All language subtitles for El Fuerte Sol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,504 --> 00:00:40,881 - Alors, Lisa... - Lisa et c'est tout ! 2 00:00:41,090 --> 00:00:42,424 Nom de famille... 3 00:00:42,758 --> 00:00:45,052 Pour votre article, vous pouvez transmettre Lisa M. 4 00:00:45,135 --> 00:00:46,262 Et le garçon ? 5 00:00:46,929 --> 00:00:50,432 Passez-moi le dossier de Robert Werner, avec W. 6 00:00:51,141 --> 00:00:53,727 - Vous voyez, la fille est mineure. - Bien sûr qu'elle l'est. 7 00:00:55,521 --> 00:00:56,522 Donc... 8 00:00:56,939 --> 00:00:59,650 Robert Werner, nationalité : française. 9 00:01:00,192 --> 00:01:01,193 Français ? 10 00:01:01,819 --> 00:01:03,821 Oui. Alsacien. 11 00:01:04,238 --> 00:01:08,285 Dommage. Un Allemand aurait été plus efficace plus efficace dans un tel cas. 12 00:01:09,244 --> 00:01:12,998 Dix-neuf ans, yeux bleus, signe distinctif : un tatouage. 13 00:01:13,540 --> 00:01:15,166 Quel type de tatouage ? 14 00:01:18,044 --> 00:01:19,713 Une fleur sur le bras. 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,250 UN ÉTÉ PLEIN DE TENDRESSE 16 00:01:46,250 --> 00:01:52,250 Traduction et adaptation : Arconrad 17 00:01:53,250 --> 00:01:59,250 Resynchronisation, correction, achèvement : d'Artagnan 18 00:03:41,231 --> 00:03:43,100 Carnacelli Marina. 19 00:03:43,650 --> 00:03:44,776 Allez, viens. 20 00:03:56,581 --> 00:03:57,650 S'il vous plaît. 21 00:04:03,046 --> 00:04:05,882 Vous êtes donc le dernier à le voir. 22 00:04:06,340 --> 00:04:07,750 Moi et tous les autres. 23 00:04:07,760 --> 00:04:09,600 Mais tu es mon meilleur ami mon meilleur ami. 24 00:04:09,610 --> 00:04:11,471 J'ai déjà parlé aux autres. 25 00:04:11,679 --> 00:04:14,140 Mais je ne sais rien. Je ne sais que ce que tout le monde sait. seulement ce que tout le monde sait. 26 00:04:14,223 --> 00:04:16,434 C'est ce que vous pensez, mais ce n'est pas vrai. 27 00:04:17,769 --> 00:04:20,240 Chacun voit les choses différemment. 28 00:04:21,189 --> 00:04:22,356 A sa manière. 29 00:04:23,357 --> 00:04:25,299 Racontez-moi tout depuis le début 30 00:04:25,401 --> 00:04:27,445 Elle m'avait déjà parlé de lui à l'école. 31 00:04:27,528 --> 00:04:29,823 Mais je l'ai vu pour la première fois en Polynésie. première fois en Polynésie. 32 00:04:29,906 --> 00:04:33,409 - C'est ainsi que nous l'avons appelée. - Et c'est où, cette Polynésie ? 33 00:04:36,621 --> 00:04:39,040 Où est-il ? 34 00:04:41,085 --> 00:04:44,421 - Par là ! - Bon sang, c'est loin... 35 00:04:48,801 --> 00:04:50,427 Giorgio ! 36 00:05:01,313 --> 00:05:03,315 Verrouillez les poignées. 37 00:05:03,440 --> 00:05:06,527 - Pourquoi nous emmenez-vous toujours en Polynésie ? - Vous le verrez dans un instant. 38 00:05:06,610 --> 00:05:07,778 Allons-y ! 39 00:05:07,986 --> 00:05:10,364 Loretta ! Isabella ! 40 00:05:10,697 --> 00:05:12,574 - Êtes-vous déjà venu ici ? - Non... 41 00:05:12,699 --> 00:05:14,701 Vous verrez que ce sont des gens formidables ! 42 00:05:14,910 --> 00:05:15,910 Allez, viens ! 43 00:05:17,079 --> 00:05:18,387 Est-ce qu'on fait des bains de pieds maintenant ? 44 00:05:18,411 --> 00:05:21,176 C'est ainsi que l'on se lave les pieds au moins une fois. pieds au moins une fois. 45 00:05:21,416 --> 00:05:23,294 Cette Polynésie n'est pas facile d'accès. 46 00:05:23,377 --> 00:05:26,213 - Et si je glisse ? - Oh, ces rochers ! 47 00:05:37,350 --> 00:05:38,726 Êtes-vous nerveux ? 48 00:05:40,687 --> 00:05:42,772 Vous le verrez dans un instant. 49 00:05:44,450 --> 00:05:45,450 Hé ! 50 00:05:46,317 --> 00:05:49,487 - Regardez ça ! - Oh, mon Dieu, quelle merveille... 51 00:05:49,696 --> 00:05:51,906 C'est pourquoi elle s'appelle la Polynésie. 52 00:06:04,085 --> 00:06:06,497 - Et ce n'est que le début. - Allez, à vous de jouer ! 53 00:06:07,130 --> 00:06:08,590 Allons-y, allons-y... 54 00:06:10,508 --> 00:06:11,676 Calme, calme... 55 00:06:15,430 --> 00:06:18,808 Vous savez, n'est-ce pas ? Et les garçons... ils sont presque tous nus. 56 00:06:19,309 --> 00:06:20,643 C'est leur travail. 57 00:06:21,019 --> 00:06:22,854 Quelle petite fille tu es ! 58 00:06:48,088 --> 00:06:51,675 - Oh, mon Dieu ! - Et il y en a un autre. 59 00:06:58,933 --> 00:07:00,286 Regardez ça... 60 00:07:15,407 --> 00:07:17,117 Vous ne l'avez pas encore vu ? 61 00:07:17,493 --> 00:07:18,619 Allez, cherchez-le ! 62 00:07:19,286 --> 00:07:21,581 Ou avez-vous peur qu'il soit ici avec quelqu'un ? 63 00:07:35,428 --> 00:07:37,097 Hé, regardez ! 64 00:07:38,056 --> 00:07:39,891 - Regardez ! - Celui-là ! 65 00:07:50,694 --> 00:07:52,279 Regardez-moi ça ! 66 00:10:18,761 --> 00:10:21,556 - Vous chantez si bien ! - Oui, j'aime bien. 67 00:10:21,973 --> 00:10:25,143 Vous êtes un ménestrel. Vous savez, ceux qui qui parcourent le monde en chantant. 68 00:10:25,226 --> 00:10:26,310 Oui, tout à fait. 69 00:10:27,353 --> 00:10:29,188 Je sais que vous savez tout. 70 00:10:30,106 --> 00:10:31,482 N'exagérez pas. 71 00:10:32,692 --> 00:10:34,903 La seule chose que j'aimerais savoir 72 00:10:34,986 --> 00:10:36,904 - Je ne sais pas. - Qu'est-ce que c'est ? 73 00:10:49,083 --> 00:10:51,294 - Police ! - Courez ! 74 00:10:51,627 --> 00:10:54,423 - Dépêchez-vous ! - Courrez ! 75 00:10:54,673 --> 00:10:56,550 Gianni ! Gianni ! 76 00:11:07,644 --> 00:11:09,271 Allez, allez, les gars. 77 00:11:09,813 --> 00:11:11,106 Allons-y ! 78 00:11:13,358 --> 00:11:15,569 - Dépêchez-vous ! - Bougez, bougez ! 79 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 Allez, viens ! 80 00:11:17,613 --> 00:11:20,073 - Et s'habiller ! - Quelle histoire ! 81 00:11:21,700 --> 00:11:23,995 - C'est ça... bravo ! - On y va, on y va. 82 00:11:28,165 --> 00:11:29,416 Allez, les gars. 83 00:11:34,463 --> 00:11:37,341 Prêt. Allez, on y va. 84 00:11:38,800 --> 00:11:40,260 Je dois partir maintenant. 85 00:11:40,719 --> 00:11:41,990 - Où ? - Avec les autres. 86 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 Mais pourquoi ? Tu as de la chance qu'ils ne t'aient pas attrapé. 87 00:11:45,015 --> 00:11:46,600 Vous n'avez rien fait de mal. 88 00:11:46,976 --> 00:11:50,918 - Les autres non plus. - Mais alors, vous irez en prison ! 89 00:11:53,650 --> 00:11:55,485 Nous avons des précédents célèbres : 90 00:11:56,361 --> 00:11:58,112 Socrate, Gandhi, 91 00:11:58,488 --> 00:12:02,367 Bertrand Russell, Jésus et tant d'autres. 92 00:12:03,034 --> 00:12:04,577 Tant d'autres... 93 00:12:20,843 --> 00:12:23,263 Je vous ai dit que nous n'avions rien à voir avec eux. 94 00:12:23,346 --> 00:12:26,683 Ce sont nos documents. Nous sommes des étudiants. De Rome. 95 00:12:26,766 --> 00:12:28,435 Allez, sortez vos cartes d'identité. 96 00:12:28,518 --> 00:12:31,312 - Et que faisiez-vous ici ? - Rien. Nous étions curieux. 97 00:12:31,563 --> 00:12:33,398 D'accord. Allez-y. 98 00:12:33,940 --> 00:12:36,705 Vous pouvez y aller. Mais ne t'implique pas avec ces gens. 99 00:12:36,901 --> 00:12:38,778 Allez-y. Rentrez à la maison maintenant ! 100 00:12:48,289 --> 00:12:51,125 Et qu'attendez-vous ? Allez, bougez-vous ! 101 00:12:51,208 --> 00:12:53,127 - Mais je... - Êtes-vous avec les autres ? 102 00:12:53,544 --> 00:12:55,921 Ok, allez, rentrez chez vous, allez ! 103 00:13:20,821 --> 00:13:22,448 Pourquoi eux et pas nous ? 104 00:13:22,656 --> 00:13:24,450 Nous sommes des étudiants. 105 00:13:25,117 --> 00:13:28,059 Ils sont comme des chiens errants, ils n'ont pas d'identité. 106 00:13:37,672 --> 00:13:39,591 C'était donc dans le registre de la police ? 107 00:13:39,674 --> 00:13:41,301 Comme tous les étrangers. 108 00:13:41,593 --> 00:13:44,304 Une coutume commune à tous les pays. 109 00:13:47,599 --> 00:13:50,435 Vous fumez ? Vous voulez dire qu'il se défonce ? 110 00:13:50,602 --> 00:13:51,602 Non. 111 00:13:52,354 --> 00:13:54,856 D'ailleurs, il ne fume même pas de cigarettes. 112 00:13:55,850 --> 00:13:56,850 Non... 113 00:13:57,359 --> 00:13:59,611 Il avait un casier judiciaire vierge... 114 00:14:00,612 --> 00:14:01,800 ...jusqu'à présent. 115 00:14:04,783 --> 00:14:05,950 La voilà qui arrive ! 116 00:14:07,786 --> 00:14:11,200 Les enfants, que faites-vous ? Rentrez chez vous. 117 00:14:12,290 --> 00:14:14,543 - Excusez-moi, êtes-vous enseignant ? - Oui. 118 00:14:14,550 --> 00:14:16,502 Vous étiez le professeur de littérature Le professeur de Lisa, n'est-ce pas ? 119 00:14:16,503 --> 00:14:17,503 Oui. 120 00:14:17,504 --> 00:14:19,563 Comment était Lisa ? Quel genre de fille était-elle ? 121 00:14:19,673 --> 00:14:21,633 Une fille impeccable à tous points de vue en tout point. 122 00:14:21,716 --> 00:14:23,885 Travailleur, intelligent, cultivé. 123 00:14:25,303 --> 00:14:27,431 - Et la famille ? - Une famille exemplaire. 124 00:14:27,556 --> 00:14:29,600 Son père est un grand industriel. 125 00:14:29,725 --> 00:14:32,353 - Dans quel secteur ? - L'automobile. 126 00:15:44,718 --> 00:15:46,795 Votre père sera bientôt là, mademoiselle. 127 00:15:46,819 --> 00:15:48,643 Merci, je l'attendrai ici. 128 00:16:33,935 --> 00:16:37,230 Ingénieur ! Ingénieur, excusez-moi, j'ai oublié quelque chose : 129 00:16:37,313 --> 00:16:39,232 Un problème qui ne prend qu'une minute. 130 00:16:39,315 --> 00:16:41,150 Si vous pouvez venir, je vous en prie. 131 00:16:42,443 --> 00:16:43,500 S'il vous plaît. 132 00:17:06,634 --> 00:17:08,850 Marina, et ? Ah, c'était toi. 133 00:17:08,929 --> 00:17:11,390 Je suis avec mon père à l'usine. Je l'attends. 134 00:17:11,700 --> 00:17:12,700 Qu'est-ce que c'est ? 135 00:17:12,933 --> 00:17:14,893 Ils sont sortis, tu l'as vu ? 136 00:17:15,018 --> 00:17:18,021 Quand ? Oui, oui, je viens ! Je vous remercie. Au revoir. Au revoir. 137 00:17:54,099 --> 00:17:57,603 J'aime cette idée de loge Loggia de la Renaissance sur des murs romains. 138 00:17:57,686 --> 00:18:00,147 Vous savez que vous parlez comme un vrai Italien ? 139 00:18:00,314 --> 00:18:01,786 J'aime à le penser. 140 00:18:02,650 --> 00:18:04,027 Je suis un salaud. 141 00:18:05,987 --> 00:18:07,196 Que voulez-vous dire par là ? 142 00:18:15,830 --> 00:18:17,415 Mon père est alsacien. 143 00:18:18,374 --> 00:18:20,022 Mais ma mère est italienne. 144 00:18:26,716 --> 00:18:28,650 Il fait beau dehors. 145 00:18:28,800 --> 00:18:31,500 Autant d'émotions pour deux jours en prison. 146 00:18:31,679 --> 00:18:33,850 Une amie étudiante étudiant en architecture, 147 00:18:33,860 --> 00:18:35,310 l'a enfermé pendant deux mois. 148 00:18:35,391 --> 00:18:36,862 Etiez-vous amoureuse de lui ? 149 00:18:37,352 --> 00:18:40,688 Pendant quelques jours. Mais je m'en suis remis. avant qu'il ne sorte. 150 00:18:46,402 --> 00:18:50,073 À votre âge, l'amour va et vient. 151 00:18:51,574 --> 00:18:52,867 Ce n'est pas vrai. 152 00:18:54,410 --> 00:18:57,122 Il faut juste que je tombe sérieusement amoureuse. 153 00:19:01,085 --> 00:19:02,628 Vous ne me croyez pas ? 154 00:19:04,463 --> 00:19:06,716 Montons à l'étage. Je veux voir cet endroit de près. 155 00:19:06,799 --> 00:19:09,270 Il est tard, je dois rentrer chez moi. 156 00:19:09,468 --> 00:19:11,929 - Pourquoi ? - Comment ça, pourquoi ? Ils m'attendent. 157 00:19:12,471 --> 00:19:13,847 Laissez-les vous attendre. 158 00:19:14,223 --> 00:19:15,871 C'est tellement beau ici. 159 00:19:16,433 --> 00:19:18,963 - Vous n'aimez pas ? - Bien sûr que si. 160 00:19:19,311 --> 00:19:21,939 Tu ne te souviens pas de m'avoir rencontré ici même ? 161 00:19:22,231 --> 00:19:24,200 - C'est vrai. - Je dois partir maintenant. 162 00:19:24,210 --> 00:19:25,210 Mais pourquoi ? 163 00:19:25,484 --> 00:19:29,000 Oh, Robert, il y a des règles que tu dois suivre. 164 00:19:33,033 --> 00:19:34,910 Vous mourrez le même jour... 165 00:19:37,830 --> 00:19:39,873 Vous aurez le même nombre d'enfants... 166 00:19:40,708 --> 00:19:43,120 Mais vous ne vivrez plus jamais ce moment, 167 00:19:43,377 --> 00:19:44,920 cette heure. 168 00:19:46,338 --> 00:19:47,350 Pourquoi ? 169 00:19:50,010 --> 00:19:51,136 Écoutez Robert... 170 00:19:51,428 --> 00:19:55,390 Pourquoi ne viendriez-vous pas chez moi après le dîner ? Tu veux bien ? 171 00:19:56,850 --> 00:19:57,850 Où ? 172 00:20:48,694 --> 00:20:49,779 Augmenter. 173 00:20:50,900 --> 00:20:51,900 Non. 174 00:20:52,490 --> 00:20:54,784 - Non, je dis non. - Je relance. 175 00:20:56,535 --> 00:20:59,663 Je vais... Je vais... 176 00:21:00,581 --> 00:21:02,833 - Je suis éliminé. - Trois as. 177 00:21:03,167 --> 00:21:06,045 - Pas assez. - Félicitations à tous ! 178 00:21:07,129 --> 00:21:08,798 Giovanni, où vas-tu ? 179 00:21:09,465 --> 00:21:12,176 - La dame a un visiteur. - D'accord, allez-y. 180 00:21:13,427 --> 00:21:15,304 Avez-vous entendu que ma fille a un visiteur ? 181 00:21:15,387 --> 00:21:17,432 Je dois me convaincre qu'elle n'est plus une enfant. 182 00:21:17,515 --> 00:21:20,518 - C'est toujours comme ça avec les enfants. - Au fil des années. 183 00:21:20,643 --> 00:21:24,396 - Même dans votre cas ! - Quelle douceur ! Oui, c'est vrai... 184 00:21:25,147 --> 00:21:28,025 Vous avez vu ça ? Je peux avoir des amis chez moi. 185 00:21:29,193 --> 00:21:32,782 Mes parents sont très modernes, ils me laissent une totale liberté. 186 00:21:34,156 --> 00:21:38,328 - Comme en Europe. - Que voulez-vous dire par là ? L'Italie est en Europe. 187 00:21:42,374 --> 00:21:45,711 Dommage que tu ne puisses rester dehors jusqu'à midi et demi. 188 00:21:45,794 --> 00:21:47,462 À quelle heure mangez-vous ? 189 00:21:48,839 --> 00:21:50,758 - Quand j'ai faim. - Et j'ai toujours... 190 00:21:50,841 --> 00:21:53,468 quand tu as faim, as-tu quelque chose à manger ? 191 00:21:55,554 --> 00:21:56,596 Bien sûr. 192 00:21:59,057 --> 00:22:00,892 Et que fait votre père ? 193 00:22:01,810 --> 00:22:02,810 Devinez ! 194 00:22:02,815 --> 00:22:05,850 - Peintre ? - Non. Mon père est un industriel. 195 00:22:06,022 --> 00:22:09,901 - Et comment votre mère tue-t-elle son temps ? - Elle joue au poker en ce moment. 196 00:22:12,028 --> 00:22:15,031 - Et vous ? - Moi ? Moi... 197 00:22:16,867 --> 00:22:18,743 Et vous ? Qu'est-ce que vous faites ? 198 00:22:19,828 --> 00:22:22,998 Je suis ici avec toi. Et j'aime ça. 199 00:22:27,711 --> 00:22:29,000 - Marco ! - Bonjour ! 200 00:22:29,010 --> 00:22:32,000 - Bonjour ! - Voici le maître de maison ! 201 00:22:32,050 --> 00:22:33,809 Comment se fait-il que tu sois là si tôt ? qu'est-ce qui ne va pas ? 202 00:22:34,010 --> 00:22:36,888 - Que faites-vous ? - Une bonne surprise ! 203 00:22:38,764 --> 00:22:40,808 - Quel jour sommes-nous aujourd'hui ? - Jeudi. 204 00:22:41,017 --> 00:22:42,310 Jeudi. 205 00:22:43,769 --> 00:22:46,005 - Aha... le poker du jeudi. - C'est vrai ! 206 00:22:46,147 --> 00:22:49,618 Poursuivre. Allez-y, sinon vous perdrez le rythme. 207 00:22:50,610 --> 00:22:52,493 Et vous me le reprocherez ! 208 00:22:53,571 --> 00:22:54,655 Donnez-moi un martini. 209 00:22:55,907 --> 00:22:59,250 - Et à la maison, Lisa ? - Oui. Elle a un invité. 210 00:23:00,119 --> 00:23:01,119 S'il vous plaît. 211 00:23:01,250 --> 00:23:02,500 Et qui est-ce ? 212 00:23:02,830 --> 00:23:06,450 Je ne l'ai pas vu. Je sais que que c'est un étranger. Un garçon. 213 00:23:06,500 --> 00:23:07,900 - Qui doit distribuer les cartes ? - Moi ! 214 00:23:07,950 --> 00:23:10,550 - N'est-ce pas déjà le cas ? - Vous créez toujours de la confusion. 215 00:23:11,714 --> 00:23:13,925 Excusez-moi. A plus tard. 216 00:23:14,258 --> 00:23:16,135 - Au revoir ! - Au revoir, Marco ! 217 00:23:17,553 --> 00:23:19,388 Comme votre homme est gentil... 218 00:23:27,564 --> 00:23:28,650 Papa ! 219 00:23:33,195 --> 00:23:34,300 Papa ! 220 00:23:40,650 --> 00:23:41,800 Papa... 221 00:23:42,663 --> 00:23:43,789 Voici Robert. 222 00:24:03,475 --> 00:24:07,100 Désolé, papa. J'ai allumé une cigarette. 223 00:24:20,785 --> 00:24:23,750 Ne vous inquiétez pas, ce n'est que du tabac. 224 00:24:25,790 --> 00:24:29,673 J'ai toujours été un père un père compréhensif. Peut-être trop compréhensif. 225 00:24:31,462 --> 00:24:33,256 Et peut-être que j'avais tort. 226 00:24:34,340 --> 00:24:35,883 Mais je ne pense pas que ce soit le cas. 227 00:24:37,969 --> 00:24:41,472 Les temps ont beaucoup changé. radicalement. 228 00:24:43,099 --> 00:24:45,101 La société s'est transformée. 229 00:24:46,185 --> 00:24:48,900 Conditions morales, valeurs... 230 00:24:50,773 --> 00:24:53,526 Même les prêtres ont changé la messe. Il y a beaucoup de confusion. 231 00:24:53,609 --> 00:24:57,030 Il est difficile d'éduquer. Il est devenu difficile 232 00:24:57,155 --> 00:24:59,741 comprendre et se faire comprendre par les enfants. 233 00:24:59,949 --> 00:25:01,617 C'est vrai, c'est difficile. 234 00:25:02,160 --> 00:25:03,870 C'est difficile d'être père. 235 00:25:04,120 --> 00:25:06,944 J'ai donc dû recourir à nouveau à l'autorité. 236 00:25:08,751 --> 00:25:10,669 Parce qu'un père... Je veux dire... 237 00:25:11,378 --> 00:25:13,422 Quel que soit le degré de modernité d'un père, 238 00:25:14,048 --> 00:25:16,383 même si ses idées sont très avancées, 239 00:25:16,842 --> 00:25:18,969 même s'il a des vues très larges, 240 00:25:19,470 --> 00:25:22,647 porte toujours la responsabilité de la vie de sa fille. de la vie de sa fille. 241 00:25:23,557 --> 00:25:27,557 Il me semble que c'est une responsabilité précise, une responsabilité morale, plus que juridique. 242 00:25:28,020 --> 00:25:32,232 L'expérience joue également un rôle, un rôle, l'âge, la croissance. 243 00:25:33,484 --> 00:25:35,661 Maintenant, tu dois me comprendre, Lisa. 244 00:25:36,862 --> 00:25:39,451 Je ne dis pas que ce garçon n'est pas bon pour quoi que ce soit. 245 00:25:40,199 --> 00:25:42,118 Personne n'a rien contre lui. 246 00:25:42,201 --> 00:25:45,329 Je dis juste que ce n'est pas l'entreprise pour vous. 247 00:25:45,746 --> 00:25:47,581 - Pourquoi ? - Parce que... 248 00:25:47,915 --> 00:25:52,128 Parce qu'il vit dans un autre monde, un monde différent, une mentalité différente. 249 00:25:52,211 --> 00:25:53,921 Et puis, il faut être honnête, 250 00:25:54,171 --> 00:25:57,549 est quelqu'un qui a eu affaire à la police. avec la police. 251 00:25:58,384 --> 00:26:00,677 Un vagabond, un asocial. 252 00:26:02,012 --> 00:26:03,848 On dirait l'oncle Michele... 253 00:26:04,224 --> 00:26:07,936 Oncle Michele... Oncle Michele est un fasciste ! Et un imbécile ! 254 00:26:08,019 --> 00:26:10,549 - Et pourtant, maintenant, vous parlez comme lui. - Lisa ! 255 00:26:10,688 --> 00:26:13,566 - Là, tu exagères. - C'est bon, bébé. 256 00:26:14,859 --> 00:26:16,653 Maintenant, c'est de vous qu'il s'agit. 257 00:26:18,071 --> 00:26:21,950 Ce que je dis, je le dis pour ton bien. Et vous devez me comprendre. 258 00:26:22,909 --> 00:26:25,370 Dois-je vous comprendre ? Et vous n'avez pas à me comprendre ? 259 00:26:25,453 --> 00:26:27,539 Mais je vous comprends très bien, 260 00:26:27,831 --> 00:26:31,293 et je comprends aussi que tu es encore trop jeune pour juger clairement. 261 00:26:31,376 --> 00:26:35,259 Pourquoi ? Jugez-vous clairement ? Vous ne m'avez pas dit un seul mot clair. 262 00:26:44,556 --> 00:26:47,183 Alors je vais vous dire une chose maintenant claire : 263 00:26:48,810 --> 00:26:52,313 Tu ne peux plus voir ce garçon ! Période. 264 00:26:56,569 --> 00:26:57,987 Je vous déteste. 265 00:26:59,155 --> 00:27:02,332 Ce jour-là, elle s'est réconciliée avec sa famille. avec sa famille. 266 00:27:03,159 --> 00:27:06,078 Pensez-vous qu'ils ont continué à sortir ensemble ? 267 00:27:07,163 --> 00:27:10,124 - Oui, ils se réunissaient tous ensemble... - Non, seuls. 268 00:27:12,710 --> 00:27:14,587 Se sont-ils rencontrés seuls ? 269 00:27:15,629 --> 00:27:19,300 Non. Ils se retiraient souvent dans un coin pour parler tranquillement, 270 00:27:19,383 --> 00:27:22,386 mais j'ai toujours été dans un groupe. - Dans un groupe... 271 00:27:24,722 --> 00:27:26,807 Et où vous êtes-vous rencontrés ? 272 00:27:28,017 --> 00:27:31,312 En de nombreux endroits : sur la Piazza Euclid, Trinita dei Monti... 273 00:27:31,395 --> 00:27:34,064 sur la Piazza Navona, et même au "Covo". 274 00:27:36,025 --> 00:27:37,109 Le "Covo"... 275 00:27:38,986 --> 00:27:40,696 Et qu'est-ce que ce Covo ? 276 00:27:41,697 --> 00:27:44,825 C'est le nom que nous lui avons donné. C'est un bateau sur le Tibre. 277 00:27:45,075 --> 00:27:46,494 Dispose d'un juke-box 278 00:27:46,619 --> 00:27:49,456 et boissons pour 100 £. Il y a de la danse. 279 00:28:32,123 --> 00:28:34,584 Oh, salut Lisa ! Il était temps que tu te montres ! 280 00:28:34,709 --> 00:28:37,886 Votre Robert est là-bas avec deux étudiants en art. 281 00:28:52,019 --> 00:28:53,145 Bonjour, Lisa. 282 00:28:55,523 --> 00:28:56,899 Vous êtes en retard. 283 00:28:57,108 --> 00:28:59,527 - Mais vous vous amusez, n'est-ce pas ? - Au contraire. 284 00:28:59,610 --> 00:29:01,779 - Votre Covo n'est pas le mien. - Lisa ! 285 00:29:01,862 --> 00:29:05,575 - Enfin, depuis le temps que je vous attendais ! - Hier, nous avons fait une fête à la maison. 286 00:29:05,658 --> 00:29:07,744 - J'ai tout apporté, nourriture et boisson. - C'est génial ! 287 00:29:07,827 --> 00:29:10,079 Ainsi, la fête d'adieu sera encore plus réussie. 288 00:29:10,162 --> 00:29:13,749 - Les gars, on a à manger et à boire ! - Quelle fête d'adieu ? 289 00:29:16,210 --> 00:29:18,796 Le mien. Je leur ai dit que je partais. 290 00:29:19,880 --> 00:29:22,717 Il y a trop de bruit ici. Sortons. 291 00:29:32,727 --> 00:29:34,145 Je vais à la mer. 292 00:29:34,270 --> 00:29:38,567 La ville n'est amusante que comme lieu de lieu de rencontre, comme lieu de voyage. 293 00:29:38,650 --> 00:29:41,180 Maintenant, j'ai besoin de la vie. De la vraie vie. 294 00:29:41,320 --> 00:29:43,196 Que l'on ne trouve qu'en mer. 295 00:29:44,031 --> 00:29:47,384 Et dans la mer, il y a tant de poissons à attraper et à manger. 296 00:29:48,493 --> 00:29:51,580 Essayez d'attraper un bœuf en ville et de le manger. 297 00:29:55,959 --> 00:29:58,168 Quoi qu'il en soit, je pense que ce serait une erreur si je restais ici. 298 00:29:58,170 --> 00:29:59,170 Pourquoi ? 299 00:30:02,966 --> 00:30:04,551 C'est difficile à dire. 300 00:30:04,843 --> 00:30:07,220 Vous voyez... des pensées traduites en mots 301 00:30:07,846 --> 00:30:09,389 sont devenues si banales. 302 00:30:10,265 --> 00:30:12,601 Le fait que vous... que je... 303 00:30:14,311 --> 00:30:16,271 En bref, il vaut mieux partir. 304 00:30:16,521 --> 00:30:18,857 - Quand pars-tu ? - Demain. 305 00:30:19,733 --> 00:30:22,069 Aujourd'hui, je peux être libre toute la journée. 306 00:30:22,861 --> 00:30:24,000 Et alors ? 307 00:30:24,404 --> 00:30:27,110 J'ai une villa au bord de la mer, juste au bord de la mer. 308 00:31:10,410 --> 00:31:12,537 - D'où venez-vous ? - Je suis alsacien. 309 00:31:12,912 --> 00:31:14,872 - Et vous ? - Non, je suis de Rome. 310 00:31:15,123 --> 00:31:17,333 Et ils vous ont laissé partir seul ? 311 00:31:17,542 --> 00:31:19,001 Je ne suis pas le seul. 312 00:31:19,210 --> 00:31:21,379 Il me semble que vous êtes encore un peu trop jeune. 313 00:31:21,462 --> 00:31:22,500 Pourquoi ? 314 00:31:22,505 --> 00:31:25,550 Tout simplement. Parcourir le monde accompagné. 315 00:31:25,592 --> 00:31:28,637 Elle est trop jeune pour se promener seule ou accompagnée ? 316 00:31:29,179 --> 00:31:30,723 Encore trop jeune. 317 00:31:35,602 --> 00:31:39,661 Je ne voyage pas à travers le monde. Si seulement je le faisais. Je vais à Circeo, chez moi. 318 00:31:40,232 --> 00:31:42,938 Votre maison reste le plus bel endroit au monde. plus bel endroit au monde. 319 00:31:43,026 --> 00:31:46,379 - Vous aimez rester à la maison ? - Moi ? Pas moi ! 320 00:31:58,375 --> 00:32:00,503 - Je vous remercie beaucoup. - Vous avez été très aimable. 321 00:32:00,586 --> 00:32:02,004 Il n'y a pas de quoi. 322 00:32:02,796 --> 00:32:06,341 Attention, les enfants ! A votre âge le monde est beau ! 323 00:32:09,344 --> 00:32:13,766 Honnêtement, je pensais aussi que c'était un bon gars. Et si jeune. 324 00:32:15,267 --> 00:32:18,396 Quand j'ai lu ça dans le journal et que j'ai vu les photos... 325 00:32:18,521 --> 00:32:20,940 Oui... oui. Minutes. Signez ici. 326 00:32:22,942 --> 00:32:24,903 Circeo Gendarmerie. 327 00:32:25,111 --> 00:32:26,185 Nous nous sommes bien débrouillés, n'est-ce pas ? 328 00:32:26,209 --> 00:32:28,699 Excusez-moi, quel est votre nom ? 329 00:32:28,782 --> 00:32:31,000 Colucci. Colucci Francesco. 330 00:32:32,368 --> 00:32:35,590 Amende de 5 000 £ pour le transport transport illégal de passagers en cabine. 331 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 Mais... 332 00:32:36,748 --> 00:32:40,377 Mais... mais je suis venu ici de mon plein gré. Je pensais faire quelque chose de bien. 333 00:32:40,460 --> 00:32:42,421 Oui, tout à fait. Et vous avez bien travaillé. 334 00:32:42,504 --> 00:32:44,964 Oui, mais l'infraction existe de toute façon. 335 00:32:47,258 --> 00:32:48,885 Signez ici. 336 00:33:29,250 --> 00:33:30,250 Qu'en dites-vous ? 337 00:33:34,974 --> 00:33:36,433 Je ne le fais pas. 338 00:33:39,061 --> 00:33:42,473 Celui-là est plutôt beau. Il s'intègre bien dans le paysage. 339 00:33:42,606 --> 00:33:45,526 Mais il y a la cabane où nous gardons notre matériel de pêche. 340 00:33:45,609 --> 00:33:48,668 C'est magnifique. C'est comme si le soleil s'était levé avec les plantes. 341 00:33:50,823 --> 00:33:53,033 Allez, on y va ! Jetons un coup d'œil. 342 00:33:54,650 --> 00:33:55,650 Allez, on y va ! 343 00:34:19,519 --> 00:34:21,522 Mon père voulait que les mailles soient plus petites, 344 00:34:21,605 --> 00:34:26,194 que même les petits poissons ne peuvent s'échapper. Vous savez, les petits poissons, les jeunes, les très jeunes. 345 00:34:30,488 --> 00:34:33,450 Je jouais dans cette cabane quand j'étais petite. 346 00:34:35,619 --> 00:34:37,454 Ici, vous avez tout ce qu'il vous faut. 347 00:34:37,996 --> 00:34:41,208 Regardez ! Regarde ici : un équipement de plongée, n'est-ce pas ? 348 00:34:41,291 --> 00:34:44,291 J'aime la pêche. Mais sans tout tous ces trucs. 349 00:34:44,586 --> 00:34:47,714 - Ne le faites pas. - Les poissons doivent avoir les mêmes chances. 350 00:34:49,341 --> 00:34:51,259 Oui, j'aime beaucoup cet abri. 351 00:34:52,385 --> 00:34:55,555 Et vous n'avez toujours pas vu la plus belle chose la plus belle chose : Regardez ! 352 00:34:58,643 --> 00:34:59,894 Cela vous plaît-il ? 353 00:35:03,230 --> 00:35:04,482 Elle est magnifique. 354 00:35:13,616 --> 00:35:14,825 Quel mât ! 355 00:35:18,496 --> 00:35:20,915 - Est-ce un 6x40 ? - Oui, un Lightning. 356 00:35:21,582 --> 00:35:23,710 - Avec un bon vent, il devrait voler. - Bien sûr ! 357 00:35:23,793 --> 00:35:27,911 Vous savez, parfois avec mon père, j'avais l'habitude de finir dans les îles. Elles sont très éloignées. 358 00:35:30,383 --> 00:35:31,759 Vous l'aimez donc ? 359 00:35:33,636 --> 00:35:35,805 - C'est un vrai bateau. - Et, regardez, 360 00:35:35,930 --> 00:35:40,225 si vous ouvrez ces portes, il glisse sur le rouleau et, en un instant, on se retrouve dans la mer. 361 00:35:40,559 --> 00:35:44,397 - Votre nom, s'il vous plaît ? - Di Donato. Di Donato Domenico. 362 00:35:44,480 --> 00:35:46,566 Vous êtes donc le gardien de la villa ? 363 00:35:46,649 --> 00:35:49,777 Oui, je suis le gardien de la villa et je ne pensais pas que je ferais quelque chose de mal. que je ferais quelque chose de mal. 364 00:35:49,860 --> 00:35:51,614 Veuillez parler plus fort dans le microphone. 365 00:35:51,697 --> 00:35:55,450 En fait, je ne pensais pas que je ferais rien de mal, rien d'illégal. 366 00:35:55,575 --> 00:35:58,162 Ne vous inquiétez pas. Je ne suis qu'un journaliste. 367 00:35:58,245 --> 00:36:01,304 Vous pensiez que tout allait bien, n'est-ce pas ? 368 00:36:01,456 --> 00:36:04,584 Oui, c'est exactement ce que je pensais, bien sûr. 369 00:36:04,835 --> 00:36:07,796 Mademoiselle m'a dit que je sortais juste un peu. 370 00:36:07,963 --> 00:36:11,091 Et j'ai dit : "J'espère que ton père ne le découvrira pas. 371 00:36:11,216 --> 00:36:13,260 Et elle m'a dit : espérons. 372 00:37:22,371 --> 00:37:23,873 Je peux avoir un baiser ? 373 00:38:47,125 --> 00:38:52,380 Selon le rapport, la vitesse du vent était de 7 nœuds d'ouest-sud-ouest. 374 00:38:52,755 --> 00:38:55,592 La mer était calme, c'est-à-dire le degré un, maximum deux, c'est-à-dire 375 00:38:55,675 --> 00:38:58,345 des conditions de navigation idéales pour les voiliers. 376 00:38:58,428 --> 00:39:01,264 A cette époque, avec un bateau très rapide, 377 00:39:01,389 --> 00:39:04,810 pourrait facilement se faire autour de de 7 ou 8 milles à l'heure. 378 00:39:04,893 --> 00:39:08,647 On a parlé d'un possible accident. Avez-vous fait quelque chose pour les retrouver ? 379 00:39:08,730 --> 00:39:10,648 N'importe quoi ? Vous devez vous moquer de moi. 380 00:39:12,567 --> 00:39:17,155 Vous, les gens des journaux, vous pensez que lorsque quand quelqu'un disparaît en mer 381 00:39:17,780 --> 00:39:21,326 nous avons immédiatement mis en place un mécanisme de centaines de personnes. 382 00:39:21,409 --> 00:39:24,233 Quels que soient les coûts, quelles que soient les pertes, les sacrifices. 383 00:39:46,852 --> 00:39:50,606 À tous les navires en mer, à tous les navires en mer : 384 00:39:50,689 --> 00:39:54,866 Un bateau de type Lightning a disparu entre le cap Circeo et les îles Puntine. 385 00:39:54,985 --> 00:39:58,322 Je répète : entre le cap Circeo et les îles Puntine. 386 00:40:00,032 --> 00:40:03,430 Copiez-le. Cap sur la zone la zone signalée. 387 00:40:03,454 --> 00:40:04,578 Cours 195. 388 00:40:14,088 --> 00:40:15,912 Trente degrés à droite. 389 00:40:20,637 --> 00:40:23,181 Rien à signaler dans la zone indiquée. 390 00:40:24,432 --> 00:40:28,603 Nous tournons vers le sud. Nous nous dirigeons vers le sud. Terminé ! 391 00:42:53,583 --> 00:42:57,172 - Et personne ne vit ici ? - Non. C'est complètement désert. 392 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Attention ! 393 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 Robert ! 394 00:43:06,931 --> 00:43:08,015 Robert ! 395 00:43:20,570 --> 00:43:22,655 - Êtes-vous blessé ? - Non. 396 00:43:23,072 --> 00:43:25,602 - Je suis bloqué sur une falaise. - Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 397 00:43:25,908 --> 00:43:29,162 - Savez-vous nager ? - Bien sûr. Nous avons également des matelas pneumatiques. 398 00:43:29,287 --> 00:43:32,832 D'accord. Sortez-les. Nous chargerons tout ce que nous pouvons transporter sur eux. 399 00:43:32,915 --> 00:43:34,750 - Quelles choses ? - Tout. 400 00:43:35,668 --> 00:43:38,338 C'est une île déserte, n'est-ce pas ? Nous devons nous débrouiller. 401 00:43:38,421 --> 00:43:41,127 Arrêtons de perdre du temps. Dépêchons-nous... 402 00:43:41,215 --> 00:43:43,801 J'étais si inquiète. 403 00:46:57,624 --> 00:46:59,250 C'est la vie. 404 00:47:10,303 --> 00:47:12,972 - Qu'est-ce que tu as ? - J'ai un peu froid. 405 00:47:13,515 --> 00:47:14,766 Avec ce soleil ? 406 00:47:22,065 --> 00:47:24,317 C'est bizarre. C'est le chemisier mouillé. 407 00:47:24,984 --> 00:47:27,822 Pourquoi ne l'enlevez-vous pas ? Si vous l'enlevez tu te sentiras beaucoup mieux. 408 00:47:27,905 --> 00:47:29,865 Nous l'avons mis à sécher au soleil. 409 00:47:37,832 --> 00:47:39,291 Regardez, en bas ! 410 00:47:51,220 --> 00:47:53,691 Donnez-moi mes vêtements pour qu'ils sèchent au soleil. 411 00:48:03,774 --> 00:48:04,800 Robert ! 412 00:48:21,626 --> 00:48:23,211 Qu'attendez-vous ? 413 00:48:57,954 --> 00:48:59,122 Êtes-vous encore en vie ? 414 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Oui. 415 00:49:05,712 --> 00:49:08,418 Si vous ne sortez pas au soleil, vous aurez encore plus froid. encore plus froid. 416 00:49:08,673 --> 00:49:10,467 Non, non, il fait chaud ici. 417 00:49:12,512 --> 00:49:15,750 Allez, arrêtez la honte ! Il n'y a personne ici. 418 00:49:21,479 --> 00:49:22,772 Êtes-vous encore en vie ? 419 00:49:24,690 --> 00:49:26,150 Oui, je suis toujours en vie. 420 00:49:27,151 --> 00:49:28,194 Tant mieux. 421 00:52:26,959 --> 00:52:29,211 Laissez-moi me sécher au soleil. 422 00:52:33,465 --> 00:52:35,175 Je n'ai plus honte. 423 00:52:36,260 --> 00:52:38,437 Et pourquoi devriez-vous avoir honte ? 424 00:52:57,250 --> 00:53:00,080 - Nous devrions donner un nom à l'île. - Pourquoi ? 425 00:53:00,090 --> 00:53:01,618 Parce qu'ainsi, il y aura encore plus de les nôtres. 426 00:53:01,619 --> 00:53:05,707 C'est incroyable à quel point c'est ancré le sens de la propriété chez les femmes. 427 00:53:05,790 --> 00:53:07,125 Quelque chose ne va pas ? 428 00:53:07,333 --> 00:53:09,252 L'origine de tous les maux. 429 00:53:12,714 --> 00:53:15,550 Cependant, je voudrais donner un nom à cette île. 430 00:53:16,926 --> 00:53:18,303 Appelons-le... 431 00:53:18,850 --> 00:53:19,850 Mitsu. 432 00:53:21,056 --> 00:53:25,233 - Mitsu ? Et qu'est-ce que cela signifie ? - En thaï, cela signifie fleur. 433 00:53:26,561 --> 00:53:28,730 Mitsu... J'aime bien Mitsu. 434 00:53:42,578 --> 00:53:44,873 Vous savez, ça devrait être vraiment bien. 435 00:53:45,790 --> 00:53:49,967 Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement après tous les problèmes que nous avons traversés. 436 00:53:54,090 --> 00:53:57,443 Œufs de mouette frits avec des tomates sauvages, cueillies par nos soins. 437 00:53:57,551 --> 00:54:01,388 Fruits de mer naturels, figues figues sauvages et fruits frais. 438 00:54:01,806 --> 00:54:03,850 Je trouve étrange de manger à cette heure. 439 00:54:03,933 --> 00:54:06,310 C'est bien de manger quand quand on a faim, n'est-ce pas ? 440 00:54:06,393 --> 00:54:08,145 La ville est si loin. 441 00:54:57,654 --> 00:54:59,197 À quoi pensez-vous ? 442 00:54:59,656 --> 00:55:02,127 - Rien. - Tu penses à tes parents ? 443 00:55:02,492 --> 00:55:06,079 Non. Je suis si loin. Je ne les comprends plus. 444 00:55:10,208 --> 00:55:12,127 C'est une contradiction... 445 00:55:12,335 --> 00:55:14,129 entre ce que je dis et ce que je vis. 446 00:55:14,212 --> 00:55:17,132 Ils vous apprennent à faire des choses qu'ils ne font pas. ne font pas. 447 00:55:17,215 --> 00:55:20,594 Et puis ils vous interdisent de faire des choses qu'ils font sans aucun remords. qu'ils font sans aucun remords. 448 00:55:20,677 --> 00:55:22,596 Pourquoi dit-on que je suis petit ? 449 00:55:23,138 --> 00:55:24,556 Qu'est-ce que cela signifie ? 450 00:55:26,642 --> 00:55:28,728 Oui, c'est vrai, je suis petit. 451 00:55:29,020 --> 00:55:30,521 Mais ce sont les mêmes. 452 00:55:31,314 --> 00:55:33,858 Mon père est un homme d'affaires. 453 00:55:35,359 --> 00:55:38,301 Pendant des années, il m'a prêché que je devais d'être honnête. 454 00:55:38,863 --> 00:55:40,156 Et c'est ainsi. 455 00:55:42,617 --> 00:55:45,411 J'ai ensuite découvert qu'il n'était pas sincère, 456 00:55:45,786 --> 00:55:47,914 il était convaincu que c'était le cas. 457 00:55:49,290 --> 00:55:50,791 Et sa malhonnêteté 458 00:55:51,626 --> 00:55:55,463 n'est pas du tout malhonnête. Non ! C'est de l'habileté. 459 00:55:59,884 --> 00:56:01,093 Il a donc 460 00:56:01,844 --> 00:56:04,972 c'est un homme d'affaires très compétent et honnête. 461 00:56:07,892 --> 00:56:10,250 Mais on ne peut pas voler honnêtement. 462 00:56:12,396 --> 00:56:16,651 La vérité, c'est que nous nous habituons à pour faire la paix avec nous-mêmes. 463 00:56:18,069 --> 00:56:21,573 Ignorons la simple réalité des choses. 464 00:56:22,199 --> 00:56:24,493 Tu vois, parfois je pense à l'amour 465 00:56:24,660 --> 00:56:27,602 comme un point d'appui à laquelle s'accrocher. 466 00:56:28,497 --> 00:56:32,626 Et je crois aussi que l'affection pour un ami, pour la famille, 467 00:56:33,585 --> 00:56:35,409 n'est rien comparé à 468 00:56:36,213 --> 00:56:37,798 avec un amour universel. 469 00:56:40,926 --> 00:56:44,750 Et que seul notre égoïsme nous rend d'être si pauvres. 470 00:56:47,516 --> 00:56:51,144 Et puis je dois me dire la vérité. Je dois me dire... 471 00:56:52,980 --> 00:56:55,107 ... que je t'aime. 472 00:56:56,024 --> 00:56:58,860 Je dois l'admettre. Je t'aime. 473 00:58:21,278 --> 00:58:23,864 Ce n'est pas ma faute, ce n'est pas ma faute. 474 00:58:24,448 --> 00:58:26,867 Non, c'est notre faute. 475 00:58:28,744 --> 00:58:30,162 Mais quelle culpabilité ? 476 00:58:35,125 --> 00:58:38,253 Bonjour ? Oui, je suis au téléphone. Oui, je vous en prie. 477 00:58:41,882 --> 00:58:43,509 Oui, bien sûr, bien sûr. 478 00:58:46,095 --> 00:58:47,388 Nous vous remercions. 479 00:58:48,472 --> 00:58:50,767 Oui, nous comptons sur vous. Nous vous en remercions. 480 00:58:52,850 --> 00:58:53,850 Et alors ? 481 00:58:54,978 --> 00:58:57,189 Rien. Rien encore. 482 00:58:59,024 --> 00:59:01,027 Il était l'assistant du maire. 483 00:59:01,361 --> 00:59:03,363 Ils ont également alerté la marine. 484 00:59:04,572 --> 00:59:06,366 Recherche d'éclairs. 485 00:59:10,245 --> 00:59:12,789 Si ce fils de pute lui a fait quelque chose... 486 00:59:13,331 --> 00:59:17,155 Qui s'en soucie encore ? Qui se soucie de savoir s'ils ont fait l'amour ? 487 00:59:17,585 --> 00:59:19,671 Nous l'avons tous fait. 488 00:59:20,338 --> 00:59:22,750 À moins que quelque chose de grave ne se produise. 489 00:59:26,302 --> 00:59:27,470 Dix-neuf ans. 490 00:59:28,304 --> 00:59:29,639 Écoutez, capitaine... 491 00:59:30,223 --> 00:59:32,392 - Oui ? - Quand est-ce arrivé ? 492 00:59:33,059 --> 00:59:34,227 Le lendemain matin. 493 00:59:34,436 --> 00:59:37,378 - Et comment les choses se sont-elles passées ? - Un instant, s'il vous plaît. 494 00:59:37,814 --> 00:59:40,817 Voilà. Vous pouvez l'avoir. 495 00:59:41,734 --> 00:59:42,850 Ainsi, 496 00:59:43,486 --> 00:59:45,321 vous voulez l'écrire ? - Oui. 497 00:59:48,366 --> 00:59:50,368 - Dites-le, s'il vous plaît. - Ainsi, l'on peut dire qu'il s'agit là d'une question d'actualité, 498 00:59:51,119 --> 00:59:52,767 selon le procès-verbal... 499 01:00:05,301 --> 01:00:07,094 - Un peu plus près. - Oui. 500 01:00:09,263 --> 01:00:10,514 Accrochez-vous avec vos mains. 501 01:00:15,269 --> 01:00:18,564 - Quand cela s'est-il produit ? - Il n'était pas là hier. 502 01:00:20,149 --> 01:00:22,443 Nous devrions la tirer avec une corde une longue corde. 503 01:00:22,526 --> 01:00:26,989 Nous allons d'abord pêcher. De toute façon nous devrons nous présenter à la police du port. 504 01:00:27,072 --> 01:00:29,072 Espérons que personne ne nous enverra promener. 505 01:00:29,158 --> 01:00:33,982 Nous avons été les premiers à le voir, nous n'avons pas pris nos 50%. pris nos 50 %. C'est la loi. 506 01:00:37,708 --> 01:00:40,169 Regardez, il y a même un carnet de bord. 507 01:00:40,753 --> 01:00:44,173 Allez, il se fait tard. Nous reviendrons après. 508 01:01:32,472 --> 01:01:34,516 Je ne me souviens pas comment je me suis endormi. 509 01:01:34,641 --> 01:01:36,601 Moi non plus. J'étais tellement fatiguée. 510 01:01:40,021 --> 01:01:42,233 Et si nous allions nous baigner ? 511 01:01:42,900 --> 01:01:44,277 C'est ainsi que nous nous réveillons. 512 01:01:44,944 --> 01:01:46,000 Allez, on y va ! 513 01:02:33,701 --> 01:02:34,911 Hé, Silve ! 514 01:02:36,663 --> 01:02:38,957 - Silverio ! - Qu'est-ce que c'est ? 515 01:02:41,126 --> 01:02:42,479 Jetez-y un coup d'œil par vous-même. 516 01:02:57,150 --> 01:02:58,150 Non ! 517 01:03:33,350 --> 01:03:34,350 Non ! 518 01:04:00,915 --> 01:04:04,210 - Que faire ? - Prévenir la police portuaire. 519 01:05:06,899 --> 01:05:08,192 Pardonnez-moi. 520 01:05:08,859 --> 01:05:10,068 J'ai peur. 521 01:05:20,830 --> 01:05:23,166 Ils étaient nus. Nus comme des vers de terre. 522 01:05:24,042 --> 01:05:27,003 Et il était clair que la fille ne voulait pas cela parce qu'elle criait. 523 01:05:27,128 --> 01:05:28,797 Alors pourquoi n'êtes-vous pas intervenu ? 524 01:05:28,880 --> 01:05:31,883 Comment savoir qui ils étaient ? Des touristes, des Américains ? 525 01:05:32,258 --> 01:05:34,761 - Nous ne sommes pas la police de l'île. - D'accord, alors. 526 01:05:34,844 --> 01:05:36,962 Vous avez terminé ? Donnez-moi le procès-verbal. 527 01:05:37,100 --> 01:05:38,100 Tout de suite. 528 01:05:41,184 --> 01:05:43,687 - Le carnet de bord reste-t-il avec vous ? - Oui, bien sûr. 529 01:05:43,770 --> 01:05:46,189 Mais nous avons droit à 50 %, n'est-ce pas ? 530 01:05:46,272 --> 01:05:48,525 Absolument. Seulement si vous livrez le bateau ici. 531 01:05:48,608 --> 01:05:51,319 J'ai déjà dit à Pasquale de nous donner un bateau à moteur. 532 01:05:51,402 --> 01:05:54,448 Alors rassurez-vous, c'est la loi. Relisons le procès-verbal. 533 01:05:54,531 --> 01:05:57,909 Nous, Giovanpietro Silverio et Giovanpietro Domenico, 534 01:05:58,034 --> 01:06:01,955 voulant aller chasser sur l'île juste après l'aube, 535 01:06:02,038 --> 01:06:05,750 près du rivage, nous avons trouvé un bateau aux voiles échouées, abandonné... 536 01:06:06,000 --> 01:06:09,463 Je vous demande de me dire exactement quelles mesures vous avez prises. 537 01:06:09,713 --> 01:06:12,675 Dans tous les postes de gendarmerie des phonogrammes ont été envoyés 538 01:06:12,758 --> 01:06:14,260 et dans les commissariats de police. 539 01:06:14,718 --> 01:06:17,137 Même la police portuaire a été prévenue. 540 01:06:17,346 --> 01:06:21,016 Tout a donc été fait. Tout ce qui était possible. 541 01:06:21,600 --> 01:06:24,071 Juste avec ce tout, ce n'est pas moi d'accord. 542 01:06:25,896 --> 01:06:28,168 J'ai parlé au général ce soir hier soir... 543 01:06:28,192 --> 01:06:29,250 Je sais. 544 01:06:30,401 --> 01:06:31,550 Je sais. 545 01:06:32,152 --> 01:06:34,613 Mais je ne pense pas que cela vous apportera quoi que ce soit. 546 01:06:36,407 --> 01:06:38,868 Savez-vous ce que fait un général dans de tels cas ? 547 01:06:38,951 --> 01:06:42,079 Appelez un capitaine qui fait exactement cela, ce que j'ai fait. 548 01:06:42,955 --> 01:06:44,915 Si ce n'est déjà fait. 549 01:06:47,877 --> 01:06:50,588 Je ferais n'importe quoi pour la retrouver. 550 01:06:53,100 --> 01:06:54,250 Lisa... 551 01:06:56,719 --> 01:06:58,721 Lisa est encore une enfant. 552 01:07:00,347 --> 01:07:03,054 Mais vous êtes encore très jeune. 553 01:07:04,770 --> 01:07:05,770 Entrez. 554 01:07:07,564 --> 01:07:11,094 Excusez-moi, Capitaine, au téléphone. c'est le poste de Ponza. 555 01:07:16,323 --> 01:07:18,033 Oui, Capitaine Roversi. 556 01:07:18,783 --> 01:07:21,119 Qui ? Oui, c'est possible. 557 01:07:22,370 --> 01:07:24,623 Nom, prénom et profession. Écrivez ! 558 01:07:26,292 --> 01:07:27,292 Donc... 559 01:07:28,668 --> 01:07:30,400 Giovanni Pietro Silverio. 560 01:07:32,130 --> 01:07:33,450 Chasseur. 561 01:07:33,798 --> 01:07:36,051 Non, la chasse n'est pas un métier ! 562 01:07:39,846 --> 01:07:42,390 Hé, les gars ! On dirait qu'ils ont trouvé quelque chose. 563 01:07:42,849 --> 01:07:45,644 - Son père est déjà en route pour Ponza. - Alors partons aussi ! 564 01:07:45,727 --> 01:07:49,147 Attendez ! Il n'y a plus de navires jusqu'à demain matin. Père est parti avec les siens. 565 01:07:49,230 --> 01:07:52,526 - Bon sang ! Il nous faut un hélicoptère. - Vous savez combien ça coûte ? 566 01:07:52,609 --> 01:07:56,239 Attendez un peu. Votre ami avec qui avec qui vous avez volé avant, quel est son nom ? 567 01:07:56,322 --> 01:07:58,658 - Qui, les évangélistes ? - Tout à fait ! Appelez-le, allez... 568 01:07:58,741 --> 01:08:01,327 Il a un hélicoptère et il a vraiment un hélicoptère, il vous aidera. 569 01:08:01,410 --> 01:08:04,234 - Numéro de téléphone. - Vous voilà, Monsieur le Directeur. 570 01:08:06,374 --> 01:08:08,834 - Evangélistes... - Service exclusif ! 571 01:08:09,210 --> 01:08:11,296 Photographiez la capture du monstre ! 572 01:08:11,379 --> 01:08:13,965 Je vois déjà le titre ! "Monstre" me semble un peu exagéré, 573 01:08:14,048 --> 01:08:17,813 même si elle est presque une enfant. "Delicent" suffirait. 574 01:09:23,750 --> 01:09:25,250 M'aimes-tu ? 575 01:09:26,250 --> 01:09:27,250 Mhmm ! 576 01:09:30,208 --> 01:09:32,169 Je veux te faire l'amour... 577 01:09:34,171 --> 01:09:37,400 ...mais... je crains de ne pas savoir comment faire. 578 01:09:46,476 --> 01:09:49,395 L'amour... est une chose naturelle. 579 01:09:50,730 --> 01:09:52,690 Vous n'avez pas à avoir peur de cela. 580 01:09:53,775 --> 01:09:56,069 Mais vous ne pouvez pas non plus le forcer. 581 01:09:58,029 --> 01:09:59,280 L'amour... 582 01:10:01,365 --> 01:10:03,076 ...est comme une fleur. 583 01:10:03,701 --> 01:10:05,411 Il a son heure de gloire. 584 01:10:08,539 --> 01:10:09,916 Cela se fait naturellement. 585 01:11:30,748 --> 01:11:33,150 - Des jumelles, s'il vous plaît. - Voilà, c'est parti. 586 01:11:33,668 --> 01:11:35,044 - Prenez-le. - Je vous remercie ! 587 01:11:43,678 --> 01:11:46,389 - Commandant, nous jetterons l'ancre ici. - D'accord. 588 01:11:48,141 --> 01:11:50,024 Préparez-vous à jeter l'ancre. 589 01:11:53,271 --> 01:11:54,272 Relâcher l'ancre. 590 01:12:00,445 --> 01:12:01,446 D'accord, maintenant on gèle ! 591 01:12:01,529 --> 01:12:03,832 Je peux atterrir avec mes hommes, Commandant ? 592 01:12:03,856 --> 01:12:05,327 Oui, préparez-vous à débarquer. 593 01:12:08,494 --> 01:12:10,872 Préparez-vous à embarquer les hommes. 594 01:12:18,504 --> 01:12:20,298 Préparer les bateaux. 595 01:12:22,050 --> 01:12:25,051 - Les bateaux sont prêts ! - Vous pouvez monter à bord. 596 01:12:30,893 --> 01:12:33,813 - Ces journalistes agaçants ! - Qui leur donne toujours la permission ? 597 01:12:33,896 --> 01:12:37,316 Arrêté ministériel : la presse doit bénéficier d'un traitement préférentiel. 598 01:12:37,399 --> 01:12:40,278 Allons-y. Essayons de de nous comporter correctement. 599 01:12:40,361 --> 01:12:42,613 Préparez-vous à mettre les bateaux à l'eau. 600 01:12:46,659 --> 01:12:48,244 Abaissez les bateaux ! 601 01:12:50,454 --> 01:12:52,513 Préparer les bateaux pour le débarquement. 602 01:12:58,087 --> 01:12:59,546 La star de l'eau rapide ! 603 01:13:10,641 --> 01:13:13,602 Bateau avec moteur Fiorillo à commander CP231. 604 01:13:13,852 --> 01:13:16,912 Tout le monde à bord et se dirigent vers le rivage. 605 01:13:30,996 --> 01:13:33,248 Réception... réception ! C'est le bateau numéro deux. 606 01:13:33,331 --> 01:13:35,542 Test de liaison radio. Nous copions ! 607 01:13:35,667 --> 01:13:37,877 Il s'agit de la task force numéro un. 608 01:13:38,003 --> 01:13:40,922 Nous demandons l'étoile rapide. Terminé ! 609 01:13:43,258 --> 01:13:48,082 Voici la star du rapide de Fiorillo. Lien établi avec succès. Reçu et terminé ! 610 01:14:01,150 --> 01:14:02,150 Mars ! 611 01:14:40,816 --> 01:14:44,287 C'est toujours la même chose. Regardez les publicités de la société de publicité. 612 01:14:46,947 --> 01:14:49,359 S'ils pensent qu'ils vont faire de la publicité avec nous, 613 01:14:49,658 --> 01:14:51,953 cela signifie qu'ils ne comprennent rien. 614 01:14:52,244 --> 01:14:54,038 Ils ne font que nous ennuyer. 615 01:14:54,413 --> 01:14:55,623 Que diriez-vous d'un peu de musique ? 616 01:14:55,706 --> 01:14:57,833 Mais la guitare est restée sur la colline. 617 01:14:58,750 --> 01:14:59,750 C'est exact. 618 01:15:00,586 --> 01:15:03,298 - Je vais le chercher. - Ok, hum... Robert ! 619 01:15:04,716 --> 01:15:06,426 - Dépêchez-vous. - Oui, c'est ça. 620 01:15:10,013 --> 01:15:11,014 Robert ! 621 01:15:12,057 --> 01:15:14,142 Je n'aime pas être seul. 622 01:15:20,774 --> 01:15:22,067 Dépêchez-vous ! 623 01:16:11,200 --> 01:16:12,952 Il pourrait être derrière ces arbres. 624 01:16:13,035 --> 01:16:15,800 Il est difficile de trouver quelqu'un dans un endroit comme celui-ci. 625 01:16:16,080 --> 01:16:17,830 Je pourrais prendre de superbes photos 626 01:16:17,854 --> 01:16:20,168 avec cette lumière. Essayez de descendre un peu plus bas. 627 01:16:20,251 --> 01:16:21,419 D'accord. 628 01:16:33,055 --> 01:16:36,467 Allez, mon enfant, n'aie pas peur. Le pire est passé. 629 01:16:47,236 --> 01:16:48,350 Maigre ! 630 01:16:48,738 --> 01:16:52,387 - À vos ordres ! - Apportez quelque chose à porter. 631 01:16:58,707 --> 01:17:01,752 Voilà. Allez, allez ! 632 01:17:05,130 --> 01:17:06,423 C'est terminé. 633 01:17:07,925 --> 01:17:11,303 C'est le groupe de travail numéro un. Nous avons trouvé la fille. 634 01:17:11,428 --> 01:17:14,640 - C'est bien. Terminé ! - C'est le groupe numéro deux. Bien reçu ! 635 01:17:14,723 --> 01:17:16,767 Nous arrêtons les recherches. Roger et dehors ! 636 01:17:16,850 --> 01:17:20,604 - La fille est sauvée. - Attrapez-le, les gars ! 637 01:17:43,878 --> 01:17:45,255 Essayez en bas. 638 01:18:11,906 --> 01:18:12,906 Lisa... 639 01:18:15,535 --> 01:18:16,536 Lisa ! 640 01:18:24,377 --> 01:18:25,966 Il est là, en bas. C'est lui ! 641 01:18:44,690 --> 01:18:46,650 En dessous, je veux le photographier ! 642 01:19:03,959 --> 01:19:05,210 Excellent ! 643 01:19:14,261 --> 01:19:17,614 Hé, regardez là-bas ! Je pense que l'hélicoptère l'a trouvé. 644 01:19:21,352 --> 01:19:22,811 Vite, par là ! 645 01:19:29,485 --> 01:19:30,904 Allez, descendez ! 646 01:19:57,013 --> 01:19:59,099 C'était génial, même avec l'effet de la lumière du soleil. 647 01:19:59,182 --> 01:20:01,142 Descendez encore un peu ! 648 01:20:15,824 --> 01:20:19,001 Et maintenant, allons à Ponza, pour assister à l'arrivée de la jeune fille ! 649 01:20:19,369 --> 01:20:22,487 Vous pouvez être sûrs que nous viendrons encore avant eux. 650 01:20:40,307 --> 01:20:43,307 Comment vous sentez-vous ? Mieux ? Notre médecin est là. 651 01:20:44,061 --> 01:20:47,120 Il suffit d'un petit examen, qui prend moins d'une minute. 652 01:20:47,314 --> 01:20:48,524 S'il vous plaît... 653 01:20:49,442 --> 01:20:52,111 Je ne veux pas passer d'examens examen médical. Vous n'avez pas le droit. Je n'ai pas le droit ! 654 01:20:52,194 --> 01:20:55,281 Allez, ne t'inquiète pas. Tu verras qu'il ne se passera rien. 655 01:20:55,364 --> 01:20:58,159 Je ne veux pas que vous m'examiniez ! Il ne m'a rien fait ! 656 01:20:58,284 --> 01:20:59,827 Allez, allez ! 657 01:21:00,327 --> 01:21:03,974 Je suis médecin. Vous ne devriez pas avoir ni peur ni honte. 658 01:21:04,457 --> 01:21:08,878 Et je ne suis pas seulement un médecin, je suis un père de famille. 659 01:21:09,211 --> 01:21:12,623 Vous savez, j'ai aussi une fille qui est un peu plus jeune que vous. plus jeune que vous. 660 01:21:24,394 --> 01:21:25,562 Hé, toi ! 661 01:21:26,563 --> 01:21:28,565 Savez-vous combien de crimes vous avez commis ? 662 01:21:30,275 --> 01:21:32,861 Atteinte à l'intégrité physique, séduction de mineurs, 663 01:21:33,111 --> 01:21:36,156 privation de liberté, résistance à la force public. 664 01:21:36,698 --> 01:21:40,202 Tout cela à votre âge. Pour quoi faire ? 665 01:21:53,840 --> 01:21:56,122 Monsieur l'ingénieur, l'étoile rapide est arrivée ! 666 01:21:56,146 --> 01:21:58,735 Dans quelques minutes, votre fille débarquera. 667 01:21:59,054 --> 01:22:03,407 Ne vous inquiétez pas, le médecin nous a dit qu'il ne lui était rien arrivé. 668 01:22:09,648 --> 01:22:11,067 Elle est là, elle est... 669 01:22:13,236 --> 01:22:14,904 Quelle jeune femme elle est... 670 01:23:56,423 --> 01:23:57,425 Lisa ! 671 01:23:59,677 --> 01:24:02,736 Je ne veux rien te faire. N'ayez pas peur de moi. 672 01:24:08,061 --> 01:24:09,061 Allez, on y va ! 673 01:24:09,062 --> 01:24:12,474 S'il vous plaît, il nous regarde. Faites comme si que rien ne s'est passé. 674 01:24:30,750 --> 01:24:31,750 Merci de votre attention ! 675 01:24:44,555 --> 01:24:46,724 Aidez-moi à la mettre à l'eau. 676 01:25:12,376 --> 01:25:15,379 - Le voilà ! - Quel connard... 677 01:27:04,406 --> 01:27:05,741 Voulez-vous fumer ? 678 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Robert ! 679 01:27:34,521 --> 01:27:37,107 Papa, je t'en supplie, fais quelque chose, fais quelque chose ! 680 01:29:09,325 --> 01:29:10,743 Bonjour, Monsieur le Directeur. 681 01:29:10,826 --> 01:29:13,162 Non, pas celle-là, elle a des seins tombants. 682 01:29:14,997 --> 01:29:18,335 La fille qui s'est enfuie avec le hippie... Il est mort. 683 01:29:20,420 --> 01:29:22,256 - Qui est-ce ? - Monella. 684 01:29:22,589 --> 01:29:24,758 C'est une bonne idée. N'oublie pas de me donner son numéro. 685 01:29:24,841 --> 01:29:27,303 Bien sûr, c'est de la foutaise. Comment est-il mort ? 686 01:29:27,386 --> 01:29:30,013 Elle a essayé de sauter du yacht de son père. 687 01:29:30,430 --> 01:29:34,142 - Pour atteindre la fille ? - Oui. Et il est tombé sur l'hélice. 688 01:29:34,268 --> 01:29:37,813 - Vous savez, 400 chevaux. - Ce n'est plus pour le journal local. 689 01:29:37,896 --> 01:29:39,398 N'y pensons plus ! 690 01:29:39,523 --> 01:29:44,112 Non, non, il y a trop de viande. il nous faut quelque chose de plus tendre et moelleux. 691 01:29:44,653 --> 01:29:46,029 Gâteaux. 692 01:29:55,250 --> 01:30:01,250 Avez-vous regardé le film d'art et d'essai UN ÉTÉ PLEIN DE TENDRESSE 693 01:30:02,250 --> 01:30:08,250 Traduction et adaptation : Arconrad 694 01:30:09,250 --> 01:30:15,250 Resynchronisation, correction, achèvement : d'Artagnan 53740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.