All language subtitles for FreeRayshawn.S01E08.No.Way.Back.1080p.ROKU.WEB-DL.DD5.1.H.264-HOTSTUFF_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:02,961 (Police sirens) 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,008 - {Crowd} I just want to know what is happening 3 00:00:09,384 --> 00:00:10,969 What are you doing? 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,013 - {Crowd} I don't understand. Don't make me go off. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,183 (Door opens) 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 - Chief Guillery, Madam DA 7 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 - Lieutenant Pouncy. 8 00:00:19,978 --> 00:00:20,770 - Chief. 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,022 - Detective Lincoln. 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,231 We're going to have to stop meeting like this 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,608 - Are you negotiating? 12 00:00:25,608 --> 00:00:27,944 - Lieutenant Pointy is in the negotiator chair this time 13 00:00:27,944 --> 00:00:29,112 as per the subject's request 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,530 and the delicate nature of the standoff. 15 00:00:30,530 --> 00:00:33,616 I'm coaching his efforts to broker a surrender. 16 00:00:33,616 --> 00:00:35,076 - Well, that's a hell of an undertaking. 17 00:00:35,076 --> 00:00:36,453 You got a wife and child in there. 18 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Yeah, they in there with him Chief. 19 00:00:38,038 --> 00:00:39,122 - Oh Lord 20 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 - Litigating his charges is off the table. 21 00:00:41,291 --> 00:00:42,584 - Understood. 22 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 - That woman and child are in danger. 23 00:00:44,294 --> 00:00:47,547 We're going to have to accelerate this to an end. 24 00:00:48,465 --> 00:00:49,799 - He's claiming entrapment 25 00:00:49,799 --> 00:00:51,342 and he'd like to discuss it with you, Madam DA 26 00:00:51,342 --> 00:00:52,969 - He wants to talk. 27 00:00:52,969 --> 00:00:56,056 We can talk when he surrenders, he will not mount a defense 28 00:00:56,056 --> 00:00:58,058 with a standoff and social media. 29 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 And why haven't we cut his phone? 30 00:00:59,601 --> 00:01:00,685 - It's in the works. 31 00:01:02,520 --> 00:01:03,772 Prepare to cut the power 32 00:01:10,070 --> 00:01:11,071 - {Little boy} Mommy? 33 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 - Yes baby? 34 00:01:14,491 --> 00:01:16,076 - {Little boy} What's happening? 35 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 - Just play your game. 36 00:01:25,877 --> 00:01:26,669 Okay? 37 00:01:45,980 --> 00:01:47,107 - I got candles. 38 00:01:49,109 --> 00:01:52,112 (Lighter flicking) 39 00:02:19,764 --> 00:02:21,516 Get the high score yet little man? 40 00:02:21,516 --> 00:02:22,308 - Not yet. 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,604 - All right. You keep working at it okay? 42 00:03:14,194 --> 00:03:15,111 Baby. 43 00:03:21,576 --> 00:03:22,493 I'm sorry. 44 00:03:29,417 --> 00:03:30,210 I'm sorry. 45 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Ty. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,310 Baby, I love you. 47 00:03:48,269 --> 00:03:51,105 (police sirens) 48 00:03:54,234 --> 00:03:55,193 I love you. 49 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 (Crowd shouting objections) 50 00:04:23,388 --> 00:04:26,474 - Oh my god, look! Rayshaun on the news! 51 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 - {Officer} We've got local news interview on Rayshaun. 52 00:04:28,685 --> 00:04:30,270 - I've got my five year old son in the next room 53 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 with his mother dodging bullets. 54 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 They shot up our window and he tried to break down my door 55 00:04:34,274 --> 00:04:36,901 and now they cut the power off. 56 00:04:38,111 --> 00:04:40,738 This whole police has been trying to kill me. 57 00:04:42,073 --> 00:04:43,616 - {News Anchor} Are you planning on coming out? 58 00:04:43,616 --> 00:04:45,994 - {Rayshaun} I'm planning on keeping my family safe. 59 00:04:45,994 --> 00:04:48,621 - For the love of Jesus, someone find that cellphone carrier 60 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 and get his phone cut off. 61 00:04:50,290 --> 00:04:51,833 - {News woman} It's a very tense scene out here with a lot 62 00:04:51,833 --> 00:04:53,293 of concern over your hostages. 63 00:04:53,293 --> 00:04:55,545 - {Rayshaun} Hostages? Lady I got my wife and 64 00:04:55,545 --> 00:04:57,297 my son in here! 65 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 - {News woman} Excuse me, I need to let our viewers know 66 00:04:58,756 --> 00:05:01,926 that we've just gotten word that the police officer has 67 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 died at the hospital. 68 00:05:03,303 --> 00:05:05,179 - What? 69 00:05:05,179 --> 00:05:06,597 - {News woman} The identification of the officer's is 70 00:05:06,597 --> 00:05:09,726 being held at this time while authorities notify the family. 71 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 A cause of death has not been given 72 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 but sources confirmed that the injury sustained 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,316 during this morning's police pursuit 74 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 led to the officer's death. 75 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 The office of police Chief Guillory declined to comment 76 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 further details to come. 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,618 Rayshaun, will this change how you handled it? 78 00:05:27,618 --> 00:05:30,788 Rayshaun? Are you there? 79 00:05:30,788 --> 00:05:32,332 Rayshaun? 80 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 I think we've lost our connection 81 00:05:33,583 --> 00:05:35,501 but you heard it here first on WLY 82 00:05:35,501 --> 00:05:38,796 see we talked to Rayshaun Morris live on the air 83 00:05:38,796 --> 00:05:41,674 at the scene of an apparent hostage situation 84 00:05:41,674 --> 00:05:43,343 taking place right here behind me 85 00:05:43,343 --> 00:05:45,678 at an apartment complex in Central City. 86 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 And we have reported that an officer has died. 6151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.