49,659 --> 00:38:51,699
- Czemu?
- Nienawidz臋 jej.
545
00:38:52,739 --> 00:38:54,259
A miecz mo偶e by膰.
546
00:38:56,540 --> 00:38:59,339
Problem z peleryn膮 jest taki,
547
00:38:59,819 --> 00:39:03,259
偶e podczas sceny
w odpowiednim otoczeniu
548
00:39:03,779 --> 00:39:05,819
czujesz si臋 w porz膮dku.
549
00:39:07,100 --> 00:39:10,299
Ale wychodzisz i czujesz si臋 jak wa艂,
550
00:39:10,380 --> 00:39:14,619
jak idiota
w zarzuconym na grzbiet futrze.
551
00:39:14,940 --> 00:39:17,739
- Kapujesz?
- Nie, bo chodz臋 w pelerynie.
552
00:39:18,659 --> 00:39:20,380
Po Los Angeles.
553
00:39:22,699 --> 00:39:24,500
To ju偶 nie powiem.
554
00:39:25,139 --> 00:39:26,339
Czego?
555
00:39:28,179 --> 00:39:29,460
Nie powiem.
556
00:39:30,139 --> 00:39:31,339
To dodatek!
557
00:39:31,940 --> 00:39:34,219
Jak si臋 przewr贸cisz, uciska ci jaja.
558
00:39:39,299 --> 00:39:40,779
Wreszcie co艣.
559
00:39:41,619 --> 00:39:43,020
Nareszcie.
560
00:39:44,299 --> 00:39:45,980
To prawda!
561
00:39:47,860 --> 00:39:51,540
Tw贸j bohater umiera
i wszyscy s膮dz膮, 偶e ju偶 po tobie.
562
00:39:52,420 --> 00:39:56,299
Mog艂e艣 powiedzie膰 im,
co naprawd臋 jest grane?
563
00:39:57,259 --> 00:39:59,900
Oni wiedzieli, a Sophie napisa艂a list.
564
00:40:00,259 --> 00:40:04,339
- Nie powiedzia艂e艣 jej?
- A ona napisa艂a wzruszaj膮cy list,
565
00:40:04,900 --> 00:40:08,339
偶e jest jej przykro,
偶e uwielbia艂a ze mn膮 pracowa膰.
566
00:40:09,420 --> 00:40:12,819
- To podzi臋kowa艂em.
- I nic nie powiedzia艂.
567
00:40:12,900 --> 00:40:17,219
- Ani s艂owa.
- Czu艂a艣 si臋 zdradzona? Ty napisa艂a艣...
568
00:40:17,980 --> 00:40:21,380
Tak, bo w 偶yciu bym mu
nic takiego nie powiedzia艂a!
569
00:40:21,460 --> 00:40:26,020
- Raz by艂a mi艂a.
- A on rozpacza艂.
570
00:40:26,100 --> 00:40:28,699
- Musia艂em przemawia膰.
- I p艂aka艂.
571
00:40:29,779 --> 00:40:32,739
- Okropne.
- Przysz艂am si臋 po偶egna膰,
572
00:40:33,060 --> 00:40:36,980
- a on p艂acze, nie chce gada膰...
- 艢wietny aktor!
573
00:40:37,819 --> 00:40:40,900
- Najlepszy pod s艂o艅cem!
- Poza kamer膮.
574
00:40:40,980 --> 00:40:45,500
Pocieszali ci臋, 偶e na pewno
znajdziesz zaj臋cie, a ty co?
575
00:40:45,819 --> 00:40:46,819
Dam rad臋.
576
00:40:47,299 --> 00:40:51,179
Czas na niezapowiedzianego go艣cia.
Wpad艂, bo mieszka niedaleko.
577
00:40:51,619 --> 00:40:53,380
Kristian Nairn!
578
00:41:02,339 --> 00:41:03,739
Dobrze ci臋 widzie膰.
579
00:41:09,500 --> 00:41:12,580
Tw贸j niepowtarzalny, wspania艂y bohater
580
00:41:13,580 --> 00:41:17,339
ma jedn膮 kwesti臋,
co mo偶e by膰 b艂ogos艂awie艅stwem i kl膮tw膮.
581
00:41:17,420 --> 00:41:20,339
Ty wiesz o tym najlepiej,
dlatego powiedz,
582
00:41:20,940 --> 00:41:24,380
jak cz臋sto krzycz膮 do ciebie "Hodor".
583
00:41:24,699 --> 00:41:29,100
W sumie niezbyt cz臋sto,
ale o 3:00 rano w supermarkecie
584
00:41:29,819 --> 00:41:32,460
s艂ysz臋 to czasem z kilku alejek dalej.
585
00:41:33,380 --> 00:41:35,659
Zza mro偶onek.
586
00:41:37,380 --> 00:41:38,819
Czyli bywa.
587
00:41:39,659 --> 00:41:43,060
Sze艣膰 sezon贸w
dos艂ownie nosi艂e艣 Isaaca.
588
00:41:43,619 --> 00:41:47,779
A on z sezonu na sezon
stawa艂 si臋 wi臋kszy i wi臋kszy.
589
00:41:49,020 --> 00:41:51,659
Widzowie te偶 musieli to dostrzec.
590
00:41:52,100 --> 00:41:54,900
Na pocz膮tku jest dzieckiem,
a ty wielkoludem,
591
00:41:55,380 --> 00:42:00,500
ale potem staje si臋
ze trzy razy ci臋偶szy i wi臋kszy.
592
00:42:00,900 --> 00:42:04,860
Ba艂e艣 si臋 tego, jak ro艣nie?
Bo musia艂e艣 go nosi膰.
593
00:42:05,420 --> 00:42:09,619
Tak i wiele razy
prosi艂em twoj膮 mam臋, Helen,
594
00:42:10,020 --> 00:42:12,060
偶eby przesta艂a ci臋 karmi膰.
595
00:42:13,739 --> 00:42:18,339
Wygl膮da jak chuchro,
ale m贸wi臋 wam, 偶e jest ci臋偶ki.
596
00:42:19,139 --> 00:42:22,540
Sam nie wiem jakim cudem.
597
00:42:22,619 --> 00:42:27,339
- Wk艂ada艂em obci膮偶on膮 kamizelk臋.
- Dzi臋kuj臋. To pasuje.
598
00:42:27,819 --> 00:42:32,339
Kristian musia艂 si臋 ze mn膮 buja膰
ca艂e osiem lat.
599
00:42:32,420 --> 00:42:35,339
- Nie wierz臋.
- 艢piewa艂em ci SpongeBoba.
600
00:42:35,420 --> 00:42:37,619
Tak si臋 zacz臋艂o. Nosi艂em go,
601
00:42:37,699 --> 00:42:42,339
a on z czystej z艂o艣liwo艣ci
艣piewa艂 mi te pioseneczki.
602
00:42:44,580 --> 00:42:48,540
Scena twojej 艣mierci
jest jedn膮 ze smutniejszych,
603
00:42:49,020 --> 00:42:52,940
jakie widzia艂em w telewizji,
a to wielki wyczyn.
604
00:42:53,020 --> 00:42:55,460
Opowiesz, jak powsta艂a?
605
00:42:56,380 --> 00:42:58,619
Kona艂em ze dwa tygodnie.
606
00:42:59,060 --> 00:43:02,619
Dwa tygodnie w r贸偶nych lokalizacjach
607
00:43:02,980 --> 00:43:05,460
i przy siedmiu r贸偶nych drzwiach.
608
00:43:06,380 --> 00:43:09,580
By艂y takie do pr贸b,
chyba z innego drewna.
609
00:43:09,659 --> 00:43:11,460
Mn贸stwo ich zniszczyli艣my.
610
00:43:11,819 --> 00:43:15,100
Mieli艣my te偶 wybudowany system jaski艅.
611
00:43:15,940 --> 00:43:18,900
To by艂a niesamowita scena.
612
00:43:20,699 --> 00:43:24,259
Chyba z osiem lub dziewi臋膰 os贸b
pr贸bowa艂o mnie trzyma膰,
613
00:43:24,779 --> 00:43:29,219
ja wali艂em w drzwi, a ca艂y plan chodzi艂.
614
00:43:30,699 --> 00:43:32,020
Ca艂y ja.
615
00:43:34,540 --> 00:43:38,540
- Ty te偶 mocno to prze偶y艂e艣?
- Raczej przespa艂em.
616
00:43:39,100 --> 00:43:44,020
W wi臋kszo艣ci tych scen
mia艂em akurat wizje.
617
00:43:44,619 --> 00:43:47,980
Czyli ca艂y ten czas
przele偶a艂em w saniach.
618
00:43:49,219 --> 00:43:50,659
Dwa tygodnie.
619
00:43:55,100 --> 00:43:56,060
Wzruszaj膮ce.
620
00:43:57,580 --> 00:43:59,060
Wcale nie.
621
00:43:59,619 --> 00:44:03,380
Skoro spotykaj膮 si臋 Starkowie,
nie mo偶e zabrakn膮膰 przyjaci贸艂.
622
00:44:03,460 --> 00:44:06,940
Liam Cunningham,
John Bradley, Rory McCann!
623
00:44:17,100 --> 00:44:18,460
Jak leci?
624
00:44:22,219 --> 00:44:23,500
Tu jestem!
625
00:44:24,219 --> 00:44:25,699
W tylnym rz臋dzie.
626
00:44:26,179 --> 00:44:29,020
Witajcie. Mamy mn贸stwo temat贸w.
627
00:44:29,100 --> 00:44:34,940
John, "Gra o tron" to nie komedia,
ale Sam wnosi do serialu sporo humoru.
628
00:44:36,580 --> 00:44:42,380
Dlatego ci臋 wybrali?
Bo masz oczy komika i umiesz 偶artowa膰?
629
00:44:42,940 --> 00:44:44,420
Dzi臋kuj臋 ci.
630
00:44:45,299 --> 00:44:48,819
Uwa偶am, 偶e moja posta膰
ewoluowa艂a na przestrzeni lat.
631
00:44:49,139 --> 00:44:52,460
艢wiadczy to o tym,
jak dobrymi fachowcami
632
00:44:52,540 --> 00:44:56,020
s膮 Dave i Dan,
z kt贸rymi pracowa艂em.
633
00:44:56,100 --> 00:44:58,540
Potrafili spojrze膰 na aktora
634
00:44:58,900 --> 00:45:01,980
i dopasowa膰 posta膰
pod jego umiej臋tno艣ci.
635
00:45:02,380 --> 00:45:06,860
Chyba m贸j pierwszy odcinek,
czyli czwarty,
636
00:45:07,299 --> 00:45:10,020
okaza艂 si臋 chyba odrobin臋 za kr贸tki
637
00:45:10,460 --> 00:45:14,020
i po kilku tygodniach
Kit i ja dostali艣my scen臋.
638
00:45:14,339 --> 00:45:18,619
Rozmawiamy o dziewczynach,
okazuje si臋, 偶e Jon jest prawiczkiem,
639
00:45:18,980 --> 00:45:23,860
a Sam mu nie wierzy,
i wida膰, 偶e przez te dwa tygodnie
640
00:45:23,940 --> 00:45:28,139
ch艂opaki docenili
nasz膮 rozwijaj膮c膮 si臋 relacj臋,
641
00:45:30,860 --> 00:45:36,500
dostrzegli w niej potencja艂 komediowy
i postanowili go wykorzysta膰.
642
00:45:37,659 --> 00:45:40,580
To dow贸d, 偶e s膮 lud藕mi,
643
00:45:40,980 --> 00:45:44,699
kt贸rzy nie tylko dobrze pisz膮,
ale te偶 dobrze oceniaj膮.
644
00:45:44,779 --> 00:45:48,139
M贸wi艂e艣 o trudno艣ciach pracy z Kitem.
645
00:45:48,219 --> 00:45:50,460
Cho膰 go uwielbiasz.
646
00:45:52,380 --> 00:45:53,699
Ciekawe.
647
00:45:54,420 --> 00:45:56,420
Faktycznie s膮.
648
00:45:57,540 --> 00:46:01,619
- Rozwiniesz?
- G艂贸wna, 偶eby nie brn膮膰 zbyt g艂臋boko,
649
00:46:02,060 --> 00:46:05,380
je艣li chodzi o mnie jest taka.
650
00:46:06,060 --> 00:46:09,699
Zniszczy艂 moje przysz艂e relacje
z partnerami z plan贸w.
651
00:46:10,219 --> 00:46:15,819
Bo ta,
kt贸ra sprawi艂a mi najwi臋ksz膮 rado艣膰,
652
00:46:15,900 --> 00:46:18,020
da艂a najwi臋ksz膮 satysfakcj臋,
653
00:46:18,100 --> 00:46:22,259
najbardziej pomog艂a mi si臋 rozwin膮膰
jako aktorowi,
654
00:46:22,619 --> 00:46:24,460
okaza艂a si臋 by膰 pierwsz膮.
655
00:46:25,060 --> 00:46:30,139
Zdaj臋 sobie spraw臋,
jak wielkie szcz臋艣cie mnie spotka艂o.
656
00:46:30,219 --> 00:46:34,339
Zapewne z 偶adnym partnerem ekranowym
nie wejd臋 ju偶 w tak blisk膮 relacj臋.
657
00:46:34,699 --> 00:46:36,259
Ale te偶 dla odmiany...
658
00:46:38,420 --> 00:46:40,659
popracowa艂bym z paskudami.
659
00:46:43,179 --> 00:46:44,179
B艂agam!
660
00:46:45,779 --> 00:46:47,259
To moje marzenie.
661
00:46:47,339 --> 00:46:52,259
Teraz zaczynam rozumie膰,
偶e mieli艣my wielkie szcz臋艣cie.
662
00:46:52,819 --> 00:46:56,100
Bo osiem lat mogli艣my pracowa膰
z przyjacielem.
663
00:46:56,739 --> 00:46:59,060
- W tej grze to rzadko艣膰.
- Rory,
664
00:46:59,699 --> 00:47:03,819
porozmawiajmy o Ogarze.
To 艣wietna posta膰,
665
00:47:04,139 --> 00:47:07,500
kt贸ra rozwin臋艂a
bardzo ciekaw膮 relacj臋 z Ary膮.
666
00:47:08,659 --> 00:47:14,060
S膮dzisz, 偶e Arya jest kompasem moralnym
granej przez ciebie postaci?
667
00:47:15,460 --> 00:47:19,619
Ogar ma sw贸j w艂asny jebany kompas.
668
00:47:21,860 --> 00:47:24,739
Sw贸j w艂asny kodeks.
669
00:47:28,219 --> 00:47:33,259
My艣l臋,
偶e przez kilka sezon贸w Arya go wkurza艂a,
670
00:47:34,380 --> 00:47:39,299
a potem zdoby艂a jego szacunek,
bo nie dawa艂a si臋 zabi膰.
671
00:47:39,980 --> 00:47:45,299
Wybrali si臋 w podr贸偶
i dzi臋ki temu oboje odnale藕li spok贸j.
672
00:47:45,659 --> 00:47:50,060
- To olbrzymia ewolucja.
- Gdy zaczyna艂em,
673
00:47:51,020 --> 00:47:54,259
by艂em tylko tym,
kt贸ry nosi za kr贸lem bro艅
674
00:47:54,819 --> 00:47:57,020
albo opiekuje si臋 Joffreyem.
675
00:47:57,100 --> 00:48:02,339
Nie mia艂em poj臋cia,
偶e mojego bohatera czeka taka podr贸偶.
676
00:48:03,420 --> 00:48:06,500
Pami臋tam, 偶e w pierwszych sezonach
677
00:48:07,219 --> 00:48:11,940
mia艂em swoj膮 d艂ug膮 mow臋,
ale j膮 wyci臋li i powiedzieli,
678
00:48:12,259 --> 00:48:14,819
偶e b臋d膮 mnie rozwija膰 stopniowo.
679
00:48:15,299 --> 00:48:18,299
Musia艂y min膮膰 lata,
ale gadania przybywa艂o.
680
00:48:19,219 --> 00:48:20,259
I super.
681
00:48:20,819 --> 00:48:24,619
- A wy dwoje zostali艣cie przyjaci贸艂mi.
- Na pewno.
682
00:48:24,699 --> 00:48:27,940
Czwarty sezon by艂 zabawny,
683
00:48:28,540 --> 00:48:31,299
bo Rory zosta艂 ugryziony
684
00:48:31,699 --> 00:48:36,540
i zaplanowano scen臋,
w kt贸rej Arya wypala mu ran臋.
685
00:48:37,699 --> 00:48:41,980
W scenopisie by艂o zaznaczone,
偶e Ogar ma by膰 rozebrany.
686
00:48:42,500 --> 00:48:47,380
Rory przeszed艂 na straszliw膮 diet臋,
przesta艂 pi膰,
687
00:48:47,739 --> 00:48:50,659
a kto go zna,
wie, jakie to wyrzeczenie.
688
00:48:52,619 --> 00:48:58,380
- By艂em jeszcze wi臋kszym zrz臋d膮.
- Straszliwie marudzi艂!
689
00:48:59,460 --> 00:49:02,420
Jad艂 tylko gotowane jajka i kurczaki.
690
00:49:03,420 --> 00:49:08,500
A najlepsze,
偶e gdy przysz艂o do kr臋cenia tej sceny,
691
00:49:09,540 --> 00:49:12,500
spojrzeli na pogod臋 i m贸wi膮:
"Jest zimno.
692
00:49:12,580 --> 00:49:15,339
Nie ma sensu,
偶eby艣 zdejmowa艂 koszul臋. Zostaw".
693
00:49:17,380 --> 00:49:21,179
Wi臋cej nie by艂em na si艂owni.
A min臋艂y lata.
694
00:49:21,259 --> 00:49:24,020
- W 偶yciu tak nie wygl膮da艂e艣.
- Walcie si臋!
695
00:49:25,299 --> 00:49:30,179
- Chyba ju偶 na planie otworzy艂 piwo.
- Tak. I pij臋 do dzi艣.
696
00:49:30,500 --> 00:49:33,980
A w nocy
obali艂 p贸艂 litra d偶inu z tonikiem.
697
00:49:37,619 --> 00:49:41,580
Liam by艂 sceptycznie nastawiony
do "Gry o tron".
698
00:49:42,259 --> 00:49:45,619
Dlaczego? Co ci臋 tak niepokoi艂o?
699
00:49:46,619 --> 00:49:48,540
Dzwoni agentka i m贸wi,
700
00:49:48,860 --> 00:49:53,339
偶e ma scenariusz ze smokami
i dzie膰mi z cienia, a ja: "Wystarczy".
701
00:49:56,699 --> 00:50:00,380
M贸wi臋, 偶eby da艂a spok贸j,
702
00:50:00,460 --> 00:50:03,020
a ona, 偶e to HBO.
703
00:50:03,100 --> 00:50:04,779
To mnie zaciekawi艂o.
704
00:50:05,819 --> 00:50:11,259
Podes艂ali scenariusz i okaza艂o si臋,
偶e nie chodzi o smoki,
705
00:50:11,339 --> 00:50:13,299
kt贸re s膮 tylko drogim t艂em
706
00:50:13,380 --> 00:50:17,339
dla z艂o偶onej intrygi
o w艂adzy i dziedziczeniu,
707
00:50:17,420 --> 00:50:19,699
rodzinie, spu艣ci藕nie i ca艂ej reszcie.
708
00:50:20,860 --> 00:50:23,659
Na pytanie, czemu nie gram w serialach,
709
00:50:23,739 --> 00:50:26,420
odpowiedzia艂em ch艂opakom,
偶e szybko si臋 nudz臋.
710
00:50:27,100 --> 00:50:29,420
To czemu chcesz zagra膰 w tym?
711
00:50:29,900 --> 00:50:34,460
Bo HBO, bo scenariusz,
bo p贸艂torej godziny jazdy ode mnie...
712
00:50:35,299 --> 00:50:40,900
Nie musia艂em si臋 przeprowadza膰,
a scenariusz, wiadomo, genialny.
713
00:50:41,420 --> 00:50:43,739
Czyli decyzja by艂a prosta.
714
00:50:44,779 --> 00:50:48,420
Ty, Rory, przed "Gr膮 o tron"
mieszka艂e艣 na Islandii.
715
00:50:49,179 --> 00:50:53,659
Kiepsko ci si臋 wiod艂o.
Czym by艂a dla ciebie taka szansa?
716
00:50:54,980 --> 00:50:58,739
Mieszka艂em w namiocie
i czasem krad艂em jedzenie.
717
00:50:59,339 --> 00:51:02,139
Dosta艂em robot臋 i wyszed艂em na prost膮,
718
00:51:02,540 --> 00:51:05,940
a nagle znalaz艂em si臋
w najlepszym serialu 艣wiata.
719
00:51:06,860 --> 00:51:09,739
Fortuna bywa zmienn膮. Niesamowite.
720
00:51:10,420 --> 00:51:13,259
Uda艂o mi si臋 sp艂aci膰 kary biblioteczne.
721
00:51:16,020 --> 00:51:19,699
Sama nikt nie okre艣li艂by
mianem twardziela.
722
00:51:19,779 --> 00:51:22,060
Na pocz膮tku "Gry o tron".
723
00:51:22,819 --> 00:51:27,940
Tam wszyscy musieli by膰 czujni,
mie膰 instynkt zab贸jcy.
724
00:51:28,659 --> 00:51:32,060
Nikt nie wierzy艂, 偶e prze偶yjesz.
725
00:51:32,500 --> 00:51:34,420
To urok twojego bohatera,
726
00:51:34,779 --> 00:51:37,139
偶e uda艂o ci si臋 prze艣lizgn膮膰
727
00:51:37,219 --> 00:51:40,540
od pocz膮tku a偶 do samego ko艅ca.
728
00:51:41,139 --> 00:51:42,699
Owszem.
729
00:51:44,460 --> 00:51:47,659
To jedna z lekcji,
jakie p艂yn膮 z "Gry o tron".
730
00:51:47,980 --> 00:51:49,699
Sam jest przyk艂adem na to,
731
00:51:51,460 --> 00:51:54,779
偶e nie ma okre艣lonego zestawu
umiej臋tno艣ci prze偶ycia.
732
00:51:54,860 --> 00:51:58,139
Wydaje si臋,
偶e musisz by膰 silny fizycznie,
733
00:51:58,219 --> 00:52:00,619
walczy膰,
radzi膰 sobie na polu bitwy,
734
00:52:01,100 --> 00:52:03,460
a Sam udowadnia nam,
735
00:52:04,060 --> 00:52:06,139
widzom r贸wnie偶,
736
00:52:07,819 --> 00:52:10,659
偶e przez 偶ycie
mo偶na i艣膰 na r贸偶ne sposoby.
737
00:52:10,739 --> 00:52:13,860
Nie trzeba 偶a艂owa膰,
偶e nie jest si臋 jak inni.
738
00:52:14,460 --> 00:52:17,619
To, 偶e Sam dotrwa艂 do ko艅ca, dowodzi,
739
00:52:17,699 --> 00:52:20,219
偶e kto w siebie wierzy,
740
00:52:20,299 --> 00:52:23,100
kto ma na tyle siln膮 wol臋,
741
00:52:25,100 --> 00:52:29,940
by trzyma膰 si臋 tego,
co potrafi, mo偶e dotrze膰 wsz臋dzie.
742
00:52:30,020 --> 00:52:34,420
S膮dz臋, 偶e to wa偶na 偶yciowa lekcja.
743
00:52:34,500 --> 00:52:37,739
Ka偶dy ma jakie艣 umiej臋tno艣ci
i cho膰by ich nie docenia艂,
744
00:52:38,259 --> 00:52:42,299
inni to zrobi膮.
Zanim trafi艂em do serialu,
745
00:52:43,299 --> 00:52:45,500
nie lubi艂em si臋 za wiele rzeczy.
746
00:52:45,580 --> 00:52:48,540
K艂ad艂em si臋 spa膰 i marzy艂em,
747
00:52:49,460 --> 00:52:51,819
偶eby obudzi膰 si臋 inny.
748
00:52:52,659 --> 00:52:56,540
A przez ca艂y ten czas,
gdy tak my艣la艂em,
749
00:52:57,460 --> 00:52:59,339
oni szukali w艂a艣nie mnie,
750
00:52:59,739 --> 00:53:03,060
aktora, kt贸ry wie,
jak to jest, gdy 艣miej膮 si臋 z oty艂o艣ci,
751
00:53:03,420 --> 00:53:06,100
kt贸ry wie,
czym jest chorobliwa nie艣mia艂o艣膰,
752
00:53:06,540 --> 00:53:08,299
kt贸ry w siebie w膮tpi.
753
00:53:08,739 --> 00:53:13,179
I nie tylko dostrzegli we mnie warto艣膰,
kt贸rej ja nie widzia艂em,
754
00:53:14,179 --> 00:53:17,420
ale te偶 w moich pora偶kach
dostrzegli zalety.
755
00:53:17,739 --> 00:53:21,139
W drodze Sama nie chodzi o to,
756
00:53:21,500 --> 00:53:25,100
czego si臋 nauczy艂,
ale czego si臋 oduczy艂.
757
00:53:25,619 --> 00:53:30,819
Tkwi w nim wielka warto艣膰,
kt贸r膮 z czasem odkrywa.
758
00:53:31,380 --> 00:53:34,779
Ja dzi臋ki wierze ch艂opak贸w odkry艂em,
co dobre we mnie.
759
00:53:34,860 --> 00:53:37,540
Ta paralela nie umkn臋艂a mojej uwadze.
760
00:53:48,500 --> 00:53:52,540
O Danie i Davidzie
wyra偶asz si臋 w superlatywach.
761
00:53:52,860 --> 00:53:56,020
Ty, Liam,
okre艣li艂e艣 ich mianem sadyst贸w.
762
00:53:56,100 --> 00:53:57,060
Tak!
763
00:53:58,179 --> 00:54:00,179
I nie zmieniam zdania!
764
00:54:01,659 --> 00:54:04,860
Robili okropne rzeczy aktorom,
kt贸rych chcieli zniszczy膰.
765
00:54:05,339 --> 00:54:07,139
Zapraszali ich na kolacj臋,
766
00:54:07,739 --> 00:54:10,699
budowali atmosfer臋,
a potem m贸wili im, 偶e wylatuj膮.
767
00:54:11,619 --> 00:54:14,659
Dlatego
nigdy nie przyjmowa艂em ich zaprosze艅.
768
00:54:17,060 --> 00:54:19,900
Je艣li kto艣 robi艂 ci gipsowy odlew g艂owy,
769
00:54:21,020 --> 00:54:24,060
mog艂e艣 dzwoni膰 do agenta i m贸wi膰,
偶e ci臋 wylali.
770
00:54:25,699 --> 00:54:27,100
Co艣 o tym wiem.
771
00:54:28,860 --> 00:54:31,819
Musimy i艣膰 dalej.
Wracajcie do stolik贸w
772
00:54:32,179 --> 00:54:34,980
i dalej pijcie na koszt HBO.
773
00:54:35,500 --> 00:54:38,219
Moi nast臋pni go艣cie maj膮 smoki.
774
00:54:41,540 --> 00:54:44,819
DOST臉PNA JEST
DRUGA CZ臉艢膯 SPOTKANIA
61049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.