All language subtitles for G o T T I A S01E01 Part 1 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-dB (1)_track5_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,819 --> 00:00:18,260 Pami臋tam wszystko. 2 00:00:21,779 --> 00:00:24,020 Widz臋, co dzia艂o si臋 kiedy艣, 3 00:00:28,179 --> 00:00:31,100 i widz臋, co dzieje si臋 teraz. 4 00:00:34,179 --> 00:00:35,300 Wsz臋dzie. 5 00:00:50,819 --> 00:00:53,539 Zadawali艣my sobie cierpienie. 6 00:00:54,340 --> 00:00:57,060 Zabijali艣my sobie ukochanych. 7 00:00:58,300 --> 00:01:02,499 Dobry cz艂owiek robi, co mo偶e, by wzmocni膰 pozycj臋 rodu. 8 00:01:02,579 --> 00:01:05,899 Na co komu w艂adza, skoro nie mo偶e ochroni膰 ukochanych? 9 00:01:09,979 --> 00:01:13,660 Nie chodzi o szlachetne rody, tylko 偶ywych i umar艂ych! 10 00:01:19,899 --> 00:01:21,699 To idzie po nas wszystkich. 11 00:01:24,259 --> 00:01:27,259 Wr贸g jest i zawsze by艂 prawdziwy. 12 00:01:29,339 --> 00:01:33,459 Umarli, smoki, smocze kr贸lowe... Cokolwiek stanie nam na drodze, 13 00:01:37,020 --> 00:01:38,140 pokonamy to. 14 00:01:46,140 --> 00:01:50,179 Siedem Kr贸lestw potrzebuje w艂adcy, kt贸ry zainspiruje poddanych. 15 00:01:50,259 --> 00:01:52,899 Stoisz przed obliczem Matki Smok贸w. 16 00:01:52,979 --> 00:01:54,979 Kochanej przez miliony. 17 00:01:58,860 --> 00:02:00,179 Musi pozna膰 prawd臋. 18 00:02:02,780 --> 00:02:04,979 Jest synem Rhaegara Targaryena, 19 00:02:06,059 --> 00:02:08,139 spadkobierc膮 呕elaznego Tronu. 20 00:02:11,060 --> 00:02:14,500 Nim pojawili si臋 Targaryenowie, Starkowie czy Lannisterowie... 21 00:02:14,979 --> 00:02:18,060 ...przez stulecia wsp贸lnie walczyli艣my z wrogiem. 22 00:02:19,660 --> 00:02:22,180 呕eby przetrwa膰, musimy uczyni膰 to samo. 23 00:02:25,940 --> 00:02:29,579 Razem ocalimy ten kraj przed tymi, kt贸rzy chc膮 go zniszczy膰. 24 00:02:57,139 --> 00:03:00,819 Gdy zn贸w nastanie d艂uga noc, musimy by膰 gotowi. 25 00:03:18,060 --> 00:03:21,699 GRA O TRON 26 00:03:26,699 --> 00:03:29,019 Powitajcie naszego gospodarza, 27 00:03:29,660 --> 00:03:34,340 prawowitego spadkobierc臋 wieczornego tronu, obro艅c臋 rodu O'Brien贸w, 28 00:03:35,060 --> 00:03:37,739 ojca smoczka, kt贸ry mieszka w spodniach, 29 00:03:37,819 --> 00:03:41,739 i stuprocentowego Irlandczyka wed艂ug 23andMe. 30 00:03:42,139 --> 00:03:43,819 Conan O'Brien! 31 00:03:56,780 --> 00:03:58,859 Nie wstawajcie, prosz臋. 32 00:03:59,380 --> 00:04:01,739 Dzi臋kuj臋. Witaj, Belfa艣cie! 33 00:04:04,579 --> 00:04:10,139 Marzeniem ka偶dego komika jest wej艣膰 na scen臋 przy tych d藕wi臋kach. 34 00:04:10,819 --> 00:04:14,419 Bo kompletnie nie pasuj膮 do mojego wizerunku. 35 00:04:17,580 --> 00:04:19,580 "Nienawidz臋 si臋, nienawidz臋"! 36 00:04:20,140 --> 00:04:22,939 Jestem Conan O'Brien i czuj臋 si臋 zaszczycony. 37 00:04:23,020 --> 00:04:28,179 Wybrano mnie spo艣r贸d innych prowadz膮cych, nie dlatego, 偶e jestem najlepszy, 38 00:04:28,260 --> 00:04:31,179 ale w HBO powiedzieli: "Ten to pewnie mieszka w Belfa艣cie". 39 00:04:32,660 --> 00:04:34,580 Oszcz臋dzimy na hotelu. 40 00:04:35,820 --> 00:04:38,700 A teraz prawda z ust Irlandczyka. 41 00:04:38,780 --> 00:04:42,419 W zesz艂ym tygodniu przeprowadzi艂em test DNA. 42 00:04:42,780 --> 00:04:44,979 Przysz艂y wyniki, doktor zadzwoni艂 43 00:04:45,419 --> 00:04:48,939 i m贸wi: "Nigdy czego艣 takiego nie widzia艂em. Jeste艣...". 44 00:04:49,020 --> 00:04:53,059 Nie k艂ami臋! S艂owo! "W 100% Irlandczykiem. 45 00:04:53,660 --> 00:04:57,260 Nie w 99%, nie w 98, nie w 97. 46 00:04:57,340 --> 00:05:00,939 Genetycznie jeste艣 w 100% Irlandczykiem". 47 00:05:01,260 --> 00:05:04,460 Spyta艂em, co to oznacza z punktu widzenia nauki, a on: 48 00:05:04,539 --> 00:05:07,220 "Ch贸w wsobny, debilu". 49 00:05:10,059 --> 00:05:14,580 Jeste艣 wynikiem 130 lat krzy偶owania si臋 braci i si贸str w Massachusetts. 50 00:05:14,660 --> 00:05:16,539 Ale o Lannisterach p贸藕niej. 51 00:05:17,979 --> 00:05:20,900 To szansa, by si臋 spotka膰, powspomina膰 52 00:05:21,220 --> 00:05:25,820 i po偶egna膰 jeden z najlepszych seriali w historii telewizji. 53 00:05:31,340 --> 00:05:35,059 To m贸j pierwszy raz w Belfa艣cie. Uwielbiam odwiedza膰 Irlandi臋. 54 00:05:35,140 --> 00:05:39,299 Wiele lat temu przejecha艂em z Kerry do Dublinu. 55 00:05:39,379 --> 00:05:42,859 Mog艂em podziwia膰 ca艂y krajobraz wyspy. 56 00:05:43,260 --> 00:05:49,100 Mia艂em wiele wspania艂ych przyg贸d. Raz zatrzyma艂em si臋 na stacji benzynowej. 57 00:05:49,179 --> 00:05:50,700 Po艣rodku niczego. 58 00:05:51,020 --> 00:05:53,820 Takie stacje s膮 tylko w Irlandii. 59 00:05:54,179 --> 00:05:56,419 Jedna chatka i jeden dystrybutor. 60 00:05:56,979 --> 00:05:59,340 Prowadzi艂a j膮 starsza kobieta. 61 00:05:59,419 --> 00:06:04,859 Wysz艂a i zacz臋艂a nalewa膰 paliwo. I spyta艂a, sk膮d pochodzi moja rodzina... 62 00:06:05,859 --> 00:06:07,700 - Ju偶?! - Tak. 63 00:06:09,220 --> 00:06:10,780 Ty fiucie! 64 00:06:19,979 --> 00:06:22,979 "Jestem Kit Harington, mog臋 wszystko!" 65 00:06:25,820 --> 00:06:29,220 P贸藕niej si臋 policzymy. Na czym sko艅czy艂em? 66 00:06:29,299 --> 00:06:32,020 Starsza kobieta nape艂nia mi zbiornik 67 00:06:32,100 --> 00:06:34,260 i czujemy si臋 wspaniale. 68 00:06:34,780 --> 00:06:37,299 Nape艂nia zbiornik, 69 00:06:37,379 --> 00:06:39,499 pyta, sk膮d pochodz臋, ja m贸wi臋, 70 00:06:40,020 --> 00:06:42,059 a ona, 偶e zna kilku mieszka艅c贸w 71 00:06:42,499 --> 00:06:46,499 i 偶e dzi艣 wieczorem zapali dla mnie w ko艣ciele 艣wiec臋. 72 00:06:46,979 --> 00:06:50,460 Ona chlipie, ja chlipi臋, 艣ciskamy si臋, 73 00:06:50,539 --> 00:06:53,539 wracam do auta, 艂zy p艂yn膮, 74 00:06:54,260 --> 00:06:56,299 ruszam i odje偶d偶am. 75 00:06:56,379 --> 00:06:58,499 15 minut p贸藕niej samoch贸d staje. 76 00:06:59,460 --> 00:07:04,020 Okazuje si臋, 偶e starowinka zala艂a mojego diesla bezo艂owiow膮. 77 00:07:04,820 --> 00:07:07,939 Chcia艂em tylko wr贸ci膰 stopem na stacj臋 78 00:07:08,260 --> 00:07:10,179 i udusi膰 j臋dz臋. 79 00:07:11,700 --> 00:07:14,140 Patrze膰, jak jej oczy gasn膮! 80 00:07:14,220 --> 00:07:16,299 To 艣wietna irlandzka opowie艣膰. 81 00:07:16,379 --> 00:07:20,059 Jest w niej mi艂o艣膰, tragedia, zemsta... 82 00:07:20,140 --> 00:07:22,460 Wszystko to, o czym dzi艣 powiemy, 83 00:07:23,059 --> 00:07:27,820 艣wi臋tuj膮c osiem wspania艂ych sezon贸w "Gry o tron". 84 00:07:27,900 --> 00:07:28,900 Brawo! 85 00:07:37,460 --> 00:07:42,499 Ciesz臋 si臋, 偶e jestem w Belfa艣cie, prawdziwym domu Westeros, 86 00:07:42,580 --> 00:07:47,299 bo gdzie wznie艣膰 toast za "Gr臋 o tron", jak nie w mie艣cie, kt贸re da艂o jej 偶ycie, 87 00:07:47,379 --> 00:07:50,539 i z lud藕mi, kt贸rzy to wszystko umo偶liwili? 88 00:07:51,020 --> 00:07:55,379 Nasza publiczno艣膰 to aktorzy i ekipa z plan贸w "Gry o tron". 89 00:07:55,460 --> 00:07:59,580 Pogratulujcie sobie. Zas艂u偶yli艣cie. To wasza noc. 90 00:08:00,739 --> 00:08:03,379 Zaczynajmy, bo czekaj膮 was niespodzianki. 91 00:08:03,460 --> 00:08:08,059 Pierwsi go艣cie maj膮 艣wietn膮 histori臋 kredytow膮, bo zawsze reguluj膮 d艂ugi. 92 00:08:08,140 --> 00:08:10,580 Oto pot臋偶ny r贸d Lannister贸w! 93 00:08:15,419 --> 00:08:19,100 Wiesz, co to spu艣cizna? Co艣, co przekazujesz dzieciom. 94 00:08:20,340 --> 00:08:22,979 Nie twoja chwa艂a czy honor. 95 00:08:23,059 --> 00:08:25,260 Liczy si臋 tylko przetrwanie rodu. 96 00:08:28,900 --> 00:08:30,780 Dla rodziny zrobi臋 wszystko. 97 00:08:31,739 --> 00:08:34,859 Je艣li mam umrze膰, to w walce. 98 00:08:35,659 --> 00:08:36,619 Ha艅ba! 99 00:08:39,100 --> 00:08:41,060 Wiesz, jak mnie zw膮? 100 00:08:41,139 --> 00:08:43,580 Kr贸lob贸jc膮, cz艂owiekiem bez honoru. 101 00:08:46,499 --> 00:08:49,220 Cokolwiek uczynisz, z艂amiesz jak膮艣 przysi臋g臋. 102 00:08:51,139 --> 00:08:52,899 Znam zasady gry. 103 00:08:54,340 --> 00:08:57,499 Rozprawiaj膮c si臋 z jednym wrogiem, tworzymy dw贸ch nowych. 104 00:09:00,659 --> 00:09:04,580 Dowolny g艂upiec z odrobin膮 szcz臋艣cia mo偶e odziedziczy膰 w艂adz臋. 105 00:09:04,979 --> 00:09:07,820 Ale zdobycie jej wymaga zachodu. 106 00:09:08,499 --> 00:09:12,220 W nadchodz膮cej wojnie przydadz膮 si臋 zdolni ludzie. 107 00:09:13,659 --> 00:09:16,619 Toast! Za dumnych potomk贸w Lannister贸w. 108 00:09:16,940 --> 00:09:18,899 Kar艂a, kalek臋 109 00:09:20,420 --> 00:09:22,779 i matk臋 szale艅stwa. 110 00:09:31,259 --> 00:09:36,619 Nikolaj Coster-Waldau, Peter Dinklage, Lena Headey i Conleth Hill! 111 00:09:51,940 --> 00:09:54,139 Mi艂o was widzie膰. 112 00:09:55,220 --> 00:09:59,100 Jedli艣my tu przedwczoraj kolacj臋. W Belfa艣cie. 113 00:09:59,180 --> 00:10:01,859 - We dwoje. - Tak. Romantyczn膮. 114 00:10:02,580 --> 00:10:06,820 Wypili艣my kilka kieliszk贸w wina, a ty, chyba po czwartym, 115 00:10:07,420 --> 00:10:10,859 stwierdzi艂e艣, 偶e wszystkie twoje przemowy by艂y improwizowane. 116 00:10:11,379 --> 00:10:14,100 呕e w "Grze o tron" m贸wi艂e艣 z g艂owy. 117 00:10:14,180 --> 00:10:15,739 Rozwiniesz to? 118 00:10:19,659 --> 00:10:23,420 - Tak powiedzia艂em? - By膰 mo偶e 偶artem. 119 00:10:23,499 --> 00:10:28,659 Zafundowa艂e艣 swojej postaci ewolucj臋 niespotykan膮 w historii telewizji. 120 00:10:28,979 --> 00:10:32,019 Od pocz膮tku wiedzia艂e艣, 偶e to zrobisz? 121 00:10:33,060 --> 00:10:36,779 Nie, spotka艂em Dave'a i Dana w Los Angeles 122 00:10:36,859 --> 00:10:40,259 i powiedzia艂em, czego na pewno nie chc臋. 123 00:10:40,899 --> 00:10:42,940 Zanim cokolwiek przeczyta艂em. 124 00:10:43,019 --> 00:10:46,820 - Zaznaczy艂e艣, czego nie chcesz? - D艂uga艣nej brody, 125 00:10:46,899 --> 00:10:48,340 kt贸r膮 mam, 126 00:10:48,700 --> 00:10:52,100 i nie chcia艂em szpiczastych but贸w, dlatego dosta艂 je Conleth. 127 00:10:53,739 --> 00:10:57,300 - To by艂y twoje wymagania? - Te dwa. 128 00:10:57,779 --> 00:11:02,739 - Bez d艂ugiej brody i szpiczastych but贸w? - 艢wiadcz膮 o posiadaczu. 129 00:11:05,259 --> 00:11:08,659 Zna艂em wtedy wydarzenia 130 00:11:08,739 --> 00:11:11,580 mniej wi臋cej do ko艅ca sezonu czwartego, 131 00:11:11,659 --> 00:11:15,259 do chwili, w kt贸rej zabijam Tywina, mojego ojca. 132 00:11:15,619 --> 00:11:18,379 I to, co wtedy wiedzia艂em, 133 00:11:19,100 --> 00:11:21,499 wystarczy艂o, 偶ebym si臋 zgodzi艂. 134 00:11:22,220 --> 00:11:26,580 Bo to wspania艂a przemiana. Potem moja posta膰 przesz艂a kolejn膮. 135 00:11:26,659 --> 00:11:29,180 Czyli wysz艂o jeszcze lepiej. 136 00:11:30,060 --> 00:11:35,820 Wasza sceniczna nienawi艣膰 jest doprawdy wspania艂a 137 00:11:35,899 --> 00:11:38,460 i g艂臋boko uzasadniona. 138 00:11:38,540 --> 00:11:42,019 Na planie jeste艣cie rywalami, prywatnie przyjaci贸艂mi. 139 00:11:42,779 --> 00:11:44,220 Najlepszymi. 140 00:11:46,300 --> 00:11:47,460 Kiedy艣. 141 00:11:47,540 --> 00:11:49,499 - Kiedy艣? - W 2. sezonie. 142 00:11:49,580 --> 00:11:52,940 - Potem rozmawiali艣my. - W 2? Tam si臋 posypa艂o! 143 00:11:53,019 --> 00:11:55,820 - Zesra艂o. - Wsp贸lna praca. 144 00:11:56,420 --> 00:11:57,739 Wychodzi bokiem. 145 00:12:02,180 --> 00:12:06,700 Ja i Lena grali艣my w produkcji, kt贸ra na szcz臋艣cie przepad艂a. 146 00:12:07,019 --> 00:12:09,899 Ja by艂em szalonym profesorem i mia艂em koty. 147 00:12:09,979 --> 00:12:12,420 Jeden je藕dzi艂 sterowanym samochodzikiem. 148 00:12:13,019 --> 00:12:16,340 - I pami臋tam... - Te偶 postawi艂e艣 warunki? 149 00:12:19,139 --> 00:12:22,379 - Nie pami臋tam. - Bez brody i d艂ugich but贸w. 150 00:12:22,460 --> 00:12:23,779 Zawsze te same. 151 00:12:24,619 --> 00:12:26,820 Teraz wykluczam te偶 koty. 152 00:12:27,340 --> 00:12:29,619 Tam taki by艂. 153 00:12:29,700 --> 00:12:32,100 Z tego pilota nie pami臋tam nic 154 00:12:32,420 --> 00:12:35,180 poza Len膮 i kotem w samochodziku. 155 00:12:35,619 --> 00:12:37,859 Ty powiedzia艂e艣 jej o scenariuszu? 156 00:12:38,220 --> 00:12:43,820 Tak. Kr臋cili艣my film niezale偶ny w L.A. Powiedzia艂em: 157 00:12:45,019 --> 00:12:48,420 "To jaki艣 bardzo przeci臋tny materia艂. Zerknij". 158 00:12:50,460 --> 00:12:53,619 - Nie ma kot贸w. - W samochodzikach. 159 00:12:53,700 --> 00:12:57,300 - I mo偶na improwizowa膰. - Zupe艂na dowolno艣膰. 160 00:12:59,420 --> 00:13:03,379 Nikolaj zaczyna od wypchni臋cia ma艂ego ch艂opca 161 00:13:03,460 --> 00:13:05,739 z okna na 30. pi臋trze. 162 00:13:06,379 --> 00:13:07,899 Okalecza go. 163 00:13:07,979 --> 00:13:13,580 A widzowie lubi膮 ci臋 i trzymaj膮 za ciebie kciuki. Jak tego dokona艂e艣? 164 00:13:13,659 --> 00:13:18,139 - To wiele m贸wi o widzach. - Bo kto nie wypycha. 165 00:13:18,220 --> 00:13:19,180 W艂a艣nie. 166 00:13:22,979 --> 00:13:24,899 Sam si臋 zastanawiam. 167 00:13:24,979 --> 00:13:27,659 Wybaczy膰 komu艣, kto chce zabi膰 dziecko? 168 00:13:28,340 --> 00:13:31,259 S膮dz臋, 偶e pr贸bowa艂 ratowa膰 w艂asne dzieci. 169 00:13:31,979 --> 00:13:33,700 To ma sens. 170 00:13:33,779 --> 00:13:35,779 Nie musia艂e艣 go wypycha膰. 171 00:13:36,420 --> 00:13:38,180 Da艂e艣 mu supermoce. 172 00:13:38,259 --> 00:13:42,220 Nie by艂oby serialu. Powinni艣cie mi dzi臋kowa膰. 173 00:13:43,180 --> 00:13:44,979 Da艂em wam robot臋 na 8 lat! 174 00:13:46,979 --> 00:13:49,979 A oni wszyscy: "Wypchnij go!". 175 00:13:51,940 --> 00:13:53,540 - Conleth! - Tak? 176 00:13:53,619 --> 00:13:56,820 Jak przygotowa艂e艣 si臋 do roli eunucha? 177 00:13:56,899 --> 00:13:58,779 Odci膮艂em sobie j膮dra. 178 00:14:00,460 --> 00:14:02,899 - Tak? - Robi膮 za spinki do mankiet贸w. 179 00:14:05,820 --> 00:14:08,220 Nie musia艂em si臋 zbytnio wysila膰. 180 00:14:09,019 --> 00:14:14,340 Samo wysz艂o. Jestem naturalnym eunuchem. 181 00:14:14,420 --> 00:14:16,979 - Ogoli艂em g艂ow臋 i ju偶. - Tyle? 182 00:14:17,420 --> 00:14:20,259 - I w艂o偶y艂em szpiczaste buty. - Serio? 183 00:14:20,340 --> 00:14:23,619 Mam szpiczaste stopy, czyli pasowa艂y. 184 00:14:25,300 --> 00:14:29,100 Jedni bohaterowie przeszli przez ogie艅, inni przez l贸d, 185 00:14:29,739 --> 00:14:33,019 ale ty mia艂e艣 do艣膰 艂atwo. Wiecznie popijasz winko, 186 00:14:33,580 --> 00:14:35,100 grzejesz si臋 w s艂onku, 187 00:14:35,820 --> 00:14:38,940 wyg艂aszasz r贸偶ne b艂yskotliwe m贸wki 188 00:14:39,300 --> 00:14:43,259 i nosisz pi偶amy, jakie rozdaj膮 w pierwszej klasie. 189 00:14:44,420 --> 00:14:47,180 Fizycznie to bardzo wygodna rola. 190 00:14:47,499 --> 00:14:50,820 Mam wiele nagich fotek producent贸w. 191 00:14:52,460 --> 00:14:56,340 Dlatego nigdy nie walcz臋, zawsze bez kaskader贸w nalewam sobie wino... 192 00:14:56,859 --> 00:14:58,940 - Zauwa偶y艂em. - To trudne. 193 00:14:59,019 --> 00:15:00,499 Przewracam oczyma... 194 00:15:03,659 --> 00:15:06,420 Szkol膮 nas, wysy艂aj膮 na pr贸by... 195 00:15:07,460 --> 00:15:09,580 To trudne, cho膰 nie wygl膮da. 196 00:15:10,420 --> 00:15:13,379 Ale naprawd臋... pracuj臋 z... 197 00:15:15,100 --> 00:15:16,979 urocz膮 Lauren i Paulem. 198 00:15:18,220 --> 00:15:21,979 - Tyle si臋 od nich nauczy艂em... - Ale nie imion. 199 00:15:22,540 --> 00:15:25,420 George R.R. Martin napisa艂 list o twojej postaci. 200 00:15:25,499 --> 00:15:27,460 - Co?! - Tak. 201 00:15:27,540 --> 00:15:29,659 呕e co? 202 00:15:30,979 --> 00:15:33,739 - Nie dosta艂e艣? - Napisa艂 do ciebie? 203 00:15:34,940 --> 00:15:38,580 - I zabroni艂 ci m贸wi膰. - Te偶 dostali艣cie? 204 00:15:38,659 --> 00:15:41,300 - Sk膮d! - Co to ma by膰? 205 00:15:41,379 --> 00:15:44,379 To by艂 e-mail. Jeszcze w erze DVD. 206 00:15:44,460 --> 00:15:46,899 Stawiali艣my na kruka. 207 00:15:47,779 --> 00:15:52,300 Powiedzia艂, 偶e po zako艅czeniu serialu mo偶esz ujawni膰 tre艣膰? 208 00:15:53,779 --> 00:15:55,859 - To ujawnij. - Koniecznie. 209 00:15:55,940 --> 00:15:58,540 Napisa艂: "Ciebie lubi臋 najbardziej". 210 00:15:59,420 --> 00:16:00,379 I tyle. 211 00:16:01,460 --> 00:16:05,779 Wielka rzecz. Napisa艂, 偶e ostatecznie jestem dobrym cz艂owiekiem. 212 00:16:06,220 --> 00:16:08,100 - Ostatecznie? - Tak. 213 00:16:08,420 --> 00:16:10,700 Lannisterowie, jak wiecie, w k贸艂ko gadaj膮. 214 00:16:11,700 --> 00:16:14,979 Dlatego musieli opanowa膰 mn贸stwo kwestii. 215 00:16:15,060 --> 00:16:19,460 - Teraz b臋dzie, 偶e nie pami臋tam kwestii? - Za nisko nas cenisz. 216 00:16:20,139 --> 00:16:21,659 Pami臋tam kwesti臋! 217 00:16:22,859 --> 00:16:24,499 - To "Zobaczymy". - Jasne. 218 00:16:27,379 --> 00:16:30,100 W "Grze o tron" wygrywa si臋 albo umiera. 219 00:16:30,180 --> 00:16:33,739 Rozpruj臋 twojego lorda i zobacz臋, z czego jest zrobiony. 220 00:16:33,820 --> 00:16:36,700 Burze odchodz膮, du偶e ryby po偶eraj膮 ma艂e. 221 00:16:37,300 --> 00:16:39,340 - Co to znaczy? - Nie wiem. 222 00:16:39,420 --> 00:16:40,540 Kwestia? 223 00:16:40,619 --> 00:16:42,580 Co ja mia艂em powiedzie膰? 224 00:16:43,619 --> 00:16:46,180 W艂adza to wyrywanie chwast贸w, 225 00:16:46,259 --> 00:16:49,899 jednego po drugim, zanim zadusz膮 ci臋 we 艣nie. 226 00:16:49,979 --> 00:16:51,300 J臋zyk zawodzi. 227 00:16:52,019 --> 00:16:56,340 Pr臋dzej zginie ka偶dy wr贸bel... ni偶 tamt膮 kobiet臋. 228 00:16:56,420 --> 00:16:59,460 - Co mawia艂 ojciec? - Lew nie przejmuje si臋... 229 00:16:59,540 --> 00:17:00,940 ...opini膮 owcy! 230 00:17:01,019 --> 00:17:05,780 - Nie jestem pewien, co sugerujesz. - Jestem pewien, 偶e jeste艣 pewien. 231 00:17:08,540 --> 00:17:10,419 Wcze艣niej m贸wi艂e艣, 232 00:17:11,419 --> 00:17:14,100 偶e Peter cz臋sto si臋 gotowa艂. 233 00:17:14,179 --> 00:17:18,540 Tak, bo 艣mia艂 si臋 z mojego marnego aktorstwa. 234 00:17:18,619 --> 00:17:21,939 - 艢mia艂e艣 si臋 z niego? - Bo my艣li, 偶e to sztuka. 235 00:17:25,260 --> 00:17:28,060 S膮dzili, 偶e gwiazdorz臋. 236 00:17:28,139 --> 00:17:30,699 To dlatego, 偶e jestem Amerykaninem. 237 00:17:31,020 --> 00:17:33,699 - Sk膮d wiesz? - Kto艣 mi powiedzia艂. 238 00:17:34,219 --> 00:17:36,659 - Gwiazdorzy? - G艂osowali. 239 00:17:36,980 --> 00:17:40,580 - Mnie przy tym nie by艂o. - Ekipa g艂osowa艂a. 240 00:17:40,899 --> 00:17:43,540 - Ekipa? - 呕e nie jeste艣 uprzejmy? 241 00:17:44,340 --> 00:17:48,379 Brytyjczycy s膮 kochani, a Irlandczycy uprzejmi. 242 00:17:49,260 --> 00:17:50,939 Darujcie! 243 00:17:52,580 --> 00:17:54,740 Coraz lepiej ci idzie. 244 00:17:58,780 --> 00:18:01,060 - Przepraszam. - Chod藕. 245 00:18:01,780 --> 00:18:03,859 M贸wi艂em o aktorach. 246 00:18:06,980 --> 00:18:08,459 Pu艣膰my co艣. 247 00:18:10,899 --> 00:18:16,300 Mamy klip z tob膮 sprzed chwili. Szybko zmontowali艣my filmik. 248 00:18:17,139 --> 00:18:20,219 - Kurwa, zdejmij mnie z tej sceny. - Nie. 249 00:18:20,300 --> 00:18:22,540 Drodzy pa艅stwo, Starkowie! 250 00:18:22,619 --> 00:18:25,260 Teraz b臋dzie najlepszy fragment. 251 00:18:25,820 --> 00:18:30,219 Nikolaj, twoja posta膰 gada, ale te偶 walczy. 252 00:18:30,859 --> 00:18:33,139 To jasne, 偶e uwielbiasz gada膰, 253 00:18:33,699 --> 00:18:35,980 a co z walkami? 254 00:18:36,459 --> 00:18:38,740 W tym serialu zatrudniano 255 00:18:39,740 --> 00:18:42,459 najlepszych fachowc贸w w danej dziedzinie. 256 00:18:42,540 --> 00:18:47,340 Kaskaderzy byli niesamowici. Zesp贸艂 od koni te偶. 257 00:18:48,179 --> 00:18:50,020 Dla mnie to by艂a zabawa. 258 00:18:50,100 --> 00:18:53,340 Przez te lata mn贸stwo si臋 nauczy艂em. 259 00:18:58,740 --> 00:19:00,659 A mnie wybuczeli. 260 00:19:02,340 --> 00:19:04,580 - Zastan贸w si臋 nad tym. - W艂a艣nie. 261 00:19:05,219 --> 00:19:08,100 - Nad tym, co powiedzia艂e艣. - Jestem okropny. 262 00:19:08,179 --> 00:19:10,300 Dawno nie spotka艂em gorszego. 263 00:19:13,379 --> 00:19:16,540 - S艂ynna scena ha艅by. - Tak. 264 00:19:16,619 --> 00:19:19,219 Obros艂a legend膮. Bolesny widok. 265 00:19:19,540 --> 00:19:24,459 Czy zdarza艂o si臋, 偶e ludzie w innych sytuacjach 266 00:19:24,540 --> 00:19:27,780 dla zabawy krzyczeli za tob膮: "Ha艅ba"? 267 00:19:28,340 --> 00:19:31,020 Tak. By艂am w szpitalu po urodzeniu c贸rki. 268 00:19:32,139 --> 00:19:33,939 Mia艂a 偶贸艂taczk臋. 269 00:19:34,619 --> 00:19:38,060 M艂oda matka nie od razu ma w piersiach mleko. 270 00:19:38,139 --> 00:19:42,419 Pr贸bowali mi pom贸c, a偶 zjawi艂a si臋 jedna piel臋gniarka. 271 00:19:42,780 --> 00:19:45,060 Zawsze by艂a dla mnie mi艂a. 272 00:19:45,540 --> 00:19:47,820 Spyta艂a, czy co艣 mi poda膰, ja odm贸wi艂am, 273 00:19:48,340 --> 00:19:51,300 a ona zrobi艂a tak i powiedzia艂a "ha艅ba". 274 00:19:54,500 --> 00:19:57,379 A potem: "Nie mog艂am si臋 powstrzyma膰". 275 00:19:58,780 --> 00:20:02,139 A ja siedzia艂am przed ni膮 z piersi膮 na wierzchu. 276 00:20:03,459 --> 00:20:07,939 - Okropne! - Tak. Tak w艂a艣nie by艂o. 277 00:20:08,340 --> 00:20:11,219 Conleth pochodzi z Irlandii P贸艂nocnej. 278 00:20:11,540 --> 00:20:15,699 Ile znaczy艂 dla ciebie fakt, 偶e serial narodzi艂 si臋 tutaj 279 00:20:16,139 --> 00:20:19,219 i jego serce bi艂o w艂a艣nie w Belfa艣cie? 280 00:20:19,740 --> 00:20:22,340 Jestem z tego powodu niezmiernie dumny. 281 00:20:23,500 --> 00:20:27,060 Wiedzia艂em, 偶e mamy genialn膮 ekip臋. 282 00:20:28,699 --> 00:20:31,419 Jako dwudziestoparolatek by艂em w Nowym Jorku, 283 00:20:31,859 --> 00:20:36,219 ogl膮da艂em "Rodzin臋 Soprano" i marzy艂em, 偶eby zagra膰 dla HBO. 284 00:20:36,820 --> 00:20:39,580 Ten bia艂y szum na pocz膮tku, logo... 285 00:20:41,020 --> 00:20:44,899 Ale musia艂bym zostawi膰 rodzin臋, bo wszyscy 艣pimy razem... 286 00:20:47,060 --> 00:20:50,379 I przenie艣膰 si臋 na drugi koniec 艣wiata. 287 00:20:50,820 --> 00:20:53,459 Uzna艂em, 偶e poczekam, a偶 sami przyjd膮. 288 00:20:54,820 --> 00:20:57,179 Jedynie 9 lat. 289 00:21:01,219 --> 00:21:06,859 Gdy to si臋 zacz臋艂o, 10 lat panowa艂 pok贸j i dalej nie ma walk. 290 00:21:07,659 --> 00:21:10,899 Ale te偶 wiele si臋 zmieni艂o. 291 00:21:10,980 --> 00:21:14,060 Wyjecha艂em, a teraz widz臋, jak tu pi臋knie, 292 00:21:14,139 --> 00:21:19,179 i nape艂nia mnie to dum膮, a jednocze艣nie 艂za kr臋ci si臋 w oku, 293 00:21:19,899 --> 00:21:24,459 bo dlaczego producenci trafili tutaj, a nie na przyk艂ad do Szkocji? 294 00:21:24,980 --> 00:21:27,699 Mamy szcz臋艣cie i jeste艣my wdzi臋czni. 295 00:21:28,340 --> 00:21:31,379 - Twoja rodzina pracowa艂a przy serialu? - Tak. 296 00:21:31,459 --> 00:21:35,300 - Brat? - Brat Emilii zajmuje si臋 kamerami, 297 00:21:35,379 --> 00:21:38,100 siostra Rory'ego garderob膮, 298 00:21:38,179 --> 00:21:42,219 a m贸j brat to zdobywaj膮cy nagrody d藕wi臋kowiec. 299 00:21:51,340 --> 00:21:53,619 Na pewno s膮 te偶 inne rodze艅stwa. 300 00:21:54,060 --> 00:21:58,100 - Mia艂e艣 najlepszy d藕wi臋k. - Zawsze pe艂ny synchron. 301 00:21:59,379 --> 00:22:02,340 Przed nami go艣膰 specjalny. Pi艂 i pi艂, 302 00:22:02,780 --> 00:22:06,100 przepi艂 i prze艂ajdaczy艂 ca艂y pierwszy sezon, 303 00:22:06,179 --> 00:22:08,179 i to b臋d膮c m臋偶em Cersei. 304 00:22:08,500 --> 00:22:11,260 Robert Baratheon, Mark Addy! 305 00:22:34,340 --> 00:22:37,659 - Jak si臋 czujesz? - Wspaniale jest wr贸ci膰. 306 00:22:37,740 --> 00:22:40,699 Nie by艂o mnie tu osiem lat! 307 00:22:42,139 --> 00:22:43,780 Tyle ich nie widzia艂em. 308 00:22:44,939 --> 00:22:47,659 I ich. Niezwyk艂e. 309 00:22:48,179 --> 00:22:52,740 Kto m贸g艂 wtedy przypuszcza膰, 偶e szykuje si臋 taki serial? 310 00:22:53,820 --> 00:22:54,780 Super. 311 00:22:55,340 --> 00:22:59,580 Pomy艣la艂e艣 sobie, gin膮c, 偶e bez ciebie nie dadz膮 rady? 312 00:22:59,659 --> 00:23:01,300 Ich strata. 313 00:23:01,699 --> 00:23:05,260 - 呕e jeszcze jeden sezon i po serialu? - Pewnie. 314 00:23:07,500 --> 00:23:10,379 Wiedzia艂em, 偶e Robert nie przetrwa d艂ugo. 315 00:23:11,500 --> 00:23:14,060 A dop贸ki jego miejsce by艂o zaj臋te, 316 00:23:15,139 --> 00:23:17,340 gra nie mog艂a si臋 zacz膮膰. 317 00:23:18,780 --> 00:23:22,859 Twoja 艣mier膰 zapocz膮tkowa艂a wszystko, co si臋 potem sta艂o. 318 00:23:22,939 --> 00:23:24,139 Tak jakby. 319 00:23:25,340 --> 00:23:30,139 Wiedzia艂em, 偶e m贸j bohater ma przed sob膮 ma艂o czasu, 320 00:23:31,459 --> 00:23:35,100 ale 艣wietnie mi si臋 w niego wciela艂o. 321 00:23:35,619 --> 00:23:38,060 I siedzia艂e艣 na 呕elaznym Tronie. 322 00:23:38,139 --> 00:23:40,699 Nie podczas serialu. Ani razu. 323 00:23:41,659 --> 00:23:43,859 - Co?! - Inni siedzieli. 324 00:23:43,939 --> 00:23:45,419 Robert nie siedzia艂. 325 00:23:45,740 --> 00:23:48,219 - Jest niewygodny. - Zgoda. 326 00:23:48,300 --> 00:23:52,459 Poza kamer膮 wszyscy siedzieli艣cie. Wszyscy siedzieli? 327 00:23:52,540 --> 00:23:54,020 Tak! 328 00:23:54,780 --> 00:23:57,459 Ludzie robi膮 r贸偶ne rzeczy z rekwizytami. 329 00:23:58,859 --> 00:24:01,100 - Naprawd臋! - Ohyda. 330 00:24:01,179 --> 00:24:02,580 Sp艂ukuj膮 go. 331 00:24:02,659 --> 00:24:06,100 Twoja 艣mier膰... Spok贸j. ...mia艂a by膰 inna. 332 00:24:06,659 --> 00:24:10,300 Zastanawiali si臋, czy nie zmusi膰 dzika, 333 00:24:11,260 --> 00:24:14,980 偶eby dziabn膮艂 mnie albo kaskadera, 334 00:24:17,419 --> 00:24:23,300 ale okaza艂o si臋, 偶e nazwa zobowi膮zuje i nie tak 艂atwo schwyta膰 dzikiego dzika. 335 00:24:24,060 --> 00:24:27,219 Sko艅czy艂o si臋 na tym, 偶e powiedzieli, 偶e mnie dziabn膮艂. 336 00:24:28,699 --> 00:24:31,619 - Jak w szkolnym przedstawieniu. - W艂a艣nie. 337 00:24:31,980 --> 00:24:34,580 Powiedzieli, 偶e si臋 wynudzi艂e艣 na 艣mier膰. 338 00:24:34,659 --> 00:24:37,300 - Wykrwawi艂e艣. - Darujcie. 339 00:24:39,060 --> 00:24:41,740 A efekty? Mieli艣cie tam smoki! 340 00:24:42,139 --> 00:24:44,939 - Mogli si臋 szarpn膮膰 na dzika. - W艂a艣nie. 341 00:24:45,580 --> 00:24:47,340 Na robo艣wini臋. 342 00:24:50,300 --> 00:24:53,580 Mamy jeszcze jednego go艣cia Lannister贸w. 343 00:24:53,659 --> 00:24:56,740 Prze偶y艂 Roberta Baratheona o ca艂e dwa odcinki. 344 00:24:57,139 --> 00:24:59,740 G艂owa rodu Stark贸w, pan Sean Bean! 345 00:25:18,699 --> 00:25:20,699 Dawno ich nie widzia艂e艣? 346 00:25:21,219 --> 00:25:23,659 Od pierwszego sezonu. 347 00:25:23,740 --> 00:25:25,179 Widzia艂em Marka. 348 00:25:25,260 --> 00:25:28,459 Ty i Mark zaprzyja藕nili艣cie si臋. 349 00:25:29,939 --> 00:25:30,899 Taa... 350 00:25:31,820 --> 00:25:34,260 Wiem, 偶e si臋 przyja藕nicie. Prawda? 351 00:25:34,659 --> 00:25:39,340 Pracowali艣my razem, jednocze艣nie ko艅czyli艣my szko艂臋. 352 00:25:40,379 --> 00:25:45,619 To pomaga. Gdy gra si臋 zwi膮zane ze sob膮 postaci, 353 00:25:45,980 --> 00:25:49,820 znajomo艣膰 partnera z planu to dodatkowy atut. 354 00:25:50,260 --> 00:25:53,139 Po 艣mierci Neda sta艂o si臋 jasne, 355 00:25:53,980 --> 00:25:58,260 偶e w tym serialu mo偶e si臋 wydarzy膰 wszystko. 356 00:25:58,780 --> 00:26:01,500 Bo jego 艣mier膰 wydawa艂a si臋 niewyobra偶alna, 357 00:26:01,859 --> 00:26:06,340 a gdy sta艂a si臋 faktem, wywo艂a艂a fal臋 sejsmiczn膮, szok. 358 00:26:06,419 --> 00:26:10,419 Ludzie pomy艣leli: "Skoro zabili jego, mog膮 zabi膰 ka偶dego". 359 00:26:10,939 --> 00:26:15,139 Jak reagowali fani serialu, ludzie, kt贸rych spotyka艂e艣? 360 00:26:16,619 --> 00:26:19,340 Niekt贸rzy wydawali si臋 bardzo przybici. 361 00:26:21,699 --> 00:26:26,459 W Internecie mo偶na by艂o zobaczy膰 r贸偶ne ciekawe reakcje. 362 00:26:27,100 --> 00:26:32,580 Na przyk艂ad Amerykan贸w, kt贸rzy demolowali mieszkania. 363 00:26:35,899 --> 00:26:39,139 Twoja posta膰 dla wielu pozosta艂a 364 00:26:39,219 --> 00:26:41,260 kr臋gos艂upem moralnym serialu. 365 00:26:42,500 --> 00:26:45,219 Tak, bo Ned to dobry cz艂owiek. 366 00:26:46,020 --> 00:26:48,419 Pe艂en pasji, silny, 367 00:26:49,740 --> 00:26:53,100 normalny facet. 368 00:26:53,419 --> 00:26:55,780 W por贸wnaniu z reszt膮. 369 00:26:58,139 --> 00:27:01,659 I wed艂ug mnie to dobrze, 370 00:27:01,740 --> 00:27:05,980 bo cho膰 nie twierdz臋, 偶e by艂 idea艂em, ale by艂 dobry, 371 00:27:06,300 --> 00:27:08,780 a bez dobra nie mo偶na mie膰 z艂a. 372 00:27:09,139 --> 00:27:12,939 Stanowi艂 dla nich kontrast i ciekawie si臋 to ogl膮da艂o. 373 00:27:14,179 --> 00:27:16,500 Kr膮偶膮 plotki, 偶e ty i Sean 374 00:27:16,899 --> 00:27:20,419 mieli艣cie mn贸stwo k艂opot贸w w scenie z koniem. 375 00:27:20,740 --> 00:27:23,500 Pewien ko艅 艣mia艂 si臋 razem ze mn膮. 376 00:27:26,100 --> 00:27:28,699 Nie rozumiem. Razem z tob膮? 377 00:27:29,179 --> 00:27:32,379 Zajecha艂em do Winterfell i mia艂em si臋 za艣mia膰. 378 00:27:32,459 --> 00:27:34,020 Ilekro膰 robi艂em tak... 379 00:27:34,540 --> 00:27:36,179 Ko艅 robi艂 tak... 380 00:27:36,820 --> 00:27:39,859 Ale w tej samej scenie 381 00:27:40,459 --> 00:27:44,139 Sean mia艂 w swojej tunice ukryt膮 kieszonk臋. 382 00:27:44,500 --> 00:27:47,219 Na r贸偶ne drobiazgi, telefon, papierosy... 383 00:27:48,820 --> 00:27:51,659 Na planie dawali ca艂kiem niez艂膮 czekolad臋, 384 00:27:51,980 --> 00:27:55,139 ale zanim sko艅czy艂em charakteryzacj臋, ju偶 jej nie by艂o. 385 00:27:55,859 --> 00:27:58,820 On kl臋kn膮艂, a z kieszonki wypad艂a czekolada. 386 00:27:59,980 --> 00:28:03,580 - Ca艂a. - KitKaty i Marsy. 387 00:28:03,659 --> 00:28:05,020 Same dobre rzeczy! 388 00:28:06,740 --> 00:28:09,260 HBO nie wiedzia艂o, czy dotrzesz. 389 00:28:09,340 --> 00:28:12,139 Gdyby艣 nie dotar艂, mieli艣my wyci膮gn膮膰 rekwizyt. 390 00:28:12,500 --> 00:28:16,379 Uznali, 偶e dobrze ci b臋dzie zwr贸ci膰 pewn膮 cz臋艣膰. 391 00:28:27,459 --> 00:28:29,780 Dzi臋kuj臋 wam wszystkim! 392 00:28:31,659 --> 00:28:33,060 - I jak? - 艁adna? 393 00:28:33,699 --> 00:28:36,379 Wygl膮dam m艂odziej. O 7 lat. 394 00:28:36,699 --> 00:28:39,580 Wygl膮dasz lepiej jako uci臋ta g艂owa? 395 00:28:40,060 --> 00:28:42,899 - Co z ni膮 zrobi膰? - Sprzedaj na eBayu. 396 00:28:44,540 --> 00:28:46,379 Sporo by艣 wyci膮gn膮艂. 397 00:28:47,340 --> 00:28:48,859 Wielkie dzi臋ki. 398 00:28:56,580 --> 00:28:57,859 W porz膮dku, Sean? 399 00:28:59,939 --> 00:29:04,300 Przechodzimy do Stark贸w. Podzi臋kujmy naszym go艣ciom. 400 00:29:04,699 --> 00:29:08,100 Sean zostaje, bo musi odzyska膰 dzieci. 401 00:29:08,179 --> 00:29:12,419 Zobacz, 偶e podczas twojej nieobecno艣ci nie pr贸偶nowa艂y. 402 00:29:17,859 --> 00:29:19,500 Nadchodzi zima. 403 00:29:21,859 --> 00:29:23,659 Musimy si臋 chroni膰. 404 00:29:25,899 --> 00:29:27,300 Troszczy膰 o siebie. 405 00:29:30,300 --> 00:29:32,100 Nie mo偶emy ze sob膮 walczy膰. 406 00:29:34,260 --> 00:29:36,139 Ten 艣wiat stworzyli zab贸jcy. 407 00:29:37,619 --> 00:29:39,379 Lepiej do nich przywyknij. 408 00:29:40,699 --> 00:29:42,020 Je艣li mam umrze膰, 409 00:29:42,899 --> 00:29:45,780 chc臋 umrze膰, dop贸ki jestem sob膮. 410 00:29:46,300 --> 00:29:48,179 Nie by艂abym tak dobr膮 lady. 411 00:29:50,659 --> 00:29:52,139 Dlatego sta艂am si臋 kim艣 innym. 412 00:29:53,540 --> 00:29:54,939 Valar morghulis. 413 00:29:58,139 --> 00:30:00,659 Pami臋tam, jak to jest by膰 Brandonem 414 00:30:02,219 --> 00:30:04,260 i wiele wi臋cej. 415 00:30:08,139 --> 00:30:11,500 Mam do艣膰 czytania o osi膮gni臋ciach lepszych od siebie. 416 00:30:13,379 --> 00:30:15,219 To nie jest obca wojna. 417 00:30:17,340 --> 00:30:18,780 To nasza wojna. 418 00:30:19,699 --> 00:30:23,139 - Jestem Jon Snow, syn Neda Starka. - Kr贸l p贸艂nocy! 419 00:30:23,219 --> 00:30:25,060 Nie jestem wrogiem. 420 00:30:26,419 --> 00:30:27,899 S膮 nim umarli. 421 00:30:28,219 --> 00:30:32,740 Przed nami Kit Harington, Maisie Williams, Sophie Turner, 422 00:30:32,820 --> 00:30:34,540 Isaac Hempstead-Wright! 423 00:30:53,340 --> 00:30:57,619 Wszyscy chcieli zobaczy膰, jak odzyskujesz swoj膮 rodzin臋. 424 00:30:58,020 --> 00:30:59,300 Dobre uczucie. 425 00:30:59,780 --> 00:31:04,060 Utrzymywali艣cie kontakt czy to pierwsze spotkanie? 426 00:31:04,500 --> 00:31:05,980 Nie bardzo. 427 00:31:08,219 --> 00:31:09,300 Dzi臋ki. 428 00:31:10,060 --> 00:31:12,300 - Grali艣my w jednym filmie. - Fakt. 429 00:31:13,980 --> 00:31:16,100 Jak to w filmie? 430 00:31:17,619 --> 00:31:19,580 - W Kanadzie? - Tak. 431 00:31:20,219 --> 00:31:21,659 Straszny syf! 432 00:31:24,300 --> 00:31:30,020 Wiesz, 偶e Maisie i Sophie parodiowa艂y twoj膮 posta膰, Neda Starka? 433 00:31:31,419 --> 00:31:33,459 - Nie s艂ysza艂e艣? - Nie. 434 00:31:33,540 --> 00:31:37,020 - Ekipa ma do艣膰 s艂uchania nas. - W艂a艣nie. 435 00:31:37,459 --> 00:31:40,219 Ci, kt贸rzy obejrz膮 to DVD, i chwa艂a im za to, 436 00:31:41,820 --> 00:31:43,459 byliby zachwyceni. 437 00:31:43,540 --> 00:31:46,379 Mo偶ecie zademonstrowa膰 pr贸bk臋? 438 00:31:46,459 --> 00:31:49,500 Po prostu tak sobie gadamy. 439 00:31:51,459 --> 00:31:53,740 Mo偶emy tak gada膰? 440 00:31:53,820 --> 00:31:55,419 W艂a艣nie. Jon Snow. 441 00:31:56,859 --> 00:31:58,100 艁adnie. 442 00:32:00,500 --> 00:32:05,859 Powiedzia艂a艣, 偶e niezr臋cznie si臋 czu艂a艣, ogl膮daj膮c "Gr臋 o tron" z rodzin膮. 443 00:32:07,100 --> 00:32:09,540 Wczesne sezony by艂y bardzo spro艣ne, 444 00:32:10,899 --> 00:32:13,260 a ca艂a rodzina p臋ka艂a z dumy 445 00:32:13,659 --> 00:32:17,740 i w ka偶dy poniedzia艂ek schodzili si臋 i ogl膮dali nowy odcinek. 446 00:32:18,419 --> 00:32:20,500 Ale to straszny wstyd, 447 00:32:20,580 --> 00:32:24,580 ogl膮da膰 takie rzeczy z cioci膮, wujem, babci膮, mam膮, 448 00:32:24,659 --> 00:32:27,899 s膮siadem i wszystkimi innymi. 449 00:32:27,980 --> 00:32:31,939 Mama w k贸艂ko dolewa艂a babci d偶inu 450 00:32:32,020 --> 00:32:35,459 i robi艂o si臋 coraz bardziej spro艣nie... 451 00:32:36,139 --> 00:32:38,340 Straszliwie si臋 wstydzi艂am. 452 00:32:38,419 --> 00:32:42,340 Potem serial znormalnia艂. 453 00:32:42,419 --> 00:32:47,020 Tak. Mniej penis贸w, mniej cyck贸w. Sympatyczniej. 454 00:32:47,100 --> 00:32:49,100 Tak twierdzisz? 455 00:32:49,740 --> 00:32:52,699 HBO wykorzysta to w reklamie. 456 00:32:55,179 --> 00:32:59,100 Dzi臋ki "Grze o tron" mogli艣my obserwowa膰, 457 00:32:59,179 --> 00:33:02,459 jak rosn膮 nasi aktorzy, dos艂ownie i w przeno艣ni. 458 00:33:03,580 --> 00:33:05,300 Ja nie. 459 00:33:05,379 --> 00:33:07,939 Ca艂kiem nie藕le wam posz艂o. 460 00:33:09,580 --> 00:33:13,219 "Gra o tron" to dla mnie wielka szko艂a. 461 00:33:13,580 --> 00:33:15,540 Wyros艂em tu 462 00:33:15,619 --> 00:33:17,899 i zyska艂em przyjaci贸艂 na ca艂e 偶ycie. 463 00:33:21,340 --> 00:33:24,820 Rany! To 艣redniowiecze, a nie 2009! 464 00:33:27,659 --> 00:33:32,619 - Nigdy tego nie robi艂am. - Pierwszy raz jestem filmowany. 465 00:33:34,139 --> 00:33:37,540 Uwielbiam m贸j kostium, to ci臋偶kie futro i miecz. 466 00:33:38,020 --> 00:33:40,459 Fajnie udawa膰, 偶e to m贸j 艣wiat. 467 00:33:40,780 --> 00:33:42,939 Ciekawe, jak b臋dzie dalej. 468 00:33:44,219 --> 00:33:45,659 P膮czek, uj臋cie 1. 469 00:33:45,740 --> 00:33:49,740 Przyja藕ni臋 si臋 z Maisie. Znamy si臋 z przes艂ucha艅. 470 00:33:49,820 --> 00:33:52,459 Ojciec zabroni艂 opuszcza膰 kolumn臋. 471 00:33:52,780 --> 00:33:55,619 - Ojciec zabroni艂! - Dobrze si臋 dogadujemy. 472 00:33:55,699 --> 00:33:57,340 B臋dziemy si臋 przyja藕ni膰. 473 00:33:57,899 --> 00:34:01,780 Najlepiej si臋 bawi臋 z Sophie. To moja przyjaci贸艂ka. 474 00:34:01,859 --> 00:34:04,260 Z kim pracowa膰, jak nie z kumpel膮? 475 00:34:04,340 --> 00:34:07,340 M贸j ulubiony dzie艅 na planie to ten, 476 00:34:07,419 --> 00:34:11,259 w kt贸rym odzyska艂am moj膮 Maisie i mog艂y艣my gra膰 razem. 477 00:34:16,779 --> 00:34:20,139 Oni s膮 dla mnie jak rodzina. Zmienia艂am si臋 z nimi, 478 00:34:20,739 --> 00:34:22,540 stawa艂am inn膮 osob膮. 479 00:34:23,060 --> 00:34:26,219 "Gra o tron" to 10 lat mojego 偶ycia. 480 00:34:26,299 --> 00:34:27,900 Dalej tak samo. 481 00:34:28,619 --> 00:34:32,580 Fajnie b臋dzie to robi膰 ca艂y czas, nie znaj膮c ko艅ca, 482 00:34:32,659 --> 00:34:34,339 tylko ci膮gle wraca膰. 483 00:34:37,339 --> 00:34:38,739 Wstyd mi. 484 00:34:45,460 --> 00:34:47,779 - Co wy robicie?! - Super! 485 00:34:47,860 --> 00:34:50,420 - Okropne! - Wcale nie! 486 00:34:51,219 --> 00:34:54,739 - Najpierw Kit. - Ale si臋 postarza艂e艣! 487 00:34:55,420 --> 00:34:58,060 Mog艂e艣 wtedy zapu艣ci膰 brod臋? 488 00:34:58,139 --> 00:35:01,779 Bez brody wygl膮da艂bym jak zaburzone dziecko. 489 00:35:02,900 --> 00:35:06,659 Dziecinna twarz zosta艂a, tylko po serialu mam wory pod oczami. 490 00:35:08,259 --> 00:35:11,500 To naprawd臋 by艂 tw贸j pierwszy raz? 491 00:35:13,259 --> 00:35:15,139 - We wszystkim? - Tak. 492 00:35:16,699 --> 00:35:22,699 Pierwszy raz przed kamer膮 wyst膮pi艂em z Peterem, w pilocie. 493 00:35:22,779 --> 00:35:27,739 Sko艅czy艂em szko艂臋 i trafi艂em na plan. Wcze艣niej zagra艂em jedn膮 sztuk臋, 494 00:35:28,219 --> 00:35:31,699 a po niej za艂apa艂em si臋 do "Gry o tron", 495 00:35:32,139 --> 00:35:36,420 co dla mnie by艂o niesamowit膮 pierwsz膮 prac膮. 496 00:35:36,500 --> 00:35:40,299 Dysponujemy te偶 materia艂ami... 497 00:35:40,980 --> 00:35:43,259 - z przes艂ucha艅. - B艂agam, nie. 498 00:35:43,339 --> 00:35:45,779 - Twojego nie mamy. - Dobrze. 499 00:35:46,460 --> 00:35:49,060 Ale powiedziano mi, 偶e by艂e艣 w z艂ym stanie. 500 00:35:49,500 --> 00:35:51,540 - Tak. - Rozwiniesz? 501 00:35:52,100 --> 00:35:54,980 - Tak ju偶 zosta艂o. - Nic si臋 nie zmieni艂o. 502 00:35:56,179 --> 00:35:58,580 - Mia艂em limo. - Na przes艂uchaniu? 503 00:35:58,659 --> 00:36:00,500 Po b贸jce w McDonaldzie. 504 00:36:02,540 --> 00:36:04,819 Pami臋tasz, o co posz艂o? 505 00:36:04,900 --> 00:36:08,739 Ten typ by艂 z艂o艣liwy w stosunku do mojej dziewczyny. 506 00:36:09,699 --> 00:36:13,860 Mieli艣my wsp贸lny stolik, a on zacz膮艂 j膮 wyzywa膰 507 00:36:14,699 --> 00:36:18,980 i m贸wi膰, 偶e jest paskudna. Ja na to, 偶eby przesta艂, 508 00:36:19,060 --> 00:36:23,420 a potem wsta艂em i m贸wi臋 do niego: "No chod藕!". 509 00:36:24,100 --> 00:36:27,139 - Rozr贸ba w McDonaldzie. - Jak wczoraj? 510 00:36:29,819 --> 00:36:31,540 O tym kiedy indziej. 511 00:36:32,619 --> 00:36:36,100 On wsta艂 i okaza艂o si臋, 偶e ma ze dwa metry. 512 00:36:37,460 --> 00:36:41,100 Machn膮艂em i nie trafi艂em, a wtedy mi przy艂adowa艂. 513 00:36:41,460 --> 00:36:43,540 My艣l臋, 偶e limo da艂o mi rol臋. 514 00:36:44,420 --> 00:36:47,100 - Czyli masz d艂ug. - Fakt. 515 00:36:47,179 --> 00:36:50,100 - Facet ci臋 ocali艂. - Tak. 516 00:36:50,179 --> 00:36:51,940 A oto i on! 517 00:36:53,779 --> 00:36:57,860 By艂oby 艣wietnie, gdyby艣my go 艣ci膮gn臋li, ale nic z tego. 518 00:36:58,299 --> 00:37:02,139 Wy dwie w jednej chwili z艂apa艂y艣cie wi臋藕. 519 00:37:02,860 --> 00:37:07,299 Min臋艂o 9 lat, a wy dalej jeste艣cie najlepszymi psiapsi贸艂ami. 520 00:37:08,060 --> 00:37:10,940 Spotka艂y艣my si臋 na przes艂uchaniu, 521 00:37:11,860 --> 00:37:16,819 przybi艂y艣my pi膮tk臋, a potem robi艂y艣my to po ka偶dym uj臋ciu. 522 00:37:18,659 --> 00:37:21,139 - By艂y koszmarne. - Fakt. 523 00:37:21,219 --> 00:37:23,819 - Jakie? - G艂o艣ne. 524 00:37:23,900 --> 00:37:27,020 - Nie zamyka艂y si臋. - Wstr臋tne. 525 00:37:27,100 --> 00:37:29,299 Przynajmniej nie skacowane, Kit. 526 00:37:38,219 --> 00:37:41,739 By艂e艣 bardzo m艂ody, Isaac. 527 00:37:42,779 --> 00:37:46,299 Widzia艂e艣 materia艂. Jak film z domowego archiwum. 528 00:37:46,619 --> 00:37:50,659 - Z jedn膮 r贸偶nic膮. To kosztowny film. - I 艣redniowieczny. 529 00:37:51,299 --> 00:37:52,659 Z kazirodztwem. 530 00:37:58,020 --> 00:38:02,380 Gdy zaczyna si臋 tak m艂odo, serial staje si臋 olbrzymi膮 cz臋艣ci膮 偶ycia. 531 00:38:02,460 --> 00:38:07,259 W przypadku innych te偶, ale to wielka cz臋艣膰 twojego dzieci艅stwa. 532 00:38:07,580 --> 00:38:11,619 - Po艂owa twojego 偶ycia? - W艂a艣nie. 9 lat. 533 00:38:12,219 --> 00:38:14,380 A ja mam 19. 534 00:38:14,460 --> 00:38:15,540 Ob艂臋d. 535 00:38:16,460 --> 00:38:18,339 Pami臋tasz pierwszy dzie艅? 536 00:38:19,100 --> 00:38:22,540 Pami臋tam, 偶e ca艂y dzie艅 pada艂o. 537 00:38:22,980 --> 00:38:27,659 M贸wi艂em, 偶e chyba nie dam rady, bo nie na to si臋 pisa艂em. 538 00:38:27,739 --> 00:38:29,739 Zadzwoni艂 do agenta. 539 00:38:30,380 --> 00:38:34,179 "To nie ma przysz艂o艣ci. Chc臋 do 'Alfa'". 540 00:38:35,900 --> 00:38:37,580 Wygugluj sobie, co to. 541 00:38:38,739 --> 00:38:41,699 Kit, w materiale z m艂odo艣ci m贸wisz, 542 00:38:42,219 --> 00:38:45,980 偶e uwielbiasz nosi膰 peleryn臋 i miecz. 543 00:38:46,420 --> 00:38:49,060 - To aktualne? - Nie. 544 00:38:49,659 --> 00:38:51,699 - Czemu? - Nienawidz臋 jej. 545 00:38:52,739 --> 00:38:54,259 A miecz mo偶e by膰. 546 00:38:56,540 --> 00:38:59,339 Problem z peleryn膮 jest taki, 547 00:38:59,819 --> 00:39:03,259 偶e podczas sceny w odpowiednim otoczeniu 548 00:39:03,779 --> 00:39:05,819 czujesz si臋 w porz膮dku. 549 00:39:07,100 --> 00:39:10,299 Ale wychodzisz i czujesz si臋 jak wa艂, 550 00:39:10,380 --> 00:39:14,619 jak idiota w zarzuconym na grzbiet futrze. 551 00:39:14,940 --> 00:39:17,739 - Kapujesz? - Nie, bo chodz臋 w pelerynie. 552 00:39:18,659 --> 00:39:20,380 Po Los Angeles. 553 00:39:22,699 --> 00:39:24,500 To ju偶 nie powiem. 554 00:39:25,139 --> 00:39:26,339 Czego? 555 00:39:28,179 --> 00:39:29,460 Nie powiem. 556 00:39:30,139 --> 00:39:31,339 To dodatek! 557 00:39:31,940 --> 00:39:34,219 Jak si臋 przewr贸cisz, uciska ci jaja. 558 00:39:39,299 --> 00:39:40,779 Wreszcie co艣. 559 00:39:41,619 --> 00:39:43,020 Nareszcie. 560 00:39:44,299 --> 00:39:45,980 To prawda! 561 00:39:47,860 --> 00:39:51,540 Tw贸j bohater umiera i wszyscy s膮dz膮, 偶e ju偶 po tobie. 562 00:39:52,420 --> 00:39:56,299 Mog艂e艣 powiedzie膰 im, co naprawd臋 jest grane? 563 00:39:57,259 --> 00:39:59,900 Oni wiedzieli, a Sophie napisa艂a list. 564 00:40:00,259 --> 00:40:04,339 - Nie powiedzia艂e艣 jej? - A ona napisa艂a wzruszaj膮cy list, 565 00:40:04,900 --> 00:40:08,339 偶e jest jej przykro, 偶e uwielbia艂a ze mn膮 pracowa膰. 566 00:40:09,420 --> 00:40:12,819 - To podzi臋kowa艂em. - I nic nie powiedzia艂. 567 00:40:12,900 --> 00:40:17,219 - Ani s艂owa. - Czu艂a艣 si臋 zdradzona? Ty napisa艂a艣... 568 00:40:17,980 --> 00:40:21,380 Tak, bo w 偶yciu bym mu nic takiego nie powiedzia艂a! 569 00:40:21,460 --> 00:40:26,020 - Raz by艂a mi艂a. - A on rozpacza艂. 570 00:40:26,100 --> 00:40:28,699 - Musia艂em przemawia膰. - I p艂aka艂. 571 00:40:29,779 --> 00:40:32,739 - Okropne. - Przysz艂am si臋 po偶egna膰, 572 00:40:33,060 --> 00:40:36,980 - a on p艂acze, nie chce gada膰... - 艢wietny aktor! 573 00:40:37,819 --> 00:40:40,900 - Najlepszy pod s艂o艅cem! - Poza kamer膮. 574 00:40:40,980 --> 00:40:45,500 Pocieszali ci臋, 偶e na pewno znajdziesz zaj臋cie, a ty co? 575 00:40:45,819 --> 00:40:46,819 Dam rad臋. 576 00:40:47,299 --> 00:40:51,179 Czas na niezapowiedzianego go艣cia. Wpad艂, bo mieszka niedaleko. 577 00:40:51,619 --> 00:40:53,380 Kristian Nairn! 578 00:41:02,339 --> 00:41:03,739 Dobrze ci臋 widzie膰. 579 00:41:09,500 --> 00:41:12,580 Tw贸j niepowtarzalny, wspania艂y bohater 580 00:41:13,580 --> 00:41:17,339 ma jedn膮 kwesti臋, co mo偶e by膰 b艂ogos艂awie艅stwem i kl膮tw膮. 581 00:41:17,420 --> 00:41:20,339 Ty wiesz o tym najlepiej, dlatego powiedz, 582 00:41:20,940 --> 00:41:24,380 jak cz臋sto krzycz膮 do ciebie "Hodor". 583 00:41:24,699 --> 00:41:29,100 W sumie niezbyt cz臋sto, ale o 3:00 rano w supermarkecie 584 00:41:29,819 --> 00:41:32,460 s艂ysz臋 to czasem z kilku alejek dalej. 585 00:41:33,380 --> 00:41:35,659 Zza mro偶onek. 586 00:41:37,380 --> 00:41:38,819 Czyli bywa. 587 00:41:39,659 --> 00:41:43,060 Sze艣膰 sezon贸w dos艂ownie nosi艂e艣 Isaaca. 588 00:41:43,619 --> 00:41:47,779 A on z sezonu na sezon stawa艂 si臋 wi臋kszy i wi臋kszy. 589 00:41:49,020 --> 00:41:51,659 Widzowie te偶 musieli to dostrzec. 590 00:41:52,100 --> 00:41:54,900 Na pocz膮tku jest dzieckiem, a ty wielkoludem, 591 00:41:55,380 --> 00:42:00,500 ale potem staje si臋 ze trzy razy ci臋偶szy i wi臋kszy. 592 00:42:00,900 --> 00:42:04,860 Ba艂e艣 si臋 tego, jak ro艣nie? Bo musia艂e艣 go nosi膰. 593 00:42:05,420 --> 00:42:09,619 Tak i wiele razy prosi艂em twoj膮 mam臋, Helen, 594 00:42:10,020 --> 00:42:12,060 偶eby przesta艂a ci臋 karmi膰. 595 00:42:13,739 --> 00:42:18,339 Wygl膮da jak chuchro, ale m贸wi臋 wam, 偶e jest ci臋偶ki. 596 00:42:19,139 --> 00:42:22,540 Sam nie wiem jakim cudem. 597 00:42:22,619 --> 00:42:27,339 - Wk艂ada艂em obci膮偶on膮 kamizelk臋. - Dzi臋kuj臋. To pasuje. 598 00:42:27,819 --> 00:42:32,339 Kristian musia艂 si臋 ze mn膮 buja膰 ca艂e osiem lat. 599 00:42:32,420 --> 00:42:35,339 - Nie wierz臋. - 艢piewa艂em ci SpongeBoba. 600 00:42:35,420 --> 00:42:37,619 Tak si臋 zacz臋艂o. Nosi艂em go, 601 00:42:37,699 --> 00:42:42,339 a on z czystej z艂o艣liwo艣ci 艣piewa艂 mi te pioseneczki. 602 00:42:44,580 --> 00:42:48,540 Scena twojej 艣mierci jest jedn膮 ze smutniejszych, 603 00:42:49,020 --> 00:42:52,940 jakie widzia艂em w telewizji, a to wielki wyczyn. 604 00:42:53,020 --> 00:42:55,460 Opowiesz, jak powsta艂a? 605 00:42:56,380 --> 00:42:58,619 Kona艂em ze dwa tygodnie. 606 00:42:59,060 --> 00:43:02,619 Dwa tygodnie w r贸偶nych lokalizacjach 607 00:43:02,980 --> 00:43:05,460 i przy siedmiu r贸偶nych drzwiach. 608 00:43:06,380 --> 00:43:09,580 By艂y takie do pr贸b, chyba z innego drewna. 609 00:43:09,659 --> 00:43:11,460 Mn贸stwo ich zniszczyli艣my. 610 00:43:11,819 --> 00:43:15,100 Mieli艣my te偶 wybudowany system jaski艅. 611 00:43:15,940 --> 00:43:18,900 To by艂a niesamowita scena. 612 00:43:20,699 --> 00:43:24,259 Chyba z osiem lub dziewi臋膰 os贸b pr贸bowa艂o mnie trzyma膰, 613 00:43:24,779 --> 00:43:29,219 ja wali艂em w drzwi, a ca艂y plan chodzi艂. 614 00:43:30,699 --> 00:43:32,020 Ca艂y ja. 615 00:43:34,540 --> 00:43:38,540 - Ty te偶 mocno to prze偶y艂e艣? - Raczej przespa艂em. 616 00:43:39,100 --> 00:43:44,020 W wi臋kszo艣ci tych scen mia艂em akurat wizje. 617 00:43:44,619 --> 00:43:47,980 Czyli ca艂y ten czas przele偶a艂em w saniach. 618 00:43:49,219 --> 00:43:50,659 Dwa tygodnie. 619 00:43:55,100 --> 00:43:56,060 Wzruszaj膮ce. 620 00:43:57,580 --> 00:43:59,060 Wcale nie. 621 00:43:59,619 --> 00:44:03,380 Skoro spotykaj膮 si臋 Starkowie, nie mo偶e zabrakn膮膰 przyjaci贸艂. 622 00:44:03,460 --> 00:44:06,940 Liam Cunningham, John Bradley, Rory McCann! 623 00:44:17,100 --> 00:44:18,460 Jak leci? 624 00:44:22,219 --> 00:44:23,500 Tu jestem! 625 00:44:24,219 --> 00:44:25,699 W tylnym rz臋dzie. 626 00:44:26,179 --> 00:44:29,020 Witajcie. Mamy mn贸stwo temat贸w. 627 00:44:29,100 --> 00:44:34,940 John, "Gra o tron" to nie komedia, ale Sam wnosi do serialu sporo humoru. 628 00:44:36,580 --> 00:44:42,380 Dlatego ci臋 wybrali? Bo masz oczy komika i umiesz 偶artowa膰? 629 00:44:42,940 --> 00:44:44,420 Dzi臋kuj臋 ci. 630 00:44:45,299 --> 00:44:48,819 Uwa偶am, 偶e moja posta膰 ewoluowa艂a na przestrzeni lat. 631 00:44:49,139 --> 00:44:52,460 艢wiadczy to o tym, jak dobrymi fachowcami 632 00:44:52,540 --> 00:44:56,020 s膮 Dave i Dan, z kt贸rymi pracowa艂em. 633 00:44:56,100 --> 00:44:58,540 Potrafili spojrze膰 na aktora 634 00:44:58,900 --> 00:45:01,980 i dopasowa膰 posta膰 pod jego umiej臋tno艣ci. 635 00:45:02,380 --> 00:45:06,860 Chyba m贸j pierwszy odcinek, czyli czwarty, 636 00:45:07,299 --> 00:45:10,020 okaza艂 si臋 chyba odrobin臋 za kr贸tki 637 00:45:10,460 --> 00:45:14,020 i po kilku tygodniach Kit i ja dostali艣my scen臋. 638 00:45:14,339 --> 00:45:18,619 Rozmawiamy o dziewczynach, okazuje si臋, 偶e Jon jest prawiczkiem, 639 00:45:18,980 --> 00:45:23,860 a Sam mu nie wierzy, i wida膰, 偶e przez te dwa tygodnie 640 00:45:23,940 --> 00:45:28,139 ch艂opaki docenili nasz膮 rozwijaj膮c膮 si臋 relacj臋, 641 00:45:30,860 --> 00:45:36,500 dostrzegli w niej potencja艂 komediowy i postanowili go wykorzysta膰. 642 00:45:37,659 --> 00:45:40,580 To dow贸d, 偶e s膮 lud藕mi, 643 00:45:40,980 --> 00:45:44,699 kt贸rzy nie tylko dobrze pisz膮, ale te偶 dobrze oceniaj膮. 644 00:45:44,779 --> 00:45:48,139 M贸wi艂e艣 o trudno艣ciach pracy z Kitem. 645 00:45:48,219 --> 00:45:50,460 Cho膰 go uwielbiasz. 646 00:45:52,380 --> 00:45:53,699 Ciekawe. 647 00:45:54,420 --> 00:45:56,420 Faktycznie s膮. 648 00:45:57,540 --> 00:46:01,619 - Rozwiniesz? - G艂贸wna, 偶eby nie brn膮膰 zbyt g艂臋boko, 649 00:46:02,060 --> 00:46:05,380 je艣li chodzi o mnie jest taka. 650 00:46:06,060 --> 00:46:09,699 Zniszczy艂 moje przysz艂e relacje z partnerami z plan贸w. 651 00:46:10,219 --> 00:46:15,819 Bo ta, kt贸ra sprawi艂a mi najwi臋ksz膮 rado艣膰, 652 00:46:15,900 --> 00:46:18,020 da艂a najwi臋ksz膮 satysfakcj臋, 653 00:46:18,100 --> 00:46:22,259 najbardziej pomog艂a mi si臋 rozwin膮膰 jako aktorowi, 654 00:46:22,619 --> 00:46:24,460 okaza艂a si臋 by膰 pierwsz膮. 655 00:46:25,060 --> 00:46:30,139 Zdaj臋 sobie spraw臋, jak wielkie szcz臋艣cie mnie spotka艂o. 656 00:46:30,219 --> 00:46:34,339 Zapewne z 偶adnym partnerem ekranowym nie wejd臋 ju偶 w tak blisk膮 relacj臋. 657 00:46:34,699 --> 00:46:36,259 Ale te偶 dla odmiany... 658 00:46:38,420 --> 00:46:40,659 popracowa艂bym z paskudami. 659 00:46:43,179 --> 00:46:44,179 B艂agam! 660 00:46:45,779 --> 00:46:47,259 To moje marzenie. 661 00:46:47,339 --> 00:46:52,259 Teraz zaczynam rozumie膰, 偶e mieli艣my wielkie szcz臋艣cie. 662 00:46:52,819 --> 00:46:56,100 Bo osiem lat mogli艣my pracowa膰 z przyjacielem. 663 00:46:56,739 --> 00:46:59,060 - W tej grze to rzadko艣膰. - Rory, 664 00:46:59,699 --> 00:47:03,819 porozmawiajmy o Ogarze. To 艣wietna posta膰, 665 00:47:04,139 --> 00:47:07,500 kt贸ra rozwin臋艂a bardzo ciekaw膮 relacj臋 z Ary膮. 666 00:47:08,659 --> 00:47:14,060 S膮dzisz, 偶e Arya jest kompasem moralnym granej przez ciebie postaci? 667 00:47:15,460 --> 00:47:19,619 Ogar ma sw贸j w艂asny jebany kompas. 668 00:47:21,860 --> 00:47:24,739 Sw贸j w艂asny kodeks. 669 00:47:28,219 --> 00:47:33,259 My艣l臋, 偶e przez kilka sezon贸w Arya go wkurza艂a, 670 00:47:34,380 --> 00:47:39,299 a potem zdoby艂a jego szacunek, bo nie dawa艂a si臋 zabi膰. 671 00:47:39,980 --> 00:47:45,299 Wybrali si臋 w podr贸偶 i dzi臋ki temu oboje odnale藕li spok贸j. 672 00:47:45,659 --> 00:47:50,060 - To olbrzymia ewolucja. - Gdy zaczyna艂em, 673 00:47:51,020 --> 00:47:54,259 by艂em tylko tym, kt贸ry nosi za kr贸lem bro艅 674 00:47:54,819 --> 00:47:57,020 albo opiekuje si臋 Joffreyem. 675 00:47:57,100 --> 00:48:02,339 Nie mia艂em poj臋cia, 偶e mojego bohatera czeka taka podr贸偶. 676 00:48:03,420 --> 00:48:06,500 Pami臋tam, 偶e w pierwszych sezonach 677 00:48:07,219 --> 00:48:11,940 mia艂em swoj膮 d艂ug膮 mow臋, ale j膮 wyci臋li i powiedzieli, 678 00:48:12,259 --> 00:48:14,819 偶e b臋d膮 mnie rozwija膰 stopniowo. 679 00:48:15,299 --> 00:48:18,299 Musia艂y min膮膰 lata, ale gadania przybywa艂o. 680 00:48:19,219 --> 00:48:20,259 I super. 681 00:48:20,819 --> 00:48:24,619 - A wy dwoje zostali艣cie przyjaci贸艂mi. - Na pewno. 682 00:48:24,699 --> 00:48:27,940 Czwarty sezon by艂 zabawny, 683 00:48:28,540 --> 00:48:31,299 bo Rory zosta艂 ugryziony 684 00:48:31,699 --> 00:48:36,540 i zaplanowano scen臋, w kt贸rej Arya wypala mu ran臋. 685 00:48:37,699 --> 00:48:41,980 W scenopisie by艂o zaznaczone, 偶e Ogar ma by膰 rozebrany. 686 00:48:42,500 --> 00:48:47,380 Rory przeszed艂 na straszliw膮 diet臋, przesta艂 pi膰, 687 00:48:47,739 --> 00:48:50,659 a kto go zna, wie, jakie to wyrzeczenie. 688 00:48:52,619 --> 00:48:58,380 - By艂em jeszcze wi臋kszym zrz臋d膮. - Straszliwie marudzi艂! 689 00:48:59,460 --> 00:49:02,420 Jad艂 tylko gotowane jajka i kurczaki. 690 00:49:03,420 --> 00:49:08,500 A najlepsze, 偶e gdy przysz艂o do kr臋cenia tej sceny, 691 00:49:09,540 --> 00:49:12,500 spojrzeli na pogod臋 i m贸wi膮: "Jest zimno. 692 00:49:12,580 --> 00:49:15,339 Nie ma sensu, 偶eby艣 zdejmowa艂 koszul臋. Zostaw". 693 00:49:17,380 --> 00:49:21,179 Wi臋cej nie by艂em na si艂owni. A min臋艂y lata. 694 00:49:21,259 --> 00:49:24,020 - W 偶yciu tak nie wygl膮da艂e艣. - Walcie si臋! 695 00:49:25,299 --> 00:49:30,179 - Chyba ju偶 na planie otworzy艂 piwo. - Tak. I pij臋 do dzi艣. 696 00:49:30,500 --> 00:49:33,980 A w nocy obali艂 p贸艂 litra d偶inu z tonikiem. 697 00:49:37,619 --> 00:49:41,580 Liam by艂 sceptycznie nastawiony do "Gry o tron". 698 00:49:42,259 --> 00:49:45,619 Dlaczego? Co ci臋 tak niepokoi艂o? 699 00:49:46,619 --> 00:49:48,540 Dzwoni agentka i m贸wi, 700 00:49:48,860 --> 00:49:53,339 偶e ma scenariusz ze smokami i dzie膰mi z cienia, a ja: "Wystarczy". 701 00:49:56,699 --> 00:50:00,380 M贸wi臋, 偶eby da艂a spok贸j, 702 00:50:00,460 --> 00:50:03,020 a ona, 偶e to HBO. 703 00:50:03,100 --> 00:50:04,779 To mnie zaciekawi艂o. 704 00:50:05,819 --> 00:50:11,259 Podes艂ali scenariusz i okaza艂o si臋, 偶e nie chodzi o smoki, 705 00:50:11,339 --> 00:50:13,299 kt贸re s膮 tylko drogim t艂em 706 00:50:13,380 --> 00:50:17,339 dla z艂o偶onej intrygi o w艂adzy i dziedziczeniu, 707 00:50:17,420 --> 00:50:19,699 rodzinie, spu艣ci藕nie i ca艂ej reszcie. 708 00:50:20,860 --> 00:50:23,659 Na pytanie, czemu nie gram w serialach, 709 00:50:23,739 --> 00:50:26,420 odpowiedzia艂em ch艂opakom, 偶e szybko si臋 nudz臋. 710 00:50:27,100 --> 00:50:29,420 To czemu chcesz zagra膰 w tym? 711 00:50:29,900 --> 00:50:34,460 Bo HBO, bo scenariusz, bo p贸艂torej godziny jazdy ode mnie... 712 00:50:35,299 --> 00:50:40,900 Nie musia艂em si臋 przeprowadza膰, a scenariusz, wiadomo, genialny. 713 00:50:41,420 --> 00:50:43,739 Czyli decyzja by艂a prosta. 714 00:50:44,779 --> 00:50:48,420 Ty, Rory, przed "Gr膮 o tron" mieszka艂e艣 na Islandii. 715 00:50:49,179 --> 00:50:53,659 Kiepsko ci si臋 wiod艂o. Czym by艂a dla ciebie taka szansa? 716 00:50:54,980 --> 00:50:58,739 Mieszka艂em w namiocie i czasem krad艂em jedzenie. 717 00:50:59,339 --> 00:51:02,139 Dosta艂em robot臋 i wyszed艂em na prost膮, 718 00:51:02,540 --> 00:51:05,940 a nagle znalaz艂em si臋 w najlepszym serialu 艣wiata. 719 00:51:06,860 --> 00:51:09,739 Fortuna bywa zmienn膮. Niesamowite. 720 00:51:10,420 --> 00:51:13,259 Uda艂o mi si臋 sp艂aci膰 kary biblioteczne. 721 00:51:16,020 --> 00:51:19,699 Sama nikt nie okre艣li艂by mianem twardziela. 722 00:51:19,779 --> 00:51:22,060 Na pocz膮tku "Gry o tron". 723 00:51:22,819 --> 00:51:27,940 Tam wszyscy musieli by膰 czujni, mie膰 instynkt zab贸jcy. 724 00:51:28,659 --> 00:51:32,060 Nikt nie wierzy艂, 偶e prze偶yjesz. 725 00:51:32,500 --> 00:51:34,420 To urok twojego bohatera, 726 00:51:34,779 --> 00:51:37,139 偶e uda艂o ci si臋 prze艣lizgn膮膰 727 00:51:37,219 --> 00:51:40,540 od pocz膮tku a偶 do samego ko艅ca. 728 00:51:41,139 --> 00:51:42,699 Owszem. 729 00:51:44,460 --> 00:51:47,659 To jedna z lekcji, jakie p艂yn膮 z "Gry o tron". 730 00:51:47,980 --> 00:51:49,699 Sam jest przyk艂adem na to, 731 00:51:51,460 --> 00:51:54,779 偶e nie ma okre艣lonego zestawu umiej臋tno艣ci prze偶ycia. 732 00:51:54,860 --> 00:51:58,139 Wydaje si臋, 偶e musisz by膰 silny fizycznie, 733 00:51:58,219 --> 00:52:00,619 walczy膰, radzi膰 sobie na polu bitwy, 734 00:52:01,100 --> 00:52:03,460 a Sam udowadnia nam, 735 00:52:04,060 --> 00:52:06,139 widzom r贸wnie偶, 736 00:52:07,819 --> 00:52:10,659 偶e przez 偶ycie mo偶na i艣膰 na r贸偶ne sposoby. 737 00:52:10,739 --> 00:52:13,860 Nie trzeba 偶a艂owa膰, 偶e nie jest si臋 jak inni. 738 00:52:14,460 --> 00:52:17,619 To, 偶e Sam dotrwa艂 do ko艅ca, dowodzi, 739 00:52:17,699 --> 00:52:20,219 偶e kto w siebie wierzy, 740 00:52:20,299 --> 00:52:23,100 kto ma na tyle siln膮 wol臋, 741 00:52:25,100 --> 00:52:29,940 by trzyma膰 si臋 tego, co potrafi, mo偶e dotrze膰 wsz臋dzie. 742 00:52:30,020 --> 00:52:34,420 S膮dz臋, 偶e to wa偶na 偶yciowa lekcja. 743 00:52:34,500 --> 00:52:37,739 Ka偶dy ma jakie艣 umiej臋tno艣ci i cho膰by ich nie docenia艂, 744 00:52:38,259 --> 00:52:42,299 inni to zrobi膮. Zanim trafi艂em do serialu, 745 00:52:43,299 --> 00:52:45,500 nie lubi艂em si臋 za wiele rzeczy. 746 00:52:45,580 --> 00:52:48,540 K艂ad艂em si臋 spa膰 i marzy艂em, 747 00:52:49,460 --> 00:52:51,819 偶eby obudzi膰 si臋 inny. 748 00:52:52,659 --> 00:52:56,540 A przez ca艂y ten czas, gdy tak my艣la艂em, 749 00:52:57,460 --> 00:52:59,339 oni szukali w艂a艣nie mnie, 750 00:52:59,739 --> 00:53:03,060 aktora, kt贸ry wie, jak to jest, gdy 艣miej膮 si臋 z oty艂o艣ci, 751 00:53:03,420 --> 00:53:06,100 kt贸ry wie, czym jest chorobliwa nie艣mia艂o艣膰, 752 00:53:06,540 --> 00:53:08,299 kt贸ry w siebie w膮tpi. 753 00:53:08,739 --> 00:53:13,179 I nie tylko dostrzegli we mnie warto艣膰, kt贸rej ja nie widzia艂em, 754 00:53:14,179 --> 00:53:17,420 ale te偶 w moich pora偶kach dostrzegli zalety. 755 00:53:17,739 --> 00:53:21,139 W drodze Sama nie chodzi o to, 756 00:53:21,500 --> 00:53:25,100 czego si臋 nauczy艂, ale czego si臋 oduczy艂. 757 00:53:25,619 --> 00:53:30,819 Tkwi w nim wielka warto艣膰, kt贸r膮 z czasem odkrywa. 758 00:53:31,380 --> 00:53:34,779 Ja dzi臋ki wierze ch艂opak贸w odkry艂em, co dobre we mnie. 759 00:53:34,860 --> 00:53:37,540 Ta paralela nie umkn臋艂a mojej uwadze. 760 00:53:48,500 --> 00:53:52,540 O Danie i Davidzie wyra偶asz si臋 w superlatywach. 761 00:53:52,860 --> 00:53:56,020 Ty, Liam, okre艣li艂e艣 ich mianem sadyst贸w. 762 00:53:56,100 --> 00:53:57,060 Tak! 763 00:53:58,179 --> 00:54:00,179 I nie zmieniam zdania! 764 00:54:01,659 --> 00:54:04,860 Robili okropne rzeczy aktorom, kt贸rych chcieli zniszczy膰. 765 00:54:05,339 --> 00:54:07,139 Zapraszali ich na kolacj臋, 766 00:54:07,739 --> 00:54:10,699 budowali atmosfer臋, a potem m贸wili im, 偶e wylatuj膮. 767 00:54:11,619 --> 00:54:14,659 Dlatego nigdy nie przyjmowa艂em ich zaprosze艅. 768 00:54:17,060 --> 00:54:19,900 Je艣li kto艣 robi艂 ci gipsowy odlew g艂owy, 769 00:54:21,020 --> 00:54:24,060 mog艂e艣 dzwoni膰 do agenta i m贸wi膰, 偶e ci臋 wylali. 770 00:54:25,699 --> 00:54:27,100 Co艣 o tym wiem. 771 00:54:28,860 --> 00:54:31,819 Musimy i艣膰 dalej. Wracajcie do stolik贸w 772 00:54:32,179 --> 00:54:34,980 i dalej pijcie na koszt HBO. 773 00:54:35,500 --> 00:54:38,219 Moi nast臋pni go艣cie maj膮 smoki. 774 00:54:41,540 --> 00:54:44,819 DOST臉PNA JEST DRUGA CZ臉艢膯 SPOTKANIA 61049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.