Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,990 --> 00:00:32,460
We've arrived at the spot.
2
00:00:32,460 --> 00:00:33,340
We shall now begin.
3
00:00:33,340 --> 00:00:35,720
All clear. All units in position.
4
00:01:03,740 --> 00:01:06,630
All of you, wait here.
5
00:01:06,630 --> 00:01:09,080
A large group serves only to scare the game away.
6
00:01:12,780 --> 00:01:14,470
I shall take that.
7
00:01:14,980 --> 00:01:17,170
I taught you how to use that.
8
00:01:17,170 --> 00:01:18,780
You remember, right?
9
00:01:18,780 --> 00:01:20,580
Indeed, quite well.
10
00:01:20,580 --> 00:01:23,180
Oh, should I have forgotten?
11
00:01:23,570 --> 00:01:25,480
That would assist me greatly.
12
00:01:25,480 --> 00:01:26,460
Here, take these.
13
00:01:27,670 --> 00:01:28,810
Oh my�
14
00:01:29,430 --> 00:01:31,440
It is indeed a privilege to be served by Your Highness.
15
00:01:31,440 --> 00:01:35,470
Mother, will you really not come with us?
16
00:01:35,470 --> 00:01:37,450
No, thank you.
17
00:01:37,450 --> 00:01:42,370
I do not like barbaric activities such as hunting.
18
00:01:42,370 --> 00:01:44,220
It isn't barbaric.
19
00:01:44,920 --> 00:01:47,380
Hunting happens to be a noble sport.
20
00:01:47,380 --> 00:01:48,980
It's all right, Prince.
21
00:01:48,980 --> 00:01:51,790
Let's have a man-to-man, one-on-one challenge.
22
00:01:52,640 --> 00:01:55,740
Only men are able to truly enjoy hunting.
23
00:01:55,740 --> 00:01:57,220
I overheard that.
24
00:01:57,220 --> 00:01:59,300
Oh dear!
25
00:03:03,050 --> 00:03:05,030
You mustn't be here.
26
00:03:05,030 --> 00:03:07,830
Hurry. Run away.
27
00:03:39,520 --> 00:03:40,790
Mother?
28
00:03:41,340 --> 00:03:42,500
No�
29
00:03:44,360 --> 00:03:45,470
This can't be�
30
00:03:48,030 --> 00:03:49,880
This can't be happening!
31
00:03:52,450 --> 00:03:53,870
It's an emergency! Hurry!
32
00:03:53,870 --> 00:03:54,820
Sir!
33
00:03:54,820 --> 00:03:55,710
You, have a car ready!
34
00:03:55,710 --> 00:03:56,500
Yes, sir!
35
00:04:11,720 --> 00:04:12,790
Duke Gerard!
36
00:04:16,970 --> 00:04:20,250
I was unable to stop him.
37
00:04:25,690 --> 00:04:26,630
Again!
38
00:04:26,630 --> 00:04:28,370
That's yet another walk!
39
00:04:28,370 --> 00:04:30,050
This is getting scary.
40
00:04:30,050 --> 00:04:30,950
The bases are now loaded, with no outs.
41
00:04:30,950 --> 00:04:32,830
Yeah!
42
00:04:32,830 --> 00:04:35,410
More beer!
43
00:04:35,410 --> 00:04:36,820
Yum!
44
00:04:36,820 --> 00:04:38,340
Dad, that's your fifth!
45
00:04:38,340 --> 00:04:39,770
That's too much!
46
00:04:39,770 --> 00:04:41,820
Give him a break.
47
00:04:41,820 --> 00:04:43,760
This is his only joy.
48
00:04:44,590 --> 00:04:46,500
Go get them, Rumi!
49
00:04:46,500 --> 00:04:48,070
A sac-fly would do!
50
00:04:48,070 --> 00:04:50,950
Or better yet, hit it out of the park!
51
00:04:50,950 --> 00:04:53,170
Why did you bring two again?
52
00:04:53,170 --> 00:04:54,840
Don't strike out.
53
00:04:54,840 --> 00:04:56,270
Dad!
54
00:04:55,330 --> 00:04:58,940
They really need a strikeout here.
55
00:04:58,940 --> 00:05:01,540
What will be Coach Hoshino's decision?
56
00:05:03,490 --> 00:05:06,610
We interrupt this sports telecast to bring you breaking news.
57
00:05:06,610 --> 00:05:08,070
Oh hey! Come on!
58
00:05:08,780 --> 00:05:11,050
Not now!
59
00:05:08,070 --> 00:05:11,050
At approximately 10:20 AM local time,
60
00:05:11,050 --> 00:05:16,150
Queen Sakura and Prince Jihl of Vespania were killed in a hunting accident.
61
00:05:16,150 --> 00:05:17,260
I repeat.
62
00:05:17,260 --> 00:05:20,820
Queen Sakura and Prince Jihl of Vespania are dead.
63
00:05:20,820 --> 00:05:27,460
The Kingdom of Vespania recently garnered worldwide attention after a special mineral was discovered there.
64
00:05:23,820 --> 00:05:25,920
A hunting accident?
65
00:05:27,460 --> 00:05:29,370
Queen Sakura, noted for her fondness of Japan�
66
00:07:00,270 --> 00:07:04,720
We've delayed the funeral service a month from now, with only a select group of guests invited.
67
00:07:04,720 --> 00:07:08,540
We cannot help but wait so long after such an incident.
68
00:07:08,870 --> 00:07:12,490
Such a terrible thing happened, despite my presence at the scene.
69
00:07:12,490 --> 00:07:16,650
We have to at least prevent the princess from committing suicide.
70
00:07:16,650 --> 00:07:19,600
We can't change what has already taken place.
71
00:07:19,600 --> 00:07:21,880
Please don't blame yourself too much.
72
00:07:21,880 --> 00:07:23,490
Let's think about what is to come.
73
00:07:25,120 --> 00:07:27,270
I am pleased to hear you say so.
74
00:07:28,520 --> 00:07:30,560
How is Princess Mira doing?
75
00:07:30,560 --> 00:07:32,470
The same as before.
76
00:07:32,470 --> 00:07:35,760
She's insisting on not becoming queen.
77
00:07:36,190 --> 00:07:40,800
We can't blame her after she lost both her mother and brother on the same day.
78
00:07:40,800 --> 00:07:41,910
And�
79
00:07:43,530 --> 00:07:44,610
there is that matter as well�
80
00:07:48,280 --> 00:07:50,750
We don't want Princess Mira to be the next queen!
81
00:07:50,750 --> 00:07:52,780
Don't let a brat rule our country!
82
00:07:52,780 --> 00:07:55,780
Abolish the monarchy!
83
00:07:55,780 --> 00:07:58,410
The anti-princess faction�
84
00:07:58,410 --> 00:08:02,510
They have the nerve to call Her Highness a brat?
85
00:08:02,510 --> 00:08:05,540
I've even heard that some are willing to carry out acts of terrorism.
86
00:08:06,180 --> 00:08:09,100
I'm counting on you to protect the princess.
87
00:08:09,100 --> 00:08:09,840
Yes, sir.
88
00:08:15,070 --> 00:08:16,140
Don't just stand there!
89
00:08:16,140 --> 00:08:18,370
Hurry and shut them up!
90
00:08:18,370 --> 00:08:20,350
Princess Mira, please calm�
91
00:08:20,350 --> 00:08:21,270
Quiet!
92
00:08:21,270 --> 00:08:23,710
You're okay with them calling me such things?!
93
00:08:23,710 --> 00:08:25,540
Keith! Where's Keith?!
94
00:08:25,540 --> 00:08:27,360
Bring Keith here right now!
95
00:08:27,950 --> 00:08:29,190
I'm right here.
96
00:08:30,070 --> 00:08:32,570
Is there a problem, Princess Mira?
97
00:08:33,700 --> 00:08:35,830
Can't you hear them shouting?
98
00:08:35,830 --> 00:08:37,280
Those are the cries of our people.
99
00:08:38,520 --> 00:08:41,690
They don't need to tell me. I never wanted it in the first place!
100
00:08:41,690 --> 00:08:45,290
I will never be queen!
101
00:08:45,290 --> 00:08:48,940
You are the heir apparent.
102
00:08:48,940 --> 00:08:51,930
Please do not throw a fit. Rather, compose yourself.
103
00:08:51,930 --> 00:08:53,880
I won't have any of that.
104
00:08:53,880 --> 00:08:57,550
I thought my brother was being groomed as the heir apparent to the throne�
105
00:08:59,530 --> 00:09:02,550
I always thought so�
106
00:09:04,110 --> 00:09:08,980
Your first engagement is to fly to Japan for official business.
107
00:09:08,980 --> 00:09:10,200
To Japan?
108
00:09:11,090 --> 00:09:12,170
No!
109
00:09:12,170 --> 00:09:15,960
I've heard there are people out to harm me!
110
00:09:16,710 --> 00:09:19,360
I'm not leaving this room!
111
00:09:19,980 --> 00:09:23,720
We'll protect you even if it costs us our own lives.
112
00:09:23,720 --> 00:09:27,340
Additionally, I'm sending an ideal bodyguard to accompany you.
113
00:09:28,320 --> 00:09:29,140
You may come in.
114
00:09:34,550 --> 00:09:36,130
Hey, Princess.
115
00:09:38,770 --> 00:09:41,260
I detest bearded men.
116
00:10:05,770 --> 00:10:07,460
Hey. Good work.
117
00:10:08,680 --> 00:10:11,700
Please train me in marksmanship again!
118
00:10:11,700 --> 00:10:13,570
Any time.
119
00:10:13,570 --> 00:10:14,630
Master Jigen!
120
00:10:14,630 --> 00:10:16,470
Stop calling me �master.�
121
00:10:17,040 --> 00:10:19,780
I thought you had already left for Japan with Her Highness.
122
00:10:19,780 --> 00:10:21,760
But the princess seems to abhor me.
123
00:10:21,760 --> 00:10:22,710
What?
124
00:10:22,710 --> 00:10:28,510
By the way, is the Queen Crown that the princess will wear at her coronation over there?
125
00:10:28,510 --> 00:10:30,190
Yes. Would you like to take a look?
126
00:10:30,190 --> 00:10:32,940
Oh, I can see it?
127
00:10:44,340 --> 00:10:47,060
That's the Queen Crown, huh?
128
00:10:47,060 --> 00:10:51,160
It's the country's most prized treasure; passed down from queen to queen for generations.
129
00:10:51,160 --> 00:10:53,590
Oh, that really is something.
130
00:10:53,590 --> 00:10:54,680
Please don't, Master!
131
00:10:55,480 --> 00:10:56,840
I'm not swiping it.
132
00:10:56,840 --> 00:10:58,250
It isn't that.
133
00:10:58,250 --> 00:11:00,890
The security beyond that point can't be disabled from this station.
134
00:11:01,710 --> 00:11:05,140
You'll be locked up the moment you step inside.
135
00:11:05,620 --> 00:11:09,330
We don't even have the password to disengage that lock.
136
00:11:09,330 --> 00:11:10,140
Oh?
137
00:11:10,760 --> 00:11:12,870
That sounds problematic.
138
00:11:16,360 --> 00:11:18,870
Yeah, that sure is problematic.
139
00:11:18,870 --> 00:11:21,160
It's guarded so diligently.
140
00:11:21,160 --> 00:11:22,910
It's overprotected.
141
00:11:22,920 --> 00:11:24,150
First�
142
00:11:25,060 --> 00:11:26,660
If I set even one foot on the floor,
143
00:11:27,680 --> 00:11:29,660
I'd get caught out by the weight sensor.
144
00:11:30,390 --> 00:11:32,090
Even if I get past that,
145
00:11:33,790 --> 00:11:36,050
I'd get caught out by the infrared sensors.
146
00:11:36,860 --> 00:11:38,590
And even if I get past those,
147
00:11:40,120 --> 00:11:42,300
I'd get caught out by the thermal sensor.
148
00:11:42,840 --> 00:11:45,570
Three outs and you're outta here!
149
00:11:45,570 --> 00:11:52,450
The security was perhaps needlessly heightened since a certain someone made a hash of stealing it once.
150
00:11:52,450 --> 00:11:54,730
I didn't make a hash of it!
151
00:11:54,730 --> 00:11:57,060
So, now what?
152
00:11:57,060 --> 00:11:59,320
Give up and go sightseeing?
153
00:11:59,320 --> 00:12:00,740
Using my salary?
154
00:12:01,420 --> 00:12:04,770
Have I ever given up on anything?
155
00:12:04,770 --> 00:12:06,940
That's why I get into all kinds of trouble.
156
00:12:06,940 --> 00:12:08,620
Take a look at this.
157
00:12:09,530 --> 00:12:10,870
Showing off your hacking skills?
158
00:12:10,870 --> 00:12:12,160
No.
159
00:12:12,160 --> 00:12:16,430
This stone here could be our lucky item this time.
160
00:12:16,430 --> 00:12:18,390
The Vesparite Stone.
161
00:12:28,970 --> 00:12:30,510
Chopper #2 to HQ.
162
00:12:30,540 --> 00:12:32,690
We are now circling above Sakurasaku Hotel.
163
00:12:32,690 --> 00:12:35,290
Have you received any requests to guard a VIP?
164
00:12:35,290 --> 00:12:37,730
This is HQ. Negative.
165
00:12:39,900 --> 00:12:40,910
Jeez!
166
00:12:40,910 --> 00:12:46,120
This was supposed to be her chance to meet all kinds of suave celebrities and sportsmen,
167
00:12:46,120 --> 00:12:47,870
and she's caught herself up in a karate lesson.
168
00:12:47,870 --> 00:12:50,530
You sure are fond of that kind of stuff, Sonoko.
169
00:12:50,530 --> 00:12:53,540
Yeah, Ran's sure got some taste. I just don't get it.
170
00:12:53,950 --> 00:12:56,460
I was actually talking about you.
171
00:12:56,460 --> 00:12:59,040
She said she'd come even if she was late.
172
00:12:59,040 --> 00:13:00,060
Anyway�
173
00:13:00,060 --> 00:13:02,210
And where has he gone off to?
174
00:13:02,210 --> 00:13:03,300
Don't you get it?
175
00:13:03,980 --> 00:13:05,970
He's trying to find Okino Yoko.
176
00:13:05,970 --> 00:13:08,050
As always.
177
00:13:09,300 --> 00:13:10,610
Are you crazy?!
178
00:13:10,610 --> 00:13:12,680
You want me to attend some party when I'm feeling like this?
179
00:13:12,680 --> 00:13:13,870
I already said no!
180
00:13:13,870 --> 00:13:15,180
All right, Your Highness.
181
00:13:15,950 --> 00:13:20,300
So, you wish to cancel this party planned by your late mother,
182
00:13:20,300 --> 00:13:24,940
and return home without saying a word to the people of Japan who too are mourning our loss?
183
00:13:25,110 --> 00:13:26,360
Quiet!
184
00:13:27,260 --> 00:13:28,710
Princess!
185
00:13:30,760 --> 00:13:32,890
It's already past the scheduled time.
186
00:13:32,890 --> 00:13:34,600
Have Her Highness ready quickly.
187
00:13:34,600 --> 00:13:35,760
Y-Yes, sir.
188
00:13:37,010 --> 00:13:38,420
Princess Mira�
189
00:13:40,200 --> 00:13:41,920
I hate this!
190
00:13:43,410 --> 00:13:44,920
So, have you found Yoko?
191
00:13:44,920 --> 00:13:46,800
She's not here.
192
00:13:50,900 --> 00:13:53,480
Ladies and gentlemen, I apologize for having kept you waiting.
193
00:13:53,480 --> 00:13:55,680
Please welcome her with a warm round of applause:
194
00:13:55,680 --> 00:14:01,120
tonight's surprise guest, Her Highness Princess Mira of Vespania!
195
00:14:01,120 --> 00:14:04,540
Please welcome the surprise guest. Here is Princess Mira!
196
00:14:04,540 --> 00:14:05,700
The princess has made her entrance.
197
00:14:05,700 --> 00:14:08,050
All units, keep your eyes on the guests.
198
00:14:08,050 --> 00:14:12,150
Follow anyone who attempts to leave the room from this point onwards.
199
00:14:12,150 --> 00:14:12,910
Affirmative.
200
00:14:13,490 --> 00:14:15,280
This is the main entrance.
201
00:14:15,280 --> 00:14:17,160
We're cordoning off the entrance for now.
202
00:14:17,160 --> 00:14:20,030
We'll send all further guests to the side doors.
203
00:14:20,030 --> 00:14:21,520
Did you get that, Unit B?
204
00:14:21,520 --> 00:14:22,380
Yes, sir.
205
00:14:22,920 --> 00:14:24,780
Please have a seat, Your Highness.
206
00:14:32,620 --> 00:14:33,770
Ran?
207
00:14:33,770 --> 00:14:35,220
She looks just like Ran�
208
00:14:37,900 --> 00:14:40,090
Ran never dresses up like that.
209
00:14:43,370 --> 00:14:46,320
Oh, did I catch a cold from the shower?
210
00:14:47,630 --> 00:14:49,990
Shoot, it's this late already!
211
00:14:50,360 --> 00:14:52,950
Sonoko must already be upset.
212
00:14:54,320 --> 00:14:58,520
Princess Mira, may we have a few words from you?
213
00:15:03,910 --> 00:15:07,670
Princess Mira has been enjoying her first visit to Japan.
214
00:15:07,670 --> 00:15:11,020
Hey, that guy behind her is doing the talking.
215
00:15:12,010 --> 00:15:13,390
The princess looks mean.
216
00:15:13,390 --> 00:15:19,220
You think a princess would want to come to a mere hotel reception?
217
00:15:19,220 --> 00:15:22,390
The name of this hotel is "Sakurasaku."
218
00:15:23,000 --> 00:15:28,900
The late Queen Sakura loved the cherry blossoms with which she shared her name.
219
00:15:28,900 --> 00:15:32,360
And this happens to be the reception of a hotel which shares the name of that very tree.
220
00:15:32,360 --> 00:15:36,910
Had she not had that accident, she would most certainly have been the one attending this event.
221
00:15:36,910 --> 00:15:41,060
The princess' visit would normally have been canceled,
222
00:15:41,060 --> 00:15:46,420
but Vespania must want to be in a better position with Japan so as to make more profitable business dealings.
223
00:15:47,190 --> 00:15:48,550
I have to feel sorry for her.
224
00:15:50,170 --> 00:15:52,260
Is there any place in Japan that you wish to visit?
225
00:15:52,260 --> 00:15:55,680
Princess Mira has always wanted to visit Kyoto.
226
00:15:55,680 --> 00:15:57,140
I-I see.
227
00:15:57,140 --> 00:16:00,180
How about any Japanese food that you like?
228
00:16:00,180 --> 00:16:02,560
Her Highness loves sushi.
229
00:16:03,100 --> 00:16:05,550
Man, he's answering everything.
230
00:16:05,550 --> 00:16:07,180
Here, hold this for a minute.
231
00:16:07,180 --> 00:16:08,900
I'm heading over to the restroom.
232
00:16:09,320 --> 00:16:12,320
Don't go off handing wine to a grade schooler.
233
00:16:12,710 --> 00:16:17,530
Now, I would like to request Princess Mira to grant us a toast.
234
00:16:17,530 --> 00:16:20,540
Ladies and gentlemen, please lift your glasses.
235
00:16:20,540 --> 00:16:23,360
I'm totally out of juice.
236
00:16:24,040 --> 00:16:25,920
I'll go get us some.
237
00:16:25,920 --> 00:16:28,060
Oh, thanks, kiddo.
238
00:16:29,490 --> 00:16:31,420
Hurry up, okay?
239
00:16:28,060 --> 00:16:31,420
Yeah, right. You motioned at me to get them.
240
00:16:47,740 --> 00:16:51,330
Princess Mira, will you grant us a toast?
241
00:16:51,330 --> 00:16:54,090
Princess Mira, can you give us a toast?
242
00:16:55,430 --> 00:16:56,950
Don't drink that!
243
00:16:59,200 --> 00:17:01,680
I'm sorry, Your Highness.
244
00:17:01,680 --> 00:17:06,750
But could you have that man who poured your wine sample it first?
245
00:17:09,200 --> 00:17:10,500
Someone! Please�
246
00:17:10,500 --> 00:17:12,860
Please grab that man!
247
00:17:12,860 --> 00:17:13,750
Get him!
248
00:17:15,760 --> 00:17:18,220
To the kitchen! Contact the exterior unit too!
249
00:17:18,220 --> 00:17:20,270
Everyone! Please stay calm!
250
00:17:20,270 --> 00:17:22,220
Please don't run! It's not safe!
251
00:17:26,450 --> 00:17:27,480
Outta my way!
252
00:17:27,480 --> 00:17:29,690
Uncle! Stop that man!
253
00:17:38,070 --> 00:17:41,200
To point a knife at me, Mouri Kogorou�
254
00:17:41,470 --> 00:17:45,200
Hey, w-wait! I haven't finished my line yet!
255
00:17:45,200 --> 00:17:49,460
A lethal dose of poison was discovered in the princess' glass of wine.
256
00:17:50,330 --> 00:17:54,400
Mr. Keith, while a surprise visit is fine,
257
00:17:54,400 --> 00:17:58,150
we can't protect you if you keep it a secret from us as well.
258
00:17:59,050 --> 00:18:02,800
I had determined that our royal SP units were enough.
259
00:18:02,800 --> 00:18:04,580
Enough?
260
00:18:04,580 --> 00:18:07,280
Enough that no guards were spared for the kitchen?
261
00:18:07,280 --> 00:18:08,390
Takagi!
262
00:18:09,440 --> 00:18:11,530
From the outset,
263
00:18:11,530 --> 00:18:17,600
we had advised Her Highness not to have contact with food or drink at the party.
264
00:18:17,600 --> 00:18:19,150
That being said,
265
00:18:19,650 --> 00:18:22,610
I must thank these two gentlemen.
266
00:18:28,510 --> 00:18:29,690
Princess Mira?
267
00:18:31,210 --> 00:18:32,410
No!
268
00:18:32,410 --> 00:18:34,430
P-Please don't worry.
269
00:18:34,430 --> 00:18:36,960
We prepared this glass of water ourselves.
270
00:18:38,840 --> 00:18:40,340
That's enough. Leave this room at once.
271
00:18:40,800 --> 00:18:42,150
Leave me alone!
272
00:18:47,620 --> 00:18:49,560
We are right outside.
273
00:18:49,560 --> 00:18:52,360
Summon us if you require anything.
274
00:19:03,820 --> 00:19:05,060
Mother�
275
00:19:05,970 --> 00:19:06,900
I can't�
276
00:19:08,670 --> 00:19:11,370
I can't do this.
277
00:19:16,120 --> 00:19:17,600
I'll go check the roof.
278
00:19:18,530 --> 00:19:20,120
Don't allow anyone inside.
279
00:19:20,790 --> 00:19:21,630
Yes, sir.
280
00:19:28,600 --> 00:19:30,480
I've had enough.
281
00:19:30,480 --> 00:19:32,480
I can't take this anymore.
282
00:19:37,020 --> 00:19:41,490
The man who had attempted to poison the princess said that he was hired to do it.
283
00:19:42,180 --> 00:19:46,050
He was told that it was just a prank, and that the drug had been a mere laxative.
284
00:19:46,050 --> 00:19:48,340
He's cooperating with us now.
285
00:19:48,340 --> 00:19:50,490
Who hired him?
286
00:19:50,490 --> 00:19:53,710
It was a man he met for the first time today: a foreigner.
287
00:19:53,710 --> 00:19:59,710
Sheesh. Committing a crime merely for some quick cash.
288
00:20:00,320 --> 00:20:05,760
From the information we've gathered, there are extremists within the anti-princess faction.
289
00:20:06,160 --> 00:20:09,370
Can you really protect her just by yourselves?
290
00:20:09,370 --> 00:20:15,020
There is nothing that we wish to request of the Japanese police at this point in time.
291
00:20:15,310 --> 00:20:19,940
By the way, Conan, how did you realize that the sommelier was a fake?
292
00:20:19,940 --> 00:20:21,400
What gave him away?
293
00:20:21,690 --> 00:20:27,070
Well, he smelled of cigarettes when he passed by me.
294
00:20:27,630 --> 00:20:33,120
I've heard that high grade sommeliers don't smoke, so I thought it was peculiar.
295
00:20:33,620 --> 00:20:36,260
This is a five-star hotel, right?
296
00:20:36,260 --> 00:20:40,310
While there might be sommeliers who are smokers,
297
00:20:40,310 --> 00:20:45,380
they wouldn't smoke right before offering wine to a princess.
298
00:20:45,870 --> 00:20:50,600
Conversely, many smoke right before committing a crime so as to compose themselves.
299
00:20:51,000 --> 00:20:53,890
That was a great catch, Conan.
300
00:20:58,430 --> 00:20:59,470
Princess!
301
00:20:59,470 --> 00:21:00,440
Princess Mira!
302
00:21:02,520 --> 00:21:03,440
Has a fire broken out?
303
00:21:03,440 --> 00:21:05,930
No, none whatsoever.
304
00:21:05,930 --> 00:21:07,990
Princess Mira is nowhere to be found!
305
00:21:07,990 --> 00:21:09,400
Why�
306
00:21:09,400 --> 00:21:11,110
Hasn't anyone been keeping watch over the other door?!
307
00:21:11,110 --> 00:21:12,370
No, sir!
308
00:21:12,370 --> 00:21:13,460
Idiots!
309
00:21:14,450 --> 00:21:15,790
Princess Mira!
310
00:21:21,210 --> 00:21:22,700
W-We're sorry, Chief.
311
00:21:22,700 --> 00:21:23,760
Let's take the stairs!
312
00:21:24,050 --> 00:21:26,260
Do you seriously think we can make it from the top floor?
313
00:21:26,260 --> 00:21:27,870
Contact the lobby unit at once.
314
00:21:27,870 --> 00:21:28,910
Assign men to the basement as well!
315
00:21:28,910 --> 00:21:29,650
Yes, sir!
316
00:21:29,650 --> 00:21:31,830
Keep your eyes on the elevator she took.
317
00:21:31,830 --> 00:21:33,380
Get in touch with me if it stops at any floor.
318
00:21:33,380 --> 00:21:34,350
Yes, sir!
319
00:22:41,330 --> 00:22:43,880
She lit a cigarette lighter by the fire detector.
320
00:22:43,880 --> 00:22:47,880
And fled from the other room during the commotion?
321
00:22:47,880 --> 00:22:50,130
She wouldn't have been able to, if this weren't the royal suite.
322
00:22:50,130 --> 00:22:52,370
It is imperative that we form a cordon.
323
00:22:52,370 --> 00:22:54,240
That won't be necessary!
324
00:22:54,240 --> 00:22:56,390
It'll be too late if something happens to her!
325
00:22:59,310 --> 00:23:00,390
I repeat.
326
00:23:00,390 --> 00:23:01,540
This is Kyle.
327
00:23:01,540 --> 00:23:03,020
I've found Princess Mira.
328
00:23:03,020 --> 00:23:04,440
I'll be securing her safe retrieval.
329
00:23:07,820 --> 00:23:09,190
Princess Mira!
330
00:23:11,940 --> 00:23:14,030
I wonder if the party's over by now?
331
00:23:17,120 --> 00:23:18,500
I-I'm sorry!
332
00:23:18,500 --> 00:23:19,370
Sheesh!
333
00:23:19,370 --> 00:23:24,380
Where� were you looking�
334
00:23:29,380 --> 00:23:31,360
Let's head back, Your Highness.
335
00:23:31,360 --> 00:23:33,510
No! Let go!
336
00:23:33,510 --> 00:23:34,430
Let go of me!
337
00:23:34,900 --> 00:23:37,010
Princess Mira, please�
338
00:23:37,640 --> 00:23:40,060
Excuse me, let go of her arm!
339
00:23:40,060 --> 00:23:41,350
Can't you see that she's rejected you?
340
00:23:44,780 --> 00:23:48,190
I'm sorry, but this does not concern you.
341
00:23:48,190 --> 00:23:49,480
Help me!
342
00:23:49,480 --> 00:23:52,350
He wouldn't leave me alone!
343
00:23:52,350 --> 00:23:53,400
Let her go!
344
00:23:53,400 --> 00:23:55,240
I cannot.
345
00:23:55,530 --> 00:23:56,950
Stop! Do you want to get�
346
00:24:04,590 --> 00:24:05,330
Hurry!
347
00:24:07,970 --> 00:24:09,000
Impossible�
348
00:24:10,090 --> 00:24:10,800
What?!
349
00:24:10,800 --> 00:24:12,170
You were� what?!
350
00:24:12,170 --> 00:24:13,630
What were you doing?!
351
00:24:13,630 --> 00:24:15,000
Takagi.
352
00:24:15,000 --> 00:24:16,020
Yes, sir!
353
00:24:16,020 --> 00:24:17,830
Form a cordon!
354
00:24:17,830 --> 00:24:19,010
Understood, sir!
355
00:24:19,490 --> 00:24:21,150
Cordon! Cordon!
356
00:24:21,150 --> 00:24:25,020
I'll be taking this down as an official request from Vespania.
357
00:24:25,330 --> 00:24:26,680
Any objections?
358
00:24:30,060 --> 00:24:33,030
Excuse me, I'd like to take something.
359
00:24:33,330 --> 00:24:35,940
Yes, one moment please.
360
00:24:38,390 --> 00:24:39,870
Here.
361
00:24:40,450 --> 00:24:41,740
Is this your item?
362
00:24:43,050 --> 00:24:45,140
Yeah! Thank you!
363
00:24:52,710 --> 00:24:54,930
You're a real princess?!
364
00:24:56,660 --> 00:24:58,260
Is it really that surprising?
365
00:24:58,260 --> 00:25:01,340
Y-Yes, of course it is!
366
00:25:03,880 --> 00:25:07,000
Then that man from earlier was�
367
00:25:07,000 --> 00:25:09,110
He's my bodyguard.
368
00:25:09,110 --> 00:25:10,780
Thought so!
369
00:25:11,290 --> 00:25:14,210
I'll apologize to him, so let's head back!
370
00:25:14,210 --> 00:25:15,270
Stop it.
371
00:25:15,270 --> 00:25:17,200
I ran away because I didn't want to be there.
372
00:25:17,700 --> 00:25:18,910
I'm not going back.
373
00:25:18,910 --> 00:25:20,260
Why?
374
00:25:20,260 --> 00:25:22,200
Why did you run away?
375
00:25:25,120 --> 00:25:26,630
I got tired of the party.
376
00:25:27,710 --> 00:25:29,800
I wish I could say such things.
377
00:25:29,800 --> 00:25:31,730
Hey, do you have a smoke?
378
00:25:31,730 --> 00:25:32,860
A smoke?
379
00:25:32,860 --> 00:25:35,260
I'm a minor! I don't have any!
380
00:25:35,260 --> 00:25:36,630
How old are you?
381
00:25:36,630 --> 00:25:38,420
I'm seventeen!
382
00:25:38,420 --> 00:25:42,110
I'm a second year at Teitan High School! A young and peppy high school girl!
383
00:25:42,110 --> 00:25:43,610
Don't snap at me.
384
00:25:43,610 --> 00:25:45,350
Really, let's head back.
385
00:25:45,350 --> 00:25:47,930
The party should still be going.
386
00:25:47,930 --> 00:25:49,690
�No� means �no.�
387
00:25:50,650 --> 00:25:54,450
I thought we might be of the same age, but it looks like I'm a whole two years older.
388
00:25:54,800 --> 00:25:56,960
So you're nineteen�
389
00:25:56,960 --> 00:25:59,430
You're still a minor!
390
00:25:59,430 --> 00:26:03,420
We can drink and smoke at age eighteen in Vespania.
391
00:26:03,420 --> 00:26:05,120
Really?
392
00:26:09,360 --> 00:26:09,920
What?
393
00:26:10,720 --> 00:26:12,880
This is a bit surprising.
394
00:26:12,880 --> 00:26:14,920
A princess who smokes, huh?
395
00:26:14,920 --> 00:26:18,010
Sorry for shattering your dreams.
396
00:26:18,010 --> 00:26:20,420
Is it wrong for a princess to smoke?
397
00:26:20,420 --> 00:26:23,520
I have a life too! I'm not a doll!
398
00:26:23,520 --> 00:26:26,240
I-I'm sorry. I didn't mean it that way.
399
00:26:26,240 --> 00:26:27,860
It's fine.
400
00:26:27,860 --> 00:26:28,940
I'm used to it.
401
00:26:29,490 --> 00:26:31,370
Everyone says the same thing.
402
00:26:32,910 --> 00:26:36,620
But any girl would envy you.
403
00:26:37,270 --> 00:26:43,430
I'm sure any girl would want to be a princess at least once.
404
00:26:48,390 --> 00:26:50,920
Want to be� a princess?
405
00:26:51,630 --> 00:26:54,630
Wait! Wh-What?! What?!
406
00:26:56,270 --> 00:26:59,050
Inspector Megure, we're in position.
407
00:26:59,050 --> 00:27:02,770
Now it's just a matter of time till we find the princess.
408
00:27:02,770 --> 00:27:05,580
Hey, Takagi! You seen Conan around?
409
00:27:05,580 --> 00:27:07,310
Conan's not here?
410
00:27:07,310 --> 00:27:09,000
That damn brat!
411
00:27:09,000 --> 00:27:10,980
He had the nerve to leave me behind!
412
00:27:13,340 --> 00:27:15,490
Wait! Why?!
413
00:27:15,490 --> 00:27:17,490
Oh, come on.
414
00:27:18,690 --> 00:27:20,490
I'm bigger there though.
415
00:27:21,840 --> 00:27:24,240
Shut up! Listen to your elders!
416
00:27:24,240 --> 00:27:25,440
But!
417
00:27:25,440 --> 00:27:26,830
No! No! No!
418
00:27:32,960 --> 00:27:35,190
There. You can let go now.
419
00:27:37,570 --> 00:27:38,760
See? With this�
420
00:27:40,080 --> 00:27:42,470
you're now a princess.
421
00:27:42,470 --> 00:27:43,310
Right?
422
00:27:46,470 --> 00:27:48,270
This is� me�
423
00:27:50,110 --> 00:27:50,890
But�
424
00:27:52,500 --> 00:27:54,330
P-Princess!
425
00:27:55,660 --> 00:27:58,420
I'll come back when the party's over!
426
00:27:58,420 --> 00:28:00,990
You can't! Don't do this!
427
00:28:00,990 --> 00:28:05,700
You better hurry back, or that bodyguard might come after you!
428
00:28:07,050 --> 00:28:08,500
This can't be happening!
429
00:28:10,740 --> 00:28:12,960
But I'm not coming back.
430
00:28:21,210 --> 00:28:26,920
Was I too na�ve to think that because she ran off in that dress, I'd find her in no time?
431
00:28:28,810 --> 00:28:30,140
Ran!
432
00:28:30,400 --> 00:28:32,480
Ran!
433
00:28:32,480 --> 00:28:33,950
You're late.
434
00:28:33,950 --> 00:28:35,730
Sonoko's mad.
435
00:28:35,730 --> 00:28:37,230
Ran?
436
00:28:37,230 --> 00:28:39,610
You were at the party�
437
00:28:48,960 --> 00:28:49,910
W-Wait!
438
00:28:50,560 --> 00:28:53,450
Crap, I didn't realize it for a second there!
439
00:29:04,180 --> 00:29:05,140
Hop on.
440
00:29:05,460 --> 00:29:08,790
Think about it. I know who you are.
441
00:29:08,790 --> 00:29:10,720
If I was an enemy, I'd have hit you just then.
442
00:29:12,550 --> 00:29:13,890
Trust me.
443
00:29:29,030 --> 00:29:30,520
What should I say?
444
00:29:30,520 --> 00:29:32,200
It was too long for a bathroom break.
445
00:29:32,800 --> 00:29:35,030
�The place was so huge I got lost!�
446
00:29:35,030 --> 00:29:36,150
That won't do.
447
00:29:37,170 --> 00:29:38,960
I just need to tell them the truth.
448
00:29:45,050 --> 00:29:47,340
Please, nobody come out.
449
00:30:08,230 --> 00:30:09,980
Princess�
450
00:30:10,760 --> 00:30:11,540
Princess Ran!
451
00:30:15,970 --> 00:30:17,910
So this is where you were.
452
00:30:17,910 --> 00:30:19,620
Sh-Shinichi!
453
00:30:19,620 --> 00:30:21,850
Come on, everyone's waiting.
454
00:30:21,850 --> 00:30:22,840
Let's go, Princess.
455
00:30:22,840 --> 00:30:25,460
W-Why are you dressed like that?
456
00:30:26,050 --> 00:30:27,570
Is something strange?
457
00:30:27,570 --> 00:30:29,930
Well, you look like a prince�
458
00:30:30,750 --> 00:30:32,640
A prince?
459
00:30:32,640 --> 00:30:33,930
Are you playing a trick on me?
460
00:30:34,600 --> 00:30:36,030
What a bad girl.
461
00:30:37,660 --> 00:30:39,710
Come on, Shinichi! Let me down!
462
00:30:39,710 --> 00:30:41,650
No, I won't.
463
00:30:52,080 --> 00:30:55,060
What's this, all of sudden?
464
00:30:55,060 --> 00:30:56,580
I have news for all of you!
465
00:30:57,840 --> 00:31:01,460
I am taking Princess Ran as my bride today!
466
00:31:03,700 --> 00:31:05,420
Shinichi�
467
00:31:07,650 --> 00:31:11,600
I've already decided.
468
00:31:11,600 --> 00:31:14,540
O-Oh my�
469
00:31:15,480 --> 00:31:18,130
What's the princess doing?
470
00:31:18,130 --> 00:31:19,060
Who knows.
471
00:31:19,610 --> 00:31:22,130
She must be admiring herself.
472
00:31:22,130 --> 00:31:25,940
This glass just shows her reflection on the other side.
473
00:31:26,700 --> 00:31:29,040
But that's so sudden�
474
00:31:29,040 --> 00:31:31,050
N-No, I don't hate it�
475
00:31:31,050 --> 00:31:33,580
But, oh, this is too much!
476
00:31:34,420 --> 00:31:36,890
HQ to all units. HQ to all units.
477
00:31:36,890 --> 00:31:38,370
We've secured the target.
478
00:31:38,370 --> 00:31:41,080
The target was secured at 19:53.
479
00:31:41,750 --> 00:31:44,170
We are now returning to standard operational procedure.
480
00:31:44,770 --> 00:31:47,090
Okay. Now, let's head out.
481
00:31:47,090 --> 00:31:50,180
Who exactly are you?
482
00:31:51,580 --> 00:31:54,850
Like I said, I'm Lady Long-Legs.
483
00:31:54,850 --> 00:31:56,220
Are you making a fool of me?
484
00:31:56,220 --> 00:31:58,530
What an unadventurous princess.
485
00:31:58,530 --> 00:32:00,170
I could just leave you here.
486
00:32:00,170 --> 00:32:01,690
Or would you rather go back to the hotel?
487
00:32:02,400 --> 00:32:05,690
Wouldn't it be more fun to play with me till morning?
488
00:32:09,710 --> 00:32:10,930
A transmitter?
489
00:32:10,930 --> 00:32:13,870
Yes. It was on your choker.
490
00:32:14,920 --> 00:32:16,170
Then�
491
00:32:16,170 --> 00:32:18,080
They could locate you no matter where you went.
492
00:32:18,760 --> 00:32:20,660
Keith must have set it!
493
00:32:20,660 --> 00:32:22,580
That's fine then.
494
00:32:23,180 --> 00:32:26,080
It could have been someone who�
495
00:32:26,080 --> 00:32:27,730
was after you.
496
00:32:28,340 --> 00:32:29,380
Hang on tight!
497
00:32:34,850 --> 00:32:36,470
That's your enemy.
498
00:32:36,470 --> 00:32:38,470
But I'm not wearing the choker anymore!
499
00:32:39,220 --> 00:32:42,080
Maybe they watched you swap places at the park.
500
00:32:42,080 --> 00:32:42,930
Just like I did.
501
00:32:44,140 --> 00:32:44,760
It's tough to be�
502
00:32:44,760 --> 00:32:46,100
Stop talking and let's just go!
503
00:32:46,100 --> 00:32:47,700
Okay!
504
00:32:57,780 --> 00:32:59,540
Let me use your restroom!
505
00:33:07,330 --> 00:33:09,090
Hey, are you enjoying this?
506
00:33:09,090 --> 00:33:10,960
Oh, you can tell?
507
00:33:11,520 --> 00:33:12,610
Don't worry.
508
00:33:12,610 --> 00:33:15,530
I'm not clumsy enough to get us caught while riding this.
509
00:33:15,530 --> 00:33:17,620
What if they shoot at us?!
510
00:33:17,620 --> 00:33:19,240
We're in Japan.
511
00:33:19,240 --> 00:33:22,340
I'm sure they'd want to make this look like an accident.
512
00:33:23,400 --> 00:33:26,110
Oh my, I guess we need to get serious.
513
00:33:30,310 --> 00:33:31,690
If you want to be the bad guys�
514
00:33:53,020 --> 00:33:55,260
D-Did you kill them?
515
00:33:55,260 --> 00:33:56,430
Oh no.
516
00:33:56,430 --> 00:33:58,680
I'm not that bad.
517
00:33:59,140 --> 00:34:01,390
I don't screw up against amateurs.
518
00:34:01,390 --> 00:34:03,190
Amateurs?
519
00:34:03,190 --> 00:34:05,140
But they had a machine gun.
520
00:34:05,140 --> 00:34:07,530
That doesn't mean anything.
521
00:34:07,530 --> 00:34:11,340
Only using two cars for a chase, with just two men per car.
522
00:34:11,340 --> 00:34:15,650
Shooting from the backseat at a moving target that's in front of you is a definite no-no.
523
00:34:16,370 --> 00:34:19,150
And they missed while aiming for my tires.
524
00:34:19,150 --> 00:34:22,370
They didn't even compensate their aim for nighttime.
525
00:34:22,840 --> 00:34:25,810
They're just some hired guns.
526
00:34:26,620 --> 00:34:27,500
Wow�
527
00:34:28,590 --> 00:34:29,790
You're so cool!
528
00:34:38,880 --> 00:34:41,100
Hey, is that your friend?
529
00:34:42,030 --> 00:34:43,100
That boy!
530
00:34:53,260 --> 00:34:54,940
He anticipated me?
531
00:34:54,940 --> 00:34:56,030
I was outwitted?
532
00:34:56,990 --> 00:34:58,280
We'll up the gears a bit.
533
00:35:19,310 --> 00:35:20,140
Gotta do it!
534
00:35:34,150 --> 00:35:34,940
Oh!
535
00:35:34,940 --> 00:35:36,190
Make way!
536
00:35:46,600 --> 00:35:48,250
I'm so sorry.
537
00:35:48,250 --> 00:35:50,170
Was that a little immature of me?
538
00:35:51,090 --> 00:35:55,920
But you're at fault for making me get serious.
539
00:36:02,070 --> 00:36:04,790
Who� was that?
540
00:36:05,630 --> 00:36:07,310
She doesn't seem like an enemy.
541
00:36:15,120 --> 00:36:17,440
Are you really� Ran?
542
00:36:18,890 --> 00:36:21,820
Can't you even recognize your own daughter?
543
00:36:21,820 --> 00:36:24,790
You do look a bit cleverer.
544
00:36:24,790 --> 00:36:25,700
You want me to get mad?
545
00:36:27,690 --> 00:36:33,770
So, Ran, the real princess told you that she'd return by the time the party ends?
546
00:36:33,770 --> 00:36:34,680
Yes.
547
00:36:34,680 --> 00:36:38,340
But I didn't know an incident like this happened at the party.
548
00:36:39,120 --> 00:36:40,390
Had I known�
549
00:36:41,310 --> 00:36:42,340
I'm sorry.
550
00:36:42,340 --> 00:36:45,910
No, you don't need to feel responsible at all.
551
00:36:45,910 --> 00:36:46,850
It's all�
552
00:36:48,180 --> 00:36:49,660
I see.
553
00:36:49,660 --> 00:36:51,350
Please.
554
00:36:51,870 --> 00:36:53,210
Mr. Keith,
555
00:36:53,210 --> 00:36:57,770
as you must have heard earlier, we're resuming our search for the princess.
556
00:36:57,770 --> 00:36:59,560
There's no need for that.
557
00:37:00,650 --> 00:37:02,140
Don't be ridiculous again!
558
00:37:02,140 --> 00:37:03,490
Listen here!
559
00:37:04,220 --> 00:37:07,490
Tell us why you think it's unnecessary.
560
00:37:08,160 --> 00:37:09,500
Search?
561
00:37:10,030 --> 00:37:13,120
Just who do you intend to find?
562
00:37:19,920 --> 00:37:21,930
Sonoko!
563
00:37:22,360 --> 00:37:25,000
J-Jeez! Give me a break!
564
00:37:25,000 --> 00:37:26,880
Where have you been? I've been looking for you!
565
00:37:26,880 --> 00:37:28,980
I'm sorry. I got lost.
566
00:37:28,980 --> 00:37:31,390
Got lost my ass!
567
00:37:31,390 --> 00:37:34,310
You always bring back trouble when you do that!
568
00:37:34,310 --> 00:37:38,820
Say, has Ra�I mean, the princess, returned yet?
569
00:37:39,240 --> 00:37:41,450
Well�
570
00:37:41,450 --> 00:37:43,930
The princess is probably upstairs.
571
00:37:43,930 --> 00:37:45,740
She was with Inspector Megure earlier.
572
00:37:46,240 --> 00:37:46,680
Let's go!
573
00:37:46,680 --> 00:37:48,150
Wh-Wha�Hey!
574
00:37:49,840 --> 00:37:51,870
Do you realize what you're saying?
575
00:37:52,500 --> 00:37:56,580
If someone from this country abducted the princess,
576
00:37:56,580 --> 00:37:59,880
what would happen to Japan�Vespania relations?
577
00:38:00,960 --> 00:38:02,600
That really makes me angry!
578
00:38:02,600 --> 00:38:04,440
You're thinking about using her as a substitute?!
579
00:38:04,440 --> 00:38:06,650
I cannot allow that.
580
00:38:06,650 --> 00:38:08,720
Ran is only an ordinary citizen.
581
00:38:09,740 --> 00:38:13,850
We will not allow you to involve her in something that would endanger her life!
582
00:38:14,590 --> 00:38:17,040
Go get changed, Ran. We're going.
583
00:38:17,040 --> 00:38:19,320
U-Um, I�
584
00:38:19,980 --> 00:38:23,070
I could do this until the princess comes back.
585
00:38:23,470 --> 00:38:24,860
Stop talking crazy!
586
00:38:24,860 --> 00:38:26,300
Yeah!
587
00:38:26,300 --> 00:38:28,420
What if the princess never comes back?
588
00:38:28,420 --> 00:38:29,630
That's right, Ran.
589
00:38:29,630 --> 00:38:32,610
As we told you earlier, you don't need to feel responsible.
590
00:38:32,610 --> 00:38:33,910
We'll be protecting Her Highness.
591
00:38:47,080 --> 00:38:50,680
Please observe appropriate diplomatic protocol from this point onwards.
592
00:39:02,410 --> 00:39:07,660
Inspector Megure, I'd like to request a search for Ran.
593
00:39:10,320 --> 00:39:11,620
U-Um�
594
00:39:11,620 --> 00:39:12,880
Understood!
595
00:39:12,880 --> 00:39:14,200
We'll get on it right away!
596
00:39:14,200 --> 00:39:17,500
I have no idea what's going on at all!
597
00:39:19,960 --> 00:39:21,830
I'll have another room ready.
598
00:39:21,830 --> 00:39:23,320
Watch Her Highness till then.
599
00:39:23,320 --> 00:39:23,710
Yes, sir.
600
00:39:34,270 --> 00:39:36,760
Oh gosh, that's him.
601
00:39:38,370 --> 00:39:40,230
E-Excuse me�
602
00:39:40,880 --> 00:39:45,810
I didn't know you were the princess' bodyguard�
603
00:39:45,810 --> 00:39:48,780
Um, I'm sorry for that!
604
00:39:50,050 --> 00:39:51,940
You don't need to apologize.
605
00:39:51,940 --> 00:39:56,410
My carelessness lead to this situation.
606
00:39:57,180 --> 00:39:58,890
I'm the one who has to apologize.
607
00:39:58,890 --> 00:40:00,820
N-No, not at all!
608
00:40:04,250 --> 00:40:09,320
I think that's when�
609
00:40:10,080 --> 00:40:11,700
your button came off.
610
00:40:24,670 --> 00:40:28,380
Around six months ago, a tectonic deformation took place nearby.
611
00:40:28,380 --> 00:40:34,690
That resulted in the \fnFrancophilSans} discontinuity appearing here, even though it's usually several kilometers beneath the surface.
612
00:40:34,690 --> 00:40:35,840
Homovic
613
00:40:35,840 --> 00:40:36,950
Mohorovicic
614
00:40:37,560 --> 00:40:38,920
Well, whatever.
615
00:40:38,920 --> 00:40:40,990
Anyway, what they discovered here was�
616
00:40:42,830 --> 00:40:44,670
an unknown ore.
617
00:40:49,320 --> 00:40:51,420
Vesparite.
618
00:40:53,370 --> 00:40:55,270
Is that the whole thing?
619
00:40:55,270 --> 00:40:55,840
No.
620
00:40:55,840 --> 00:41:01,020
They found it here, but only by coincidence.
621
00:41:01,020 --> 00:41:01,810
By coincidence?
622
00:41:02,530 --> 00:41:05,540
What kind of power does this stone have?
623
00:41:05,540 --> 00:41:06,850
Wanna know?
624
00:41:08,150 --> 00:41:11,400
In terms simple enough for our aging brains,
625
00:41:11,400 --> 00:41:13,490
it's the ultimate in stealth.
626
00:41:13,860 --> 00:41:15,290
Stealth?
627
00:41:15,290 --> 00:41:20,200
You've heard of fighter jets that don't appear on radar, right?
628
00:41:20,680 --> 00:41:24,460
This stuff can perfect that sort of stealth.
629
00:41:24,970 --> 00:41:28,790
Ferrite-based radio wave absorbing materials have been improving by the day,
630
00:41:28,790 --> 00:41:33,470
but they only account for early detection and can't provide total stealth.
631
00:41:33,920 --> 00:41:37,510
So using this, you can completely disappear?
632
00:41:37,510 --> 00:41:38,970
That's right.
633
00:41:39,420 --> 00:41:42,530
It looks like they've been using lots of scanning devices,
634
00:41:42,530 --> 00:41:44,480
but they're up against a tough one.
635
00:41:45,190 --> 00:41:48,960
Vesparite won't even show up on these.
636
00:41:48,960 --> 00:41:50,440
I see.
637
00:41:50,440 --> 00:41:55,490
So just how do you plan on finding this elusive stone?
638
00:41:59,060 --> 00:42:00,900
Dowsing.
639
00:42:00,900 --> 00:42:01,990
Oh, man.
640
00:42:01,990 --> 00:42:03,410
Have you even tried that before?
641
00:42:04,060 --> 00:42:04,830
Nope.
642
00:42:08,930 --> 00:42:12,890
The things I believe in are Fujiko and dowsing.
643
00:42:12,890 --> 00:42:13,880
Idiot!
644
00:42:19,020 --> 00:42:20,430
Yeah!
645
00:42:23,140 --> 00:42:25,560
Go! Go! Go!
646
00:42:25,560 --> 00:42:27,450
Yeah!
647
00:42:28,360 --> 00:42:29,240
Hey!
648
00:42:29,240 --> 00:42:31,350
I had one! I had one!
649
00:42:36,310 --> 00:42:38,320
You're always keeping watch.
650
00:42:39,040 --> 00:42:42,870
A person generally would, after abducting a princess.
651
00:42:44,290 --> 00:42:46,390
Yum!
652
00:42:46,390 --> 00:42:48,990
Can't you act more like a hostage?
653
00:42:48,990 --> 00:42:50,280
Okay.
654
00:42:50,280 --> 00:42:52,710
Don't put a plate back after you've used it.
655
00:42:53,280 --> 00:42:57,540
I don't know what you're after, but you're not a bad person.
656
00:42:58,960 --> 00:43:01,360
Or are you going to tell me�
657
00:43:02,660 --> 00:43:05,650
what Lady Long-Legs is really after?
658
00:43:07,520 --> 00:43:08,720
See, that shut you up.
659
00:43:08,720 --> 00:43:11,770
But I've already decided to trust�
660
00:43:12,480 --> 00:43:15,990
you and my instinct.
661
00:43:19,500 --> 00:43:21,530
You have rice stuck on you.
662
00:43:22,680 --> 00:43:25,000
I told you not to put the plates back.
663
00:43:26,160 --> 00:43:27,750
What do you mean?!
664
00:43:27,750 --> 00:43:30,460
No, I'm not satisfied with that!
665
00:43:31,160 --> 00:43:32,470
Yes.
666
00:43:32,470 --> 00:43:34,740
Yes, okay.
667
00:43:35,310 --> 00:43:37,590
I'm going over to talk with HQ again.
668
00:43:37,590 --> 00:43:38,930
Stay here.
669
00:43:38,930 --> 00:43:40,470
Have they put pressure on HQ?
670
00:43:40,940 --> 00:43:42,410
Most likely.
671
00:43:42,410 --> 00:43:45,490
Don't make any hasty moves till I return.
672
00:43:45,490 --> 00:43:46,760
Understood.
673
00:43:48,350 --> 00:43:51,550
Hey! You better catch that selfish princess, or Ran's�
674
00:43:51,550 --> 00:43:53,600
We know that!
675
00:43:53,600 --> 00:43:56,720
Then why hasn't the search request been accepted?
676
00:43:56,720 --> 00:43:57,960
That's�
677
00:43:57,960 --> 00:43:59,530
How do you know that?!
678
00:43:59,530 --> 00:44:03,030
Anyone could tell by your reactions!
679
00:44:03,770 --> 00:44:05,170
But why?
680
00:44:05,170 --> 00:44:07,310
Why would they be trying to stop us?
681
00:44:08,190 --> 00:44:12,290
Would it benefit them to have Ran act as the princess?
682
00:44:13,150 --> 00:44:14,500
Takagi�
683
00:44:15,040 --> 00:44:18,880
If I need you, will you lend me your help?
684
00:44:19,550 --> 00:44:20,960
Of course.
685
00:44:20,960 --> 00:44:22,890
You'll bet your life?
686
00:44:22,890 --> 00:44:24,180
Y-Yes, of course!
687
00:44:26,430 --> 00:44:28,410
Here we go!
688
00:44:29,400 --> 00:44:30,180
Right here!
689
00:44:34,450 --> 00:44:37,780
You're the one, eh? I so wanted to see you!
690
00:44:39,010 --> 00:44:40,230
Have you found it?
691
00:44:40,230 --> 00:44:42,410
Yeah, it's one hot babe.
692
00:44:42,410 --> 00:44:44,220
H-Hey!
693
00:44:46,490 --> 00:44:49,660
This piece of stone will change the world?
694
00:44:51,530 --> 00:44:52,580
Get this�
695
00:44:53,740 --> 00:44:58,910
What if a missile equipped with that emerged above your head?
696
00:45:01,020 --> 00:45:03,710
You'd never know where it came from.
697
00:45:03,710 --> 00:45:06,970
No, you wouldn't even know you were hit.
698
00:45:07,700 --> 00:45:11,090
The world's still doing that kind of stuff?
699
00:45:11,090 --> 00:45:13,270
It never ends.
700
00:45:13,270 --> 00:45:16,400
We're in an era where you're being peeped at from outer space.
701
00:45:17,000 --> 00:45:20,630
You can't blame people for wanting to hide from all these towns full of cameras.
702
00:45:20,630 --> 00:45:22,440
Guilty men do.
703
00:45:22,440 --> 00:45:24,030
Should a thief be saying that?
704
00:45:24,650 --> 00:45:28,820
I'm glad this stone wasn't unearthed in some nasty country.
705
00:45:28,820 --> 00:45:31,960
Vespania's only got nature and peace�
706
00:45:33,400 --> 00:45:36,250
What's with that �Oh crap!� yell?
707
00:45:37,860 --> 00:45:40,750
Why are you hiding your face now?
708
00:45:45,150 --> 00:45:46,170
Good hit!
709
00:45:46,170 --> 00:45:48,170
Why are you so satisfied?
710
00:45:48,170 --> 00:45:49,170
Let's run!
711
00:45:50,210 --> 00:45:52,150
But that's the wrong way!
712
00:45:52,150 --> 00:45:54,210
Our other car is that way!
713
00:45:54,210 --> 00:45:57,740
I taught them to expect two or more getaway cars!
714
00:45:57,740 --> 00:45:58,730
Taught who?
715
00:46:04,080 --> 00:46:05,860
My little SSK�
716
00:46:05,860 --> 00:46:09,210
Hey! Explain this in five words!
717
00:46:09,210 --> 00:46:11,750
I coached this country's guards!
718
00:46:11,750 --> 00:46:13,140
Let's go!
719
00:46:14,590 --> 00:46:17,340
First: target them as they emerge with their treasure!
720
00:46:17,340 --> 00:46:19,250
Second: don't let them get away!
721
00:46:19,250 --> 00:46:21,460
Third: corner them immediately!
722
00:46:21,460 --> 00:46:22,610
Don't hold back!
723
00:46:22,610 --> 00:46:24,990
It's time to put Master Jigen's teaching into practice!
724
00:46:24,990 --> 00:46:25,720
Roger!
725
00:46:26,760 --> 00:46:28,940
Don't shoot those at us!
726
00:46:28,940 --> 00:46:30,390
Man!
727
00:46:32,360 --> 00:46:34,960
Don't tell me you told them about the helicopter!
728
00:46:38,270 --> 00:46:43,440
Remember to watch out for a chopper with a TV station logo!
729
00:46:43,440 --> 00:46:45,890
One identified! 200 meters below!
730
00:46:45,890 --> 00:46:48,720
And it has a TV station logo!
731
00:46:50,280 --> 00:46:51,820
The chopper is our last resort!
732
00:46:51,820 --> 00:46:53,230
What're we gonna do?
733
00:46:53,230 --> 00:46:54,270
Run for it!
734
00:46:54,270 --> 00:46:56,610
Best of luck, Mr. Coach!
735
00:46:56,610 --> 00:46:58,630
An economic downturn won't defeat me!
736
00:47:01,440 --> 00:47:05,390
You don't need to check whether the culprit's chopper is chartered or not.
737
00:47:05,390 --> 00:47:07,320
Just shoot it down first.
738
00:47:07,320 --> 00:47:09,090
If you're wrong, you're wrong.
739
00:47:09,970 --> 00:47:11,190
This is great!
740
00:47:11,190 --> 00:47:12,100
A veteran's knowledge�
741
00:47:13,270 --> 00:47:16,350
That's the hard-boiled world.
742
00:47:25,740 --> 00:47:28,690
The heck with hard-boiled!
743
00:47:29,370 --> 00:47:31,950
A press conference at Haneda Airport?
744
00:47:32,430 --> 00:47:33,390
Yes.
745
00:47:33,390 --> 00:47:35,840
It will begin at 10 o'clock tomorrow morning.
746
00:47:35,840 --> 00:47:38,960
We shall then fly straight to Vespania afterwards.
747
00:47:38,960 --> 00:47:41,070
Fly?!
748
00:47:41,070 --> 00:47:42,660
I can't!
749
00:47:42,660 --> 00:47:46,240
And I wouldn't know what to say at the press conference.
750
00:47:46,240 --> 00:47:48,140
There's no need to worry.
751
00:47:48,140 --> 00:47:49,720
I'll be doing all the talking.
752
00:47:50,090 --> 00:47:53,590
Also, the real princess will be the one flying out.
753
00:47:55,220 --> 00:47:57,770
Oh, so the princess is safe?
754
00:47:58,290 --> 00:48:03,250
Then, Her Highness can attend the press conference, and not me.
755
00:48:03,250 --> 00:48:07,700
The purpose of tomorrow's press conference is to announce that you were a fake;
756
00:48:08,940 --> 00:48:12,410
that the princess had gone missing in Japan,
757
00:48:12,410 --> 00:48:16,200
and the existence of an exact lookalike.
758
00:48:16,760 --> 00:48:18,650
That's what we'll announce to the public.
759
00:48:19,590 --> 00:48:21,410
I know this is of great inconvenience to you,
760
00:48:22,240 --> 00:48:27,730
but will you assist us until we find those who are after the princess?
761
00:48:33,740 --> 00:48:35,880
So, are you satisfied?
762
00:48:35,880 --> 00:48:37,720
It was the best!
763
00:48:37,720 --> 00:48:40,390
I've never had such freedom.
764
00:48:41,200 --> 00:48:43,010
Where are we going today?
765
00:48:43,010 --> 00:48:46,140
Well, wherever you're supposed to go.
766
00:48:47,870 --> 00:48:49,860
No. I'm not going back.
767
00:48:50,500 --> 00:48:53,460
Oh, did I say anything about going back?
768
00:48:53,460 --> 00:48:55,990
So, that's where you're supposed to be after all.
769
00:48:55,990 --> 00:48:57,800
I-It's not!
770
00:48:57,800 --> 00:49:02,300
Did you find any place here that you felt you belonged to?
771
00:49:02,300 --> 00:49:04,790
Is there anything you can do in this country?
772
00:49:07,180 --> 00:49:08,290
Do you want to find out�
773
00:49:11,710 --> 00:49:13,920
what only you can do?
774
00:49:23,590 --> 00:49:27,650
Remember, we'll take Ran back as soon as the press conference starts.
775
00:49:27,650 --> 00:49:28,580
Yes!
776
00:49:28,580 --> 00:49:29,900
I've even prepared my letter of resignation!
777
00:49:30,310 --> 00:49:32,900
I don't know if just a resignation is gonna cut it.
778
00:49:35,960 --> 00:49:38,340
You only need to sit there.
779
00:49:38,340 --> 00:49:39,410
Please remain calm.
780
00:49:39,410 --> 00:49:41,600
Yeah.
781
00:49:41,600 --> 00:49:43,720
But, even if it's fake�
782
00:49:43,720 --> 00:49:48,750
it's my first� press conference�
783
00:49:56,300 --> 00:49:58,860
The flight is ready.
784
00:49:58,860 --> 00:50:01,400
As expected from a girl who managed to knock you out.
785
00:50:02,240 --> 00:50:03,390
It took a while to take effect.
786
00:50:04,120 --> 00:50:05,400
Take her away.
787
00:50:05,400 --> 00:50:06,890
We're taking off immediately.
788
00:50:06,890 --> 00:50:08,280
Now?
789
00:50:08,280 --> 00:50:09,390
What's going on?!
790
00:50:10,480 --> 00:50:14,740
The princess is unable to attend the conference due to a last-minute emergency back home.
791
00:50:14,740 --> 00:50:15,730
Please quiet down!
792
00:50:16,950 --> 00:50:19,400
Where are they now?!
793
00:50:19,400 --> 00:50:21,410
They're about to take off!
794
00:50:22,040 --> 00:50:23,790
What?!
795
00:50:36,510 --> 00:50:37,510
Damn!
796
00:50:53,620 --> 00:50:57,650
Royal Flight B-1027, you are cleared for takeoff.
797
00:50:58,260 --> 00:50:59,370
Good luck.
798
00:50:59,370 --> 00:51:01,410
Thank you, flight control.
799
00:51:01,410 --> 00:51:03,030
Your cooperation is appreciated.
800
00:51:14,600 --> 00:51:15,800
Gear up.
801
00:51:15,800 --> 00:51:17,090
Retracting gears.
802
00:51:31,970 --> 00:51:32,730
Ran!
803
00:51:34,410 --> 00:51:35,730
Mr. Mouri�
804
00:51:37,550 --> 00:51:39,150
There you are.
805
00:51:39,640 --> 00:51:41,450
You'll be leaving right away, Mouri.
806
00:51:41,450 --> 00:51:43,910
We're going after them?!
807
00:51:43,910 --> 00:51:45,650
Not us.
808
00:51:45,650 --> 00:51:49,410
You're the only one who'll be going, Mouri.
809
00:51:49,410 --> 00:51:51,790
What do you mean?
810
00:51:52,580 --> 00:51:54,920
Allow me to introduce my old friend�
811
00:51:55,620 --> 00:51:58,590
Inspector Zenigata of the ICPO.
812
00:51:58,590 --> 00:51:59,670
Hello.
813
00:52:00,850 --> 00:52:04,680
So you're the renowned detective, Mouri Kogorou?
814
00:52:04,680 --> 00:52:06,180
Y-Yes.
815
00:52:07,040 --> 00:52:12,680
Inspector Zenigata holds jurisdiction in all countries for one particular case:
816
00:52:12,680 --> 00:52:16,150
the apprehension of Lupin the 3rd.
817
00:52:17,100 --> 00:52:19,190
I've heard your story.
818
00:52:19,190 --> 00:52:23,910
I'll take you to Vespania as my assistant.
819
00:52:25,240 --> 00:52:26,380
Thank you!
820
00:52:26,380 --> 00:52:27,910
That's great!
821
00:52:29,050 --> 00:52:32,120
I'm transferring my hopes onto your fists!
822
00:52:32,120 --> 00:52:34,460
Give that guy a good wallop!
823
00:52:34,460 --> 00:52:36,920
Yeah! Leave it to me!
824
00:52:36,920 --> 00:52:40,550
Here, use the letter of resignation I wrote.
825
00:52:41,120 --> 00:52:43,470
Who am I supposed to give this to?
826
00:52:49,910 --> 00:52:51,470
Thanks for letting me borrow this!
827
00:52:51,470 --> 00:52:54,230
Yeah! I love you, Fujiko!
828
00:52:57,540 --> 00:53:00,460
Hey, seriously, who are you?
829
00:53:00,460 --> 00:53:01,780
CIA?
830
00:53:01,780 --> 00:53:03,000
FBI?
831
00:53:03,000 --> 00:53:04,190
Secret agent?
832
00:53:04,190 --> 00:53:07,010
No, nothing like that.
833
00:53:07,010 --> 00:53:08,600
Just an ordinary person.
834
00:53:08,600 --> 00:53:10,240
I just happen to have a lot of friends.
835
00:53:10,760 --> 00:53:14,450
A ordinary person who's about to take off in a F-18 from an aircraft carrier?
836
00:53:13,410 --> 00:53:14,450
You should stop talking.
837
00:53:19,410 --> 00:53:21,340
Queen Crown?
838
00:53:21,790 --> 00:53:24,730
That's what Lupin's after?
839
00:53:24,730 --> 00:53:26,590
It's confirmed intel.
840
00:53:26,590 --> 00:53:30,420
But Lupin the 3rd really exists?
841
00:53:30,420 --> 00:53:32,810
I thought he was just a comic book character.
842
00:53:32,810 --> 00:53:34,220
What?!
843
00:53:34,220 --> 00:53:38,100
You're a detective and you don't know about Lupin?
844
00:53:40,660 --> 00:53:41,520
Ran!
845
00:53:42,580 --> 00:53:43,820
Ran!
846
00:53:44,800 --> 00:53:46,260
Shinichi�
847
00:53:49,780 --> 00:53:50,870
Are you awake?
848
00:53:51,320 --> 00:53:52,390
Where�
849
00:53:53,130 --> 00:53:55,250
Would you please explain what's going on?
850
00:53:55,930 --> 00:53:59,250
Who are you people?
851
00:53:59,820 --> 00:54:03,080
I'm the one who's asking!
852
00:54:03,080 --> 00:54:07,130
A normal girl would start screaming and making a scene.
853
00:54:07,130 --> 00:54:09,680
You want me to do as you expect?
854
00:54:10,220 --> 00:54:12,180
I can scream pretty loud.
855
00:54:13,390 --> 00:54:17,180
We had an incident in-flight while you were asleep.
856
00:54:17,600 --> 00:54:21,690
That boy who found the fake sommelier at the party�
857
00:54:22,310 --> 00:54:27,240
He performed an audacious jump onto the jet, just as it was about to take off.
858
00:54:27,750 --> 00:54:29,110
Conan�
859
00:54:29,640 --> 00:54:33,240
We can't ascend if the barrier beneath the cockpit is open.
860
00:54:33,980 --> 00:54:37,830
So, we reduced altitude at once to examine the barrier.
861
00:54:40,360 --> 00:54:42,390
There, we found�
862
00:54:43,680 --> 00:54:44,950
that boy.
863
00:54:45,620 --> 00:54:50,470
The pilot was astonished at his level-headed judgment and knowledge.
864
00:54:51,170 --> 00:54:56,050
If he had been careless, he could have endangered us 10,000 meters above sea level.
865
00:54:56,970 --> 00:55:00,880
But instead, he located the sensor and alerted the cockpit.
866
00:55:01,870 --> 00:55:06,700
All from the intensely cold and thin-aired front gear compartment.
867
00:55:07,770 --> 00:55:09,220
Is he all right?
868
00:55:09,220 --> 00:55:10,780
No need to worry.
869
00:55:10,780 --> 00:55:12,950
He's only suffering from minor frostbite.
870
00:55:13,560 --> 00:55:18,240
I will not tell you any further lies or fabrications.
871
00:55:18,240 --> 00:55:19,450
Please listen.
872
00:55:31,140 --> 00:55:34,200
Lupin, I borrowed your shower.
873
00:55:34,200 --> 00:55:35,450
Okay!
874
00:55:37,910 --> 00:55:38,980
F-Fujiko?
875
00:55:40,630 --> 00:55:42,480
When did you get here?
876
00:55:46,290 --> 00:55:47,670
Laundry�
877
00:55:49,320 --> 00:55:51,550
Didn't I say �borrowed�?
878
00:55:51,550 --> 00:55:52,620
Silly.
879
00:55:54,010 --> 00:55:55,520
Too bad�
880
00:55:56,090 --> 00:55:58,670
Still, it was such a pleasant view.
881
00:55:59,560 --> 00:56:00,830
Toilet seat�
882
00:56:02,460 --> 00:56:05,260
No wonder you have so many bags.
883
00:56:05,260 --> 00:56:06,880
You didn't open them?
884
00:56:06,880 --> 00:56:08,990
I thought they were Jigen's.
885
00:56:08,990 --> 00:56:11,440
Home delivery services have gotten so good these days.
886
00:56:11,440 --> 00:56:12,840
Too good.
887
00:56:13,630 --> 00:56:15,960
How did you know about this hideout?
888
00:56:15,960 --> 00:56:20,860
There's nothing I don't know about you.
889
00:56:21,600 --> 00:56:23,830
Why did you leave me out of this?!
890
00:56:23,830 --> 00:56:27,740
I was about to tell you.
891
00:56:27,740 --> 00:56:28,870
You were?
892
00:56:28,870 --> 00:56:33,060
Great! That's why I brought the princess with me.
893
00:56:33,060 --> 00:56:35,370
I'm taking her back to the palace tomorrow.
894
00:56:35,370 --> 00:56:37,740
Maybe we can get in easily.
895
00:56:37,740 --> 00:56:39,630
Anyway, good night.
896
00:56:40,120 --> 00:56:42,710
I haven't slept since yesterday.
897
00:56:43,620 --> 00:56:45,460
Y-You're going to sleep?
898
00:56:47,050 --> 00:56:49,690
To all of you eighty million adult viewers!
899
00:56:49,690 --> 00:56:52,140
Thank you for your patience!
900
00:56:52,140 --> 00:56:54,630
Chow time!
901
00:57:00,710 --> 00:57:02,140
See you tomorrow.
902
00:57:05,550 --> 00:57:06,850
You forgot these.
903
00:57:10,250 --> 00:57:11,500
Damn.
904
00:57:15,200 --> 00:57:16,900
How is the princess doing?
905
00:57:17,290 --> 00:57:18,880
She's settled down now.
906
00:57:18,880 --> 00:57:20,720
She's finished her breakfast as well.
907
00:57:20,720 --> 00:57:23,420
I apologize for all this trouble.
908
00:57:23,420 --> 00:57:25,420
You don't have to apologize.
909
00:57:26,050 --> 00:57:29,920
But to learn that the anti-princess faction had sent agents to Japan�
910
00:57:29,920 --> 00:57:32,300
That was completely unexpected.
911
00:57:32,770 --> 00:57:37,430
Because of the situation, I'd like to move the date of the coronation forward.
912
00:57:38,000 --> 00:57:40,850
Move the date of the coronation forward?
913
00:57:50,390 --> 00:57:51,680
Thank you for waiting.
914
00:57:51,680 --> 00:57:52,710
Where's the princess?
915
00:57:52,710 --> 00:57:55,030
She hasn't arrived yet.
916
00:57:55,030 --> 00:57:59,240
Hey, I heard most of the story from her,
917
00:57:59,820 --> 00:58:02,410
but isn't it a stretch to pair me up with this kid?
918
00:58:02,880 --> 00:58:05,860
You look like a Japanese father�son pair.
919
00:58:05,860 --> 00:58:07,660
Gimme a break!
920
00:58:07,660 --> 00:58:11,380
You're going to get Conan involved as well?
921
00:58:12,070 --> 00:58:17,210
I'm ashamed to admit it, but the only people I can trust are in this room.
922
00:58:17,210 --> 00:58:21,140
It was Count Keith's idea to send Her Highness to Japan at a time like this.
923
00:58:21,610 --> 00:58:25,810
But as a result, we've managed to identify several suspicious individuals among the SP.
924
00:58:25,810 --> 00:58:27,640
This is too pathetic.
925
00:58:28,580 --> 00:58:32,650
The one who'll benefit from the princess' death is the next in succession.
926
00:58:33,180 --> 00:58:36,870
Even this kid would know who's behind all this.
927
00:58:36,870 --> 00:58:38,510
Yes.
928
00:58:38,510 --> 00:58:43,370
I'm certain that it was Duke Gerard who killed the two and made it look like an accident.
929
00:58:44,030 --> 00:58:47,710
Hey, is it all right for you to say that aloud?
930
00:58:47,710 --> 00:58:51,520
You've already found evidence then?
931
00:58:51,520 --> 00:58:53,220
No, none at all.
932
00:58:53,840 --> 00:58:57,690
We've served the royal family for generations.
933
00:58:57,690 --> 00:58:59,620
That includes Duke Gerard as well.
934
00:58:59,620 --> 00:59:03,230
You're asking us because you're unable to take action yourselves?
935
00:59:04,090 --> 00:59:07,180
The judicial system of this country has gone to hell, huh?
936
00:59:08,240 --> 00:59:11,430
Only the queen can pass judgment upon members of the royal family.
937
00:59:11,430 --> 00:59:14,490
As of now, Princess Mira doesn't have that authority yet.
938
00:59:15,850 --> 00:59:17,900
Do you live in the 19th century?
939
00:59:18,440 --> 00:59:19,840
Please.
940
00:59:19,840 --> 00:59:21,740
We have no time left.
941
00:59:21,740 --> 00:59:25,530
The coronation parade has been scheduled for the day after tomorrow.
942
00:59:25,530 --> 00:59:27,040
No way�
943
00:59:27,040 --> 00:59:30,090
If we can't find the real princess by then�
944
00:59:31,020 --> 00:59:32,850
Ran would be in the parade�
945
00:59:36,560 --> 00:59:37,940
Conan�
946
00:59:39,120 --> 00:59:42,000
Princess Ran, please close the curtains.
947
00:59:42,000 --> 00:59:44,270
You never know where a sniper could be.
948
00:59:44,920 --> 00:59:47,150
Don't call me princess.
949
00:59:47,150 --> 00:59:49,560
I'm only a look-alike.
950
00:59:49,560 --> 00:59:52,360
Um, have you two been serving Princess Mira for long?
951
00:59:52,360 --> 00:59:56,220
Yes, I've been serving Her Highness for five years.
952
00:59:56,220 --> 00:59:58,730
I came to the royal palace three years ago.
953
00:59:59,310 --> 01:00:03,240
I've only seen her tomboyish side.
954
01:00:03,840 --> 01:00:06,310
Has she been like that since she was young?
955
01:00:08,460 --> 01:00:09,530
No.
956
01:00:09,530 --> 01:00:12,290
Her Highness is caring and can be easily moved to tears.
957
01:00:14,040 --> 01:00:15,710
But she hasn't�
958
01:00:17,500 --> 01:00:19,090
Hasn't?
959
01:00:19,090 --> 01:00:20,340
What hasn't she done?
960
01:00:21,900 --> 01:00:25,090
Her Highness hasn't cried in anyone else's presence.
961
01:00:25,890 --> 01:00:28,650
She lost two members of her family at once,
962
01:00:29,950 --> 01:00:34,690
so she must have been overwhelmed by grief.
963
01:00:35,680 --> 01:00:38,110
It's so hard to see her in that state!
964
01:00:40,040 --> 01:00:41,830
She's not allowed to.
965
01:00:42,630 --> 01:00:44,010
So�
966
01:00:44,010 --> 01:00:46,930
She had to create a different side of herself.
967
01:00:50,140 --> 01:00:53,620
Are you wondering why I entrusted it to those two?
968
01:00:53,620 --> 01:00:55,380
Yes.
969
01:00:55,380 --> 01:00:58,970
Master Jigen I understand, but what could we possibly expect from that boy?
970
01:00:59,920 --> 01:01:03,810
I don't know how it could be possible, but that boy�
971
01:01:04,850 --> 01:01:08,980
Is he really just a boy?
972
01:01:10,620 --> 01:01:14,350
It's as if he has the body of a child but the mind of an adult.
973
01:01:18,820 --> 01:01:21,170
Fujiko? It's morning.
974
01:01:21,170 --> 01:01:22,540
Quiet!
975
01:01:27,150 --> 01:01:28,850
Did you catch a cold?
976
01:01:28,850 --> 01:01:30,230
Don't pass it on to us.
977
01:01:30,230 --> 01:01:31,680
You think you have any right to talk?
978
01:01:31,680 --> 01:01:34,160
Whose fault is it that I slept in a park last night?
979
01:01:34,160 --> 01:01:37,290
Oh my, he's blaming you.
980
01:01:37,290 --> 01:01:38,580
You're the worst.
981
01:01:38,580 --> 01:01:40,170
Am not!
982
01:01:40,680 --> 01:01:44,600
Either way, can't this car go any faster?
983
01:01:44,600 --> 01:01:46,160
This is the fastest.
984
01:01:46,160 --> 01:01:48,000
What about your usual ones?
985
01:01:48,000 --> 01:01:50,430
They've both passed away.
986
01:01:56,270 --> 01:01:58,230
Hey, I'm thirsty.
987
01:01:58,230 --> 01:01:59,140
Go buy me a cola.
988
01:01:59,140 --> 01:02:00,660
Yes!
989
01:02:00,660 --> 01:02:02,300
And iced coffee for me.
990
01:02:02,300 --> 01:02:03,470
Yes, yes!
991
01:02:03,470 --> 01:02:04,990
You only need to answer once.
992
01:02:04,990 --> 01:02:06,480
Damn�
993
01:02:09,410 --> 01:02:13,160
The tallest building along the parade course is that one.
994
01:02:13,770 --> 01:02:17,080
Say, Daddy, where would you snipe from?
995
01:02:17,080 --> 01:02:19,280
The tallest building, right?
996
01:02:19,280 --> 01:02:21,440
Don't get carried away.
997
01:02:21,440 --> 01:02:22,040
Get off!
998
01:02:24,470 --> 01:02:26,110
Stop acting cute.
999
01:02:26,110 --> 01:02:27,390
Stingy.
1000
01:02:27,390 --> 01:02:29,100
Come on, tell me!
1001
01:02:29,100 --> 01:02:31,810
You could even make a quick escape from that building, right?
1002
01:02:33,530 --> 01:02:34,470
Wait up!
1003
01:02:34,950 --> 01:02:37,520
I'm not a hitman.
1004
01:02:37,520 --> 01:02:39,890
I wouldn't know where to snipe from.
1005
01:02:39,890 --> 01:02:42,900
I never said you were a hitman, Daddy.
1006
01:02:43,630 --> 01:02:49,070
But, Daddy, you have callouses on the second joint of your right index finger and on your left palm, don't you?
1007
01:02:49,070 --> 01:02:54,070
Isn't that a sign that you use a revolver quite often?
1008
01:02:55,930 --> 01:02:57,130
When did you see them?
1009
01:02:57,130 --> 01:03:00,670
I always keep my hands in my pockets.
1010
01:03:00,670 --> 01:03:02,670
For a second, over at the palace!
1011
01:03:03,540 --> 01:03:04,330
Hey, kid�
1012
01:03:05,700 --> 01:03:07,530
Let me tell you something:
1013
01:03:08,930 --> 01:03:11,130
don't call me �Daddy� ever again!
1014
01:03:11,970 --> 01:03:13,790
You shouldn't!
1015
01:03:13,790 --> 01:03:15,550
It's still daytime!
1016
01:03:15,550 --> 01:03:18,140
You said we were going to the crime scene!
1017
01:03:18,630 --> 01:03:20,370
It's not my fault.
1018
01:03:20,370 --> 01:03:23,190
It's this place's fault for opening so early.
1019
01:03:23,190 --> 01:03:26,070
That's a very obvious excuse, you know.
1020
01:03:26,070 --> 01:03:28,500
Don't worry, I'm only having one drink.
1021
01:03:28,500 --> 01:03:28,980
Here.
1022
01:03:29,720 --> 01:03:31,870
That's the equivalent of a 500 yen coin.
1023
01:03:31,870 --> 01:03:34,040
Go get yourself some juice or something and keep the change.
1024
01:03:34,040 --> 01:03:35,700
Just one, right?
1025
01:03:35,700 --> 01:03:40,050
Man, it's like I have two princesses with me�
1026
01:03:40,050 --> 01:03:42,010
First, cola.
1027
01:03:44,760 --> 01:03:47,460
Huh? Hey, cola?
1028
01:03:47,460 --> 01:03:49,430
You're not giving me the cola.
1029
01:03:49,430 --> 01:03:52,180
And now you're not paying me back?!
1030
01:03:52,950 --> 01:03:54,130
Oh yeah?
1031
01:03:54,130 --> 01:03:56,810
If that's what you want�
1032
01:03:56,810 --> 01:04:00,100
I'll attack one of the Hidden Pressure Points, iwillgiveeverything!
1033
01:04:05,810 --> 01:04:08,950
You didn't have to give me any tips!
1034
01:04:08,950 --> 01:04:10,780
Mister, you shouldn't steal.
1035
01:04:12,300 --> 01:04:14,110
Don't blame me, kid.
1036
01:04:14,660 --> 01:04:16,580
I put the money in.
1037
01:04:16,580 --> 01:04:17,700
One can's worth, yes.
1038
01:04:17,700 --> 01:04:18,930
It's all right!
1039
01:04:18,930 --> 01:04:21,070
It's begging me to take these.
1040
01:04:21,070 --> 01:04:23,330
Are you really a bad guy?
1041
01:04:23,330 --> 01:04:25,870
You don't look like one.
1042
01:04:25,870 --> 01:04:26,980
You better be careful.
1043
01:04:26,980 --> 01:04:29,630
I might just be a heartless thief!
1044
01:04:29,630 --> 01:04:33,970
I see! That's why you carry a pistol in your shoulder holster, right?
1045
01:04:35,460 --> 01:04:38,470
I thought that might be the case since your left shoulder has a bit of a bulge.
1046
01:04:39,470 --> 01:04:41,810
Say �cheese�!
1047
01:04:42,390 --> 01:04:45,730
Too bad, huh? It's only a video camera.
1048
01:04:46,690 --> 01:04:49,730
I'm sorry. I thought you really might have been a bad guy.
1049
01:04:50,330 --> 01:04:51,360
Good.
1050
01:04:51,360 --> 01:04:54,700
It's not safe to say that to someone who's actually a bad person.
1051
01:04:56,790 --> 01:04:59,360
Hey, you're only taking one?
1052
01:04:59,360 --> 01:05:01,120
You can take more.
1053
01:05:01,120 --> 01:05:02,880
Let's be partners!
1054
01:05:03,560 --> 01:05:05,510
You shouldn't steal.
1055
01:05:08,110 --> 01:05:10,160
What's up with that kid?
1056
01:05:10,730 --> 01:05:12,340
He probably doesn't have many friends.
1057
01:05:23,950 --> 01:05:26,570
I left two cans' worth!
1058
01:05:38,540 --> 01:05:40,290
Welcome.
1059
01:05:40,290 --> 01:05:42,030
You must be from the ICPO.
1060
01:05:42,490 --> 01:05:44,490
Yes, I'm Zenigata.
1061
01:05:44,490 --> 01:05:45,250
Now, please�
1062
01:05:45,250 --> 01:05:48,540
Let's not rush.
1063
01:05:48,540 --> 01:05:51,590
Why don't we talk inside?
1064
01:05:51,590 --> 01:05:52,710
And who is this?
1065
01:05:52,710 --> 01:05:57,490
I am Mouri Kogorou, Inspector Zenigata's assistant!
1066
01:05:57,490 --> 01:06:01,180
Inspector, I would like to start off with a patrol!
1067
01:06:01,180 --> 01:06:03,420
No need to hurry.
1068
01:06:03,420 --> 01:06:04,760
We have tea prepared inside.
1069
01:06:04,760 --> 01:06:06,390
Patrol!
1070
01:06:06,940 --> 01:06:08,890
Where are you, Lupin?!
1071
01:06:10,620 --> 01:06:13,260
Let's just ignore him.
1072
01:06:14,240 --> 01:06:15,540
Lupin!
1073
01:06:15,840 --> 01:06:17,950
Lupin!
1074
01:06:17,950 --> 01:06:19,790
Ran!
1075
01:06:19,790 --> 01:06:21,700
Where are you, Ran?!
1076
01:06:21,700 --> 01:06:23,390
It's delicious!
1077
01:06:23,390 --> 01:06:25,290
Ran!
1078
01:06:25,730 --> 01:06:27,730
That voice� Dad?
1079
01:06:27,730 --> 01:06:29,720
Please wait here, Princess Ran.
1080
01:06:29,720 --> 01:06:31,460
It might be a suspicious person.
1081
01:06:35,590 --> 01:06:37,110
It is someone suspicious!
1082
01:06:33,040 --> 01:06:34,670
Ran!
1083
01:06:37,110 --> 01:06:39,940
It's a man with a tiny mustache! He looks scary!
1084
01:06:39,940 --> 01:06:42,610
There's no way that's your father!
1085
01:06:42,610 --> 01:06:43,550
That's him all right.
1086
01:06:44,800 --> 01:06:46,060
Ran! Ran!
1087
01:06:46,060 --> 01:06:48,130
Are you all right?!
1088
01:06:48,130 --> 01:06:51,390
Ran, everything's fine now. We're leaving this place at once!
1089
01:06:46,060 --> 01:06:48,130
Dad! Why are you here?!
1090
01:06:48,130 --> 01:06:50,690
It's so good to see you! Please help Conan!
1091
01:06:51,390 --> 01:06:52,600
What's all this ruckus?
1092
01:06:52,600 --> 01:06:53,400
Count Keith.
1093
01:06:54,120 --> 01:06:55,650
How dare you!
1094
01:06:54,120 --> 01:06:55,650
Listen to me, Dad!
1095
01:06:55,650 --> 01:06:57,060
You're�
1096
01:06:56,120 --> 01:06:58,220
Prepare yourself, damn it!
1097
01:06:57,060 --> 01:07:00,480
Stop it, Dad! Listen to me!
1098
01:07:00,480 --> 01:07:01,740
No!
1099
01:06:59,020 --> 01:07:00,950
I'll punch you for starters!
1100
01:07:00,950 --> 01:07:04,040
Don't worry! I have a resignation letter!
1101
01:07:03,100 --> 01:07:04,300
Please allow me to expla�
1102
01:07:04,300 --> 01:07:05,160
Later!
1103
01:07:06,410 --> 01:07:09,660
So, is Lupin really after the Queen Crown?
1104
01:07:09,660 --> 01:07:12,720
Yes, most definitely.
1105
01:07:12,720 --> 01:07:18,670
But, I was under the impression that Lupin had tried to steal it once but gave up.
1106
01:07:18,670 --> 01:07:21,680
He has never given up on anything in the past.
1107
01:07:21,680 --> 01:07:24,090
I see.
1108
01:07:24,090 --> 01:07:28,400
We shall defeat Lupin once again.
1109
01:07:29,150 --> 01:07:34,060
Should he be able to breach that security system, we'd be happy to hand the crown to him.
1110
01:07:35,740 --> 01:07:38,650
I hope that he does give up.
1111
01:07:41,370 --> 01:07:43,820
I have a meal prepared for you in the other room.
1112
01:07:43,820 --> 01:07:47,050
I'd like to see the safe first.
1113
01:07:47,050 --> 01:07:49,210
That man over there will show you the way.
1114
01:07:49,210 --> 01:07:50,450
Thank you.
1115
01:07:54,310 --> 01:07:57,080
Go ahead and make a big scene.
1116
01:07:59,670 --> 01:08:02,680
Conan and that man are trying to find evidence, and I want you to help them out.
1117
01:08:02,680 --> 01:08:05,680
Since he couldn't go himself, he recommended that I go instead.
1118
01:08:06,870 --> 01:08:09,260
Are you satisfied now?
1119
01:08:09,260 --> 01:08:11,110
Hell no!
1120
01:08:11,110 --> 01:08:12,640
Dad�
1121
01:08:12,640 --> 01:08:16,980
Conan and that man might not find the evidence by themselves.
1122
01:08:16,980 --> 01:08:21,050
We still don't know for sure that Duke Gerard is the culprit.
1123
01:08:21,050 --> 01:08:22,430
But at the scene�
1124
01:08:22,430 --> 01:08:23,790
Don't be so na�ve.
1125
01:08:23,790 --> 01:08:26,160
Maybe they're just saying that.
1126
01:08:26,840 --> 01:08:28,690
You're a count, right?
1127
01:08:28,690 --> 01:08:33,410
It's possible that you'd want to frame Gerard as a killer so you can be the successor.
1128
01:08:33,410 --> 01:08:36,670
No way! Mr. Keith was at the palace that day!
1129
01:08:37,200 --> 01:08:42,670
Even if he didn't do it directly, he could have easily hired a hitman.
1130
01:08:43,360 --> 01:08:46,010
A hitman�
1131
01:08:48,850 --> 01:08:52,080
Oh? Do you have someone in mind?
1132
01:08:52,080 --> 01:08:53,480
You're correct.
1133
01:08:54,280 --> 01:08:57,730
I now see how your son grew to be that way.
1134
01:08:58,340 --> 01:08:59,540
He's not my son!
1135
01:08:59,540 --> 01:09:01,330
I'm just looking after him!
1136
01:09:01,330 --> 01:09:03,570
I would like to ask someone like you�
1137
01:09:05,140 --> 01:09:07,570
to undertake a fair investigation.
1138
01:09:08,960 --> 01:09:12,820
It's not much, but we can pay this amount in Japanese yen.
1139
01:09:15,590 --> 01:09:17,290
Would you accept this?
1140
01:09:17,290 --> 01:09:21,210
Ye-Yes, absolutely!
1141
01:09:21,210 --> 01:09:22,380
Th-Thank you�
1142
01:09:23,030 --> 01:09:24,840
Dad�
1143
01:09:35,140 --> 01:09:38,850
A place she has to visit before heading back, huh?
1144
01:09:38,850 --> 01:09:41,840
Those two died just past this point, right?
1145
01:09:41,840 --> 01:09:42,610
Yeah.
1146
01:09:43,490 --> 01:09:45,990
Was it all right to leave her alone?
1147
01:09:45,990 --> 01:09:48,230
She's good at running away.
1148
01:09:48,230 --> 01:09:50,830
She wouldn't have come back here if she intended to run away.
1149
01:09:51,930 --> 01:09:55,930
Besides, she can't cry if we're around.
1150
01:09:57,110 --> 01:10:00,600
You sure know a lot about her, huh?
1151
01:10:00,600 --> 01:10:01,950
It seems suspicious.
1152
01:10:01,950 --> 01:10:04,510
Stop it. It's just�
1153
01:10:04,510 --> 01:10:05,210
Just?
1154
01:10:06,680 --> 01:10:08,220
She carries a resemblance�
1155
01:10:18,950 --> 01:10:21,500
Mother, Brother�
1156
01:10:22,340 --> 01:10:25,190
This is the only place for me�
1157
01:10:26,500 --> 01:10:28,410
I can't do anything.
1158
01:10:28,410 --> 01:10:30,890
I can't do what everyone expects of me.
1159
01:10:31,570 --> 01:10:34,020
No one loves me�
1160
01:10:34,810 --> 01:10:37,700
But, there's nowhere else�
1161
01:10:38,700 --> 01:10:42,210
where you two are.
1162
01:10:43,880 --> 01:10:47,340
This is the only place!
1163
01:11:08,720 --> 01:11:10,980
Even if an ant were to get inside,
1164
01:11:10,980 --> 01:11:14,620
this superalloy door would seal the entire room and lock the intruder inside.
1165
01:11:14,620 --> 01:11:17,360
Is this area guarded round-the-clock?
1166
01:11:17,360 --> 01:11:20,170
Yes, three shifts of eight hours each.
1167
01:11:20,170 --> 01:11:22,250
Should we increase the number of guards?
1168
01:11:22,720 --> 01:11:25,130
No, that's not necessary.
1169
01:11:26,320 --> 01:11:28,140
I'm sure they'll all be put to sleep.
1170
01:11:30,970 --> 01:11:34,880
We control weapon storage ourselves.
1171
01:11:34,880 --> 01:11:37,850
Not even the royal family can use them without us knowing.
1172
01:11:38,220 --> 01:11:42,640
It says here that no bullet was found in Queen Sakura's body.
1173
01:11:43,280 --> 01:11:44,310
The bullet�
1174
01:11:45,190 --> 01:11:47,150
passed through her.
1175
01:11:47,150 --> 01:11:49,480
It was found in the dirt nearby.
1176
01:11:49,960 --> 01:11:55,020
And the rifling matched the shotgun that Prince Jihl had.
1177
01:11:55,020 --> 01:11:58,910
I can believe what's written in this case file, can't I?
1178
01:11:59,250 --> 01:12:00,470
Yes.
1179
01:12:00,470 --> 01:12:02,930
I was there at the investigation as well.
1180
01:12:02,930 --> 01:12:05,040
You may take that notebook.
1181
01:12:05,870 --> 01:12:07,540
Is that allowed?
1182
01:12:07,890 --> 01:12:11,630
As leader of the SP�
1183
01:12:11,630 --> 01:12:17,550
The queen, the prince, and Princess Mira�I failed to protect them.
1184
01:12:17,550 --> 01:12:22,190
And, as a result, your daughter was endangered as well.
1185
01:12:24,010 --> 01:12:27,900
I'll find out the truth.
1186
01:12:32,240 --> 01:12:34,210
This is the place.
1187
01:12:34,210 --> 01:12:36,820
It was pretty close.
1188
01:12:36,820 --> 01:12:38,370
The cherry blossoms sure are pretty.
1189
01:12:39,600 --> 01:12:43,140
Hey, why are you here?
1190
01:12:43,140 --> 01:12:46,470
Oh, Princess? Why are you here?
1191
01:12:46,470 --> 01:12:49,500
What a surprise! We didn't know you were here!
1192
01:12:49,920 --> 01:12:51,920
Did I overdo it?
1193
01:12:54,600 --> 01:12:58,360
Are you guys pretending to be detectives?
1194
01:12:58,360 --> 01:13:01,260
Well, do your best, sommelier boy.
1195
01:13:01,260 --> 01:13:05,070
Hey, did Queen Sakura fall on the ground over there?
1196
01:13:06,090 --> 01:13:07,640
That's what I heard.
1197
01:13:07,640 --> 01:13:08,650
Then�
1198
01:13:10,490 --> 01:13:11,730
Hey, Uncle�
1199
01:13:12,870 --> 01:13:14,350
Can you give me a piggyback ride?
1200
01:13:14,350 --> 01:13:15,990
What? Stop getting cocky�
1201
01:13:15,990 --> 01:13:18,060
Want me to call you �Daddy�?
1202
01:13:18,860 --> 01:13:20,410
Thank you, Uncle.
1203
01:13:22,380 --> 01:13:23,330
It's been burned!
1204
01:13:24,090 --> 01:13:26,490
You have a good nose and eyes.
1205
01:13:26,490 --> 01:13:30,890
That branch broke the same time my mother fell.
1206
01:13:31,400 --> 01:13:33,600
That means�
1207
01:13:34,270 --> 01:13:37,440
Hey, can you make a shot from there?
1208
01:13:37,440 --> 01:13:39,990
Huh? You mean the cherry tree branch?
1209
01:13:39,990 --> 01:13:40,600
No.
1210
01:13:41,620 --> 01:13:46,610
My brother shot the fox behind this cherry tree from that hill.
1211
01:13:46,610 --> 01:13:51,110
But, at that moment, my mother was trying to chase it away.
1212
01:13:52,230 --> 01:13:55,650
And then my brother grabbed a pistol from our uncle who had just arrived at the scene.
1213
01:13:55,650 --> 01:13:56,830
Grabbed?
1214
01:13:59,340 --> 01:14:01,180
What are you going to do now, Princess?
1215
01:14:01,180 --> 01:14:03,300
Wanna go back with us on our chopper?
1216
01:14:03,300 --> 01:14:05,540
This man is pretty amazing.
1217
01:14:05,540 --> 01:14:09,920
He can ask pretty much anything of the soldiers in this country.
1218
01:14:11,480 --> 01:14:14,300
No thanks. There are people waiting for me.
1219
01:14:14,760 --> 01:14:17,360
Waiting for you? You mean that pretty lady?
1220
01:14:17,360 --> 01:14:19,980
Yes. She said she's an international lawyer.
1221
01:14:19,980 --> 01:14:21,810
She really enjoyed that chase.
1222
01:14:22,860 --> 01:14:24,360
Lady?
1223
01:14:24,360 --> 01:14:26,020
International lawyer?
1224
01:14:26,390 --> 01:14:28,810
Hey, did she give her name?
1225
01:14:29,630 --> 01:14:31,470
She said it was Fuji Mineko.
1226
01:14:32,340 --> 01:14:33,480
Oh man�
1227
01:14:33,480 --> 01:14:34,520
You know her?
1228
01:14:34,940 --> 01:14:37,530
And this has that kind of power?
1229
01:14:37,530 --> 01:14:40,650
It emits a special signal.
1230
01:14:40,650 --> 01:14:43,110
It'll last at least 30 seconds.
1231
01:14:43,110 --> 01:14:43,900
Don't want it.
1232
01:14:43,900 --> 01:14:45,490
Hey now�
1233
01:14:45,490 --> 01:14:49,410
I expected it to be a bigger treasure since you were after it.
1234
01:14:49,410 --> 01:14:51,480
But a mere crown?
1235
01:14:51,480 --> 01:14:53,760
It doesn't even have that many stones.
1236
01:14:53,760 --> 01:14:55,130
It's just some cheap item.
1237
01:14:55,130 --> 01:14:56,710
That's a terrible way to put it.
1238
01:14:56,710 --> 01:14:58,800
There's incredible history behind it.
1239
01:14:58,800 --> 01:15:00,420
Price takes precedence over history.
1240
01:15:03,430 --> 01:15:06,560
Aren't you bothered by something she said?
1241
01:15:07,750 --> 01:15:13,810
I see why Prince Jihl would opt for a pistol instead of a long-barreled rifle,
1242
01:15:14,560 --> 01:15:18,150
but why was the uncle carrying a pistol?
1243
01:15:18,150 --> 01:15:22,450
Even though the SP was there, he carried a rifle and a pistol.
1244
01:15:22,450 --> 01:15:24,930
Let's inspect those guns once we get back.
1245
01:15:24,930 --> 01:15:26,850
You're gonna help me?
1246
01:15:26,850 --> 01:15:28,320
Well, I have no choice.
1247
01:15:28,320 --> 01:15:29,910
It's my job.
1248
01:15:31,410 --> 01:15:33,920
Have you decided on becoming queen?
1249
01:15:34,380 --> 01:15:36,710
I'm only going back because I have no other choice.
1250
01:15:36,710 --> 01:15:39,610
I'm not thinking about becoming queen yet.
1251
01:15:39,610 --> 01:15:45,260
Whether you become queen or not, my job is over as soon as I drop you off.
1252
01:15:45,260 --> 01:15:46,350
Call me again.
1253
01:15:46,350 --> 01:15:48,680
Here goes Fuji Mineko.
1254
01:15:48,680 --> 01:15:50,710
And she's gonna rip her off.
1255
01:15:50,710 --> 01:15:51,760
Did you say something?
1256
01:15:51,760 --> 01:15:53,250
Not a thing!
1257
01:15:53,250 --> 01:15:54,900
Oh, stop here!
1258
01:15:55,940 --> 01:15:57,250
What?
1259
01:15:59,150 --> 01:16:01,830
We girls have lots of necessities.
1260
01:16:09,610 --> 01:16:11,160
Princess Mira!
1261
01:16:12,600 --> 01:16:13,910
Are you angry with me?
1262
01:16:14,310 --> 01:16:15,810
I'm not.
1263
01:16:15,810 --> 01:16:16,830
Why?
1264
01:16:16,830 --> 01:16:18,790
I made you go through so much trouble.
1265
01:16:18,790 --> 01:16:22,000
Well, you didn't really do that.
1266
01:16:22,000 --> 01:16:23,460
I heard the whole story.
1267
01:16:23,460 --> 01:16:24,810
You told her?
1268
01:16:25,610 --> 01:16:27,640
Count Keith told me.
1269
01:16:28,190 --> 01:16:29,480
Keith did?
1270
01:16:30,210 --> 01:16:31,980
Thank you.
1271
01:16:31,980 --> 01:16:33,430
No problem.
1272
01:16:33,430 --> 01:16:35,310
I'm just doing my job.
1273
01:16:35,790 --> 01:16:38,090
Is cash really acceptable?
1274
01:16:38,090 --> 01:16:41,260
We could have arranged a check or bank transfer as well.
1275
01:16:41,260 --> 01:16:45,320
I don't trust anything except cash.
1276
01:16:45,320 --> 01:16:46,760
Is that so?
1277
01:16:46,760 --> 01:16:49,460
So, did the princess enjoy herself?
1278
01:16:49,460 --> 01:16:50,920
Yes.
1279
01:16:50,920 --> 01:16:57,470
I believe she was able to be a normal girl and forget about being a princess for a night.
1280
01:16:57,470 --> 01:16:59,970
I see.
1281
01:16:59,970 --> 01:17:01,710
You're so kind.
1282
01:17:01,710 --> 01:17:05,010
Why don't you tell her the truth?
1283
01:17:05,010 --> 01:17:09,220
That you wanted to grant her freedom for a day?
1284
01:17:09,560 --> 01:17:10,350
I couldn't possibly do that.
1285
01:17:11,450 --> 01:17:12,890
Don't worry.
1286
01:17:12,890 --> 01:17:15,180
I keep my client�le's secrets.
1287
01:17:15,180 --> 01:17:18,330
I'm a lawyer, after all.
1288
01:17:19,190 --> 01:17:24,740
Thank you for feeding a mere driver.
1289
01:17:26,680 --> 01:17:28,270
Delicious!
1290
01:17:27,220 --> 01:17:28,800
Bring us beer and juice.
1291
01:17:28,800 --> 01:17:29,870
Y-Yes, sir.
1292
01:17:29,870 --> 01:17:30,870
What?!
1293
01:17:30,870 --> 01:17:31,740
Yo.
1294
01:17:32,390 --> 01:17:34,120
Don't �yo� me!
1295
01:17:34,600 --> 01:17:36,660
Huh? Isn't that�
1296
01:17:36,660 --> 01:17:37,330
You!
1297
01:17:37,330 --> 01:17:38,580
Come with me!
1298
01:17:39,100 --> 01:17:40,650
Uncle!
1299
01:17:40,650 --> 01:17:42,880
Don't �uncle� me!
1300
01:17:42,880 --> 01:17:44,500
What's going on, Lupin?
1301
01:17:44,500 --> 01:17:47,960
I gave the princess a ride and they offered me dinner.
1302
01:17:47,960 --> 01:17:49,070
Not that!
1303
01:17:49,070 --> 01:17:50,180
About Fujiko!
1304
01:17:50,180 --> 01:17:51,640
Oh, that?
1305
01:17:51,640 --> 01:17:55,060
No, I snuck into the plane and it was freezing�
1306
01:17:55,060 --> 01:17:56,540
Not that!
1307
01:17:56,540 --> 01:17:58,830
Acting all cocky and playing the detective.
1308
01:17:58,830 --> 01:17:59,980
Oh, that?
1309
01:17:59,980 --> 01:18:02,820
Has anything good ever come out of her getting involved?
1310
01:18:02,820 --> 01:18:04,660
You'll only hinder the investigation!
1311
01:18:04,660 --> 01:18:06,990
But she said she'd help.
1312
01:18:06,990 --> 01:18:08,830
I'm just trying to help.
1313
01:18:08,830 --> 01:18:10,250
Huh?
1314
01:18:10,250 --> 01:18:11,990
Yeah, right!
1315
01:18:11,990 --> 01:18:14,600
Nothing good has ever come from that!
1316
01:18:18,570 --> 01:18:21,390
Whatever the case, let's just get it over with and get out of here.
1317
01:18:21,390 --> 01:18:22,170
Yeah.
1318
01:18:22,170 --> 01:18:24,800
So, what did the scene look like?
1319
01:18:24,800 --> 01:18:27,310
You checked the rifling, right?
1320
01:18:31,290 --> 01:18:33,250
Here you go.
1321
01:18:33,250 --> 01:18:36,920
Miss, can I have coffee?
1322
01:18:36,920 --> 01:18:37,870
Yes, sir.
1323
01:18:37,870 --> 01:18:38,600
Oh?
1324
01:18:38,600 --> 01:18:39,870
Is something wrong?
1325
01:18:40,700 --> 01:18:43,610
Weren't they just here?
1326
01:18:44,130 --> 01:18:45,780
Dad, Conan.
1327
01:18:48,260 --> 01:18:51,030
That's Ran, right?
1328
01:18:51,030 --> 01:18:52,500
Be careful.
1329
01:18:52,500 --> 01:18:55,450
If we get them mixed-up now, it'll get scary later.
1330
01:18:59,010 --> 01:19:00,830
Those two�
1331
01:19:01,830 --> 01:19:03,330
Ran!
1332
01:19:03,590 --> 01:19:04,890
Unbelievable!
1333
01:19:04,890 --> 01:19:06,140
You're both scum!
1334
01:19:06,140 --> 01:19:08,400
Don't be so upset, Ran!
1335
01:19:08,400 --> 01:19:10,380
Ran!
1336
01:19:10,380 --> 01:19:12,740
Here is your coffee, sir.
1337
01:19:12,740 --> 01:19:13,770
Thank you.
1338
01:19:14,160 --> 01:19:16,000
You're still here?
1339
01:19:16,000 --> 01:19:16,890
Yes, sir.
1340
01:19:16,890 --> 01:19:19,280
There are only two of us left: the chef and me.
1341
01:19:19,650 --> 01:19:20,850
Sorry.
1342
01:19:20,850 --> 01:19:23,280
I'll only be here a little longer.
1343
01:19:23,280 --> 01:19:25,720
Why is the Old Man here?
1344
01:19:25,720 --> 01:19:27,950
As if I know.
1345
01:19:27,950 --> 01:19:29,170
It must be that woman.
1346
01:19:29,170 --> 01:19:31,290
I don't think so.
1347
01:19:31,810 --> 01:19:36,910
Anyway, now that we're all here, shall we begin?
1348
01:19:42,920 --> 01:19:46,090
Mother's fragrance�
1349
01:19:47,820 --> 01:19:49,400
Princess Mira?
1350
01:19:49,400 --> 01:19:50,670
The door's open.
1351
01:19:51,920 --> 01:19:53,380
Excuse us.
1352
01:19:53,740 --> 01:19:55,790
I brought them.
1353
01:19:56,430 --> 01:19:58,620
Is this really all right?
1354
01:19:58,620 --> 01:19:59,890
It's fine.
1355
01:19:59,890 --> 01:20:02,220
This is my mother's room.
1356
01:20:02,220 --> 01:20:04,810
Everything has been left just as it was when she died.
1357
01:20:05,290 --> 01:20:07,220
I haven't allowed anyone to touch anything.
1358
01:20:07,990 --> 01:20:09,290
You're investigating, aren't you?
1359
01:20:09,290 --> 01:20:11,030
I'll help.
1360
01:20:11,030 --> 01:20:13,840
Then, let's begin.
1361
01:20:14,670 --> 01:20:16,790
But how funny is this?
1362
01:20:16,790 --> 01:20:21,500
My uncle killed my mother and brother, and I'm helping you find evidence.
1363
01:20:21,500 --> 01:20:24,830
We don't know that for sure�
1364
01:20:26,100 --> 01:20:27,290
I'm sorry.
1365
01:20:27,830 --> 01:20:29,850
Why are you apologizing?
1366
01:20:30,860 --> 01:20:33,960
This country has been cursed�
1367
01:20:34,740 --> 01:20:36,590
by that stone.
1368
01:20:36,990 --> 01:20:38,210
Mira�
1369
01:20:42,650 --> 01:20:44,810
Awesome�
1370
01:20:52,840 --> 01:20:53,540
This is�
1371
01:21:02,370 --> 01:21:05,730
I now understand Queen Sakura's feelings�
1372
01:21:08,260 --> 01:21:10,450
The queen's great love�
1373
01:21:20,850 --> 01:21:22,060
Oh?
1374
01:21:22,060 --> 01:21:25,810
A thief's going to come in if you leave the door ajar, you know.
1375
01:21:25,810 --> 01:21:28,360
Sleep spray!
1376
01:21:28,360 --> 01:21:29,270
See?
1377
01:21:29,790 --> 01:21:30,980
Why are you asleep?
1378
01:21:31,460 --> 01:21:32,570
Why is it open?!
1379
01:21:33,430 --> 01:21:35,320
Why is it not here?
1380
01:21:35,320 --> 01:21:37,650
Why did I build this?
1381
01:21:37,650 --> 01:21:39,360
Who are you?
1382
01:21:39,360 --> 01:21:40,880
Sorry, Lupin.
1383
01:21:41,180 --> 01:21:42,080
Sorry, Lupin.
1384
01:21:42,080 --> 01:21:44,330
No� Impossible�
1385
01:21:43,030 --> 01:21:44,330
Sorry, Lupin.
1386
01:21:44,330 --> 01:21:45,720
Sorry, Lupin.
1387
01:21:45,720 --> 01:21:46,580
Sorry, Lupi�
1388
01:21:55,720 --> 01:21:57,230
I set off all the sensors.
1389
01:22:01,900 --> 01:22:03,550
Sorry, Lupin.
1390
01:22:03,550 --> 01:22:06,280
Get captured in my place, okay?
1391
01:22:07,420 --> 01:22:08,740
What's going on?
1392
01:22:08,740 --> 01:22:11,740
They got here too quick!
1393
01:22:13,270 --> 01:22:15,920
Thank you for your cooperation.
1394
01:22:15,920 --> 01:22:17,070
No problem.
1395
01:22:17,070 --> 01:22:19,050
And Lupin appeared as expected.
1396
01:22:19,050 --> 01:22:20,500
Your foresight is rather impressive.
1397
01:22:21,060 --> 01:22:23,220
I'll see you later then.
1398
01:22:23,220 --> 01:22:25,940
Lupin! Lupin!
1399
01:22:25,940 --> 01:22:28,280
I shall use the gazebo.
1400
01:22:28,280 --> 01:22:30,090
Is everything ready?
1401
01:22:30,090 --> 01:22:32,300
Yes, sir. All is in order.
1402
01:22:34,710 --> 01:22:37,050
It's finally going to end.
1403
01:22:37,050 --> 01:22:39,500
Hello, can you hear me?
1404
01:22:39,500 --> 01:22:40,050
Yeah.
1405
01:22:40,050 --> 01:22:42,060
I got locked up.
1406
01:22:42,060 --> 01:22:44,140
Can you come and get me?
1407
01:22:44,140 --> 01:22:45,260
What about the treasure?
1408
01:22:45,260 --> 01:22:46,420
It's not here.
1409
01:22:46,420 --> 01:22:47,320
I'm turning back.
1410
01:22:47,320 --> 01:22:49,200
Aw, come on.
1411
01:22:49,200 --> 01:22:51,330
Learn your lesson already!
1412
01:22:51,330 --> 01:22:52,060
Okay!
1413
01:22:52,570 --> 01:22:54,790
Master, it's your turn.
1414
01:22:57,350 --> 01:22:58,570
Yes, understood!
1415
01:23:11,330 --> 01:23:13,840
He's cutting more than usual.
1416
01:23:20,140 --> 01:23:25,250
I have slashed through several worthless objects once again.
1417
01:23:25,250 --> 01:23:27,200
Isn't that pose tough to keep?
1418
01:23:27,200 --> 01:23:28,100
Y-Yes�
1419
01:23:34,680 --> 01:23:35,480
Thank you!
1420
01:23:38,570 --> 01:23:40,700
Now, back me up!
1421
01:23:47,380 --> 01:23:49,490
Only Jigen and Goemon left.
1422
01:23:49,490 --> 01:23:51,000
Just as I predicted.
1423
01:23:51,960 --> 01:23:53,290
Is everyone here?
1424
01:23:53,290 --> 01:23:55,720
I believe we're the last ones.
1425
01:23:55,720 --> 01:23:57,000
Is something going on?
1426
01:23:57,000 --> 01:23:58,470
Why's everyone been called here?
1427
01:23:58,470 --> 01:24:00,260
The inspector requested it.
1428
01:24:00,690 --> 01:24:03,480
Is this what you wanted, Inspector Zenigata?
1429
01:24:03,900 --> 01:24:05,010
Yes.
1430
01:24:05,010 --> 01:24:06,530
Thank you.
1431
01:24:08,140 --> 01:24:11,570
The reason I asked you all here�
1432
01:24:12,200 --> 01:24:17,380
is because a short while ago, the Queen Crown was stolen from the palace safe.
1433
01:24:17,380 --> 01:24:21,360
In order to apprehend the thief and take back the Queen Crown,
1434
01:24:21,360 --> 01:24:25,570
I had to empty the palace as much as possible in order�
1435
01:24:18,710 --> 01:24:21,360
Sorry, but let me talk first.
1436
01:24:28,620 --> 01:24:29,530
Damn!
1437
01:24:33,850 --> 01:24:35,040
Gotta go with it!
1438
01:24:35,860 --> 01:24:37,360
Is something the matter?
1439
01:24:37,360 --> 01:24:39,540
It's someone here:
1440
01:24:40,440 --> 01:24:44,050
the one who's trying to kill Princess Mira.
1441
01:24:44,050 --> 01:24:45,940
But, you were investigating that.
1442
01:24:45,940 --> 01:24:47,470
What? Me?
1443
01:24:47,940 --> 01:24:52,470
It all began with that peculiar hunting accident.
1444
01:24:52,470 --> 01:24:54,070
Was he�
1445
01:24:54,070 --> 01:24:56,520
No, I don't think so.
1446
01:24:56,520 --> 01:24:59,620
That boy and Ran's father were investigating this, weren't they?
1447
01:24:59,620 --> 01:25:02,160
It was no accident.
1448
01:25:02,840 --> 01:25:03,870
Yawning?
1449
01:25:06,900 --> 01:25:07,870
Huh?
1450
01:25:07,870 --> 01:25:09,320
Are you serious?
1451
01:25:09,320 --> 01:25:11,370
That's supposed to even keep an elephant down for thirty minutes!
1452
01:25:11,940 --> 01:25:16,330
Yes, it was a murder that was disguised as an accident.
1453
01:25:18,110 --> 01:25:20,840
What was I�
1454
01:25:21,450 --> 01:25:23,090
That thief guy?
1455
01:25:23,790 --> 01:25:26,560
This seems interesting, kid.
1456
01:25:26,560 --> 01:25:29,940
Can I talk for a minute first, Old Man?
1457
01:25:29,940 --> 01:25:31,680
Is this for real?
1458
01:25:31,680 --> 01:25:33,860
Fine, man.
1459
01:25:33,860 --> 01:25:35,690
Play along with me.
1460
01:25:35,690 --> 01:25:43,750
Duke Gerard testified that Prince Jihl was on the hill aiming at a fox behind the cherry tree,
1461
01:25:43,750 --> 01:25:50,670
but instead, hit Queen Sakura, who had just stepped out from behind the tree while chasing the fox away.
1462
01:25:50,670 --> 01:25:53,030
Isn't that correct, Princess Mira?
1463
01:25:53,790 --> 01:25:56,330
Yes, that's what I've been told.
1464
01:25:56,330 --> 01:26:00,540
Don't tell me you mixed the two of us up again, Dad.
1465
01:26:00,540 --> 01:26:01,910
I'm your father?
1466
01:26:03,560 --> 01:26:06,130
Why is that girl here?
1467
01:26:06,790 --> 01:26:09,970
So, you knew about that Japanese girl?
1468
01:26:09,970 --> 01:26:14,730
Y-Yes, I had overheard some of the SP talking about her earlier.
1469
01:26:14,730 --> 01:26:18,640
I apologize for bringing her to the palace without permission�
1470
01:26:19,250 --> 01:26:21,710
and without notifying anyone.
1471
01:26:21,710 --> 01:26:24,870
I see, so that's how it is.
1472
01:26:24,870 --> 01:26:29,610
Prince Jihl committed suicide while holding the pistol in his right hand.
1473
01:26:29,610 --> 01:26:32,400
The shot was to his right temple.
1474
01:26:32,400 --> 01:26:34,890
And it would have been natural for him to hold it with his right hand.
1475
01:26:34,890 --> 01:26:36,840
Is that right, Princess Mira?
1476
01:26:37,850 --> 01:26:40,080
My brother� was left-handed.
1477
01:26:41,000 --> 01:26:42,070
Oh?
1478
01:26:42,070 --> 01:26:46,270
That means someone had him hold the pistol in the wrong hand.
1479
01:26:46,270 --> 01:26:50,510
Why did that person think the prince was right-handed?
1480
01:26:50,510 --> 01:26:55,550
I saw a photo of the prince in Queen Sakura's room.
1481
01:26:55,550 --> 01:26:58,720
It was of him playing baseball when he was younger.
1482
01:26:58,720 --> 01:27:01,100
He was wearing a glove on his right hand.
1483
01:27:01,760 --> 01:27:07,810
Since he was young, my brother had been taught to eat and sign his name with his right hand.
1484
01:27:07,810 --> 01:27:09,220
I see.
1485
01:27:09,220 --> 01:27:13,360
There must be a number of proper mannerisms to become the nation's ruler, after all.
1486
01:27:13,360 --> 01:27:18,120
Kyle, did you bring the rifle?
1487
01:27:18,120 --> 01:27:19,640
Yes, it's right here.
1488
01:27:19,640 --> 01:27:22,920
That boy said you wanted me to bring it.
1489
01:27:23,680 --> 01:27:26,630
The two of them were using the same model.
1490
01:27:26,930 --> 01:27:30,970
Unless they're custom-made,
1491
01:27:30,970 --> 01:27:34,920
all bolt-action rifles are operated with the right hand.
1492
01:27:35,690 --> 01:27:41,040
That's because the bolt used for loading ammunition is positioned on the right side.
1493
01:27:42,780 --> 01:27:43,440
Huh?
1494
01:27:43,440 --> 01:27:45,500
Oh, so that's what's going on!
1495
01:27:45,500 --> 01:27:47,780
Don't talk on your own!
1496
01:27:47,780 --> 01:27:50,950
Now I know who the killer is.
1497
01:27:49,860 --> 01:27:50,950
Uncle!
1498
01:27:50,950 --> 01:27:53,200
I want to hear the rest of your deduction!
1499
01:27:53,200 --> 01:27:54,490
Conan!
1500
01:27:54,490 --> 01:27:56,470
Don't climb up there!
1501
01:27:56,470 --> 01:27:58,330
S-Sorry!
1502
01:27:58,330 --> 01:28:00,200
Duke Gerard�
1503
01:28:00,200 --> 01:28:02,350
Give me a minute.
1504
01:28:03,090 --> 01:28:06,170
That's where you made your fatal mistake.
1505
01:28:06,170 --> 01:28:10,420
After seeing the prince handling the rifle with his right hand,
1506
01:28:10,420 --> 01:28:15,430
you didn't think twice before putting the pistol there.
1507
01:28:22,080 --> 01:28:23,440
Why�
1508
01:28:23,440 --> 01:28:25,100
Why?!
1509
01:28:25,100 --> 01:28:27,150
Why did you shoot her?!
1510
01:28:29,840 --> 01:28:33,950
The one who shot the queen was you.
1511
01:28:37,360 --> 01:28:40,280
Did you really do it?
1512
01:28:40,850 --> 01:28:43,410
Is this what you wanted to discuss?
1513
01:28:43,410 --> 01:28:48,010
Inspector Zenigata, it seems your assistant wants to turn this into a murder investigation.
1514
01:28:48,560 --> 01:28:50,460
What shall we do?
1515
01:28:51,760 --> 01:28:55,340
Mouri, is that all you have to say?
1516
01:28:55,340 --> 01:28:57,890
No, I'm still getting to the best part.
1517
01:28:57,890 --> 01:29:00,390
You're talking again!
1518
01:29:01,870 --> 01:29:03,680
Ahem, internal memo.
1519
01:29:05,000 --> 01:29:06,710
I saw the bullet inside.
1520
01:29:06,710 --> 01:29:08,690
Let me show off.
1521
01:29:09,890 --> 01:29:10,900
Now then�
1522
01:29:11,860 --> 01:29:15,410
You insist that it was all an accident, right?
1523
01:29:15,410 --> 01:29:19,510
And that this is the rifle that was used to shoot Queen Sakura?
1524
01:29:19,510 --> 01:29:20,910
So?
1525
01:29:20,910 --> 01:29:22,790
You switched them, didn't you?
1526
01:29:23,240 --> 01:29:29,730
Because of the rifling, you swapped your rifle with the prince's after killing the queen.
1527
01:29:29,730 --> 01:29:30,540
Right?
1528
01:29:31,690 --> 01:29:33,400
Are you done?
1529
01:29:33,400 --> 01:29:36,630
If you'd like to turn this into a murder investigation, please present your evidence.
1530
01:29:53,900 --> 01:29:56,320
D-Dad, what have you done?
1531
01:29:57,060 --> 01:29:58,840
It was a blank.
1532
01:29:58,840 --> 01:30:00,820
A-A blank?
1533
01:30:00,820 --> 01:30:05,370
What bothered me was the part about Queen Sakura going along on the hunting trip.
1534
01:30:06,550 --> 01:30:09,250
Did your father know my mother?
1535
01:30:09,250 --> 01:30:11,000
I've never heard him mention it.
1536
01:30:11,000 --> 01:30:13,980
And he's not even acting like his usual self.
1537
01:30:13,980 --> 01:30:14,880
His usual self?
1538
01:30:15,560 --> 01:30:16,810
He's�
1539
01:30:16,810 --> 01:30:18,800
His usual nickname is Sleeping Kogorou�
1540
01:30:18,800 --> 01:30:24,390
I can't believe he's talking about the case so boldly�
1541
01:30:24,390 --> 01:30:27,430
Isn't that strange, Gerard?
1542
01:30:27,430 --> 01:30:30,160
Why were you shocked?
1543
01:30:30,160 --> 01:30:31,770
Has he gone crazy?
1544
01:30:31,770 --> 01:30:33,490
We're doomed.
1545
01:30:33,490 --> 01:30:34,110
This is�
1546
01:30:34,110 --> 01:30:37,940
This rifle is the one you were using that day, correct?
1547
01:30:38,500 --> 01:30:46,630
I had Conan ask Kyle to bring the rifle that Duke Gerard was using that day.
1548
01:30:46,630 --> 01:30:48,580
Yes, that's what he asked me.
1549
01:30:49,080 --> 01:30:55,470
That means you were hunting without realizing that your own rifle had blank shells, correct?
1550
01:30:56,160 --> 01:31:03,010
Queen Sakura never liked hunting because animals were killed under the label of a �sport.�
1551
01:31:03,010 --> 01:31:06,980
Perhaps that lead to her wanting to ensure that Prince Jihl disliked it as well.
1552
01:31:07,600 --> 01:31:12,460
Thus, she gave Prince Jihl shells that were missing bullets.
1553
01:31:12,460 --> 01:31:13,690
Mother�
1554
01:31:13,690 --> 01:31:19,690
Kyle and the others recorded that in great detail in the case file.
1555
01:31:19,690 --> 01:31:26,400
But I can't believe a queen would have such in-depth knowledge about weapons.
1556
01:31:26,400 --> 01:31:27,840
Great question!
1557
01:31:27,840 --> 01:31:29,720
Keep quiet!
1558
01:31:29,720 --> 01:31:30,960
Fine.
1559
01:31:31,460 --> 01:31:33,960
I noticed the many trophies in Queen Sakura's room.
1560
01:31:34,660 --> 01:31:37,720
She must have been quite good at sports.
1561
01:31:37,720 --> 01:31:42,290
In fact, when she was young, she'd been the winner of a modern pentathlon.
1562
01:31:42,290 --> 01:31:44,830
And, naturally, a pentathlon consists of�
1563
01:31:44,830 --> 01:31:48,890
equestrianism, swimming, running, fencing, and�
1564
01:31:48,890 --> 01:31:52,100
marksmanship.
1565
01:31:53,000 --> 01:31:58,860
I also noticed that you had won a trophy yourself, Duke Gerard:
1566
01:31:59,500 --> 01:32:02,670
a marksmanship competition, just three years previously.
1567
01:32:02,670 --> 01:32:03,840
What a great�
1568
01:32:03,840 --> 01:32:05,820
That's enough, Detective.
1569
01:32:05,820 --> 01:32:13,960
If I am indeed the culprit, why am I merely standing here unconcerned and doing nothing about all this?
1570
01:32:14,460 --> 01:32:16,470
I'll answer that.
1571
01:32:17,070 --> 01:32:19,880
It's so you can eliminate all your pests with one sweep.
1572
01:32:20,490 --> 01:32:23,350
Great work, Detective!
1573
01:32:23,350 --> 01:32:26,010
I'll save killing you for the very end.
1574
01:32:29,100 --> 01:32:31,080
That's so uncool!
1575
01:32:31,080 --> 01:32:32,560
What are you gonna do about that pathetic move?
1576
01:32:34,270 --> 01:32:37,520
Oh? I guess that was it.
1577
01:32:37,520 --> 01:32:39,070
Is this all?
1578
01:32:39,070 --> 01:32:40,310
How drab.
1579
01:32:40,310 --> 01:32:43,780
Well, our opponents were pretty shabby.
1580
01:32:43,780 --> 01:32:46,120
The rest is all yours.
1581
01:32:46,120 --> 01:32:46,790
Guards!
1582
01:32:48,860 --> 01:32:55,580
Keith, none of the palace guards will listen to you.
1583
01:32:55,580 --> 01:32:56,730
Oh?
1584
01:32:56,730 --> 01:32:59,600
You're saying you were prepared for this situation?
1585
01:33:00,070 --> 01:33:02,300
Well done, you petty scoundrel!
1586
01:33:02,300 --> 01:33:04,970
And how's this?
1587
01:33:04,970 --> 01:33:06,230
Don't move!
1588
01:33:07,360 --> 01:33:11,590
I have a little surprise hidden inside the center pillar.
1589
01:33:11,590 --> 01:33:15,390
With that, you can all go visit the queen together.
1590
01:33:15,390 --> 01:33:17,430
And what're you gonna do?
1591
01:33:17,430 --> 01:33:18,940
Be blown up with us?
1592
01:33:19,540 --> 01:33:23,490
At this range, it's possible that I'll be caught in the blast.
1593
01:33:24,220 --> 01:33:26,010
So, please, don't make me press this.
1594
01:33:26,910 --> 01:33:29,300
And I'll give you one last chance�
1595
01:33:29,300 --> 01:33:30,200
Keith,
1596
01:33:30,970 --> 01:33:32,960
it's yours.
1597
01:33:33,490 --> 01:33:37,960
Come with me, and let's make Vespania prosper together!
1598
01:33:38,820 --> 01:33:41,180
The title of �count� has no meaning.
1599
01:33:41,180 --> 01:33:44,470
Are you really content babysitting in the palace?
1600
01:33:44,970 --> 01:33:49,970
Does this chance not excite the blood that runs in you?
1601
01:33:50,660 --> 01:33:53,210
I'll save Kyle as well.
1602
01:33:53,210 --> 01:33:54,260
How about it?
1603
01:33:54,760 --> 01:33:59,720
If you're a man, wouldn't you want to make a big dream come true in this world?
1604
01:34:00,350 --> 01:34:03,190
And it's all for the benefit of our nation!
1605
01:34:03,190 --> 01:34:07,710
Right now, Vespania is on the verge of acquiring power.
1606
01:34:08,140 --> 01:34:10,380
A new energy!
1607
01:34:10,380 --> 01:34:13,180
An infinite power coveted by the entire world!
1608
01:34:15,960 --> 01:34:17,160
Keith!
1609
01:34:17,840 --> 01:34:19,010
Count Keith!
1610
01:34:20,330 --> 01:34:24,210
The Stinger family has served the royal family for two hundred years.
1611
01:34:24,210 --> 01:34:27,100
The blood flowing in me�
1612
01:34:31,950 --> 01:34:35,120
Every last drop is loyal to the Vespania Royal Family!
1613
01:34:35,930 --> 01:34:37,870
That's a deal!
1614
01:34:41,030 --> 01:34:42,600
Wh-What's this?
1615
01:34:42,600 --> 01:34:45,260
I thought you were about to make a run for it.
1616
01:34:45,260 --> 01:34:48,990
Weren't you going with your usual pattern of fleeing amidst the panic, Lupin?
1617
01:34:48,990 --> 01:34:50,530
Oh, so you knew?
1618
01:34:50,530 --> 01:34:53,990
Remember what you said nine minutes and thirteen seconds back.
1619
01:34:53,990 --> 01:34:57,490
Can I talk for a minute first, Old Man?
1620
01:34:58,030 --> 01:35:01,160
You called me �Old Man,� didn't you?
1621
01:35:01,160 --> 01:35:04,000
Oh my, but what's with this timing?
1622
01:35:04,360 --> 01:35:06,580
That guy over there's being a real man.
1623
01:35:06,580 --> 01:35:08,170
Come on, don't ruin the atmosphere.
1624
01:35:08,170 --> 01:35:09,160
Can't you see?
1625
01:35:09,160 --> 01:35:10,500
Like I care?
1626
01:35:10,500 --> 01:35:13,340
All I'm concerned with is arresting you!
1627
01:35:13,340 --> 01:35:14,710
You bastards!
1628
01:35:14,710 --> 01:35:17,210
Was it all really�
1629
01:35:17,210 --> 01:35:18,730
your doing?!
1630
01:35:19,180 --> 01:35:20,490
Yes.
1631
01:35:20,490 --> 01:35:22,940
I couldn't entrust this country to my sister.
1632
01:35:23,500 --> 01:35:29,570
Once the mining commences and reaches full speed, we will all but lose the natural environs of Vespania!
1633
01:35:29,570 --> 01:35:34,030
You just don't understand how valuable this country is now!
1634
01:35:34,030 --> 01:35:36,810
The one that doesn't understand is you!
1635
01:35:36,810 --> 01:35:42,040
We would lose a priceless treasure in exchange for earthly wealth.
1636
01:35:42,610 --> 01:35:45,100
The small-minded one is you!
1637
01:35:45,100 --> 01:35:50,350
Those who abuse the earth will be abandoned by it!
1638
01:35:50,350 --> 01:35:53,030
How can you not understand that?
1639
01:35:54,500 --> 01:35:59,160
A ruler who has lost their ambition is no longer fit to rule.
1640
01:35:59,160 --> 01:36:02,810
It would not change if this country was to be inherited by her children.
1641
01:36:02,810 --> 01:36:06,690
That's why my brother and I�
1642
01:36:06,690 --> 01:36:09,400
Such a shame for you, Keith.
1643
01:36:09,400 --> 01:36:13,030
But I'll grant you your last wish.
1644
01:36:14,950 --> 01:36:17,500
I pressed the switch.
1645
01:36:17,500 --> 01:36:18,750
All right!
1646
01:36:20,700 --> 01:36:21,790
Caught one!
1647
01:36:21,790 --> 01:36:22,870
Pull, Old Man!
1648
01:36:22,870 --> 01:36:23,840
What?!
1649
01:36:24,430 --> 01:36:25,290
Duke Gerard!
1650
01:36:25,340 --> 01:36:26,120
Kyle!
1651
01:36:26,120 --> 01:36:26,790
Yes, sir!
1652
01:36:31,140 --> 01:36:32,240
Mineko!
1653
01:36:32,240 --> 01:36:34,300
Isn't this ball something?
1654
01:36:38,970 --> 01:36:41,720
I no longer consider you my uncle.
1655
01:36:41,720 --> 01:36:46,820
How could you do that to your own sister and nephew?
1656
01:36:50,690 --> 01:36:54,530
I will not forgive you.
1657
01:36:57,210 --> 01:37:00,640
I will not hand this country over to you!
1658
01:37:02,550 --> 01:37:04,190
The ruler of this country�
1659
01:37:05,650 --> 01:37:07,590
is me!
1660
01:37:12,260 --> 01:37:14,050
Princess Mira!
1661
01:37:17,580 --> 01:37:19,560
Hey, biker lady.
1662
01:37:19,560 --> 01:37:22,760
How long will this thing keep working?
1663
01:37:24,450 --> 01:37:25,930
About three more seconds, I think.
1664
01:37:25,930 --> 01:37:27,940
Jump for it!
1665
01:37:43,670 --> 01:37:46,290
I met your mother here.
1666
01:37:46,780 --> 01:37:50,850
Please steal me along with the crown!
1667
01:37:50,850 --> 01:37:52,820
I don't want to be a bird in a cage.
1668
01:37:52,820 --> 01:37:54,710
I want to fly the vast skies!
1669
01:37:55,380 --> 01:37:57,810
That's not something I can do.
1670
01:37:57,810 --> 01:37:59,300
Why?
1671
01:37:59,750 --> 01:38:01,170
Listen here.
1672
01:38:01,170 --> 01:38:04,270
Just like how my grandfather was a great thief,
1673
01:38:04,270 --> 01:38:07,330
your father is the king of this country.
1674
01:38:07,330 --> 01:38:10,860
And eventually, you'd have to rule this country.
1675
01:38:10,860 --> 01:38:12,810
Wearing this.
1676
01:38:12,810 --> 01:38:18,110
Instead of going with me, you have to fly the vast skies of this country.
1677
01:38:18,110 --> 01:38:19,460
Lupin�
1678
01:38:19,460 --> 01:38:21,350
See ya.
1679
01:38:21,350 --> 01:38:24,660
Once this country becomes a great nation with your help,
1680
01:38:24,660 --> 01:38:27,240
I'll come and steal it one more time.
1681
01:38:32,280 --> 01:38:35,350
She was just like you are now.
1682
01:38:35,350 --> 01:38:40,800
The strong mother I had known was once just like me.
1683
01:38:40,800 --> 01:38:44,320
I had long since forgotten that promise,
1684
01:38:44,940 --> 01:38:49,020
but I suddenly remembered when I heard that Sakura had died.
1685
01:38:49,020 --> 01:38:51,940
Hey there, stealing is a crime.
1686
01:38:51,940 --> 01:38:55,440
It wasn't me. The biker lady was the one who took it.
1687
01:38:55,870 --> 01:38:57,150
But isn't she your partner?
1688
01:38:57,150 --> 01:39:00,240
Don't be so picky. Is this what you want?
1689
01:39:03,000 --> 01:39:04,510
I'm returning this to you.
1690
01:39:05,860 --> 01:39:09,750
Like I thought, it looks best on your head.
1691
01:39:10,670 --> 01:39:12,580
By the way, kiddo.
1692
01:39:12,580 --> 01:39:13,790
Let me ask you something.
1693
01:39:14,440 --> 01:39:18,580
Why did you think that Sakura wasn't shot on accident?
1694
01:39:18,580 --> 01:39:23,800
I heard from your �daddy� that you made up your mind the second you came here.
1695
01:39:23,800 --> 01:39:26,630
It was because of that broken branch.
1696
01:39:26,630 --> 01:39:28,240
That branch?
1697
01:39:28,240 --> 01:39:32,990
Prince Jihl was aware that your mother loved this tree, wasn't he?
1698
01:39:32,990 --> 01:39:34,160
Yes.
1699
01:39:34,160 --> 01:39:40,080
So, I figured he'd never point his gun at her precious cherry tree.
1700
01:39:40,080 --> 01:39:41,550
I see.
1701
01:39:41,550 --> 01:39:43,990
That's why the prince couldn't have been the shooter.
1702
01:39:44,640 --> 01:39:48,370
It was the cherry tree that showed me.
1703
01:39:51,620 --> 01:39:55,020
Oh yeah, can I ask you a question too?
1704
01:39:55,980 --> 01:40:00,000
I haven't heard your name yet.
1705
01:40:01,590 --> 01:40:03,260
You haven't, huh?
1706
01:40:03,260 --> 01:40:05,670
My name is�
1707
01:40:05,670 --> 01:40:08,260
Lupin the 3rd.
1708
01:40:20,280 --> 01:40:23,490
Was it all right to keep this a secret from Zenigata?
1709
01:40:24,240 --> 01:40:26,200
It's the princess' order.
1710
01:40:26,200 --> 01:40:28,030
We can't disobey that.
1711
01:40:37,670 --> 01:40:39,200
Damn that guy!
1712
01:40:39,200 --> 01:40:42,980
I'll catch him the next time I see him!
1713
01:40:42,980 --> 01:40:44,730
But, I'm relieved.
1714
01:40:44,730 --> 01:40:46,890
All the bad guys have been caught.
1715
01:40:46,890 --> 01:40:48,250
Lupin!
1716
01:40:48,250 --> 01:40:50,390
Well, I guess not all of them�
1717
01:40:59,010 --> 01:41:02,190
They've left already.
1718
01:41:02,190 --> 01:41:04,250
I see.
1719
01:41:04,250 --> 01:41:08,690
One of these days, I must get him to come steal the Queen Crown again.
1720
01:41:10,240 --> 01:41:14,200
But, unless this becomes a beautiful and peaceful country,
1721
01:41:14,890 --> 01:41:17,710
I can't ask him to come back.
1722
01:41:26,770 --> 01:41:30,530
I'm truly grateful to you.
1723
01:41:30,530 --> 01:41:31,970
Thank you so very much.
1724
01:41:31,970 --> 01:41:35,420
Ran, I had a great night with you.
1725
01:41:35,420 --> 01:41:36,460
It's all because of you.
1726
01:41:36,460 --> 01:41:39,870
No, I got to be a princess.
1727
01:41:39,870 --> 01:41:41,980
Princess Mira, it's time.
1728
01:41:42,070 --> 01:41:44,380
Huh? Where's Conan?
1729
01:41:44,380 --> 01:41:45,020
What?
1730
01:41:45,020 --> 01:41:47,450
Wasn't he just saying that he wanted to see the coronation?
1731
01:41:47,890 --> 01:41:51,280
Agents from the Japanese Embassy came for him earlier.
1732
01:41:51,720 --> 01:41:54,530
After all, he did enter the country illegally.
1733
01:41:54,530 --> 01:41:56,150
That's true.
1734
01:41:56,150 --> 01:41:59,000
Then, shall we get going?
1735
01:42:03,570 --> 01:42:05,670
Oh my, how terrible!
1736
01:42:13,470 --> 01:42:14,790
This is bad.
1737
01:42:14,790 --> 01:42:19,640
If I apply for a passport, the fact that Edogawa Conan doesn't exist will�
1738
01:42:20,280 --> 01:42:23,940
Looks like even the great detective is about to give up, huh?
1739
01:42:24,570 --> 01:42:27,150
Uncle�I mean, Mr. Lupin!
1740
01:42:27,150 --> 01:42:28,990
That sounds like a mouthful.
1741
01:42:28,990 --> 01:42:30,680
You can just call me �Uncle.�
1742
01:42:31,300 --> 01:42:33,710
We haven't been in disguise for a while now.
1743
01:42:33,710 --> 01:42:35,190
You hadn't noticed?
1744
01:42:35,190 --> 01:42:36,900
Biker lady?
1745
01:42:36,900 --> 01:42:38,680
And Daddy!
1746
01:42:38,680 --> 01:42:40,620
What'd I tell you about calling me �Daddy,� eh?
1747
01:42:40,620 --> 01:42:41,830
Your beard stings!
1748
01:42:41,830 --> 01:42:44,220
He most certainly looks like a child.
1749
01:42:45,310 --> 01:42:48,990
But inside, he's an unfortunate high schooler.
1750
01:42:49,730 --> 01:42:53,920
Isn't it agonizing to have the body of a child?
1751
01:42:53,920 --> 01:42:55,620
Talking dirty?
1752
01:42:55,620 --> 01:42:58,520
I'm not talking dirty at all, Mr. Old Fashioned.
1753
01:42:58,520 --> 01:42:59,950
Now, now.
1754
01:42:59,950 --> 01:43:02,150
I happen to have the mind of an adult�
1755
01:43:02,710 --> 01:43:04,580
and the body of one as well!
1756
01:43:05,210 --> 01:43:07,260
Ouch�
1757
01:43:07,260 --> 01:43:08,780
Still in the gutter�
1758
01:43:08,780 --> 01:43:10,560
Don't worry.
1759
01:43:10,560 --> 01:43:14,840
This lady will take you to Japan, Mr. Kudo Shinichi.
1760
01:43:14,840 --> 01:43:18,380
My friend's ship just happens to be nearby.
1761
01:43:18,380 --> 01:43:20,290
Thank you.
1762
01:43:20,290 --> 01:43:23,220
But, if I find you stealing again,
1763
01:43:23,220 --> 01:43:25,170
I'll come catch you.
1764
01:43:36,530 --> 01:43:37,840
What are you gonna do, Lupin?
1765
01:43:37,840 --> 01:43:40,130
He'll catch you if you meet again.
1766
01:43:41,490 --> 01:43:42,980
Are you kidding me?
1767
01:43:45,070 --> 01:43:47,860
Detective Conan, huh?
1768
01:43:51,840 --> 01:43:54,400
Now, we have plenty of time.
1769
01:43:54,400 --> 01:43:55,700
Let me check you out.
1770
01:43:55,700 --> 01:43:56,990
C-Check out what?
1771
01:43:56,990 --> 01:44:01,020
What do you mean? The secrets of rejuvenation, of course.
1772
01:44:01,020 --> 01:44:03,620
Rejuvenation? I just shrunk.
1773
01:44:03,620 --> 01:44:05,400
I don't care either way.
1774
01:44:05,400 --> 01:44:07,870
No�hey�um�
1775
01:44:07,870 --> 01:44:10,590
Could you stop touching me?
125411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.