All language subtitles for [Shiniori-Raws] Lupin III vs Detective Conan Special Movie (BD 1280x720 x264 AAC)-English Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,990 --> 00:00:32,460 We've arrived at the spot. 2 00:00:32,460 --> 00:00:33,340 We shall now begin. 3 00:00:33,340 --> 00:00:35,720 All clear. All units in position. 4 00:01:03,740 --> 00:01:06,630 All of you, wait here. 5 00:01:06,630 --> 00:01:09,080 A large group serves only to scare the game away. 6 00:01:12,780 --> 00:01:14,470 I shall take that. 7 00:01:14,980 --> 00:01:17,170 I taught you how to use that. 8 00:01:17,170 --> 00:01:18,780 You remember, right? 9 00:01:18,780 --> 00:01:20,580 Indeed, quite well. 10 00:01:20,580 --> 00:01:23,180 Oh, should I have forgotten? 11 00:01:23,570 --> 00:01:25,480 That would assist me greatly. 12 00:01:25,480 --> 00:01:26,460 Here, take these. 13 00:01:27,670 --> 00:01:28,810 Oh my� 14 00:01:29,430 --> 00:01:31,440 It is indeed a privilege to be served by Your Highness. 15 00:01:31,440 --> 00:01:35,470 Mother, will you really not come with us? 16 00:01:35,470 --> 00:01:37,450 No, thank you. 17 00:01:37,450 --> 00:01:42,370 I do not like barbaric activities such as hunting. 18 00:01:42,370 --> 00:01:44,220 It isn't barbaric. 19 00:01:44,920 --> 00:01:47,380 Hunting happens to be a noble sport. 20 00:01:47,380 --> 00:01:48,980 It's all right, Prince. 21 00:01:48,980 --> 00:01:51,790 Let's have a man-to-man, one-on-one challenge. 22 00:01:52,640 --> 00:01:55,740 Only men are able to truly enjoy hunting. 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,220 I overheard that. 24 00:01:57,220 --> 00:01:59,300 Oh dear! 25 00:03:03,050 --> 00:03:05,030 You mustn't be here. 26 00:03:05,030 --> 00:03:07,830 Hurry. Run away. 27 00:03:39,520 --> 00:03:40,790 Mother? 28 00:03:41,340 --> 00:03:42,500 No� 29 00:03:44,360 --> 00:03:45,470 This can't be� 30 00:03:48,030 --> 00:03:49,880 This can't be happening! 31 00:03:52,450 --> 00:03:53,870 It's an emergency! Hurry! 32 00:03:53,870 --> 00:03:54,820 Sir! 33 00:03:54,820 --> 00:03:55,710 You, have a car ready! 34 00:03:55,710 --> 00:03:56,500 Yes, sir! 35 00:04:11,720 --> 00:04:12,790 Duke Gerard! 36 00:04:16,970 --> 00:04:20,250 I was unable to stop him. 37 00:04:25,690 --> 00:04:26,630 Again! 38 00:04:26,630 --> 00:04:28,370 That's yet another walk! 39 00:04:28,370 --> 00:04:30,050 This is getting scary. 40 00:04:30,050 --> 00:04:30,950 The bases are now loaded, with no outs. 41 00:04:30,950 --> 00:04:32,830 Yeah! 42 00:04:32,830 --> 00:04:35,410 More beer! 43 00:04:35,410 --> 00:04:36,820 Yum! 44 00:04:36,820 --> 00:04:38,340 Dad, that's your fifth! 45 00:04:38,340 --> 00:04:39,770 That's too much! 46 00:04:39,770 --> 00:04:41,820 Give him a break. 47 00:04:41,820 --> 00:04:43,760 This is his only joy. 48 00:04:44,590 --> 00:04:46,500 Go get them, Rumi! 49 00:04:46,500 --> 00:04:48,070 A sac-fly would do! 50 00:04:48,070 --> 00:04:50,950 Or better yet, hit it out of the park! 51 00:04:50,950 --> 00:04:53,170 Why did you bring two again? 52 00:04:53,170 --> 00:04:54,840 Don't strike out. 53 00:04:54,840 --> 00:04:56,270 Dad! 54 00:04:55,330 --> 00:04:58,940 They really need a strikeout here. 55 00:04:58,940 --> 00:05:01,540 What will be Coach Hoshino's decision? 56 00:05:03,490 --> 00:05:06,610 We interrupt this sports telecast to bring you breaking news. 57 00:05:06,610 --> 00:05:08,070 Oh hey! Come on! 58 00:05:08,780 --> 00:05:11,050 Not now! 59 00:05:08,070 --> 00:05:11,050 At approximately 10:20 AM local time, 60 00:05:11,050 --> 00:05:16,150 Queen Sakura and Prince Jihl of Vespania were killed in a hunting accident. 61 00:05:16,150 --> 00:05:17,260 I repeat. 62 00:05:17,260 --> 00:05:20,820 Queen Sakura and Prince Jihl of Vespania are dead. 63 00:05:20,820 --> 00:05:27,460 The Kingdom of Vespania recently garnered worldwide attention after a special mineral was discovered there. 64 00:05:23,820 --> 00:05:25,920 A hunting accident? 65 00:05:27,460 --> 00:05:29,370 Queen Sakura, noted for her fondness of Japan� 66 00:07:00,270 --> 00:07:04,720 We've delayed the funeral service a month from now, with only a select group of guests invited. 67 00:07:04,720 --> 00:07:08,540 We cannot help but wait so long after such an incident. 68 00:07:08,870 --> 00:07:12,490 Such a terrible thing happened, despite my presence at the scene. 69 00:07:12,490 --> 00:07:16,650 We have to at least prevent the princess from committing suicide. 70 00:07:16,650 --> 00:07:19,600 We can't change what has already taken place. 71 00:07:19,600 --> 00:07:21,880 Please don't blame yourself too much. 72 00:07:21,880 --> 00:07:23,490 Let's think about what is to come. 73 00:07:25,120 --> 00:07:27,270 I am pleased to hear you say so. 74 00:07:28,520 --> 00:07:30,560 How is Princess Mira doing? 75 00:07:30,560 --> 00:07:32,470 The same as before. 76 00:07:32,470 --> 00:07:35,760 She's insisting on not becoming queen. 77 00:07:36,190 --> 00:07:40,800 We can't blame her after she lost both her mother and brother on the same day. 78 00:07:40,800 --> 00:07:41,910 And� 79 00:07:43,530 --> 00:07:44,610 there is that matter as well� 80 00:07:48,280 --> 00:07:50,750 We don't want Princess Mira to be the next queen! 81 00:07:50,750 --> 00:07:52,780 Don't let a brat rule our country! 82 00:07:52,780 --> 00:07:55,780 Abolish the monarchy! 83 00:07:55,780 --> 00:07:58,410 The anti-princess faction� 84 00:07:58,410 --> 00:08:02,510 They have the nerve to call Her Highness a brat? 85 00:08:02,510 --> 00:08:05,540 I've even heard that some are willing to carry out acts of terrorism. 86 00:08:06,180 --> 00:08:09,100 I'm counting on you to protect the princess. 87 00:08:09,100 --> 00:08:09,840 Yes, sir. 88 00:08:15,070 --> 00:08:16,140 Don't just stand there! 89 00:08:16,140 --> 00:08:18,370 Hurry and shut them up! 90 00:08:18,370 --> 00:08:20,350 Princess Mira, please calm� 91 00:08:20,350 --> 00:08:21,270 Quiet! 92 00:08:21,270 --> 00:08:23,710 You're okay with them calling me such things?! 93 00:08:23,710 --> 00:08:25,540 Keith! Where's Keith?! 94 00:08:25,540 --> 00:08:27,360 Bring Keith here right now! 95 00:08:27,950 --> 00:08:29,190 I'm right here. 96 00:08:30,070 --> 00:08:32,570 Is there a problem, Princess Mira? 97 00:08:33,700 --> 00:08:35,830 Can't you hear them shouting? 98 00:08:35,830 --> 00:08:37,280 Those are the cries of our people. 99 00:08:38,520 --> 00:08:41,690 They don't need to tell me. I never wanted it in the first place! 100 00:08:41,690 --> 00:08:45,290 I will never be queen! 101 00:08:45,290 --> 00:08:48,940 You are the heir apparent. 102 00:08:48,940 --> 00:08:51,930 Please do not throw a fit. Rather, compose yourself. 103 00:08:51,930 --> 00:08:53,880 I won't have any of that. 104 00:08:53,880 --> 00:08:57,550 I thought my brother was being groomed as the heir apparent to the throne� 105 00:08:59,530 --> 00:09:02,550 I always thought so� 106 00:09:04,110 --> 00:09:08,980 Your first engagement is to fly to Japan for official business. 107 00:09:08,980 --> 00:09:10,200 To Japan? 108 00:09:11,090 --> 00:09:12,170 No! 109 00:09:12,170 --> 00:09:15,960 I've heard there are people out to harm me! 110 00:09:16,710 --> 00:09:19,360 I'm not leaving this room! 111 00:09:19,980 --> 00:09:23,720 We'll protect you even if it costs us our own lives. 112 00:09:23,720 --> 00:09:27,340 Additionally, I'm sending an ideal bodyguard to accompany you. 113 00:09:28,320 --> 00:09:29,140 You may come in. 114 00:09:34,550 --> 00:09:36,130 Hey, Princess. 115 00:09:38,770 --> 00:09:41,260 I detest bearded men. 116 00:10:05,770 --> 00:10:07,460 Hey. Good work. 117 00:10:08,680 --> 00:10:11,700 Please train me in marksmanship again! 118 00:10:11,700 --> 00:10:13,570 Any time. 119 00:10:13,570 --> 00:10:14,630 Master Jigen! 120 00:10:14,630 --> 00:10:16,470 Stop calling me �master.� 121 00:10:17,040 --> 00:10:19,780 I thought you had already left for Japan with Her Highness. 122 00:10:19,780 --> 00:10:21,760 But the princess seems to abhor me. 123 00:10:21,760 --> 00:10:22,710 What? 124 00:10:22,710 --> 00:10:28,510 By the way, is the Queen Crown that the princess will wear at her coronation over there? 125 00:10:28,510 --> 00:10:30,190 Yes. Would you like to take a look? 126 00:10:30,190 --> 00:10:32,940 Oh, I can see it? 127 00:10:44,340 --> 00:10:47,060 That's the Queen Crown, huh? 128 00:10:47,060 --> 00:10:51,160 It's the country's most prized treasure; passed down from queen to queen for generations. 129 00:10:51,160 --> 00:10:53,590 Oh, that really is something. 130 00:10:53,590 --> 00:10:54,680 Please don't, Master! 131 00:10:55,480 --> 00:10:56,840 I'm not swiping it. 132 00:10:56,840 --> 00:10:58,250 It isn't that. 133 00:10:58,250 --> 00:11:00,890 The security beyond that point can't be disabled from this station. 134 00:11:01,710 --> 00:11:05,140 You'll be locked up the moment you step inside. 135 00:11:05,620 --> 00:11:09,330 We don't even have the password to disengage that lock. 136 00:11:09,330 --> 00:11:10,140 Oh? 137 00:11:10,760 --> 00:11:12,870 That sounds problematic. 138 00:11:16,360 --> 00:11:18,870 Yeah, that sure is problematic. 139 00:11:18,870 --> 00:11:21,160 It's guarded so diligently. 140 00:11:21,160 --> 00:11:22,910 It's overprotected. 141 00:11:22,920 --> 00:11:24,150 First� 142 00:11:25,060 --> 00:11:26,660 If I set even one foot on the floor, 143 00:11:27,680 --> 00:11:29,660 I'd get caught out by the weight sensor. 144 00:11:30,390 --> 00:11:32,090 Even if I get past that, 145 00:11:33,790 --> 00:11:36,050 I'd get caught out by the infrared sensors. 146 00:11:36,860 --> 00:11:38,590 And even if I get past those, 147 00:11:40,120 --> 00:11:42,300 I'd get caught out by the thermal sensor. 148 00:11:42,840 --> 00:11:45,570 Three outs and you're outta here! 149 00:11:45,570 --> 00:11:52,450 The security was perhaps needlessly heightened since a certain someone made a hash of stealing it once. 150 00:11:52,450 --> 00:11:54,730 I didn't make a hash of it! 151 00:11:54,730 --> 00:11:57,060 So, now what? 152 00:11:57,060 --> 00:11:59,320 Give up and go sightseeing? 153 00:11:59,320 --> 00:12:00,740 Using my salary? 154 00:12:01,420 --> 00:12:04,770 Have I ever given up on anything? 155 00:12:04,770 --> 00:12:06,940 That's why I get into all kinds of trouble. 156 00:12:06,940 --> 00:12:08,620 Take a look at this. 157 00:12:09,530 --> 00:12:10,870 Showing off your hacking skills? 158 00:12:10,870 --> 00:12:12,160 No. 159 00:12:12,160 --> 00:12:16,430 This stone here could be our lucky item this time. 160 00:12:16,430 --> 00:12:18,390 The Vesparite Stone. 161 00:12:28,970 --> 00:12:30,510 Chopper #2 to HQ. 162 00:12:30,540 --> 00:12:32,690 We are now circling above Sakurasaku Hotel. 163 00:12:32,690 --> 00:12:35,290 Have you received any requests to guard a VIP? 164 00:12:35,290 --> 00:12:37,730 This is HQ. Negative. 165 00:12:39,900 --> 00:12:40,910 Jeez! 166 00:12:40,910 --> 00:12:46,120 This was supposed to be her chance to meet all kinds of suave celebrities and sportsmen, 167 00:12:46,120 --> 00:12:47,870 and she's caught herself up in a karate lesson. 168 00:12:47,870 --> 00:12:50,530 You sure are fond of that kind of stuff, Sonoko. 169 00:12:50,530 --> 00:12:53,540 Yeah, Ran's sure got some taste. I just don't get it. 170 00:12:53,950 --> 00:12:56,460 I was actually talking about you. 171 00:12:56,460 --> 00:12:59,040 She said she'd come even if she was late. 172 00:12:59,040 --> 00:13:00,060 Anyway� 173 00:13:00,060 --> 00:13:02,210 And where has he gone off to? 174 00:13:02,210 --> 00:13:03,300 Don't you get it? 175 00:13:03,980 --> 00:13:05,970 He's trying to find Okino Yoko. 176 00:13:05,970 --> 00:13:08,050 As always. 177 00:13:09,300 --> 00:13:10,610 Are you crazy?! 178 00:13:10,610 --> 00:13:12,680 You want me to attend some party when I'm feeling like this? 179 00:13:12,680 --> 00:13:13,870 I already said no! 180 00:13:13,870 --> 00:13:15,180 All right, Your Highness. 181 00:13:15,950 --> 00:13:20,300 So, you wish to cancel this party planned by your late mother, 182 00:13:20,300 --> 00:13:24,940 and return home without saying a word to the people of Japan who too are mourning our loss? 183 00:13:25,110 --> 00:13:26,360 Quiet! 184 00:13:27,260 --> 00:13:28,710 Princess! 185 00:13:30,760 --> 00:13:32,890 It's already past the scheduled time. 186 00:13:32,890 --> 00:13:34,600 Have Her Highness ready quickly. 187 00:13:34,600 --> 00:13:35,760 Y-Yes, sir. 188 00:13:37,010 --> 00:13:38,420 Princess Mira� 189 00:13:40,200 --> 00:13:41,920 I hate this! 190 00:13:43,410 --> 00:13:44,920 So, have you found Yoko? 191 00:13:44,920 --> 00:13:46,800 She's not here. 192 00:13:50,900 --> 00:13:53,480 Ladies and gentlemen, I apologize for having kept you waiting. 193 00:13:53,480 --> 00:13:55,680 Please welcome her with a warm round of applause: 194 00:13:55,680 --> 00:14:01,120 tonight's surprise guest, Her Highness Princess Mira of Vespania! 195 00:14:01,120 --> 00:14:04,540 Please welcome the surprise guest. Here is Princess Mira! 196 00:14:04,540 --> 00:14:05,700 The princess has made her entrance. 197 00:14:05,700 --> 00:14:08,050 All units, keep your eyes on the guests. 198 00:14:08,050 --> 00:14:12,150 Follow anyone who attempts to leave the room from this point onwards. 199 00:14:12,150 --> 00:14:12,910 Affirmative. 200 00:14:13,490 --> 00:14:15,280 This is the main entrance. 201 00:14:15,280 --> 00:14:17,160 We're cordoning off the entrance for now. 202 00:14:17,160 --> 00:14:20,030 We'll send all further guests to the side doors. 203 00:14:20,030 --> 00:14:21,520 Did you get that, Unit B? 204 00:14:21,520 --> 00:14:22,380 Yes, sir. 205 00:14:22,920 --> 00:14:24,780 Please have a seat, Your Highness. 206 00:14:32,620 --> 00:14:33,770 Ran? 207 00:14:33,770 --> 00:14:35,220 She looks just like Ran� 208 00:14:37,900 --> 00:14:40,090 Ran never dresses up like that. 209 00:14:43,370 --> 00:14:46,320 Oh, did I catch a cold from the shower? 210 00:14:47,630 --> 00:14:49,990 Shoot, it's this late already! 211 00:14:50,360 --> 00:14:52,950 Sonoko must already be upset. 212 00:14:54,320 --> 00:14:58,520 Princess Mira, may we have a few words from you? 213 00:15:03,910 --> 00:15:07,670 Princess Mira has been enjoying her first visit to Japan. 214 00:15:07,670 --> 00:15:11,020 Hey, that guy behind her is doing the talking. 215 00:15:12,010 --> 00:15:13,390 The princess looks mean. 216 00:15:13,390 --> 00:15:19,220 You think a princess would want to come to a mere hotel reception? 217 00:15:19,220 --> 00:15:22,390 The name of this hotel is "Sakurasaku." 218 00:15:23,000 --> 00:15:28,900 The late Queen Sakura loved the cherry blossoms with which she shared her name. 219 00:15:28,900 --> 00:15:32,360 And this happens to be the reception of a hotel which shares the name of that very tree. 220 00:15:32,360 --> 00:15:36,910 Had she not had that accident, she would most certainly have been the one attending this event. 221 00:15:36,910 --> 00:15:41,060 The princess' visit would normally have been canceled, 222 00:15:41,060 --> 00:15:46,420 but Vespania must want to be in a better position with Japan so as to make more profitable business dealings. 223 00:15:47,190 --> 00:15:48,550 I have to feel sorry for her. 224 00:15:50,170 --> 00:15:52,260 Is there any place in Japan that you wish to visit? 225 00:15:52,260 --> 00:15:55,680 Princess Mira has always wanted to visit Kyoto. 226 00:15:55,680 --> 00:15:57,140 I-I see. 227 00:15:57,140 --> 00:16:00,180 How about any Japanese food that you like? 228 00:16:00,180 --> 00:16:02,560 Her Highness loves sushi. 229 00:16:03,100 --> 00:16:05,550 Man, he's answering everything. 230 00:16:05,550 --> 00:16:07,180 Here, hold this for a minute. 231 00:16:07,180 --> 00:16:08,900 I'm heading over to the restroom. 232 00:16:09,320 --> 00:16:12,320 Don't go off handing wine to a grade schooler. 233 00:16:12,710 --> 00:16:17,530 Now, I would like to request Princess Mira to grant us a toast. 234 00:16:17,530 --> 00:16:20,540 Ladies and gentlemen, please lift your glasses. 235 00:16:20,540 --> 00:16:23,360 I'm totally out of juice. 236 00:16:24,040 --> 00:16:25,920 I'll go get us some. 237 00:16:25,920 --> 00:16:28,060 Oh, thanks, kiddo. 238 00:16:29,490 --> 00:16:31,420 Hurry up, okay? 239 00:16:28,060 --> 00:16:31,420 Yeah, right. You motioned at me to get them. 240 00:16:47,740 --> 00:16:51,330 Princess Mira, will you grant us a toast? 241 00:16:51,330 --> 00:16:54,090 Princess Mira, can you give us a toast? 242 00:16:55,430 --> 00:16:56,950 Don't drink that! 243 00:16:59,200 --> 00:17:01,680 I'm sorry, Your Highness. 244 00:17:01,680 --> 00:17:06,750 But could you have that man who poured your wine sample it first? 245 00:17:09,200 --> 00:17:10,500 Someone! Please� 246 00:17:10,500 --> 00:17:12,860 Please grab that man! 247 00:17:12,860 --> 00:17:13,750 Get him! 248 00:17:15,760 --> 00:17:18,220 To the kitchen! Contact the exterior unit too! 249 00:17:18,220 --> 00:17:20,270 Everyone! Please stay calm! 250 00:17:20,270 --> 00:17:22,220 Please don't run! It's not safe! 251 00:17:26,450 --> 00:17:27,480 Outta my way! 252 00:17:27,480 --> 00:17:29,690 Uncle! Stop that man! 253 00:17:38,070 --> 00:17:41,200 To point a knife at me, Mouri Kogorou� 254 00:17:41,470 --> 00:17:45,200 Hey, w-wait! I haven't finished my line yet! 255 00:17:45,200 --> 00:17:49,460 A lethal dose of poison was discovered in the princess' glass of wine. 256 00:17:50,330 --> 00:17:54,400 Mr. Keith, while a surprise visit is fine, 257 00:17:54,400 --> 00:17:58,150 we can't protect you if you keep it a secret from us as well. 258 00:17:59,050 --> 00:18:02,800 I had determined that our royal SP units were enough. 259 00:18:02,800 --> 00:18:04,580 Enough? 260 00:18:04,580 --> 00:18:07,280 Enough that no guards were spared for the kitchen? 261 00:18:07,280 --> 00:18:08,390 Takagi! 262 00:18:09,440 --> 00:18:11,530 From the outset, 263 00:18:11,530 --> 00:18:17,600 we had advised Her Highness not to have contact with food or drink at the party. 264 00:18:17,600 --> 00:18:19,150 That being said, 265 00:18:19,650 --> 00:18:22,610 I must thank these two gentlemen. 266 00:18:28,510 --> 00:18:29,690 Princess Mira? 267 00:18:31,210 --> 00:18:32,410 No! 268 00:18:32,410 --> 00:18:34,430 P-Please don't worry. 269 00:18:34,430 --> 00:18:36,960 We prepared this glass of water ourselves. 270 00:18:38,840 --> 00:18:40,340 That's enough. Leave this room at once. 271 00:18:40,800 --> 00:18:42,150 Leave me alone! 272 00:18:47,620 --> 00:18:49,560 We are right outside. 273 00:18:49,560 --> 00:18:52,360 Summon us if you require anything. 274 00:19:03,820 --> 00:19:05,060 Mother� 275 00:19:05,970 --> 00:19:06,900 I can't� 276 00:19:08,670 --> 00:19:11,370 I can't do this. 277 00:19:16,120 --> 00:19:17,600 I'll go check the roof. 278 00:19:18,530 --> 00:19:20,120 Don't allow anyone inside. 279 00:19:20,790 --> 00:19:21,630 Yes, sir. 280 00:19:28,600 --> 00:19:30,480 I've had enough. 281 00:19:30,480 --> 00:19:32,480 I can't take this anymore. 282 00:19:37,020 --> 00:19:41,490 The man who had attempted to poison the princess said that he was hired to do it. 283 00:19:42,180 --> 00:19:46,050 He was told that it was just a prank, and that the drug had been a mere laxative. 284 00:19:46,050 --> 00:19:48,340 He's cooperating with us now. 285 00:19:48,340 --> 00:19:50,490 Who hired him? 286 00:19:50,490 --> 00:19:53,710 It was a man he met for the first time today: a foreigner. 287 00:19:53,710 --> 00:19:59,710 Sheesh. Committing a crime merely for some quick cash. 288 00:20:00,320 --> 00:20:05,760 From the information we've gathered, there are extremists within the anti-princess faction. 289 00:20:06,160 --> 00:20:09,370 Can you really protect her just by yourselves? 290 00:20:09,370 --> 00:20:15,020 There is nothing that we wish to request of the Japanese police at this point in time. 291 00:20:15,310 --> 00:20:19,940 By the way, Conan, how did you realize that the sommelier was a fake? 292 00:20:19,940 --> 00:20:21,400 What gave him away? 293 00:20:21,690 --> 00:20:27,070 Well, he smelled of cigarettes when he passed by me. 294 00:20:27,630 --> 00:20:33,120 I've heard that high grade sommeliers don't smoke, so I thought it was peculiar. 295 00:20:33,620 --> 00:20:36,260 This is a five-star hotel, right? 296 00:20:36,260 --> 00:20:40,310 While there might be sommeliers who are smokers, 297 00:20:40,310 --> 00:20:45,380 they wouldn't smoke right before offering wine to a princess. 298 00:20:45,870 --> 00:20:50,600 Conversely, many smoke right before committing a crime so as to compose themselves. 299 00:20:51,000 --> 00:20:53,890 That was a great catch, Conan. 300 00:20:58,430 --> 00:20:59,470 Princess! 301 00:20:59,470 --> 00:21:00,440 Princess Mira! 302 00:21:02,520 --> 00:21:03,440 Has a fire broken out? 303 00:21:03,440 --> 00:21:05,930 No, none whatsoever. 304 00:21:05,930 --> 00:21:07,990 Princess Mira is nowhere to be found! 305 00:21:07,990 --> 00:21:09,400 Why� 306 00:21:09,400 --> 00:21:11,110 Hasn't anyone been keeping watch over the other door?! 307 00:21:11,110 --> 00:21:12,370 No, sir! 308 00:21:12,370 --> 00:21:13,460 Idiots! 309 00:21:14,450 --> 00:21:15,790 Princess Mira! 310 00:21:21,210 --> 00:21:22,700 W-We're sorry, Chief. 311 00:21:22,700 --> 00:21:23,760 Let's take the stairs! 312 00:21:24,050 --> 00:21:26,260 Do you seriously think we can make it from the top floor? 313 00:21:26,260 --> 00:21:27,870 Contact the lobby unit at once. 314 00:21:27,870 --> 00:21:28,910 Assign men to the basement as well! 315 00:21:28,910 --> 00:21:29,650 Yes, sir! 316 00:21:29,650 --> 00:21:31,830 Keep your eyes on the elevator she took. 317 00:21:31,830 --> 00:21:33,380 Get in touch with me if it stops at any floor. 318 00:21:33,380 --> 00:21:34,350 Yes, sir! 319 00:22:41,330 --> 00:22:43,880 She lit a cigarette lighter by the fire detector. 320 00:22:43,880 --> 00:22:47,880 And fled from the other room during the commotion? 321 00:22:47,880 --> 00:22:50,130 She wouldn't have been able to, if this weren't the royal suite. 322 00:22:50,130 --> 00:22:52,370 It is imperative that we form a cordon. 323 00:22:52,370 --> 00:22:54,240 That won't be necessary! 324 00:22:54,240 --> 00:22:56,390 It'll be too late if something happens to her! 325 00:22:59,310 --> 00:23:00,390 I repeat. 326 00:23:00,390 --> 00:23:01,540 This is Kyle. 327 00:23:01,540 --> 00:23:03,020 I've found Princess Mira. 328 00:23:03,020 --> 00:23:04,440 I'll be securing her safe retrieval. 329 00:23:07,820 --> 00:23:09,190 Princess Mira! 330 00:23:11,940 --> 00:23:14,030 I wonder if the party's over by now? 331 00:23:17,120 --> 00:23:18,500 I-I'm sorry! 332 00:23:18,500 --> 00:23:19,370 Sheesh! 333 00:23:19,370 --> 00:23:24,380 Where� were you looking� 334 00:23:29,380 --> 00:23:31,360 Let's head back, Your Highness. 335 00:23:31,360 --> 00:23:33,510 No! Let go! 336 00:23:33,510 --> 00:23:34,430 Let go of me! 337 00:23:34,900 --> 00:23:37,010 Princess Mira, please� 338 00:23:37,640 --> 00:23:40,060 Excuse me, let go of her arm! 339 00:23:40,060 --> 00:23:41,350 Can't you see that she's rejected you? 340 00:23:44,780 --> 00:23:48,190 I'm sorry, but this does not concern you. 341 00:23:48,190 --> 00:23:49,480 Help me! 342 00:23:49,480 --> 00:23:52,350 He wouldn't leave me alone! 343 00:23:52,350 --> 00:23:53,400 Let her go! 344 00:23:53,400 --> 00:23:55,240 I cannot. 345 00:23:55,530 --> 00:23:56,950 Stop! Do you want to get� 346 00:24:04,590 --> 00:24:05,330 Hurry! 347 00:24:07,970 --> 00:24:09,000 Impossible� 348 00:24:10,090 --> 00:24:10,800 What?! 349 00:24:10,800 --> 00:24:12,170 You were� what?! 350 00:24:12,170 --> 00:24:13,630 What were you doing?! 351 00:24:13,630 --> 00:24:15,000 Takagi. 352 00:24:15,000 --> 00:24:16,020 Yes, sir! 353 00:24:16,020 --> 00:24:17,830 Form a cordon! 354 00:24:17,830 --> 00:24:19,010 Understood, sir! 355 00:24:19,490 --> 00:24:21,150 Cordon! Cordon! 356 00:24:21,150 --> 00:24:25,020 I'll be taking this down as an official request from Vespania. 357 00:24:25,330 --> 00:24:26,680 Any objections? 358 00:24:30,060 --> 00:24:33,030 Excuse me, I'd like to take something. 359 00:24:33,330 --> 00:24:35,940 Yes, one moment please. 360 00:24:38,390 --> 00:24:39,870 Here. 361 00:24:40,450 --> 00:24:41,740 Is this your item? 362 00:24:43,050 --> 00:24:45,140 Yeah! Thank you! 363 00:24:52,710 --> 00:24:54,930 You're a real princess?! 364 00:24:56,660 --> 00:24:58,260 Is it really that surprising? 365 00:24:58,260 --> 00:25:01,340 Y-Yes, of course it is! 366 00:25:03,880 --> 00:25:07,000 Then that man from earlier was� 367 00:25:07,000 --> 00:25:09,110 He's my bodyguard. 368 00:25:09,110 --> 00:25:10,780 Thought so! 369 00:25:11,290 --> 00:25:14,210 I'll apologize to him, so let's head back! 370 00:25:14,210 --> 00:25:15,270 Stop it. 371 00:25:15,270 --> 00:25:17,200 I ran away because I didn't want to be there. 372 00:25:17,700 --> 00:25:18,910 I'm not going back. 373 00:25:18,910 --> 00:25:20,260 Why? 374 00:25:20,260 --> 00:25:22,200 Why did you run away? 375 00:25:25,120 --> 00:25:26,630 I got tired of the party. 376 00:25:27,710 --> 00:25:29,800 I wish I could say such things. 377 00:25:29,800 --> 00:25:31,730 Hey, do you have a smoke? 378 00:25:31,730 --> 00:25:32,860 A smoke? 379 00:25:32,860 --> 00:25:35,260 I'm a minor! I don't have any! 380 00:25:35,260 --> 00:25:36,630 How old are you? 381 00:25:36,630 --> 00:25:38,420 I'm seventeen! 382 00:25:38,420 --> 00:25:42,110 I'm a second year at Teitan High School! A young and peppy high school girl! 383 00:25:42,110 --> 00:25:43,610 Don't snap at me. 384 00:25:43,610 --> 00:25:45,350 Really, let's head back. 385 00:25:45,350 --> 00:25:47,930 The party should still be going. 386 00:25:47,930 --> 00:25:49,690 �No� means �no.� 387 00:25:50,650 --> 00:25:54,450 I thought we might be of the same age, but it looks like I'm a whole two years older. 388 00:25:54,800 --> 00:25:56,960 So you're nineteen� 389 00:25:56,960 --> 00:25:59,430 You're still a minor! 390 00:25:59,430 --> 00:26:03,420 We can drink and smoke at age eighteen in Vespania. 391 00:26:03,420 --> 00:26:05,120 Really? 392 00:26:09,360 --> 00:26:09,920 What? 393 00:26:10,720 --> 00:26:12,880 This is a bit surprising. 394 00:26:12,880 --> 00:26:14,920 A princess who smokes, huh? 395 00:26:14,920 --> 00:26:18,010 Sorry for shattering your dreams. 396 00:26:18,010 --> 00:26:20,420 Is it wrong for a princess to smoke? 397 00:26:20,420 --> 00:26:23,520 I have a life too! I'm not a doll! 398 00:26:23,520 --> 00:26:26,240 I-I'm sorry. I didn't mean it that way. 399 00:26:26,240 --> 00:26:27,860 It's fine. 400 00:26:27,860 --> 00:26:28,940 I'm used to it. 401 00:26:29,490 --> 00:26:31,370 Everyone says the same thing. 402 00:26:32,910 --> 00:26:36,620 But any girl would envy you. 403 00:26:37,270 --> 00:26:43,430 I'm sure any girl would want to be a princess at least once. 404 00:26:48,390 --> 00:26:50,920 Want to be� a princess? 405 00:26:51,630 --> 00:26:54,630 Wait! Wh-What?! What?! 406 00:26:56,270 --> 00:26:59,050 Inspector Megure, we're in position. 407 00:26:59,050 --> 00:27:02,770 Now it's just a matter of time till we find the princess. 408 00:27:02,770 --> 00:27:05,580 Hey, Takagi! You seen Conan around? 409 00:27:05,580 --> 00:27:07,310 Conan's not here? 410 00:27:07,310 --> 00:27:09,000 That damn brat! 411 00:27:09,000 --> 00:27:10,980 He had the nerve to leave me behind! 412 00:27:13,340 --> 00:27:15,490 Wait! Why?! 413 00:27:15,490 --> 00:27:17,490 Oh, come on. 414 00:27:18,690 --> 00:27:20,490 I'm bigger there though. 415 00:27:21,840 --> 00:27:24,240 Shut up! Listen to your elders! 416 00:27:24,240 --> 00:27:25,440 But! 417 00:27:25,440 --> 00:27:26,830 No! No! No! 418 00:27:32,960 --> 00:27:35,190 There. You can let go now. 419 00:27:37,570 --> 00:27:38,760 See? With this� 420 00:27:40,080 --> 00:27:42,470 you're now a princess. 421 00:27:42,470 --> 00:27:43,310 Right? 422 00:27:46,470 --> 00:27:48,270 This is� me� 423 00:27:50,110 --> 00:27:50,890 But� 424 00:27:52,500 --> 00:27:54,330 P-Princess! 425 00:27:55,660 --> 00:27:58,420 I'll come back when the party's over! 426 00:27:58,420 --> 00:28:00,990 You can't! Don't do this! 427 00:28:00,990 --> 00:28:05,700 You better hurry back, or that bodyguard might come after you! 428 00:28:07,050 --> 00:28:08,500 This can't be happening! 429 00:28:10,740 --> 00:28:12,960 But I'm not coming back. 430 00:28:21,210 --> 00:28:26,920 Was I too na�ve to think that because she ran off in that dress, I'd find her in no time? 431 00:28:28,810 --> 00:28:30,140 Ran! 432 00:28:30,400 --> 00:28:32,480 Ran! 433 00:28:32,480 --> 00:28:33,950 You're late. 434 00:28:33,950 --> 00:28:35,730 Sonoko's mad. 435 00:28:35,730 --> 00:28:37,230 Ran? 436 00:28:37,230 --> 00:28:39,610 You were at the party� 437 00:28:48,960 --> 00:28:49,910 W-Wait! 438 00:28:50,560 --> 00:28:53,450 Crap, I didn't realize it for a second there! 439 00:29:04,180 --> 00:29:05,140 Hop on. 440 00:29:05,460 --> 00:29:08,790 Think about it. I know who you are. 441 00:29:08,790 --> 00:29:10,720 If I was an enemy, I'd have hit you just then. 442 00:29:12,550 --> 00:29:13,890 Trust me. 443 00:29:29,030 --> 00:29:30,520 What should I say? 444 00:29:30,520 --> 00:29:32,200 It was too long for a bathroom break. 445 00:29:32,800 --> 00:29:35,030 �The place was so huge I got lost!� 446 00:29:35,030 --> 00:29:36,150 That won't do. 447 00:29:37,170 --> 00:29:38,960 I just need to tell them the truth. 448 00:29:45,050 --> 00:29:47,340 Please, nobody come out. 449 00:30:08,230 --> 00:30:09,980 Princess� 450 00:30:10,760 --> 00:30:11,540 Princess Ran! 451 00:30:15,970 --> 00:30:17,910 So this is where you were. 452 00:30:17,910 --> 00:30:19,620 Sh-Shinichi! 453 00:30:19,620 --> 00:30:21,850 Come on, everyone's waiting. 454 00:30:21,850 --> 00:30:22,840 Let's go, Princess. 455 00:30:22,840 --> 00:30:25,460 W-Why are you dressed like that? 456 00:30:26,050 --> 00:30:27,570 Is something strange? 457 00:30:27,570 --> 00:30:29,930 Well, you look like a prince� 458 00:30:30,750 --> 00:30:32,640 A prince? 459 00:30:32,640 --> 00:30:33,930 Are you playing a trick on me? 460 00:30:34,600 --> 00:30:36,030 What a bad girl. 461 00:30:37,660 --> 00:30:39,710 Come on, Shinichi! Let me down! 462 00:30:39,710 --> 00:30:41,650 No, I won't. 463 00:30:52,080 --> 00:30:55,060 What's this, all of sudden? 464 00:30:55,060 --> 00:30:56,580 I have news for all of you! 465 00:30:57,840 --> 00:31:01,460 I am taking Princess Ran as my bride today! 466 00:31:03,700 --> 00:31:05,420 Shinichi� 467 00:31:07,650 --> 00:31:11,600 I've already decided. 468 00:31:11,600 --> 00:31:14,540 O-Oh my� 469 00:31:15,480 --> 00:31:18,130 What's the princess doing? 470 00:31:18,130 --> 00:31:19,060 Who knows. 471 00:31:19,610 --> 00:31:22,130 She must be admiring herself. 472 00:31:22,130 --> 00:31:25,940 This glass just shows her reflection on the other side. 473 00:31:26,700 --> 00:31:29,040 But that's so sudden� 474 00:31:29,040 --> 00:31:31,050 N-No, I don't hate it� 475 00:31:31,050 --> 00:31:33,580 But, oh, this is too much! 476 00:31:34,420 --> 00:31:36,890 HQ to all units. HQ to all units. 477 00:31:36,890 --> 00:31:38,370 We've secured the target. 478 00:31:38,370 --> 00:31:41,080 The target was secured at 19:53. 479 00:31:41,750 --> 00:31:44,170 We are now returning to standard operational procedure. 480 00:31:44,770 --> 00:31:47,090 Okay. Now, let's head out. 481 00:31:47,090 --> 00:31:50,180 Who exactly are you? 482 00:31:51,580 --> 00:31:54,850 Like I said, I'm Lady Long-Legs. 483 00:31:54,850 --> 00:31:56,220 Are you making a fool of me? 484 00:31:56,220 --> 00:31:58,530 What an unadventurous princess. 485 00:31:58,530 --> 00:32:00,170 I could just leave you here. 486 00:32:00,170 --> 00:32:01,690 Or would you rather go back to the hotel? 487 00:32:02,400 --> 00:32:05,690 Wouldn't it be more fun to play with me till morning? 488 00:32:09,710 --> 00:32:10,930 A transmitter? 489 00:32:10,930 --> 00:32:13,870 Yes. It was on your choker. 490 00:32:14,920 --> 00:32:16,170 Then� 491 00:32:16,170 --> 00:32:18,080 They could locate you no matter where you went. 492 00:32:18,760 --> 00:32:20,660 Keith must have set it! 493 00:32:20,660 --> 00:32:22,580 That's fine then. 494 00:32:23,180 --> 00:32:26,080 It could have been someone who� 495 00:32:26,080 --> 00:32:27,730 was after you. 496 00:32:28,340 --> 00:32:29,380 Hang on tight! 497 00:32:34,850 --> 00:32:36,470 That's your enemy. 498 00:32:36,470 --> 00:32:38,470 But I'm not wearing the choker anymore! 499 00:32:39,220 --> 00:32:42,080 Maybe they watched you swap places at the park. 500 00:32:42,080 --> 00:32:42,930 Just like I did. 501 00:32:44,140 --> 00:32:44,760 It's tough to be� 502 00:32:44,760 --> 00:32:46,100 Stop talking and let's just go! 503 00:32:46,100 --> 00:32:47,700 Okay! 504 00:32:57,780 --> 00:32:59,540 Let me use your restroom! 505 00:33:07,330 --> 00:33:09,090 Hey, are you enjoying this? 506 00:33:09,090 --> 00:33:10,960 Oh, you can tell? 507 00:33:11,520 --> 00:33:12,610 Don't worry. 508 00:33:12,610 --> 00:33:15,530 I'm not clumsy enough to get us caught while riding this. 509 00:33:15,530 --> 00:33:17,620 What if they shoot at us?! 510 00:33:17,620 --> 00:33:19,240 We're in Japan. 511 00:33:19,240 --> 00:33:22,340 I'm sure they'd want to make this look like an accident. 512 00:33:23,400 --> 00:33:26,110 Oh my, I guess we need to get serious. 513 00:33:30,310 --> 00:33:31,690 If you want to be the bad guys� 514 00:33:53,020 --> 00:33:55,260 D-Did you kill them? 515 00:33:55,260 --> 00:33:56,430 Oh no. 516 00:33:56,430 --> 00:33:58,680 I'm not that bad. 517 00:33:59,140 --> 00:34:01,390 I don't screw up against amateurs. 518 00:34:01,390 --> 00:34:03,190 Amateurs? 519 00:34:03,190 --> 00:34:05,140 But they had a machine gun. 520 00:34:05,140 --> 00:34:07,530 That doesn't mean anything. 521 00:34:07,530 --> 00:34:11,340 Only using two cars for a chase, with just two men per car. 522 00:34:11,340 --> 00:34:15,650 Shooting from the backseat at a moving target that's in front of you is a definite no-no. 523 00:34:16,370 --> 00:34:19,150 And they missed while aiming for my tires. 524 00:34:19,150 --> 00:34:22,370 They didn't even compensate their aim for nighttime. 525 00:34:22,840 --> 00:34:25,810 They're just some hired guns. 526 00:34:26,620 --> 00:34:27,500 Wow� 527 00:34:28,590 --> 00:34:29,790 You're so cool! 528 00:34:38,880 --> 00:34:41,100 Hey, is that your friend? 529 00:34:42,030 --> 00:34:43,100 That boy! 530 00:34:53,260 --> 00:34:54,940 He anticipated me? 531 00:34:54,940 --> 00:34:56,030 I was outwitted? 532 00:34:56,990 --> 00:34:58,280 We'll up the gears a bit. 533 00:35:19,310 --> 00:35:20,140 Gotta do it! 534 00:35:34,150 --> 00:35:34,940 Oh! 535 00:35:34,940 --> 00:35:36,190 Make way! 536 00:35:46,600 --> 00:35:48,250 I'm so sorry. 537 00:35:48,250 --> 00:35:50,170 Was that a little immature of me? 538 00:35:51,090 --> 00:35:55,920 But you're at fault for making me get serious. 539 00:36:02,070 --> 00:36:04,790 Who� was that? 540 00:36:05,630 --> 00:36:07,310 She doesn't seem like an enemy. 541 00:36:15,120 --> 00:36:17,440 Are you really� Ran? 542 00:36:18,890 --> 00:36:21,820 Can't you even recognize your own daughter? 543 00:36:21,820 --> 00:36:24,790 You do look a bit cleverer. 544 00:36:24,790 --> 00:36:25,700 You want me to get mad? 545 00:36:27,690 --> 00:36:33,770 So, Ran, the real princess told you that she'd return by the time the party ends? 546 00:36:33,770 --> 00:36:34,680 Yes. 547 00:36:34,680 --> 00:36:38,340 But I didn't know an incident like this happened at the party. 548 00:36:39,120 --> 00:36:40,390 Had I known� 549 00:36:41,310 --> 00:36:42,340 I'm sorry. 550 00:36:42,340 --> 00:36:45,910 No, you don't need to feel responsible at all. 551 00:36:45,910 --> 00:36:46,850 It's all� 552 00:36:48,180 --> 00:36:49,660 I see. 553 00:36:49,660 --> 00:36:51,350 Please. 554 00:36:51,870 --> 00:36:53,210 Mr. Keith, 555 00:36:53,210 --> 00:36:57,770 as you must have heard earlier, we're resuming our search for the princess. 556 00:36:57,770 --> 00:36:59,560 There's no need for that. 557 00:37:00,650 --> 00:37:02,140 Don't be ridiculous again! 558 00:37:02,140 --> 00:37:03,490 Listen here! 559 00:37:04,220 --> 00:37:07,490 Tell us why you think it's unnecessary. 560 00:37:08,160 --> 00:37:09,500 Search? 561 00:37:10,030 --> 00:37:13,120 Just who do you intend to find? 562 00:37:19,920 --> 00:37:21,930 Sonoko! 563 00:37:22,360 --> 00:37:25,000 J-Jeez! Give me a break! 564 00:37:25,000 --> 00:37:26,880 Where have you been? I've been looking for you! 565 00:37:26,880 --> 00:37:28,980 I'm sorry. I got lost. 566 00:37:28,980 --> 00:37:31,390 Got lost my ass! 567 00:37:31,390 --> 00:37:34,310 You always bring back trouble when you do that! 568 00:37:34,310 --> 00:37:38,820 Say, has Ra�I mean, the princess, returned yet? 569 00:37:39,240 --> 00:37:41,450 Well� 570 00:37:41,450 --> 00:37:43,930 The princess is probably upstairs. 571 00:37:43,930 --> 00:37:45,740 She was with Inspector Megure earlier. 572 00:37:46,240 --> 00:37:46,680 Let's go! 573 00:37:46,680 --> 00:37:48,150 Wh-Wha�Hey! 574 00:37:49,840 --> 00:37:51,870 Do you realize what you're saying? 575 00:37:52,500 --> 00:37:56,580 If someone from this country abducted the princess, 576 00:37:56,580 --> 00:37:59,880 what would happen to Japan�Vespania relations? 577 00:38:00,960 --> 00:38:02,600 That really makes me angry! 578 00:38:02,600 --> 00:38:04,440 You're thinking about using her as a substitute?! 579 00:38:04,440 --> 00:38:06,650 I cannot allow that. 580 00:38:06,650 --> 00:38:08,720 Ran is only an ordinary citizen. 581 00:38:09,740 --> 00:38:13,850 We will not allow you to involve her in something that would endanger her life! 582 00:38:14,590 --> 00:38:17,040 Go get changed, Ran. We're going. 583 00:38:17,040 --> 00:38:19,320 U-Um, I� 584 00:38:19,980 --> 00:38:23,070 I could do this until the princess comes back. 585 00:38:23,470 --> 00:38:24,860 Stop talking crazy! 586 00:38:24,860 --> 00:38:26,300 Yeah! 587 00:38:26,300 --> 00:38:28,420 What if the princess never comes back? 588 00:38:28,420 --> 00:38:29,630 That's right, Ran. 589 00:38:29,630 --> 00:38:32,610 As we told you earlier, you don't need to feel responsible. 590 00:38:32,610 --> 00:38:33,910 We'll be protecting Her Highness. 591 00:38:47,080 --> 00:38:50,680 Please observe appropriate diplomatic protocol from this point onwards. 592 00:39:02,410 --> 00:39:07,660 Inspector Megure, I'd like to request a search for Ran. 593 00:39:10,320 --> 00:39:11,620 U-Um� 594 00:39:11,620 --> 00:39:12,880 Understood! 595 00:39:12,880 --> 00:39:14,200 We'll get on it right away! 596 00:39:14,200 --> 00:39:17,500 I have no idea what's going on at all! 597 00:39:19,960 --> 00:39:21,830 I'll have another room ready. 598 00:39:21,830 --> 00:39:23,320 Watch Her Highness till then. 599 00:39:23,320 --> 00:39:23,710 Yes, sir. 600 00:39:34,270 --> 00:39:36,760 Oh gosh, that's him. 601 00:39:38,370 --> 00:39:40,230 E-Excuse me� 602 00:39:40,880 --> 00:39:45,810 I didn't know you were the princess' bodyguard� 603 00:39:45,810 --> 00:39:48,780 Um, I'm sorry for that! 604 00:39:50,050 --> 00:39:51,940 You don't need to apologize. 605 00:39:51,940 --> 00:39:56,410 My carelessness lead to this situation. 606 00:39:57,180 --> 00:39:58,890 I'm the one who has to apologize. 607 00:39:58,890 --> 00:40:00,820 N-No, not at all! 608 00:40:04,250 --> 00:40:09,320 I think that's when� 609 00:40:10,080 --> 00:40:11,700 your button came off. 610 00:40:24,670 --> 00:40:28,380 Around six months ago, a tectonic deformation took place nearby. 611 00:40:28,380 --> 00:40:34,690 That resulted in the \fnFrancophilSans} discontinuity appearing here, even though it's usually several kilometers beneath the surface. 612 00:40:34,690 --> 00:40:35,840 Homovic 613 00:40:35,840 --> 00:40:36,950 Mohorovicic 614 00:40:37,560 --> 00:40:38,920 Well, whatever. 615 00:40:38,920 --> 00:40:40,990 Anyway, what they discovered here was� 616 00:40:42,830 --> 00:40:44,670 an unknown ore. 617 00:40:49,320 --> 00:40:51,420 Vesparite. 618 00:40:53,370 --> 00:40:55,270 Is that the whole thing? 619 00:40:55,270 --> 00:40:55,840 No. 620 00:40:55,840 --> 00:41:01,020 They found it here, but only by coincidence. 621 00:41:01,020 --> 00:41:01,810 By coincidence? 622 00:41:02,530 --> 00:41:05,540 What kind of power does this stone have? 623 00:41:05,540 --> 00:41:06,850 Wanna know? 624 00:41:08,150 --> 00:41:11,400 In terms simple enough for our aging brains, 625 00:41:11,400 --> 00:41:13,490 it's the ultimate in stealth. 626 00:41:13,860 --> 00:41:15,290 Stealth? 627 00:41:15,290 --> 00:41:20,200 You've heard of fighter jets that don't appear on radar, right? 628 00:41:20,680 --> 00:41:24,460 This stuff can perfect that sort of stealth. 629 00:41:24,970 --> 00:41:28,790 Ferrite-based radio wave absorbing materials have been improving by the day, 630 00:41:28,790 --> 00:41:33,470 but they only account for early detection and can't provide total stealth. 631 00:41:33,920 --> 00:41:37,510 So using this, you can completely disappear? 632 00:41:37,510 --> 00:41:38,970 That's right. 633 00:41:39,420 --> 00:41:42,530 It looks like they've been using lots of scanning devices, 634 00:41:42,530 --> 00:41:44,480 but they're up against a tough one. 635 00:41:45,190 --> 00:41:48,960 Vesparite won't even show up on these. 636 00:41:48,960 --> 00:41:50,440 I see. 637 00:41:50,440 --> 00:41:55,490 So just how do you plan on finding this elusive stone? 638 00:41:59,060 --> 00:42:00,900 Dowsing. 639 00:42:00,900 --> 00:42:01,990 Oh, man. 640 00:42:01,990 --> 00:42:03,410 Have you even tried that before? 641 00:42:04,060 --> 00:42:04,830 Nope. 642 00:42:08,930 --> 00:42:12,890 The things I believe in are Fujiko and dowsing. 643 00:42:12,890 --> 00:42:13,880 Idiot! 644 00:42:19,020 --> 00:42:20,430 Yeah! 645 00:42:23,140 --> 00:42:25,560 Go! Go! Go! 646 00:42:25,560 --> 00:42:27,450 Yeah! 647 00:42:28,360 --> 00:42:29,240 Hey! 648 00:42:29,240 --> 00:42:31,350 I had one! I had one! 649 00:42:36,310 --> 00:42:38,320 You're always keeping watch. 650 00:42:39,040 --> 00:42:42,870 A person generally would, after abducting a princess. 651 00:42:44,290 --> 00:42:46,390 Yum! 652 00:42:46,390 --> 00:42:48,990 Can't you act more like a hostage? 653 00:42:48,990 --> 00:42:50,280 Okay. 654 00:42:50,280 --> 00:42:52,710 Don't put a plate back after you've used it. 655 00:42:53,280 --> 00:42:57,540 I don't know what you're after, but you're not a bad person. 656 00:42:58,960 --> 00:43:01,360 Or are you going to tell me� 657 00:43:02,660 --> 00:43:05,650 what Lady Long-Legs is really after? 658 00:43:07,520 --> 00:43:08,720 See, that shut you up. 659 00:43:08,720 --> 00:43:11,770 But I've already decided to trust� 660 00:43:12,480 --> 00:43:15,990 you and my instinct. 661 00:43:19,500 --> 00:43:21,530 You have rice stuck on you. 662 00:43:22,680 --> 00:43:25,000 I told you not to put the plates back. 663 00:43:26,160 --> 00:43:27,750 What do you mean?! 664 00:43:27,750 --> 00:43:30,460 No, I'm not satisfied with that! 665 00:43:31,160 --> 00:43:32,470 Yes. 666 00:43:32,470 --> 00:43:34,740 Yes, okay. 667 00:43:35,310 --> 00:43:37,590 I'm going over to talk with HQ again. 668 00:43:37,590 --> 00:43:38,930 Stay here. 669 00:43:38,930 --> 00:43:40,470 Have they put pressure on HQ? 670 00:43:40,940 --> 00:43:42,410 Most likely. 671 00:43:42,410 --> 00:43:45,490 Don't make any hasty moves till I return. 672 00:43:45,490 --> 00:43:46,760 Understood. 673 00:43:48,350 --> 00:43:51,550 Hey! You better catch that selfish princess, or Ran's� 674 00:43:51,550 --> 00:43:53,600 We know that! 675 00:43:53,600 --> 00:43:56,720 Then why hasn't the search request been accepted? 676 00:43:56,720 --> 00:43:57,960 That's� 677 00:43:57,960 --> 00:43:59,530 How do you know that?! 678 00:43:59,530 --> 00:44:03,030 Anyone could tell by your reactions! 679 00:44:03,770 --> 00:44:05,170 But why? 680 00:44:05,170 --> 00:44:07,310 Why would they be trying to stop us? 681 00:44:08,190 --> 00:44:12,290 Would it benefit them to have Ran act as the princess? 682 00:44:13,150 --> 00:44:14,500 Takagi� 683 00:44:15,040 --> 00:44:18,880 If I need you, will you lend me your help? 684 00:44:19,550 --> 00:44:20,960 Of course. 685 00:44:20,960 --> 00:44:22,890 You'll bet your life? 686 00:44:22,890 --> 00:44:24,180 Y-Yes, of course! 687 00:44:26,430 --> 00:44:28,410 Here we go! 688 00:44:29,400 --> 00:44:30,180 Right here! 689 00:44:34,450 --> 00:44:37,780 You're the one, eh? I so wanted to see you! 690 00:44:39,010 --> 00:44:40,230 Have you found it? 691 00:44:40,230 --> 00:44:42,410 Yeah, it's one hot babe. 692 00:44:42,410 --> 00:44:44,220 H-Hey! 693 00:44:46,490 --> 00:44:49,660 This piece of stone will change the world? 694 00:44:51,530 --> 00:44:52,580 Get this� 695 00:44:53,740 --> 00:44:58,910 What if a missile equipped with that emerged above your head? 696 00:45:01,020 --> 00:45:03,710 You'd never know where it came from. 697 00:45:03,710 --> 00:45:06,970 No, you wouldn't even know you were hit. 698 00:45:07,700 --> 00:45:11,090 The world's still doing that kind of stuff? 699 00:45:11,090 --> 00:45:13,270 It never ends. 700 00:45:13,270 --> 00:45:16,400 We're in an era where you're being peeped at from outer space. 701 00:45:17,000 --> 00:45:20,630 You can't blame people for wanting to hide from all these towns full of cameras. 702 00:45:20,630 --> 00:45:22,440 Guilty men do. 703 00:45:22,440 --> 00:45:24,030 Should a thief be saying that? 704 00:45:24,650 --> 00:45:28,820 I'm glad this stone wasn't unearthed in some nasty country. 705 00:45:28,820 --> 00:45:31,960 Vespania's only got nature and peace� 706 00:45:33,400 --> 00:45:36,250 What's with that �Oh crap!� yell? 707 00:45:37,860 --> 00:45:40,750 Why are you hiding your face now? 708 00:45:45,150 --> 00:45:46,170 Good hit! 709 00:45:46,170 --> 00:45:48,170 Why are you so satisfied? 710 00:45:48,170 --> 00:45:49,170 Let's run! 711 00:45:50,210 --> 00:45:52,150 But that's the wrong way! 712 00:45:52,150 --> 00:45:54,210 Our other car is that way! 713 00:45:54,210 --> 00:45:57,740 I taught them to expect two or more getaway cars! 714 00:45:57,740 --> 00:45:58,730 Taught who? 715 00:46:04,080 --> 00:46:05,860 My little SSK� 716 00:46:05,860 --> 00:46:09,210 Hey! Explain this in five words! 717 00:46:09,210 --> 00:46:11,750 I coached this country's guards! 718 00:46:11,750 --> 00:46:13,140 Let's go! 719 00:46:14,590 --> 00:46:17,340 First: target them as they emerge with their treasure! 720 00:46:17,340 --> 00:46:19,250 Second: don't let them get away! 721 00:46:19,250 --> 00:46:21,460 Third: corner them immediately! 722 00:46:21,460 --> 00:46:22,610 Don't hold back! 723 00:46:22,610 --> 00:46:24,990 It's time to put Master Jigen's teaching into practice! 724 00:46:24,990 --> 00:46:25,720 Roger! 725 00:46:26,760 --> 00:46:28,940 Don't shoot those at us! 726 00:46:28,940 --> 00:46:30,390 Man! 727 00:46:32,360 --> 00:46:34,960 Don't tell me you told them about the helicopter! 728 00:46:38,270 --> 00:46:43,440 Remember to watch out for a chopper with a TV station logo! 729 00:46:43,440 --> 00:46:45,890 One identified! 200 meters below! 730 00:46:45,890 --> 00:46:48,720 And it has a TV station logo! 731 00:46:50,280 --> 00:46:51,820 The chopper is our last resort! 732 00:46:51,820 --> 00:46:53,230 What're we gonna do? 733 00:46:53,230 --> 00:46:54,270 Run for it! 734 00:46:54,270 --> 00:46:56,610 Best of luck, Mr. Coach! 735 00:46:56,610 --> 00:46:58,630 An economic downturn won't defeat me! 736 00:47:01,440 --> 00:47:05,390 You don't need to check whether the culprit's chopper is chartered or not. 737 00:47:05,390 --> 00:47:07,320 Just shoot it down first. 738 00:47:07,320 --> 00:47:09,090 If you're wrong, you're wrong. 739 00:47:09,970 --> 00:47:11,190 This is great! 740 00:47:11,190 --> 00:47:12,100 A veteran's knowledge� 741 00:47:13,270 --> 00:47:16,350 That's the hard-boiled world. 742 00:47:25,740 --> 00:47:28,690 The heck with hard-boiled! 743 00:47:29,370 --> 00:47:31,950 A press conference at Haneda Airport? 744 00:47:32,430 --> 00:47:33,390 Yes. 745 00:47:33,390 --> 00:47:35,840 It will begin at 10 o'clock tomorrow morning. 746 00:47:35,840 --> 00:47:38,960 We shall then fly straight to Vespania afterwards. 747 00:47:38,960 --> 00:47:41,070 Fly?! 748 00:47:41,070 --> 00:47:42,660 I can't! 749 00:47:42,660 --> 00:47:46,240 And I wouldn't know what to say at the press conference. 750 00:47:46,240 --> 00:47:48,140 There's no need to worry. 751 00:47:48,140 --> 00:47:49,720 I'll be doing all the talking. 752 00:47:50,090 --> 00:47:53,590 Also, the real princess will be the one flying out. 753 00:47:55,220 --> 00:47:57,770 Oh, so the princess is safe? 754 00:47:58,290 --> 00:48:03,250 Then, Her Highness can attend the press conference, and not me. 755 00:48:03,250 --> 00:48:07,700 The purpose of tomorrow's press conference is to announce that you were a fake; 756 00:48:08,940 --> 00:48:12,410 that the princess had gone missing in Japan, 757 00:48:12,410 --> 00:48:16,200 and the existence of an exact lookalike. 758 00:48:16,760 --> 00:48:18,650 That's what we'll announce to the public. 759 00:48:19,590 --> 00:48:21,410 I know this is of great inconvenience to you, 760 00:48:22,240 --> 00:48:27,730 but will you assist us until we find those who are after the princess? 761 00:48:33,740 --> 00:48:35,880 So, are you satisfied? 762 00:48:35,880 --> 00:48:37,720 It was the best! 763 00:48:37,720 --> 00:48:40,390 I've never had such freedom. 764 00:48:41,200 --> 00:48:43,010 Where are we going today? 765 00:48:43,010 --> 00:48:46,140 Well, wherever you're supposed to go. 766 00:48:47,870 --> 00:48:49,860 No. I'm not going back. 767 00:48:50,500 --> 00:48:53,460 Oh, did I say anything about going back? 768 00:48:53,460 --> 00:48:55,990 So, that's where you're supposed to be after all. 769 00:48:55,990 --> 00:48:57,800 I-It's not! 770 00:48:57,800 --> 00:49:02,300 Did you find any place here that you felt you belonged to? 771 00:49:02,300 --> 00:49:04,790 Is there anything you can do in this country? 772 00:49:07,180 --> 00:49:08,290 Do you want to find out� 773 00:49:11,710 --> 00:49:13,920 what only you can do? 774 00:49:23,590 --> 00:49:27,650 Remember, we'll take Ran back as soon as the press conference starts. 775 00:49:27,650 --> 00:49:28,580 Yes! 776 00:49:28,580 --> 00:49:29,900 I've even prepared my letter of resignation! 777 00:49:30,310 --> 00:49:32,900 I don't know if just a resignation is gonna cut it. 778 00:49:35,960 --> 00:49:38,340 You only need to sit there. 779 00:49:38,340 --> 00:49:39,410 Please remain calm. 780 00:49:39,410 --> 00:49:41,600 Yeah. 781 00:49:41,600 --> 00:49:43,720 But, even if it's fake� 782 00:49:43,720 --> 00:49:48,750 it's my first� press conference� 783 00:49:56,300 --> 00:49:58,860 The flight is ready. 784 00:49:58,860 --> 00:50:01,400 As expected from a girl who managed to knock you out. 785 00:50:02,240 --> 00:50:03,390 It took a while to take effect. 786 00:50:04,120 --> 00:50:05,400 Take her away. 787 00:50:05,400 --> 00:50:06,890 We're taking off immediately. 788 00:50:06,890 --> 00:50:08,280 Now? 789 00:50:08,280 --> 00:50:09,390 What's going on?! 790 00:50:10,480 --> 00:50:14,740 The princess is unable to attend the conference due to a last-minute emergency back home. 791 00:50:14,740 --> 00:50:15,730 Please quiet down! 792 00:50:16,950 --> 00:50:19,400 Where are they now?! 793 00:50:19,400 --> 00:50:21,410 They're about to take off! 794 00:50:22,040 --> 00:50:23,790 What?! 795 00:50:36,510 --> 00:50:37,510 Damn! 796 00:50:53,620 --> 00:50:57,650 Royal Flight B-1027, you are cleared for takeoff. 797 00:50:58,260 --> 00:50:59,370 Good luck. 798 00:50:59,370 --> 00:51:01,410 Thank you, flight control. 799 00:51:01,410 --> 00:51:03,030 Your cooperation is appreciated. 800 00:51:14,600 --> 00:51:15,800 Gear up. 801 00:51:15,800 --> 00:51:17,090 Retracting gears. 802 00:51:31,970 --> 00:51:32,730 Ran! 803 00:51:34,410 --> 00:51:35,730 Mr. Mouri� 804 00:51:37,550 --> 00:51:39,150 There you are. 805 00:51:39,640 --> 00:51:41,450 You'll be leaving right away, Mouri. 806 00:51:41,450 --> 00:51:43,910 We're going after them?! 807 00:51:43,910 --> 00:51:45,650 Not us. 808 00:51:45,650 --> 00:51:49,410 You're the only one who'll be going, Mouri. 809 00:51:49,410 --> 00:51:51,790 What do you mean? 810 00:51:52,580 --> 00:51:54,920 Allow me to introduce my old friend� 811 00:51:55,620 --> 00:51:58,590 Inspector Zenigata of the ICPO. 812 00:51:58,590 --> 00:51:59,670 Hello. 813 00:52:00,850 --> 00:52:04,680 So you're the renowned detective, Mouri Kogorou? 814 00:52:04,680 --> 00:52:06,180 Y-Yes. 815 00:52:07,040 --> 00:52:12,680 Inspector Zenigata holds jurisdiction in all countries for one particular case: 816 00:52:12,680 --> 00:52:16,150 the apprehension of Lupin the 3rd. 817 00:52:17,100 --> 00:52:19,190 I've heard your story. 818 00:52:19,190 --> 00:52:23,910 I'll take you to Vespania as my assistant. 819 00:52:25,240 --> 00:52:26,380 Thank you! 820 00:52:26,380 --> 00:52:27,910 That's great! 821 00:52:29,050 --> 00:52:32,120 I'm transferring my hopes onto your fists! 822 00:52:32,120 --> 00:52:34,460 Give that guy a good wallop! 823 00:52:34,460 --> 00:52:36,920 Yeah! Leave it to me! 824 00:52:36,920 --> 00:52:40,550 Here, use the letter of resignation I wrote. 825 00:52:41,120 --> 00:52:43,470 Who am I supposed to give this to? 826 00:52:49,910 --> 00:52:51,470 Thanks for letting me borrow this! 827 00:52:51,470 --> 00:52:54,230 Yeah! I love you, Fujiko! 828 00:52:57,540 --> 00:53:00,460 Hey, seriously, who are you? 829 00:53:00,460 --> 00:53:01,780 CIA? 830 00:53:01,780 --> 00:53:03,000 FBI? 831 00:53:03,000 --> 00:53:04,190 Secret agent? 832 00:53:04,190 --> 00:53:07,010 No, nothing like that. 833 00:53:07,010 --> 00:53:08,600 Just an ordinary person. 834 00:53:08,600 --> 00:53:10,240 I just happen to have a lot of friends. 835 00:53:10,760 --> 00:53:14,450 A ordinary person who's about to take off in a F-18 from an aircraft carrier? 836 00:53:13,410 --> 00:53:14,450 You should stop talking. 837 00:53:19,410 --> 00:53:21,340 Queen Crown? 838 00:53:21,790 --> 00:53:24,730 That's what Lupin's after? 839 00:53:24,730 --> 00:53:26,590 It's confirmed intel. 840 00:53:26,590 --> 00:53:30,420 But Lupin the 3rd really exists? 841 00:53:30,420 --> 00:53:32,810 I thought he was just a comic book character. 842 00:53:32,810 --> 00:53:34,220 What?! 843 00:53:34,220 --> 00:53:38,100 You're a detective and you don't know about Lupin? 844 00:53:40,660 --> 00:53:41,520 Ran! 845 00:53:42,580 --> 00:53:43,820 Ran! 846 00:53:44,800 --> 00:53:46,260 Shinichi� 847 00:53:49,780 --> 00:53:50,870 Are you awake? 848 00:53:51,320 --> 00:53:52,390 Where� 849 00:53:53,130 --> 00:53:55,250 Would you please explain what's going on? 850 00:53:55,930 --> 00:53:59,250 Who are you people? 851 00:53:59,820 --> 00:54:03,080 I'm the one who's asking! 852 00:54:03,080 --> 00:54:07,130 A normal girl would start screaming and making a scene. 853 00:54:07,130 --> 00:54:09,680 You want me to do as you expect? 854 00:54:10,220 --> 00:54:12,180 I can scream pretty loud. 855 00:54:13,390 --> 00:54:17,180 We had an incident in-flight while you were asleep. 856 00:54:17,600 --> 00:54:21,690 That boy who found the fake sommelier at the party� 857 00:54:22,310 --> 00:54:27,240 He performed an audacious jump onto the jet, just as it was about to take off. 858 00:54:27,750 --> 00:54:29,110 Conan� 859 00:54:29,640 --> 00:54:33,240 We can't ascend if the barrier beneath the cockpit is open. 860 00:54:33,980 --> 00:54:37,830 So, we reduced altitude at once to examine the barrier. 861 00:54:40,360 --> 00:54:42,390 There, we found� 862 00:54:43,680 --> 00:54:44,950 that boy. 863 00:54:45,620 --> 00:54:50,470 The pilot was astonished at his level-headed judgment and knowledge. 864 00:54:51,170 --> 00:54:56,050 If he had been careless, he could have endangered us 10,000 meters above sea level. 865 00:54:56,970 --> 00:55:00,880 But instead, he located the sensor and alerted the cockpit. 866 00:55:01,870 --> 00:55:06,700 All from the intensely cold and thin-aired front gear compartment. 867 00:55:07,770 --> 00:55:09,220 Is he all right? 868 00:55:09,220 --> 00:55:10,780 No need to worry. 869 00:55:10,780 --> 00:55:12,950 He's only suffering from minor frostbite. 870 00:55:13,560 --> 00:55:18,240 I will not tell you any further lies or fabrications. 871 00:55:18,240 --> 00:55:19,450 Please listen. 872 00:55:31,140 --> 00:55:34,200 Lupin, I borrowed your shower. 873 00:55:34,200 --> 00:55:35,450 Okay! 874 00:55:37,910 --> 00:55:38,980 F-Fujiko? 875 00:55:40,630 --> 00:55:42,480 When did you get here? 876 00:55:46,290 --> 00:55:47,670 Laundry� 877 00:55:49,320 --> 00:55:51,550 Didn't I say �borrowed�? 878 00:55:51,550 --> 00:55:52,620 Silly. 879 00:55:54,010 --> 00:55:55,520 Too bad� 880 00:55:56,090 --> 00:55:58,670 Still, it was such a pleasant view. 881 00:55:59,560 --> 00:56:00,830 Toilet seat� 882 00:56:02,460 --> 00:56:05,260 No wonder you have so many bags. 883 00:56:05,260 --> 00:56:06,880 You didn't open them? 884 00:56:06,880 --> 00:56:08,990 I thought they were Jigen's. 885 00:56:08,990 --> 00:56:11,440 Home delivery services have gotten so good these days. 886 00:56:11,440 --> 00:56:12,840 Too good. 887 00:56:13,630 --> 00:56:15,960 How did you know about this hideout? 888 00:56:15,960 --> 00:56:20,860 There's nothing I don't know about you. 889 00:56:21,600 --> 00:56:23,830 Why did you leave me out of this?! 890 00:56:23,830 --> 00:56:27,740 I was about to tell you. 891 00:56:27,740 --> 00:56:28,870 You were? 892 00:56:28,870 --> 00:56:33,060 Great! That's why I brought the princess with me. 893 00:56:33,060 --> 00:56:35,370 I'm taking her back to the palace tomorrow. 894 00:56:35,370 --> 00:56:37,740 Maybe we can get in easily. 895 00:56:37,740 --> 00:56:39,630 Anyway, good night. 896 00:56:40,120 --> 00:56:42,710 I haven't slept since yesterday. 897 00:56:43,620 --> 00:56:45,460 Y-You're going to sleep? 898 00:56:47,050 --> 00:56:49,690 To all of you eighty million adult viewers! 899 00:56:49,690 --> 00:56:52,140 Thank you for your patience! 900 00:56:52,140 --> 00:56:54,630 Chow time! 901 00:57:00,710 --> 00:57:02,140 See you tomorrow. 902 00:57:05,550 --> 00:57:06,850 You forgot these. 903 00:57:10,250 --> 00:57:11,500 Damn. 904 00:57:15,200 --> 00:57:16,900 How is the princess doing? 905 00:57:17,290 --> 00:57:18,880 She's settled down now. 906 00:57:18,880 --> 00:57:20,720 She's finished her breakfast as well. 907 00:57:20,720 --> 00:57:23,420 I apologize for all this trouble. 908 00:57:23,420 --> 00:57:25,420 You don't have to apologize. 909 00:57:26,050 --> 00:57:29,920 But to learn that the anti-princess faction had sent agents to Japan� 910 00:57:29,920 --> 00:57:32,300 That was completely unexpected. 911 00:57:32,770 --> 00:57:37,430 Because of the situation, I'd like to move the date of the coronation forward. 912 00:57:38,000 --> 00:57:40,850 Move the date of the coronation forward? 913 00:57:50,390 --> 00:57:51,680 Thank you for waiting. 914 00:57:51,680 --> 00:57:52,710 Where's the princess? 915 00:57:52,710 --> 00:57:55,030 She hasn't arrived yet. 916 00:57:55,030 --> 00:57:59,240 Hey, I heard most of the story from her, 917 00:57:59,820 --> 00:58:02,410 but isn't it a stretch to pair me up with this kid? 918 00:58:02,880 --> 00:58:05,860 You look like a Japanese father�son pair. 919 00:58:05,860 --> 00:58:07,660 Gimme a break! 920 00:58:07,660 --> 00:58:11,380 You're going to get Conan involved as well? 921 00:58:12,070 --> 00:58:17,210 I'm ashamed to admit it, but the only people I can trust are in this room. 922 00:58:17,210 --> 00:58:21,140 It was Count Keith's idea to send Her Highness to Japan at a time like this. 923 00:58:21,610 --> 00:58:25,810 But as a result, we've managed to identify several suspicious individuals among the SP. 924 00:58:25,810 --> 00:58:27,640 This is too pathetic. 925 00:58:28,580 --> 00:58:32,650 The one who'll benefit from the princess' death is the next in succession. 926 00:58:33,180 --> 00:58:36,870 Even this kid would know who's behind all this. 927 00:58:36,870 --> 00:58:38,510 Yes. 928 00:58:38,510 --> 00:58:43,370 I'm certain that it was Duke Gerard who killed the two and made it look like an accident. 929 00:58:44,030 --> 00:58:47,710 Hey, is it all right for you to say that aloud? 930 00:58:47,710 --> 00:58:51,520 You've already found evidence then? 931 00:58:51,520 --> 00:58:53,220 No, none at all. 932 00:58:53,840 --> 00:58:57,690 We've served the royal family for generations. 933 00:58:57,690 --> 00:58:59,620 That includes Duke Gerard as well. 934 00:58:59,620 --> 00:59:03,230 You're asking us because you're unable to take action yourselves? 935 00:59:04,090 --> 00:59:07,180 The judicial system of this country has gone to hell, huh? 936 00:59:08,240 --> 00:59:11,430 Only the queen can pass judgment upon members of the royal family. 937 00:59:11,430 --> 00:59:14,490 As of now, Princess Mira doesn't have that authority yet. 938 00:59:15,850 --> 00:59:17,900 Do you live in the 19th century? 939 00:59:18,440 --> 00:59:19,840 Please. 940 00:59:19,840 --> 00:59:21,740 We have no time left. 941 00:59:21,740 --> 00:59:25,530 The coronation parade has been scheduled for the day after tomorrow. 942 00:59:25,530 --> 00:59:27,040 No way� 943 00:59:27,040 --> 00:59:30,090 If we can't find the real princess by then� 944 00:59:31,020 --> 00:59:32,850 Ran would be in the parade� 945 00:59:36,560 --> 00:59:37,940 Conan� 946 00:59:39,120 --> 00:59:42,000 Princess Ran, please close the curtains. 947 00:59:42,000 --> 00:59:44,270 You never know where a sniper could be. 948 00:59:44,920 --> 00:59:47,150 Don't call me princess. 949 00:59:47,150 --> 00:59:49,560 I'm only a look-alike. 950 00:59:49,560 --> 00:59:52,360 Um, have you two been serving Princess Mira for long? 951 00:59:52,360 --> 00:59:56,220 Yes, I've been serving Her Highness for five years. 952 00:59:56,220 --> 00:59:58,730 I came to the royal palace three years ago. 953 00:59:59,310 --> 01:00:03,240 I've only seen her tomboyish side. 954 01:00:03,840 --> 01:00:06,310 Has she been like that since she was young? 955 01:00:08,460 --> 01:00:09,530 No. 956 01:00:09,530 --> 01:00:12,290 Her Highness is caring and can be easily moved to tears. 957 01:00:14,040 --> 01:00:15,710 But she hasn't� 958 01:00:17,500 --> 01:00:19,090 Hasn't? 959 01:00:19,090 --> 01:00:20,340 What hasn't she done? 960 01:00:21,900 --> 01:00:25,090 Her Highness hasn't cried in anyone else's presence. 961 01:00:25,890 --> 01:00:28,650 She lost two members of her family at once, 962 01:00:29,950 --> 01:00:34,690 so she must have been overwhelmed by grief. 963 01:00:35,680 --> 01:00:38,110 It's so hard to see her in that state! 964 01:00:40,040 --> 01:00:41,830 She's not allowed to. 965 01:00:42,630 --> 01:00:44,010 So� 966 01:00:44,010 --> 01:00:46,930 She had to create a different side of herself. 967 01:00:50,140 --> 01:00:53,620 Are you wondering why I entrusted it to those two? 968 01:00:53,620 --> 01:00:55,380 Yes. 969 01:00:55,380 --> 01:00:58,970 Master Jigen I understand, but what could we possibly expect from that boy? 970 01:00:59,920 --> 01:01:03,810 I don't know how it could be possible, but that boy� 971 01:01:04,850 --> 01:01:08,980 Is he really just a boy? 972 01:01:10,620 --> 01:01:14,350 It's as if he has the body of a child but the mind of an adult. 973 01:01:18,820 --> 01:01:21,170 Fujiko? It's morning. 974 01:01:21,170 --> 01:01:22,540 Quiet! 975 01:01:27,150 --> 01:01:28,850 Did you catch a cold? 976 01:01:28,850 --> 01:01:30,230 Don't pass it on to us. 977 01:01:30,230 --> 01:01:31,680 You think you have any right to talk? 978 01:01:31,680 --> 01:01:34,160 Whose fault is it that I slept in a park last night? 979 01:01:34,160 --> 01:01:37,290 Oh my, he's blaming you. 980 01:01:37,290 --> 01:01:38,580 You're the worst. 981 01:01:38,580 --> 01:01:40,170 Am not! 982 01:01:40,680 --> 01:01:44,600 Either way, can't this car go any faster? 983 01:01:44,600 --> 01:01:46,160 This is the fastest. 984 01:01:46,160 --> 01:01:48,000 What about your usual ones? 985 01:01:48,000 --> 01:01:50,430 They've both passed away. 986 01:01:56,270 --> 01:01:58,230 Hey, I'm thirsty. 987 01:01:58,230 --> 01:01:59,140 Go buy me a cola. 988 01:01:59,140 --> 01:02:00,660 Yes! 989 01:02:00,660 --> 01:02:02,300 And iced coffee for me. 990 01:02:02,300 --> 01:02:03,470 Yes, yes! 991 01:02:03,470 --> 01:02:04,990 You only need to answer once. 992 01:02:04,990 --> 01:02:06,480 Damn� 993 01:02:09,410 --> 01:02:13,160 The tallest building along the parade course is that one. 994 01:02:13,770 --> 01:02:17,080 Say, Daddy, where would you snipe from? 995 01:02:17,080 --> 01:02:19,280 The tallest building, right? 996 01:02:19,280 --> 01:02:21,440 Don't get carried away. 997 01:02:21,440 --> 01:02:22,040 Get off! 998 01:02:24,470 --> 01:02:26,110 Stop acting cute. 999 01:02:26,110 --> 01:02:27,390 Stingy. 1000 01:02:27,390 --> 01:02:29,100 Come on, tell me! 1001 01:02:29,100 --> 01:02:31,810 You could even make a quick escape from that building, right? 1002 01:02:33,530 --> 01:02:34,470 Wait up! 1003 01:02:34,950 --> 01:02:37,520 I'm not a hitman. 1004 01:02:37,520 --> 01:02:39,890 I wouldn't know where to snipe from. 1005 01:02:39,890 --> 01:02:42,900 I never said you were a hitman, Daddy. 1006 01:02:43,630 --> 01:02:49,070 But, Daddy, you have callouses on the second joint of your right index finger and on your left palm, don't you? 1007 01:02:49,070 --> 01:02:54,070 Isn't that a sign that you use a revolver quite often? 1008 01:02:55,930 --> 01:02:57,130 When did you see them? 1009 01:02:57,130 --> 01:03:00,670 I always keep my hands in my pockets. 1010 01:03:00,670 --> 01:03:02,670 For a second, over at the palace! 1011 01:03:03,540 --> 01:03:04,330 Hey, kid� 1012 01:03:05,700 --> 01:03:07,530 Let me tell you something: 1013 01:03:08,930 --> 01:03:11,130 don't call me �Daddy� ever again! 1014 01:03:11,970 --> 01:03:13,790 You shouldn't! 1015 01:03:13,790 --> 01:03:15,550 It's still daytime! 1016 01:03:15,550 --> 01:03:18,140 You said we were going to the crime scene! 1017 01:03:18,630 --> 01:03:20,370 It's not my fault. 1018 01:03:20,370 --> 01:03:23,190 It's this place's fault for opening so early. 1019 01:03:23,190 --> 01:03:26,070 That's a very obvious excuse, you know. 1020 01:03:26,070 --> 01:03:28,500 Don't worry, I'm only having one drink. 1021 01:03:28,500 --> 01:03:28,980 Here. 1022 01:03:29,720 --> 01:03:31,870 That's the equivalent of a 500 yen coin. 1023 01:03:31,870 --> 01:03:34,040 Go get yourself some juice or something and keep the change. 1024 01:03:34,040 --> 01:03:35,700 Just one, right? 1025 01:03:35,700 --> 01:03:40,050 Man, it's like I have two princesses with me� 1026 01:03:40,050 --> 01:03:42,010 First, cola. 1027 01:03:44,760 --> 01:03:47,460 Huh? Hey, cola? 1028 01:03:47,460 --> 01:03:49,430 You're not giving me the cola. 1029 01:03:49,430 --> 01:03:52,180 And now you're not paying me back?! 1030 01:03:52,950 --> 01:03:54,130 Oh yeah? 1031 01:03:54,130 --> 01:03:56,810 If that's what you want� 1032 01:03:56,810 --> 01:04:00,100 I'll attack one of the Hidden Pressure Points, iwillgiveeverything! 1033 01:04:05,810 --> 01:04:08,950 You didn't have to give me any tips! 1034 01:04:08,950 --> 01:04:10,780 Mister, you shouldn't steal. 1035 01:04:12,300 --> 01:04:14,110 Don't blame me, kid. 1036 01:04:14,660 --> 01:04:16,580 I put the money in. 1037 01:04:16,580 --> 01:04:17,700 One can's worth, yes. 1038 01:04:17,700 --> 01:04:18,930 It's all right! 1039 01:04:18,930 --> 01:04:21,070 It's begging me to take these. 1040 01:04:21,070 --> 01:04:23,330 Are you really a bad guy? 1041 01:04:23,330 --> 01:04:25,870 You don't look like one. 1042 01:04:25,870 --> 01:04:26,980 You better be careful. 1043 01:04:26,980 --> 01:04:29,630 I might just be a heartless thief! 1044 01:04:29,630 --> 01:04:33,970 I see! That's why you carry a pistol in your shoulder holster, right? 1045 01:04:35,460 --> 01:04:38,470 I thought that might be the case since your left shoulder has a bit of a bulge. 1046 01:04:39,470 --> 01:04:41,810 Say �cheese�! 1047 01:04:42,390 --> 01:04:45,730 Too bad, huh? It's only a video camera. 1048 01:04:46,690 --> 01:04:49,730 I'm sorry. I thought you really might have been a bad guy. 1049 01:04:50,330 --> 01:04:51,360 Good. 1050 01:04:51,360 --> 01:04:54,700 It's not safe to say that to someone who's actually a bad person. 1051 01:04:56,790 --> 01:04:59,360 Hey, you're only taking one? 1052 01:04:59,360 --> 01:05:01,120 You can take more. 1053 01:05:01,120 --> 01:05:02,880 Let's be partners! 1054 01:05:03,560 --> 01:05:05,510 You shouldn't steal. 1055 01:05:08,110 --> 01:05:10,160 What's up with that kid? 1056 01:05:10,730 --> 01:05:12,340 He probably doesn't have many friends. 1057 01:05:23,950 --> 01:05:26,570 I left two cans' worth! 1058 01:05:38,540 --> 01:05:40,290 Welcome. 1059 01:05:40,290 --> 01:05:42,030 You must be from the ICPO. 1060 01:05:42,490 --> 01:05:44,490 Yes, I'm Zenigata. 1061 01:05:44,490 --> 01:05:45,250 Now, please� 1062 01:05:45,250 --> 01:05:48,540 Let's not rush. 1063 01:05:48,540 --> 01:05:51,590 Why don't we talk inside? 1064 01:05:51,590 --> 01:05:52,710 And who is this? 1065 01:05:52,710 --> 01:05:57,490 I am Mouri Kogorou, Inspector Zenigata's assistant! 1066 01:05:57,490 --> 01:06:01,180 Inspector, I would like to start off with a patrol! 1067 01:06:01,180 --> 01:06:03,420 No need to hurry. 1068 01:06:03,420 --> 01:06:04,760 We have tea prepared inside. 1069 01:06:04,760 --> 01:06:06,390 Patrol! 1070 01:06:06,940 --> 01:06:08,890 Where are you, Lupin?! 1071 01:06:10,620 --> 01:06:13,260 Let's just ignore him. 1072 01:06:14,240 --> 01:06:15,540 Lupin! 1073 01:06:15,840 --> 01:06:17,950 Lupin! 1074 01:06:17,950 --> 01:06:19,790 Ran! 1075 01:06:19,790 --> 01:06:21,700 Where are you, Ran?! 1076 01:06:21,700 --> 01:06:23,390 It's delicious! 1077 01:06:23,390 --> 01:06:25,290 Ran! 1078 01:06:25,730 --> 01:06:27,730 That voice� Dad? 1079 01:06:27,730 --> 01:06:29,720 Please wait here, Princess Ran. 1080 01:06:29,720 --> 01:06:31,460 It might be a suspicious person. 1081 01:06:35,590 --> 01:06:37,110 It is someone suspicious! 1082 01:06:33,040 --> 01:06:34,670 Ran! 1083 01:06:37,110 --> 01:06:39,940 It's a man with a tiny mustache! He looks scary! 1084 01:06:39,940 --> 01:06:42,610 There's no way that's your father! 1085 01:06:42,610 --> 01:06:43,550 That's him all right. 1086 01:06:44,800 --> 01:06:46,060 Ran! Ran! 1087 01:06:46,060 --> 01:06:48,130 Are you all right?! 1088 01:06:48,130 --> 01:06:51,390 Ran, everything's fine now. We're leaving this place at once! 1089 01:06:46,060 --> 01:06:48,130 Dad! Why are you here?! 1090 01:06:48,130 --> 01:06:50,690 It's so good to see you! Please help Conan! 1091 01:06:51,390 --> 01:06:52,600 What's all this ruckus? 1092 01:06:52,600 --> 01:06:53,400 Count Keith. 1093 01:06:54,120 --> 01:06:55,650 How dare you! 1094 01:06:54,120 --> 01:06:55,650 Listen to me, Dad! 1095 01:06:55,650 --> 01:06:57,060 You're� 1096 01:06:56,120 --> 01:06:58,220 Prepare yourself, damn it! 1097 01:06:57,060 --> 01:07:00,480 Stop it, Dad! Listen to me! 1098 01:07:00,480 --> 01:07:01,740 No! 1099 01:06:59,020 --> 01:07:00,950 I'll punch you for starters! 1100 01:07:00,950 --> 01:07:04,040 Don't worry! I have a resignation letter! 1101 01:07:03,100 --> 01:07:04,300 Please allow me to expla� 1102 01:07:04,300 --> 01:07:05,160 Later! 1103 01:07:06,410 --> 01:07:09,660 So, is Lupin really after the Queen Crown? 1104 01:07:09,660 --> 01:07:12,720 Yes, most definitely. 1105 01:07:12,720 --> 01:07:18,670 But, I was under the impression that Lupin had tried to steal it once but gave up. 1106 01:07:18,670 --> 01:07:21,680 He has never given up on anything in the past. 1107 01:07:21,680 --> 01:07:24,090 I see. 1108 01:07:24,090 --> 01:07:28,400 We shall defeat Lupin once again. 1109 01:07:29,150 --> 01:07:34,060 Should he be able to breach that security system, we'd be happy to hand the crown to him. 1110 01:07:35,740 --> 01:07:38,650 I hope that he does give up. 1111 01:07:41,370 --> 01:07:43,820 I have a meal prepared for you in the other room. 1112 01:07:43,820 --> 01:07:47,050 I'd like to see the safe first. 1113 01:07:47,050 --> 01:07:49,210 That man over there will show you the way. 1114 01:07:49,210 --> 01:07:50,450 Thank you. 1115 01:07:54,310 --> 01:07:57,080 Go ahead and make a big scene. 1116 01:07:59,670 --> 01:08:02,680 Conan and that man are trying to find evidence, and I want you to help them out. 1117 01:08:02,680 --> 01:08:05,680 Since he couldn't go himself, he recommended that I go instead. 1118 01:08:06,870 --> 01:08:09,260 Are you satisfied now? 1119 01:08:09,260 --> 01:08:11,110 Hell no! 1120 01:08:11,110 --> 01:08:12,640 Dad� 1121 01:08:12,640 --> 01:08:16,980 Conan and that man might not find the evidence by themselves. 1122 01:08:16,980 --> 01:08:21,050 We still don't know for sure that Duke Gerard is the culprit. 1123 01:08:21,050 --> 01:08:22,430 But at the scene� 1124 01:08:22,430 --> 01:08:23,790 Don't be so na�ve. 1125 01:08:23,790 --> 01:08:26,160 Maybe they're just saying that. 1126 01:08:26,840 --> 01:08:28,690 You're a count, right? 1127 01:08:28,690 --> 01:08:33,410 It's possible that you'd want to frame Gerard as a killer so you can be the successor. 1128 01:08:33,410 --> 01:08:36,670 No way! Mr. Keith was at the palace that day! 1129 01:08:37,200 --> 01:08:42,670 Even if he didn't do it directly, he could have easily hired a hitman. 1130 01:08:43,360 --> 01:08:46,010 A hitman� 1131 01:08:48,850 --> 01:08:52,080 Oh? Do you have someone in mind? 1132 01:08:52,080 --> 01:08:53,480 You're correct. 1133 01:08:54,280 --> 01:08:57,730 I now see how your son grew to be that way. 1134 01:08:58,340 --> 01:08:59,540 He's not my son! 1135 01:08:59,540 --> 01:09:01,330 I'm just looking after him! 1136 01:09:01,330 --> 01:09:03,570 I would like to ask someone like you� 1137 01:09:05,140 --> 01:09:07,570 to undertake a fair investigation. 1138 01:09:08,960 --> 01:09:12,820 It's not much, but we can pay this amount in Japanese yen. 1139 01:09:15,590 --> 01:09:17,290 Would you accept this? 1140 01:09:17,290 --> 01:09:21,210 Ye-Yes, absolutely! 1141 01:09:21,210 --> 01:09:22,380 Th-Thank you� 1142 01:09:23,030 --> 01:09:24,840 Dad� 1143 01:09:35,140 --> 01:09:38,850 A place she has to visit before heading back, huh? 1144 01:09:38,850 --> 01:09:41,840 Those two died just past this point, right? 1145 01:09:41,840 --> 01:09:42,610 Yeah. 1146 01:09:43,490 --> 01:09:45,990 Was it all right to leave her alone? 1147 01:09:45,990 --> 01:09:48,230 She's good at running away. 1148 01:09:48,230 --> 01:09:50,830 She wouldn't have come back here if she intended to run away. 1149 01:09:51,930 --> 01:09:55,930 Besides, she can't cry if we're around. 1150 01:09:57,110 --> 01:10:00,600 You sure know a lot about her, huh? 1151 01:10:00,600 --> 01:10:01,950 It seems suspicious. 1152 01:10:01,950 --> 01:10:04,510 Stop it. It's just� 1153 01:10:04,510 --> 01:10:05,210 Just? 1154 01:10:06,680 --> 01:10:08,220 She carries a resemblance� 1155 01:10:18,950 --> 01:10:21,500 Mother, Brother� 1156 01:10:22,340 --> 01:10:25,190 This is the only place for me� 1157 01:10:26,500 --> 01:10:28,410 I can't do anything. 1158 01:10:28,410 --> 01:10:30,890 I can't do what everyone expects of me. 1159 01:10:31,570 --> 01:10:34,020 No one loves me� 1160 01:10:34,810 --> 01:10:37,700 But, there's nowhere else� 1161 01:10:38,700 --> 01:10:42,210 where you two are. 1162 01:10:43,880 --> 01:10:47,340 This is the only place! 1163 01:11:08,720 --> 01:11:10,980 Even if an ant were to get inside, 1164 01:11:10,980 --> 01:11:14,620 this superalloy door would seal the entire room and lock the intruder inside. 1165 01:11:14,620 --> 01:11:17,360 Is this area guarded round-the-clock? 1166 01:11:17,360 --> 01:11:20,170 Yes, three shifts of eight hours each. 1167 01:11:20,170 --> 01:11:22,250 Should we increase the number of guards? 1168 01:11:22,720 --> 01:11:25,130 No, that's not necessary. 1169 01:11:26,320 --> 01:11:28,140 I'm sure they'll all be put to sleep. 1170 01:11:30,970 --> 01:11:34,880 We control weapon storage ourselves. 1171 01:11:34,880 --> 01:11:37,850 Not even the royal family can use them without us knowing. 1172 01:11:38,220 --> 01:11:42,640 It says here that no bullet was found in Queen Sakura's body. 1173 01:11:43,280 --> 01:11:44,310 The bullet� 1174 01:11:45,190 --> 01:11:47,150 passed through her. 1175 01:11:47,150 --> 01:11:49,480 It was found in the dirt nearby. 1176 01:11:49,960 --> 01:11:55,020 And the rifling matched the shotgun that Prince Jihl had. 1177 01:11:55,020 --> 01:11:58,910 I can believe what's written in this case file, can't I? 1178 01:11:59,250 --> 01:12:00,470 Yes. 1179 01:12:00,470 --> 01:12:02,930 I was there at the investigation as well. 1180 01:12:02,930 --> 01:12:05,040 You may take that notebook. 1181 01:12:05,870 --> 01:12:07,540 Is that allowed? 1182 01:12:07,890 --> 01:12:11,630 As leader of the SP� 1183 01:12:11,630 --> 01:12:17,550 The queen, the prince, and Princess Mira�I failed to protect them. 1184 01:12:17,550 --> 01:12:22,190 And, as a result, your daughter was endangered as well. 1185 01:12:24,010 --> 01:12:27,900 I'll find out the truth. 1186 01:12:32,240 --> 01:12:34,210 This is the place. 1187 01:12:34,210 --> 01:12:36,820 It was pretty close. 1188 01:12:36,820 --> 01:12:38,370 The cherry blossoms sure are pretty. 1189 01:12:39,600 --> 01:12:43,140 Hey, why are you here? 1190 01:12:43,140 --> 01:12:46,470 Oh, Princess? Why are you here? 1191 01:12:46,470 --> 01:12:49,500 What a surprise! We didn't know you were here! 1192 01:12:49,920 --> 01:12:51,920 Did I overdo it? 1193 01:12:54,600 --> 01:12:58,360 Are you guys pretending to be detectives? 1194 01:12:58,360 --> 01:13:01,260 Well, do your best, sommelier boy. 1195 01:13:01,260 --> 01:13:05,070 Hey, did Queen Sakura fall on the ground over there? 1196 01:13:06,090 --> 01:13:07,640 That's what I heard. 1197 01:13:07,640 --> 01:13:08,650 Then� 1198 01:13:10,490 --> 01:13:11,730 Hey, Uncle� 1199 01:13:12,870 --> 01:13:14,350 Can you give me a piggyback ride? 1200 01:13:14,350 --> 01:13:15,990 What? Stop getting cocky� 1201 01:13:15,990 --> 01:13:18,060 Want me to call you �Daddy�? 1202 01:13:18,860 --> 01:13:20,410 Thank you, Uncle. 1203 01:13:22,380 --> 01:13:23,330 It's been burned! 1204 01:13:24,090 --> 01:13:26,490 You have a good nose and eyes. 1205 01:13:26,490 --> 01:13:30,890 That branch broke the same time my mother fell. 1206 01:13:31,400 --> 01:13:33,600 That means� 1207 01:13:34,270 --> 01:13:37,440 Hey, can you make a shot from there? 1208 01:13:37,440 --> 01:13:39,990 Huh? You mean the cherry tree branch? 1209 01:13:39,990 --> 01:13:40,600 No. 1210 01:13:41,620 --> 01:13:46,610 My brother shot the fox behind this cherry tree from that hill. 1211 01:13:46,610 --> 01:13:51,110 But, at that moment, my mother was trying to chase it away. 1212 01:13:52,230 --> 01:13:55,650 And then my brother grabbed a pistol from our uncle who had just arrived at the scene. 1213 01:13:55,650 --> 01:13:56,830 Grabbed? 1214 01:13:59,340 --> 01:14:01,180 What are you going to do now, Princess? 1215 01:14:01,180 --> 01:14:03,300 Wanna go back with us on our chopper? 1216 01:14:03,300 --> 01:14:05,540 This man is pretty amazing. 1217 01:14:05,540 --> 01:14:09,920 He can ask pretty much anything of the soldiers in this country. 1218 01:14:11,480 --> 01:14:14,300 No thanks. There are people waiting for me. 1219 01:14:14,760 --> 01:14:17,360 Waiting for you? You mean that pretty lady? 1220 01:14:17,360 --> 01:14:19,980 Yes. She said she's an international lawyer. 1221 01:14:19,980 --> 01:14:21,810 She really enjoyed that chase. 1222 01:14:22,860 --> 01:14:24,360 Lady? 1223 01:14:24,360 --> 01:14:26,020 International lawyer? 1224 01:14:26,390 --> 01:14:28,810 Hey, did she give her name? 1225 01:14:29,630 --> 01:14:31,470 She said it was Fuji Mineko. 1226 01:14:32,340 --> 01:14:33,480 Oh man� 1227 01:14:33,480 --> 01:14:34,520 You know her? 1228 01:14:34,940 --> 01:14:37,530 And this has that kind of power? 1229 01:14:37,530 --> 01:14:40,650 It emits a special signal. 1230 01:14:40,650 --> 01:14:43,110 It'll last at least 30 seconds. 1231 01:14:43,110 --> 01:14:43,900 Don't want it. 1232 01:14:43,900 --> 01:14:45,490 Hey now� 1233 01:14:45,490 --> 01:14:49,410 I expected it to be a bigger treasure since you were after it. 1234 01:14:49,410 --> 01:14:51,480 But a mere crown? 1235 01:14:51,480 --> 01:14:53,760 It doesn't even have that many stones. 1236 01:14:53,760 --> 01:14:55,130 It's just some cheap item. 1237 01:14:55,130 --> 01:14:56,710 That's a terrible way to put it. 1238 01:14:56,710 --> 01:14:58,800 There's incredible history behind it. 1239 01:14:58,800 --> 01:15:00,420 Price takes precedence over history. 1240 01:15:03,430 --> 01:15:06,560 Aren't you bothered by something she said? 1241 01:15:07,750 --> 01:15:13,810 I see why Prince Jihl would opt for a pistol instead of a long-barreled rifle, 1242 01:15:14,560 --> 01:15:18,150 but why was the uncle carrying a pistol? 1243 01:15:18,150 --> 01:15:22,450 Even though the SP was there, he carried a rifle and a pistol. 1244 01:15:22,450 --> 01:15:24,930 Let's inspect those guns once we get back. 1245 01:15:24,930 --> 01:15:26,850 You're gonna help me? 1246 01:15:26,850 --> 01:15:28,320 Well, I have no choice. 1247 01:15:28,320 --> 01:15:29,910 It's my job. 1248 01:15:31,410 --> 01:15:33,920 Have you decided on becoming queen? 1249 01:15:34,380 --> 01:15:36,710 I'm only going back because I have no other choice. 1250 01:15:36,710 --> 01:15:39,610 I'm not thinking about becoming queen yet. 1251 01:15:39,610 --> 01:15:45,260 Whether you become queen or not, my job is over as soon as I drop you off. 1252 01:15:45,260 --> 01:15:46,350 Call me again. 1253 01:15:46,350 --> 01:15:48,680 Here goes Fuji Mineko. 1254 01:15:48,680 --> 01:15:50,710 And she's gonna rip her off. 1255 01:15:50,710 --> 01:15:51,760 Did you say something? 1256 01:15:51,760 --> 01:15:53,250 Not a thing! 1257 01:15:53,250 --> 01:15:54,900 Oh, stop here! 1258 01:15:55,940 --> 01:15:57,250 What? 1259 01:15:59,150 --> 01:16:01,830 We girls have lots of necessities. 1260 01:16:09,610 --> 01:16:11,160 Princess Mira! 1261 01:16:12,600 --> 01:16:13,910 Are you angry with me? 1262 01:16:14,310 --> 01:16:15,810 I'm not. 1263 01:16:15,810 --> 01:16:16,830 Why? 1264 01:16:16,830 --> 01:16:18,790 I made you go through so much trouble. 1265 01:16:18,790 --> 01:16:22,000 Well, you didn't really do that. 1266 01:16:22,000 --> 01:16:23,460 I heard the whole story. 1267 01:16:23,460 --> 01:16:24,810 You told her? 1268 01:16:25,610 --> 01:16:27,640 Count Keith told me. 1269 01:16:28,190 --> 01:16:29,480 Keith did? 1270 01:16:30,210 --> 01:16:31,980 Thank you. 1271 01:16:31,980 --> 01:16:33,430 No problem. 1272 01:16:33,430 --> 01:16:35,310 I'm just doing my job. 1273 01:16:35,790 --> 01:16:38,090 Is cash really acceptable? 1274 01:16:38,090 --> 01:16:41,260 We could have arranged a check or bank transfer as well. 1275 01:16:41,260 --> 01:16:45,320 I don't trust anything except cash. 1276 01:16:45,320 --> 01:16:46,760 Is that so? 1277 01:16:46,760 --> 01:16:49,460 So, did the princess enjoy herself? 1278 01:16:49,460 --> 01:16:50,920 Yes. 1279 01:16:50,920 --> 01:16:57,470 I believe she was able to be a normal girl and forget about being a princess for a night. 1280 01:16:57,470 --> 01:16:59,970 I see. 1281 01:16:59,970 --> 01:17:01,710 You're so kind. 1282 01:17:01,710 --> 01:17:05,010 Why don't you tell her the truth? 1283 01:17:05,010 --> 01:17:09,220 That you wanted to grant her freedom for a day? 1284 01:17:09,560 --> 01:17:10,350 I couldn't possibly do that. 1285 01:17:11,450 --> 01:17:12,890 Don't worry. 1286 01:17:12,890 --> 01:17:15,180 I keep my client�le's secrets. 1287 01:17:15,180 --> 01:17:18,330 I'm a lawyer, after all. 1288 01:17:19,190 --> 01:17:24,740 Thank you for feeding a mere driver. 1289 01:17:26,680 --> 01:17:28,270 Delicious! 1290 01:17:27,220 --> 01:17:28,800 Bring us beer and juice. 1291 01:17:28,800 --> 01:17:29,870 Y-Yes, sir. 1292 01:17:29,870 --> 01:17:30,870 What?! 1293 01:17:30,870 --> 01:17:31,740 Yo. 1294 01:17:32,390 --> 01:17:34,120 Don't �yo� me! 1295 01:17:34,600 --> 01:17:36,660 Huh? Isn't that� 1296 01:17:36,660 --> 01:17:37,330 You! 1297 01:17:37,330 --> 01:17:38,580 Come with me! 1298 01:17:39,100 --> 01:17:40,650 Uncle! 1299 01:17:40,650 --> 01:17:42,880 Don't �uncle� me! 1300 01:17:42,880 --> 01:17:44,500 What's going on, Lupin? 1301 01:17:44,500 --> 01:17:47,960 I gave the princess a ride and they offered me dinner. 1302 01:17:47,960 --> 01:17:49,070 Not that! 1303 01:17:49,070 --> 01:17:50,180 About Fujiko! 1304 01:17:50,180 --> 01:17:51,640 Oh, that? 1305 01:17:51,640 --> 01:17:55,060 No, I snuck into the plane and it was freezing� 1306 01:17:55,060 --> 01:17:56,540 Not that! 1307 01:17:56,540 --> 01:17:58,830 Acting all cocky and playing the detective. 1308 01:17:58,830 --> 01:17:59,980 Oh, that? 1309 01:17:59,980 --> 01:18:02,820 Has anything good ever come out of her getting involved? 1310 01:18:02,820 --> 01:18:04,660 You'll only hinder the investigation! 1311 01:18:04,660 --> 01:18:06,990 But she said she'd help. 1312 01:18:06,990 --> 01:18:08,830 I'm just trying to help. 1313 01:18:08,830 --> 01:18:10,250 Huh? 1314 01:18:10,250 --> 01:18:11,990 Yeah, right! 1315 01:18:11,990 --> 01:18:14,600 Nothing good has ever come from that! 1316 01:18:18,570 --> 01:18:21,390 Whatever the case, let's just get it over with and get out of here. 1317 01:18:21,390 --> 01:18:22,170 Yeah. 1318 01:18:22,170 --> 01:18:24,800 So, what did the scene look like? 1319 01:18:24,800 --> 01:18:27,310 You checked the rifling, right? 1320 01:18:31,290 --> 01:18:33,250 Here you go. 1321 01:18:33,250 --> 01:18:36,920 Miss, can I have coffee? 1322 01:18:36,920 --> 01:18:37,870 Yes, sir. 1323 01:18:37,870 --> 01:18:38,600 Oh? 1324 01:18:38,600 --> 01:18:39,870 Is something wrong? 1325 01:18:40,700 --> 01:18:43,610 Weren't they just here? 1326 01:18:44,130 --> 01:18:45,780 Dad, Conan. 1327 01:18:48,260 --> 01:18:51,030 That's Ran, right? 1328 01:18:51,030 --> 01:18:52,500 Be careful. 1329 01:18:52,500 --> 01:18:55,450 If we get them mixed-up now, it'll get scary later. 1330 01:18:59,010 --> 01:19:00,830 Those two� 1331 01:19:01,830 --> 01:19:03,330 Ran! 1332 01:19:03,590 --> 01:19:04,890 Unbelievable! 1333 01:19:04,890 --> 01:19:06,140 You're both scum! 1334 01:19:06,140 --> 01:19:08,400 Don't be so upset, Ran! 1335 01:19:08,400 --> 01:19:10,380 Ran! 1336 01:19:10,380 --> 01:19:12,740 Here is your coffee, sir. 1337 01:19:12,740 --> 01:19:13,770 Thank you. 1338 01:19:14,160 --> 01:19:16,000 You're still here? 1339 01:19:16,000 --> 01:19:16,890 Yes, sir. 1340 01:19:16,890 --> 01:19:19,280 There are only two of us left: the chef and me. 1341 01:19:19,650 --> 01:19:20,850 Sorry. 1342 01:19:20,850 --> 01:19:23,280 I'll only be here a little longer. 1343 01:19:23,280 --> 01:19:25,720 Why is the Old Man here? 1344 01:19:25,720 --> 01:19:27,950 As if I know. 1345 01:19:27,950 --> 01:19:29,170 It must be that woman. 1346 01:19:29,170 --> 01:19:31,290 I don't think so. 1347 01:19:31,810 --> 01:19:36,910 Anyway, now that we're all here, shall we begin? 1348 01:19:42,920 --> 01:19:46,090 Mother's fragrance� 1349 01:19:47,820 --> 01:19:49,400 Princess Mira? 1350 01:19:49,400 --> 01:19:50,670 The door's open. 1351 01:19:51,920 --> 01:19:53,380 Excuse us. 1352 01:19:53,740 --> 01:19:55,790 I brought them. 1353 01:19:56,430 --> 01:19:58,620 Is this really all right? 1354 01:19:58,620 --> 01:19:59,890 It's fine. 1355 01:19:59,890 --> 01:20:02,220 This is my mother's room. 1356 01:20:02,220 --> 01:20:04,810 Everything has been left just as it was when she died. 1357 01:20:05,290 --> 01:20:07,220 I haven't allowed anyone to touch anything. 1358 01:20:07,990 --> 01:20:09,290 You're investigating, aren't you? 1359 01:20:09,290 --> 01:20:11,030 I'll help. 1360 01:20:11,030 --> 01:20:13,840 Then, let's begin. 1361 01:20:14,670 --> 01:20:16,790 But how funny is this? 1362 01:20:16,790 --> 01:20:21,500 My uncle killed my mother and brother, and I'm helping you find evidence. 1363 01:20:21,500 --> 01:20:24,830 We don't know that for sure� 1364 01:20:26,100 --> 01:20:27,290 I'm sorry. 1365 01:20:27,830 --> 01:20:29,850 Why are you apologizing? 1366 01:20:30,860 --> 01:20:33,960 This country has been cursed� 1367 01:20:34,740 --> 01:20:36,590 by that stone. 1368 01:20:36,990 --> 01:20:38,210 Mira� 1369 01:20:42,650 --> 01:20:44,810 Awesome� 1370 01:20:52,840 --> 01:20:53,540 This is� 1371 01:21:02,370 --> 01:21:05,730 I now understand Queen Sakura's feelings� 1372 01:21:08,260 --> 01:21:10,450 The queen's great love� 1373 01:21:20,850 --> 01:21:22,060 Oh? 1374 01:21:22,060 --> 01:21:25,810 A thief's going to come in if you leave the door ajar, you know. 1375 01:21:25,810 --> 01:21:28,360 Sleep spray! 1376 01:21:28,360 --> 01:21:29,270 See? 1377 01:21:29,790 --> 01:21:30,980 Why are you asleep? 1378 01:21:31,460 --> 01:21:32,570 Why is it open?! 1379 01:21:33,430 --> 01:21:35,320 Why is it not here? 1380 01:21:35,320 --> 01:21:37,650 Why did I build this? 1381 01:21:37,650 --> 01:21:39,360 Who are you? 1382 01:21:39,360 --> 01:21:40,880 Sorry, Lupin. 1383 01:21:41,180 --> 01:21:42,080 Sorry, Lupin. 1384 01:21:42,080 --> 01:21:44,330 No� Impossible� 1385 01:21:43,030 --> 01:21:44,330 Sorry, Lupin. 1386 01:21:44,330 --> 01:21:45,720 Sorry, Lupin. 1387 01:21:45,720 --> 01:21:46,580 Sorry, Lupi� 1388 01:21:55,720 --> 01:21:57,230 I set off all the sensors. 1389 01:22:01,900 --> 01:22:03,550 Sorry, Lupin. 1390 01:22:03,550 --> 01:22:06,280 Get captured in my place, okay? 1391 01:22:07,420 --> 01:22:08,740 What's going on? 1392 01:22:08,740 --> 01:22:11,740 They got here too quick! 1393 01:22:13,270 --> 01:22:15,920 Thank you for your cooperation. 1394 01:22:15,920 --> 01:22:17,070 No problem. 1395 01:22:17,070 --> 01:22:19,050 And Lupin appeared as expected. 1396 01:22:19,050 --> 01:22:20,500 Your foresight is rather impressive. 1397 01:22:21,060 --> 01:22:23,220 I'll see you later then. 1398 01:22:23,220 --> 01:22:25,940 Lupin! Lupin! 1399 01:22:25,940 --> 01:22:28,280 I shall use the gazebo. 1400 01:22:28,280 --> 01:22:30,090 Is everything ready? 1401 01:22:30,090 --> 01:22:32,300 Yes, sir. All is in order. 1402 01:22:34,710 --> 01:22:37,050 It's finally going to end. 1403 01:22:37,050 --> 01:22:39,500 Hello, can you hear me? 1404 01:22:39,500 --> 01:22:40,050 Yeah. 1405 01:22:40,050 --> 01:22:42,060 I got locked up. 1406 01:22:42,060 --> 01:22:44,140 Can you come and get me? 1407 01:22:44,140 --> 01:22:45,260 What about the treasure? 1408 01:22:45,260 --> 01:22:46,420 It's not here. 1409 01:22:46,420 --> 01:22:47,320 I'm turning back. 1410 01:22:47,320 --> 01:22:49,200 Aw, come on. 1411 01:22:49,200 --> 01:22:51,330 Learn your lesson already! 1412 01:22:51,330 --> 01:22:52,060 Okay! 1413 01:22:52,570 --> 01:22:54,790 Master, it's your turn. 1414 01:22:57,350 --> 01:22:58,570 Yes, understood! 1415 01:23:11,330 --> 01:23:13,840 He's cutting more than usual. 1416 01:23:20,140 --> 01:23:25,250 I have slashed through several worthless objects once again. 1417 01:23:25,250 --> 01:23:27,200 Isn't that pose tough to keep? 1418 01:23:27,200 --> 01:23:28,100 Y-Yes� 1419 01:23:34,680 --> 01:23:35,480 Thank you! 1420 01:23:38,570 --> 01:23:40,700 Now, back me up! 1421 01:23:47,380 --> 01:23:49,490 Only Jigen and Goemon left. 1422 01:23:49,490 --> 01:23:51,000 Just as I predicted. 1423 01:23:51,960 --> 01:23:53,290 Is everyone here? 1424 01:23:53,290 --> 01:23:55,720 I believe we're the last ones. 1425 01:23:55,720 --> 01:23:57,000 Is something going on? 1426 01:23:57,000 --> 01:23:58,470 Why's everyone been called here? 1427 01:23:58,470 --> 01:24:00,260 The inspector requested it. 1428 01:24:00,690 --> 01:24:03,480 Is this what you wanted, Inspector Zenigata? 1429 01:24:03,900 --> 01:24:05,010 Yes. 1430 01:24:05,010 --> 01:24:06,530 Thank you. 1431 01:24:08,140 --> 01:24:11,570 The reason I asked you all here� 1432 01:24:12,200 --> 01:24:17,380 is because a short while ago, the Queen Crown was stolen from the palace safe. 1433 01:24:17,380 --> 01:24:21,360 In order to apprehend the thief and take back the Queen Crown, 1434 01:24:21,360 --> 01:24:25,570 I had to empty the palace as much as possible in order� 1435 01:24:18,710 --> 01:24:21,360 Sorry, but let me talk first. 1436 01:24:28,620 --> 01:24:29,530 Damn! 1437 01:24:33,850 --> 01:24:35,040 Gotta go with it! 1438 01:24:35,860 --> 01:24:37,360 Is something the matter? 1439 01:24:37,360 --> 01:24:39,540 It's someone here: 1440 01:24:40,440 --> 01:24:44,050 the one who's trying to kill Princess Mira. 1441 01:24:44,050 --> 01:24:45,940 But, you were investigating that. 1442 01:24:45,940 --> 01:24:47,470 What? Me? 1443 01:24:47,940 --> 01:24:52,470 It all began with that peculiar hunting accident. 1444 01:24:52,470 --> 01:24:54,070 Was he� 1445 01:24:54,070 --> 01:24:56,520 No, I don't think so. 1446 01:24:56,520 --> 01:24:59,620 That boy and Ran's father were investigating this, weren't they? 1447 01:24:59,620 --> 01:25:02,160 It was no accident. 1448 01:25:02,840 --> 01:25:03,870 Yawning? 1449 01:25:06,900 --> 01:25:07,870 Huh? 1450 01:25:07,870 --> 01:25:09,320 Are you serious? 1451 01:25:09,320 --> 01:25:11,370 That's supposed to even keep an elephant down for thirty minutes! 1452 01:25:11,940 --> 01:25:16,330 Yes, it was a murder that was disguised as an accident. 1453 01:25:18,110 --> 01:25:20,840 What was I� 1454 01:25:21,450 --> 01:25:23,090 That thief guy? 1455 01:25:23,790 --> 01:25:26,560 This seems interesting, kid. 1456 01:25:26,560 --> 01:25:29,940 Can I talk for a minute first, Old Man? 1457 01:25:29,940 --> 01:25:31,680 Is this for real? 1458 01:25:31,680 --> 01:25:33,860 Fine, man. 1459 01:25:33,860 --> 01:25:35,690 Play along with me. 1460 01:25:35,690 --> 01:25:43,750 Duke Gerard testified that Prince Jihl was on the hill aiming at a fox behind the cherry tree, 1461 01:25:43,750 --> 01:25:50,670 but instead, hit Queen Sakura, who had just stepped out from behind the tree while chasing the fox away. 1462 01:25:50,670 --> 01:25:53,030 Isn't that correct, Princess Mira? 1463 01:25:53,790 --> 01:25:56,330 Yes, that's what I've been told. 1464 01:25:56,330 --> 01:26:00,540 Don't tell me you mixed the two of us up again, Dad. 1465 01:26:00,540 --> 01:26:01,910 I'm your father? 1466 01:26:03,560 --> 01:26:06,130 Why is that girl here? 1467 01:26:06,790 --> 01:26:09,970 So, you knew about that Japanese girl? 1468 01:26:09,970 --> 01:26:14,730 Y-Yes, I had overheard some of the SP talking about her earlier. 1469 01:26:14,730 --> 01:26:18,640 I apologize for bringing her to the palace without permission� 1470 01:26:19,250 --> 01:26:21,710 and without notifying anyone. 1471 01:26:21,710 --> 01:26:24,870 I see, so that's how it is. 1472 01:26:24,870 --> 01:26:29,610 Prince Jihl committed suicide while holding the pistol in his right hand. 1473 01:26:29,610 --> 01:26:32,400 The shot was to his right temple. 1474 01:26:32,400 --> 01:26:34,890 And it would have been natural for him to hold it with his right hand. 1475 01:26:34,890 --> 01:26:36,840 Is that right, Princess Mira? 1476 01:26:37,850 --> 01:26:40,080 My brother� was left-handed. 1477 01:26:41,000 --> 01:26:42,070 Oh? 1478 01:26:42,070 --> 01:26:46,270 That means someone had him hold the pistol in the wrong hand. 1479 01:26:46,270 --> 01:26:50,510 Why did that person think the prince was right-handed? 1480 01:26:50,510 --> 01:26:55,550 I saw a photo of the prince in Queen Sakura's room. 1481 01:26:55,550 --> 01:26:58,720 It was of him playing baseball when he was younger. 1482 01:26:58,720 --> 01:27:01,100 He was wearing a glove on his right hand. 1483 01:27:01,760 --> 01:27:07,810 Since he was young, my brother had been taught to eat and sign his name with his right hand. 1484 01:27:07,810 --> 01:27:09,220 I see. 1485 01:27:09,220 --> 01:27:13,360 There must be a number of proper mannerisms to become the nation's ruler, after all. 1486 01:27:13,360 --> 01:27:18,120 Kyle, did you bring the rifle? 1487 01:27:18,120 --> 01:27:19,640 Yes, it's right here. 1488 01:27:19,640 --> 01:27:22,920 That boy said you wanted me to bring it. 1489 01:27:23,680 --> 01:27:26,630 The two of them were using the same model. 1490 01:27:26,930 --> 01:27:30,970 Unless they're custom-made, 1491 01:27:30,970 --> 01:27:34,920 all bolt-action rifles are operated with the right hand. 1492 01:27:35,690 --> 01:27:41,040 That's because the bolt used for loading ammunition is positioned on the right side. 1493 01:27:42,780 --> 01:27:43,440 Huh? 1494 01:27:43,440 --> 01:27:45,500 Oh, so that's what's going on! 1495 01:27:45,500 --> 01:27:47,780 Don't talk on your own! 1496 01:27:47,780 --> 01:27:50,950 Now I know who the killer is. 1497 01:27:49,860 --> 01:27:50,950 Uncle! 1498 01:27:50,950 --> 01:27:53,200 I want to hear the rest of your deduction! 1499 01:27:53,200 --> 01:27:54,490 Conan! 1500 01:27:54,490 --> 01:27:56,470 Don't climb up there! 1501 01:27:56,470 --> 01:27:58,330 S-Sorry! 1502 01:27:58,330 --> 01:28:00,200 Duke Gerard� 1503 01:28:00,200 --> 01:28:02,350 Give me a minute. 1504 01:28:03,090 --> 01:28:06,170 That's where you made your fatal mistake. 1505 01:28:06,170 --> 01:28:10,420 After seeing the prince handling the rifle with his right hand, 1506 01:28:10,420 --> 01:28:15,430 you didn't think twice before putting the pistol there. 1507 01:28:22,080 --> 01:28:23,440 Why� 1508 01:28:23,440 --> 01:28:25,100 Why?! 1509 01:28:25,100 --> 01:28:27,150 Why did you shoot her?! 1510 01:28:29,840 --> 01:28:33,950 The one who shot the queen was you. 1511 01:28:37,360 --> 01:28:40,280 Did you really do it? 1512 01:28:40,850 --> 01:28:43,410 Is this what you wanted to discuss? 1513 01:28:43,410 --> 01:28:48,010 Inspector Zenigata, it seems your assistant wants to turn this into a murder investigation. 1514 01:28:48,560 --> 01:28:50,460 What shall we do? 1515 01:28:51,760 --> 01:28:55,340 Mouri, is that all you have to say? 1516 01:28:55,340 --> 01:28:57,890 No, I'm still getting to the best part. 1517 01:28:57,890 --> 01:29:00,390 You're talking again! 1518 01:29:01,870 --> 01:29:03,680 Ahem, internal memo. 1519 01:29:05,000 --> 01:29:06,710 I saw the bullet inside. 1520 01:29:06,710 --> 01:29:08,690 Let me show off. 1521 01:29:09,890 --> 01:29:10,900 Now then� 1522 01:29:11,860 --> 01:29:15,410 You insist that it was all an accident, right? 1523 01:29:15,410 --> 01:29:19,510 And that this is the rifle that was used to shoot Queen Sakura? 1524 01:29:19,510 --> 01:29:20,910 So? 1525 01:29:20,910 --> 01:29:22,790 You switched them, didn't you? 1526 01:29:23,240 --> 01:29:29,730 Because of the rifling, you swapped your rifle with the prince's after killing the queen. 1527 01:29:29,730 --> 01:29:30,540 Right? 1528 01:29:31,690 --> 01:29:33,400 Are you done? 1529 01:29:33,400 --> 01:29:36,630 If you'd like to turn this into a murder investigation, please present your evidence. 1530 01:29:53,900 --> 01:29:56,320 D-Dad, what have you done? 1531 01:29:57,060 --> 01:29:58,840 It was a blank. 1532 01:29:58,840 --> 01:30:00,820 A-A blank? 1533 01:30:00,820 --> 01:30:05,370 What bothered me was the part about Queen Sakura going along on the hunting trip. 1534 01:30:06,550 --> 01:30:09,250 Did your father know my mother? 1535 01:30:09,250 --> 01:30:11,000 I've never heard him mention it. 1536 01:30:11,000 --> 01:30:13,980 And he's not even acting like his usual self. 1537 01:30:13,980 --> 01:30:14,880 His usual self? 1538 01:30:15,560 --> 01:30:16,810 He's� 1539 01:30:16,810 --> 01:30:18,800 His usual nickname is Sleeping Kogorou� 1540 01:30:18,800 --> 01:30:24,390 I can't believe he's talking about the case so boldly� 1541 01:30:24,390 --> 01:30:27,430 Isn't that strange, Gerard? 1542 01:30:27,430 --> 01:30:30,160 Why were you shocked? 1543 01:30:30,160 --> 01:30:31,770 Has he gone crazy? 1544 01:30:31,770 --> 01:30:33,490 We're doomed. 1545 01:30:33,490 --> 01:30:34,110 This is� 1546 01:30:34,110 --> 01:30:37,940 This rifle is the one you were using that day, correct? 1547 01:30:38,500 --> 01:30:46,630 I had Conan ask Kyle to bring the rifle that Duke Gerard was using that day. 1548 01:30:46,630 --> 01:30:48,580 Yes, that's what he asked me. 1549 01:30:49,080 --> 01:30:55,470 That means you were hunting without realizing that your own rifle had blank shells, correct? 1550 01:30:56,160 --> 01:31:03,010 Queen Sakura never liked hunting because animals were killed under the label of a �sport.� 1551 01:31:03,010 --> 01:31:06,980 Perhaps that lead to her wanting to ensure that Prince Jihl disliked it as well. 1552 01:31:07,600 --> 01:31:12,460 Thus, she gave Prince Jihl shells that were missing bullets. 1553 01:31:12,460 --> 01:31:13,690 Mother� 1554 01:31:13,690 --> 01:31:19,690 Kyle and the others recorded that in great detail in the case file. 1555 01:31:19,690 --> 01:31:26,400 But I can't believe a queen would have such in-depth knowledge about weapons. 1556 01:31:26,400 --> 01:31:27,840 Great question! 1557 01:31:27,840 --> 01:31:29,720 Keep quiet! 1558 01:31:29,720 --> 01:31:30,960 Fine. 1559 01:31:31,460 --> 01:31:33,960 I noticed the many trophies in Queen Sakura's room. 1560 01:31:34,660 --> 01:31:37,720 She must have been quite good at sports. 1561 01:31:37,720 --> 01:31:42,290 In fact, when she was young, she'd been the winner of a modern pentathlon. 1562 01:31:42,290 --> 01:31:44,830 And, naturally, a pentathlon consists of� 1563 01:31:44,830 --> 01:31:48,890 equestrianism, swimming, running, fencing, and� 1564 01:31:48,890 --> 01:31:52,100 marksmanship. 1565 01:31:53,000 --> 01:31:58,860 I also noticed that you had won a trophy yourself, Duke Gerard: 1566 01:31:59,500 --> 01:32:02,670 a marksmanship competition, just three years previously. 1567 01:32:02,670 --> 01:32:03,840 What a great� 1568 01:32:03,840 --> 01:32:05,820 That's enough, Detective. 1569 01:32:05,820 --> 01:32:13,960 If I am indeed the culprit, why am I merely standing here unconcerned and doing nothing about all this? 1570 01:32:14,460 --> 01:32:16,470 I'll answer that. 1571 01:32:17,070 --> 01:32:19,880 It's so you can eliminate all your pests with one sweep. 1572 01:32:20,490 --> 01:32:23,350 Great work, Detective! 1573 01:32:23,350 --> 01:32:26,010 I'll save killing you for the very end. 1574 01:32:29,100 --> 01:32:31,080 That's so uncool! 1575 01:32:31,080 --> 01:32:32,560 What are you gonna do about that pathetic move? 1576 01:32:34,270 --> 01:32:37,520 Oh? I guess that was it. 1577 01:32:37,520 --> 01:32:39,070 Is this all? 1578 01:32:39,070 --> 01:32:40,310 How drab. 1579 01:32:40,310 --> 01:32:43,780 Well, our opponents were pretty shabby. 1580 01:32:43,780 --> 01:32:46,120 The rest is all yours. 1581 01:32:46,120 --> 01:32:46,790 Guards! 1582 01:32:48,860 --> 01:32:55,580 Keith, none of the palace guards will listen to you. 1583 01:32:55,580 --> 01:32:56,730 Oh? 1584 01:32:56,730 --> 01:32:59,600 You're saying you were prepared for this situation? 1585 01:33:00,070 --> 01:33:02,300 Well done, you petty scoundrel! 1586 01:33:02,300 --> 01:33:04,970 And how's this? 1587 01:33:04,970 --> 01:33:06,230 Don't move! 1588 01:33:07,360 --> 01:33:11,590 I have a little surprise hidden inside the center pillar. 1589 01:33:11,590 --> 01:33:15,390 With that, you can all go visit the queen together. 1590 01:33:15,390 --> 01:33:17,430 And what're you gonna do? 1591 01:33:17,430 --> 01:33:18,940 Be blown up with us? 1592 01:33:19,540 --> 01:33:23,490 At this range, it's possible that I'll be caught in the blast. 1593 01:33:24,220 --> 01:33:26,010 So, please, don't make me press this. 1594 01:33:26,910 --> 01:33:29,300 And I'll give you one last chance� 1595 01:33:29,300 --> 01:33:30,200 Keith, 1596 01:33:30,970 --> 01:33:32,960 it's yours. 1597 01:33:33,490 --> 01:33:37,960 Come with me, and let's make Vespania prosper together! 1598 01:33:38,820 --> 01:33:41,180 The title of �count� has no meaning. 1599 01:33:41,180 --> 01:33:44,470 Are you really content babysitting in the palace? 1600 01:33:44,970 --> 01:33:49,970 Does this chance not excite the blood that runs in you? 1601 01:33:50,660 --> 01:33:53,210 I'll save Kyle as well. 1602 01:33:53,210 --> 01:33:54,260 How about it? 1603 01:33:54,760 --> 01:33:59,720 If you're a man, wouldn't you want to make a big dream come true in this world? 1604 01:34:00,350 --> 01:34:03,190 And it's all for the benefit of our nation! 1605 01:34:03,190 --> 01:34:07,710 Right now, Vespania is on the verge of acquiring power. 1606 01:34:08,140 --> 01:34:10,380 A new energy! 1607 01:34:10,380 --> 01:34:13,180 An infinite power coveted by the entire world! 1608 01:34:15,960 --> 01:34:17,160 Keith! 1609 01:34:17,840 --> 01:34:19,010 Count Keith! 1610 01:34:20,330 --> 01:34:24,210 The Stinger family has served the royal family for two hundred years. 1611 01:34:24,210 --> 01:34:27,100 The blood flowing in me� 1612 01:34:31,950 --> 01:34:35,120 Every last drop is loyal to the Vespania Royal Family! 1613 01:34:35,930 --> 01:34:37,870 That's a deal! 1614 01:34:41,030 --> 01:34:42,600 Wh-What's this? 1615 01:34:42,600 --> 01:34:45,260 I thought you were about to make a run for it. 1616 01:34:45,260 --> 01:34:48,990 Weren't you going with your usual pattern of fleeing amidst the panic, Lupin? 1617 01:34:48,990 --> 01:34:50,530 Oh, so you knew? 1618 01:34:50,530 --> 01:34:53,990 Remember what you said nine minutes and thirteen seconds back. 1619 01:34:53,990 --> 01:34:57,490 Can I talk for a minute first, Old Man? 1620 01:34:58,030 --> 01:35:01,160 You called me �Old Man,� didn't you? 1621 01:35:01,160 --> 01:35:04,000 Oh my, but what's with this timing? 1622 01:35:04,360 --> 01:35:06,580 That guy over there's being a real man. 1623 01:35:06,580 --> 01:35:08,170 Come on, don't ruin the atmosphere. 1624 01:35:08,170 --> 01:35:09,160 Can't you see? 1625 01:35:09,160 --> 01:35:10,500 Like I care? 1626 01:35:10,500 --> 01:35:13,340 All I'm concerned with is arresting you! 1627 01:35:13,340 --> 01:35:14,710 You bastards! 1628 01:35:14,710 --> 01:35:17,210 Was it all really� 1629 01:35:17,210 --> 01:35:18,730 your doing?! 1630 01:35:19,180 --> 01:35:20,490 Yes. 1631 01:35:20,490 --> 01:35:22,940 I couldn't entrust this country to my sister. 1632 01:35:23,500 --> 01:35:29,570 Once the mining commences and reaches full speed, we will all but lose the natural environs of Vespania! 1633 01:35:29,570 --> 01:35:34,030 You just don't understand how valuable this country is now! 1634 01:35:34,030 --> 01:35:36,810 The one that doesn't understand is you! 1635 01:35:36,810 --> 01:35:42,040 We would lose a priceless treasure in exchange for earthly wealth. 1636 01:35:42,610 --> 01:35:45,100 The small-minded one is you! 1637 01:35:45,100 --> 01:35:50,350 Those who abuse the earth will be abandoned by it! 1638 01:35:50,350 --> 01:35:53,030 How can you not understand that? 1639 01:35:54,500 --> 01:35:59,160 A ruler who has lost their ambition is no longer fit to rule. 1640 01:35:59,160 --> 01:36:02,810 It would not change if this country was to be inherited by her children. 1641 01:36:02,810 --> 01:36:06,690 That's why my brother and I� 1642 01:36:06,690 --> 01:36:09,400 Such a shame for you, Keith. 1643 01:36:09,400 --> 01:36:13,030 But I'll grant you your last wish. 1644 01:36:14,950 --> 01:36:17,500 I pressed the switch. 1645 01:36:17,500 --> 01:36:18,750 All right! 1646 01:36:20,700 --> 01:36:21,790 Caught one! 1647 01:36:21,790 --> 01:36:22,870 Pull, Old Man! 1648 01:36:22,870 --> 01:36:23,840 What?! 1649 01:36:24,430 --> 01:36:25,290 Duke Gerard! 1650 01:36:25,340 --> 01:36:26,120 Kyle! 1651 01:36:26,120 --> 01:36:26,790 Yes, sir! 1652 01:36:31,140 --> 01:36:32,240 Mineko! 1653 01:36:32,240 --> 01:36:34,300 Isn't this ball something? 1654 01:36:38,970 --> 01:36:41,720 I no longer consider you my uncle. 1655 01:36:41,720 --> 01:36:46,820 How could you do that to your own sister and nephew? 1656 01:36:50,690 --> 01:36:54,530 I will not forgive you. 1657 01:36:57,210 --> 01:37:00,640 I will not hand this country over to you! 1658 01:37:02,550 --> 01:37:04,190 The ruler of this country� 1659 01:37:05,650 --> 01:37:07,590 is me! 1660 01:37:12,260 --> 01:37:14,050 Princess Mira! 1661 01:37:17,580 --> 01:37:19,560 Hey, biker lady. 1662 01:37:19,560 --> 01:37:22,760 How long will this thing keep working? 1663 01:37:24,450 --> 01:37:25,930 About three more seconds, I think. 1664 01:37:25,930 --> 01:37:27,940 Jump for it! 1665 01:37:43,670 --> 01:37:46,290 I met your mother here. 1666 01:37:46,780 --> 01:37:50,850 Please steal me along with the crown! 1667 01:37:50,850 --> 01:37:52,820 I don't want to be a bird in a cage. 1668 01:37:52,820 --> 01:37:54,710 I want to fly the vast skies! 1669 01:37:55,380 --> 01:37:57,810 That's not something I can do. 1670 01:37:57,810 --> 01:37:59,300 Why? 1671 01:37:59,750 --> 01:38:01,170 Listen here. 1672 01:38:01,170 --> 01:38:04,270 Just like how my grandfather was a great thief, 1673 01:38:04,270 --> 01:38:07,330 your father is the king of this country. 1674 01:38:07,330 --> 01:38:10,860 And eventually, you'd have to rule this country. 1675 01:38:10,860 --> 01:38:12,810 Wearing this. 1676 01:38:12,810 --> 01:38:18,110 Instead of going with me, you have to fly the vast skies of this country. 1677 01:38:18,110 --> 01:38:19,460 Lupin� 1678 01:38:19,460 --> 01:38:21,350 See ya. 1679 01:38:21,350 --> 01:38:24,660 Once this country becomes a great nation with your help, 1680 01:38:24,660 --> 01:38:27,240 I'll come and steal it one more time. 1681 01:38:32,280 --> 01:38:35,350 She was just like you are now. 1682 01:38:35,350 --> 01:38:40,800 The strong mother I had known was once just like me. 1683 01:38:40,800 --> 01:38:44,320 I had long since forgotten that promise, 1684 01:38:44,940 --> 01:38:49,020 but I suddenly remembered when I heard that Sakura had died. 1685 01:38:49,020 --> 01:38:51,940 Hey there, stealing is a crime. 1686 01:38:51,940 --> 01:38:55,440 It wasn't me. The biker lady was the one who took it. 1687 01:38:55,870 --> 01:38:57,150 But isn't she your partner? 1688 01:38:57,150 --> 01:39:00,240 Don't be so picky. Is this what you want? 1689 01:39:03,000 --> 01:39:04,510 I'm returning this to you. 1690 01:39:05,860 --> 01:39:09,750 Like I thought, it looks best on your head. 1691 01:39:10,670 --> 01:39:12,580 By the way, kiddo. 1692 01:39:12,580 --> 01:39:13,790 Let me ask you something. 1693 01:39:14,440 --> 01:39:18,580 Why did you think that Sakura wasn't shot on accident? 1694 01:39:18,580 --> 01:39:23,800 I heard from your �daddy� that you made up your mind the second you came here. 1695 01:39:23,800 --> 01:39:26,630 It was because of that broken branch. 1696 01:39:26,630 --> 01:39:28,240 That branch? 1697 01:39:28,240 --> 01:39:32,990 Prince Jihl was aware that your mother loved this tree, wasn't he? 1698 01:39:32,990 --> 01:39:34,160 Yes. 1699 01:39:34,160 --> 01:39:40,080 So, I figured he'd never point his gun at her precious cherry tree. 1700 01:39:40,080 --> 01:39:41,550 I see. 1701 01:39:41,550 --> 01:39:43,990 That's why the prince couldn't have been the shooter. 1702 01:39:44,640 --> 01:39:48,370 It was the cherry tree that showed me. 1703 01:39:51,620 --> 01:39:55,020 Oh yeah, can I ask you a question too? 1704 01:39:55,980 --> 01:40:00,000 I haven't heard your name yet. 1705 01:40:01,590 --> 01:40:03,260 You haven't, huh? 1706 01:40:03,260 --> 01:40:05,670 My name is� 1707 01:40:05,670 --> 01:40:08,260 Lupin the 3rd. 1708 01:40:20,280 --> 01:40:23,490 Was it all right to keep this a secret from Zenigata? 1709 01:40:24,240 --> 01:40:26,200 It's the princess' order. 1710 01:40:26,200 --> 01:40:28,030 We can't disobey that. 1711 01:40:37,670 --> 01:40:39,200 Damn that guy! 1712 01:40:39,200 --> 01:40:42,980 I'll catch him the next time I see him! 1713 01:40:42,980 --> 01:40:44,730 But, I'm relieved. 1714 01:40:44,730 --> 01:40:46,890 All the bad guys have been caught. 1715 01:40:46,890 --> 01:40:48,250 Lupin! 1716 01:40:48,250 --> 01:40:50,390 Well, I guess not all of them� 1717 01:40:59,010 --> 01:41:02,190 They've left already. 1718 01:41:02,190 --> 01:41:04,250 I see. 1719 01:41:04,250 --> 01:41:08,690 One of these days, I must get him to come steal the Queen Crown again. 1720 01:41:10,240 --> 01:41:14,200 But, unless this becomes a beautiful and peaceful country, 1721 01:41:14,890 --> 01:41:17,710 I can't ask him to come back. 1722 01:41:26,770 --> 01:41:30,530 I'm truly grateful to you. 1723 01:41:30,530 --> 01:41:31,970 Thank you so very much. 1724 01:41:31,970 --> 01:41:35,420 Ran, I had a great night with you. 1725 01:41:35,420 --> 01:41:36,460 It's all because of you. 1726 01:41:36,460 --> 01:41:39,870 No, I got to be a princess. 1727 01:41:39,870 --> 01:41:41,980 Princess Mira, it's time. 1728 01:41:42,070 --> 01:41:44,380 Huh? Where's Conan? 1729 01:41:44,380 --> 01:41:45,020 What? 1730 01:41:45,020 --> 01:41:47,450 Wasn't he just saying that he wanted to see the coronation? 1731 01:41:47,890 --> 01:41:51,280 Agents from the Japanese Embassy came for him earlier. 1732 01:41:51,720 --> 01:41:54,530 After all, he did enter the country illegally. 1733 01:41:54,530 --> 01:41:56,150 That's true. 1734 01:41:56,150 --> 01:41:59,000 Then, shall we get going? 1735 01:42:03,570 --> 01:42:05,670 Oh my, how terrible! 1736 01:42:13,470 --> 01:42:14,790 This is bad. 1737 01:42:14,790 --> 01:42:19,640 If I apply for a passport, the fact that Edogawa Conan doesn't exist will� 1738 01:42:20,280 --> 01:42:23,940 Looks like even the great detective is about to give up, huh? 1739 01:42:24,570 --> 01:42:27,150 Uncle�I mean, Mr. Lupin! 1740 01:42:27,150 --> 01:42:28,990 That sounds like a mouthful. 1741 01:42:28,990 --> 01:42:30,680 You can just call me �Uncle.� 1742 01:42:31,300 --> 01:42:33,710 We haven't been in disguise for a while now. 1743 01:42:33,710 --> 01:42:35,190 You hadn't noticed? 1744 01:42:35,190 --> 01:42:36,900 Biker lady? 1745 01:42:36,900 --> 01:42:38,680 And Daddy! 1746 01:42:38,680 --> 01:42:40,620 What'd I tell you about calling me �Daddy,� eh? 1747 01:42:40,620 --> 01:42:41,830 Your beard stings! 1748 01:42:41,830 --> 01:42:44,220 He most certainly looks like a child. 1749 01:42:45,310 --> 01:42:48,990 But inside, he's an unfortunate high schooler. 1750 01:42:49,730 --> 01:42:53,920 Isn't it agonizing to have the body of a child? 1751 01:42:53,920 --> 01:42:55,620 Talking dirty? 1752 01:42:55,620 --> 01:42:58,520 I'm not talking dirty at all, Mr. Old Fashioned. 1753 01:42:58,520 --> 01:42:59,950 Now, now. 1754 01:42:59,950 --> 01:43:02,150 I happen to have the mind of an adult� 1755 01:43:02,710 --> 01:43:04,580 and the body of one as well! 1756 01:43:05,210 --> 01:43:07,260 Ouch� 1757 01:43:07,260 --> 01:43:08,780 Still in the gutter� 1758 01:43:08,780 --> 01:43:10,560 Don't worry. 1759 01:43:10,560 --> 01:43:14,840 This lady will take you to Japan, Mr. Kudo Shinichi. 1760 01:43:14,840 --> 01:43:18,380 My friend's ship just happens to be nearby. 1761 01:43:18,380 --> 01:43:20,290 Thank you. 1762 01:43:20,290 --> 01:43:23,220 But, if I find you stealing again, 1763 01:43:23,220 --> 01:43:25,170 I'll come catch you. 1764 01:43:36,530 --> 01:43:37,840 What are you gonna do, Lupin? 1765 01:43:37,840 --> 01:43:40,130 He'll catch you if you meet again. 1766 01:43:41,490 --> 01:43:42,980 Are you kidding me? 1767 01:43:45,070 --> 01:43:47,860 Detective Conan, huh? 1768 01:43:51,840 --> 01:43:54,400 Now, we have plenty of time. 1769 01:43:54,400 --> 01:43:55,700 Let me check you out. 1770 01:43:55,700 --> 01:43:56,990 C-Check out what? 1771 01:43:56,990 --> 01:44:01,020 What do you mean? The secrets of rejuvenation, of course. 1772 01:44:01,020 --> 01:44:03,620 Rejuvenation? I just shrunk. 1773 01:44:03,620 --> 01:44:05,400 I don't care either way. 1774 01:44:05,400 --> 01:44:07,870 No�hey�um� 1775 01:44:07,870 --> 01:44:10,590 Could you stop touching me? 125411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.