Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,681 --> 00:01:24,616
Por razones de seguridad militar...
2
00:01:24,684 --> 00:01:29,621
Los nombres de hombres y de algunos
barcos en esta pel�cula son ficticios...
3
00:01:29,689 --> 00:01:35,457
pero los incidentes importantes
y el hero�smo son parte de la historia.
4
00:01:36,696 --> 00:01:38,630
�D�nde est� nuestra marina?
5
00:01:38,698 --> 00:01:40,723
Pasaron tres meses
desde la tragedia en Pearl Harbor...
6
00:01:40,800 --> 00:01:42,995
y la gente no entiende por qu�-
7
00:01:43,069 --> 00:01:46,732
Doce mueren en ataques de submarinos
japoneses cerca de San Francisco.
8
00:01:46,806 --> 00:01:50,003
Comit� exige investigaci�n
de la falta de respuesta de la marina.
9
00:01:52,112 --> 00:01:56,310
�D�nde est� nuestra fuerza naval?
�Por qu� no lucha?
10
00:01:56,382 --> 00:01:58,907
No podemos responder esa pregunta.
11
00:01:58,985 --> 00:02:02,216
Debemos obligarnos
a no escucharla.
12
00:02:02,288 --> 00:02:04,916
No tenemos intenciones
de decirles a los japoneses lo mucho...
13
00:02:04,991 --> 00:02:07,755
que da�aron nuestra fuerza naval
en Pearl Harbor.
14
00:02:09,629 --> 00:02:13,429
Desde el 7 de diciembre, nuestra
estrategia de preguerra es in�til.
15
00:02:13,500 --> 00:02:16,060
La defensa de las Aleutianas
y nuestra costa del Pac�fico...
16
00:02:16,136 --> 00:02:18,502
con las islas de Hawai
como v�rtice del tri�ngulo...
17
00:02:18,571 --> 00:02:22,473
es casi imposible
con lo que queda de nuestra marina.
18
00:02:22,542 --> 00:02:25,943
Pero no estamos considerando
una campa�a defensiva.
19
00:02:27,547 --> 00:02:32,177
Todos se dan cuenta
de que no exagero cuando digo...
20
00:02:32,252 --> 00:02:36,086
que nuestra �nica esperanza de evitar
la destrucci�n es destruir al enemigo.
21
00:02:37,690 --> 00:02:41,649
Los japoneses ganaron
una serie de batallas r�pidamente.
22
00:02:41,728 --> 00:02:44,322
Ahora apuntan al triunfo final:
23
00:02:44,397 --> 00:02:47,059
La captura de Pearl Harbor.
24
00:02:47,133 --> 00:02:50,034
Para lograrlo,
antes deben apoderarse de Midway.
25
00:02:50,103 --> 00:02:55,268
Si les permitimos elegir el momento
y las condiciones del ataque...
26
00:02:55,341 --> 00:02:57,809
no tenemos grandes oportunidades.
27
00:02:57,877 --> 00:03:01,040
Pero si los enga�amos para que luchen
cuando creen que estamos d�biles...
28
00:03:01,114 --> 00:03:03,912
si logramos que dividan su flota...
29
00:03:03,983 --> 00:03:07,578
entonces podr�amos quiz�s reducir
su fuerza naval a nuestro tama�o...
30
00:03:07,654 --> 00:03:10,384
y proceder con el resto
de la estrategia en el Pac�fico.
31
00:03:12,825 --> 00:03:15,293
Hemos descubierto que hay
grandes concentraciones...
32
00:03:15,361 --> 00:03:20,025
de portaaviones enemigos y otras naves
de la flota en las Islas Marshall...
33
00:03:20,099 --> 00:03:22,932
y una fuerza de transporte numerosa
reuni�ndose en Truk.
34
00:03:24,204 --> 00:03:26,297
As� que nuestra estrategia es �sta:
35
00:03:36,349 --> 00:03:39,318
Concentraremos nuestra fuerza
cerca de Midway...
36
00:03:39,385 --> 00:03:42,286
en un intento
de establecer una trampa.
37
00:03:42,355 --> 00:03:44,949
Uno de nuestros portaaviones
ya est� en alta mar...
38
00:03:45,024 --> 00:03:48,482
esperando para ejecutar
las fases iniciales de esta estrategia.
39
00:03:48,561 --> 00:03:52,657
El 28 de abril, este portaaviones y su
escolta estar�n cerca de las Marshall...
40
00:03:52,732 --> 00:03:55,166
a una distancia suficiente
para que los detecten.
41
00:03:55,235 --> 00:04:00,867
El 3 de mayo los japoneses lo ver�n
cerca de las Islas Gilbert.
42
00:04:00,940 --> 00:04:04,899
El 8 de mayo, lo detectar�n
cerca de la Isla Ocean...
43
00:04:04,978 --> 00:04:08,709
como si estuviera tras la flota japonesa
en Truk, pero no atacar�.
44
00:04:08,781 --> 00:04:13,514
En cambio, girar� hacia el sur
y lo ver�n el 15 de mayo en Guadalcanal.
45
00:04:21,394 --> 00:04:25,694
Cada vez que uno de nuestros pilotos
se tope con un avi�n japon�s...
46
00:04:25,765 --> 00:04:29,997
regresar� al portaaviones
como si no se atreviera a pelear.
47
00:04:31,237 --> 00:04:34,900
Al enviar a ese portaaviones
en una misi�n as�...
48
00:04:34,974 --> 00:04:38,740
esperamos convencer al enemigo
de que nuestra flota est� dispersa...
49
00:04:38,811 --> 00:04:42,110
y nuestra moral destruida.
50
00:04:43,549 --> 00:04:48,213
De hecho, los estaremos esperando
en gran n�mero cerca de Midway.
51
00:04:48,288 --> 00:04:52,782
Si muerden el anzuelo
e intentan invadir...
52
00:04:52,859 --> 00:04:55,885
entonces podremos
responder la pregunta:
53
00:04:55,962 --> 00:04:59,420
" �D�nde est� nuestra fuerza naval?
�Por qu� no lucha?'
54
00:05:24,190 --> 00:05:25,623
Piloto al equipo.
55
00:05:26,759 --> 00:05:28,192
Ah� est� mam�.
56
00:05:35,201 --> 00:05:37,795
La veo, comandante.
57
00:05:47,013 --> 00:05:48,139
Piloto al equipo.
58
00:05:49,282 --> 00:05:51,978
Si necesitan un mondadientes,
s� donde pueden hallar uno.
59
00:05:55,688 --> 00:05:58,486
S�lo necesitamos la mitad
de ese espacio, Sr. Scott.
60
00:05:58,558 --> 00:06:02,654
S�lo baje las ruedas y el gancho, se�or.
Es como acostar un beb�.
61
00:06:10,903 --> 00:06:15,397
"Academia de Cine Arte & Ciencias
Para Hallam Scott"
62
00:06:31,157 --> 00:06:33,352
Establecerla condici�n uno
en el departamento a�reo.
63
00:06:33,426 --> 00:06:38,196
Est�n listos
para aterrizar los aviones.
64
00:07:08,861 --> 00:07:11,295
Avi�n torpedero a babor.
65
00:07:11,364 --> 00:07:13,298
Altitud: 850.
66
00:07:13,366 --> 00:07:17,325
Alcance: 8.000 metros.
Atentos para una pr�ctica.
67
00:07:19,038 --> 00:07:22,701
Si s�lo fueran alb�ndigas
en vez de aviones TBF.
68
00:07:41,327 --> 00:07:42,419
Bueno, a enganchar.
69
00:08:16,162 --> 00:08:18,392
Cubierta despejada.
70
00:08:52,164 --> 00:08:54,223
Soy O'Donnell, a cargo del Bombardero 6.
Bienvenido a bordo.
71
00:08:54,300 --> 00:08:55,961
Moulton, a cargo del Torpedero 5.
72
00:08:56,035 --> 00:08:58,503
�Cu�l es el rumor de Pearl?
�Ad�nde vamos? �Qu� pasa?
73
00:08:58,571 --> 00:09:00,835
No s�. Cre� que nos enterar�amos
cuando estuvi�semos a bordo.
74
00:09:00,907 --> 00:09:03,467
No sabemos. Hubo m�s acci�n
en el barco nocturno de Albany.
75
00:09:03,543 --> 00:09:05,977
Cre� que cuando Uds. abordaran,
tendr�amos alguna acci�n.
76
00:09:06,045 --> 00:09:09,173
- Me llamo Shubert.
- Yo soy Manning. No sabemos qu� pasa.
77
00:09:09,248 --> 00:09:11,682
Su conjetura es tan buena como la m�a,
amigos. Nos vemos.
78
00:09:11,751 --> 00:09:13,013
Seguro.
79
00:09:30,803 --> 00:09:34,796
Se�or, Tte. Comandante Edward Moulton
reportando por el Escuadr�n Torpedero 5.
80
00:09:34,874 --> 00:09:36,967
- Me alegro de tenerlos a bordo.
- Gracias, se�or.
81
00:09:37,043 --> 00:09:38,977
�l es el comandante Harper,
nuestro oficial a�reo.
82
00:09:39,045 --> 00:09:41,013
- Mucho gusto, se�or.
- Me alegro de verlo.
83
00:09:41,080 --> 00:09:43,674
- Tengo un mensaje para Ud. de CI NCPAC.
- Gracias.
84
00:09:54,026 --> 00:09:57,553
"Secreto - V�a Oficial Mensajero
Abrir a las 2200"
85
00:09:59,432 --> 00:10:02,424
�Qu� le pasa a Oscar?
Est� tardando mucho en acercarse.
86
00:10:02,501 --> 00:10:04,492
Quiere hacer una entrada emocionante.
87
00:10:35,334 --> 00:10:37,427
Entre lentamente, se�or.
88
00:10:37,503 --> 00:10:38,697
Y delicadamente.
89
00:11:08,434 --> 00:11:10,698
�Qu� tienen que hacer con ese tipo?
�Derribarlo?
90
00:11:19,345 --> 00:11:21,711
�Qu� quiere, un proyector?
91
00:11:57,983 --> 00:12:00,076
Se acerca demasiado r�pido.
92
00:12:07,093 --> 00:12:09,152
�No ve la indicaci�n de no aterrizar?
93
00:12:34,920 --> 00:12:36,888
Re�na a su escuadr�n
en la sala de preparaci�n.
94
00:12:36,956 --> 00:12:38,890
S�, se�or.
95
00:12:48,634 --> 00:12:50,761
Por un minuto pens�
que tendr�a que dar la vuelta.
96
00:12:50,836 --> 00:12:53,202
Quiz�s deber�a haberlo hecho.
97
00:12:53,272 --> 00:12:55,672
- �No vio la se�al de no aterrizar?
- S�, se�or, la vi.
98
00:12:55,741 --> 00:12:58,505
�Qu� pens� que le indicaban,
que lo saludaban?
99
00:12:58,577 --> 00:13:01,637
La verdad es que no pude pensar.
100
00:13:02,882 --> 00:13:06,079
Ten�a las manos demasiado llenas
de avi�n en ese momento.
101
00:13:07,319 --> 00:13:08,911
Ah, bien.
102
00:13:10,823 --> 00:13:13,417
Se�ores, �l es nuestro oficial a�reo,
el comandante Harper.
103
00:13:15,594 --> 00:13:17,263
- Comandante, �l es el Sr. Brainard.
- Mucho gusto, se�or.
104
00:13:17,264 --> 00:13:18,707
- El Sr. Chisholm.
- Se�or.
105
00:13:19,642 --> 00:13:21,166
- El Sr. Markham.
- Mucho gusto.
106
00:13:21,243 --> 00:13:22,676
- El Sr.Jacobson.
- Es un placer.
107
00:13:22,745 --> 00:13:24,576
- El Sr. White.
- Se�or.
108
00:13:24,647 --> 00:13:26,239
- El Sr. Holloway.
- Mucho gusto.
109
00:13:26,315 --> 00:13:27,976
- El Sr. Scott.
- Mucho gusto.
110
00:13:35,858 --> 00:13:38,156
Es un placer conocerlos
y darles la bienvenida a bordo.
111
00:13:38,227 --> 00:13:40,161
Gracias, se�or.
112
00:13:41,864 --> 00:13:45,664
Les asignamos cuartos
que espero les gusten.
113
00:13:45,734 --> 00:13:47,702
Tenemos buenos hombres a bordo.
114
00:13:47,770 --> 00:13:50,330
Estoy muy orgulloso
de todos nuestros escuadrones:
115
00:13:50,406 --> 00:13:52,738
torpederos, bombarderos
y aviones de combate.
116
00:13:52,808 --> 00:13:54,969
Espero que igualen su historial.
117
00:13:57,146 --> 00:13:59,706
Lea esto, por favor, Sr. Moulton.
118
00:14:00,783 --> 00:14:02,216
En voz alta.
119
00:14:03,619 --> 00:14:06,144
"Memor�ndum para
el Comandante del Grupo A�reo 5.
120
00:14:06,221 --> 00:14:09,054
Tema: Informe de las bajas
que sufrimos durante las maniobras...
121
00:14:09,124 --> 00:14:11,285
del 19 de septiembre de 1941.
122
00:14:11,360 --> 00:14:15,820
Roy K. Spangler, n�mero 4328112,
ayudante de maquinista de aviaci�n...
123
00:14:15,898 --> 00:14:18,492
primera clase, Marina de los EE.UU...
124
00:14:18,567 --> 00:14:21,502
muri� a las 1600, mientras
estaba anestesiado para cirug�a...
125
00:14:21,570 --> 00:14:24,004
despu�s de un accidente
en la cubierta de aterrizaje.
126
00:14:25,107 --> 00:14:27,405
El pariente m�s cercano de Spangler
es su madre...
127
00:14:27,476 --> 00:14:32,004
La Sra. Spangler que reside en la
Avda. Lee 3617, Minne�polis, Minnesota.
128
00:14:32,081 --> 00:14:36,211
Firmado: J.B. Golden,
comandante, oficial m�dico principal".
129
00:14:36,285 --> 00:14:40,915
Un piloto testarudo ignor� una se�al.
Spangler no pudo salirse del paso.
130
00:14:41,990 --> 00:14:44,481
La h�lice lo parti�
casi por el medio.
131
00:14:46,595 --> 00:14:48,324
Lo siento, se�or.
132
00:14:48,397 --> 00:14:51,855
El otro piloto tambi�n lo lament�.
Y la madre de Spangler tambi�n.
133
00:14:52,935 --> 00:14:55,768
- Me gustar�a explicar-
- No me gustan las explicaciones.
134
00:15:11,587 --> 00:15:13,020
En descanso.
135
00:15:22,197 --> 00:15:27,032
Perd�n, se�or, por la forma en que Ud.
y los otros tuvieron que pagar por m�.
136
00:15:27,102 --> 00:15:29,468
S�lo no ignore
m�s se�ales, Scott.
137
00:15:29,538 --> 00:15:31,130
S�, se�or.
138
00:15:36,411 --> 00:15:38,606
Sr. Scott,
aqu� est� su correo.
139
00:15:38,680 --> 00:15:40,011
"Nueva Direcci�n: Escuadr�n Torpedero,
San Francisco"
140
00:15:40,082 --> 00:15:42,573
Gracias.
141
00:15:42,651 --> 00:15:45,381
Veo que las admiradoras
no lo han olvidado.
142
00:15:50,259 --> 00:15:52,318
- Cunningham.
- �S�, se�or?
143
00:15:52,394 --> 00:15:54,419
Acabo de recibir esta carta
del almirante.
144
00:15:54,496 --> 00:15:56,691
Pens� que le gustar�a leerla quiz�s.
145
00:16:00,002 --> 00:16:03,836
"Departamento Naval, Citaci�n
El presidente de los EE.UU...
146
00:16:03,906 --> 00:16:07,342
presenta la Cruz Naval
a Charles Cunningham por gallard�a-"
147
00:16:07,409 --> 00:16:09,400
Felicitaciones.
148
00:16:09,478 --> 00:16:14,575
- Cu�ntanos.
- Les presento a Cookie Cunningham...
149
00:16:14,650 --> 00:16:17,448
el hombre que estudi�
matem�tica japonesa...
150
00:16:17,519 --> 00:16:22,286
y descubri� que siempre se obtiene
la respuesta correcta restando "ceros".
151
00:16:26,595 --> 00:16:30,361
�Qui�n dice que no sabemos ad�nde vamos
ni lo que debemos hacer?
152
00:16:30,432 --> 00:16:34,528
Les dir� lo que voy a hacer.
Volar� en mi peque�o TBF a Tokio.
153
00:16:34,603 --> 00:16:38,300
Elevar� a la peque�a bestia a 5.000
y la dejar� caer como una bomba...
154
00:16:38,373 --> 00:16:40,671
justo encima de Fujiyama.
155
00:16:40,742 --> 00:16:44,405
No soporto las verduras enlatadas
que comemos a bordo.
156
00:16:44,479 --> 00:16:47,448
Nuestro escuadr�n ser� diferente.
Tendremos verduras frescas.
157
00:16:47,516 --> 00:16:50,041
- �C�mo?
- �C�mo?
158
00:16:51,687 --> 00:16:53,416
�Vas a sembrar
la cubierta de aterrizaje?
159
00:16:53,488 --> 00:16:58,323
No bromeo. Tendremos apio fresco,
tomates jugosos, cebollas...
160
00:16:58,393 --> 00:17:00,418
�Qu� usar�s como tierra?
161
00:17:00,495 --> 00:17:04,363
Agua. Y qu�micos.
Es la agricultura del futuro.
162
00:17:08,270 --> 00:17:12,036
�Amigos! �Miren!
�Miren esto!
163
00:17:12,107 --> 00:17:14,166
Espera un minuto, �bueno?
Gu�rdatelo.
164
00:17:14,243 --> 00:17:16,575
Veamos.
165
00:17:17,713 --> 00:17:19,681
Realmente lo hiciste.
Se ve ah�.
166
00:17:19,748 --> 00:17:21,340
Besaste a Betty Grable.
167
00:17:21,416 --> 00:17:23,213
Si no lo viera,
no lo creer�a.
168
00:17:23,285 --> 00:17:25,344
�Alguna vez besaste a Garbo?
169
00:17:25,420 --> 00:17:28,218
- �Besarla? Nunca la he visto.
- No importa eso.
170
00:17:28,290 --> 00:17:32,317
Cuando est�s en una pel�cula
con Betty Grabley tienes que besarla-
171
00:17:32,394 --> 00:17:37,297
Esc�chenme. "Tienes que-" Cuando
la besas, quiero decir, �qu� se siente?
172
00:17:37,366 --> 00:17:40,824
- Olv�dalo, �bueno?
- Lo digo en serio. De veras.
173
00:17:40,903 --> 00:17:44,100
Quiero decir, �sientes algo...
174
00:17:44,172 --> 00:17:46,834
o es s�lo parte del d�a de trabajo?
175
00:17:46,909 --> 00:17:48,900
�Respira profundo o algo as�?
176
00:17:48,977 --> 00:17:52,105
- �Te besa ella a ti o t� a ella?
- Si la besas, �te responde el beso?
177
00:17:52,180 --> 00:17:55,707
Lo que yo quiero saber es:
�c�mo te hace sentir?
178
00:17:55,784 --> 00:17:58,582
El resto de nosotros s�lo puede so�ar
con esas mujeres...
179
00:17:58,654 --> 00:18:02,146
pero t� las has besado.
180
00:18:02,224 --> 00:18:04,158
�C�mo es?
181
00:18:05,227 --> 00:18:09,789
Es como nada en este mundo.
182
00:18:12,501 --> 00:18:15,231
Nunca olvidar� la primera mujer
que bes� en una pel�cula.
183
00:18:15,304 --> 00:18:17,534
- �Qui�n fue?
- S�, �qui�n fue?
184
00:18:17,606 --> 00:18:20,632
�Creen que soy la clase de hombre
que besa y cuenta en un comedor?
185
00:18:20,709 --> 00:18:23,371
- �No importa eso!
- �Por favor!
186
00:18:23,445 --> 00:18:24,878
Bueno, es-
187
00:18:27,115 --> 00:18:31,484
La noche antes de filmar la escena,
no pegu� un ojo.
188
00:18:31,553 --> 00:18:34,784
Estuve acostado toda la noche
so�ando despierto sobre el beso.
189
00:18:34,856 --> 00:18:36,585
�C�mo sue�as despierto de noche?
190
00:18:36,658 --> 00:18:38,148
�Silencio!
191
00:18:38,226 --> 00:18:39,818
- �C�mo lo haces?
- No s�.
192
00:18:39,895 --> 00:18:41,157
Contin�a.
193
00:18:41,229 --> 00:18:43,288
A la ma�ana siguiente,
llegu� al estudio una hora temprano.
194
00:18:43,365 --> 00:18:46,562
Fui a mi camerino, me maquillaron,
fui directo al plat�.
195
00:18:46,635 --> 00:18:49,729
Esper� todo el d�a ese gran momento...
196
00:18:49,805 --> 00:18:51,739
cuando la besar�a.
197
00:18:53,275 --> 00:18:57,006
Finalmente, era hora de filmar
la escena. Tomamos nuestros lugares.
198
00:18:57,079 --> 00:19:01,948
Ella ten�a puesta una bata negra
bell�sima. Hermosa.
199
00:19:02,017 --> 00:19:03,848
Reveladora.
200
00:19:03,919 --> 00:19:06,114
Ten�a el cabello
apartado de la frente.
201
00:19:06,188 --> 00:19:08,213
Los ojos parcialmente cerrados.
202
00:19:09,291 --> 00:19:11,486
La tom� en mis brazos.
203
00:19:11,560 --> 00:19:13,824
- Vamos. B�sala, tonto.
- La tienes en tus brazos.
204
00:19:13,895 --> 00:19:17,296
La peluquera grit�: "No la sujetes
tan cerca. Le arruinas el peinado".
205
00:19:17,366 --> 00:19:20,392
El director grit�: "Corre el brazo
de su cuello. Le tuerces el escote".
206
00:19:20,469 --> 00:19:23,302
El camar�grafo dijo: "No puedes besarle
los labios. No le veo la nariz".
207
00:19:23,372 --> 00:19:26,307
As� que la bes� lejos de la boca
en el aire.
208
00:19:26,375 --> 00:19:30,675
As� que si quieren besar una mujer y
besarla bien, tienen que ir a la marina.
209
00:19:30,746 --> 00:19:32,976
- �No puedes irte as� no m�s!
- �Ad�nde vas?
210
00:19:35,917 --> 00:19:38,681
Caballeros, ac�rquense.
Quiero decirles algo.
211
00:19:39,521 --> 00:19:41,318
Se terminaron sus preocupaciones.
212
00:19:41,390 --> 00:19:44,826
Escuchen la voz de Superman.
213
00:19:47,529 --> 00:19:49,121
Les dir� lo que voy a hacer.
214
00:19:49,197 --> 00:19:52,724
Volar� en mi peque�o TBF a Tokio.
215
00:19:52,801 --> 00:19:54,792
Atar� una soga alrededor
del cuello de Tojo...
216
00:19:54,870 --> 00:19:58,135
de la misma manera
que enlazaba coyotes en Texas.
217
00:19:58,206 --> 00:20:02,199
Elevar� a la peque�a bestia a 5. 000
y la dejar� caer como una bomba.
218
00:20:02,277 --> 00:20:03,869
Muy gracioso.
219
00:20:03,945 --> 00:20:09,440
�Bueno! No querr�a aburrirlos
con lo que realmente voy a hacer.
220
00:20:09,518 --> 00:20:12,817
Est� bien, Brainard.
Nos deja m�s tranquilos.
221
00:20:12,888 --> 00:20:15,755
Por supuesto, �l es un t�o
que podr�a darte algunos consejos.
222
00:20:15,824 --> 00:20:18,224
Pero s�lo derrib�
tres aviones japoneses.
223
00:20:20,095 --> 00:20:22,723
Mira, Cookie, soy s�lo
un charlat�n de Texas.
224
00:20:22,798 --> 00:20:26,632
S� que debo parecerle gracioso a un t�o
que ha hecho las cosas que t� has hecho.
225
00:20:26,701 --> 00:20:29,602
�C�mo te sientes realmente
cuando se te acercan esos japoneses?
226
00:20:29,671 --> 00:20:33,266
No tuve tiempo de pensar mucho.
No los vi hasta que estaban cerca.
227
00:20:33,341 --> 00:20:34,706
�Se te acercaron desde arriba?
228
00:20:34,776 --> 00:20:37,040
No, desde abajo.
Fallaron al pasar la primera vez.
229
00:20:37,112 --> 00:20:39,239
O� que pueden caerte de cabeza,
alejarse, girar...
230
00:20:39,314 --> 00:20:41,373
subir otra vez para volver a caer
antes de que sepas d�nde est�n.
231
00:20:41,450 --> 00:20:43,748
Despacio, pero con mucha capacidad
de maniobra, �es verdad?
232
00:20:43,819 --> 00:20:45,912
- No s�-
- �Se deshacen cuando les pegas?
233
00:20:45,987 --> 00:20:47,921
- �Te ametrallan mientras caen?
- �Se incendi�?
234
00:20:47,989 --> 00:20:51,425
Lo siento, amigos. Escribir� mis
memorias para el Saturday Evening Post.
235
00:20:51,493 --> 00:20:53,723
Pueden leerlas despu�s de la guerra
por 10 centavos.
236
00:20:53,795 --> 00:20:56,889
�Basta ya!
Grabemos un disco, �eh?
237
00:20:56,965 --> 00:20:59,627
- S�, s�.
- �Quieren que haga otro?
238
00:21:12,981 --> 00:21:15,643
Podr�a bajar la luna del cielo.
239
00:21:15,717 --> 00:21:18,379
D�jala en paz. Necesitar� esa luna
cuando regrese a casa.
240
00:21:34,870 --> 00:21:36,428
Justo en el rayo, muchacho.
241
00:21:58,793 --> 00:22:00,920
- �C�mo se llama?
- Benjam�n K. O'Neill, se�or.
242
00:22:00,996 --> 00:22:03,191
Radiot�cnico de aviaci�n, primera clase.
243
00:22:03,265 --> 00:22:05,859
- �Vino con el Torpedero 5?
- As� es, se�or.
244
00:22:05,934 --> 00:22:10,200
- �No ha servido conmigo antes?
- Entr� y sal� de Pensacola, se�or.
245
00:22:10,272 --> 00:22:12,638
Cre� que lo hab�a visto antes.
246
00:22:12,707 --> 00:22:14,197
- Contin�e con lo que hac�a.
- S�, se�or.
247
00:22:26,454 --> 00:22:27,819
�Qu� pasa, Benny?
248
00:22:27,889 --> 00:22:29,982
Evito a ese hombre
desde que sub� a bordo.
249
00:22:30,058 --> 00:22:31,150
�Por qu�?
250
00:22:31,226 --> 00:22:34,354
Si se entera hace cu�nto tiempo
que me vio en Pensacola, me suspender�.
251
00:22:34,429 --> 00:22:37,796
- �Suspenderte? �Por qu�?
- Demasiado viejo para el combate a�reo.
252
00:22:37,866 --> 00:22:39,857
- �Bromeas? No hay ninguna ley-
- �Ley?
253
00:22:39,935 --> 00:22:43,166
Beezy, ese hombre es toda la marina
en un par de pantalones.
254
00:22:43,238 --> 00:22:45,331
�Sabes qu� clase de hombre es?
255
00:22:45,407 --> 00:22:48,433
Es el �nico oficial que conozco
cuyos hombres no le ponen un apodo.
256
00:22:48,510 --> 00:22:51,104
Caray, ese hombre es el-
257
00:22:51,179 --> 00:22:52,476
�Qu� pasa, muchacho?
258
00:22:52,547 --> 00:22:55,038
- �Y si se entera sobre m�?
- �Qu� cosa sobre ti?
259
00:22:59,087 --> 00:23:01,112
�Qu� edad crees que tengo?
260
00:23:01,189 --> 00:23:04,420
Dir�a que unos 20, 21.
261
00:23:04,492 --> 00:23:09,452
Gracias, pero si alguna vez quiere ver
mi acta de nacimiento, estoy frito.
262
00:23:09,531 --> 00:23:12,728
Cuando me alist� en la marina,
comet� un peque�o error sobre mi edad.
263
00:23:12,801 --> 00:23:16,532
- �No ten�as 17?
- No cumplir� 17 por otros tres meses.
264
00:23:16,605 --> 00:23:20,234
�Entonces as� son las cosas? Somos
demasiado viejos o demasiado j�venes.
265
00:23:20,308 --> 00:23:22,401
Pues, muchacho,
estamos los dos en la misma.
266
00:23:24,746 --> 00:23:28,341
Cada l�grima
267
00:23:28,416 --> 00:23:32,250
Ser� un recuerdo
268
00:23:32,320 --> 00:23:36,313
As� que espera y reza
269
00:23:36,391 --> 00:23:38,882
Cada noche
270
00:23:38,960 --> 00:23:42,259
Por m�
271
00:23:42,330 --> 00:23:46,426
Hasta que nos veamos
272
00:23:46,501 --> 00:23:51,905
Otra vez
273
00:23:58,079 --> 00:24:00,013
"SECRETO"
274
00:25:14,723 --> 00:25:18,181
Pues, caballeros,
tenemos nuestras �rdenes.
275
00:25:45,487 --> 00:25:47,887
P�game otra vez.
Me encanta.
276
00:25:53,228 --> 00:25:56,288
Vamos, Scott.
Treinta minutos hasta volar.
277
00:25:58,233 --> 00:26:00,098
Vamos, vamos.
278
00:26:04,372 --> 00:26:06,636
Con raz�n te dieron la Cruz Naval.
279
00:26:06,708 --> 00:26:09,871
Para despertar a la gente a mitad
de la noche, tienes que ser un h�roe.
280
00:26:09,944 --> 00:26:11,912
�Tu escuadr�n sali�
antes que el nuestro?
281
00:26:11,980 --> 00:26:15,575
Ahora no estoy volando. S�lo anuncio
la hora de la ducha, cosas as�.
282
00:26:15,650 --> 00:26:18,050
Estuve en la lista de enfermos
varias semanas despu�s de Pearl Harbor.
283
00:26:18,119 --> 00:26:20,087
A�n estoy un poco d�bil.
284
00:26:20,155 --> 00:26:21,747
Despierta a Chisholm, �bueno?
285
00:26:42,977 --> 00:26:44,911
Buen d�a.
286
00:26:50,852 --> 00:26:53,787
Necesitar� cinco tanques de gasolina
vac�os...
287
00:26:53,855 --> 00:26:55,789
algo de nitrato de potasio...
288
00:26:55,857 --> 00:26:59,224
nitrato de calcio,
sulfato de magnesio-
289
00:26:59,294 --> 00:27:02,525
- �Sulfato de qu�, se�or?
- Sulfato de magnesio.
290
00:27:02,597 --> 00:27:06,465
Unos 10 metros de alambrado
y mucha viruta de madera.
291
00:27:06,534 --> 00:27:11,631
Puedes conseguirlo de las cajas para
motores. Y un rollo de soga gruesa.
292
00:27:13,775 --> 00:27:15,743
Muy bien, se�or.
293
00:27:15,810 --> 00:27:18,404
�Puedo preguntar para qu�
son estas cosas, se�or?
294
00:27:20,782 --> 00:27:22,044
Tomates.
295
00:27:22,116 --> 00:27:23,549
Ah, tomates.
296
00:27:39,467 --> 00:27:40,900
Vamos.
297
00:28:24,545 --> 00:28:28,982
Cuando regresen de su reconocimiento,
el portaaviones arrastrar� un trineo.
298
00:28:29,050 --> 00:28:33,851
No es un trineo. Es un larguero
del tama�o de un poste de tel�fono.
299
00:28:33,921 --> 00:28:36,754
Cuando regrese cada avi�n,
pasar� una vez...
300
00:28:36,824 --> 00:28:39,122
y dejar� caer una bomba
bien atr�s del trineo.
301
00:28:39,193 --> 00:28:41,661
Aseg�rense de no pegarle.
302
00:28:41,729 --> 00:28:44,493
No queremos la cubierta de aterrizaje
llena de fragmentos de bomba.
303
00:28:46,600 --> 00:28:50,434
Con cada hora que continuamos
en el curso actual...
304
00:28:50,504 --> 00:28:55,567
est� m�s cerca la posibilidad
de contacto con aviones enemigos.
305
00:28:56,978 --> 00:28:58,570
Sus �rdenes son �stas:
306
00:28:59,513 --> 00:29:03,005
Cuando se topen
con aviones enemigos...
307
00:29:03,084 --> 00:29:05,018
no entablen combate.
308
00:29:05,953 --> 00:29:07,648
Regresen al portaaviones enseguida.
309
00:29:08,723 --> 00:29:11,453
Cuando dice "no entablen combate",
supongo que quiere decir-
310
00:29:11,525 --> 00:29:13,459
Quiero decir que eviten
cualquier contacto.
311
00:29:13,527 --> 00:29:14,824
Eso es escapar.
312
00:29:19,767 --> 00:29:21,359
�Alguna otra pregunta?
313
00:29:22,603 --> 00:29:25,504
Pero suponga que el enemigo nos atacara.
�Podemos interpretar las �rdenes-?
314
00:29:25,573 --> 00:29:27,666
No interpretar�n las �rdenes.
315
00:29:27,742 --> 00:29:29,676
Las obedecer�n.
316
00:29:29,744 --> 00:29:33,973
Pilotos, a sus aviones.
317
00:29:34,048 --> 00:29:35,481
Es todo.
318
00:29:39,587 --> 00:29:41,020
V�monos.
319
00:30:04,845 --> 00:30:08,747
Piloto a radiot�cnico. �Tiene la
informaci�n de las frecuencias de radio?
320
00:30:08,816 --> 00:30:11,751
Radiot�cnico a piloto. S�, se�or.
321
00:30:11,819 --> 00:30:15,983
Frecuencia 6970. Secundaria 6150.
Todo listo, se�or.
322
00:30:16,757 --> 00:30:18,019
Piloto a artillero.
323
00:30:19,360 --> 00:30:21,658
Artillero a piloto. Todo listo.
324
00:30:21,729 --> 00:30:23,924
Quiz�s cace mi primer japon�s hoy,
Sr. Scott.
325
00:30:23,998 --> 00:30:28,492
Si ve japoneses, arr�jeles un beso,
pero no dispare. Es una orden.
326
00:30:38,846 --> 00:30:41,872
Pilotos, prep�rense
a encender los motores.
327
00:30:43,918 --> 00:30:45,909
Al�jense de las h�lices.
328
00:30:46,954 --> 00:30:48,046
Enciendan los motores.
329
00:32:06,834 --> 00:32:08,267
Cielos.
330
00:32:12,306 --> 00:32:14,604
Deber�a pegarte en el ment�n.
331
00:32:14,675 --> 00:32:18,702
As� fue como Billy Conn acab� conmigo.
Nac� con una mand�bula de vidrio.
332
00:32:18,779 --> 00:32:22,738
Salvo eso, en el torso,
soy invulnerable.
333
00:32:22,816 --> 00:32:24,784
Vamos. P�game.
334
00:32:32,826 --> 00:32:36,523
Fortitud infinitesimal.
As� lo llamo.
335
00:32:37,598 --> 00:32:39,623
- El Pe��n de Gibraltar.
- �Te hizo cosquillas?
336
00:32:42,002 --> 00:32:43,629
Un momento.
337
00:32:43,704 --> 00:32:45,638
�Qu� tienes ah�?
338
00:32:45,706 --> 00:32:47,503
�No es preciosa?
339
00:32:47,575 --> 00:32:49,509
Miren eso.
340
00:32:50,578 --> 00:32:53,376
- Una nota de amor.
- Vamos. L�ela.
341
00:32:53,447 --> 00:32:57,110
"Querido Hallam:
No pude pegar un ojo...
342
00:32:57,184 --> 00:33:01,621
pensando en la suerte que tuvo la mujer
en la pel�cula contigo que vi anoche...
343
00:33:01,689 --> 00:33:04,522
y pensando lo maravilloso
que habr�a sido ser ella...
344
00:33:04,592 --> 00:33:07,060
y sentir tus brazos fuertes
rode�ndome...
345
00:33:09,196 --> 00:33:11,926
y tus labios
contra los m�os".
346
00:33:19,273 --> 00:33:21,901
Oigan esto, amigos.
347
00:33:21,976 --> 00:33:24,274
"Querido macho atractivo:
348
00:33:24,345 --> 00:33:27,781
Soy una mujer moderna que piensa que
eres algo s�lido de lo que es bueno".
349
00:33:27,848 --> 00:33:31,113
Fosfato de potasio,
nitrato de potasio...
350
00:33:31,185 --> 00:33:35,918
sulfato de magnesio
y nitrato de calcio.
351
00:33:35,990 --> 00:33:38,117
�Para qu� usar� esto?
352
00:33:41,262 --> 00:33:43,025
Tomates.
353
00:33:43,764 --> 00:33:45,391
Tomates.
354
00:33:45,466 --> 00:33:47,627
- �Tomates?
- S�.
355
00:34:25,406 --> 00:34:27,840
"F�sicamente calificado
y psicol�gicamente adaptado...
356
00:34:27,908 --> 00:34:30,308
para controlar una nave"
357
00:34:32,479 --> 00:34:34,504
Me alegro de que haya venido,
Sr. Cunningham.
358
00:34:34,581 --> 00:34:37,243
Ten�a ganas de felicitarlo
por su menci�n.
359
00:34:37,985 --> 00:34:39,976
Muchas gracias, comandante.
360
00:34:51,332 --> 00:34:56,201
�Se�or? El m�dico dice que estoy
100% bien otra vez en todo sentido.
361
00:34:56,270 --> 00:34:57,362
Fant�stico.
362
00:34:57,438 --> 00:34:59,838
- �Est� de acuerdo?
- S�, se�or.
363
00:34:59,907 --> 00:35:02,341
Me gustar�a ser reasignado para volar
lo antes posible.
364
00:35:03,444 --> 00:35:06,140
De acuerdo, Cunningham,
lo antes posible.
365
00:35:06,213 --> 00:35:08,147
Gracias, se�or.
366
00:35:10,584 --> 00:35:13,144
El Escuadr�n Torpedero 5
regresa de su reconocimiento.
367
00:35:15,489 --> 00:35:17,787
- Buen joven, ese Cunningham.
- S�, se�or.
368
00:35:43,484 --> 00:35:46,715
Las estrellas de noche
son grandes y brillantes
369
00:35:47,755 --> 00:35:50,815
En la profundidad de Texas
370
00:35:50,891 --> 00:35:54,054
El cielo de las llanuras es ancho y alto
371
00:35:54,795 --> 00:35:57,059
En la profundidad de Texas
372
00:35:57,131 --> 00:35:58,428
�A qu� le dispara?
373
00:36:03,637 --> 00:36:06,071
A nada.
S�lo pruebo las armas.
374
00:36:13,547 --> 00:36:21,720
Todo el personal despeje la cubierta
durante la pr�ctica de bombardeo.
375
00:37:23,350 --> 00:37:27,719
200 metros detr�s de la nave,
10 metros a estribor.
376
00:37:55,482 --> 00:37:58,679
Foley, mira ese trineo.
377
00:38:55,542 --> 00:38:57,442
Oigan esto.
378
00:38:57,511 --> 00:39:00,378
Todo el personal de cubierta de vuelo:
Formen una fila a trav�s del barco.
379
00:39:00,447 --> 00:39:02,847
Despejen la cubierta
de fragmentos de bomba.
380
00:39:14,761 --> 00:39:21,361
Teniente comandante Moulton,
pres�ntese al �rea de vuelo.
381
00:39:33,280 --> 00:39:36,010
Aterrizan en contra de la se�al,
vuelan el trineo.
382
00:39:36,083 --> 00:39:37,983
�Intentan matar la mitad
de los hombres en este portaaviones?
383
00:39:38,051 --> 00:39:40,076
- Hablar� con �l, se�or.
- �Hablar?
384
00:39:40,153 --> 00:39:42,246
Quiero que suspenda a ese hombre.
385
00:39:42,322 --> 00:39:46,092
Quiero que recupere el control sobre ese
escuadr�n. Si no lo hace, lo har� yo.
386
00:39:46,226 --> 00:39:48,751
- �Est� claro?
- Muy claro, se�or.
387
00:39:48,828 --> 00:39:51,160
Eso es todo.
388
00:39:58,605 --> 00:40:00,038
�Ves? Mira.
389
00:40:05,712 --> 00:40:08,237
�Conoces al vagabundo?
390
00:40:08,314 --> 00:40:10,248
- �Tienes un f�sforo?
- S�.
391
00:40:19,259 --> 00:40:23,127
Han empezado muy mal
en este portaaviones.
392
00:40:23,196 --> 00:40:25,357
Hubo muy poca excusa para Ud., Scott...
393
00:40:25,432 --> 00:40:27,366
y ninguna para Ud. hoy, Brainard.
394
00:40:27,434 --> 00:40:31,302
Pegarle a ese trineo
no fue s�lo un descuido.
395
00:40:31,371 --> 00:40:33,669
No, se�or, s�lo quer�a ver
si pod�a pegarle a algo.
396
00:40:33,740 --> 00:40:37,540
Y lo har�. Se pegar� a su silla.
Est� suspendido.
397
00:40:39,045 --> 00:40:40,376
�Suspendido, se�or?
398
00:40:40,447 --> 00:40:44,178
Rep�rtese al oficial de deberes
como asistente hasta nuevas �rdenes.
399
00:40:45,351 --> 00:40:46,443
S�, se�or.
400
00:40:47,720 --> 00:40:49,381
Pueden irse.
401
00:41:00,366 --> 00:41:03,563
Atenci�n a toda la tripulaci�n.
Las pel�culas para hoy a la noche:
402
00:41:03,636 --> 00:41:06,469
Alice Faye y Betty Grable
en Tin Pan Alley.
403
00:41:08,241 --> 00:41:10,232
La manera que esta marina funciona...
404
00:41:10,310 --> 00:41:13,370
esperar�n que miremos sus piernas
y huyamos.
405
00:41:19,786 --> 00:41:24,223
Habl� con su oficial a cargo.
Volar� ma�ana.
406
00:41:24,290 --> 00:41:26,588
- Gracias, se�or.
- Eso es todo.
407
00:41:29,028 --> 00:41:30,996
Aseg�rese de que las plantas
tengan mucho sol...
408
00:41:31,064 --> 00:41:33,362
y mantenga esta viruta de madera
h�meda todo el tiempo.
409
00:41:33,433 --> 00:41:35,867
Los qu�micos en el agua
har�n el resto.
410
00:41:35,935 --> 00:41:38,961
Entonces en pocas semanas tendremos
tomates frescos y buenos...
411
00:41:39,038 --> 00:41:41,734
Lechuga, apio, cebollas.
412
00:41:43,443 --> 00:41:44,876
S�, se�or.
413
00:41:47,046 --> 00:41:50,243
Arney Devlin volaba junto a mi ala.
Baj� el primer Cero, el avi�n japon�s.
414
00:41:50,316 --> 00:41:53,183
El resto baj�
y luego subi� hasta mi cola.
415
00:41:53,253 --> 00:41:56,120
Baj� uno de ellos y dos m�s
me vinieron de frente.
416
00:41:56,189 --> 00:41:59,022
No pude apartarme de su camino,
as� que les dispar�.
417
00:41:59,092 --> 00:42:02,892
Uno explot� y el otro cay� en llamas.
Me dieron a m� tambi�n.
418
00:42:02,962 --> 00:42:05,157
- �Explotan cuando caen?
- Se deshacen.
419
00:42:05,231 --> 00:42:08,291
Hay tanto magnesio en un avi�n japon�s
que no pueden tolerarlo.
420
00:42:09,369 --> 00:42:11,667
Aqu� es donde cometiste el error.
421
00:42:11,738 --> 00:42:14,798
Este tipo tiene tres tubos de escape.
422
00:42:14,874 --> 00:42:17,934
Hay muy poca estructura
en el medio de la nave.
423
00:42:18,011 --> 00:42:20,536
No lo mostraron muy bien en las fotos.
Lo veo ahora.
424
00:42:20,613 --> 00:42:23,173
Hay que observarlos.
Mira lo separados que est�n.
425
00:42:23,249 --> 00:42:25,308
Muy poca estructura.
426
00:42:33,826 --> 00:42:36,056
- �Qu� le parece un juego de naipes?
- Seguro.
427
00:42:38,631 --> 00:42:41,293
Pasa por este aparato.
Es el excitador de sonido.
428
00:42:41,367 --> 00:42:44,131
- El engranaje aqu�.
- �Por favor!
429
00:42:44,204 --> 00:42:46,866
No llegaremos
a ninguna parte as�, �verdad?
430
00:42:46,940 --> 00:42:48,737
Ahora, v�yanse.
431
00:42:48,808 --> 00:42:50,901
�Por favor!
432
00:42:50,977 --> 00:42:52,569
Queremos ver a Betty Grable.
433
00:42:55,348 --> 00:42:56,679
�Alg�n problema?
434
00:42:56,749 --> 00:43:00,310
La ca�da es de 5.000 metros,
el �ngulo es 45...
435
00:43:00,386 --> 00:43:03,583
La velocidad es 600 y dejas caer
una bomba de 400 kilos a 650 metros.
436
00:43:03,656 --> 00:43:06,819
S�lo tenemos que calcular el efecto de
la gravedad y la resistencia del aire.
437
00:43:06,893 --> 00:43:10,454
La gravedad no tiene nada que ver
con el movimiento de un proyectil.
438
00:43:10,530 --> 00:43:12,464
Tienes raz�n.
439
00:43:12,532 --> 00:43:14,966
Hace 35 a�os que tengo raz�n.
440
00:43:18,304 --> 00:43:21,034
"Querido amante:
441
00:43:21,107 --> 00:43:23,473
Oh, c�mo desear�a
conocerte en persona.
442
00:43:23,543 --> 00:43:26,842
Soy muy divertida y podr�amos
pasarla muy bien juntos".
443
00:43:27,680 --> 00:43:30,080
Vamos. Dame-
444
00:43:30,149 --> 00:43:33,050
- �Una de peso medio!
- Puedo entrenarme para eso, �no?
445
00:43:34,120 --> 00:43:35,280
Bell�sima.
446
00:43:35,355 --> 00:43:37,186
- �No es bell�sima?
- S�.
447
00:43:37,257 --> 00:43:39,282
�Una mu�eca!
448
00:43:42,595 --> 00:43:44,529
�Listo!
449
00:43:44,597 --> 00:43:47,225
- Veamos la pel�cula, �bueno?
- Ve�mosla.
450
00:43:47,300 --> 00:43:52,203
Apaguen las luces.
�Bueno! �Silencio!
451
00:44:22,535 --> 00:44:24,503
Qu� bomboncito.
452
00:44:30,410 --> 00:44:33,436
Es el
453
00:44:33,513 --> 00:44:38,541
Jeque de Arabia
454
00:44:38,618 --> 00:44:40,745
Su leal esposa ser�
455
00:44:40,820 --> 00:44:42,981
Cielos.
456
00:44:43,756 --> 00:44:48,250
Pero la vida es tan aburrida
457
00:44:55,568 --> 00:44:58,162
Se rompi� la pel�cula.
No podemos hacer nada, �verdad?
458
00:45:12,085 --> 00:45:16,021
Prep�rense
para la se�al de emergencia.
459
00:45:25,431 --> 00:45:28,764
�Ya va, hombres!
�Paciencia! �Paciencia!
460
00:45:28,835 --> 00:45:31,463
- Estoy listo.
- Pues, ya era hora.
461
00:45:32,905 --> 00:45:35,396
�Miren! �Est� al rev�s!
462
00:45:41,214 --> 00:45:46,208
Notifiquen a la escolta que cambiamos de
rumbo: 034 exacto. Velocidad 22 nudos.
463
00:45:46,285 --> 00:45:48,845
Puente de Se�al,
env�e el siguiente mensaje:
464
00:45:48,921 --> 00:45:52,721
Curso: 034 exacto.
Velocidad: 22 nudos.
465
00:46:00,066 --> 00:46:02,000
�Quieren ver esto o no?
466
00:46:02,068 --> 00:46:03,797
S�, adelante.
467
00:46:03,870 --> 00:46:05,394
�Por favor!
468
00:46:08,775 --> 00:46:12,905
Iluminarse camino al amor
Y sin embargo
469
00:46:22,288 --> 00:46:25,018
Toda la tripulaci�n,
ocupen sus puestos de batalla.
470
00:46:33,132 --> 00:46:36,124
Toda la tripulaci�n,
ocupen sus puestos de batalla.
471
00:46:57,390 --> 00:47:00,484
- Supongo que esto es serio.
- Es en serio.
472
00:47:19,612 --> 00:47:21,580
Torpedero Cinco, sala de preparaci�n.
473
00:47:21,647 --> 00:47:24,946
- �Eres t�, Brainard?
- S�, Red, todos los pilotos presentes.
474
00:47:29,555 --> 00:47:31,955
�Oyen eso?
475
00:47:34,360 --> 00:47:37,693
S�, lo o�,
y tambi�n lo sent�.
476
00:47:42,568 --> 00:47:45,435
Nuestra escolta debe estar lanzando
cargas de profundidad.
477
00:47:48,241 --> 00:47:51,233
Oye, Red, danos los datos, �bueno?
478
00:47:51,310 --> 00:47:52,971
Parece que nos sacamos la loter�a.
479
00:47:53,813 --> 00:47:55,781
Localizamos un submarino
y unos esp�as nocturnos.
480
00:47:55,848 --> 00:47:57,611
Donde hay un submarino,
hay aviones.
481
00:47:57,683 --> 00:48:00,151
Debe haber toda una flota japonesa
en alguna parte.
482
00:48:00,219 --> 00:48:02,619
- Esto es lo que est�bamos esperando.
- �Por qu� no nos informan?
483
00:48:02,688 --> 00:48:04,849
Listo.
484
00:48:06,025 --> 00:48:09,256
Esperen un minuto.
Nos est�n dando la informaci�n ahora.
485
00:48:29,282 --> 00:48:31,409
Se�or, mensaje del Puente de Se�al.
486
00:48:31,484 --> 00:48:35,318
La escolta informa que ya no detecta
el submarino en la pantalla del sonar.
487
00:48:35,388 --> 00:48:39,715
CB a escolta, regrese a formaci�n.
488
00:48:54,240 --> 00:48:55,832
Damos la vuelta.
489
00:48:57,209 --> 00:48:59,803
- �No vamos a pelear?
- �En esta marina? �Bromeas?
490
00:48:59,879 --> 00:49:03,007
�Qu� clase de guerra es �sta? No podemos
derribar japoneses. Ahora escapamos.
491
00:49:03,082 --> 00:49:05,050
Bueno, hombres, es suficiente.
492
00:50:14,854 --> 00:50:16,287
Buenas noches.
493
00:50:42,682 --> 00:50:46,516
Comandante Harper,
operaciones para ma�ana.
494
00:50:46,585 --> 00:50:49,952
Seis TBF en patrulla intermedia.
495
00:50:50,022 --> 00:50:51,717
Cuatro horas.
496
00:50:51,791 --> 00:50:54,521
Despegue: 0600.
497
00:50:54,593 --> 00:50:57,528
Seis SB2C...
498
00:50:57,596 --> 00:50:59,894
reconocimiento a 250 Km.
499
00:50:59,965 --> 00:51:02,092
Despegue: 0600.
500
00:52:50,482 --> 00:52:52,245
Ap�rese, Avi�n 31.
501
00:54:22,941 --> 00:54:24,670
Tim�n a la derecha.
Detengan las m�quinas.
502
00:54:31,149 --> 00:54:32,912
�Tim�n a la izquierda!
503
00:54:34,853 --> 00:54:37,617
Notifiquen a la escolta
que recoja a los sobrevivientes.
504
00:54:49,568 --> 00:54:51,627
Contin�en lanzando aviones.
505
00:55:06,385 --> 00:55:08,717
�Abran la segunda l�nea
de combustible!
506
00:55:23,802 --> 00:55:25,770
- Qu� mala suerte, Cookie.
- S�, una l�stima, Cook.
507
00:55:25,837 --> 00:55:28,397
Alf�rez Cunningham, presentarse
en la sala de planeamiento.
508
00:55:31,977 --> 00:55:35,811
Probablemente Harper.
Se pondr� m�s dif�cil.
509
00:56:00,605 --> 00:56:02,197
�Qu� pas�? �El motor?
510
00:56:02,274 --> 00:56:05,641
No, se�or. Yo.
Lamento lo del avi�n.
511
00:56:05,710 --> 00:56:08,611
No se puede hacer nada,
pero no podemos volver a arriesgarnos.
512
00:56:08,680 --> 00:56:11,205
Por el momento servir� mejor
en una base en la costa.
513
00:56:12,818 --> 00:56:15,309
Se�or, s� que esto puede sonar raro,
pero estoy bien.
514
00:56:15,387 --> 00:56:16,820
Estoy seguro.
515
00:56:16,888 --> 00:56:20,016
El impacto del choque era justo
lo que necesitaba. Si me da-
516
00:56:20,091 --> 00:56:23,083
Lo siento. No podemos arriesgarnos.
Eso es todo.
517
00:56:25,163 --> 00:56:26,755
S�, se�or.
518
00:56:56,428 --> 00:56:58,623
Aviones japoneses a las 5.
519
00:57:04,169 --> 00:57:06,296
No dispares.
Recuerda las �rdenes.
520
00:59:10,028 --> 00:59:13,492
"Informe Secreto - Combate A�reo"
Lo �ltimo que vi fue a esos japoneses...
521
00:59:13,565 --> 00:59:17,501
en picada para ametrallar a Gus
despu�s de que su avi�n cay� al agua.
522
00:59:17,569 --> 00:59:20,561
No tuvo la menor posibilidad.
523
00:59:20,639 --> 00:59:22,231
Cuando los japoneses se lanzaron
en picada hacia �l...
524
00:59:22,307 --> 00:59:25,572
cada uno de los tres aviones
abri� fuego a m�s no poder.
525
00:59:26,778 --> 00:59:29,941
El avi�n de Gus a�n ard�a.
526
00:59:30,015 --> 00:59:31,846
Pod�a ver las llamas.
527
00:59:31,916 --> 00:59:34,248
No importa eso.
Regresemos a los aviones japoneses.
528
00:59:34,319 --> 00:59:39,222
�Vio algo que podr�a haber indicado
la presencia de una flota enemiga?
529
00:59:39,991 --> 00:59:42,255
Me temo que no estaba mirando, se�or.
530
00:59:42,327 --> 00:59:44,454
�Cu�l era su posici�n aproximada?
531
00:59:44,529 --> 00:59:49,432
Mi �rea de exploraci�n era
posiblemente 250 Km. al sudeste.
532
00:59:49,501 --> 00:59:53,232
- �"Posiblemente"?
- Estoy bastante seguro.
533
00:59:54,339 --> 00:59:56,603
Me fui lo m�s r�pido que pude...
534
00:59:56,675 --> 00:59:58,108
de acuerdo con las �rdenes.
535
00:59:58,176 --> 01:00:00,940
�Est� seguro de que s�lo hab�a
tres aviones enemigos?
536
01:00:01,012 --> 01:00:02,479
- Es todo lo que vi.
- �Podr�a haber habido m�s?
537
01:00:03,882 --> 01:00:05,941
�C�mo puedo decirle lo que no vi?
538
01:00:06,017 --> 01:00:08,281
Le digo lo que s� vi.
539
01:00:08,353 --> 01:00:10,116
Vi a los tres...
540
01:00:10,188 --> 01:00:12,622
atacar el avi�n de Gus
bajando desde el sol.
541
01:00:12,691 --> 01:00:14,591
�No est� seguro de que eran Ceros?
542
01:00:16,795 --> 01:00:19,127
�Not� la forma de las alas...
543
01:00:19,197 --> 01:00:21,597
o si ten�an uno o varios motores?
544
01:00:24,369 --> 01:00:25,802
No recuerdo exactamente, se�or.
545
01:00:25,870 --> 01:00:28,930
Por favor, Scott.
Recupere el control.
546
01:00:29,007 --> 01:00:30,941
S�, se�or.
547
01:00:37,816 --> 01:00:39,750
Intento dec�rselo, se�or.
548
01:00:39,818 --> 01:00:44,585
El primer japon�s lleg�
y pas� por abajo de la cola de Gus.
549
01:00:44,656 --> 01:00:46,681
Luego se volte�
y empez� a disparar.
550
01:00:49,327 --> 01:00:53,787
El motor de Gus empez� a echar humo.
El avi�n cay� en picada.
551
01:00:53,865 --> 01:00:55,230
- Scott.
- S�, se�or.
552
01:00:55,300 --> 01:00:57,734
�De qu� direcci�n vinieron
los aviones enemigos?
553
01:00:57,802 --> 01:00:59,997
Le dije, se�or,
salieron del sol.
554
01:01:00,071 --> 01:01:01,800
Eso puede significar cualquier cosa.
555
01:01:01,873 --> 01:01:04,137
Lo siento.
Es lo mejor que puedo decirle.
556
01:01:05,810 --> 01:01:07,277
�A qu� altura estaba?
557
01:01:07,345 --> 01:01:10,439
Creo que a unos 850 metros.
558
01:01:10,515 --> 01:01:11,948
�A qu� altura estaba el japon�s?
559
01:01:12,016 --> 01:01:15,110
No lo s�, se�or.
Ca�a en picada cuando lo vi.
560
01:01:17,555 --> 01:01:20,615
Si tan s�lo hubiera podido regresar
a ayudar a Gus.
561
01:01:20,692 --> 01:01:25,026
Mire, Scott,
olvid�monos de Chisholm.
562
01:01:26,698 --> 01:01:28,461
�Comprende?
563
01:01:29,667 --> 01:01:31,794
Muy bien, se�or.
564
01:01:31,870 --> 01:01:33,838
Lo intentar�.
565
01:01:33,905 --> 01:01:35,532
Adelante.
566
01:01:35,607 --> 01:01:38,098
Se�or.
Se aproxima un destructor.
567
01:01:38,176 --> 01:01:40,576
De acuerdo.
568
01:01:40,645 --> 01:01:44,137
- Seguiremos con esto m�s tarde.
- S�, se�or.
569
01:01:49,821 --> 01:01:51,755
�Eso es todo, se�or?
570
01:01:51,823 --> 01:01:54,417
Es todo.
571
01:02:48,346 --> 01:02:51,110
"Su Casa Ideal Por $6500"
572
01:04:20,147 --> 01:04:23,514
"Islas Midway - Oahu -
Islas Marshall"
573
01:04:26,921 --> 01:04:30,687
"Islas Gilbert
Islas Salom�n"
574
01:04:30,758 --> 01:04:34,194
"Islas Truk - Islas Carolinas"
575
01:05:03,124 --> 01:05:07,527
Escuchen esto. La l�mpara de no fumar
est� encendida en todo el barco.
576
01:05:10,631 --> 01:05:12,724
Paducah, la l�mpara de no fumar.
577
01:05:12,800 --> 01:05:15,735
Ya o�.
�Crees que soy sordo?
578
01:05:36,590 --> 01:05:39,889
- �Es lo mejor que puedes hacer?
- S�.
579
01:05:39,960 --> 01:05:43,361
Es lo mejor que puedo hacer.
Por supuesto, no soy un h�roe...
580
01:05:43,431 --> 01:05:46,264
y no recib� una menci�n
del almirante.
581
01:05:46,333 --> 01:05:47,800
No derrib� ning�n avi�n japon�s.
582
01:05:47,868 --> 01:05:51,269
- Mira, Scott, lo siento.
- Entonces c�llate.
583
01:05:51,338 --> 01:05:54,865
Esperen un minuto, Uds. dos.
Tranquilos. �Qu� es esto?
584
01:05:56,277 --> 01:05:58,541
Disculpe, se�or. Supongo que
estamos todos un poco alterados.
585
01:05:58,612 --> 01:06:00,705
Rel�jese.
586
01:06:00,781 --> 01:06:04,376
En cuanto a Ud., aqu� no hay estrellas.
Esto no es Hollywood.
587
01:06:04,452 --> 01:06:07,615
Cuando le llegue la hora de saludar
al p�blico, encenderemos las luces.
588
01:06:07,688 --> 01:06:10,555
Mientras tanto, es parte de un equipo
y jugar� como juegue el equipo.
589
01:06:10,624 --> 01:06:12,558
�Comprendido?
590
01:06:13,627 --> 01:06:16,704
S�, se�or.
591
01:07:43,657 --> 01:07:46,081
"COMUNICACIONES"
592
01:07:54,168 --> 01:07:56,102
"SALA PARA DESCIFRAR"
593
01:08:24,465 --> 01:08:27,923
Ahora oigan esto.
594
01:08:28,001 --> 01:08:30,868
El capit�n le hablar�
al personal del barco.
595
01:08:34,274 --> 01:08:38,938
Se�ores, desde Pearl Harbor
nuestro pa�s pregunta:
596
01:08:39,012 --> 01:08:41,845
" �D�nde est� nuestra marina?
�Por qu� no lucha?'
597
01:08:41,915 --> 01:08:44,349
Debido a los movimientos raros
de este portaaviones...
598
01:08:44,418 --> 01:08:48,320
s� que se han hecho la misma pregunta
y yo tambi�n.
599
01:08:49,490 --> 01:08:52,084
Hemos sufrido muchas bajas,
muertos y heridos.
600
01:08:52,159 --> 01:08:53,592
Nos han humillado.
601
01:08:53,660 --> 01:08:56,754
Hemos tenido que evitar el combate
y escapar del enemigo...
602
01:08:56,830 --> 01:09:01,267
cuando todo el tiempo ten�amos ganas
de volarlos del cielo.
603
01:09:01,335 --> 01:09:04,429
Nos preguntamos por qu�
no se nos permit�a luchar...
604
01:09:04,505 --> 01:09:08,441
por qu� no pod�amos vengar
a nuestros muertos ni defendernos.
605
01:09:08,509 --> 01:09:12,070
Hace 5 minutos, recib� un mensaje
que responde a todas nuestras preguntas.
606
01:09:12,145 --> 01:09:14,943
Despu�s de Pearl Harbor,
nuestro pa�s se enfrent�...
607
01:09:15,015 --> 01:09:17,108
con el desastre m�s grande
en su historia.
608
01:09:17,184 --> 01:09:18,776
La situaci�n era extrema...
609
01:09:18,852 --> 01:09:21,412
y s�lo una estrategia extrema
y brillante podr�a salvarnos.
610
01:09:21,488 --> 01:09:24,582
Nuestra marina puso su esperanza
en una cosa:
611
01:09:24,658 --> 01:09:28,287
La incapacidad japonesa de desviarse
de un plan una vez formulado.
612
01:09:28,362 --> 01:09:32,059
Sab�amos que su siguiente jugada
ser�a intentar capturar Pearl Harbor...
613
01:09:32,132 --> 01:09:34,225
pero primero
tendr�an que ocupar Midway.
614
01:09:34,301 --> 01:09:36,394
Nuestra estrategia fue enga�ar
a los japoneses para que pensaran...
615
01:09:36,470 --> 01:09:38,131
que est�bamos esparcidos
por todo el oc�ano...
616
01:09:38,205 --> 01:09:40,765
que Midway ser�a facil�simo.
617
01:09:40,841 --> 01:09:42,775
Mientras tanto,
concentrar�amos secretamente...
618
01:09:42,843 --> 01:09:45,471
toda nuestra fuerza naval
en Midway.
619
01:09:45,546 --> 01:09:47,844
�sa era nuestra trampa.
620
01:09:47,915 --> 01:09:51,749
Ustedes, este portaaviones y su escolta
fueron la carnada para la trampa.
621
01:09:51,818 --> 01:09:54,753
Fue un trabajo duro, sucio.
622
01:09:54,821 --> 01:09:57,016
Nos ha costado mucho
en hombres y equipo.
623
01:09:57,090 --> 01:09:59,752
Los japoneses creyeron que vieron
cuatro de nuestros portaaviones...
624
01:09:59,826 --> 01:10:01,919
en lugares ampliamente alejados.
625
01:10:01,995 --> 01:10:04,759
S�lo vieron uno.
Fuimos nosotros.
626
01:10:04,831 --> 01:10:07,425
Tres veces
Tokio nos report� hundidos.
627
01:10:07,501 --> 01:10:10,493
Dos veces casi lo estuvimos,
pero a�n estamos a flote.
628
01:10:10,571 --> 01:10:13,597
Y me alegro de decirles
que la estrategia funcion�.
629
01:10:13,674 --> 01:10:15,107
La trampa fue tendida.
630
01:10:15,175 --> 01:10:17,302
Creyendo que estamos esparcidos
por todo el oc�ano...
631
01:10:17,377 --> 01:10:19,345
La flota japonesa principal
va rumbo a Midway.
632
01:10:19,413 --> 01:10:22,507
Van a dar el golpe final,
pero nosotros tambi�n.
633
01:10:22,583 --> 01:10:24,710
Ya no escaparemos m�s.
634
01:10:24,785 --> 01:10:26,548
Se acab� el enga�o.
635
01:10:26,620 --> 01:10:30,056
Nuestra misi�n est� cumplida
y de ahora en m�s �luchamos!
636
01:10:49,376 --> 01:10:51,071
"Cubierta de Hangar"
637
01:11:19,006 --> 01:11:22,999
"Cuando Oyen el Ruido
Uno de Sus Portaaviones Ha Desaparecido"
638
01:11:41,395 --> 01:11:44,455
La flota japonesa se dirige a Midway
en tres columnas principales.
639
01:11:44,531 --> 01:11:46,965
Una est� aqu�
con el portaaviones Soryu...
640
01:11:47,034 --> 01:11:49,298
una est� aqu�
con el portaaviones Kaga...
641
01:11:49,369 --> 01:11:51,360
y una est� aqu�
con el portaaviones Hiryu.
642
01:11:52,506 --> 01:11:54,804
La retaguardia est� protegida
por una formaci�n...
643
01:11:54,875 --> 01:11:57,708
encabezada por los cruceros
Mikuma y Mogami.
644
01:11:57,778 --> 01:12:01,305
Nuestros barcos pesados
son muchos menos en n�mero.
645
01:12:01,381 --> 01:12:04,373
Nunca deben permitir
que la flota japonesa se les acerque.
646
01:12:04,451 --> 01:12:07,648
La batalla de Midway
debe ganarse en el aire...
647
01:12:07,721 --> 01:12:09,655
gracias a los aviones
en este portaaviones...
648
01:12:09,723 --> 01:12:12,556
Los dos que se nos unir�n
y las fortalezas en Midway.
649
01:12:14,227 --> 01:12:17,890
Cuando los japoneses se enteren
con qu� se han encontrado...
650
01:12:17,964 --> 01:12:22,424
Los perseguir�n
con todo lo que tengan.
651
01:12:22,502 --> 01:12:24,834
Pero �sta es la batalla
por la que rezamos.
652
01:12:26,106 --> 01:12:31,009
La tenemos en nuestro territorio,
en nuestros t�rminos.
653
01:12:31,945 --> 01:12:33,378
Buena suerte.
654
01:13:10,917 --> 01:13:14,819
Pilotos,
prep�rense a encender motores.
655
01:13:14,888 --> 01:13:16,981
Al�jense de las h�lices.
656
01:13:18,225 --> 01:13:20,159
Enciendan los motores.
657
01:13:47,354 --> 01:13:49,049
Beezy, �listo?
658
01:13:50,157 --> 01:13:51,590
Listo, se�or.
659
01:13:51,658 --> 01:13:54,855
O' Neill, �tiene el c�digo
de reconocimiento claro?
660
01:13:54,928 --> 01:13:58,591
S�, se�or. Tengo uno para esta ma�ana
y uno para esta tarde tambi�n.
661
01:14:02,803 --> 01:14:06,295
Celebraremos esta noche con
una buena ensalada de verduras frescas.
662
01:14:06,373 --> 01:14:08,341
La primera de mi granja mar�tima.
663
01:15:27,487 --> 01:15:29,421
Se�or, la �ltima posici�n
del enemigo...
664
01:15:29,489 --> 01:15:33,425
era rumbo dos-uno-cinco,
250 Km.
665
01:16:13,867 --> 01:16:16,358
Moulton al escuadr�n.
Ah� est� nuestro blanco.
666
01:16:31,117 --> 01:16:32,584
Moulton al escuadr�n.
667
01:16:32,652 --> 01:16:35,416
Recuerden: Cuando piensen
que est�n cerca...
668
01:16:35,488 --> 01:16:38,423
ac�rquense a�n m�s
antes de arrojar esa bomba.
669
01:18:15,188 --> 01:18:16,314
"Lanzador Manual de Bombas"
670
01:19:07,674 --> 01:19:09,972
Moulton al escuadr�n.
�nanse. Vamos.
671
01:19:11,377 --> 01:19:13,436
Jacobson, �nase.
�nase. �Me oye?
672
01:19:13,513 --> 01:19:15,105
No puedo, capit�n.
Hay un Cero en su cola.
673
01:19:15,181 --> 01:19:17,479
Hay uno en la suya tambi�n.
�nase.
674
01:19:17,550 --> 01:19:19,518
- �Est� bien all� atr�s, Hale?
- S�, Sr. Moulton.
675
01:19:19,586 --> 01:19:22,453
- Pase esto en todo el barco.
- S�, se�or.
676
01:19:22,522 --> 01:19:26,014
Sala de radio, el capit�n dice que pase
estos mensajes en todo el barco.
677
01:19:26,092 --> 01:19:28,060
El fuego antia�reo
se abre como una flor.
678
01:19:28,128 --> 01:19:31,757
Prep�rense para cualquier cosa.
Debe haber aviones de combate.
679
01:19:31,831 --> 01:19:35,824
Cuidado con ese Cero arriba.
Lo amenac� dos veces y no se mueve.
680
01:19:35,902 --> 01:19:38,234
- �Qu� hace ese Cero ah� arriba?
- No dice.
681
01:19:38,304 --> 01:19:41,569
- S�lo est� ah� arriba.
- Har�n una maniobra si nos separamos.
682
01:19:41,641 --> 01:19:44,109
- �Estudian la formaci�n?
- �Bromea?
683
01:19:44,177 --> 01:19:46,668
C�llense all� atr�s.
Basta de mirar en la bola de cristal.
684
01:19:49,649 --> 01:19:51,310
- Vamos.
- �C�llese!
685
01:19:52,986 --> 01:19:55,853
�12:00! �Un grupo
atraviesa la formaci�n!
686
01:19:55,922 --> 01:19:58,755
- �Esperen a que entren!
- �D�nde est�n nuestros aviones?
687
01:19:58,825 --> 01:20:01,089
- Mantengan los ojos en el enemigo.
- �Muy bien!
688
01:20:02,495 --> 01:20:05,430
�Ah� viene otro grupo!
�2:00!
689
01:20:05,498 --> 01:20:08,524
�Los tengo! �Dan la vuelta!
�Destr�yelos, Joe!
690
01:20:08,601 --> 01:20:10,592
Girando a las 2:00.
Sobre tu ala derecha, Hank.
691
01:20:10,670 --> 01:20:12,604
�B�jalo!
692
01:20:13,673 --> 01:20:15,436
- Lo tengo.
- C�llense.
693
01:20:16,976 --> 01:20:18,603
�Est�n todos bien?
Piloto al artillero
694
01:20:18,678 --> 01:20:20,873
�11:00!
695
01:20:21,781 --> 01:20:23,214
�C�llense, los dos!
696
01:20:24,617 --> 01:20:27,279
- Pasan por abajo, Sam.
- Los tengo.
697
01:20:27,353 --> 01:20:29,287
- Enemigos a las 3:00.
- �Cielos! �Cu�ntos hay?
698
01:20:29,355 --> 01:20:32,222
- �B�jenlos!
- �Dejen que den la vuelta!
699
01:20:32,292 --> 01:20:35,261
- �De acuerdo!
- �Danos la vuelta, capit�n!
700
01:20:35,328 --> 01:20:38,058
- �Los tengo!
- �6:00!
701
01:20:42,602 --> 01:20:44,399
- Derribaron a Ed.
- No, estoy bien.
702
01:20:44,470 --> 01:20:46,461
�Ed! �Eres t�, Ed?
703
01:20:46,539 --> 01:20:48,939
S�. Derribaron a Hank.
704
01:20:50,143 --> 01:20:52,668
- Dios, ah� van.
- Hay un paraca�das.
705
01:20:52,745 --> 01:20:55,077
- Faltan dos.
- Da la vuelta.
706
01:20:55,148 --> 01:20:57,616
Vamos, amigos, salgan de ah�.
707
01:20:57,684 --> 01:20:59,584
L�rguense de ah�.
708
01:20:59,652 --> 01:21:02,450
- �Por qu� no salen?
- Est� dando vueltas.
709
01:21:02,522 --> 01:21:05,423
Vamos, muchachos, salgan.
710
01:21:05,491 --> 01:21:07,686
- Hay uno m�s afuera. Son dos.
- �2:00!
711
01:21:07,760 --> 01:21:10,923
- �Se acercan!
- �Van a pasar debajo de ti, Ben!
712
01:21:10,997 --> 01:21:13,261
- �Esperen! �Dar� la vuelta!
- �T�malos!
713
01:21:13,333 --> 01:21:14,800
- �De d�nde vienen?
- �Cuidado, Mac!
714
01:21:14,867 --> 01:21:17,267
�Un par de Mitsubishi a las 5!
715
01:21:19,439 --> 01:21:23,500
- �C�mo est� nuestro amor, Sr. Holloway?
- Largando aceite. Hasta las rodillas.
716
01:21:23,576 --> 01:21:26,101
- Cierra el intercomunicador.
- �Cuidado! �Cero en tu cola!
717
01:21:26,179 --> 01:21:29,114
- �Especial de plato azul llegando!
- �B�jalo!
718
01:21:31,017 --> 01:21:33,451
H�ndete, t� �H�ndete!
719
01:21:33,519 --> 01:21:35,783
- Adi�s a �l.
- Buen trabajo, Hans.
720
01:21:35,855 --> 01:21:38,524
- Le diste en el centro.
- �12:00!
721
01:21:39,925 --> 01:21:43,884
Piloto a radiot�cnico. �Est�s bien?
Mike, �est�s bien?
722
01:21:43,963 --> 01:21:46,864
Creo que esa explosi�n le dio,
Sr.Jacobson.
723
01:21:46,932 --> 01:21:49,264
Mejor v�monos, Tommy.
No tenemos mucho tiempo.
724
01:21:49,335 --> 01:21:51,360
�Y t�, Mike? �Te pegaron?
725
01:21:51,437 --> 01:21:54,372
- Apague el intercomunicador, Jacobson.
- No puedo. Mi equipo no funciona.
726
01:21:54,440 --> 01:21:56,533
Mike, �est� bien?
727
01:21:56,609 --> 01:22:00,045
- Son mis piernas, se�or.
- �Puede moverlas?
728
01:22:00,112 --> 01:22:02,205
�Puede mover las piernas?
729
01:22:06,285 --> 01:22:08,879
Nos estamos quemando aqu� atr�s.
Ser�a mejor que se vaya, se�or.
730
01:22:08,954 --> 01:22:12,913
No tengo la altura, Mike.
Haremos este viaje juntos.
731
01:22:12,992 --> 01:22:17,053
�Jacobson, �nase!
�Me oye, Hans? ��nase!
732
01:22:28,240 --> 01:22:31,175
Se acercan aviones enemigos.
Alerta a toda la tripulaci�n.
733
01:22:37,083 --> 01:22:39,074
�Izquierda!
734
01:23:17,123 --> 01:23:19,057
�Tim�n a la derecha!
735
01:23:30,803 --> 01:23:33,363
Se�or, la bomba que cay� en la popa
del lado de estribor...
736
01:23:33,439 --> 01:23:36,237
da�� las l�neas hidr�ulicas
que controlan el equipo de aterrizaje.
737
01:23:44,717 --> 01:23:47,049
- �Cu�nto tiempo llevar� reparar eso?
- Es dif�cil decir, se�or.
738
01:23:47,119 --> 01:23:49,519
Notifique al teniente Hays que los
aviones regresar�n casi sin combustible.
739
01:23:49,588 --> 01:23:52,853
Quiero que ese equipo funcione
cuando el grupo est� a la vista.
740
01:23:52,925 --> 01:23:56,326
Informe el da�o a nuestros ejes
y nuestra velocidad m�xima posible.
741
01:24:14,313 --> 01:24:17,612
Se�or, la sala de m�quinas informa
que s�lo podemos avanzar a 20 nudos.
742
01:24:17,683 --> 01:24:20,584
Si este viento baja, necesitaremos al
menos 25 nudos para aterrizar aviones.
743
01:24:20,653 --> 01:24:22,917
- Informe eso abajo.
- S�, se�or.
744
01:24:36,068 --> 01:24:38,002
�Llamen al grupo de reparaci�n de da�os!
745
01:24:38,070 --> 01:24:41,164
�Veinte hombres de la divisi�n V-3
para reparar ese da�o!
746
01:24:46,679 --> 01:24:48,112
�Ap�rense!
747
01:25:27,186 --> 01:25:29,677
Se�or, el oficial de la cubierta de
aterrizaje informa que es imposible...
748
01:25:29,755 --> 01:25:32,656
reparar la cubierta de aterrizaje
en menos de 45 minutos.
749
01:25:36,629 --> 01:25:39,154
Tienen s�lo 20 minutos para reparar
la cubierta de aterrizaje.
750
01:25:39,231 --> 01:25:42,428
Tengo 180 hombres afuera
y necesitan una cubierta para aterrizar.
751
01:25:42,501 --> 01:25:47,063
Se�or, la escolta capt�
submarinos enemigos en el sonar.
752
01:25:48,574 --> 01:25:50,337
�Queda un avi�n a bordo
que podamos lanzar?
753
01:25:50,409 --> 01:25:52,502
- Uno, se�or. Reci�n reparado.
- L�ncenlo.
754
01:25:54,847 --> 01:25:57,441
Lanzar el bombardero.
755
01:26:02,454 --> 01:26:05,912
Artilleros, detengan el fuego.
Despegar� el avi�n bombardero.
756
01:26:27,246 --> 01:26:29,180
Nos van a pegar.
757
01:26:54,540 --> 01:26:57,100
�Qui�n piloteaba ese avi�n?
758
01:26:57,176 --> 01:26:59,474
El alf�rez Cunningham, se�or.
759
01:26:59,545 --> 01:27:02,013
�Al que le dec�an Cookie?
760
01:27:02,081 --> 01:27:03,514
S�, se�or.
761
01:27:04,750 --> 01:27:07,082
Se�or, Torpedero 5
y la escolta regresan.
762
01:27:19,598 --> 01:27:21,964
Prep�rense a aterrizar los aviones.
763
01:27:25,537 --> 01:27:28,131
Comunique esto
a los otros portaaviones:
764
01:27:28,207 --> 01:27:31,472
Apenas hayan aterrizado los aviones,
cambiaremos el curso 60 grados SE...
765
01:27:31,543 --> 01:27:34,137
para cubrirnos del chubasco hasta
que se completen las reparaciones.
766
01:27:34,213 --> 01:27:35,646
S�, se�or.
767
01:28:02,674 --> 01:28:05,837
Red, habla Moulton.
�Ahora qu�?
768
01:28:05,911 --> 01:28:10,678
El radar detect� algo
a 140 Km., a 1.800 metros de altura.
769
01:28:10,749 --> 01:28:12,683
Pero es un solo objeto.
770
01:28:12,751 --> 01:28:15,811
Lo podemos o�r, Red.
Suena como uno de nuestros TBF.
771
01:28:15,888 --> 01:28:18,288
�Oy� eso, Moulton?
Creen que es un TBF.
772
01:28:18,357 --> 01:28:21,224
- �Alguno de los suyos qued� atr�s?
- Un minuto.
773
01:28:25,697 --> 01:28:29,793
Oscar pasaba
sobre el Kaga cuando explot�.
774
01:28:29,868 --> 01:28:31,301
Quiz�s
775
01:28:32,571 --> 01:28:35,005
Scott es el �nico
de quien no se sabe nada.
776
01:28:35,074 --> 01:28:37,008
Gracias, Red.
777
01:29:12,744 --> 01:29:14,712
�Le parece que el portaaviones
se hundi� en esa sopa?
778
01:29:20,419 --> 01:29:22,114
Quiz�s.
779
01:29:22,187 --> 01:29:24,553
No estaban en el lugar de reuni�n.
780
01:29:24,623 --> 01:29:29,788
- No pierdas el �nimo.
- Ya nada me asusta.
781
01:29:29,862 --> 01:29:34,162
- Hoy es mi cumplea�os.
- �Cu�ntos a�os cumples, Beezy?
782
01:29:34,233 --> 01:29:35,996
Diecisiete, se�or.
783
01:29:46,345 --> 01:29:48,643
�O�ste eso, Benny?
784
01:30:14,740 --> 01:30:16,674
Yo lo bajar�.
785
01:31:04,723 --> 01:31:08,989
�No podr�amos romper el silencio
de radio para saber la ubicaci�n?
786
01:31:15,400 --> 01:31:19,359
Nadie querr�a eso m�s que yo,
pero no se puede.
787
01:31:21,373 --> 01:31:24,342
Cu�nta falta me har�a
un proyector ahora.
788
01:31:40,092 --> 01:31:41,923
�se es el alf�rez Scott, se�or.
789
01:31:46,265 --> 01:31:49,200
No conoce nuestro nuevo curso.
790
01:31:53,438 --> 01:31:55,872
�No podr�amos romper
el silencio de radio?
791
01:31:57,276 --> 01:31:59,471
No tiene que darle una posici�n
que los japoneses puedan verificar.
792
01:31:59,544 --> 01:32:04,379
S�lo diga: Estamos justo abajo.
Techo 25 metros. Baje".
793
01:32:07,119 --> 01:32:10,646
Si cree que los japoneses lo tienen
en su radar, perm�tame subir.
794
01:32:10,722 --> 01:32:12,883
- Puedo guiarlo hacia abajo.
- La presencia de un segundo avi�n...
795
01:32:12,958 --> 01:32:15,358
ser�a igual de �til para el enemigo
que romper el silencio de radio.
796
01:32:15,427 --> 01:32:17,520
No podemos arriesgar
este portaaviones.
797
01:32:17,596 --> 01:32:20,190
- �Y el riesgo que ese hombre?
- Suficiente, Moulton.
798
01:32:20,265 --> 01:32:23,428
Verifique su lista de bajas
y reagrupe a su escuadr�n.
799
01:32:23,502 --> 01:32:25,436
S�, se�or.
800
01:33:05,277 --> 01:33:07,211
Primero fue Gus...
801
01:33:07,279 --> 01:33:09,372
Luego Brainard...
802
01:33:09,448 --> 01:33:11,040
Luego Chuck.
803
01:33:11,116 --> 01:33:12,879
Y luego Hans.
804
01:33:13,952 --> 01:33:16,716
Pero al menos �l pudo luchar.
805
01:33:16,788 --> 01:33:19,382
Pero Oscar no.
No tuvo esa oportunidad.
806
01:33:19,458 --> 01:33:21,653
Ah� arriba de un lado a otro...
807
01:33:21,727 --> 01:33:24,161
�y nadie hizo un esfuerzo por bajarlo!
808
01:33:45,250 --> 01:33:48,014
�Saben qu� son �stas?
809
01:33:48,086 --> 01:33:49,986
Son listas de bajas.
810
01:33:52,290 --> 01:33:55,418
Son las necrolog�as
de una larga lista de amigos m�os.
811
01:33:57,095 --> 01:33:59,029
S�, amigos.
812
01:34:00,599 --> 01:34:02,533
Si parec� demasiado duro
con los hombres...
813
01:34:02,601 --> 01:34:05,195
fue porque era responsable por ellos.
814
01:34:05,270 --> 01:34:08,535
No quer�a perderlos nada m�s de lo que
quer�a perder a esos j�venes ah� arriba.
815
01:34:10,275 --> 01:34:13,574
�Creen que quer�a dejar que Scott volara
hasta hundirse en el mar?
816
01:34:14,713 --> 01:34:16,647
�Piensan que quiero so�ar
con esos hombres...
817
01:34:16,715 --> 01:34:20,845
flotando en una balsa
hasta que sus cuerpos se pudran?
818
01:34:20,919 --> 01:34:22,819
Soy un oficial a�reo.
819
01:34:22,888 --> 01:34:26,483
Hay cosas que puedo hacer
y cosas que no puedo hacer.
820
01:34:26,558 --> 01:34:29,425
Puedo verificar listas de bajas...
821
01:34:29,494 --> 01:34:34,022
y puedo ordenar que suban m�s hombres
ma�ana para convertirse en m�s v�ctimas.
822
01:34:34,099 --> 01:34:36,567
Puedo rehusarme a poner en peligro
las vidas de 3000 hombres...
823
01:34:36,635 --> 01:34:39,502
para salvar las vidas de tres hombres.
824
01:34:39,571 --> 01:34:44,031
Puedo hacer todas esas cosas porque
es mi trabajo. Tengo que hacerlas.
825
01:34:44,109 --> 01:34:46,907
Pero que me acusen de rehusarme
a salvar a esos hombres...
826
01:34:46,978 --> 01:34:49,708
porque no quer�a salvarlos
827
01:34:55,420 --> 01:34:57,650
Sala de Preparaci�n de Torpederos,
habla Moulton.
828
01:34:59,090 --> 01:35:01,024
Es para Ud., se�or.
829
01:35:04,262 --> 01:35:05,695
�S�?
830
01:35:11,770 --> 01:35:13,362
Muy bien.
831
01:35:19,444 --> 01:35:22,971
Un destructor recogi�
a Scotty a su tripulaci�n.
832
01:35:23,048 --> 01:35:26,643
El radiot�cnico se perdi�,
pero �l y su artillero est�n bien.
833
01:35:28,186 --> 01:35:30,313
- �Lo tienen!
- �Regres�!
834
01:35:30,388 --> 01:35:34,324
- �Qu� tal?
- �Oscar regres� al juego!
835
01:35:49,908 --> 01:35:51,341
Gracias, Ed.
836
01:35:53,678 --> 01:35:55,111
Punto.
837
01:35:56,181 --> 01:35:57,614
Pueden descansar.
838
01:36:42,561 --> 01:36:44,324
Comandante Harper.
839
01:36:44,396 --> 01:36:46,159
Las �rdenes para ma�ana.
840
01:36:47,232 --> 01:36:51,498
Catorce TBF,
diecinueve TBC...
841
01:37:05,417 --> 01:37:08,352
FIN
70322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.