All language subtitles for wing and a prayer (1944)MKV, ES, 480P, Ronbo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,681 --> 00:01:24,616 Por razones de seguridad militar... 2 00:01:24,684 --> 00:01:29,621 Los nombres de hombres y de algunos barcos en esta pel�cula son ficticios... 3 00:01:29,689 --> 00:01:35,457 pero los incidentes importantes y el hero�smo son parte de la historia. 4 00:01:36,696 --> 00:01:38,630 �D�nde est� nuestra marina? 5 00:01:38,698 --> 00:01:40,723 Pasaron tres meses desde la tragedia en Pearl Harbor... 6 00:01:40,800 --> 00:01:42,995 y la gente no entiende por qu�- 7 00:01:43,069 --> 00:01:46,732 Doce mueren en ataques de submarinos japoneses cerca de San Francisco. 8 00:01:46,806 --> 00:01:50,003 Comit� exige investigaci�n de la falta de respuesta de la marina. 9 00:01:52,112 --> 00:01:56,310 �D�nde est� nuestra fuerza naval? �Por qu� no lucha? 10 00:01:56,382 --> 00:01:58,907 No podemos responder esa pregunta. 11 00:01:58,985 --> 00:02:02,216 Debemos obligarnos a no escucharla. 12 00:02:02,288 --> 00:02:04,916 No tenemos intenciones de decirles a los japoneses lo mucho... 13 00:02:04,991 --> 00:02:07,755 que da�aron nuestra fuerza naval en Pearl Harbor. 14 00:02:09,629 --> 00:02:13,429 Desde el 7 de diciembre, nuestra estrategia de preguerra es in�til. 15 00:02:13,500 --> 00:02:16,060 La defensa de las Aleutianas y nuestra costa del Pac�fico... 16 00:02:16,136 --> 00:02:18,502 con las islas de Hawai como v�rtice del tri�ngulo... 17 00:02:18,571 --> 00:02:22,473 es casi imposible con lo que queda de nuestra marina. 18 00:02:22,542 --> 00:02:25,943 Pero no estamos considerando una campa�a defensiva. 19 00:02:27,547 --> 00:02:32,177 Todos se dan cuenta de que no exagero cuando digo... 20 00:02:32,252 --> 00:02:36,086 que nuestra �nica esperanza de evitar la destrucci�n es destruir al enemigo. 21 00:02:37,690 --> 00:02:41,649 Los japoneses ganaron una serie de batallas r�pidamente. 22 00:02:41,728 --> 00:02:44,322 Ahora apuntan al triunfo final: 23 00:02:44,397 --> 00:02:47,059 La captura de Pearl Harbor. 24 00:02:47,133 --> 00:02:50,034 Para lograrlo, antes deben apoderarse de Midway. 25 00:02:50,103 --> 00:02:55,268 Si les permitimos elegir el momento y las condiciones del ataque... 26 00:02:55,341 --> 00:02:57,809 no tenemos grandes oportunidades. 27 00:02:57,877 --> 00:03:01,040 Pero si los enga�amos para que luchen cuando creen que estamos d�biles... 28 00:03:01,114 --> 00:03:03,912 si logramos que dividan su flota... 29 00:03:03,983 --> 00:03:07,578 entonces podr�amos quiz�s reducir su fuerza naval a nuestro tama�o... 30 00:03:07,654 --> 00:03:10,384 y proceder con el resto de la estrategia en el Pac�fico. 31 00:03:12,825 --> 00:03:15,293 Hemos descubierto que hay grandes concentraciones... 32 00:03:15,361 --> 00:03:20,025 de portaaviones enemigos y otras naves de la flota en las Islas Marshall... 33 00:03:20,099 --> 00:03:22,932 y una fuerza de transporte numerosa reuni�ndose en Truk. 34 00:03:24,204 --> 00:03:26,297 As� que nuestra estrategia es �sta: 35 00:03:36,349 --> 00:03:39,318 Concentraremos nuestra fuerza cerca de Midway... 36 00:03:39,385 --> 00:03:42,286 en un intento de establecer una trampa. 37 00:03:42,355 --> 00:03:44,949 Uno de nuestros portaaviones ya est� en alta mar... 38 00:03:45,024 --> 00:03:48,482 esperando para ejecutar las fases iniciales de esta estrategia. 39 00:03:48,561 --> 00:03:52,657 El 28 de abril, este portaaviones y su escolta estar�n cerca de las Marshall... 40 00:03:52,732 --> 00:03:55,166 a una distancia suficiente para que los detecten. 41 00:03:55,235 --> 00:04:00,867 El 3 de mayo los japoneses lo ver�n cerca de las Islas Gilbert. 42 00:04:00,940 --> 00:04:04,899 El 8 de mayo, lo detectar�n cerca de la Isla Ocean... 43 00:04:04,978 --> 00:04:08,709 como si estuviera tras la flota japonesa en Truk, pero no atacar�. 44 00:04:08,781 --> 00:04:13,514 En cambio, girar� hacia el sur y lo ver�n el 15 de mayo en Guadalcanal. 45 00:04:21,394 --> 00:04:25,694 Cada vez que uno de nuestros pilotos se tope con un avi�n japon�s... 46 00:04:25,765 --> 00:04:29,997 regresar� al portaaviones como si no se atreviera a pelear. 47 00:04:31,237 --> 00:04:34,900 Al enviar a ese portaaviones en una misi�n as�... 48 00:04:34,974 --> 00:04:38,740 esperamos convencer al enemigo de que nuestra flota est� dispersa... 49 00:04:38,811 --> 00:04:42,110 y nuestra moral destruida. 50 00:04:43,549 --> 00:04:48,213 De hecho, los estaremos esperando en gran n�mero cerca de Midway. 51 00:04:48,288 --> 00:04:52,782 Si muerden el anzuelo e intentan invadir... 52 00:04:52,859 --> 00:04:55,885 entonces podremos responder la pregunta: 53 00:04:55,962 --> 00:04:59,420 " �D�nde est� nuestra fuerza naval? �Por qu� no lucha?' 54 00:05:24,190 --> 00:05:25,623 Piloto al equipo. 55 00:05:26,759 --> 00:05:28,192 Ah� est� mam�. 56 00:05:35,201 --> 00:05:37,795 La veo, comandante. 57 00:05:47,013 --> 00:05:48,139 Piloto al equipo. 58 00:05:49,282 --> 00:05:51,978 Si necesitan un mondadientes, s� donde pueden hallar uno. 59 00:05:55,688 --> 00:05:58,486 S�lo necesitamos la mitad de ese espacio, Sr. Scott. 60 00:05:58,558 --> 00:06:02,654 S�lo baje las ruedas y el gancho, se�or. Es como acostar un beb�. 61 00:06:10,903 --> 00:06:15,397 "Academia de Cine Arte & Ciencias Para Hallam Scott" 62 00:06:31,157 --> 00:06:33,352 Establecerla condici�n uno en el departamento a�reo. 63 00:06:33,426 --> 00:06:38,196 Est�n listos para aterrizar los aviones. 64 00:07:08,861 --> 00:07:11,295 Avi�n torpedero a babor. 65 00:07:11,364 --> 00:07:13,298 Altitud: 850. 66 00:07:13,366 --> 00:07:17,325 Alcance: 8.000 metros. Atentos para una pr�ctica. 67 00:07:19,038 --> 00:07:22,701 Si s�lo fueran alb�ndigas en vez de aviones TBF. 68 00:07:41,327 --> 00:07:42,419 Bueno, a enganchar. 69 00:08:16,162 --> 00:08:18,392 Cubierta despejada. 70 00:08:52,164 --> 00:08:54,223 Soy O'Donnell, a cargo del Bombardero 6. Bienvenido a bordo. 71 00:08:54,300 --> 00:08:55,961 Moulton, a cargo del Torpedero 5. 72 00:08:56,035 --> 00:08:58,503 �Cu�l es el rumor de Pearl? �Ad�nde vamos? �Qu� pasa? 73 00:08:58,571 --> 00:09:00,835 No s�. Cre� que nos enterar�amos cuando estuvi�semos a bordo. 74 00:09:00,907 --> 00:09:03,467 No sabemos. Hubo m�s acci�n en el barco nocturno de Albany. 75 00:09:03,543 --> 00:09:05,977 Cre� que cuando Uds. abordaran, tendr�amos alguna acci�n. 76 00:09:06,045 --> 00:09:09,173 - Me llamo Shubert. - Yo soy Manning. No sabemos qu� pasa. 77 00:09:09,248 --> 00:09:11,682 Su conjetura es tan buena como la m�a, amigos. Nos vemos. 78 00:09:11,751 --> 00:09:13,013 Seguro. 79 00:09:30,803 --> 00:09:34,796 Se�or, Tte. Comandante Edward Moulton reportando por el Escuadr�n Torpedero 5. 80 00:09:34,874 --> 00:09:36,967 - Me alegro de tenerlos a bordo. - Gracias, se�or. 81 00:09:37,043 --> 00:09:38,977 �l es el comandante Harper, nuestro oficial a�reo. 82 00:09:39,045 --> 00:09:41,013 - Mucho gusto, se�or. - Me alegro de verlo. 83 00:09:41,080 --> 00:09:43,674 - Tengo un mensaje para Ud. de CI NCPAC. - Gracias. 84 00:09:54,026 --> 00:09:57,553 "Secreto - V�a Oficial Mensajero Abrir a las 2200" 85 00:09:59,432 --> 00:10:02,424 �Qu� le pasa a Oscar? Est� tardando mucho en acercarse. 86 00:10:02,501 --> 00:10:04,492 Quiere hacer una entrada emocionante. 87 00:10:35,334 --> 00:10:37,427 Entre lentamente, se�or. 88 00:10:37,503 --> 00:10:38,697 Y delicadamente. 89 00:11:08,434 --> 00:11:10,698 �Qu� tienen que hacer con ese tipo? �Derribarlo? 90 00:11:19,345 --> 00:11:21,711 �Qu� quiere, un proyector? 91 00:11:57,983 --> 00:12:00,076 Se acerca demasiado r�pido. 92 00:12:07,093 --> 00:12:09,152 �No ve la indicaci�n de no aterrizar? 93 00:12:34,920 --> 00:12:36,888 Re�na a su escuadr�n en la sala de preparaci�n. 94 00:12:36,956 --> 00:12:38,890 S�, se�or. 95 00:12:48,634 --> 00:12:50,761 Por un minuto pens� que tendr�a que dar la vuelta. 96 00:12:50,836 --> 00:12:53,202 Quiz�s deber�a haberlo hecho. 97 00:12:53,272 --> 00:12:55,672 - �No vio la se�al de no aterrizar? - S�, se�or, la vi. 98 00:12:55,741 --> 00:12:58,505 �Qu� pens� que le indicaban, que lo saludaban? 99 00:12:58,577 --> 00:13:01,637 La verdad es que no pude pensar. 100 00:13:02,882 --> 00:13:06,079 Ten�a las manos demasiado llenas de avi�n en ese momento. 101 00:13:07,319 --> 00:13:08,911 Ah, bien. 102 00:13:10,823 --> 00:13:13,417 Se�ores, �l es nuestro oficial a�reo, el comandante Harper. 103 00:13:15,594 --> 00:13:17,263 - Comandante, �l es el Sr. Brainard. - Mucho gusto, se�or. 104 00:13:17,264 --> 00:13:18,707 - El Sr. Chisholm. - Se�or. 105 00:13:19,642 --> 00:13:21,166 - El Sr. Markham. - Mucho gusto. 106 00:13:21,243 --> 00:13:22,676 - El Sr.Jacobson. - Es un placer. 107 00:13:22,745 --> 00:13:24,576 - El Sr. White. - Se�or. 108 00:13:24,647 --> 00:13:26,239 - El Sr. Holloway. - Mucho gusto. 109 00:13:26,315 --> 00:13:27,976 - El Sr. Scott. - Mucho gusto. 110 00:13:35,858 --> 00:13:38,156 Es un placer conocerlos y darles la bienvenida a bordo. 111 00:13:38,227 --> 00:13:40,161 Gracias, se�or. 112 00:13:41,864 --> 00:13:45,664 Les asignamos cuartos que espero les gusten. 113 00:13:45,734 --> 00:13:47,702 Tenemos buenos hombres a bordo. 114 00:13:47,770 --> 00:13:50,330 Estoy muy orgulloso de todos nuestros escuadrones: 115 00:13:50,406 --> 00:13:52,738 torpederos, bombarderos y aviones de combate. 116 00:13:52,808 --> 00:13:54,969 Espero que igualen su historial. 117 00:13:57,146 --> 00:13:59,706 Lea esto, por favor, Sr. Moulton. 118 00:14:00,783 --> 00:14:02,216 En voz alta. 119 00:14:03,619 --> 00:14:06,144 "Memor�ndum para el Comandante del Grupo A�reo 5. 120 00:14:06,221 --> 00:14:09,054 Tema: Informe de las bajas que sufrimos durante las maniobras... 121 00:14:09,124 --> 00:14:11,285 del 19 de septiembre de 1941. 122 00:14:11,360 --> 00:14:15,820 Roy K. Spangler, n�mero 4328112, ayudante de maquinista de aviaci�n... 123 00:14:15,898 --> 00:14:18,492 primera clase, Marina de los EE.UU... 124 00:14:18,567 --> 00:14:21,502 muri� a las 1600, mientras estaba anestesiado para cirug�a... 125 00:14:21,570 --> 00:14:24,004 despu�s de un accidente en la cubierta de aterrizaje. 126 00:14:25,107 --> 00:14:27,405 El pariente m�s cercano de Spangler es su madre... 127 00:14:27,476 --> 00:14:32,004 La Sra. Spangler que reside en la Avda. Lee 3617, Minne�polis, Minnesota. 128 00:14:32,081 --> 00:14:36,211 Firmado: J.B. Golden, comandante, oficial m�dico principal". 129 00:14:36,285 --> 00:14:40,915 Un piloto testarudo ignor� una se�al. Spangler no pudo salirse del paso. 130 00:14:41,990 --> 00:14:44,481 La h�lice lo parti� casi por el medio. 131 00:14:46,595 --> 00:14:48,324 Lo siento, se�or. 132 00:14:48,397 --> 00:14:51,855 El otro piloto tambi�n lo lament�. Y la madre de Spangler tambi�n. 133 00:14:52,935 --> 00:14:55,768 - Me gustar�a explicar- - No me gustan las explicaciones. 134 00:15:11,587 --> 00:15:13,020 En descanso. 135 00:15:22,197 --> 00:15:27,032 Perd�n, se�or, por la forma en que Ud. y los otros tuvieron que pagar por m�. 136 00:15:27,102 --> 00:15:29,468 S�lo no ignore m�s se�ales, Scott. 137 00:15:29,538 --> 00:15:31,130 S�, se�or. 138 00:15:36,411 --> 00:15:38,606 Sr. Scott, aqu� est� su correo. 139 00:15:38,680 --> 00:15:40,011 "Nueva Direcci�n: Escuadr�n Torpedero, San Francisco" 140 00:15:40,082 --> 00:15:42,573 Gracias. 141 00:15:42,651 --> 00:15:45,381 Veo que las admiradoras no lo han olvidado. 142 00:15:50,259 --> 00:15:52,318 - Cunningham. - �S�, se�or? 143 00:15:52,394 --> 00:15:54,419 Acabo de recibir esta carta del almirante. 144 00:15:54,496 --> 00:15:56,691 Pens� que le gustar�a leerla quiz�s. 145 00:16:00,002 --> 00:16:03,836 "Departamento Naval, Citaci�n El presidente de los EE.UU... 146 00:16:03,906 --> 00:16:07,342 presenta la Cruz Naval a Charles Cunningham por gallard�a-" 147 00:16:07,409 --> 00:16:09,400 Felicitaciones. 148 00:16:09,478 --> 00:16:14,575 - Cu�ntanos. - Les presento a Cookie Cunningham... 149 00:16:14,650 --> 00:16:17,448 el hombre que estudi� matem�tica japonesa... 150 00:16:17,519 --> 00:16:22,286 y descubri� que siempre se obtiene la respuesta correcta restando "ceros". 151 00:16:26,595 --> 00:16:30,361 �Qui�n dice que no sabemos ad�nde vamos ni lo que debemos hacer? 152 00:16:30,432 --> 00:16:34,528 Les dir� lo que voy a hacer. Volar� en mi peque�o TBF a Tokio. 153 00:16:34,603 --> 00:16:38,300 Elevar� a la peque�a bestia a 5.000 y la dejar� caer como una bomba... 154 00:16:38,373 --> 00:16:40,671 justo encima de Fujiyama. 155 00:16:40,742 --> 00:16:44,405 No soporto las verduras enlatadas que comemos a bordo. 156 00:16:44,479 --> 00:16:47,448 Nuestro escuadr�n ser� diferente. Tendremos verduras frescas. 157 00:16:47,516 --> 00:16:50,041 - �C�mo? - �C�mo? 158 00:16:51,687 --> 00:16:53,416 �Vas a sembrar la cubierta de aterrizaje? 159 00:16:53,488 --> 00:16:58,323 No bromeo. Tendremos apio fresco, tomates jugosos, cebollas... 160 00:16:58,393 --> 00:17:00,418 �Qu� usar�s como tierra? 161 00:17:00,495 --> 00:17:04,363 Agua. Y qu�micos. Es la agricultura del futuro. 162 00:17:08,270 --> 00:17:12,036 �Amigos! �Miren! �Miren esto! 163 00:17:12,107 --> 00:17:14,166 Espera un minuto, �bueno? Gu�rdatelo. 164 00:17:14,243 --> 00:17:16,575 Veamos. 165 00:17:17,713 --> 00:17:19,681 Realmente lo hiciste. Se ve ah�. 166 00:17:19,748 --> 00:17:21,340 Besaste a Betty Grable. 167 00:17:21,416 --> 00:17:23,213 Si no lo viera, no lo creer�a. 168 00:17:23,285 --> 00:17:25,344 �Alguna vez besaste a Garbo? 169 00:17:25,420 --> 00:17:28,218 - �Besarla? Nunca la he visto. - No importa eso. 170 00:17:28,290 --> 00:17:32,317 Cuando est�s en una pel�cula con Betty Grabley tienes que besarla- 171 00:17:32,394 --> 00:17:37,297 Esc�chenme. "Tienes que-" Cuando la besas, quiero decir, �qu� se siente? 172 00:17:37,366 --> 00:17:40,824 - Olv�dalo, �bueno? - Lo digo en serio. De veras. 173 00:17:40,903 --> 00:17:44,100 Quiero decir, �sientes algo... 174 00:17:44,172 --> 00:17:46,834 o es s�lo parte del d�a de trabajo? 175 00:17:46,909 --> 00:17:48,900 �Respira profundo o algo as�? 176 00:17:48,977 --> 00:17:52,105 - �Te besa ella a ti o t� a ella? - Si la besas, �te responde el beso? 177 00:17:52,180 --> 00:17:55,707 Lo que yo quiero saber es: �c�mo te hace sentir? 178 00:17:55,784 --> 00:17:58,582 El resto de nosotros s�lo puede so�ar con esas mujeres... 179 00:17:58,654 --> 00:18:02,146 pero t� las has besado. 180 00:18:02,224 --> 00:18:04,158 �C�mo es? 181 00:18:05,227 --> 00:18:09,789 Es como nada en este mundo. 182 00:18:12,501 --> 00:18:15,231 Nunca olvidar� la primera mujer que bes� en una pel�cula. 183 00:18:15,304 --> 00:18:17,534 - �Qui�n fue? - S�, �qui�n fue? 184 00:18:17,606 --> 00:18:20,632 �Creen que soy la clase de hombre que besa y cuenta en un comedor? 185 00:18:20,709 --> 00:18:23,371 - �No importa eso! - �Por favor! 186 00:18:23,445 --> 00:18:24,878 Bueno, es- 187 00:18:27,115 --> 00:18:31,484 La noche antes de filmar la escena, no pegu� un ojo. 188 00:18:31,553 --> 00:18:34,784 Estuve acostado toda la noche so�ando despierto sobre el beso. 189 00:18:34,856 --> 00:18:36,585 �C�mo sue�as despierto de noche? 190 00:18:36,658 --> 00:18:38,148 �Silencio! 191 00:18:38,226 --> 00:18:39,818 - �C�mo lo haces? - No s�. 192 00:18:39,895 --> 00:18:41,157 Contin�a. 193 00:18:41,229 --> 00:18:43,288 A la ma�ana siguiente, llegu� al estudio una hora temprano. 194 00:18:43,365 --> 00:18:46,562 Fui a mi camerino, me maquillaron, fui directo al plat�. 195 00:18:46,635 --> 00:18:49,729 Esper� todo el d�a ese gran momento... 196 00:18:49,805 --> 00:18:51,739 cuando la besar�a. 197 00:18:53,275 --> 00:18:57,006 Finalmente, era hora de filmar la escena. Tomamos nuestros lugares. 198 00:18:57,079 --> 00:19:01,948 Ella ten�a puesta una bata negra bell�sima. Hermosa. 199 00:19:02,017 --> 00:19:03,848 Reveladora. 200 00:19:03,919 --> 00:19:06,114 Ten�a el cabello apartado de la frente. 201 00:19:06,188 --> 00:19:08,213 Los ojos parcialmente cerrados. 202 00:19:09,291 --> 00:19:11,486 La tom� en mis brazos. 203 00:19:11,560 --> 00:19:13,824 - Vamos. B�sala, tonto. - La tienes en tus brazos. 204 00:19:13,895 --> 00:19:17,296 La peluquera grit�: "No la sujetes tan cerca. Le arruinas el peinado". 205 00:19:17,366 --> 00:19:20,392 El director grit�: "Corre el brazo de su cuello. Le tuerces el escote". 206 00:19:20,469 --> 00:19:23,302 El camar�grafo dijo: "No puedes besarle los labios. No le veo la nariz". 207 00:19:23,372 --> 00:19:26,307 As� que la bes� lejos de la boca en el aire. 208 00:19:26,375 --> 00:19:30,675 As� que si quieren besar una mujer y besarla bien, tienen que ir a la marina. 209 00:19:30,746 --> 00:19:32,976 - �No puedes irte as� no m�s! - �Ad�nde vas? 210 00:19:35,917 --> 00:19:38,681 Caballeros, ac�rquense. Quiero decirles algo. 211 00:19:39,521 --> 00:19:41,318 Se terminaron sus preocupaciones. 212 00:19:41,390 --> 00:19:44,826 Escuchen la voz de Superman. 213 00:19:47,529 --> 00:19:49,121 Les dir� lo que voy a hacer. 214 00:19:49,197 --> 00:19:52,724 Volar� en mi peque�o TBF a Tokio. 215 00:19:52,801 --> 00:19:54,792 Atar� una soga alrededor del cuello de Tojo... 216 00:19:54,870 --> 00:19:58,135 de la misma manera que enlazaba coyotes en Texas. 217 00:19:58,206 --> 00:20:02,199 Elevar� a la peque�a bestia a 5. 000 y la dejar� caer como una bomba. 218 00:20:02,277 --> 00:20:03,869 Muy gracioso. 219 00:20:03,945 --> 00:20:09,440 �Bueno! No querr�a aburrirlos con lo que realmente voy a hacer. 220 00:20:09,518 --> 00:20:12,817 Est� bien, Brainard. Nos deja m�s tranquilos. 221 00:20:12,888 --> 00:20:15,755 Por supuesto, �l es un t�o que podr�a darte algunos consejos. 222 00:20:15,824 --> 00:20:18,224 Pero s�lo derrib� tres aviones japoneses. 223 00:20:20,095 --> 00:20:22,723 Mira, Cookie, soy s�lo un charlat�n de Texas. 224 00:20:22,798 --> 00:20:26,632 S� que debo parecerle gracioso a un t�o que ha hecho las cosas que t� has hecho. 225 00:20:26,701 --> 00:20:29,602 �C�mo te sientes realmente cuando se te acercan esos japoneses? 226 00:20:29,671 --> 00:20:33,266 No tuve tiempo de pensar mucho. No los vi hasta que estaban cerca. 227 00:20:33,341 --> 00:20:34,706 �Se te acercaron desde arriba? 228 00:20:34,776 --> 00:20:37,040 No, desde abajo. Fallaron al pasar la primera vez. 229 00:20:37,112 --> 00:20:39,239 O� que pueden caerte de cabeza, alejarse, girar... 230 00:20:39,314 --> 00:20:41,373 subir otra vez para volver a caer antes de que sepas d�nde est�n. 231 00:20:41,450 --> 00:20:43,748 Despacio, pero con mucha capacidad de maniobra, �es verdad? 232 00:20:43,819 --> 00:20:45,912 - No s�- - �Se deshacen cuando les pegas? 233 00:20:45,987 --> 00:20:47,921 - �Te ametrallan mientras caen? - �Se incendi�? 234 00:20:47,989 --> 00:20:51,425 Lo siento, amigos. Escribir� mis memorias para el Saturday Evening Post. 235 00:20:51,493 --> 00:20:53,723 Pueden leerlas despu�s de la guerra por 10 centavos. 236 00:20:53,795 --> 00:20:56,889 �Basta ya! Grabemos un disco, �eh? 237 00:20:56,965 --> 00:20:59,627 - S�, s�. - �Quieren que haga otro? 238 00:21:12,981 --> 00:21:15,643 Podr�a bajar la luna del cielo. 239 00:21:15,717 --> 00:21:18,379 D�jala en paz. Necesitar� esa luna cuando regrese a casa. 240 00:21:34,870 --> 00:21:36,428 Justo en el rayo, muchacho. 241 00:21:58,793 --> 00:22:00,920 - �C�mo se llama? - Benjam�n K. O'Neill, se�or. 242 00:22:00,996 --> 00:22:03,191 Radiot�cnico de aviaci�n, primera clase. 243 00:22:03,265 --> 00:22:05,859 - �Vino con el Torpedero 5? - As� es, se�or. 244 00:22:05,934 --> 00:22:10,200 - �No ha servido conmigo antes? - Entr� y sal� de Pensacola, se�or. 245 00:22:10,272 --> 00:22:12,638 Cre� que lo hab�a visto antes. 246 00:22:12,707 --> 00:22:14,197 - Contin�e con lo que hac�a. - S�, se�or. 247 00:22:26,454 --> 00:22:27,819 �Qu� pasa, Benny? 248 00:22:27,889 --> 00:22:29,982 Evito a ese hombre desde que sub� a bordo. 249 00:22:30,058 --> 00:22:31,150 �Por qu�? 250 00:22:31,226 --> 00:22:34,354 Si se entera hace cu�nto tiempo que me vio en Pensacola, me suspender�. 251 00:22:34,429 --> 00:22:37,796 - �Suspenderte? �Por qu�? - Demasiado viejo para el combate a�reo. 252 00:22:37,866 --> 00:22:39,857 - �Bromeas? No hay ninguna ley- - �Ley? 253 00:22:39,935 --> 00:22:43,166 Beezy, ese hombre es toda la marina en un par de pantalones. 254 00:22:43,238 --> 00:22:45,331 �Sabes qu� clase de hombre es? 255 00:22:45,407 --> 00:22:48,433 Es el �nico oficial que conozco cuyos hombres no le ponen un apodo. 256 00:22:48,510 --> 00:22:51,104 Caray, ese hombre es el- 257 00:22:51,179 --> 00:22:52,476 �Qu� pasa, muchacho? 258 00:22:52,547 --> 00:22:55,038 - �Y si se entera sobre m�? - �Qu� cosa sobre ti? 259 00:22:59,087 --> 00:23:01,112 �Qu� edad crees que tengo? 260 00:23:01,189 --> 00:23:04,420 Dir�a que unos 20, 21. 261 00:23:04,492 --> 00:23:09,452 Gracias, pero si alguna vez quiere ver mi acta de nacimiento, estoy frito. 262 00:23:09,531 --> 00:23:12,728 Cuando me alist� en la marina, comet� un peque�o error sobre mi edad. 263 00:23:12,801 --> 00:23:16,532 - �No ten�as 17? - No cumplir� 17 por otros tres meses. 264 00:23:16,605 --> 00:23:20,234 �Entonces as� son las cosas? Somos demasiado viejos o demasiado j�venes. 265 00:23:20,308 --> 00:23:22,401 Pues, muchacho, estamos los dos en la misma. 266 00:23:24,746 --> 00:23:28,341 Cada l�grima 267 00:23:28,416 --> 00:23:32,250 Ser� un recuerdo 268 00:23:32,320 --> 00:23:36,313 As� que espera y reza 269 00:23:36,391 --> 00:23:38,882 Cada noche 270 00:23:38,960 --> 00:23:42,259 Por m� 271 00:23:42,330 --> 00:23:46,426 Hasta que nos veamos 272 00:23:46,501 --> 00:23:51,905 Otra vez 273 00:23:58,079 --> 00:24:00,013 "SECRETO" 274 00:25:14,723 --> 00:25:18,181 Pues, caballeros, tenemos nuestras �rdenes. 275 00:25:45,487 --> 00:25:47,887 P�game otra vez. Me encanta. 276 00:25:53,228 --> 00:25:56,288 Vamos, Scott. Treinta minutos hasta volar. 277 00:25:58,233 --> 00:26:00,098 Vamos, vamos. 278 00:26:04,372 --> 00:26:06,636 Con raz�n te dieron la Cruz Naval. 279 00:26:06,708 --> 00:26:09,871 Para despertar a la gente a mitad de la noche, tienes que ser un h�roe. 280 00:26:09,944 --> 00:26:11,912 �Tu escuadr�n sali� antes que el nuestro? 281 00:26:11,980 --> 00:26:15,575 Ahora no estoy volando. S�lo anuncio la hora de la ducha, cosas as�. 282 00:26:15,650 --> 00:26:18,050 Estuve en la lista de enfermos varias semanas despu�s de Pearl Harbor. 283 00:26:18,119 --> 00:26:20,087 A�n estoy un poco d�bil. 284 00:26:20,155 --> 00:26:21,747 Despierta a Chisholm, �bueno? 285 00:26:42,977 --> 00:26:44,911 Buen d�a. 286 00:26:50,852 --> 00:26:53,787 Necesitar� cinco tanques de gasolina vac�os... 287 00:26:53,855 --> 00:26:55,789 algo de nitrato de potasio... 288 00:26:55,857 --> 00:26:59,224 nitrato de calcio, sulfato de magnesio- 289 00:26:59,294 --> 00:27:02,525 - �Sulfato de qu�, se�or? - Sulfato de magnesio. 290 00:27:02,597 --> 00:27:06,465 Unos 10 metros de alambrado y mucha viruta de madera. 291 00:27:06,534 --> 00:27:11,631 Puedes conseguirlo de las cajas para motores. Y un rollo de soga gruesa. 292 00:27:13,775 --> 00:27:15,743 Muy bien, se�or. 293 00:27:15,810 --> 00:27:18,404 �Puedo preguntar para qu� son estas cosas, se�or? 294 00:27:20,782 --> 00:27:22,044 Tomates. 295 00:27:22,116 --> 00:27:23,549 Ah, tomates. 296 00:27:39,467 --> 00:27:40,900 Vamos. 297 00:28:24,545 --> 00:28:28,982 Cuando regresen de su reconocimiento, el portaaviones arrastrar� un trineo. 298 00:28:29,050 --> 00:28:33,851 No es un trineo. Es un larguero del tama�o de un poste de tel�fono. 299 00:28:33,921 --> 00:28:36,754 Cuando regrese cada avi�n, pasar� una vez... 300 00:28:36,824 --> 00:28:39,122 y dejar� caer una bomba bien atr�s del trineo. 301 00:28:39,193 --> 00:28:41,661 Aseg�rense de no pegarle. 302 00:28:41,729 --> 00:28:44,493 No queremos la cubierta de aterrizaje llena de fragmentos de bomba. 303 00:28:46,600 --> 00:28:50,434 Con cada hora que continuamos en el curso actual... 304 00:28:50,504 --> 00:28:55,567 est� m�s cerca la posibilidad de contacto con aviones enemigos. 305 00:28:56,978 --> 00:28:58,570 Sus �rdenes son �stas: 306 00:28:59,513 --> 00:29:03,005 Cuando se topen con aviones enemigos... 307 00:29:03,084 --> 00:29:05,018 no entablen combate. 308 00:29:05,953 --> 00:29:07,648 Regresen al portaaviones enseguida. 309 00:29:08,723 --> 00:29:11,453 Cuando dice "no entablen combate", supongo que quiere decir- 310 00:29:11,525 --> 00:29:13,459 Quiero decir que eviten cualquier contacto. 311 00:29:13,527 --> 00:29:14,824 Eso es escapar. 312 00:29:19,767 --> 00:29:21,359 �Alguna otra pregunta? 313 00:29:22,603 --> 00:29:25,504 Pero suponga que el enemigo nos atacara. �Podemos interpretar las �rdenes-? 314 00:29:25,573 --> 00:29:27,666 No interpretar�n las �rdenes. 315 00:29:27,742 --> 00:29:29,676 Las obedecer�n. 316 00:29:29,744 --> 00:29:33,973 Pilotos, a sus aviones. 317 00:29:34,048 --> 00:29:35,481 Es todo. 318 00:29:39,587 --> 00:29:41,020 V�monos. 319 00:30:04,845 --> 00:30:08,747 Piloto a radiot�cnico. �Tiene la informaci�n de las frecuencias de radio? 320 00:30:08,816 --> 00:30:11,751 Radiot�cnico a piloto. S�, se�or. 321 00:30:11,819 --> 00:30:15,983 Frecuencia 6970. Secundaria 6150. Todo listo, se�or. 322 00:30:16,757 --> 00:30:18,019 Piloto a artillero. 323 00:30:19,360 --> 00:30:21,658 Artillero a piloto. Todo listo. 324 00:30:21,729 --> 00:30:23,924 Quiz�s cace mi primer japon�s hoy, Sr. Scott. 325 00:30:23,998 --> 00:30:28,492 Si ve japoneses, arr�jeles un beso, pero no dispare. Es una orden. 326 00:30:38,846 --> 00:30:41,872 Pilotos, prep�rense a encender los motores. 327 00:30:43,918 --> 00:30:45,909 Al�jense de las h�lices. 328 00:30:46,954 --> 00:30:48,046 Enciendan los motores. 329 00:32:06,834 --> 00:32:08,267 Cielos. 330 00:32:12,306 --> 00:32:14,604 Deber�a pegarte en el ment�n. 331 00:32:14,675 --> 00:32:18,702 As� fue como Billy Conn acab� conmigo. Nac� con una mand�bula de vidrio. 332 00:32:18,779 --> 00:32:22,738 Salvo eso, en el torso, soy invulnerable. 333 00:32:22,816 --> 00:32:24,784 Vamos. P�game. 334 00:32:32,826 --> 00:32:36,523 Fortitud infinitesimal. As� lo llamo. 335 00:32:37,598 --> 00:32:39,623 - El Pe��n de Gibraltar. - �Te hizo cosquillas? 336 00:32:42,002 --> 00:32:43,629 Un momento. 337 00:32:43,704 --> 00:32:45,638 �Qu� tienes ah�? 338 00:32:45,706 --> 00:32:47,503 �No es preciosa? 339 00:32:47,575 --> 00:32:49,509 Miren eso. 340 00:32:50,578 --> 00:32:53,376 - Una nota de amor. - Vamos. L�ela. 341 00:32:53,447 --> 00:32:57,110 "Querido Hallam: No pude pegar un ojo... 342 00:32:57,184 --> 00:33:01,621 pensando en la suerte que tuvo la mujer en la pel�cula contigo que vi anoche... 343 00:33:01,689 --> 00:33:04,522 y pensando lo maravilloso que habr�a sido ser ella... 344 00:33:04,592 --> 00:33:07,060 y sentir tus brazos fuertes rode�ndome... 345 00:33:09,196 --> 00:33:11,926 y tus labios contra los m�os". 346 00:33:19,273 --> 00:33:21,901 Oigan esto, amigos. 347 00:33:21,976 --> 00:33:24,274 "Querido macho atractivo: 348 00:33:24,345 --> 00:33:27,781 Soy una mujer moderna que piensa que eres algo s�lido de lo que es bueno". 349 00:33:27,848 --> 00:33:31,113 Fosfato de potasio, nitrato de potasio... 350 00:33:31,185 --> 00:33:35,918 sulfato de magnesio y nitrato de calcio. 351 00:33:35,990 --> 00:33:38,117 �Para qu� usar� esto? 352 00:33:41,262 --> 00:33:43,025 Tomates. 353 00:33:43,764 --> 00:33:45,391 Tomates. 354 00:33:45,466 --> 00:33:47,627 - �Tomates? - S�. 355 00:34:25,406 --> 00:34:27,840 "F�sicamente calificado y psicol�gicamente adaptado... 356 00:34:27,908 --> 00:34:30,308 para controlar una nave" 357 00:34:32,479 --> 00:34:34,504 Me alegro de que haya venido, Sr. Cunningham. 358 00:34:34,581 --> 00:34:37,243 Ten�a ganas de felicitarlo por su menci�n. 359 00:34:37,985 --> 00:34:39,976 Muchas gracias, comandante. 360 00:34:51,332 --> 00:34:56,201 �Se�or? El m�dico dice que estoy 100% bien otra vez en todo sentido. 361 00:34:56,270 --> 00:34:57,362 Fant�stico. 362 00:34:57,438 --> 00:34:59,838 - �Est� de acuerdo? - S�, se�or. 363 00:34:59,907 --> 00:35:02,341 Me gustar�a ser reasignado para volar lo antes posible. 364 00:35:03,444 --> 00:35:06,140 De acuerdo, Cunningham, lo antes posible. 365 00:35:06,213 --> 00:35:08,147 Gracias, se�or. 366 00:35:10,584 --> 00:35:13,144 El Escuadr�n Torpedero 5 regresa de su reconocimiento. 367 00:35:15,489 --> 00:35:17,787 - Buen joven, ese Cunningham. - S�, se�or. 368 00:35:43,484 --> 00:35:46,715 Las estrellas de noche son grandes y brillantes 369 00:35:47,755 --> 00:35:50,815 En la profundidad de Texas 370 00:35:50,891 --> 00:35:54,054 El cielo de las llanuras es ancho y alto 371 00:35:54,795 --> 00:35:57,059 En la profundidad de Texas 372 00:35:57,131 --> 00:35:58,428 �A qu� le dispara? 373 00:36:03,637 --> 00:36:06,071 A nada. S�lo pruebo las armas. 374 00:36:13,547 --> 00:36:21,720 Todo el personal despeje la cubierta durante la pr�ctica de bombardeo. 375 00:37:23,350 --> 00:37:27,719 200 metros detr�s de la nave, 10 metros a estribor. 376 00:37:55,482 --> 00:37:58,679 Foley, mira ese trineo. 377 00:38:55,542 --> 00:38:57,442 Oigan esto. 378 00:38:57,511 --> 00:39:00,378 Todo el personal de cubierta de vuelo: Formen una fila a trav�s del barco. 379 00:39:00,447 --> 00:39:02,847 Despejen la cubierta de fragmentos de bomba. 380 00:39:14,761 --> 00:39:21,361 Teniente comandante Moulton, pres�ntese al �rea de vuelo. 381 00:39:33,280 --> 00:39:36,010 Aterrizan en contra de la se�al, vuelan el trineo. 382 00:39:36,083 --> 00:39:37,983 �Intentan matar la mitad de los hombres en este portaaviones? 383 00:39:38,051 --> 00:39:40,076 - Hablar� con �l, se�or. - �Hablar? 384 00:39:40,153 --> 00:39:42,246 Quiero que suspenda a ese hombre. 385 00:39:42,322 --> 00:39:46,092 Quiero que recupere el control sobre ese escuadr�n. Si no lo hace, lo har� yo. 386 00:39:46,226 --> 00:39:48,751 - �Est� claro? - Muy claro, se�or. 387 00:39:48,828 --> 00:39:51,160 Eso es todo. 388 00:39:58,605 --> 00:40:00,038 �Ves? Mira. 389 00:40:05,712 --> 00:40:08,237 �Conoces al vagabundo? 390 00:40:08,314 --> 00:40:10,248 - �Tienes un f�sforo? - S�. 391 00:40:19,259 --> 00:40:23,127 Han empezado muy mal en este portaaviones. 392 00:40:23,196 --> 00:40:25,357 Hubo muy poca excusa para Ud., Scott... 393 00:40:25,432 --> 00:40:27,366 y ninguna para Ud. hoy, Brainard. 394 00:40:27,434 --> 00:40:31,302 Pegarle a ese trineo no fue s�lo un descuido. 395 00:40:31,371 --> 00:40:33,669 No, se�or, s�lo quer�a ver si pod�a pegarle a algo. 396 00:40:33,740 --> 00:40:37,540 Y lo har�. Se pegar� a su silla. Est� suspendido. 397 00:40:39,045 --> 00:40:40,376 �Suspendido, se�or? 398 00:40:40,447 --> 00:40:44,178 Rep�rtese al oficial de deberes como asistente hasta nuevas �rdenes. 399 00:40:45,351 --> 00:40:46,443 S�, se�or. 400 00:40:47,720 --> 00:40:49,381 Pueden irse. 401 00:41:00,366 --> 00:41:03,563 Atenci�n a toda la tripulaci�n. Las pel�culas para hoy a la noche: 402 00:41:03,636 --> 00:41:06,469 Alice Faye y Betty Grable en Tin Pan Alley. 403 00:41:08,241 --> 00:41:10,232 La manera que esta marina funciona... 404 00:41:10,310 --> 00:41:13,370 esperar�n que miremos sus piernas y huyamos. 405 00:41:19,786 --> 00:41:24,223 Habl� con su oficial a cargo. Volar� ma�ana. 406 00:41:24,290 --> 00:41:26,588 - Gracias, se�or. - Eso es todo. 407 00:41:29,028 --> 00:41:30,996 Aseg�rese de que las plantas tengan mucho sol... 408 00:41:31,064 --> 00:41:33,362 y mantenga esta viruta de madera h�meda todo el tiempo. 409 00:41:33,433 --> 00:41:35,867 Los qu�micos en el agua har�n el resto. 410 00:41:35,935 --> 00:41:38,961 Entonces en pocas semanas tendremos tomates frescos y buenos... 411 00:41:39,038 --> 00:41:41,734 Lechuga, apio, cebollas. 412 00:41:43,443 --> 00:41:44,876 S�, se�or. 413 00:41:47,046 --> 00:41:50,243 Arney Devlin volaba junto a mi ala. Baj� el primer Cero, el avi�n japon�s. 414 00:41:50,316 --> 00:41:53,183 El resto baj� y luego subi� hasta mi cola. 415 00:41:53,253 --> 00:41:56,120 Baj� uno de ellos y dos m�s me vinieron de frente. 416 00:41:56,189 --> 00:41:59,022 No pude apartarme de su camino, as� que les dispar�. 417 00:41:59,092 --> 00:42:02,892 Uno explot� y el otro cay� en llamas. Me dieron a m� tambi�n. 418 00:42:02,962 --> 00:42:05,157 - �Explotan cuando caen? - Se deshacen. 419 00:42:05,231 --> 00:42:08,291 Hay tanto magnesio en un avi�n japon�s que no pueden tolerarlo. 420 00:42:09,369 --> 00:42:11,667 Aqu� es donde cometiste el error. 421 00:42:11,738 --> 00:42:14,798 Este tipo tiene tres tubos de escape. 422 00:42:14,874 --> 00:42:17,934 Hay muy poca estructura en el medio de la nave. 423 00:42:18,011 --> 00:42:20,536 No lo mostraron muy bien en las fotos. Lo veo ahora. 424 00:42:20,613 --> 00:42:23,173 Hay que observarlos. Mira lo separados que est�n. 425 00:42:23,249 --> 00:42:25,308 Muy poca estructura. 426 00:42:33,826 --> 00:42:36,056 - �Qu� le parece un juego de naipes? - Seguro. 427 00:42:38,631 --> 00:42:41,293 Pasa por este aparato. Es el excitador de sonido. 428 00:42:41,367 --> 00:42:44,131 - El engranaje aqu�. - �Por favor! 429 00:42:44,204 --> 00:42:46,866 No llegaremos a ninguna parte as�, �verdad? 430 00:42:46,940 --> 00:42:48,737 Ahora, v�yanse. 431 00:42:48,808 --> 00:42:50,901 �Por favor! 432 00:42:50,977 --> 00:42:52,569 Queremos ver a Betty Grable. 433 00:42:55,348 --> 00:42:56,679 �Alg�n problema? 434 00:42:56,749 --> 00:43:00,310 La ca�da es de 5.000 metros, el �ngulo es 45... 435 00:43:00,386 --> 00:43:03,583 La velocidad es 600 y dejas caer una bomba de 400 kilos a 650 metros. 436 00:43:03,656 --> 00:43:06,819 S�lo tenemos que calcular el efecto de la gravedad y la resistencia del aire. 437 00:43:06,893 --> 00:43:10,454 La gravedad no tiene nada que ver con el movimiento de un proyectil. 438 00:43:10,530 --> 00:43:12,464 Tienes raz�n. 439 00:43:12,532 --> 00:43:14,966 Hace 35 a�os que tengo raz�n. 440 00:43:18,304 --> 00:43:21,034 "Querido amante: 441 00:43:21,107 --> 00:43:23,473 Oh, c�mo desear�a conocerte en persona. 442 00:43:23,543 --> 00:43:26,842 Soy muy divertida y podr�amos pasarla muy bien juntos". 443 00:43:27,680 --> 00:43:30,080 Vamos. Dame- 444 00:43:30,149 --> 00:43:33,050 - �Una de peso medio! - Puedo entrenarme para eso, �no? 445 00:43:34,120 --> 00:43:35,280 Bell�sima. 446 00:43:35,355 --> 00:43:37,186 - �No es bell�sima? - S�. 447 00:43:37,257 --> 00:43:39,282 �Una mu�eca! 448 00:43:42,595 --> 00:43:44,529 �Listo! 449 00:43:44,597 --> 00:43:47,225 - Veamos la pel�cula, �bueno? - Ve�mosla. 450 00:43:47,300 --> 00:43:52,203 Apaguen las luces. �Bueno! �Silencio! 451 00:44:22,535 --> 00:44:24,503 Qu� bomboncito. 452 00:44:30,410 --> 00:44:33,436 Es el 453 00:44:33,513 --> 00:44:38,541 Jeque de Arabia 454 00:44:38,618 --> 00:44:40,745 Su leal esposa ser� 455 00:44:40,820 --> 00:44:42,981 Cielos. 456 00:44:43,756 --> 00:44:48,250 Pero la vida es tan aburrida 457 00:44:55,568 --> 00:44:58,162 Se rompi� la pel�cula. No podemos hacer nada, �verdad? 458 00:45:12,085 --> 00:45:16,021 Prep�rense para la se�al de emergencia. 459 00:45:25,431 --> 00:45:28,764 �Ya va, hombres! �Paciencia! �Paciencia! 460 00:45:28,835 --> 00:45:31,463 - Estoy listo. - Pues, ya era hora. 461 00:45:32,905 --> 00:45:35,396 �Miren! �Est� al rev�s! 462 00:45:41,214 --> 00:45:46,208 Notifiquen a la escolta que cambiamos de rumbo: 034 exacto. Velocidad 22 nudos. 463 00:45:46,285 --> 00:45:48,845 Puente de Se�al, env�e el siguiente mensaje: 464 00:45:48,921 --> 00:45:52,721 Curso: 034 exacto. Velocidad: 22 nudos. 465 00:46:00,066 --> 00:46:02,000 �Quieren ver esto o no? 466 00:46:02,068 --> 00:46:03,797 S�, adelante. 467 00:46:03,870 --> 00:46:05,394 �Por favor! 468 00:46:08,775 --> 00:46:12,905 Iluminarse camino al amor Y sin embargo 469 00:46:22,288 --> 00:46:25,018 Toda la tripulaci�n, ocupen sus puestos de batalla. 470 00:46:33,132 --> 00:46:36,124 Toda la tripulaci�n, ocupen sus puestos de batalla. 471 00:46:57,390 --> 00:47:00,484 - Supongo que esto es serio. - Es en serio. 472 00:47:19,612 --> 00:47:21,580 Torpedero Cinco, sala de preparaci�n. 473 00:47:21,647 --> 00:47:24,946 - �Eres t�, Brainard? - S�, Red, todos los pilotos presentes. 474 00:47:29,555 --> 00:47:31,955 �Oyen eso? 475 00:47:34,360 --> 00:47:37,693 S�, lo o�, y tambi�n lo sent�. 476 00:47:42,568 --> 00:47:45,435 Nuestra escolta debe estar lanzando cargas de profundidad. 477 00:47:48,241 --> 00:47:51,233 Oye, Red, danos los datos, �bueno? 478 00:47:51,310 --> 00:47:52,971 Parece que nos sacamos la loter�a. 479 00:47:53,813 --> 00:47:55,781 Localizamos un submarino y unos esp�as nocturnos. 480 00:47:55,848 --> 00:47:57,611 Donde hay un submarino, hay aviones. 481 00:47:57,683 --> 00:48:00,151 Debe haber toda una flota japonesa en alguna parte. 482 00:48:00,219 --> 00:48:02,619 - Esto es lo que est�bamos esperando. - �Por qu� no nos informan? 483 00:48:02,688 --> 00:48:04,849 Listo. 484 00:48:06,025 --> 00:48:09,256 Esperen un minuto. Nos est�n dando la informaci�n ahora. 485 00:48:29,282 --> 00:48:31,409 Se�or, mensaje del Puente de Se�al. 486 00:48:31,484 --> 00:48:35,318 La escolta informa que ya no detecta el submarino en la pantalla del sonar. 487 00:48:35,388 --> 00:48:39,715 CB a escolta, regrese a formaci�n. 488 00:48:54,240 --> 00:48:55,832 Damos la vuelta. 489 00:48:57,209 --> 00:48:59,803 - �No vamos a pelear? - �En esta marina? �Bromeas? 490 00:48:59,879 --> 00:49:03,007 �Qu� clase de guerra es �sta? No podemos derribar japoneses. Ahora escapamos. 491 00:49:03,082 --> 00:49:05,050 Bueno, hombres, es suficiente. 492 00:50:14,854 --> 00:50:16,287 Buenas noches. 493 00:50:42,682 --> 00:50:46,516 Comandante Harper, operaciones para ma�ana. 494 00:50:46,585 --> 00:50:49,952 Seis TBF en patrulla intermedia. 495 00:50:50,022 --> 00:50:51,717 Cuatro horas. 496 00:50:51,791 --> 00:50:54,521 Despegue: 0600. 497 00:50:54,593 --> 00:50:57,528 Seis SB2C... 498 00:50:57,596 --> 00:50:59,894 reconocimiento a 250 Km. 499 00:50:59,965 --> 00:51:02,092 Despegue: 0600. 500 00:52:50,482 --> 00:52:52,245 Ap�rese, Avi�n 31. 501 00:54:22,941 --> 00:54:24,670 Tim�n a la derecha. Detengan las m�quinas. 502 00:54:31,149 --> 00:54:32,912 �Tim�n a la izquierda! 503 00:54:34,853 --> 00:54:37,617 Notifiquen a la escolta que recoja a los sobrevivientes. 504 00:54:49,568 --> 00:54:51,627 Contin�en lanzando aviones. 505 00:55:06,385 --> 00:55:08,717 �Abran la segunda l�nea de combustible! 506 00:55:23,802 --> 00:55:25,770 - Qu� mala suerte, Cookie. - S�, una l�stima, Cook. 507 00:55:25,837 --> 00:55:28,397 Alf�rez Cunningham, presentarse en la sala de planeamiento. 508 00:55:31,977 --> 00:55:35,811 Probablemente Harper. Se pondr� m�s dif�cil. 509 00:56:00,605 --> 00:56:02,197 �Qu� pas�? �El motor? 510 00:56:02,274 --> 00:56:05,641 No, se�or. Yo. Lamento lo del avi�n. 511 00:56:05,710 --> 00:56:08,611 No se puede hacer nada, pero no podemos volver a arriesgarnos. 512 00:56:08,680 --> 00:56:11,205 Por el momento servir� mejor en una base en la costa. 513 00:56:12,818 --> 00:56:15,309 Se�or, s� que esto puede sonar raro, pero estoy bien. 514 00:56:15,387 --> 00:56:16,820 Estoy seguro. 515 00:56:16,888 --> 00:56:20,016 El impacto del choque era justo lo que necesitaba. Si me da- 516 00:56:20,091 --> 00:56:23,083 Lo siento. No podemos arriesgarnos. Eso es todo. 517 00:56:25,163 --> 00:56:26,755 S�, se�or. 518 00:56:56,428 --> 00:56:58,623 Aviones japoneses a las 5. 519 00:57:04,169 --> 00:57:06,296 No dispares. Recuerda las �rdenes. 520 00:59:10,028 --> 00:59:13,492 "Informe Secreto - Combate A�reo" Lo �ltimo que vi fue a esos japoneses... 521 00:59:13,565 --> 00:59:17,501 en picada para ametrallar a Gus despu�s de que su avi�n cay� al agua. 522 00:59:17,569 --> 00:59:20,561 No tuvo la menor posibilidad. 523 00:59:20,639 --> 00:59:22,231 Cuando los japoneses se lanzaron en picada hacia �l... 524 00:59:22,307 --> 00:59:25,572 cada uno de los tres aviones abri� fuego a m�s no poder. 525 00:59:26,778 --> 00:59:29,941 El avi�n de Gus a�n ard�a. 526 00:59:30,015 --> 00:59:31,846 Pod�a ver las llamas. 527 00:59:31,916 --> 00:59:34,248 No importa eso. Regresemos a los aviones japoneses. 528 00:59:34,319 --> 00:59:39,222 �Vio algo que podr�a haber indicado la presencia de una flota enemiga? 529 00:59:39,991 --> 00:59:42,255 Me temo que no estaba mirando, se�or. 530 00:59:42,327 --> 00:59:44,454 �Cu�l era su posici�n aproximada? 531 00:59:44,529 --> 00:59:49,432 Mi �rea de exploraci�n era posiblemente 250 Km. al sudeste. 532 00:59:49,501 --> 00:59:53,232 - �"Posiblemente"? - Estoy bastante seguro. 533 00:59:54,339 --> 00:59:56,603 Me fui lo m�s r�pido que pude... 534 00:59:56,675 --> 00:59:58,108 de acuerdo con las �rdenes. 535 00:59:58,176 --> 01:00:00,940 �Est� seguro de que s�lo hab�a tres aviones enemigos? 536 01:00:01,012 --> 01:00:02,479 - Es todo lo que vi. - �Podr�a haber habido m�s? 537 01:00:03,882 --> 01:00:05,941 �C�mo puedo decirle lo que no vi? 538 01:00:06,017 --> 01:00:08,281 Le digo lo que s� vi. 539 01:00:08,353 --> 01:00:10,116 Vi a los tres... 540 01:00:10,188 --> 01:00:12,622 atacar el avi�n de Gus bajando desde el sol. 541 01:00:12,691 --> 01:00:14,591 �No est� seguro de que eran Ceros? 542 01:00:16,795 --> 01:00:19,127 �Not� la forma de las alas... 543 01:00:19,197 --> 01:00:21,597 o si ten�an uno o varios motores? 544 01:00:24,369 --> 01:00:25,802 No recuerdo exactamente, se�or. 545 01:00:25,870 --> 01:00:28,930 Por favor, Scott. Recupere el control. 546 01:00:29,007 --> 01:00:30,941 S�, se�or. 547 01:00:37,816 --> 01:00:39,750 Intento dec�rselo, se�or. 548 01:00:39,818 --> 01:00:44,585 El primer japon�s lleg� y pas� por abajo de la cola de Gus. 549 01:00:44,656 --> 01:00:46,681 Luego se volte� y empez� a disparar. 550 01:00:49,327 --> 01:00:53,787 El motor de Gus empez� a echar humo. El avi�n cay� en picada. 551 01:00:53,865 --> 01:00:55,230 - Scott. - S�, se�or. 552 01:00:55,300 --> 01:00:57,734 �De qu� direcci�n vinieron los aviones enemigos? 553 01:00:57,802 --> 01:00:59,997 Le dije, se�or, salieron del sol. 554 01:01:00,071 --> 01:01:01,800 Eso puede significar cualquier cosa. 555 01:01:01,873 --> 01:01:04,137 Lo siento. Es lo mejor que puedo decirle. 556 01:01:05,810 --> 01:01:07,277 �A qu� altura estaba? 557 01:01:07,345 --> 01:01:10,439 Creo que a unos 850 metros. 558 01:01:10,515 --> 01:01:11,948 �A qu� altura estaba el japon�s? 559 01:01:12,016 --> 01:01:15,110 No lo s�, se�or. Ca�a en picada cuando lo vi. 560 01:01:17,555 --> 01:01:20,615 Si tan s�lo hubiera podido regresar a ayudar a Gus. 561 01:01:20,692 --> 01:01:25,026 Mire, Scott, olvid�monos de Chisholm. 562 01:01:26,698 --> 01:01:28,461 �Comprende? 563 01:01:29,667 --> 01:01:31,794 Muy bien, se�or. 564 01:01:31,870 --> 01:01:33,838 Lo intentar�. 565 01:01:33,905 --> 01:01:35,532 Adelante. 566 01:01:35,607 --> 01:01:38,098 Se�or. Se aproxima un destructor. 567 01:01:38,176 --> 01:01:40,576 De acuerdo. 568 01:01:40,645 --> 01:01:44,137 - Seguiremos con esto m�s tarde. - S�, se�or. 569 01:01:49,821 --> 01:01:51,755 �Eso es todo, se�or? 570 01:01:51,823 --> 01:01:54,417 Es todo. 571 01:02:48,346 --> 01:02:51,110 "Su Casa Ideal Por $6500" 572 01:04:20,147 --> 01:04:23,514 "Islas Midway - Oahu - Islas Marshall" 573 01:04:26,921 --> 01:04:30,687 "Islas Gilbert Islas Salom�n" 574 01:04:30,758 --> 01:04:34,194 "Islas Truk - Islas Carolinas" 575 01:05:03,124 --> 01:05:07,527 Escuchen esto. La l�mpara de no fumar est� encendida en todo el barco. 576 01:05:10,631 --> 01:05:12,724 Paducah, la l�mpara de no fumar. 577 01:05:12,800 --> 01:05:15,735 Ya o�. �Crees que soy sordo? 578 01:05:36,590 --> 01:05:39,889 - �Es lo mejor que puedes hacer? - S�. 579 01:05:39,960 --> 01:05:43,361 Es lo mejor que puedo hacer. Por supuesto, no soy un h�roe... 580 01:05:43,431 --> 01:05:46,264 y no recib� una menci�n del almirante. 581 01:05:46,333 --> 01:05:47,800 No derrib� ning�n avi�n japon�s. 582 01:05:47,868 --> 01:05:51,269 - Mira, Scott, lo siento. - Entonces c�llate. 583 01:05:51,338 --> 01:05:54,865 Esperen un minuto, Uds. dos. Tranquilos. �Qu� es esto? 584 01:05:56,277 --> 01:05:58,541 Disculpe, se�or. Supongo que estamos todos un poco alterados. 585 01:05:58,612 --> 01:06:00,705 Rel�jese. 586 01:06:00,781 --> 01:06:04,376 En cuanto a Ud., aqu� no hay estrellas. Esto no es Hollywood. 587 01:06:04,452 --> 01:06:07,615 Cuando le llegue la hora de saludar al p�blico, encenderemos las luces. 588 01:06:07,688 --> 01:06:10,555 Mientras tanto, es parte de un equipo y jugar� como juegue el equipo. 589 01:06:10,624 --> 01:06:12,558 �Comprendido? 590 01:06:13,627 --> 01:06:16,704 S�, se�or. 591 01:07:43,657 --> 01:07:46,081 "COMUNICACIONES" 592 01:07:54,168 --> 01:07:56,102 "SALA PARA DESCIFRAR" 593 01:08:24,465 --> 01:08:27,923 Ahora oigan esto. 594 01:08:28,001 --> 01:08:30,868 El capit�n le hablar� al personal del barco. 595 01:08:34,274 --> 01:08:38,938 Se�ores, desde Pearl Harbor nuestro pa�s pregunta: 596 01:08:39,012 --> 01:08:41,845 " �D�nde est� nuestra marina? �Por qu� no lucha?' 597 01:08:41,915 --> 01:08:44,349 Debido a los movimientos raros de este portaaviones... 598 01:08:44,418 --> 01:08:48,320 s� que se han hecho la misma pregunta y yo tambi�n. 599 01:08:49,490 --> 01:08:52,084 Hemos sufrido muchas bajas, muertos y heridos. 600 01:08:52,159 --> 01:08:53,592 Nos han humillado. 601 01:08:53,660 --> 01:08:56,754 Hemos tenido que evitar el combate y escapar del enemigo... 602 01:08:56,830 --> 01:09:01,267 cuando todo el tiempo ten�amos ganas de volarlos del cielo. 603 01:09:01,335 --> 01:09:04,429 Nos preguntamos por qu� no se nos permit�a luchar... 604 01:09:04,505 --> 01:09:08,441 por qu� no pod�amos vengar a nuestros muertos ni defendernos. 605 01:09:08,509 --> 01:09:12,070 Hace 5 minutos, recib� un mensaje que responde a todas nuestras preguntas. 606 01:09:12,145 --> 01:09:14,943 Despu�s de Pearl Harbor, nuestro pa�s se enfrent�... 607 01:09:15,015 --> 01:09:17,108 con el desastre m�s grande en su historia. 608 01:09:17,184 --> 01:09:18,776 La situaci�n era extrema... 609 01:09:18,852 --> 01:09:21,412 y s�lo una estrategia extrema y brillante podr�a salvarnos. 610 01:09:21,488 --> 01:09:24,582 Nuestra marina puso su esperanza en una cosa: 611 01:09:24,658 --> 01:09:28,287 La incapacidad japonesa de desviarse de un plan una vez formulado. 612 01:09:28,362 --> 01:09:32,059 Sab�amos que su siguiente jugada ser�a intentar capturar Pearl Harbor... 613 01:09:32,132 --> 01:09:34,225 pero primero tendr�an que ocupar Midway. 614 01:09:34,301 --> 01:09:36,394 Nuestra estrategia fue enga�ar a los japoneses para que pensaran... 615 01:09:36,470 --> 01:09:38,131 que est�bamos esparcidos por todo el oc�ano... 616 01:09:38,205 --> 01:09:40,765 que Midway ser�a facil�simo. 617 01:09:40,841 --> 01:09:42,775 Mientras tanto, concentrar�amos secretamente... 618 01:09:42,843 --> 01:09:45,471 toda nuestra fuerza naval en Midway. 619 01:09:45,546 --> 01:09:47,844 �sa era nuestra trampa. 620 01:09:47,915 --> 01:09:51,749 Ustedes, este portaaviones y su escolta fueron la carnada para la trampa. 621 01:09:51,818 --> 01:09:54,753 Fue un trabajo duro, sucio. 622 01:09:54,821 --> 01:09:57,016 Nos ha costado mucho en hombres y equipo. 623 01:09:57,090 --> 01:09:59,752 Los japoneses creyeron que vieron cuatro de nuestros portaaviones... 624 01:09:59,826 --> 01:10:01,919 en lugares ampliamente alejados. 625 01:10:01,995 --> 01:10:04,759 S�lo vieron uno. Fuimos nosotros. 626 01:10:04,831 --> 01:10:07,425 Tres veces Tokio nos report� hundidos. 627 01:10:07,501 --> 01:10:10,493 Dos veces casi lo estuvimos, pero a�n estamos a flote. 628 01:10:10,571 --> 01:10:13,597 Y me alegro de decirles que la estrategia funcion�. 629 01:10:13,674 --> 01:10:15,107 La trampa fue tendida. 630 01:10:15,175 --> 01:10:17,302 Creyendo que estamos esparcidos por todo el oc�ano... 631 01:10:17,377 --> 01:10:19,345 La flota japonesa principal va rumbo a Midway. 632 01:10:19,413 --> 01:10:22,507 Van a dar el golpe final, pero nosotros tambi�n. 633 01:10:22,583 --> 01:10:24,710 Ya no escaparemos m�s. 634 01:10:24,785 --> 01:10:26,548 Se acab� el enga�o. 635 01:10:26,620 --> 01:10:30,056 Nuestra misi�n est� cumplida y de ahora en m�s �luchamos! 636 01:10:49,376 --> 01:10:51,071 "Cubierta de Hangar" 637 01:11:19,006 --> 01:11:22,999 "Cuando Oyen el Ruido Uno de Sus Portaaviones Ha Desaparecido" 638 01:11:41,395 --> 01:11:44,455 La flota japonesa se dirige a Midway en tres columnas principales. 639 01:11:44,531 --> 01:11:46,965 Una est� aqu� con el portaaviones Soryu... 640 01:11:47,034 --> 01:11:49,298 una est� aqu� con el portaaviones Kaga... 641 01:11:49,369 --> 01:11:51,360 y una est� aqu� con el portaaviones Hiryu. 642 01:11:52,506 --> 01:11:54,804 La retaguardia est� protegida por una formaci�n... 643 01:11:54,875 --> 01:11:57,708 encabezada por los cruceros Mikuma y Mogami. 644 01:11:57,778 --> 01:12:01,305 Nuestros barcos pesados son muchos menos en n�mero. 645 01:12:01,381 --> 01:12:04,373 Nunca deben permitir que la flota japonesa se les acerque. 646 01:12:04,451 --> 01:12:07,648 La batalla de Midway debe ganarse en el aire... 647 01:12:07,721 --> 01:12:09,655 gracias a los aviones en este portaaviones... 648 01:12:09,723 --> 01:12:12,556 Los dos que se nos unir�n y las fortalezas en Midway. 649 01:12:14,227 --> 01:12:17,890 Cuando los japoneses se enteren con qu� se han encontrado... 650 01:12:17,964 --> 01:12:22,424 Los perseguir�n con todo lo que tengan. 651 01:12:22,502 --> 01:12:24,834 Pero �sta es la batalla por la que rezamos. 652 01:12:26,106 --> 01:12:31,009 La tenemos en nuestro territorio, en nuestros t�rminos. 653 01:12:31,945 --> 01:12:33,378 Buena suerte. 654 01:13:10,917 --> 01:13:14,819 Pilotos, prep�rense a encender motores. 655 01:13:14,888 --> 01:13:16,981 Al�jense de las h�lices. 656 01:13:18,225 --> 01:13:20,159 Enciendan los motores. 657 01:13:47,354 --> 01:13:49,049 Beezy, �listo? 658 01:13:50,157 --> 01:13:51,590 Listo, se�or. 659 01:13:51,658 --> 01:13:54,855 O' Neill, �tiene el c�digo de reconocimiento claro? 660 01:13:54,928 --> 01:13:58,591 S�, se�or. Tengo uno para esta ma�ana y uno para esta tarde tambi�n. 661 01:14:02,803 --> 01:14:06,295 Celebraremos esta noche con una buena ensalada de verduras frescas. 662 01:14:06,373 --> 01:14:08,341 La primera de mi granja mar�tima. 663 01:15:27,487 --> 01:15:29,421 Se�or, la �ltima posici�n del enemigo... 664 01:15:29,489 --> 01:15:33,425 era rumbo dos-uno-cinco, 250 Km. 665 01:16:13,867 --> 01:16:16,358 Moulton al escuadr�n. Ah� est� nuestro blanco. 666 01:16:31,117 --> 01:16:32,584 Moulton al escuadr�n. 667 01:16:32,652 --> 01:16:35,416 Recuerden: Cuando piensen que est�n cerca... 668 01:16:35,488 --> 01:16:38,423 ac�rquense a�n m�s antes de arrojar esa bomba. 669 01:18:15,188 --> 01:18:16,314 "Lanzador Manual de Bombas" 670 01:19:07,674 --> 01:19:09,972 Moulton al escuadr�n. �nanse. Vamos. 671 01:19:11,377 --> 01:19:13,436 Jacobson, �nase. �nase. �Me oye? 672 01:19:13,513 --> 01:19:15,105 No puedo, capit�n. Hay un Cero en su cola. 673 01:19:15,181 --> 01:19:17,479 Hay uno en la suya tambi�n. �nase. 674 01:19:17,550 --> 01:19:19,518 - �Est� bien all� atr�s, Hale? - S�, Sr. Moulton. 675 01:19:19,586 --> 01:19:22,453 - Pase esto en todo el barco. - S�, se�or. 676 01:19:22,522 --> 01:19:26,014 Sala de radio, el capit�n dice que pase estos mensajes en todo el barco. 677 01:19:26,092 --> 01:19:28,060 El fuego antia�reo se abre como una flor. 678 01:19:28,128 --> 01:19:31,757 Prep�rense para cualquier cosa. Debe haber aviones de combate. 679 01:19:31,831 --> 01:19:35,824 Cuidado con ese Cero arriba. Lo amenac� dos veces y no se mueve. 680 01:19:35,902 --> 01:19:38,234 - �Qu� hace ese Cero ah� arriba? - No dice. 681 01:19:38,304 --> 01:19:41,569 - S�lo est� ah� arriba. - Har�n una maniobra si nos separamos. 682 01:19:41,641 --> 01:19:44,109 - �Estudian la formaci�n? - �Bromea? 683 01:19:44,177 --> 01:19:46,668 C�llense all� atr�s. Basta de mirar en la bola de cristal. 684 01:19:49,649 --> 01:19:51,310 - Vamos. - �C�llese! 685 01:19:52,986 --> 01:19:55,853 �12:00! �Un grupo atraviesa la formaci�n! 686 01:19:55,922 --> 01:19:58,755 - �Esperen a que entren! - �D�nde est�n nuestros aviones? 687 01:19:58,825 --> 01:20:01,089 - Mantengan los ojos en el enemigo. - �Muy bien! 688 01:20:02,495 --> 01:20:05,430 �Ah� viene otro grupo! �2:00! 689 01:20:05,498 --> 01:20:08,524 �Los tengo! �Dan la vuelta! �Destr�yelos, Joe! 690 01:20:08,601 --> 01:20:10,592 Girando a las 2:00. Sobre tu ala derecha, Hank. 691 01:20:10,670 --> 01:20:12,604 �B�jalo! 692 01:20:13,673 --> 01:20:15,436 - Lo tengo. - C�llense. 693 01:20:16,976 --> 01:20:18,603 �Est�n todos bien? Piloto al artillero 694 01:20:18,678 --> 01:20:20,873 �11:00! 695 01:20:21,781 --> 01:20:23,214 �C�llense, los dos! 696 01:20:24,617 --> 01:20:27,279 - Pasan por abajo, Sam. - Los tengo. 697 01:20:27,353 --> 01:20:29,287 - Enemigos a las 3:00. - �Cielos! �Cu�ntos hay? 698 01:20:29,355 --> 01:20:32,222 - �B�jenlos! - �Dejen que den la vuelta! 699 01:20:32,292 --> 01:20:35,261 - �De acuerdo! - �Danos la vuelta, capit�n! 700 01:20:35,328 --> 01:20:38,058 - �Los tengo! - �6:00! 701 01:20:42,602 --> 01:20:44,399 - Derribaron a Ed. - No, estoy bien. 702 01:20:44,470 --> 01:20:46,461 �Ed! �Eres t�, Ed? 703 01:20:46,539 --> 01:20:48,939 S�. Derribaron a Hank. 704 01:20:50,143 --> 01:20:52,668 - Dios, ah� van. - Hay un paraca�das. 705 01:20:52,745 --> 01:20:55,077 - Faltan dos. - Da la vuelta. 706 01:20:55,148 --> 01:20:57,616 Vamos, amigos, salgan de ah�. 707 01:20:57,684 --> 01:20:59,584 L�rguense de ah�. 708 01:20:59,652 --> 01:21:02,450 - �Por qu� no salen? - Est� dando vueltas. 709 01:21:02,522 --> 01:21:05,423 Vamos, muchachos, salgan. 710 01:21:05,491 --> 01:21:07,686 - Hay uno m�s afuera. Son dos. - �2:00! 711 01:21:07,760 --> 01:21:10,923 - �Se acercan! - �Van a pasar debajo de ti, Ben! 712 01:21:10,997 --> 01:21:13,261 - �Esperen! �Dar� la vuelta! - �T�malos! 713 01:21:13,333 --> 01:21:14,800 - �De d�nde vienen? - �Cuidado, Mac! 714 01:21:14,867 --> 01:21:17,267 �Un par de Mitsubishi a las 5! 715 01:21:19,439 --> 01:21:23,500 - �C�mo est� nuestro amor, Sr. Holloway? - Largando aceite. Hasta las rodillas. 716 01:21:23,576 --> 01:21:26,101 - Cierra el intercomunicador. - �Cuidado! �Cero en tu cola! 717 01:21:26,179 --> 01:21:29,114 - �Especial de plato azul llegando! - �B�jalo! 718 01:21:31,017 --> 01:21:33,451 H�ndete, t� �H�ndete! 719 01:21:33,519 --> 01:21:35,783 - Adi�s a �l. - Buen trabajo, Hans. 720 01:21:35,855 --> 01:21:38,524 - Le diste en el centro. - �12:00! 721 01:21:39,925 --> 01:21:43,884 Piloto a radiot�cnico. �Est�s bien? Mike, �est�s bien? 722 01:21:43,963 --> 01:21:46,864 Creo que esa explosi�n le dio, Sr.Jacobson. 723 01:21:46,932 --> 01:21:49,264 Mejor v�monos, Tommy. No tenemos mucho tiempo. 724 01:21:49,335 --> 01:21:51,360 �Y t�, Mike? �Te pegaron? 725 01:21:51,437 --> 01:21:54,372 - Apague el intercomunicador, Jacobson. - No puedo. Mi equipo no funciona. 726 01:21:54,440 --> 01:21:56,533 Mike, �est� bien? 727 01:21:56,609 --> 01:22:00,045 - Son mis piernas, se�or. - �Puede moverlas? 728 01:22:00,112 --> 01:22:02,205 �Puede mover las piernas? 729 01:22:06,285 --> 01:22:08,879 Nos estamos quemando aqu� atr�s. Ser�a mejor que se vaya, se�or. 730 01:22:08,954 --> 01:22:12,913 No tengo la altura, Mike. Haremos este viaje juntos. 731 01:22:12,992 --> 01:22:17,053 �Jacobson, �nase! �Me oye, Hans? ��nase! 732 01:22:28,240 --> 01:22:31,175 Se acercan aviones enemigos. Alerta a toda la tripulaci�n. 733 01:22:37,083 --> 01:22:39,074 �Izquierda! 734 01:23:17,123 --> 01:23:19,057 �Tim�n a la derecha! 735 01:23:30,803 --> 01:23:33,363 Se�or, la bomba que cay� en la popa del lado de estribor... 736 01:23:33,439 --> 01:23:36,237 da�� las l�neas hidr�ulicas que controlan el equipo de aterrizaje. 737 01:23:44,717 --> 01:23:47,049 - �Cu�nto tiempo llevar� reparar eso? - Es dif�cil decir, se�or. 738 01:23:47,119 --> 01:23:49,519 Notifique al teniente Hays que los aviones regresar�n casi sin combustible. 739 01:23:49,588 --> 01:23:52,853 Quiero que ese equipo funcione cuando el grupo est� a la vista. 740 01:23:52,925 --> 01:23:56,326 Informe el da�o a nuestros ejes y nuestra velocidad m�xima posible. 741 01:24:14,313 --> 01:24:17,612 Se�or, la sala de m�quinas informa que s�lo podemos avanzar a 20 nudos. 742 01:24:17,683 --> 01:24:20,584 Si este viento baja, necesitaremos al menos 25 nudos para aterrizar aviones. 743 01:24:20,653 --> 01:24:22,917 - Informe eso abajo. - S�, se�or. 744 01:24:36,068 --> 01:24:38,002 �Llamen al grupo de reparaci�n de da�os! 745 01:24:38,070 --> 01:24:41,164 �Veinte hombres de la divisi�n V-3 para reparar ese da�o! 746 01:24:46,679 --> 01:24:48,112 �Ap�rense! 747 01:25:27,186 --> 01:25:29,677 Se�or, el oficial de la cubierta de aterrizaje informa que es imposible... 748 01:25:29,755 --> 01:25:32,656 reparar la cubierta de aterrizaje en menos de 45 minutos. 749 01:25:36,629 --> 01:25:39,154 Tienen s�lo 20 minutos para reparar la cubierta de aterrizaje. 750 01:25:39,231 --> 01:25:42,428 Tengo 180 hombres afuera y necesitan una cubierta para aterrizar. 751 01:25:42,501 --> 01:25:47,063 Se�or, la escolta capt� submarinos enemigos en el sonar. 752 01:25:48,574 --> 01:25:50,337 �Queda un avi�n a bordo que podamos lanzar? 753 01:25:50,409 --> 01:25:52,502 - Uno, se�or. Reci�n reparado. - L�ncenlo. 754 01:25:54,847 --> 01:25:57,441 Lanzar el bombardero. 755 01:26:02,454 --> 01:26:05,912 Artilleros, detengan el fuego. Despegar� el avi�n bombardero. 756 01:26:27,246 --> 01:26:29,180 Nos van a pegar. 757 01:26:54,540 --> 01:26:57,100 �Qui�n piloteaba ese avi�n? 758 01:26:57,176 --> 01:26:59,474 El alf�rez Cunningham, se�or. 759 01:26:59,545 --> 01:27:02,013 �Al que le dec�an Cookie? 760 01:27:02,081 --> 01:27:03,514 S�, se�or. 761 01:27:04,750 --> 01:27:07,082 Se�or, Torpedero 5 y la escolta regresan. 762 01:27:19,598 --> 01:27:21,964 Prep�rense a aterrizar los aviones. 763 01:27:25,537 --> 01:27:28,131 Comunique esto a los otros portaaviones: 764 01:27:28,207 --> 01:27:31,472 Apenas hayan aterrizado los aviones, cambiaremos el curso 60 grados SE... 765 01:27:31,543 --> 01:27:34,137 para cubrirnos del chubasco hasta que se completen las reparaciones. 766 01:27:34,213 --> 01:27:35,646 S�, se�or. 767 01:28:02,674 --> 01:28:05,837 Red, habla Moulton. �Ahora qu�? 768 01:28:05,911 --> 01:28:10,678 El radar detect� algo a 140 Km., a 1.800 metros de altura. 769 01:28:10,749 --> 01:28:12,683 Pero es un solo objeto. 770 01:28:12,751 --> 01:28:15,811 Lo podemos o�r, Red. Suena como uno de nuestros TBF. 771 01:28:15,888 --> 01:28:18,288 �Oy� eso, Moulton? Creen que es un TBF. 772 01:28:18,357 --> 01:28:21,224 - �Alguno de los suyos qued� atr�s? - Un minuto. 773 01:28:25,697 --> 01:28:29,793 Oscar pasaba sobre el Kaga cuando explot�. 774 01:28:29,868 --> 01:28:31,301 Quiz�s 775 01:28:32,571 --> 01:28:35,005 Scott es el �nico de quien no se sabe nada. 776 01:28:35,074 --> 01:28:37,008 Gracias, Red. 777 01:29:12,744 --> 01:29:14,712 �Le parece que el portaaviones se hundi� en esa sopa? 778 01:29:20,419 --> 01:29:22,114 Quiz�s. 779 01:29:22,187 --> 01:29:24,553 No estaban en el lugar de reuni�n. 780 01:29:24,623 --> 01:29:29,788 - No pierdas el �nimo. - Ya nada me asusta. 781 01:29:29,862 --> 01:29:34,162 - Hoy es mi cumplea�os. - �Cu�ntos a�os cumples, Beezy? 782 01:29:34,233 --> 01:29:35,996 Diecisiete, se�or. 783 01:29:46,345 --> 01:29:48,643 �O�ste eso, Benny? 784 01:30:14,740 --> 01:30:16,674 Yo lo bajar�. 785 01:31:04,723 --> 01:31:08,989 �No podr�amos romper el silencio de radio para saber la ubicaci�n? 786 01:31:15,400 --> 01:31:19,359 Nadie querr�a eso m�s que yo, pero no se puede. 787 01:31:21,373 --> 01:31:24,342 Cu�nta falta me har�a un proyector ahora. 788 01:31:40,092 --> 01:31:41,923 �se es el alf�rez Scott, se�or. 789 01:31:46,265 --> 01:31:49,200 No conoce nuestro nuevo curso. 790 01:31:53,438 --> 01:31:55,872 �No podr�amos romper el silencio de radio? 791 01:31:57,276 --> 01:31:59,471 No tiene que darle una posici�n que los japoneses puedan verificar. 792 01:31:59,544 --> 01:32:04,379 S�lo diga: Estamos justo abajo. Techo 25 metros. Baje". 793 01:32:07,119 --> 01:32:10,646 Si cree que los japoneses lo tienen en su radar, perm�tame subir. 794 01:32:10,722 --> 01:32:12,883 - Puedo guiarlo hacia abajo. - La presencia de un segundo avi�n... 795 01:32:12,958 --> 01:32:15,358 ser�a igual de �til para el enemigo que romper el silencio de radio. 796 01:32:15,427 --> 01:32:17,520 No podemos arriesgar este portaaviones. 797 01:32:17,596 --> 01:32:20,190 - �Y el riesgo que ese hombre? - Suficiente, Moulton. 798 01:32:20,265 --> 01:32:23,428 Verifique su lista de bajas y reagrupe a su escuadr�n. 799 01:32:23,502 --> 01:32:25,436 S�, se�or. 800 01:33:05,277 --> 01:33:07,211 Primero fue Gus... 801 01:33:07,279 --> 01:33:09,372 Luego Brainard... 802 01:33:09,448 --> 01:33:11,040 Luego Chuck. 803 01:33:11,116 --> 01:33:12,879 Y luego Hans. 804 01:33:13,952 --> 01:33:16,716 Pero al menos �l pudo luchar. 805 01:33:16,788 --> 01:33:19,382 Pero Oscar no. No tuvo esa oportunidad. 806 01:33:19,458 --> 01:33:21,653 Ah� arriba de un lado a otro... 807 01:33:21,727 --> 01:33:24,161 �y nadie hizo un esfuerzo por bajarlo! 808 01:33:45,250 --> 01:33:48,014 �Saben qu� son �stas? 809 01:33:48,086 --> 01:33:49,986 Son listas de bajas. 810 01:33:52,290 --> 01:33:55,418 Son las necrolog�as de una larga lista de amigos m�os. 811 01:33:57,095 --> 01:33:59,029 S�, amigos. 812 01:34:00,599 --> 01:34:02,533 Si parec� demasiado duro con los hombres... 813 01:34:02,601 --> 01:34:05,195 fue porque era responsable por ellos. 814 01:34:05,270 --> 01:34:08,535 No quer�a perderlos nada m�s de lo que quer�a perder a esos j�venes ah� arriba. 815 01:34:10,275 --> 01:34:13,574 �Creen que quer�a dejar que Scott volara hasta hundirse en el mar? 816 01:34:14,713 --> 01:34:16,647 �Piensan que quiero so�ar con esos hombres... 817 01:34:16,715 --> 01:34:20,845 flotando en una balsa hasta que sus cuerpos se pudran? 818 01:34:20,919 --> 01:34:22,819 Soy un oficial a�reo. 819 01:34:22,888 --> 01:34:26,483 Hay cosas que puedo hacer y cosas que no puedo hacer. 820 01:34:26,558 --> 01:34:29,425 Puedo verificar listas de bajas... 821 01:34:29,494 --> 01:34:34,022 y puedo ordenar que suban m�s hombres ma�ana para convertirse en m�s v�ctimas. 822 01:34:34,099 --> 01:34:36,567 Puedo rehusarme a poner en peligro las vidas de 3000 hombres... 823 01:34:36,635 --> 01:34:39,502 para salvar las vidas de tres hombres. 824 01:34:39,571 --> 01:34:44,031 Puedo hacer todas esas cosas porque es mi trabajo. Tengo que hacerlas. 825 01:34:44,109 --> 01:34:46,907 Pero que me acusen de rehusarme a salvar a esos hombres... 826 01:34:46,978 --> 01:34:49,708 porque no quer�a salvarlos 827 01:34:55,420 --> 01:34:57,650 Sala de Preparaci�n de Torpederos, habla Moulton. 828 01:34:59,090 --> 01:35:01,024 Es para Ud., se�or. 829 01:35:04,262 --> 01:35:05,695 �S�? 830 01:35:11,770 --> 01:35:13,362 Muy bien. 831 01:35:19,444 --> 01:35:22,971 Un destructor recogi� a Scotty a su tripulaci�n. 832 01:35:23,048 --> 01:35:26,643 El radiot�cnico se perdi�, pero �l y su artillero est�n bien. 833 01:35:28,186 --> 01:35:30,313 - �Lo tienen! - �Regres�! 834 01:35:30,388 --> 01:35:34,324 - �Qu� tal? - �Oscar regres� al juego! 835 01:35:49,908 --> 01:35:51,341 Gracias, Ed. 836 01:35:53,678 --> 01:35:55,111 Punto. 837 01:35:56,181 --> 01:35:57,614 Pueden descansar. 838 01:36:42,561 --> 01:36:44,324 Comandante Harper. 839 01:36:44,396 --> 01:36:46,159 Las �rdenes para ma�ana. 840 01:36:47,232 --> 01:36:51,498 Catorce TBF, diecinueve TBC... 841 01:37:05,417 --> 01:37:08,352 FIN 70322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.