All language subtitles for CRONOS (1993) [720p].COMMENTARY 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,985 --> 00:00:28,945 I'm Alejandro Springall, and I'm here with Bertha Navarro, 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,409 producer of the film Cronos, 3 00:00:31,491 --> 00:00:37,041 to celebrate the DVD release of this great first film. 4 00:00:38,121 --> 00:00:43,751 We'd like to talk about our involvement as producers. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,256 How this script came to us, 6 00:00:46,338 --> 00:00:48,168 how Guillermo del Toro, 7 00:00:48,257 --> 00:00:52,427 a veryyoung man, only27years old, 8 00:00:52,511 --> 00:00:56,431 convinced us to make his first film, 9 00:00:56,516 --> 00:00:59,436 which was very important for Mexico, 10 00:01:00,186 --> 00:01:02,436 a genre film, 11 00:01:02,521 --> 00:01:06,571 a horror film, which is very uncommon 12 00:01:06,651 --> 00:01:08,861 in the Mexican film industry. 13 00:01:41,728 --> 00:01:45,648 Since we had committed to make a film 14 00:01:45,732 --> 00:01:48,572 exactly the way Guillermo wanted to, 15 00:01:48,651 --> 00:01:52,821 we had to search for ways to finance it, 16 00:01:52,905 --> 00:01:57,735 in a verypeculiar fashion for 1992, because - 17 00:01:57,827 --> 00:02:03,327 In that big list at the beginning, it's mainly private investors. 18 00:02:03,415 --> 00:02:07,915 This has now become an alternative form of financing films in Mexico, 19 00:02:08,003 --> 00:02:09,673 but back then it wasn't done. 20 00:02:39,035 --> 00:02:41,865 I would like to stress the great freedom 21 00:02:41,954 --> 00:02:44,214 that was given to Guillermo to express himself. 22 00:02:44,290 --> 00:02:48,210 In order to meet all of his specific requirements, 23 00:02:48,293 --> 00:02:53,133 and in order to bring Guillermo del Toro's obsessions to the screen, 24 00:02:53,215 --> 00:02:56,835 which can still be seen in his films - 25 00:02:56,928 --> 00:02:59,138 they started here, in this film - 26 00:02:59,222 --> 00:03:03,392 this kind of financing provided total creative freedom 27 00:03:03,476 --> 00:03:09,146 so we could help Guillermo achieve this visual strength, 28 00:03:09,231 --> 00:03:13,651 this narrative which is so characteristic of him. 29 00:03:14,653 --> 00:03:17,413 In Cronos you can already see the key elements 30 00:03:17,490 --> 00:03:21,740 of his cinematography, of his obsessions. 31 00:03:21,827 --> 00:03:23,577 You can see - 32 00:03:23,663 --> 00:03:25,793 His obsession with religion. 33 00:03:25,872 --> 00:03:29,592 Yes, all his religious obsessions. 34 00:03:29,668 --> 00:03:32,298 Cockroaches. 35 00:03:41,388 --> 00:03:44,768 And seeing things from a child's point of view. 36 00:03:44,851 --> 00:03:49,481 This combination that Guillermo possesses 37 00:03:49,563 --> 00:03:51,613 of nightmares and innocence. 38 00:04:01,784 --> 00:04:06,044 Well, as you can see in the main credits, 39 00:04:06,706 --> 00:04:09,956 there's a prominent international cast, 40 00:04:10,041 --> 00:04:14,631 not at all common in that era, back in '92. 41 00:04:14,714 --> 00:04:18,634 Well, from the moment Guillermo finished the script, 42 00:04:18,718 --> 00:04:22,428 he always wanted to work with Federico Luppi. 43 00:04:23,388 --> 00:04:25,808 Luppi had come here to do Tom Mix. 44 00:04:25,892 --> 00:04:29,402 We contacted him. We sent him the script. 45 00:04:29,479 --> 00:04:33,319 In fact, he made a fabulous comment, because he told Guillermo, 46 00:04:33,399 --> 00:04:35,149 "It's a very 'mineral' script." 47 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 Which none of us understood, 48 00:04:36,777 --> 00:04:39,947 but we thought it was something worth appreciating. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,990 It was his way of telling us he wanted to do the film. 50 00:04:43,075 --> 00:04:45,325 He came from Argentina. 51 00:04:45,411 --> 00:04:49,291 You probably noticed that Ron Perlman is in the film too. 52 00:04:49,372 --> 00:04:52,332 They're actors that would work with del Toro again, 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,797 in his future films. 54 00:04:58,090 --> 00:05:01,890 Guillermo maintains this creative relationship 55 00:05:01,969 --> 00:05:04,259 with his collaborators, 56 00:05:06,306 --> 00:05:09,976 like the cinematographer, his actors. 57 00:05:10,061 --> 00:05:14,021 He tends to continue, 58 00:05:14,690 --> 00:05:17,110 to keep working with the same people. 59 00:05:17,192 --> 00:05:20,362 He's now working with Ron Perlman on his last film. 60 00:05:20,863 --> 00:05:22,113 So - 61 00:05:22,782 --> 00:05:27,952 Federico Luppi comes back in The Devil's Backbone, 62 00:05:28,453 --> 00:05:33,753 and Guillermo Navarro would work with del Toro 63 00:05:33,835 --> 00:05:36,625 in several subsequent films. 64 00:05:36,711 --> 00:05:40,511 And you also produced The Devil's Backbone. 65 00:05:41,634 --> 00:05:44,934 It's like del Toro has one great film in his life, 66 00:05:45,012 --> 00:05:48,722 and now he's simply taking care of the details, 67 00:05:49,266 --> 00:05:54,186 and he keeps preparing himself through his collaborations 68 00:05:54,271 --> 00:05:59,191 with the people that he really believes understand him 69 00:05:59,277 --> 00:06:01,607 and will be able to give him what he needs. 70 00:06:18,838 --> 00:06:20,128 Here. 71 00:06:20,630 --> 00:06:24,640 And Guillermo, in Cronos, 72 00:06:25,887 --> 00:06:27,387 has already laid out 73 00:06:28,138 --> 00:06:32,438 the themes he's interested in working on in the future. 74 00:07:07,595 --> 00:07:10,555 Excuse me. Can I help you? 75 00:07:13,851 --> 00:07:16,101 - Good morning. - Good morning. 76 00:07:16,186 --> 00:07:17,896 What can I do for you? 77 00:07:39,502 --> 00:07:42,382 Well, definitely, the obsession here 78 00:07:42,463 --> 00:07:44,673 with religion 79 00:07:45,507 --> 00:07:48,507 has a strong autobiographical element. 80 00:07:48,594 --> 00:07:51,014 The children's relationship with theirgrandparents 81 00:07:51,096 --> 00:07:55,426 is very autobiographical for Guillermo too. 82 00:07:56,394 --> 00:07:59,484 And owing to the lack of- 83 00:07:59,562 --> 00:08:02,192 There wasn't an industry in Mexico 84 00:08:02,274 --> 00:08:07,114 that could provide the special effects 85 00:08:08,363 --> 00:08:10,873 that this film required. 86 00:08:10,949 --> 00:08:14,449 So it was made in a very traditional way. 87 00:08:14,452 --> 00:08:17,752 Open up your little eyes 88 00:08:32,804 --> 00:08:35,774 This one is still missing. Put them in groups, 89 00:08:36,266 --> 00:08:37,926 by size and shape. 90 00:08:50,030 --> 00:08:51,700 If you provoke them, 91 00:08:52,116 --> 00:08:53,826 it's worse, Aurora. 92 00:10:23,164 --> 00:10:25,044 Sixpieces were fabricated, 93 00:10:25,126 --> 00:10:30,296 and each piece moved different parts 94 00:10:30,381 --> 00:10:33,301 of this sort of Fabergé egg 95 00:10:33,968 --> 00:10:36,548 that was found inside this statue. 96 00:10:48,941 --> 00:10:50,781 De la Guardia Enterprises. 97 00:11:45,371 --> 00:11:48,791 I wanted to point out the work 98 00:11:48,876 --> 00:11:52,166 on the different locations and sets, 99 00:11:52,838 --> 00:11:56,428 the work done by Tolita and Brigitte. 100 00:11:56,507 --> 00:12:00,597 The oldpaper mill of Loreto 101 00:12:00,678 --> 00:12:03,428 helped us enormously 102 00:12:03,515 --> 00:12:08,305 to characterize the bad guy in the film. 103 00:12:08,395 --> 00:12:10,225 De la Guardia. 104 00:12:10,314 --> 00:12:14,154 We scouted endlessly. 105 00:12:14,235 --> 00:12:16,605 We scouted thermoelectric plants 106 00:12:16,694 --> 00:12:20,284 owned by the Federal Commission of Electricity, by Water and Power. 107 00:12:20,366 --> 00:12:23,576 Until we got to this mill, luckily, 108 00:12:23,661 --> 00:12:27,411 just before it was converted into a shopping mall. 109 00:12:27,497 --> 00:12:30,127 And there, we were able to shoot 110 00:12:30,209 --> 00:12:33,209 many scenes from the film. 111 00:12:33,878 --> 00:12:37,838 The mill definitely became a multipurpose stage. 112 00:12:38,549 --> 00:12:40,339 We had many sets there. 113 00:12:40,426 --> 00:12:41,926 The same with the house. 114 00:12:42,011 --> 00:12:43,721 And that allowed us, 115 00:12:43,806 --> 00:12:47,096 while paying only one rent, to only one company, 116 00:12:47,184 --> 00:12:51,274 to construct sets in advance, 117 00:12:51,355 --> 00:12:55,065 so we could shoot in one part of the mill 118 00:12:55,149 --> 00:12:57,189 while we were building in anotherpart. 119 00:12:57,278 --> 00:13:01,738 Also, Guillermo didn't need to travel great distances 120 00:13:01,824 --> 00:13:03,334 to be able to go - 121 00:13:03,409 --> 00:13:06,119 He would check every single plastic bag 122 00:13:06,202 --> 00:13:09,502 on each of the archangels, as well as every single archangel. 123 00:13:09,581 --> 00:13:12,751 Now, for example, De la Guardia's room 124 00:13:12,835 --> 00:13:16,245 would appear again, in a very similar way, 125 00:13:18,299 --> 00:13:22,429 in the hospital in the film Mimic. 126 00:13:23,428 --> 00:13:27,098 They're images that stick with Guillermo. 127 00:13:27,182 --> 00:13:30,022 I think they're images from his childhood. 128 00:13:30,102 --> 00:13:33,772 Because they would appear in several of his films. 129 00:13:44,450 --> 00:13:46,950 And that's Guillermo's most attractive side - 130 00:13:48,579 --> 00:13:51,209 We also have to put in perspective the fact that this is, 131 00:13:51,290 --> 00:13:55,670 probably, the only first film with such a high budget, 132 00:13:56,336 --> 00:13:59,416 as well as the fact that we gave him nine weeks to shoot. 133 00:14:00,090 --> 00:14:02,510 Usually, with first films, 134 00:14:02,593 --> 00:14:04,053 ifyou go to a location, 135 00:14:04,135 --> 00:14:07,715 it's because that location will provide most of the sets - 136 00:14:07,806 --> 00:14:09,306 Sure, you have to decorate them, 137 00:14:09,390 --> 00:14:13,440 but here we built almost every single set. 138 00:14:13,519 --> 00:14:19,359 Therefore, we had to give a director with such a strong vision 139 00:14:19,442 --> 00:14:23,702 enough time to prepare, along with his collaborators, 140 00:14:23,781 --> 00:14:25,911 down to the last detail, 141 00:14:25,990 --> 00:14:29,490 which I think we can appreciate in each frame and in each cut, 142 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 and we needed those nine weeks. 143 00:14:34,415 --> 00:14:36,535 Are you looking for something in particular? 144 00:14:49,055 --> 00:14:50,715 It's unique. 145 00:14:57,356 --> 00:14:59,436 It's not my money. 146 00:15:06,614 --> 00:15:08,374 I'll wrap it for you. 147 00:15:19,461 --> 00:15:22,131 We did two re-recordings, 148 00:15:22,213 --> 00:15:26,803 a temporary one, which we urgently needed 149 00:15:27,886 --> 00:15:30,506 in order to submit the film for a competition 150 00:15:30,597 --> 00:15:33,137 that took place in Mexico City, 151 00:15:33,224 --> 00:15:39,064 to try to win, because there was a cash prize 152 00:15:39,147 --> 00:15:41,977 that would be very useful for finishing the film. 153 00:15:42,066 --> 00:15:46,066 And that's how it happened. We completed the film with that prize. 154 00:15:46,738 --> 00:15:50,328 And we redid the soundtrack and everything. 155 00:15:56,414 --> 00:15:58,834 - Of course. - And yours too. 156 00:16:15,224 --> 00:16:17,314 - How about this one? - No. 157 00:16:20,855 --> 00:16:22,975 - And this one? - That one. 158 00:16:25,819 --> 00:16:27,239 That one. 159 00:16:27,945 --> 00:16:29,775 You like it too? 160 00:16:43,878 --> 00:16:47,628 A present. And thanks to both of you. 161 00:16:47,716 --> 00:16:49,506 Good luck. 162 00:16:53,805 --> 00:16:56,305 No, honey, it's not chocolate. 163 00:16:58,477 --> 00:17:01,517 Something like this happens once in a lifetime. 164 00:17:03,481 --> 00:17:05,191 Once in a lifetime. 165 00:17:33,719 --> 00:17:35,219 Well, 166 00:17:35,304 --> 00:17:36,974 nothing happened. 167 00:17:41,811 --> 00:17:43,691 Look, it's funny. 168 00:17:46,023 --> 00:17:47,153 What do you think it is? 169 00:17:47,234 --> 00:17:50,454 Here, Guillermo, in his first film, 170 00:17:50,529 --> 00:17:54,819 reached the limit of what he might be able to do in Mexico, 171 00:17:54,907 --> 00:17:56,657 in this industry, 172 00:17:56,743 --> 00:18:00,543 that's the reason why he had to go work in other industries 173 00:18:00,622 --> 00:18:05,212 which could provide him with more resources, more options, 174 00:18:05,293 --> 00:18:08,303 and the specialized technicians 175 00:18:08,380 --> 00:18:11,050 that would allow him to create his films. 176 00:18:11,132 --> 00:18:13,262 Stay away from it. 177 00:18:23,061 --> 00:18:24,941 Don't be scared. 178 00:18:25,022 --> 00:18:26,862 Don't be scared. 179 00:18:27,899 --> 00:18:29,609 Get me a box. 180 00:18:33,863 --> 00:18:36,533 One, two, three. And one, 181 00:18:37,075 --> 00:18:38,075 two. 182 00:18:38,159 --> 00:18:39,239 One, two, three. 183 00:18:39,328 --> 00:18:43,288 Now, listen carefully. This is seven in four. 184 00:18:43,790 --> 00:18:45,830 We'll start with this leg, Manuelito. 185 00:18:45,916 --> 00:18:50,546 And one, two, three and four, 186 00:18:50,631 --> 00:18:53,301 five, six and seven. 187 00:18:53,383 --> 00:18:57,683 One, two, three, four. Don't grunt, Manuelito. 188 00:18:57,762 --> 00:18:59,892 - Excuse me. - And... 189 00:19:03,101 --> 00:19:06,191 I think if I had an accomplishment as a producer, 190 00:19:06,271 --> 00:19:09,821 it was being aware 191 00:19:09,900 --> 00:19:14,320 of the stature of the talent 192 00:19:14,404 --> 00:19:16,864 that Guillermo already had. 193 00:19:16,947 --> 00:19:21,037 I mean, I sensed that there was a great director there, 194 00:19:21,118 --> 00:19:23,288 and, well, 195 00:19:23,371 --> 00:19:27,251 I was proven right, 196 00:19:27,333 --> 00:19:31,673 both by time and by his career. 197 00:19:31,755 --> 00:19:34,295 And I'm very happy about that. 198 00:19:34,383 --> 00:19:36,973 It's almost... 199 00:19:38,469 --> 00:19:42,639 the biggest reward 200 00:19:43,891 --> 00:19:46,231 that I had making this film, 201 00:19:46,311 --> 00:19:49,941 to see that I was supporting a great director. 202 00:19:50,023 --> 00:19:53,113 And that conviction 203 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 is something that gives me a lot ofpleasure, 204 00:19:57,988 --> 00:20:01,658 to have insisted on it, to have seen it through. 205 00:20:01,743 --> 00:20:04,833 We did have lots of money problems. 206 00:20:04,913 --> 00:20:07,293 We couldn't finish the film at one point, 207 00:20:07,373 --> 00:20:09,963 itgot more expensive than we thought. 208 00:20:10,042 --> 00:20:14,552 Anyway, looking back, 209 00:20:14,631 --> 00:20:17,171 all of this was definitely worth it. 210 00:20:17,884 --> 00:20:20,264 But that wasn'tyour only accomplishment, Bertha, 211 00:20:20,344 --> 00:20:23,314 I think that in this film, besides the director, 212 00:20:23,389 --> 00:20:26,889 you helped to shape many more people. 213 00:20:26,977 --> 00:20:30,977 You can't forget this is the first feature film 214 00:20:31,063 --> 00:20:34,533 of Salvador Parra, 215 00:20:34,609 --> 00:20:37,069 who has now even won a Goya award. 216 00:20:37,154 --> 00:20:39,114 Yes. 217 00:20:39,196 --> 00:20:42,406 Also Brigitte, who enjoyed complete creative freedom 218 00:20:42,491 --> 00:20:46,871 to showcase her skills as art director. 219 00:20:46,955 --> 00:20:51,535 All the collaborators in Cronos have made great careers for themselves. 220 00:20:51,625 --> 00:20:55,625 Guillermo Navarro is already working 221 00:20:55,714 --> 00:20:58,304 in the big leagues, 222 00:20:58,383 --> 00:21:02,553 Brigitte has an Oscar, Parra, like you said. 223 00:21:02,636 --> 00:21:05,676 There were a lot ofyoung people who were assistants 224 00:21:05,766 --> 00:21:11,556 who are now mainstays in the Mexican film industry. 225 00:21:12,272 --> 00:21:15,982 And also yourself. 226 00:21:16,066 --> 00:21:19,986 You have done many films. 227 00:21:20,822 --> 00:21:24,162 There's also the postproduction aspect, 228 00:21:24,241 --> 00:21:27,831 which is worth mentioning later on. 229 00:21:27,913 --> 00:21:31,003 And the amount ofpatience you showed 230 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 when del Toro and I 231 00:21:34,503 --> 00:21:36,673 were taking the film into postproduction - 232 00:21:36,755 --> 00:21:41,175 We were a couple of kids, really. 233 00:21:41,259 --> 00:21:44,179 And you helped and supported us 234 00:21:44,262 --> 00:21:50,272 so we were able to pull the film through. 235 00:21:50,352 --> 00:21:53,522 The postproduction was truly complex. 236 00:21:53,605 --> 00:21:56,065 It got developed in Los Angeles. 237 00:21:56,148 --> 00:21:58,648 And the music was done in London. 238 00:21:59,486 --> 00:22:03,236 Del Toro traveled to London. It was recorded at Church Studios 239 00:22:03,323 --> 00:22:05,783 with a great composer, JavierÁlvarez. 240 00:22:07,577 --> 00:22:10,077 And we had to coordinate - 241 00:22:10,163 --> 00:22:12,713 I mean, it got to the point where we had to coordinate 242 00:22:12,791 --> 00:22:15,381 between London, Los Angeles and Mexico. 243 00:23:34,371 --> 00:23:36,501 Please, please. 244 00:23:37,834 --> 00:23:40,594 Be very careful. I beg you, please. 245 00:23:56,560 --> 00:23:58,230 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 246 00:23:58,313 --> 00:23:59,813 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 247 00:23:59,898 --> 00:24:01,688 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, 248 00:24:01,774 --> 00:24:03,444 as we forgive those who trespass against us. 249 00:25:34,241 --> 00:25:35,201 No. 250 00:25:36,035 --> 00:25:37,445 I'm okay, darling. 251 00:25:39,371 --> 00:25:41,171 I'm okay. 252 00:25:48,381 --> 00:25:50,171 I'm okay. 253 00:26:03,854 --> 00:26:05,364 Good morning. 254 00:26:10,694 --> 00:26:12,204 Good morning. 255 00:26:28,212 --> 00:26:30,722 - I'm reading. - There's too much light. 256 00:26:32,967 --> 00:26:34,757 It's incredible, you know? 257 00:26:35,302 --> 00:26:38,062 Baby Vizcaína died at 92... 258 00:26:43,894 --> 00:26:45,404 Do you like it? 259 00:26:47,816 --> 00:26:49,106 No. 260 00:26:49,192 --> 00:26:50,732 You look... 261 00:26:52,487 --> 00:26:54,657 different, a lot younger. 262 00:26:54,739 --> 00:26:57,579 Exactly. That's the point. That's how I feel. 263 00:27:01,871 --> 00:27:03,831 Where's Aurora? - Don't you want breakfast? 264 00:27:03,915 --> 00:27:05,575 I'm not hungry. 265 00:27:07,043 --> 00:27:09,803 Hey, do you like it or not? 266 00:27:09,878 --> 00:27:11,918 - Yes, I do. - Good. 267 00:27:12,549 --> 00:27:14,089 I'm glad. 268 00:29:11,709 --> 00:29:15,709 DE LA GUARDIA ENTERPRISES ANGEL DE LA GUARDIA 269 00:29:59,131 --> 00:30:00,971 Hi, Mr. Gris! 270 00:30:01,049 --> 00:30:03,889 How are you? Okay? 271 00:30:03,969 --> 00:30:06,809 You destroyed my shop! 272 00:30:25,950 --> 00:30:28,740 You don't know what you're getting yourself into. 273 00:30:39,463 --> 00:30:42,013 Almost 40 years ago, 274 00:30:42,090 --> 00:30:44,090 I found this manuscript. 275 00:30:45,136 --> 00:30:46,636 Forty years. 276 00:30:46,720 --> 00:30:48,390 They are the notes, 277 00:30:49,140 --> 00:30:51,640 the inscrutable writings 278 00:30:51,726 --> 00:30:54,056 of a 16th-century alchemist. 279 00:30:56,396 --> 00:30:58,146 It's a fascinating text. 280 00:30:59,901 --> 00:31:01,821 It's written backwards, in Latin. 281 00:31:03,029 --> 00:31:07,409 It describes a very peculiar mechanism, 282 00:31:07,491 --> 00:31:11,411 an invention that prolongs the life of the person who uses it. 283 00:31:11,496 --> 00:31:13,406 But there are rules, 284 00:31:13,498 --> 00:31:15,918 precise and very strict rules 285 00:31:15,999 --> 00:31:17,999 about its usage. 286 00:31:25,259 --> 00:31:28,389 - An insect? - That's the stroke of genius. 287 00:31:29,472 --> 00:31:31,932 An insect is trapped in the device. 288 00:31:32,016 --> 00:31:33,976 It's like 289 00:31:34,060 --> 00:31:36,020 a living filter. 290 00:31:36,687 --> 00:31:39,647 You think so? I mean, after all these years. 291 00:31:46,530 --> 00:31:50,030 Who says insects aren't God's favorite creatures? 292 00:31:51,619 --> 00:31:53,619 Christ walked on water, 293 00:31:53,703 --> 00:31:55,373 just like a mosquito. 294 00:31:56,248 --> 00:31:59,168 The matter of the resurrection 295 00:31:59,251 --> 00:32:02,841 is related to ants, to spiders. 296 00:32:03,380 --> 00:32:07,300 They can remain inside a rock for hundreds of years 297 00:32:07,384 --> 00:32:09,764 until someone comes along and frees them. 298 00:32:09,846 --> 00:32:11,346 Of course. 299 00:32:12,180 --> 00:32:15,770 All of this is very enlightening, but why tell me? 300 00:32:27,071 --> 00:32:29,741 I'm dying, Mr. Gris. 301 00:32:32,701 --> 00:32:34,541 I'm going to show you something. 302 00:32:35,954 --> 00:32:39,924 The scalpel has been eating away at me bit by bit. 303 00:32:40,625 --> 00:32:45,165 Chemotherapy, radiotherapy, psychotherapy. 304 00:32:47,048 --> 00:32:49,258 Look carefully, my friend. 305 00:32:49,342 --> 00:32:52,142 Half of my body is here, in this case. 306 00:32:54,264 --> 00:32:55,934 And the other half 307 00:32:57,559 --> 00:32:59,229 is already on the menu... 308 00:33:01,272 --> 00:33:05,192 or is being devoured right now, while we talk. 309 00:33:05,275 --> 00:33:07,235 No! That's mine! 310 00:33:08,487 --> 00:33:09,607 You used it? 311 00:33:11,198 --> 00:33:14,078 You used it? - It was an accident. 312 00:33:18,206 --> 00:33:19,206 Angel! 313 00:33:27,464 --> 00:33:29,184 Oh, Mr. Gris. 314 00:33:49,861 --> 00:33:50,861 De la Guardia! 315 00:33:52,990 --> 00:33:55,490 We both have something to lose. 316 00:34:15,805 --> 00:34:17,465 Mr. Gris? 317 00:34:51,798 --> 00:34:53,628 Impossible. 318 00:34:55,719 --> 00:34:57,889 I put it here, damn it! 319 00:35:04,519 --> 00:35:06,899 Aurora! My God. 320 00:35:31,087 --> 00:35:32,587 Aurora? 321 00:35:38,137 --> 00:35:39,927 I know you have it. 322 00:35:42,933 --> 00:35:44,433 Aurora. 323 00:36:14,464 --> 00:36:15,554 Aurora? 324 00:36:15,633 --> 00:36:19,723 Here we have the presence of the girl. 325 00:36:19,804 --> 00:36:26,314 The presence of children in del Toro's films 326 00:36:26,393 --> 00:36:29,063 is a key component. 327 00:36:29,145 --> 00:36:30,265 It's extraordinary, 328 00:36:30,355 --> 00:36:34,105 because the children seem to have more strength, more wisdom 329 00:36:34,193 --> 00:36:37,743 and betterjudgment, often, than the adults. 330 00:36:37,821 --> 00:36:38,951 That's right. 331 00:36:39,031 --> 00:36:41,701 And it's also a more innocent perspective, 332 00:36:41,783 --> 00:36:44,293 which allows him, perhaps, 333 00:36:44,369 --> 00:36:50,879 to enter other dark realms of some sort. 334 00:36:50,960 --> 00:36:53,750 Exactly. A child's perspective, 335 00:36:53,837 --> 00:36:59,047 which is also a logic that's put forward from the beginning. 336 00:36:59,135 --> 00:37:02,005 Once you're within that logic, 337 00:37:02,096 --> 00:37:05,266 anything could happen. 338 00:37:06,141 --> 00:37:09,521 And it constantly has you - 339 00:37:09,603 --> 00:37:12,863 It's the fresh perspective which all of his films posses. 340 00:37:17,569 --> 00:37:19,449 After looking all over, I went in the bathroom 341 00:37:19,529 --> 00:37:22,369 and found many little bits of tobacco. 342 00:37:23,242 --> 00:37:25,332 They were floating in the toilet. 343 00:37:25,828 --> 00:37:27,328 Just little bits. 344 00:37:28,873 --> 00:37:31,793 I think he understood later that destroying my cigarettes 345 00:37:31,875 --> 00:37:33,915 didn't help matters at all. 346 00:37:35,754 --> 00:37:38,224 But at least, I understood that he was worried. 347 00:37:40,091 --> 00:37:42,801 And he understood that I had understood. 348 00:37:48,350 --> 00:37:49,850 You know what? 349 00:37:56,400 --> 00:37:58,230 I don't know what's wrong with me. 350 00:38:02,323 --> 00:38:04,583 But I think it's best if we're together. 351 00:39:05,469 --> 00:39:08,219 - Jesús. - Just a minute. 352 00:39:11,099 --> 00:39:14,189 - I need your help. - Just a minute. 353 00:39:15,687 --> 00:39:18,977 Hurry up, darling. We're going to be late. 354 00:39:29,659 --> 00:39:31,789 Who are you, little one? 355 00:39:34,998 --> 00:39:36,498 A god? 356 00:39:44,674 --> 00:39:46,514 You're very good for me. 357 00:39:54,434 --> 00:39:58,774 I don't know why this dress doesn't fit. I wore it for last year's dance. 358 00:39:58,856 --> 00:40:01,016 I'm almost ready. 359 00:40:01,108 --> 00:40:04,028 How could I change so much in so little time? 360 00:41:00,376 --> 00:41:02,036 Do you remember? 361 00:41:04,462 --> 00:41:06,262 Do I remember? 362 00:41:06,924 --> 00:41:11,394 My love I can't believe it's all over 363 00:41:11,928 --> 00:41:18,348 The quality of the film continues to amaze me 364 00:41:18,434 --> 00:41:22,314 in that it was done with a level of care - 365 00:41:23,816 --> 00:41:26,186 All the - 366 00:41:26,275 --> 00:41:28,895 All the scenes carry an enormous strength. 367 00:41:28,988 --> 00:41:34,778 The scale of del Toro's ideas 368 00:41:34,868 --> 00:41:38,038 is always huge. 369 00:41:38,122 --> 00:41:41,962 You have to build enormous sets, to deal with complex arrangements. 370 00:41:42,042 --> 00:41:45,632 There's never a simple scene 371 00:41:45,712 --> 00:41:47,632 in Guillermo's films. 372 00:41:58,516 --> 00:42:01,096 That's what architects call vectors. 373 00:42:01,186 --> 00:42:03,596 - That's amazing. - That's it? 374 00:42:03,688 --> 00:42:06,898 The small parts always support the large ones. 375 00:42:06,983 --> 00:42:10,493 - But what holds it up? - It's not a play on words. The pillars... 376 00:42:10,570 --> 00:42:13,660 - Teacher. - I'll be right with you, Manuelito. 377 00:42:14,157 --> 00:42:15,987 - Cheers. - Cheers. 378 00:42:39,515 --> 00:42:41,015 What's wrong? 379 00:42:41,809 --> 00:42:43,439 Is something wrong? 380 00:42:43,520 --> 00:42:45,610 - I'll be right back. - Where are you going? 381 00:42:45,688 --> 00:42:47,188 To get a drink. 382 00:43:29,399 --> 00:43:30,859 It's hot. 383 00:43:30,942 --> 00:43:32,692 This always happens to me. 384 00:43:33,778 --> 00:43:35,778 - Are you feeling better? - Yes. 385 00:44:03,182 --> 00:44:05,192 Every time I drink, I have to pee. 386 00:44:06,102 --> 00:44:09,192 I've been listening to this music since I was a little boy. 387 00:44:09,857 --> 00:44:11,777 What a fucking decadent party. 388 00:44:12,734 --> 00:44:14,324 Really. 389 00:44:14,403 --> 00:44:16,243 Give me a fucking break. 390 00:44:16,905 --> 00:44:19,155 Look what they did here. 391 00:44:19,241 --> 00:44:21,371 The party got crashed by some Argentinean 392 00:44:21,450 --> 00:44:23,950 or a Peruvian, shit. 393 00:44:24,454 --> 00:44:28,214 You break your back all year long to go to a nice party... 394 00:44:28,292 --> 00:44:29,462 Fuck. 395 00:44:30,126 --> 00:44:31,786 I'm leaving. 396 00:45:23,888 --> 00:45:28,728 Nine, eight, seven, 397 00:45:28,809 --> 00:45:31,899 six, five, 398 00:45:31,979 --> 00:45:35,319 four, three, HAPPY NEW YEAR - TIGERS CLUB 399 00:45:35,400 --> 00:45:37,950 two, one! 400 00:46:00,175 --> 00:46:04,135 It has been a pleasure, an honor for Day Radio, 401 00:46:04,220 --> 00:46:06,140 to bring to your homes 402 00:46:06,222 --> 00:46:10,352 the traditional live broadcast of the Tigers Club annual party. 403 00:46:10,434 --> 00:46:15,114 We're always thinking ofyou and wishing you the very best. 404 00:46:15,190 --> 00:46:19,860 May all your New Year's resolutions have a mostjoyous outcome 405 00:46:19,945 --> 00:46:22,315 and open the most wonderful paths to you. 406 00:46:22,405 --> 00:46:25,365 Here, in HPLM's sound booth, 407 00:46:25,449 --> 00:46:27,789 we feel honored, overwhelmed - 408 00:46:27,869 --> 00:46:30,999 yes, why not say it - overwhelmed with joy 409 00:46:31,081 --> 00:46:34,671 to hear from you, to answeryour calls. 410 00:46:34,750 --> 00:46:40,050 Mrs. Lorenza wants to send her warmest regards to the whole family. 411 00:46:40,132 --> 00:46:43,512 And she wishes the very best for us all. 412 00:46:43,592 --> 00:46:46,512 Mrs. Lupita Raquel sends everyone her wishes 413 00:46:46,595 --> 00:46:50,465 for glory to God in heaven, peace on earth and goodwill. 414 00:46:50,559 --> 00:46:51,519 How beautiful. 415 00:46:51,601 --> 00:46:53,021 You. 416 00:47:15,916 --> 00:47:18,416 What the fuck does the old man want with it? 417 00:47:20,505 --> 00:47:22,295 He never told you? 418 00:47:38,272 --> 00:47:42,942 He thinks it will help him live longer. 419 00:47:58,668 --> 00:48:00,418 Leave me alone. 420 00:48:00,503 --> 00:48:02,633 Do what you have to do, but leave me alone. 421 00:48:47,717 --> 00:48:49,217 Get up! 422 00:50:26,649 --> 00:50:28,319 So quiet. 423 00:50:32,112 --> 00:50:34,282 My God, so much blood. 424 00:50:36,201 --> 00:50:38,081 All that blood is mine. 425 00:50:40,664 --> 00:50:42,164 I'm dying. 426 00:50:44,166 --> 00:50:45,666 Unbelievable. 427 00:50:47,295 --> 00:50:49,165 Everything's upside down. 428 00:50:50,173 --> 00:50:51,843 And I'm dying. 429 00:50:53,676 --> 00:50:55,176 Alone. 430 00:50:56,346 --> 00:50:57,676 Alone. 431 00:50:58,180 --> 00:51:00,140 Don't let me die today. 432 00:51:01,475 --> 00:51:03,805 I'm in so much pain. 433 00:51:05,271 --> 00:51:08,731 I can endure a lot more. A lot more. 434 00:51:13,070 --> 00:51:14,740 Oh, Aurora. 435 00:52:36,528 --> 00:52:39,158 Wow, Tito. Wow. 436 00:52:40,282 --> 00:52:42,622 The forehead is turning out... 437 00:52:42,701 --> 00:52:44,201 perfect. 438 00:52:45,871 --> 00:52:47,621 It looks totally normal. 439 00:52:49,250 --> 00:52:52,090 It's your best work yet. - Fuck, yeah. 440 00:52:52,170 --> 00:52:54,000 There's a technique to this. 441 00:52:54,755 --> 00:52:56,665 I'm giving it shape, 442 00:52:57,341 --> 00:52:58,681 texture, 443 00:52:59,469 --> 00:53:01,049 color. 444 00:53:05,517 --> 00:53:07,307 You have to be a fucking artist. 445 00:53:08,936 --> 00:53:10,436 Yes. 446 00:53:11,106 --> 00:53:14,226 But don't go to so much trouble. We're going to cremate him. 447 00:53:15,567 --> 00:53:17,067 What? 448 00:53:17,696 --> 00:53:20,566 Fuck me! What do you mean we're going to burn him? 449 00:53:21,699 --> 00:53:26,039 You should've told me before I fixed the fucker, God rest his soul. 450 00:53:26,870 --> 00:53:30,080 Nobody respects my work here. Why didn't you guys let me know? 451 00:53:30,165 --> 00:53:31,915 You! Why didn't you let me know? 452 00:53:33,711 --> 00:53:35,671 The widow changed her mind. 453 00:53:37,381 --> 00:53:39,801 It looks like the guy didn't make preparations. 454 00:53:39,883 --> 00:53:42,643 He didn't buy a niche, or a grave plot, nothing. 455 00:53:42,721 --> 00:53:44,391 They're all the same. 456 00:53:45,014 --> 00:53:47,354 The bastards think they'll live forever. 457 00:54:06,202 --> 00:54:07,502 Motherfucker. 458 00:56:54,828 --> 00:56:56,498 Look at that. 459 00:56:58,206 --> 00:56:59,996 Was it a lively wake? 460 00:57:05,047 --> 00:57:06,967 We won't send you to heaven like this. 461 00:57:07,050 --> 00:57:09,550 Naked, with lipstick smudges all over. 462 00:57:10,510 --> 00:57:12,390 They'll think you went whoring. 463 00:58:54,406 --> 00:58:55,906 Here you go, buddy. 464 00:59:17,263 --> 00:59:20,183 Come in, sir. Come in. Make yourself at home. 465 00:59:23,186 --> 00:59:27,106 Tito, Mr. De la Guardia is - 466 00:59:27,189 --> 00:59:28,939 was a friend of the deceased. 467 00:59:30,359 --> 00:59:33,199 He wants to see the body one last time. 468 00:59:38,534 --> 00:59:40,044 Of course. 469 00:59:40,535 --> 00:59:42,575 Medium or well done? 470 01:01:29,061 --> 01:01:30,561 HE ISN'T DEAD HE JUST LEFT EARLY 471 01:01:30,645 --> 01:01:32,265 THE FAMILY OF JESÚS GRIS THANKS YOU 472 01:01:32,356 --> 01:01:34,026 FOR BEING WITH US DURING THESE TRYING TIMES 473 01:02:08,683 --> 01:02:10,193 Hello? 474 01:02:16,816 --> 01:02:18,066 Yes? 475 01:02:19,027 --> 01:02:20,527 Mercedes. 476 01:03:56,292 --> 01:03:59,172 The world seen through the eyes of a child. 477 01:03:59,253 --> 01:04:02,723 Guillermo, deep down, is still a child. 478 01:04:02,798 --> 01:04:08,218 He has retained this freshness of a child, 479 01:04:08,304 --> 01:04:10,764 to narrate his adventures, 480 01:04:10,848 --> 01:04:13,058 because he has - 481 01:04:13,142 --> 01:04:16,062 His mind is filled 482 01:04:16,561 --> 01:04:20,111 with strong and brutal images, 483 01:04:20,190 --> 01:04:25,570 and, at the same time, tender and very loving images. 484 01:05:24,880 --> 01:05:28,510 Dear Mer... cedes. 485 01:05:30,344 --> 01:05:33,394 It's very hard to write these lines to you. 486 01:05:35,682 --> 01:05:37,982 I want you to know that, 487 01:05:39,061 --> 01:05:40,561 somehow, 488 01:05:41,730 --> 01:05:43,570 for some reason, 489 01:05:44,107 --> 01:05:45,777 I'm still alive. 490 01:05:45,859 --> 01:05:48,399 And being alive is verypainful. 491 01:05:49,112 --> 01:05:50,952 I'm burning with thirst. 492 01:05:52,408 --> 01:05:54,828 And everything feels foreign to me, 493 01:05:55,952 --> 01:05:57,452 the day, 494 01:05:58,581 --> 01:06:00,331 this house... 495 01:06:03,252 --> 01:06:04,252 andyou. 496 01:06:06,422 --> 01:06:08,472 Aurora will stay with you. 497 01:06:09,257 --> 01:06:12,597 She will leave you this letter. 498 01:06:14,305 --> 01:06:16,675 By the time you read it, 499 01:06:16,764 --> 01:06:20,274 I will have gone to a kind of appointment 500 01:06:21,603 --> 01:06:23,443 to resolve unfinished business. 501 01:06:24,940 --> 01:06:28,820 If I've lost everything, at least I'd like to know why. 502 01:06:30,445 --> 01:06:33,735 Just today I realize how much I miss you. 503 01:06:34,616 --> 01:06:38,826 I hope to find you here when I come back, willing to see me, 504 01:06:38,912 --> 01:06:41,212 regardless of my appearance. 505 01:06:42,707 --> 01:06:44,207 Love, 506 01:06:45,794 --> 01:06:47,304 Jesús. 507 01:07:43,977 --> 01:07:45,477 Aurora. 508 01:07:55,613 --> 01:07:57,453 For God's sake, what are you doing here? 509 01:07:57,533 --> 01:07:59,913 I told you not to come, Aurora. 510 01:08:01,287 --> 01:08:03,497 Put that away. 511 01:08:03,581 --> 01:08:05,581 Don't you realize they could kill us? 512 01:08:05,666 --> 01:08:07,916 Don't you realize we're in danger? 513 01:10:16,130 --> 01:10:17,130 It works. 514 01:10:18,506 --> 01:10:20,426 I knew you'd be back. 515 01:10:21,759 --> 01:10:25,099 If you're looking for the missing pages, 516 01:10:25,180 --> 01:10:27,010 you're wasting your time. 517 01:10:27,098 --> 01:10:28,598 I ate them. 518 01:10:31,061 --> 01:10:33,111 You talk about eternity. 519 01:10:33,187 --> 01:10:36,897 Look at me, look at my skin. It's rotting. It's falling to pieces. 520 01:10:39,820 --> 01:10:42,490 What? What are you talking about? 521 01:10:51,789 --> 01:10:53,289 Look. 522 01:11:25,907 --> 01:11:28,157 What's happening to me? 523 01:11:28,242 --> 01:11:30,542 You've been reborn. 524 01:11:42,299 --> 01:11:44,179 Why is this happening? 525 01:11:44,259 --> 01:11:46,179 Why this new skin? 526 01:11:46,261 --> 01:11:48,181 And don't answer with riddles! 527 01:11:48,263 --> 01:11:49,973 You talk about insects, 528 01:11:51,015 --> 01:11:53,345 about alchemists, about devices. 529 01:11:54,686 --> 01:11:56,686 But what am I missing? 530 01:11:59,774 --> 01:12:01,284 Blood. 531 01:12:05,988 --> 01:12:07,488 Human? 532 01:12:20,212 --> 01:12:23,592 I can break the device, smash it to pieces. 533 01:12:34,684 --> 01:12:36,524 I don't give a damn about eternity! 534 01:12:36,602 --> 01:12:39,312 I don't want to live forever. I just want out of this. 535 01:12:51,994 --> 01:12:53,874 I don't trust you. 536 01:13:04,171 --> 01:13:06,591 I don't think you have a choice. 537 01:13:11,597 --> 01:13:13,267 Give it to me, darling. 538 01:13:13,347 --> 01:13:15,517 Give it to me, I know what I'm doing. 539 01:13:29,697 --> 01:13:30,697 But first... 540 01:13:31,783 --> 01:13:33,283 my way out. 541 01:14:06,067 --> 01:14:08,567 Ready. Cut. 542 01:14:09,571 --> 01:14:11,071 Camera. 543 01:14:22,834 --> 01:14:24,754 My God, Aurora. 544 01:14:51,612 --> 01:14:53,122 Let's go, okay? 545 01:14:53,740 --> 01:14:55,240 Let's go. 546 01:14:56,784 --> 01:14:58,294 Please. 547 01:17:03,410 --> 01:17:04,910 Angel. 548 01:17:54,628 --> 01:17:56,128 Oh, Mr. Gris. 549 01:19:04,366 --> 01:19:05,866 Mr. Gris. 550 01:19:10,538 --> 01:19:12,078 Go on. 551 01:19:12,165 --> 01:19:13,665 Go on! 552 01:20:21,775 --> 01:20:23,185 Come here. 553 01:20:23,277 --> 01:20:24,277 Angel! 554 01:20:27,490 --> 01:20:30,740 What the fuck do I have to do to kill you? 555 01:20:30,826 --> 01:20:32,946 You've got more to lose. 556 01:20:33,997 --> 01:20:35,787 For me, it's just pain. 557 01:23:54,072 --> 01:23:55,822 Grandfather. 558 01:24:07,960 --> 01:24:09,460 No! 559 01:24:54,382 --> 01:25:00,012 Cronos would go on to be what gives Guillermo del Toro 560 01:25:00,095 --> 01:25:03,635 his international career, his widespread reach, 561 01:25:03,725 --> 01:25:07,305 because he has a lot to express. 562 01:25:07,395 --> 01:25:11,765 And I'm sure we'll be seeing many of his works in the future. 563 01:25:12,275 --> 01:25:13,935 Jesús Gris. 564 01:25:16,695 --> 01:25:21,945 Finally, we gave everything to this film. 565 01:25:22,035 --> 01:25:24,195 We made a tremendous effort, 566 01:25:24,287 --> 01:25:28,247 but we truly gave it a lot more 567 01:25:28,332 --> 01:25:35,012 than what was usually given to a Mexican film at the time. 568 01:25:35,505 --> 01:25:38,505 Nowadays, when films are made, 569 01:25:38,593 --> 01:25:40,853 it's standard to do it that way, 570 01:25:40,928 --> 01:25:45,388 with those kinds of costs and more professional productions. 571 01:25:45,475 --> 01:25:48,805 But we were the ones who blazed a trail 572 01:25:49,478 --> 01:25:51,608 and gave - 573 01:25:52,607 --> 01:25:55,567 again, reallygave Guillermo 574 01:25:55,651 --> 01:26:00,201 everything that he needed to make Cronos possible. 575 01:26:45,910 --> 01:26:50,120 IN MEMORY OF JOSEFINA CAMBEROS 41869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.