All language subtitles for Zeni Geba Ep 06 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:07,370 We currently employ 780 part-time workers. 2 00:00:07,770 --> 00:00:08,500 I would like... 3 00:00:10,340 --> 00:00:12,810 to sign all these people on as full-time employees. 4 00:00:16,040 --> 00:00:17,890 About working out the budget... 5 00:00:19,900 --> 00:00:26,520 Assuming they themselves want to, I would like to open a door for the children to be employees at my company. 6 00:00:26,520 --> 00:00:30,310 I would like to establish a training program they can take while attending school. 7 00:00:30,480 --> 00:00:33,450 [A Manager of Love - Gamagori Futaro Support to Fatherless Family Institutions]\My aim to secure the talent of the future. 8 00:00:33,810 --> 00:00:37,170 People are the happiest when they have a place they can work. 9 00:00:37,500 --> 00:00:40,600 I know that joy the best. 10 00:00:41,030 --> 00:00:42,480 The new president sure is interesting. 11 00:00:42,510 --> 00:00:43,040 [From dispatchers to company employees. A Splendid Change of Job Positions. Gamagori Futaro] The new president sure is interesting. 12 00:00:43,040 --> 00:00:44,090 [From dispatchers to company employees. A Splendid Change of Job Positions. Gamagori Futaro] He's had a lot more hardships than the rich president did. 13 00:00:44,160 --> 00:00:45,510 [The happiness of having a place you can work. I understand because I had to work my way up.]He's had a lot more hardships than the rich president did. 14 00:00:45,510 --> 00:00:46,070 [From dispatchers to company employees. A Splendid Change of Job Positions. Gamagori Futaro] He's had a lot more hardships than the rich president did. 15 00:00:46,100 --> 00:00:47,450 [From dispatchers to company employees. A Splendid Change of Job Positions. Gamagori Futaro] That'll make you motivated. 16 00:00:51,010 --> 00:00:56,440 At the same time, I also consider the shouldering the burden of the health-care system this company's repayment to society. 17 00:00:56,440 --> 00:01:00,830 I would like to donate 500 million yen for ten special nursing home. 18 00:01:05,040 --> 00:01:06,870 What a bunch of idiots. 19 00:01:07,230 --> 00:01:09,500 It's obviously to gain money. 20 00:01:09,960 --> 00:01:16,420 It's so the worker ants will work to make me richer. 21 00:01:16,550 --> 00:01:22,040 They'll worker harder as long as I throw them a sweet every now and then. 22 00:01:25,340 --> 00:01:28,790 Work, ants... 23 00:01:29,740 --> 00:01:32,160 Build up my money. 24 00:01:44,140 --> 00:01:46,430 It's a mountain of money! 25 00:01:47,630 --> 00:01:52,310 It's impossible to count all this. 26 00:02:01,550 --> 00:02:02,290 Yes. 27 00:02:02,800 --> 00:02:04,090 Please send him in. 28 00:02:13,520 --> 00:02:15,970 The young president sure is busy. 29 00:02:15,970 --> 00:02:18,330 I think it's really difficult. 30 00:02:18,770 --> 00:02:20,220 He gets home late every day. 31 00:02:20,220 --> 00:02:22,940 But I wonder if he's fit to be a company president? 32 00:02:23,100 --> 00:02:27,970 According to a member of the board, he's good at grasping the employees' feelings and has a sense for business! 33 00:02:27,970 --> 00:02:30,730 Wow, does he now? 34 00:02:32,080 --> 00:02:34,360 May I have a little of this? 35 00:02:34,360 --> 00:02:35,010 Yes. 36 00:02:35,010 --> 00:02:37,440 It's delicious in black tea. 37 00:02:37,440 --> 00:02:38,450 Would you like some too? 38 00:02:38,450 --> 00:02:39,310 No, I'm fine. 39 00:02:39,310 --> 00:02:40,110 Oh, okay. 40 00:02:40,110 --> 00:02:40,130 Well then, thank you. Oh, okay. 41 00:02:40,130 --> 00:02:42,070 Well then, thank you. 42 00:02:46,320 --> 00:02:46,870 Delicious. 43 00:02:53,100 --> 00:02:55,040 Poor thing. 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,850 Has your sister been like that this entire time? 45 00:02:58,180 --> 00:03:00,000 She hasn't talked at all? 46 00:03:00,000 --> 00:03:00,750 Yes. 47 00:03:01,570 --> 00:03:02,890 Oh my, oh my... 48 00:03:03,670 --> 00:03:06,830 It must of been a huge shock. 49 00:03:07,000 --> 00:03:09,100 I'm not surprised. 50 00:03:09,770 --> 00:03:15,190 Considering the way it happened, your father's death must have been unexpected. 51 00:03:16,250 --> 00:03:17,030 Yes. 52 00:03:20,360 --> 00:03:23,690 Poor thing, poor thing... 53 00:03:26,900 --> 00:03:28,340 Really... 54 00:03:29,340 --> 00:03:30,270 Sorry, sorry. 55 00:03:31,730 --> 00:03:32,610 Umm... 56 00:03:32,840 --> 00:03:33,400 Father. 57 00:03:33,400 --> 00:03:33,920 What? 58 00:03:34,270 --> 00:03:35,040 Here... 59 00:03:35,500 --> 00:03:37,850 Akane-chan, by any chance, is that pocket money? 60 00:03:37,850 --> 00:03:41,380 - Yes. -Wow! You didn't need worry about that. 61 00:03:41,380 --> 00:03:41,970 Wow, really? Thank you. - Yes. -Wow! You didn't need worry about that. 62 00:03:41,970 --> 00:03:44,210 Wow, really? Thank you. 63 00:03:44,210 --> 00:03:45,790 My, my. 64 00:03:47,740 --> 00:03:49,420 I see. 65 00:03:49,420 --> 00:03:53,670 You know, I went to the company, but Futaro still wouldn't see me. 66 00:03:53,750 --> 00:03:55,340 What the hell!? 67 00:03:55,340 --> 00:03:56,730 I'm the president's father! 68 00:03:56,730 --> 00:03:58,810 This is what that president ordered. 69 00:03:59,100 --> 00:04:00,470 "Don't let him on the premises." 70 00:04:00,470 --> 00:04:01,480 The hell'd you say!? 71 00:04:04,680 --> 00:04:06,220 I see. 72 00:04:06,220 --> 00:04:07,120 I'm sorry. 73 00:04:07,120 --> 00:04:08,470 No, no. 74 00:04:08,470 --> 00:04:12,080 There are a lot of difficult things between a father and son. 75 00:04:12,080 --> 00:04:17,500 But I have an adorable daughter like you. 76 00:04:24,400 --> 00:04:28,950 You must have it tough too being his partner. 77 00:04:28,950 --> 00:04:30,340 Not at all. 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,310 I'm interested... 79 00:04:32,620 --> 00:04:33,470 In you. 80 00:04:34,230 --> 00:04:36,800 So this is what you obtained. 81 00:04:37,000 --> 00:04:39,260 How is it being the president? Fun? 82 00:04:39,890 --> 00:04:40,580 Happiness? 83 00:04:40,790 --> 00:04:41,850 Just busy. 84 00:04:41,920 --> 00:04:42,880 Can you sleep soundly? 85 00:04:42,910 --> 00:04:43,860 Why? 86 00:04:43,860 --> 00:04:44,680 Well... 87 00:04:44,680 --> 00:04:49,090 I thought you might have been having dreams of being arrested or executed. 88 00:04:49,320 --> 00:04:51,330 I can sleep soundly, thank you. 89 00:04:51,520 --> 00:04:53,870 I'll tell you just one good thing today. 90 00:04:54,100 --> 00:04:55,290 Why I... 91 00:04:56,120 --> 00:04:59,410 think you were the one who killed Hiroshi. 92 00:04:59,410 --> 00:05:01,460 Yes, I'm interested. 93 00:05:01,950 --> 00:05:06,910 Why suspect me, who was in elementary school and good friends with Hiroshi-san? 94 00:05:06,910 --> 00:05:09,360 Only you know the motive. 95 00:05:09,360 --> 00:05:10,420 But... 96 00:05:12,410 --> 00:05:13,910 There's eyewitness testimony. 97 00:05:14,480 --> 00:05:19,050 Testimony that he was chasing a child in the pouring rain. 98 00:05:19,160 --> 00:05:20,140 Futaro! 99 00:05:20,140 --> 00:05:22,980 Apparently the child had a bat. 100 00:05:25,700 --> 00:05:26,850 Did your heart jump? 101 00:05:26,850 --> 00:05:27,800 No. 102 00:05:28,100 --> 00:05:30,780 I won't tell you the circumstances of the other investigations. 103 00:05:31,680 --> 00:05:32,060 Right? 104 00:05:32,060 --> 00:05:32,370 Yes. Right? 105 00:05:32,550 --> 00:05:34,230 This alone... 106 00:05:35,210 --> 00:05:36,270 ...can't tell everything. 107 00:05:36,770 --> 00:05:37,820 I see. 108 00:05:40,140 --> 00:05:41,530 Good luck. 109 00:05:46,350 --> 00:05:48,500 Let's hurry up and show who he really is. 110 00:06:19,120 --> 00:06:22,790 The Grave of Gamagori Momoko 111 00:06:29,140 --> 00:06:30,200 Mom! 112 00:06:30,600 --> 00:06:31,630 Mom! 113 00:06:32,210 --> 00:06:33,730 Mom! 114 00:06:36,110 --> 00:06:38,130 It's a splendid grave 115 00:06:39,580 --> 00:06:40,800 Now... 116 00:06:41,970 --> 00:06:44,330 No one will look down on you, Mom. 117 00:06:46,220 --> 00:06:47,860 I've become rich. 118 00:06:48,930 --> 00:06:51,500 I, who was so poor... 119 00:06:52,700 --> 00:06:54,380 am really wealthy, Mom. 120 00:06:55,150 --> 00:06:56,240 I won. 121 00:06:56,820 --> 00:06:57,780 I beat money. 122 00:06:59,300 --> 00:07:00,780 Because, I'm the president. 123 00:07:02,000 --> 00:07:03,750 I'm the president of a major corporation! 124 00:07:04,990 --> 00:07:06,020 Amazing, isn't it? 125 00:07:10,910 --> 00:07:12,370 The lottery? 126 00:07:12,370 --> 00:07:14,370 The guy at the newspaper shop gave me one. 127 00:07:15,310 --> 00:07:16,930 Because I've been trying so hard. 128 00:07:17,670 --> 00:07:19,240 Amazing, Futaro. 129 00:07:20,500 --> 00:07:23,270 What would you do if you won the lottery, Mom? 130 00:07:25,910 --> 00:07:27,200 I wonder... 131 00:07:27,630 --> 00:07:28,460 What about you? 132 00:07:28,460 --> 00:07:29,800 Well... 133 00:07:29,800 --> 00:07:31,750 I'd go with you to Disneyland. 134 00:07:32,230 --> 00:07:35,470 Also I'd build a big house to live in with you. 135 00:07:35,580 --> 00:07:36,600 Then... 136 00:07:36,880 --> 00:07:38,650 I'd cure your illness. 137 00:07:39,350 --> 00:07:40,570 Then... 138 00:07:41,470 --> 00:07:46,380 I'd ride on a ship with you, and we'd go on an overseas vacation. 139 00:07:49,590 --> 00:07:50,240 What's wrong? 140 00:07:51,910 --> 00:07:52,770 Nothing. 141 00:07:54,960 --> 00:07:56,440 Thanks, Futaro. 142 00:07:56,440 --> 00:07:57,870 What do you mean 'thanks'? 143 00:07:58,440 --> 00:07:59,940 This is just if I won. 144 00:08:01,110 --> 00:08:02,260 I see. 145 00:08:05,020 --> 00:08:07,620 I've finally become rich... 146 00:08:12,100 --> 00:08:14,890 But I can't make any of it a reality. 147 00:08:21,560 --> 00:08:23,060 Because of that... 148 00:08:24,800 --> 00:08:26,450 I don't know... 149 00:08:27,590 --> 00:08:29,080 how to use money. 150 00:08:37,300 --> 00:08:39,010 You're angry, aren't you? 151 00:08:40,940 --> 00:08:42,110 Because... 152 00:08:43,820 --> 00:08:45,360 I've done so many bad things. 153 00:08:48,590 --> 00:08:49,690 But... 154 00:08:53,590 --> 00:08:54,740 But... 155 00:08:57,030 --> 00:08:58,630 I didn't have any other choice. 156 00:09:02,080 --> 00:09:05,490 I didn't know what else to do! 157 00:09:28,110 --> 00:09:29,630 How's heaven? 158 00:09:31,900 --> 00:09:33,210 Are there... 159 00:09:34,260 --> 00:09:35,900 ...no rich... 160 00:09:36,830 --> 00:09:38,070 ...or poor there? 161 00:09:40,700 --> 00:09:42,040 Mom, are you happy? 162 00:09:45,030 --> 00:09:46,600 I hope so. 163 00:09:47,840 --> 00:09:48,890 But... 164 00:09:50,630 --> 00:09:52,260 I can't... 165 00:09:52,610 --> 00:09:53,870 ...see you. 166 00:09:55,440 --> 00:09:56,420 Because... 167 00:09:59,140 --> 00:10:00,870 I can't go to heaven. 168 00:10:43,490 --> 00:10:45,920 I'm going to stop coming, okay? 169 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 I'm sorry. 170 00:11:19,910 --> 00:11:22,120 You think I'm a dumb woman... 171 00:11:22,120 --> 00:11:24,690 ...who was tricked by Futaro-san, right? 172 00:11:24,910 --> 00:11:26,450 Whatever. 173 00:11:26,940 --> 00:11:28,920 I'm happy now. 174 00:11:29,540 --> 00:11:30,860 Really happy. 175 00:11:31,040 --> 00:11:36,140 I'm the only one in the world who loves and understands him. 176 00:11:36,450 --> 00:11:38,570 That kind of love exists too, Onee-chan. 177 00:11:40,400 --> 00:11:43,640 You've never been hurt. 178 00:11:43,860 --> 00:11:46,730 So you don't understand people's feelings. 179 00:11:46,840 --> 00:11:48,920 Me and Futaro-san understand each other. 180 00:11:49,180 --> 00:11:52,410 Even if he just got close to me for money. 181 00:11:52,800 --> 00:11:54,950 I'm the only one he won't kill. 182 00:11:55,470 --> 00:11:57,390 Because that would mean killing himself. 183 00:11:58,660 --> 00:11:59,420 You understand? 184 00:12:00,260 --> 00:12:01,970 Hey, do you understand, Onee-chan? 185 00:12:02,970 --> 00:12:04,160 Say something... 186 00:12:04,310 --> 00:12:05,540 Hey, Onee-chan! 187 00:12:05,540 --> 00:12:07,740 Say something! 188 00:12:11,520 --> 00:12:13,890 Say something... 189 00:12:46,210 --> 00:12:46,970 Stop. 190 00:12:47,520 --> 00:12:48,350 Stop! 191 00:13:14,190 --> 00:13:18,030 Zeni Geba Money Crazy 192 00:13:18,930 --> 00:13:24,980 Subtitles by Kakijun Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/ Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/ Keep fansubs alive; don't upload onto streaming sites! 193 00:13:25,930 --> 00:13:27,470 Welcome home. 194 00:13:29,060 --> 00:13:30,900 You're still awake? 195 00:13:31,560 --> 00:13:32,620 Yeah. 196 00:13:32,620 --> 00:13:33,840 Because... 197 00:13:33,840 --> 00:13:36,620 Sorry, but could you go to bed before me? 198 00:13:38,050 --> 00:13:39,340 What about you? 199 00:13:44,150 --> 00:13:46,390 I want to be alone for a little bit. 200 00:13:46,720 --> 00:13:47,780 But... 201 00:13:51,270 --> 00:13:53,740 It's the same if that person's here or not. 202 00:13:54,340 --> 00:13:55,720 Please, Akane. 203 00:13:58,490 --> 00:14:00,430 Are you deaf!? 204 00:14:02,210 --> 00:14:02,840 Yes. 205 00:14:03,430 --> 00:14:04,680 Sorry. 206 00:14:05,740 --> 00:14:06,930 Good night. 207 00:14:42,490 --> 00:14:44,560 - It's all right. - Really...! Hey...! 208 00:14:44,600 --> 00:14:46,800 No, please. I'm going back! I'm going back! 209 00:14:46,800 --> 00:14:47,330 Stinks! No, please. I'm going back! I'm going back! 210 00:14:47,330 --> 00:14:49,010 Huh? What this smell? Stinks! No, please. I'm going back! I'm going back! 211 00:14:49,010 --> 00:14:49,670 Stinks. 212 00:14:50,630 --> 00:14:51,980 Stinks! 213 00:14:51,980 --> 00:14:52,870 What's this smell? 214 00:15:01,410 --> 00:15:02,360 Welcome. 215 00:15:21,970 --> 00:15:23,320 Umm... 216 00:15:24,250 --> 00:15:25,100 Here. 217 00:15:29,720 --> 00:15:31,000 I had them prepared. 218 00:15:31,000 --> 00:15:32,520 What? 219 00:15:32,520 --> 00:15:33,900 What do you want? 220 00:15:35,150 --> 00:15:37,820 You can stay here today. 221 00:15:38,220 --> 00:15:40,030 Everything is paid for. 222 00:15:41,810 --> 00:15:42,970 Also... 223 00:15:44,020 --> 00:15:45,900 You can drink whatever you want. 224 00:15:46,460 --> 00:15:49,430 You can get any food you want through room-service. 225 00:15:50,020 --> 00:15:51,040 A...also. 226 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Here. 227 00:15:54,600 --> 00:15:55,920 I don't know your circumstances. 228 00:15:56,180 --> 00:15:58,230 But use this to get out of your current life. 229 00:16:01,690 --> 00:16:02,610 Well... 230 00:16:03,000 --> 00:16:04,190 I'll be leaving now. 231 00:16:09,300 --> 00:16:09,860 Umm... 232 00:16:10,580 --> 00:16:11,900 Could you... 233 00:16:13,190 --> 00:16:16,020 Could you at least tell me your name? 234 00:16:16,650 --> 00:16:18,030 It's Hiroko. 235 00:16:18,860 --> 00:16:19,550 Hiroko-san. 236 00:16:22,710 --> 00:16:23,600 Bye. 237 00:16:36,230 --> 00:16:38,730 Midori-san... 238 00:16:40,540 --> 00:16:42,920 You broke so easily. 239 00:16:44,660 --> 00:16:45,920 You must be fragile. 240 00:16:46,340 --> 00:16:49,740 Rich girls aren't used to misfortune. 241 00:16:49,740 --> 00:16:51,650 Can't be helped. 242 00:16:54,160 --> 00:16:55,340 But you can rest at ease. 243 00:16:56,100 --> 00:16:58,640 I'll always take care of you. 244 00:16:59,170 --> 00:17:00,520 And I'll protect you. 245 00:17:01,110 --> 00:17:06,050 Because there's nothing you can do at all. 246 00:17:07,010 --> 00:17:10,500 All the more since you've become like this. 247 00:17:12,180 --> 00:17:15,280 Who would have thought that the poor Futaro-kun... 248 00:17:16,040 --> 00:17:19,340 would end up the one protecting the rich girl. 249 00:17:19,900 --> 00:17:22,470 For the sake of protecting this family too... 250 00:17:23,190 --> 00:17:25,600 I really have to try hard. 251 00:17:48,370 --> 00:17:48,970 Hello? 252 00:17:51,700 --> 00:17:54,010 Ogino Satoshi Investigation Results Information Report 253 00:17:54,770 --> 00:17:56,640 Sorry for asking you to come here. 254 00:17:57,370 --> 00:17:58,920 Do you want to turn yourself in now? 255 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 I've decided to... 256 00:18:01,000 --> 00:18:02,620 make better use of my money. 257 00:18:04,130 --> 00:18:04,830 Ogino-san. 258 00:18:05,150 --> 00:18:08,810 What would you want to do if you became rich? 259 00:18:09,430 --> 00:18:10,850 Let's try and guess. 260 00:18:11,970 --> 00:18:13,680 An overseas vacation with your family. 261 00:18:13,680 --> 00:18:14,650 What are you talking about? 262 00:18:14,900 --> 00:18:17,380 Go overseas with your wife, who has a bad heart... 263 00:18:18,030 --> 00:18:20,620 ...so she can undergo transplant surgery. 264 00:18:24,200 --> 00:18:25,350 Dad. 265 00:18:25,810 --> 00:18:26,570 Good work. 266 00:18:26,900 --> 00:18:27,640 How are you? 267 00:18:31,450 --> 00:18:32,340 I'm right, aren't I? 268 00:18:32,340 --> 00:18:33,110 You... 269 00:18:43,280 --> 00:18:47,240 Please use this money to cure your wife. 270 00:18:47,240 --> 00:18:48,060 What'd you say? 271 00:18:48,060 --> 00:18:50,070 Don't worry about it. 272 00:18:50,890 --> 00:18:53,700 I can't figure what to use my money on. 273 00:18:55,410 --> 00:18:57,160 Besides... 274 00:18:57,160 --> 00:18:58,540 Masayoshi-kun is... 275 00:18:58,970 --> 00:19:02,660 the same age as I was when I lost my mother. 276 00:19:03,520 --> 00:19:07,010 I don't want him to go through what I did, Ogino-san. 277 00:19:07,370 --> 00:19:09,050 Masayoshi-kun that is. 278 00:19:09,910 --> 00:19:11,460 These are... 279 00:19:12,380 --> 00:19:14,530 my honest feelings. 280 00:19:17,460 --> 00:19:18,780 You... 281 00:19:20,100 --> 00:19:21,450 ...want to... 282 00:19:22,400 --> 00:19:23,840 ...control me with money? 283 00:19:23,840 --> 00:19:26,690 I haven't said anything of the such. 284 00:19:30,350 --> 00:19:32,980 I guess you won't understand me... 285 00:19:36,410 --> 00:19:37,500 Don't fuck with me! 286 00:19:42,470 --> 00:19:44,880 This just makes you a murderer, Ogino-san. 287 00:19:47,220 --> 00:19:48,900 Right now, you are... 288 00:19:50,020 --> 00:19:52,660 trying to kill your wife. 289 00:19:55,690 --> 00:19:58,200 Are you going to throw away a life that can be saved... 290 00:19:58,760 --> 00:20:01,000 for yourself? 291 00:20:03,830 --> 00:20:06,140 If her life can be saved with money... 292 00:20:07,230 --> 00:20:10,060 Then why don't you just save her? 293 00:20:10,950 --> 00:20:12,330 For your child's sake too. 294 00:20:13,450 --> 00:20:15,430 You bastard! 295 00:20:17,380 --> 00:20:18,730 What the hell are you doing!? 296 00:20:18,730 --> 00:20:19,620 Stop! 297 00:20:19,750 --> 00:20:20,940 Stop! 298 00:20:21,720 --> 00:20:22,750 Stop! 299 00:20:26,670 --> 00:20:29,040 I'll never forgive you! 300 00:20:30,160 --> 00:20:32,110 I'll make sure I destroy you! 301 00:20:32,110 --> 00:20:33,200 Screwing with me... 302 00:20:33,430 --> 00:20:35,160 Just wait until you're caught! 303 00:20:35,160 --> 00:20:36,690 You'll be executed! 304 00:20:37,710 --> 00:20:38,900 You got that!? 305 00:20:56,600 --> 00:20:58,840 What an idiot! 306 00:21:24,940 --> 00:21:26,160 Good afternoon. 307 00:21:26,160 --> 00:21:27,220 Is it alright? 308 00:21:30,970 --> 00:21:32,590 Um... Your mouth. 309 00:21:32,950 --> 00:21:33,840 Y-yes. 310 00:21:34,830 --> 00:21:36,020 Thank you for the food. 311 00:21:41,060 --> 00:21:41,820 It's delicious. 312 00:21:42,640 --> 00:21:45,570 See, see. All skill here. 313 00:21:45,740 --> 00:21:47,020 Umm... 314 00:21:47,200 --> 00:21:50,910 About that person we talked about before who looks just like me... 315 00:21:50,910 --> 00:21:52,360 - Ah, Shin-chan? - I'm home. 316 00:21:52,530 --> 00:21:53,680 Welcome back! 317 00:21:56,050 --> 00:21:57,010 Good afternoon. 318 00:21:57,010 --> 00:22:00,140 Hey, Yuka-chan! Onii-san is the president! The president! 319 00:22:00,140 --> 00:22:02,120 The car stopped in the front like, "Bam!" 320 00:22:08,410 --> 00:22:09,170 Here. 321 00:22:11,610 --> 00:22:12,010 What? 322 00:22:12,270 --> 00:22:16,750 It's the money that you threw off the roof. I thought I'd give it back to you the next time we met. 323 00:22:18,070 --> 00:22:21,170 Idiot. It's really horrible to do something like that. 324 00:22:21,830 --> 00:22:23,180 It'll make me hate you. 325 00:22:23,180 --> 00:22:27,300 I don't really know, but money makes people crazy. 326 00:22:28,090 --> 00:22:31,620 So even though you've become rich, don't go crazy. 327 00:22:31,620 --> 00:22:32,800 That's right. 328 00:22:32,800 --> 00:22:36,430 You should know how hard it is to earn this one bill. 329 00:22:36,820 --> 00:22:38,270 Don't ever forget that. 330 00:22:43,980 --> 00:22:45,230 I'm sorry. 331 00:22:45,980 --> 00:22:47,340 It's fine if you understand. 332 00:22:47,860 --> 00:22:49,580 It's not like I hate you yet. 333 00:22:56,040 --> 00:22:57,290 Hey! 334 00:22:57,290 --> 00:22:58,210 Woah! Onii-chan! 335 00:22:58,210 --> 00:22:59,140 Shinichi! 336 00:22:59,140 --> 00:23:01,340 Hey...! Ahh... He's in the restroom right now. 337 00:23:01,340 --> 00:23:04,940 You know, that president who looks just like you. 338 00:23:04,940 --> 00:23:05,430 President? 339 00:23:05,430 --> 00:23:07,310 Yeah! He looks just like you. You'll be surprised! 340 00:23:07,310 --> 00:23:08,100 The one you were talking so much about? 341 00:23:08,100 --> 00:23:08,830 Right, right. The one you were talking so much about? 342 00:23:08,830 --> 00:23:09,910 You'll be really surprised. 343 00:23:09,910 --> 00:23:10,670 The day they come face-to-face has finally come! You'll be really surprised. 344 00:23:10,670 --> 00:23:12,250 The day they come face-to-face has finally come! 345 00:23:12,250 --> 00:23:13,570 That's pretty tight. 346 00:23:13,570 --> 00:23:15,220 I guess. This is in fashion. 347 00:23:15,220 --> 00:23:15,620 Really? 348 00:23:15,620 --> 00:23:16,640 Yeah. Really? 349 00:23:24,040 --> 00:23:25,730 Cardiac Ultrasound Room 1 350 00:23:56,250 --> 00:23:56,980 Ogino-san? 351 00:23:56,980 --> 00:23:58,100 It's the chief. 352 00:23:58,430 --> 00:24:00,180 I already know what he's gonna say, so I'm not answering. 353 00:24:00,670 --> 00:24:03,930 You can't do that. You're not a kid. 354 00:24:04,460 --> 00:24:05,280 Hello, Ogino's cell phone. 355 00:24:37,020 --> 00:24:38,970 What are you looking for? 356 00:24:39,790 --> 00:24:41,800 Huh, Haruko? 357 00:24:48,300 --> 00:24:51,000 Please... don't kill me. 358 00:24:53,370 --> 00:24:55,870 What would happen to this family if I was gone? 359 00:24:57,590 --> 00:24:59,700 Midori's like that... 360 00:24:59,700 --> 00:25:01,610 It would just be Akane left. 361 00:25:02,500 --> 00:25:04,050 The Mikuni family would be finished! 362 00:25:04,580 --> 00:25:06,620 You wouldn't have a job anymore either. Is that alright? 363 00:25:08,140 --> 00:25:12,550 You and I come from the same place. 364 00:25:12,750 --> 00:25:14,030 You know, right? 365 00:25:15,160 --> 00:25:16,940 Your dad's a fisherman. 366 00:25:17,690 --> 00:25:19,210 But... 367 00:25:19,210 --> 00:25:21,210 He can't go out into the ocean because it's polluted? 368 00:25:22,210 --> 00:25:24,250 Seems pretty bad! 369 00:25:24,610 --> 00:25:28,700 You send them allowance, right? I'll have your dad work for me. 370 00:25:29,160 --> 00:25:30,910 Then I'll double your pay. 371 00:25:31,900 --> 00:25:34,500 Well, it's natural to get that much. 372 00:25:34,800 --> 00:25:38,490 You're working for dumb, rich people. 373 00:25:38,980 --> 00:25:40,860 Who the hell do they think they are? 374 00:25:41,130 --> 00:25:44,220 They should at least make their own damn meals! 375 00:25:44,850 --> 00:25:47,320 They should at least wash their own damn dishes! 376 00:25:48,210 --> 00:25:50,880 Even kids in elementary school can do that. 377 00:25:50,880 --> 00:25:51,440 Yeah? 378 00:25:53,090 --> 00:25:54,640 You know, right? 379 00:25:55,200 --> 00:25:57,340 How it feels to hate the rich. 380 00:25:57,340 --> 00:25:59,880 Also, we're from the same countryside. 381 00:26:00,410 --> 00:26:01,560 Right? 382 00:26:02,680 --> 00:26:04,000 Haruko... 383 00:26:04,920 --> 00:26:06,040 I know. 384 00:26:06,040 --> 00:26:07,030 Wrong. 385 00:26:08,780 --> 00:26:10,260 [Note: Haruko uses the same dialect as Futaro (-zura).] I get it... 386 00:26:13,160 --> 00:26:14,550 That's right. 387 00:26:17,350 --> 00:26:18,530 Good girl. 388 00:26:37,780 --> 00:26:39,300 I am Gamagori. 389 00:26:40,390 --> 00:26:41,080 Thank you. 390 00:26:41,510 --> 00:26:43,810 You're the president of Mikuni Shipbuilding? 391 00:26:43,880 --> 00:26:44,460 Yes. 392 00:26:44,740 --> 00:26:45,760 Is there something wrong? 393 00:26:45,760 --> 00:26:50,010 Well, you see, this woman is living in the nearby park... 394 00:26:50,270 --> 00:26:52,220 She's what they call homeless. 395 00:26:52,450 --> 00:26:55,220 Well you see, she was carrying a large amount of money. 396 00:26:55,220 --> 00:26:58,220 When I pressed her with questions, she said she got it from you. 397 00:26:58,220 --> 00:26:59,370 That's right. 398 00:26:59,700 --> 00:27:01,940 I gave it to her. 399 00:27:04,020 --> 00:27:05,070 Hey. 400 00:27:05,990 --> 00:27:08,000 Why won't you wear those clothes? 401 00:27:08,930 --> 00:27:10,770 Why did you go back there? 402 00:27:11,330 --> 00:27:14,100 There's no way those would suit me! 403 00:27:14,530 --> 00:27:16,240 Besides... 404 00:27:16,800 --> 00:27:19,380 That place is like home. 405 00:27:19,380 --> 00:27:21,090 To me. 406 00:27:21,810 --> 00:27:24,520 There's no where else I want to go anymore. 407 00:27:24,980 --> 00:27:26,890 I have friends too. 408 00:27:27,250 --> 00:27:30,050 They rely on me quite a bit. 409 00:27:32,430 --> 00:27:33,280 I see. 410 00:27:38,820 --> 00:27:39,810 Well then... 411 00:27:40,170 --> 00:27:40,960 Bye. 412 00:27:40,960 --> 00:27:41,920 Hey. 413 00:27:44,890 --> 00:27:45,840 Here. 414 00:27:45,840 --> 00:27:47,490 No thanks! 415 00:27:47,490 --> 00:27:49,430 Keep it in case something happens. 416 00:27:52,170 --> 00:27:54,380 You're weird. 417 00:27:56,550 --> 00:27:58,040 Why me? 418 00:28:00,310 --> 00:28:02,450 Stop saying I look like your late mother or whatever. 419 00:28:04,360 --> 00:28:04,790 No. 420 00:28:07,490 --> 00:28:08,190 Bye. 421 00:28:08,980 --> 00:28:10,000 Well... 422 00:28:11,580 --> 00:28:13,330 Thanks. 423 00:28:33,240 --> 00:28:33,970 What? 424 00:28:34,550 --> 00:28:35,810 What? 425 00:28:38,900 --> 00:28:40,150 You're holding money, aren't you? 426 00:28:41,110 --> 00:28:42,200 Hand it over. 427 00:28:42,200 --> 00:28:43,160 Give it here! 428 00:28:46,810 --> 00:28:48,300 Stop it! 429 00:28:48,490 --> 00:28:50,470 Stop! 430 00:29:07,480 --> 00:29:08,630 Excuse me. 431 00:29:11,170 --> 00:29:12,750 Hey, Mr. President! 432 00:29:13,640 --> 00:29:15,090 Thank you for the invitation. 433 00:29:15,090 --> 00:29:15,550 Please. 434 00:29:16,340 --> 00:29:17,200 Thank you. 435 00:29:18,320 --> 00:29:19,670 By the way, what's this so suddenly? 436 00:29:19,670 --> 00:29:23,360 Oh, do you want some of your father's wisdom, Futaro-chan? 437 00:29:24,290 --> 00:29:25,140 You remember... 438 00:29:26,330 --> 00:29:27,720 our promise, right? 439 00:29:27,910 --> 00:29:29,430 What promise? 440 00:29:30,550 --> 00:29:33,090 I won't let you say you don't remember. 441 00:29:33,580 --> 00:29:35,920 Gamagori Kenzo-san. 442 00:29:57,980 --> 00:29:58,740 A billion yen. 443 00:30:01,630 --> 00:30:04,480 How much do I have to give you for you to die? 444 00:30:04,730 --> 00:30:05,800 Like a billion? 445 00:30:08,980 --> 00:30:10,430 You... 446 00:30:11,710 --> 00:30:12,600 This is... 447 00:30:13,730 --> 00:30:15,140 You promised, right? 448 00:30:15,540 --> 00:30:17,280 If I gave you a billion yen... 449 00:30:18,240 --> 00:30:18,900 you'd die. 450 00:30:21,570 --> 00:30:23,840 I'm so glad I became rich. 451 00:30:24,440 --> 00:30:27,270 This is the best way to use money. 452 00:30:30,400 --> 00:30:31,130 Go ahead. 453 00:30:35,050 --> 00:30:36,200 Go ahead. 454 00:30:40,880 --> 00:30:44,510 Man you suck at using money. 455 00:30:44,510 --> 00:30:46,550 Don't waste your money, Futaro-chan. 456 00:30:47,570 --> 00:30:51,630 Could it be because you were raised in a super poor family? 457 00:30:51,630 --> 00:30:52,580 Thanks to you. 458 00:30:53,310 --> 00:30:55,020 You talk back now. 459 00:31:00,060 --> 00:31:01,380 At least in the end... 460 00:31:02,540 --> 00:31:05,700 How about showing your son your manliness? 461 00:31:06,130 --> 00:31:07,940 Are you scared to take it? 462 00:31:10,910 --> 00:31:11,830 Not really. 463 00:31:12,260 --> 00:31:14,370 Well then, I guess I'll take it. 464 00:31:25,540 --> 00:31:27,260 I know what you're thinking. 465 00:31:28,610 --> 00:31:30,850 "I can just take this money and run." 466 00:31:31,120 --> 00:31:32,300 "It's a billion yen." 467 00:31:32,500 --> 00:31:34,310 "I can live and have fun." 468 00:31:35,300 --> 00:31:36,760 "I can just run away." 469 00:31:39,610 --> 00:31:41,760 Even if I have to use my entire fortune... 470 00:31:42,250 --> 00:31:43,800 I'll find you. 471 00:31:44,950 --> 00:31:46,830 To fulfill our promise. 472 00:31:48,180 --> 00:31:51,020 You're only choices are to fulfill your promise and die... 473 00:31:52,010 --> 00:31:54,180 or kill me. 474 00:31:59,000 --> 00:32:01,710 Goodbye, Futaro-chan. 475 00:32:07,430 --> 00:32:09,110 Make sure you write this in your notebook. 476 00:32:09,110 --> 00:32:11,610 "February 20, one billion yen to my father." 477 00:32:15,600 --> 00:32:16,630 Bye. 478 00:32:31,590 --> 00:32:33,930 I'm shaking. 479 00:32:58,880 --> 00:33:00,230 Futaro-san. 480 00:33:01,250 --> 00:33:02,370 I'm here. 481 00:33:20,100 --> 00:33:21,060 Sorry. 482 00:33:30,560 --> 00:33:31,870 You don't have to come with me. 483 00:33:32,460 --> 00:33:33,850 You're an eyesore. 484 00:33:49,400 --> 00:33:50,560 Excuse me. 485 00:33:50,790 --> 00:33:53,000 Your order is here. 486 00:33:53,360 --> 00:33:54,080 Bring it in. 487 00:33:54,410 --> 00:33:55,210 Yes. 488 00:34:10,550 --> 00:34:11,780 Excuse me. 489 00:34:12,260 --> 00:34:13,050 Thanks. 490 00:34:27,670 --> 00:34:29,300 Do you remember, Midori-san? 491 00:34:30,040 --> 00:34:36,270 This was the first food for rich people I ever tasted. 492 00:34:38,220 --> 00:34:38,940 Sorry. 493 00:34:39,240 --> 00:34:40,160 I'm... 494 00:34:40,600 --> 00:34:41,370 Mikuni Midori. 495 00:34:42,030 --> 00:34:42,720 Futaro. 496 00:34:42,860 --> 00:34:43,720 Futaro-kun. 497 00:34:43,950 --> 00:34:47,380 In the end, I only got one bite then. 498 00:34:47,380 --> 00:34:48,070 What are you doing? In the end, I only got one bite then. 499 00:34:48,070 --> 00:34:48,600 What are you doing? 500 00:34:48,730 --> 00:34:51,730 You wanted to let me eat them, right, Futaro? 501 00:34:52,260 --> 00:34:54,220 It sure is frustrating being poor. 502 00:34:54,330 --> 00:34:55,860 I remembered. 503 00:34:56,540 --> 00:35:00,030 I had decided I would eat a hundred of these when I became rich. 504 00:35:00,870 --> 00:35:02,710 It sure is pretty. 505 00:35:03,040 --> 00:35:07,370 You were my first love then. 506 00:35:07,700 --> 00:35:09,430 It didn't last long though. 507 00:35:10,510 --> 00:35:12,220 Even though you've grown up... 508 00:35:12,540 --> 00:35:15,920 nothing has changed about you at all. 509 00:35:16,120 --> 00:35:17,780 Even though you've grown up... 510 00:35:17,990 --> 00:35:20,600 you're fastidious and straightforward. 511 00:35:20,890 --> 00:35:22,350 You have a pretty heart, huh? 512 00:35:23,270 --> 00:35:24,090 Because of that... 513 00:35:24,590 --> 00:35:27,680 You were really easy to fool. 514 00:35:28,140 --> 00:35:29,560 Thank you. 515 00:35:30,910 --> 00:35:33,620 You sure were easy to fool. 516 00:35:37,650 --> 00:35:38,930 But you know... 517 00:35:39,460 --> 00:35:41,390 Rich people really are... 518 00:35:42,590 --> 00:35:44,060 stupid. 519 00:36:48,040 --> 00:36:49,160 This is stupid. 520 00:36:52,240 --> 00:36:53,880 This is so stupid. 521 00:37:05,980 --> 00:37:08,270 Midori-san, have some. 522 00:37:10,650 --> 00:37:12,330 You like them, right? 523 00:37:14,450 --> 00:37:16,130 They're sweets for rich people. 524 00:37:16,130 --> 00:37:16,830 Here. 525 00:37:22,940 --> 00:37:25,000 Can't be helped. 526 00:37:33,560 --> 00:37:34,060 Here. 527 00:37:37,250 --> 00:37:38,260 Here. 528 00:37:39,470 --> 00:37:41,170 Have some, Midori-san. 529 00:37:41,540 --> 00:37:44,710 Here, Midori-san, have some. Here. 530 00:37:55,300 --> 00:37:56,570 So pitiful... 531 00:37:57,970 --> 00:37:59,310 You're such a pitiful person. 532 00:38:00,190 --> 00:38:02,920 So? How does it feel to have become rich? 533 00:38:06,600 --> 00:38:08,690 You don't know what to do, do you? 534 00:38:09,280 --> 00:38:11,480 You don't know how to use money either, do you? 535 00:38:14,620 --> 00:38:16,770 What did you use it on? Tell me. 536 00:38:17,820 --> 00:38:19,340 Tell me! 537 00:38:28,330 --> 00:38:30,810 Are you so shocked you can't even speak? 538 00:38:37,830 --> 00:38:40,000 You were easy to fool too! 539 00:38:40,000 --> 00:38:40,600 Really easy! 540 00:38:43,200 --> 00:38:46,100 I was convinced when my father died. 541 00:38:46,370 --> 00:38:47,920 You did it all. 542 00:38:49,120 --> 00:38:50,040 That's why... 543 00:38:51,540 --> 00:38:54,080 To protect myself... 544 00:38:55,240 --> 00:38:57,860 I pretended I went crazy. 545 00:38:59,840 --> 00:39:01,460 So there wouldn't be any point in killing me. 546 00:39:02,180 --> 00:39:04,620 Besides, I wanted to know the truth. 547 00:39:04,830 --> 00:39:06,270 I thought... 548 00:39:06,700 --> 00:39:08,000 I thought about a lot. 549 00:39:08,280 --> 00:39:10,620 While I was pretended to have gone crazy. 550 00:39:10,620 --> 00:39:11,990 Certainly, I am... 551 00:39:13,090 --> 00:39:15,960 a rich girl who doesn't know about the world. 552 00:39:17,770 --> 00:39:24,000 Even when I tried to be nice to people, that might have actually been hurting them. 553 00:39:25,060 --> 00:39:28,750 I wondered what I was. 554 00:39:29,210 --> 00:39:30,680 I reflected too. 555 00:39:31,150 --> 00:39:37,100 If this all happened because I trusted you, this may all be my fault. 556 00:39:37,100 --> 00:39:38,170 And... 557 00:39:39,520 --> 00:39:42,230 Because there are people like us, 558 00:39:43,660 --> 00:39:46,120 poor people like you are born. 559 00:39:46,710 --> 00:39:49,150 If that is my sin... 560 00:39:52,650 --> 00:39:54,500 I may have to accept it. 561 00:39:56,330 --> 00:39:57,490 Or something like that... 562 00:39:57,650 --> 00:39:59,600 But that's wrong. It's not like that. 563 00:39:59,600 --> 00:40:04,010 You don't have a single sound argument. You're just an immature kid. 564 00:40:04,440 --> 00:40:07,280 You blame your own misfortune on everyone around you. 565 00:40:07,400 --> 00:40:11,020 Just take what you want from someone who has it? You'll do anything for that? 566 00:40:11,330 --> 00:40:12,640 That's lower than a beast! 567 00:40:18,220 --> 00:40:20,350 You think you beat money? 568 00:40:20,890 --> 00:40:22,530 Futaro-kun. 569 00:40:37,930 --> 00:40:39,970 You've lost to money! 570 00:40:40,230 --> 00:40:43,220 You used your life for money, and you've lost after all. 571 00:40:45,540 --> 00:40:50,190 When I watched you, I thought it really must be horrible to be poor. 572 00:40:50,750 --> 00:40:53,650 And that I was glad I was born into a rich family. 573 00:40:56,050 --> 00:40:57,470 I'll never forgive you! 574 00:40:57,470 --> 00:40:59,720 I don't even care if the cops catch you! 575 00:40:59,870 --> 00:41:04,260 I'll make sure you miserably fall to ruin and die while crying. 576 00:41:04,660 --> 00:41:05,510 Listen. 577 00:41:05,510 --> 00:41:08,610 There's no way in hell you can become happy! 578 00:41:08,940 --> 00:41:10,040 No way in hell! 579 00:41:10,840 --> 00:41:13,820 You'll fall to the very bottom of misfortune. 580 00:41:21,100 --> 00:41:23,190 I'll make sure of it. 581 00:41:28,120 --> 00:41:31,150 I'll watch you go to hell. 582 00:41:35,140 --> 00:41:37,130 And I'll send you off with a smile. 583 00:41:44,900 --> 00:41:45,660 Um... 584 00:41:45,810 --> 00:41:46,550 You can't go in there. 585 00:41:46,550 --> 00:41:47,800 It's fine. 586 00:41:50,930 --> 00:41:52,150 Gamagori Futaro. 587 00:41:52,540 --> 00:41:53,830 February 21. 588 00:41:53,990 --> 00:41:57,350 You are under arrest on suspicion of injuring Ogino Kanae. 589 00:42:08,890 --> 00:42:11,530 Arrested at 1:10 pm. 590 00:42:11,530 --> 00:42:12,780 Were you... 591 00:42:13,900 --> 00:42:15,400 trying to warn me? 592 00:42:16,970 --> 00:42:18,350 Too bad. 593 00:42:24,420 --> 00:42:25,270 Futaro-san...? 594 00:42:31,350 --> 00:42:33,120 Futaro-san! 595 00:42:33,960 --> 00:42:35,110 Let's go! 596 00:42:38,750 --> 00:42:40,330 Futaro-san! 597 00:43:08,320 --> 00:43:10,850 Seems it was a fight between the homeless. 598 00:43:11,550 --> 00:43:12,750 Apparently she was killed... 599 00:43:13,600 --> 00:43:15,360 when they were scrambling for money. 600 00:43:16,740 --> 00:43:19,330 I heard the woman was carrying a lot of money. 601 00:43:20,110 --> 00:43:21,370 Why...? 602 00:43:22,950 --> 00:43:24,130 Why? 603 00:43:24,730 --> 00:43:25,770 What are you doing? 604 00:43:26,200 --> 00:43:27,770 Why? 605 00:43:30,030 --> 00:43:30,940 Stop... 606 00:43:31,390 --> 00:43:32,280 Stop! 607 00:43:32,380 --> 00:43:33,500 Stop!! 608 00:43:33,690 --> 00:43:35,110 Stop!! 609 00:43:37,300 --> 00:43:39,430 Why!? 610 00:43:39,890 --> 00:43:42,220 Why the hell!? 611 00:43:43,050 --> 00:43:44,270 Why!? 612 00:43:44,270 --> 00:43:46,420 Isn't money number one!? 613 00:43:46,840 --> 00:43:48,270 Isn't it money!? 614 00:43:48,330 --> 00:43:51,160 Can't you become happy with money!? 615 00:43:51,520 --> 00:43:53,110 Why!? 616 00:43:53,400 --> 00:43:54,790 Why!? 617 00:43:59,930 --> 00:44:02,250 Why!? 618 00:44:04,860 --> 00:44:08,400 No! 619 00:45:43,810 --> 00:45:50,040 Subtitles by Kakijun Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/ Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/ Keep fansubs alive; don't upload onto streaming sites! 41100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.