Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:07,370
We currently employ 780 part-time workers.
2
00:00:07,770 --> 00:00:08,500
I would like...
3
00:00:10,340 --> 00:00:12,810
to sign all these people on as full-time employees.
4
00:00:16,040 --> 00:00:17,890
About working out the budget...
5
00:00:19,900 --> 00:00:26,520
Assuming they themselves want to, I would like to open
a door for the children to be employees at my company.
6
00:00:26,520 --> 00:00:30,310
I would like to establish a training program
they can take while attending school.
7
00:00:30,480 --> 00:00:33,450
[A Manager of Love - Gamagori Futaro
Support to Fatherless Family Institutions]\My aim to secure the talent of the future.
8
00:00:33,810 --> 00:00:37,170
People are the happiest when
they have a place they can work.
9
00:00:37,500 --> 00:00:40,600
I know that joy the best.
10
00:00:41,030 --> 00:00:42,480
The new president sure is interesting.
11
00:00:42,510 --> 00:00:43,040
[From dispatchers to company employees.
A Splendid Change of Job Positions.
Gamagori Futaro]
The new president sure is interesting.
12
00:00:43,040 --> 00:00:44,090
[From dispatchers to company employees.
A Splendid Change of Job Positions.
Gamagori Futaro]
He's had a lot more hardships than the rich president did.
13
00:00:44,160 --> 00:00:45,510
[The happiness of having a place you can work.
I understand because I had to work my way up.]He's had a lot more hardships than the rich president did.
14
00:00:45,510 --> 00:00:46,070
[From dispatchers to company employees. A Splendid Change of Job Positions.
Gamagori Futaro]
He's had a lot more hardships than the rich president did.
15
00:00:46,100 --> 00:00:47,450
[From dispatchers to company employees.
A Splendid Change of Job Positions.
Gamagori Futaro]
That'll make you motivated.
16
00:00:51,010 --> 00:00:56,440
At the same time, I also consider the shouldering the burden
of the health-care system this company's repayment to society.
17
00:00:56,440 --> 00:01:00,830
I would like to donate 500 million yen
for ten special nursing home.
18
00:01:05,040 --> 00:01:06,870
What a bunch of idiots.
19
00:01:07,230 --> 00:01:09,500
It's obviously to gain money.
20
00:01:09,960 --> 00:01:16,420
It's so the worker ants will work to make me richer.
21
00:01:16,550 --> 00:01:22,040
They'll worker harder as long as
I throw them a sweet every now and then.
22
00:01:25,340 --> 00:01:28,790
Work, ants...
23
00:01:29,740 --> 00:01:32,160
Build up my money.
24
00:01:44,140 --> 00:01:46,430
It's a mountain of money!
25
00:01:47,630 --> 00:01:52,310
It's impossible to count all this.
26
00:02:01,550 --> 00:02:02,290
Yes.
27
00:02:02,800 --> 00:02:04,090
Please send him in.
28
00:02:13,520 --> 00:02:15,970
The young president sure is busy.
29
00:02:15,970 --> 00:02:18,330
I think it's really difficult.
30
00:02:18,770 --> 00:02:20,220
He gets home late every day.
31
00:02:20,220 --> 00:02:22,940
But I wonder if he's fit to be a company president?
32
00:02:23,100 --> 00:02:27,970
According to a member of the board, he's good at grasping
the employees' feelings and has a sense for business!
33
00:02:27,970 --> 00:02:30,730
Wow, does he now?
34
00:02:32,080 --> 00:02:34,360
May I have a little of this?
35
00:02:34,360 --> 00:02:35,010
Yes.
36
00:02:35,010 --> 00:02:37,440
It's delicious in black tea.
37
00:02:37,440 --> 00:02:38,450
Would you like some too?
38
00:02:38,450 --> 00:02:39,310
No, I'm fine.
39
00:02:39,310 --> 00:02:40,110
Oh, okay.
40
00:02:40,110 --> 00:02:40,130
Well then, thank you.
Oh, okay.
41
00:02:40,130 --> 00:02:42,070
Well then, thank you.
42
00:02:46,320 --> 00:02:46,870
Delicious.
43
00:02:53,100 --> 00:02:55,040
Poor thing.
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,850
Has your sister been like that this entire time?
45
00:02:58,180 --> 00:03:00,000
She hasn't talked at all?
46
00:03:00,000 --> 00:03:00,750
Yes.
47
00:03:01,570 --> 00:03:02,890
Oh my, oh my...
48
00:03:03,670 --> 00:03:06,830
It must of been a huge shock.
49
00:03:07,000 --> 00:03:09,100
I'm not surprised.
50
00:03:09,770 --> 00:03:15,190
Considering the way it happened,
your father's death must have been unexpected.
51
00:03:16,250 --> 00:03:17,030
Yes.
52
00:03:20,360 --> 00:03:23,690
Poor thing, poor thing...
53
00:03:26,900 --> 00:03:28,340
Really...
54
00:03:29,340 --> 00:03:30,270
Sorry, sorry.
55
00:03:31,730 --> 00:03:32,610
Umm...
56
00:03:32,840 --> 00:03:33,400
Father.
57
00:03:33,400 --> 00:03:33,920
What?
58
00:03:34,270 --> 00:03:35,040
Here...
59
00:03:35,500 --> 00:03:37,850
Akane-chan, by any chance, is that pocket money?
60
00:03:37,850 --> 00:03:41,380
- Yes.
-Wow! You didn't need worry about that.
61
00:03:41,380 --> 00:03:41,970
Wow, really? Thank you.
- Yes.
-Wow! You didn't need worry about that.
62
00:03:41,970 --> 00:03:44,210
Wow, really? Thank you.
63
00:03:44,210 --> 00:03:45,790
My, my.
64
00:03:47,740 --> 00:03:49,420
I see.
65
00:03:49,420 --> 00:03:53,670
You know, I went to the company,
but Futaro still wouldn't see me.
66
00:03:53,750 --> 00:03:55,340
What the hell!?
67
00:03:55,340 --> 00:03:56,730
I'm the president's father!
68
00:03:56,730 --> 00:03:58,810
This is what that president ordered.
69
00:03:59,100 --> 00:04:00,470
"Don't let him on the premises."
70
00:04:00,470 --> 00:04:01,480
The hell'd you say!?
71
00:04:04,680 --> 00:04:06,220
I see.
72
00:04:06,220 --> 00:04:07,120
I'm sorry.
73
00:04:07,120 --> 00:04:08,470
No, no.
74
00:04:08,470 --> 00:04:12,080
There are a lot of difficult things between a father and son.
75
00:04:12,080 --> 00:04:17,500
But I have an adorable daughter like you.
76
00:04:24,400 --> 00:04:28,950
You must have it tough too being his partner.
77
00:04:28,950 --> 00:04:30,340
Not at all.
78
00:04:30,560 --> 00:04:32,310
I'm interested...
79
00:04:32,620 --> 00:04:33,470
In you.
80
00:04:34,230 --> 00:04:36,800
So this is what you obtained.
81
00:04:37,000 --> 00:04:39,260
How is it being the president? Fun?
82
00:04:39,890 --> 00:04:40,580
Happiness?
83
00:04:40,790 --> 00:04:41,850
Just busy.
84
00:04:41,920 --> 00:04:42,880
Can you sleep soundly?
85
00:04:42,910 --> 00:04:43,860
Why?
86
00:04:43,860 --> 00:04:44,680
Well...
87
00:04:44,680 --> 00:04:49,090
I thought you might have been having
dreams of being arrested or executed.
88
00:04:49,320 --> 00:04:51,330
I can sleep soundly, thank you.
89
00:04:51,520 --> 00:04:53,870
I'll tell you just one good thing today.
90
00:04:54,100 --> 00:04:55,290
Why I...
91
00:04:56,120 --> 00:04:59,410
think you were the one who killed Hiroshi.
92
00:04:59,410 --> 00:05:01,460
Yes, I'm interested.
93
00:05:01,950 --> 00:05:06,910
Why suspect me, who was in elementary school
and good friends with Hiroshi-san?
94
00:05:06,910 --> 00:05:09,360
Only you know the motive.
95
00:05:09,360 --> 00:05:10,420
But...
96
00:05:12,410 --> 00:05:13,910
There's eyewitness testimony.
97
00:05:14,480 --> 00:05:19,050
Testimony that he was chasing a child in the pouring rain.
98
00:05:19,160 --> 00:05:20,140
Futaro!
99
00:05:20,140 --> 00:05:22,980
Apparently the child had a bat.
100
00:05:25,700 --> 00:05:26,850
Did your heart jump?
101
00:05:26,850 --> 00:05:27,800
No.
102
00:05:28,100 --> 00:05:30,780
I won't tell you the circumstances of the other investigations.
103
00:05:31,680 --> 00:05:32,060
Right?
104
00:05:32,060 --> 00:05:32,370
Yes.
Right?
105
00:05:32,550 --> 00:05:34,230
This alone...
106
00:05:35,210 --> 00:05:36,270
...can't tell everything.
107
00:05:36,770 --> 00:05:37,820
I see.
108
00:05:40,140 --> 00:05:41,530
Good luck.
109
00:05:46,350 --> 00:05:48,500
Let's hurry up and show who he really is.
110
00:06:19,120 --> 00:06:22,790
The Grave of Gamagori Momoko
111
00:06:29,140 --> 00:06:30,200
Mom!
112
00:06:30,600 --> 00:06:31,630
Mom!
113
00:06:32,210 --> 00:06:33,730
Mom!
114
00:06:36,110 --> 00:06:38,130
It's a splendid grave
115
00:06:39,580 --> 00:06:40,800
Now...
116
00:06:41,970 --> 00:06:44,330
No one will look down on you, Mom.
117
00:06:46,220 --> 00:06:47,860
I've become rich.
118
00:06:48,930 --> 00:06:51,500
I, who was so poor...
119
00:06:52,700 --> 00:06:54,380
am really wealthy, Mom.
120
00:06:55,150 --> 00:06:56,240
I won.
121
00:06:56,820 --> 00:06:57,780
I beat money.
122
00:06:59,300 --> 00:07:00,780
Because, I'm the president.
123
00:07:02,000 --> 00:07:03,750
I'm the president of a major corporation!
124
00:07:04,990 --> 00:07:06,020
Amazing, isn't it?
125
00:07:10,910 --> 00:07:12,370
The lottery?
126
00:07:12,370 --> 00:07:14,370
The guy at the newspaper shop gave me one.
127
00:07:15,310 --> 00:07:16,930
Because I've been trying so hard.
128
00:07:17,670 --> 00:07:19,240
Amazing, Futaro.
129
00:07:20,500 --> 00:07:23,270
What would you do if you won the lottery, Mom?
130
00:07:25,910 --> 00:07:27,200
I wonder...
131
00:07:27,630 --> 00:07:28,460
What about you?
132
00:07:28,460 --> 00:07:29,800
Well...
133
00:07:29,800 --> 00:07:31,750
I'd go with you to Disneyland.
134
00:07:32,230 --> 00:07:35,470
Also I'd build a big house to live in with you.
135
00:07:35,580 --> 00:07:36,600
Then...
136
00:07:36,880 --> 00:07:38,650
I'd cure your illness.
137
00:07:39,350 --> 00:07:40,570
Then...
138
00:07:41,470 --> 00:07:46,380
I'd ride on a ship with you, and
we'd go on an overseas vacation.
139
00:07:49,590 --> 00:07:50,240
What's wrong?
140
00:07:51,910 --> 00:07:52,770
Nothing.
141
00:07:54,960 --> 00:07:56,440
Thanks, Futaro.
142
00:07:56,440 --> 00:07:57,870
What do you mean 'thanks'?
143
00:07:58,440 --> 00:07:59,940
This is just if I won.
144
00:08:01,110 --> 00:08:02,260
I see.
145
00:08:05,020 --> 00:08:07,620
I've finally become rich...
146
00:08:12,100 --> 00:08:14,890
But I can't make any of it a reality.
147
00:08:21,560 --> 00:08:23,060
Because of that...
148
00:08:24,800 --> 00:08:26,450
I don't know...
149
00:08:27,590 --> 00:08:29,080
how to use money.
150
00:08:37,300 --> 00:08:39,010
You're angry, aren't you?
151
00:08:40,940 --> 00:08:42,110
Because...
152
00:08:43,820 --> 00:08:45,360
I've done so many bad things.
153
00:08:48,590 --> 00:08:49,690
But...
154
00:08:53,590 --> 00:08:54,740
But...
155
00:08:57,030 --> 00:08:58,630
I didn't have any other choice.
156
00:09:02,080 --> 00:09:05,490
I didn't know what else to do!
157
00:09:28,110 --> 00:09:29,630
How's heaven?
158
00:09:31,900 --> 00:09:33,210
Are there...
159
00:09:34,260 --> 00:09:35,900
...no rich...
160
00:09:36,830 --> 00:09:38,070
...or poor there?
161
00:09:40,700 --> 00:09:42,040
Mom, are you happy?
162
00:09:45,030 --> 00:09:46,600
I hope so.
163
00:09:47,840 --> 00:09:48,890
But...
164
00:09:50,630 --> 00:09:52,260
I can't...
165
00:09:52,610 --> 00:09:53,870
...see you.
166
00:09:55,440 --> 00:09:56,420
Because...
167
00:09:59,140 --> 00:10:00,870
I can't go to heaven.
168
00:10:43,490 --> 00:10:45,920
I'm going to stop coming, okay?
169
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
I'm sorry.
170
00:11:19,910 --> 00:11:22,120
You think I'm a dumb woman...
171
00:11:22,120 --> 00:11:24,690
...who was tricked by Futaro-san, right?
172
00:11:24,910 --> 00:11:26,450
Whatever.
173
00:11:26,940 --> 00:11:28,920
I'm happy now.
174
00:11:29,540 --> 00:11:30,860
Really happy.
175
00:11:31,040 --> 00:11:36,140
I'm the only one in the world
who loves and understands him.
176
00:11:36,450 --> 00:11:38,570
That kind of love exists too, Onee-chan.
177
00:11:40,400 --> 00:11:43,640
You've never been hurt.
178
00:11:43,860 --> 00:11:46,730
So you don't understand people's feelings.
179
00:11:46,840 --> 00:11:48,920
Me and Futaro-san understand each other.
180
00:11:49,180 --> 00:11:52,410
Even if he just got close to me for money.
181
00:11:52,800 --> 00:11:54,950
I'm the only one he won't kill.
182
00:11:55,470 --> 00:11:57,390
Because that would mean killing himself.
183
00:11:58,660 --> 00:11:59,420
You understand?
184
00:12:00,260 --> 00:12:01,970
Hey, do you understand, Onee-chan?
185
00:12:02,970 --> 00:12:04,160
Say something...
186
00:12:04,310 --> 00:12:05,540
Hey, Onee-chan!
187
00:12:05,540 --> 00:12:07,740
Say something!
188
00:12:11,520 --> 00:12:13,890
Say something...
189
00:12:46,210 --> 00:12:46,970
Stop.
190
00:12:47,520 --> 00:12:48,350
Stop!
191
00:13:14,190 --> 00:13:18,030
Zeni Geba
Money Crazy
192
00:13:18,930 --> 00:13:24,980
Subtitles by Kakijun
Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/
Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/
Keep fansubs alive; don't upload onto streaming sites!
193
00:13:25,930 --> 00:13:27,470
Welcome home.
194
00:13:29,060 --> 00:13:30,900
You're still awake?
195
00:13:31,560 --> 00:13:32,620
Yeah.
196
00:13:32,620 --> 00:13:33,840
Because...
197
00:13:33,840 --> 00:13:36,620
Sorry, but could you go to bed before me?
198
00:13:38,050 --> 00:13:39,340
What about you?
199
00:13:44,150 --> 00:13:46,390
I want to be alone for a little bit.
200
00:13:46,720 --> 00:13:47,780
But...
201
00:13:51,270 --> 00:13:53,740
It's the same if that person's here or not.
202
00:13:54,340 --> 00:13:55,720
Please, Akane.
203
00:13:58,490 --> 00:14:00,430
Are you deaf!?
204
00:14:02,210 --> 00:14:02,840
Yes.
205
00:14:03,430 --> 00:14:04,680
Sorry.
206
00:14:05,740 --> 00:14:06,930
Good night.
207
00:14:42,490 --> 00:14:44,560
- It's all right.
- Really...! Hey...!
208
00:14:44,600 --> 00:14:46,800
No, please. I'm going back! I'm going back!
209
00:14:46,800 --> 00:14:47,330
Stinks!
No, please. I'm going back! I'm going back!
210
00:14:47,330 --> 00:14:49,010
Huh? What this smell?
Stinks!
No, please. I'm going back! I'm going back!
211
00:14:49,010 --> 00:14:49,670
Stinks.
212
00:14:50,630 --> 00:14:51,980
Stinks!
213
00:14:51,980 --> 00:14:52,870
What's this smell?
214
00:15:01,410 --> 00:15:02,360
Welcome.
215
00:15:21,970 --> 00:15:23,320
Umm...
216
00:15:24,250 --> 00:15:25,100
Here.
217
00:15:29,720 --> 00:15:31,000
I had them prepared.
218
00:15:31,000 --> 00:15:32,520
What?
219
00:15:32,520 --> 00:15:33,900
What do you want?
220
00:15:35,150 --> 00:15:37,820
You can stay here today.
221
00:15:38,220 --> 00:15:40,030
Everything is paid for.
222
00:15:41,810 --> 00:15:42,970
Also...
223
00:15:44,020 --> 00:15:45,900
You can drink whatever you want.
224
00:15:46,460 --> 00:15:49,430
You can get any food you want through room-service.
225
00:15:50,020 --> 00:15:51,040
A...also.
226
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Here.
227
00:15:54,600 --> 00:15:55,920
I don't know your circumstances.
228
00:15:56,180 --> 00:15:58,230
But use this to get out of your current life.
229
00:16:01,690 --> 00:16:02,610
Well...
230
00:16:03,000 --> 00:16:04,190
I'll be leaving now.
231
00:16:09,300 --> 00:16:09,860
Umm...
232
00:16:10,580 --> 00:16:11,900
Could you...
233
00:16:13,190 --> 00:16:16,020
Could you at least tell me your name?
234
00:16:16,650 --> 00:16:18,030
It's Hiroko.
235
00:16:18,860 --> 00:16:19,550
Hiroko-san.
236
00:16:22,710 --> 00:16:23,600
Bye.
237
00:16:36,230 --> 00:16:38,730
Midori-san...
238
00:16:40,540 --> 00:16:42,920
You broke so easily.
239
00:16:44,660 --> 00:16:45,920
You must be fragile.
240
00:16:46,340 --> 00:16:49,740
Rich girls aren't used to misfortune.
241
00:16:49,740 --> 00:16:51,650
Can't be helped.
242
00:16:54,160 --> 00:16:55,340
But you can rest at ease.
243
00:16:56,100 --> 00:16:58,640
I'll always take care of you.
244
00:16:59,170 --> 00:17:00,520
And I'll protect you.
245
00:17:01,110 --> 00:17:06,050
Because there's nothing you can do at all.
246
00:17:07,010 --> 00:17:10,500
All the more since you've become like this.
247
00:17:12,180 --> 00:17:15,280
Who would have thought that the poor Futaro-kun...
248
00:17:16,040 --> 00:17:19,340
would end up the one protecting the rich girl.
249
00:17:19,900 --> 00:17:22,470
For the sake of protecting this family too...
250
00:17:23,190 --> 00:17:25,600
I really have to try hard.
251
00:17:48,370 --> 00:17:48,970
Hello?
252
00:17:51,700 --> 00:17:54,010
Ogino Satoshi Investigation Results Information Report
253
00:17:54,770 --> 00:17:56,640
Sorry for asking you to come here.
254
00:17:57,370 --> 00:17:58,920
Do you want to turn yourself in now?
255
00:17:58,920 --> 00:18:00,400
I've decided to...
256
00:18:01,000 --> 00:18:02,620
make better use of my money.
257
00:18:04,130 --> 00:18:04,830
Ogino-san.
258
00:18:05,150 --> 00:18:08,810
What would you want to do if you became rich?
259
00:18:09,430 --> 00:18:10,850
Let's try and guess.
260
00:18:11,970 --> 00:18:13,680
An overseas vacation with your family.
261
00:18:13,680 --> 00:18:14,650
What are you talking about?
262
00:18:14,900 --> 00:18:17,380
Go overseas with your wife, who has a bad heart...
263
00:18:18,030 --> 00:18:20,620
...so she can undergo transplant surgery.
264
00:18:24,200 --> 00:18:25,350
Dad.
265
00:18:25,810 --> 00:18:26,570
Good work.
266
00:18:26,900 --> 00:18:27,640
How are you?
267
00:18:31,450 --> 00:18:32,340
I'm right, aren't I?
268
00:18:32,340 --> 00:18:33,110
You...
269
00:18:43,280 --> 00:18:47,240
Please use this money to cure your wife.
270
00:18:47,240 --> 00:18:48,060
What'd you say?
271
00:18:48,060 --> 00:18:50,070
Don't worry about it.
272
00:18:50,890 --> 00:18:53,700
I can't figure what to use my money on.
273
00:18:55,410 --> 00:18:57,160
Besides...
274
00:18:57,160 --> 00:18:58,540
Masayoshi-kun is...
275
00:18:58,970 --> 00:19:02,660
the same age as I was when I lost my mother.
276
00:19:03,520 --> 00:19:07,010
I don't want him to go through what I did, Ogino-san.
277
00:19:07,370 --> 00:19:09,050
Masayoshi-kun that is.
278
00:19:09,910 --> 00:19:11,460
These are...
279
00:19:12,380 --> 00:19:14,530
my honest feelings.
280
00:19:17,460 --> 00:19:18,780
You...
281
00:19:20,100 --> 00:19:21,450
...want to...
282
00:19:22,400 --> 00:19:23,840
...control me with money?
283
00:19:23,840 --> 00:19:26,690
I haven't said anything of the such.
284
00:19:30,350 --> 00:19:32,980
I guess you won't understand me...
285
00:19:36,410 --> 00:19:37,500
Don't fuck with me!
286
00:19:42,470 --> 00:19:44,880
This just makes you a murderer, Ogino-san.
287
00:19:47,220 --> 00:19:48,900
Right now, you are...
288
00:19:50,020 --> 00:19:52,660
trying to kill your wife.
289
00:19:55,690 --> 00:19:58,200
Are you going to throw away a life that can be saved...
290
00:19:58,760 --> 00:20:01,000
for yourself?
291
00:20:03,830 --> 00:20:06,140
If her life can be saved with money...
292
00:20:07,230 --> 00:20:10,060
Then why don't you just save her?
293
00:20:10,950 --> 00:20:12,330
For your child's sake too.
294
00:20:13,450 --> 00:20:15,430
You bastard!
295
00:20:17,380 --> 00:20:18,730
What the hell are you doing!?
296
00:20:18,730 --> 00:20:19,620
Stop!
297
00:20:19,750 --> 00:20:20,940
Stop!
298
00:20:21,720 --> 00:20:22,750
Stop!
299
00:20:26,670 --> 00:20:29,040
I'll never forgive you!
300
00:20:30,160 --> 00:20:32,110
I'll make sure I destroy you!
301
00:20:32,110 --> 00:20:33,200
Screwing with me...
302
00:20:33,430 --> 00:20:35,160
Just wait until you're caught!
303
00:20:35,160 --> 00:20:36,690
You'll be executed!
304
00:20:37,710 --> 00:20:38,900
You got that!?
305
00:20:56,600 --> 00:20:58,840
What an idiot!
306
00:21:24,940 --> 00:21:26,160
Good afternoon.
307
00:21:26,160 --> 00:21:27,220
Is it alright?
308
00:21:30,970 --> 00:21:32,590
Um... Your mouth.
309
00:21:32,950 --> 00:21:33,840
Y-yes.
310
00:21:34,830 --> 00:21:36,020
Thank you for the food.
311
00:21:41,060 --> 00:21:41,820
It's delicious.
312
00:21:42,640 --> 00:21:45,570
See, see. All skill here.
313
00:21:45,740 --> 00:21:47,020
Umm...
314
00:21:47,200 --> 00:21:50,910
About that person we talked
about before who looks just like me...
315
00:21:50,910 --> 00:21:52,360
- Ah, Shin-chan?
- I'm home.
316
00:21:52,530 --> 00:21:53,680
Welcome back!
317
00:21:56,050 --> 00:21:57,010
Good afternoon.
318
00:21:57,010 --> 00:22:00,140
Hey, Yuka-chan! Onii-san is the president! The president!
319
00:22:00,140 --> 00:22:02,120
The car stopped in the front like, "Bam!"
320
00:22:08,410 --> 00:22:09,170
Here.
321
00:22:11,610 --> 00:22:12,010
What?
322
00:22:12,270 --> 00:22:16,750
It's the money that you threw off the roof.
I thought I'd give it back to you the next time we met.
323
00:22:18,070 --> 00:22:21,170
Idiot. It's really horrible to do something like that.
324
00:22:21,830 --> 00:22:23,180
It'll make me hate you.
325
00:22:23,180 --> 00:22:27,300
I don't really know, but money makes people crazy.
326
00:22:28,090 --> 00:22:31,620
So even though you've become rich, don't go crazy.
327
00:22:31,620 --> 00:22:32,800
That's right.
328
00:22:32,800 --> 00:22:36,430
You should know how hard it is to earn this one bill.
329
00:22:36,820 --> 00:22:38,270
Don't ever forget that.
330
00:22:43,980 --> 00:22:45,230
I'm sorry.
331
00:22:45,980 --> 00:22:47,340
It's fine if you understand.
332
00:22:47,860 --> 00:22:49,580
It's not like I hate you yet.
333
00:22:56,040 --> 00:22:57,290
Hey!
334
00:22:57,290 --> 00:22:58,210
Woah! Onii-chan!
335
00:22:58,210 --> 00:22:59,140
Shinichi!
336
00:22:59,140 --> 00:23:01,340
Hey...! Ahh... He's in the restroom right now.
337
00:23:01,340 --> 00:23:04,940
You know, that president who looks just like you.
338
00:23:04,940 --> 00:23:05,430
President?
339
00:23:05,430 --> 00:23:07,310
Yeah! He looks just like you. You'll be surprised!
340
00:23:07,310 --> 00:23:08,100
The one you were talking so much about?
341
00:23:08,100 --> 00:23:08,830
Right, right.
The one you were talking so much about?
342
00:23:08,830 --> 00:23:09,910
You'll be really surprised.
343
00:23:09,910 --> 00:23:10,670
The day they come face-to-face has finally come!
You'll be really surprised.
344
00:23:10,670 --> 00:23:12,250
The day they come face-to-face has finally come!
345
00:23:12,250 --> 00:23:13,570
That's pretty tight.
346
00:23:13,570 --> 00:23:15,220
I guess. This is in fashion.
347
00:23:15,220 --> 00:23:15,620
Really?
348
00:23:15,620 --> 00:23:16,640
Yeah.
Really?
349
00:23:24,040 --> 00:23:25,730
Cardiac Ultrasound
Room 1
350
00:23:56,250 --> 00:23:56,980
Ogino-san?
351
00:23:56,980 --> 00:23:58,100
It's the chief.
352
00:23:58,430 --> 00:24:00,180
I already know what he's gonna say, so I'm not answering.
353
00:24:00,670 --> 00:24:03,930
You can't do that. You're not a kid.
354
00:24:04,460 --> 00:24:05,280
Hello, Ogino's cell phone.
355
00:24:37,020 --> 00:24:38,970
What are you looking for?
356
00:24:39,790 --> 00:24:41,800
Huh, Haruko?
357
00:24:48,300 --> 00:24:51,000
Please... don't kill me.
358
00:24:53,370 --> 00:24:55,870
What would happen to this family if I was gone?
359
00:24:57,590 --> 00:24:59,700
Midori's like that...
360
00:24:59,700 --> 00:25:01,610
It would just be Akane left.
361
00:25:02,500 --> 00:25:04,050
The Mikuni family would be finished!
362
00:25:04,580 --> 00:25:06,620
You wouldn't have a job anymore either. Is that alright?
363
00:25:08,140 --> 00:25:12,550
You and I come from the same place.
364
00:25:12,750 --> 00:25:14,030
You know, right?
365
00:25:15,160 --> 00:25:16,940
Your dad's a fisherman.
366
00:25:17,690 --> 00:25:19,210
But...
367
00:25:19,210 --> 00:25:21,210
He can't go out into the ocean because it's polluted?
368
00:25:22,210 --> 00:25:24,250
Seems pretty bad!
369
00:25:24,610 --> 00:25:28,700
You send them allowance, right?
I'll have your dad work for me.
370
00:25:29,160 --> 00:25:30,910
Then I'll double your pay.
371
00:25:31,900 --> 00:25:34,500
Well, it's natural to get that much.
372
00:25:34,800 --> 00:25:38,490
You're working for dumb, rich people.
373
00:25:38,980 --> 00:25:40,860
Who the hell do they think they are?
374
00:25:41,130 --> 00:25:44,220
They should at least make their own damn meals!
375
00:25:44,850 --> 00:25:47,320
They should at least wash their own damn dishes!
376
00:25:48,210 --> 00:25:50,880
Even kids in elementary school can do that.
377
00:25:50,880 --> 00:25:51,440
Yeah?
378
00:25:53,090 --> 00:25:54,640
You know, right?
379
00:25:55,200 --> 00:25:57,340
How it feels to hate the rich.
380
00:25:57,340 --> 00:25:59,880
Also, we're from the same countryside.
381
00:26:00,410 --> 00:26:01,560
Right?
382
00:26:02,680 --> 00:26:04,000
Haruko...
383
00:26:04,920 --> 00:26:06,040
I know.
384
00:26:06,040 --> 00:26:07,030
Wrong.
385
00:26:08,780 --> 00:26:10,260
[Note: Haruko uses the same dialect as Futaro (-zura).]
I get it...
386
00:26:13,160 --> 00:26:14,550
That's right.
387
00:26:17,350 --> 00:26:18,530
Good girl.
388
00:26:37,780 --> 00:26:39,300
I am Gamagori.
389
00:26:40,390 --> 00:26:41,080
Thank you.
390
00:26:41,510 --> 00:26:43,810
You're the president of Mikuni Shipbuilding?
391
00:26:43,880 --> 00:26:44,460
Yes.
392
00:26:44,740 --> 00:26:45,760
Is there something wrong?
393
00:26:45,760 --> 00:26:50,010
Well, you see, this woman is living in the nearby park...
394
00:26:50,270 --> 00:26:52,220
She's what they call homeless.
395
00:26:52,450 --> 00:26:55,220
Well you see, she was carrying a large amount of money.
396
00:26:55,220 --> 00:26:58,220
When I pressed her with questions,
she said she got it from you.
397
00:26:58,220 --> 00:26:59,370
That's right.
398
00:26:59,700 --> 00:27:01,940
I gave it to her.
399
00:27:04,020 --> 00:27:05,070
Hey.
400
00:27:05,990 --> 00:27:08,000
Why won't you wear those clothes?
401
00:27:08,930 --> 00:27:10,770
Why did you go back there?
402
00:27:11,330 --> 00:27:14,100
There's no way those would suit me!
403
00:27:14,530 --> 00:27:16,240
Besides...
404
00:27:16,800 --> 00:27:19,380
That place is like home.
405
00:27:19,380 --> 00:27:21,090
To me.
406
00:27:21,810 --> 00:27:24,520
There's no where else I want to go anymore.
407
00:27:24,980 --> 00:27:26,890
I have friends too.
408
00:27:27,250 --> 00:27:30,050
They rely on me quite a bit.
409
00:27:32,430 --> 00:27:33,280
I see.
410
00:27:38,820 --> 00:27:39,810
Well then...
411
00:27:40,170 --> 00:27:40,960
Bye.
412
00:27:40,960 --> 00:27:41,920
Hey.
413
00:27:44,890 --> 00:27:45,840
Here.
414
00:27:45,840 --> 00:27:47,490
No thanks!
415
00:27:47,490 --> 00:27:49,430
Keep it in case something happens.
416
00:27:52,170 --> 00:27:54,380
You're weird.
417
00:27:56,550 --> 00:27:58,040
Why me?
418
00:28:00,310 --> 00:28:02,450
Stop saying I look like your late mother or whatever.
419
00:28:04,360 --> 00:28:04,790
No.
420
00:28:07,490 --> 00:28:08,190
Bye.
421
00:28:08,980 --> 00:28:10,000
Well...
422
00:28:11,580 --> 00:28:13,330
Thanks.
423
00:28:33,240 --> 00:28:33,970
What?
424
00:28:34,550 --> 00:28:35,810
What?
425
00:28:38,900 --> 00:28:40,150
You're holding money, aren't you?
426
00:28:41,110 --> 00:28:42,200
Hand it over.
427
00:28:42,200 --> 00:28:43,160
Give it here!
428
00:28:46,810 --> 00:28:48,300
Stop it!
429
00:28:48,490 --> 00:28:50,470
Stop!
430
00:29:07,480 --> 00:29:08,630
Excuse me.
431
00:29:11,170 --> 00:29:12,750
Hey, Mr. President!
432
00:29:13,640 --> 00:29:15,090
Thank you for the invitation.
433
00:29:15,090 --> 00:29:15,550
Please.
434
00:29:16,340 --> 00:29:17,200
Thank you.
435
00:29:18,320 --> 00:29:19,670
By the way, what's this so suddenly?
436
00:29:19,670 --> 00:29:23,360
Oh, do you want some of your father's wisdom, Futaro-chan?
437
00:29:24,290 --> 00:29:25,140
You remember...
438
00:29:26,330 --> 00:29:27,720
our promise, right?
439
00:29:27,910 --> 00:29:29,430
What promise?
440
00:29:30,550 --> 00:29:33,090
I won't let you say you don't remember.
441
00:29:33,580 --> 00:29:35,920
Gamagori Kenzo-san.
442
00:29:57,980 --> 00:29:58,740
A billion yen.
443
00:30:01,630 --> 00:30:04,480
How much do I have to give you for you to die?
444
00:30:04,730 --> 00:30:05,800
Like a billion?
445
00:30:08,980 --> 00:30:10,430
You...
446
00:30:11,710 --> 00:30:12,600
This is...
447
00:30:13,730 --> 00:30:15,140
You promised, right?
448
00:30:15,540 --> 00:30:17,280
If I gave you a billion yen...
449
00:30:18,240 --> 00:30:18,900
you'd die.
450
00:30:21,570 --> 00:30:23,840
I'm so glad I became rich.
451
00:30:24,440 --> 00:30:27,270
This is the best way to use money.
452
00:30:30,400 --> 00:30:31,130
Go ahead.
453
00:30:35,050 --> 00:30:36,200
Go ahead.
454
00:30:40,880 --> 00:30:44,510
Man you suck at using money.
455
00:30:44,510 --> 00:30:46,550
Don't waste your money, Futaro-chan.
456
00:30:47,570 --> 00:30:51,630
Could it be because you were
raised in a super poor family?
457
00:30:51,630 --> 00:30:52,580
Thanks to you.
458
00:30:53,310 --> 00:30:55,020
You talk back now.
459
00:31:00,060 --> 00:31:01,380
At least in the end...
460
00:31:02,540 --> 00:31:05,700
How about showing your son your manliness?
461
00:31:06,130 --> 00:31:07,940
Are you scared to take it?
462
00:31:10,910 --> 00:31:11,830
Not really.
463
00:31:12,260 --> 00:31:14,370
Well then, I guess I'll take it.
464
00:31:25,540 --> 00:31:27,260
I know what you're thinking.
465
00:31:28,610 --> 00:31:30,850
"I can just take this money and run."
466
00:31:31,120 --> 00:31:32,300
"It's a billion yen."
467
00:31:32,500 --> 00:31:34,310
"I can live and have fun."
468
00:31:35,300 --> 00:31:36,760
"I can just run away."
469
00:31:39,610 --> 00:31:41,760
Even if I have to use my entire fortune...
470
00:31:42,250 --> 00:31:43,800
I'll find you.
471
00:31:44,950 --> 00:31:46,830
To fulfill our promise.
472
00:31:48,180 --> 00:31:51,020
You're only choices are to
fulfill your promise and die...
473
00:31:52,010 --> 00:31:54,180
or kill me.
474
00:31:59,000 --> 00:32:01,710
Goodbye, Futaro-chan.
475
00:32:07,430 --> 00:32:09,110
Make sure you write this in your notebook.
476
00:32:09,110 --> 00:32:11,610
"February 20, one billion yen to my father."
477
00:32:15,600 --> 00:32:16,630
Bye.
478
00:32:31,590 --> 00:32:33,930
I'm shaking.
479
00:32:58,880 --> 00:33:00,230
Futaro-san.
480
00:33:01,250 --> 00:33:02,370
I'm here.
481
00:33:20,100 --> 00:33:21,060
Sorry.
482
00:33:30,560 --> 00:33:31,870
You don't have to come with me.
483
00:33:32,460 --> 00:33:33,850
You're an eyesore.
484
00:33:49,400 --> 00:33:50,560
Excuse me.
485
00:33:50,790 --> 00:33:53,000
Your order is here.
486
00:33:53,360 --> 00:33:54,080
Bring it in.
487
00:33:54,410 --> 00:33:55,210
Yes.
488
00:34:10,550 --> 00:34:11,780
Excuse me.
489
00:34:12,260 --> 00:34:13,050
Thanks.
490
00:34:27,670 --> 00:34:29,300
Do you remember, Midori-san?
491
00:34:30,040 --> 00:34:36,270
This was the first food for rich people I ever tasted.
492
00:34:38,220 --> 00:34:38,940
Sorry.
493
00:34:39,240 --> 00:34:40,160
I'm...
494
00:34:40,600 --> 00:34:41,370
Mikuni Midori.
495
00:34:42,030 --> 00:34:42,720
Futaro.
496
00:34:42,860 --> 00:34:43,720
Futaro-kun.
497
00:34:43,950 --> 00:34:47,380
In the end, I only got one bite then.
498
00:34:47,380 --> 00:34:48,070
What are you doing?
In the end, I only got one bite then.
499
00:34:48,070 --> 00:34:48,600
What are you doing?
500
00:34:48,730 --> 00:34:51,730
You wanted to let me eat them, right, Futaro?
501
00:34:52,260 --> 00:34:54,220
It sure is frustrating being poor.
502
00:34:54,330 --> 00:34:55,860
I remembered.
503
00:34:56,540 --> 00:35:00,030
I had decided I would eat a hundred
of these when I became rich.
504
00:35:00,870 --> 00:35:02,710
It sure is pretty.
505
00:35:03,040 --> 00:35:07,370
You were my first love then.
506
00:35:07,700 --> 00:35:09,430
It didn't last long though.
507
00:35:10,510 --> 00:35:12,220
Even though you've grown up...
508
00:35:12,540 --> 00:35:15,920
nothing has changed about you at all.
509
00:35:16,120 --> 00:35:17,780
Even though you've grown up...
510
00:35:17,990 --> 00:35:20,600
you're fastidious and straightforward.
511
00:35:20,890 --> 00:35:22,350
You have a pretty heart, huh?
512
00:35:23,270 --> 00:35:24,090
Because of that...
513
00:35:24,590 --> 00:35:27,680
You were really easy to fool.
514
00:35:28,140 --> 00:35:29,560
Thank you.
515
00:35:30,910 --> 00:35:33,620
You sure were easy to fool.
516
00:35:37,650 --> 00:35:38,930
But you know...
517
00:35:39,460 --> 00:35:41,390
Rich people really are...
518
00:35:42,590 --> 00:35:44,060
stupid.
519
00:36:48,040 --> 00:36:49,160
This is stupid.
520
00:36:52,240 --> 00:36:53,880
This is so stupid.
521
00:37:05,980 --> 00:37:08,270
Midori-san, have some.
522
00:37:10,650 --> 00:37:12,330
You like them, right?
523
00:37:14,450 --> 00:37:16,130
They're sweets for rich people.
524
00:37:16,130 --> 00:37:16,830
Here.
525
00:37:22,940 --> 00:37:25,000
Can't be helped.
526
00:37:33,560 --> 00:37:34,060
Here.
527
00:37:37,250 --> 00:37:38,260
Here.
528
00:37:39,470 --> 00:37:41,170
Have some, Midori-san.
529
00:37:41,540 --> 00:37:44,710
Here, Midori-san, have some. Here.
530
00:37:55,300 --> 00:37:56,570
So pitiful...
531
00:37:57,970 --> 00:37:59,310
You're such a pitiful person.
532
00:38:00,190 --> 00:38:02,920
So? How does it feel to have become rich?
533
00:38:06,600 --> 00:38:08,690
You don't know what to do, do you?
534
00:38:09,280 --> 00:38:11,480
You don't know how to use money either, do you?
535
00:38:14,620 --> 00:38:16,770
What did you use it on? Tell me.
536
00:38:17,820 --> 00:38:19,340
Tell me!
537
00:38:28,330 --> 00:38:30,810
Are you so shocked you can't even speak?
538
00:38:37,830 --> 00:38:40,000
You were easy to fool too!
539
00:38:40,000 --> 00:38:40,600
Really easy!
540
00:38:43,200 --> 00:38:46,100
I was convinced when my father died.
541
00:38:46,370 --> 00:38:47,920
You did it all.
542
00:38:49,120 --> 00:38:50,040
That's why...
543
00:38:51,540 --> 00:38:54,080
To protect myself...
544
00:38:55,240 --> 00:38:57,860
I pretended I went crazy.
545
00:38:59,840 --> 00:39:01,460
So there wouldn't be any point in killing me.
546
00:39:02,180 --> 00:39:04,620
Besides, I wanted to know the truth.
547
00:39:04,830 --> 00:39:06,270
I thought...
548
00:39:06,700 --> 00:39:08,000
I thought about a lot.
549
00:39:08,280 --> 00:39:10,620
While I was pretended to have gone crazy.
550
00:39:10,620 --> 00:39:11,990
Certainly, I am...
551
00:39:13,090 --> 00:39:15,960
a rich girl who doesn't know about the world.
552
00:39:17,770 --> 00:39:24,000
Even when I tried to be nice to people,
that might have actually been hurting them.
553
00:39:25,060 --> 00:39:28,750
I wondered what I was.
554
00:39:29,210 --> 00:39:30,680
I reflected too.
555
00:39:31,150 --> 00:39:37,100
If this all happened because
I trusted you, this may all be my fault.
556
00:39:37,100 --> 00:39:38,170
And...
557
00:39:39,520 --> 00:39:42,230
Because there are people like us,
558
00:39:43,660 --> 00:39:46,120
poor people like you are born.
559
00:39:46,710 --> 00:39:49,150
If that is my sin...
560
00:39:52,650 --> 00:39:54,500
I may have to accept it.
561
00:39:56,330 --> 00:39:57,490
Or something like that...
562
00:39:57,650 --> 00:39:59,600
But that's wrong. It's not like that.
563
00:39:59,600 --> 00:40:04,010
You don't have a single sound
argument. You're just an immature kid.
564
00:40:04,440 --> 00:40:07,280
You blame your own misfortune on everyone around you.
565
00:40:07,400 --> 00:40:11,020
Just take what you want from someone
who has it? You'll do anything for that?
566
00:40:11,330 --> 00:40:12,640
That's lower than a beast!
567
00:40:18,220 --> 00:40:20,350
You think you beat money?
568
00:40:20,890 --> 00:40:22,530
Futaro-kun.
569
00:40:37,930 --> 00:40:39,970
You've lost to money!
570
00:40:40,230 --> 00:40:43,220
You used your life for money, and you've lost after all.
571
00:40:45,540 --> 00:40:50,190
When I watched you, I thought
it really must be horrible to be poor.
572
00:40:50,750 --> 00:40:53,650
And that I was glad I was born into a rich family.
573
00:40:56,050 --> 00:40:57,470
I'll never forgive you!
574
00:40:57,470 --> 00:40:59,720
I don't even care if the cops catch you!
575
00:40:59,870 --> 00:41:04,260
I'll make sure you miserably fall
to ruin and die while crying.
576
00:41:04,660 --> 00:41:05,510
Listen.
577
00:41:05,510 --> 00:41:08,610
There's no way in hell you can become happy!
578
00:41:08,940 --> 00:41:10,040
No way in hell!
579
00:41:10,840 --> 00:41:13,820
You'll fall to the very bottom of misfortune.
580
00:41:21,100 --> 00:41:23,190
I'll make sure of it.
581
00:41:28,120 --> 00:41:31,150
I'll watch you go to hell.
582
00:41:35,140 --> 00:41:37,130
And I'll send you off with a smile.
583
00:41:44,900 --> 00:41:45,660
Um...
584
00:41:45,810 --> 00:41:46,550
You can't go in there.
585
00:41:46,550 --> 00:41:47,800
It's fine.
586
00:41:50,930 --> 00:41:52,150
Gamagori Futaro.
587
00:41:52,540 --> 00:41:53,830
February 21.
588
00:41:53,990 --> 00:41:57,350
You are under arrest on suspicion of injuring Ogino Kanae.
589
00:42:08,890 --> 00:42:11,530
Arrested at 1:10 pm.
590
00:42:11,530 --> 00:42:12,780
Were you...
591
00:42:13,900 --> 00:42:15,400
trying to warn me?
592
00:42:16,970 --> 00:42:18,350
Too bad.
593
00:42:24,420 --> 00:42:25,270
Futaro-san...?
594
00:42:31,350 --> 00:42:33,120
Futaro-san!
595
00:42:33,960 --> 00:42:35,110
Let's go!
596
00:42:38,750 --> 00:42:40,330
Futaro-san!
597
00:43:08,320 --> 00:43:10,850
Seems it was a fight between the homeless.
598
00:43:11,550 --> 00:43:12,750
Apparently she was killed...
599
00:43:13,600 --> 00:43:15,360
when they were scrambling for money.
600
00:43:16,740 --> 00:43:19,330
I heard the woman was carrying a lot of money.
601
00:43:20,110 --> 00:43:21,370
Why...?
602
00:43:22,950 --> 00:43:24,130
Why?
603
00:43:24,730 --> 00:43:25,770
What are you doing?
604
00:43:26,200 --> 00:43:27,770
Why?
605
00:43:30,030 --> 00:43:30,940
Stop...
606
00:43:31,390 --> 00:43:32,280
Stop!
607
00:43:32,380 --> 00:43:33,500
Stop!!
608
00:43:33,690 --> 00:43:35,110
Stop!!
609
00:43:37,300 --> 00:43:39,430
Why!?
610
00:43:39,890 --> 00:43:42,220
Why the hell!?
611
00:43:43,050 --> 00:43:44,270
Why!?
612
00:43:44,270 --> 00:43:46,420
Isn't money number one!?
613
00:43:46,840 --> 00:43:48,270
Isn't it money!?
614
00:43:48,330 --> 00:43:51,160
Can't you become happy with money!?
615
00:43:51,520 --> 00:43:53,110
Why!?
616
00:43:53,400 --> 00:43:54,790
Why!?
617
00:43:59,930 --> 00:44:02,250
Why!?
618
00:44:04,860 --> 00:44:08,400
No!
619
00:45:43,810 --> 00:45:50,040
Subtitles by Kakijun
Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/
Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/
Keep fansubs alive; don't upload onto streaming sites!
41100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.