Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,830 --> 00:01:07,690
Good morning.
2
00:01:08,420 --> 00:01:09,570
Good morning.
3
00:01:11,320 --> 00:01:11,930
Please.
4
00:01:12,440 --> 00:01:13,620
Thank you.
5
00:01:21,670 --> 00:01:22,950
Thanks, Haru-chan.
6
00:01:22,950 --> 00:01:23,740
Yes.
7
00:01:27,140 --> 00:01:30,860
Akane-chan, you're making that expression again.
8
00:01:31,320 --> 00:01:32,640
Because...
9
00:01:33,370 --> 00:01:36,500
Why is Futarou-san over there?
10
00:01:36,500 --> 00:01:40,060
This is a place for only family to eat. That settles it.
11
00:01:40,420 --> 00:01:42,030
That won't change.
12
00:01:42,030 --> 00:01:43,710
Thanks for the food.
13
00:01:43,880 --> 00:01:44,930
Akane-chan.
14
00:01:45,660 --> 00:01:46,480
Excuse me.
15
00:01:47,240 --> 00:01:48,260
Futarou-san.
16
00:01:49,580 --> 00:01:50,770
I'll be going.
17
00:01:53,040 --> 00:01:54,390
Have a good day.
18
00:02:02,340 --> 00:02:03,920
Have a good day.
19
00:02:03,920 --> 00:02:05,170
Do your best at work.
20
00:02:05,370 --> 00:02:06,420
Thanks.
21
00:02:06,420 --> 00:02:07,680
I'll be going.
22
00:02:11,040 --> 00:02:12,720
Damn...
23
00:02:12,950 --> 00:02:15,220
Why that guy of all people?
24
00:02:15,420 --> 00:02:18,880
Father, stop saying those things already.
25
00:02:18,880 --> 00:02:21,190
Akane seems so cheerful.
26
00:02:21,190 --> 00:02:23,190
Have you ever seen that face?
27
00:02:23,190 --> 00:02:25,240
Don't you think you need to be grateful?
28
00:02:25,240 --> 00:02:26,430
Yeah, yeah.
29
00:02:26,430 --> 00:02:28,430
Just one 'yeah.'
30
00:02:28,430 --> 00:02:29,430
Yeah.
31
00:02:30,450 --> 00:02:33,480
There aren't many people so serious these days.
32
00:02:33,480 --> 00:02:35,760
Didn't you think so too?
33
00:02:37,700 --> 00:02:39,150
But...
34
00:02:39,580 --> 00:02:41,520
I have just one request.
35
00:02:41,520 --> 00:02:42,840
Request?
36
00:02:42,840 --> 00:02:43,930
What kind of request?
37
00:02:44,360 --> 00:02:46,010
I thought there was something.
38
00:02:46,530 --> 00:02:51,050
I am working at Mikuni Shipbuilding as a dispatch right now.
39
00:02:51,050 --> 00:02:51,610
And?
40
00:02:52,100 --> 00:02:54,020
Please allow me to continue working there.
41
00:02:55,140 --> 00:02:56,030
Why?
42
00:02:56,420 --> 00:02:59,420
Why? The pay is really low though. You should...
43
00:02:59,420 --> 00:03:01,400
No, that's not what it is.
44
00:03:02,490 --> 00:03:03,870
I like my current work.
45
00:03:04,000 --> 00:03:05,650
Simple dispatch manual labor?
46
00:03:06,930 --> 00:03:09,670
Certainly it may be simple work.
47
00:03:10,100 --> 00:03:11,380
It doesn't need to be me doing it.
48
00:03:11,940 --> 00:03:13,490
Anyone may be able to do it.
49
00:03:13,490 --> 00:03:14,380
But...
50
00:03:14,580 --> 00:03:17,050
During a break I was able to see the ship.
51
00:03:17,580 --> 00:03:20,970
It was really cool and impressive.
52
00:03:21,860 --> 00:03:24,600
It may only be a tiny section of a section, but...
53
00:03:24,600 --> 00:03:26,710
Thinking I'm able to be a part of it.
54
00:03:28,590 --> 00:03:30,930
That's why I've taken a liking to working in a factory.
55
00:03:34,420 --> 00:03:35,280
I see.
56
00:03:35,840 --> 00:03:36,630
Is it alright?
57
00:03:40,550 --> 00:03:41,310
Father.
58
00:03:42,400 --> 00:03:43,390
Yeah...
59
00:03:44,740 --> 00:03:45,860
Alright.
60
00:03:47,340 --> 00:03:48,330
Thank you so much.
61
00:04:19,740 --> 00:04:20,300
Excuse me.
62
00:04:21,060 --> 00:04:21,980
What is it?
63
00:04:21,980 --> 00:04:23,040
What's up?
64
00:04:24,620 --> 00:04:25,610
No...
65
00:04:26,400 --> 00:04:27,320
Nothing.
66
00:04:28,740 --> 00:04:29,860
Well then I'm going.
67
00:04:29,860 --> 00:04:30,980
Have a good day.
68
00:04:30,980 --> 00:04:32,260
Excuse me.
69
00:04:34,740 --> 00:04:38,590
We were suddenly fired from the company!
70
00:04:38,590 --> 00:04:44,520
The company will fire us without any
effort, so I'm trying to protect myself!
71
00:04:44,850 --> 00:04:49,700
You there! You may be next!
It's not someone else's problem!
72
00:04:49,700 --> 00:04:54,480
Right now, the overall society does
not think of laborers as people!
73
00:04:54,480 --> 00:04:57,250
It is degrading into a horrible, unequal society!
74
00:04:58,170 --> 00:04:58,960
Please!
75
00:05:01,270 --> 00:05:02,190
Hey!
76
00:05:02,520 --> 00:05:04,100
We're in the same group.
77
00:05:04,100 --> 00:05:05,950
Why won't you take one?
78
00:05:07,000 --> 00:05:10,030
It's the same as us being told
we're going to die. Is that alright?
79
00:05:10,690 --> 00:05:13,300
At this rate people like me won't
have any choice except death.
80
00:05:13,960 --> 00:05:14,650
So?
81
00:05:15,270 --> 00:05:18,240
So do you think the unequal society right now if fine!?
82
00:05:18,240 --> 00:05:20,240
Unequal society?
83
00:05:23,550 --> 00:05:24,500
What's so weird?
84
00:05:25,160 --> 00:05:29,050
There has been inequality
since a long, long time ago.
85
00:05:29,050 --> 00:05:30,670
It's not like it's something new.
86
00:05:31,660 --> 00:05:33,480
It's definitely not going to disappear.
87
00:05:34,650 --> 00:05:36,600
The poor are needed.
88
00:05:41,440 --> 00:05:43,060
Don't screw with me, man!
89
00:05:49,390 --> 00:05:52,650
The wealthy would be in trouble
if the poor didn't exist.
90
00:05:53,570 --> 00:05:55,150
The poor are needed...
91
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
...for the sake of the rich.
92
00:06:22,840 --> 00:06:24,320
I understand about the watch.
93
00:06:24,520 --> 00:06:25,770
I'll forget about it already.
94
00:06:27,020 --> 00:06:31,570
Akane-chan was raised with me since
I was a kid, so I won't let it bother me.
95
00:06:31,740 --> 00:06:32,790
Thanks.
96
00:06:33,150 --> 00:06:35,560
It's not her I'm worried about.
97
00:06:35,960 --> 00:06:39,450
Your father wasn't against that guy living here?
98
00:06:39,450 --> 00:06:41,590
He was totally against it.
99
00:06:41,590 --> 00:06:44,260
But Akane cried and begged him.
100
00:06:44,260 --> 00:06:45,710
My father is weak against Akane.
101
00:06:46,140 --> 00:06:47,990
This is hard to say, but...
102
00:06:48,810 --> 00:06:51,480
Do you think he fell in love
with Akane-chan without any goal?
103
00:06:52,200 --> 00:06:53,260
That's...
104
00:06:53,980 --> 00:06:55,240
That's horrible!
105
00:06:55,340 --> 00:06:57,340
I'm daring to say this.
106
00:06:57,610 --> 00:06:59,720
He definitely has some kind of goal.
107
00:06:59,720 --> 00:07:01,270
Like what?
108
00:07:02,650 --> 00:07:03,870
Money.
109
00:07:04,140 --> 00:07:04,990
Isn't it obvious?
110
00:07:04,990 --> 00:07:06,540
He's not like that!
111
00:07:08,520 --> 00:07:14,220
Midori, you're a little too nice.
It makes me worried watching you.
112
00:07:14,480 --> 00:07:15,930
Listen.
113
00:07:15,930 --> 00:07:20,450
Me and you were born and
grew up in this kind of family.
114
00:07:20,450 --> 00:07:22,860
You understand, right? A family
that has been rich for generations.
115
00:07:24,170 --> 00:07:26,680
The Mikuni family in particular doesn't have a son.
116
00:07:26,680 --> 00:07:27,770
That's why it depends on you.
117
00:07:28,160 --> 00:07:29,090
Right?
118
00:07:29,650 --> 00:07:30,470
Yeah...
119
00:07:31,750 --> 00:07:35,610
Then, I think you need to be more cautious...
120
00:07:35,610 --> 00:07:37,290
...about those kind of people.
121
00:07:37,290 --> 00:07:38,640
'Those kind'?
122
00:07:38,640 --> 00:07:40,520
I don't like that way of thinking.
123
00:07:40,520 --> 00:07:43,190
I don't like it either. I'm daring to say this.
124
00:07:43,850 --> 00:07:47,440
Of course, there are many kinds
of people inside a poor person.
125
00:07:47,970 --> 00:07:50,610
You can't really say a person is
screwed up just because they're poor.
126
00:07:51,370 --> 00:07:56,080
No, rather, people who have
nothing may have a beautiful heart.
127
00:07:56,080 --> 00:07:57,560
You think so, right?
128
00:07:57,560 --> 00:07:58,710
Yeah, I do.
129
00:07:59,280 --> 00:08:00,960
Those are just pretty words, Midori.
130
00:08:02,470 --> 00:08:04,190
You'd should definitely stop this.
131
00:08:05,010 --> 00:08:06,360
At the very least,
132
00:08:06,860 --> 00:08:09,030
he isn't such a beautiful person.
133
00:08:15,160 --> 00:08:17,730
Yes. Thank you. Bye.
134
00:08:22,180 --> 00:08:26,330
Ogino-san, we got another call from the section chief.
135
00:08:26,330 --> 00:08:27,820
He said to quit this already.
136
00:08:27,820 --> 00:08:29,370
I know.
137
00:08:29,990 --> 00:08:34,570
Tell him that cases aren't things
that happen in conference rooms.
138
00:08:34,570 --> 00:08:37,670
I'd be fired if I said that!
139
00:08:39,020 --> 00:08:44,100
Guess you can't tell me I can investigate as
much as I want, and you'll do the rest, huh?
140
00:08:44,100 --> 00:08:47,230
Don't be absurd.
141
00:09:25,630 --> 00:09:29,550
Zeni Geba
Money Crazy
142
00:09:34,000 --> 00:09:35,350
Hey, Futarou.
143
00:09:35,650 --> 00:09:37,660
We used to do this a lot.
144
00:09:37,820 --> 00:09:39,300
When you were a kid.
145
00:09:39,530 --> 00:09:41,660
We pretended we were pro wrestlers.
146
00:09:45,140 --> 00:09:47,380
Oh, my bad, my bad.
Did I put too much force into it?
147
00:09:47,380 --> 00:09:48,100
Sorry.
148
00:09:52,360 --> 00:09:53,770
What do you want?
149
00:09:53,770 --> 00:09:55,770
What are you saying?
150
00:09:55,770 --> 00:09:57,730
A father doesn't need a reason to see his son.
151
00:09:58,420 --> 00:09:59,140
Are you shy?
152
00:09:59,140 --> 00:10:00,030
- Father?
Are you shy?
153
00:10:02,610 --> 00:10:04,650
The only time you ever come back...
154
00:10:06,070 --> 00:10:07,780
...is when you've run out of money to drink.
155
00:10:08,370 --> 00:10:10,150
Correct. Well done, Futarou-chan!
156
00:10:13,250 --> 00:10:14,040
But...
157
00:10:15,390 --> 00:10:16,980
You sure have grown up, Futarou.
158
00:10:18,990 --> 00:10:22,610
Don't make that face.
You and I are father and son.
159
00:10:22,610 --> 00:10:24,520
The same blood flows in our veins.
160
00:10:24,920 --> 00:10:27,260
You resemble me.
161
00:10:27,260 --> 00:10:28,280
Don't fuck with me!
162
00:10:28,940 --> 00:10:30,450
I'd die if I was like you!
163
00:10:30,550 --> 00:10:32,890
Well sons usually say something like that.
164
00:10:33,190 --> 00:10:34,480
Well, for now, Futarou...
165
00:10:38,960 --> 00:10:40,110
Come on!
166
00:10:43,050 --> 00:10:45,620
What's this, what's this? You sure
are going through some tough times.
167
00:10:45,620 --> 00:10:48,450
Didn't you intrude into a rich family?
168
00:10:49,010 --> 00:10:49,800
Why!?
169
00:10:49,970 --> 00:10:52,640
You shouldn't underestimate your father, Futarou-kun.
170
00:10:56,330 --> 00:10:57,020
Disappear!
171
00:10:57,610 --> 00:11:00,740
Come on now, don't say that, Futarou.
172
00:11:00,740 --> 00:11:02,690
Just a little. Hey, come on.
173
00:11:02,690 --> 00:11:03,870
Come on, come on.
174
00:11:05,950 --> 00:11:07,140
What?
175
00:11:08,690 --> 00:11:10,660
You wanna kill your father?
176
00:11:13,960 --> 00:11:15,900
Quit it with the joke, Futarou.
177
00:11:18,280 --> 00:11:20,120
What?
178
00:11:20,650 --> 00:11:23,750
Do it if you can!
179
00:11:24,700 --> 00:11:26,710
Kill your father!
180
00:11:32,120 --> 00:11:32,810
Are you serious?
181
00:11:33,310 --> 00:11:34,100
Stop!
182
00:11:34,100 --> 00:11:35,840
I was joking!
183
00:11:48,760 --> 00:11:49,720
Money.
184
00:11:49,820 --> 00:11:51,300
There's no money.
185
00:11:51,300 --> 00:11:52,550
Of course there is.
186
00:11:52,550 --> 00:11:54,860
It's not like I'm asking for 100,000,000 yen.
187
00:11:54,860 --> 00:11:56,540
Just some.
188
00:11:56,540 --> 00:11:58,320
Go get it!
189
00:12:01,120 --> 00:12:02,670
Stop!
190
00:12:39,780 --> 00:12:40,770
Here.
191
00:12:47,400 --> 00:12:49,410
Money.
192
00:13:11,850 --> 00:13:13,200
Futarou...
193
00:13:15,480 --> 00:13:19,930
What exactly have you done to get by?
194
00:13:25,690 --> 00:13:27,440
Funny.
195
00:13:30,140 --> 00:13:31,890
Funny, huh?
196
00:13:33,010 --> 00:13:35,810
Ain't it funny, Futarou?
197
00:13:35,810 --> 00:13:36,870
Gamagori-san, right?
198
00:13:38,840 --> 00:13:40,230
Gamagori...
199
00:13:40,860 --> 00:13:42,040
If I recall...
200
00:13:42,540 --> 00:13:43,720
Kenzo-san.
201
00:13:44,380 --> 00:13:45,040
Right?
202
00:13:47,280 --> 00:13:48,470
Who the hell are you guys?
203
00:13:49,390 --> 00:13:50,780
You can tell from the mood, right?
204
00:13:53,150 --> 00:13:54,340
You're...
205
00:13:54,800 --> 00:13:55,720
...hungry, right?
206
00:13:56,150 --> 00:13:56,970
Right?
207
00:13:58,060 --> 00:13:59,020
You're...
208
00:13:59,740 --> 00:14:00,600
...hungry, right?
209
00:14:11,510 --> 00:14:15,030
The estate's worth about 4.2 billion yen
210
00:14:19,380 --> 00:14:24,160
If you include the company,
the entire fortune is 126 billion yen.
211
00:14:25,180 --> 00:14:26,400
I heard from Midori...
212
00:14:27,230 --> 00:14:29,530
...that you intruded into the Mikuni family?
213
00:14:30,690 --> 00:14:31,640
What?
214
00:14:32,300 --> 00:14:33,690
I didn't intrude, I just...
215
00:14:33,690 --> 00:14:36,390
So Akane-chan's your target.
216
00:14:36,850 --> 00:14:38,500
You sure play dirty.
217
00:14:38,860 --> 00:14:39,780
So...
218
00:14:40,670 --> 00:14:41,960
You've successfully gotten in.
219
00:14:42,650 --> 00:14:45,750
Please quit that.
220
00:14:45,750 --> 00:14:47,530
I told Midori this too.
221
00:14:48,090 --> 00:14:50,270
I won't approve of you.
222
00:14:50,270 --> 00:14:51,550
No matter what.
223
00:14:52,800 --> 00:14:53,660
Umm...
224
00:14:54,320 --> 00:14:56,590
I think you've gotten the wrong idea about me.
225
00:14:56,590 --> 00:14:59,890
Get out of this house.
226
00:15:00,650 --> 00:15:02,300
If you won't, then...
227
00:15:02,950 --> 00:15:04,870
I'll rip off you're mask.
228
00:15:05,660 --> 00:15:07,500
My mask...
229
00:15:09,180 --> 00:15:11,950
There isn't one.
230
00:15:13,470 --> 00:15:14,620
Excuse me.
231
00:15:38,620 --> 00:15:39,410
Welcome home.
232
00:15:42,010 --> 00:15:43,760
What's wrong, Futarou-san?
233
00:15:47,580 --> 00:15:48,470
Nothing.
234
00:15:52,660 --> 00:15:53,310
I'm home.
235
00:15:55,560 --> 00:15:56,870
I'm telling the truth!
236
00:15:56,870 --> 00:15:58,650
It's definitely a lie!
237
00:15:58,650 --> 00:16:01,130
Huh? You can't believe me?
238
00:16:01,130 --> 00:16:02,740
It's not like that...
239
00:16:03,070 --> 00:16:04,650
I said it's truth.
240
00:16:10,720 --> 00:16:12,100
Akane...
241
00:16:18,820 --> 00:16:20,010
Don't look at it.
242
00:16:20,870 --> 00:16:23,010
You're still saying that?
243
00:16:23,570 --> 00:16:24,760
I'll get angry.
244
00:16:26,770 --> 00:16:27,530
No way.
245
00:16:50,100 --> 00:16:51,020
Hey.
246
00:16:55,140 --> 00:16:57,780
You'll stay with me forever, right?
247
00:16:59,070 --> 00:17:01,510
You'll stay with me, right?
248
00:17:03,550 --> 00:17:04,970
Futarou-san?
249
00:17:06,710 --> 00:17:08,330
I wonder about that.
250
00:17:09,350 --> 00:17:10,600
Why?
251
00:17:12,150 --> 00:17:15,410
I'm a mysterious, poor person...
252
00:17:17,750 --> 00:17:19,600
It may be impossible.
253
00:17:20,130 --> 00:17:21,600
No matter how much we love each other.
254
00:17:23,880 --> 00:17:24,970
We probably...
255
00:17:25,660 --> 00:17:27,510
...won't be able to stay together forever.
256
00:17:27,510 --> 00:17:29,850
No! Don't say that!
257
00:17:31,230 --> 00:17:32,980
Akane...
258
00:17:35,020 --> 00:17:37,270
You'll surely be married to someone appropriate.
259
00:17:37,830 --> 00:17:39,970
To someone appropriate.
260
00:17:40,590 --> 00:17:42,970
You're the only one.
261
00:17:42,970 --> 00:17:46,230
You're the only one who loves me!
262
00:17:48,410 --> 00:17:49,390
I...
263
00:17:52,620 --> 00:17:54,570
...want to marry you.
264
00:17:56,320 --> 00:17:57,770
I want to.
265
00:18:19,060 --> 00:18:21,130
Let's get married, Akane.
266
00:18:22,250 --> 00:18:24,360
I want to marry you.
267
00:18:25,850 --> 00:18:29,010
Hurry up and make me a member of this family.
268
00:18:29,970 --> 00:18:32,700
That's as far as your role goes.
269
00:18:34,550 --> 00:18:36,130
Please, Akane.
270
00:18:37,580 --> 00:18:39,420
There's one more thing left to endure.
271
00:18:40,250 --> 00:18:43,050
This is unbearable.
272
00:18:45,060 --> 00:18:47,010
Please hurry.
273
00:18:50,240 --> 00:18:51,260
Come on...
274
00:18:52,180 --> 00:18:53,140
I want to listen.
275
00:19:07,440 --> 00:19:09,580
Futarou-kun, what's up?
276
00:19:10,310 --> 00:19:11,690
Umm...
277
00:19:12,280 --> 00:19:14,430
I have something I'd like to talk about.
278
00:19:18,970 --> 00:19:20,100
Today...
279
00:19:21,250 --> 00:19:23,060
I met him.
280
00:19:23,480 --> 00:19:25,060
That one with the watch.
281
00:19:26,620 --> 00:19:27,350
Is that right?
282
00:19:28,040 --> 00:19:29,520
Is he your...
283
00:19:30,150 --> 00:19:31,660
...lover?
284
00:19:34,700 --> 00:19:35,590
No.
285
00:19:35,590 --> 00:19:36,900
No, no.
286
00:19:36,900 --> 00:19:39,180
Umm... He's a childhood friend...
287
00:19:39,470 --> 00:19:43,100
There are countless others,
but our parents get along well.
288
00:19:43,100 --> 00:19:47,880
So when we were little we
spent vacations together and stuff.
289
00:19:49,160 --> 00:19:50,420
At the summer house?
290
00:19:50,940 --> 00:19:52,990
Summer is by the ocean, and winter is skiing?
291
00:19:53,190 --> 00:19:54,010
Yeah.
292
00:19:54,440 --> 00:19:55,950
Something like that.
293
00:19:55,950 --> 00:19:58,720
So he's a friend I can talk to about anything.
294
00:19:58,720 --> 00:20:00,830
You two were raised in similar environments.
295
00:20:01,620 --> 00:20:04,190
What a wonderful relationship.
296
00:20:04,950 --> 00:20:06,040
I guess so.
297
00:20:07,980 --> 00:20:08,480
So...
298
00:20:09,010 --> 00:20:13,030
He told you that you shouldn't
let a guy like me in here.
299
00:20:13,720 --> 00:20:15,140
And that I can't be trusted.
300
00:20:19,120 --> 00:20:20,410
It's alright.
301
00:20:20,410 --> 00:20:22,410
It's natural for him to think that.
302
00:20:22,680 --> 00:20:26,340
It's because he's seriously worried about you, right?
303
00:20:27,860 --> 00:20:29,340
So what do I do?
304
00:20:29,970 --> 00:20:32,410
I'll do as you say.
305
00:20:33,160 --> 00:20:37,610
I don't mind if you ask me
to pretend this never happened.
306
00:20:37,610 --> 00:20:40,050
I won't be hurt or anything.
307
00:20:41,340 --> 00:20:42,690
I...
308
00:20:44,600 --> 00:20:47,430
...can only do things that will help you trust me.
309
00:20:50,140 --> 00:20:50,860
Well then.
310
00:20:51,920 --> 00:20:53,470
Good night.
311
00:20:56,800 --> 00:20:58,570
Um, Futarou-kun!
312
00:20:59,100 --> 00:21:00,160
Umm...
313
00:21:00,590 --> 00:21:03,120
We're having another party on a ship...
314
00:21:03,520 --> 00:21:07,140
Akane said she'd come if you will.
315
00:21:07,140 --> 00:21:08,400
Will you?
316
00:21:09,020 --> 00:21:10,310
You might not want to...
317
00:21:10,310 --> 00:21:10,930
Umm...
318
00:21:10,930 --> 00:21:13,410
No, I'd be pleased to.
319
00:21:14,030 --> 00:21:15,750
I like ships.
320
00:21:16,870 --> 00:21:17,490
Good night.
321
00:21:18,750 --> 00:21:20,130
Good night.
322
00:21:35,950 --> 00:21:42,080
Subtitles by Kakijun
Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/
Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/
Save fansubs, don't upload onto streaming sites!
323
00:21:42,570 --> 00:21:45,010
Take back the unjust terminations!
324
00:21:45,150 --> 00:21:50,120
Take back the unjust terminations!
325
00:21:50,650 --> 00:21:55,560
Give us back our jobs!
326
00:21:55,560 --> 00:21:57,440
We're against unjust terminations!
327
00:22:00,340 --> 00:22:02,740
But he sure was a horrible father.
328
00:22:02,740 --> 00:22:04,920
Gamagori Kenzo?
329
00:22:07,260 --> 00:22:08,970
Basically...
330
00:22:08,970 --> 00:22:10,690
I hate cops.
331
00:22:11,710 --> 00:22:13,980
They eat from people's misfortune.
332
00:22:14,610 --> 00:22:16,360
Acting like they're some ally of justice.
333
00:22:17,150 --> 00:22:18,170
Makes me vomit.
334
00:22:18,930 --> 00:22:22,320
I mean, they get excited when an
incident or something happens.
335
00:22:23,740 --> 00:22:24,990
I can't stand that.
336
00:22:25,290 --> 00:22:26,510
I really hate it.
337
00:22:30,400 --> 00:22:31,520
So?
338
00:22:32,340 --> 00:22:35,470
What do you want to ask me about Futarou?
339
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
What did you talk about?
340
00:22:38,040 --> 00:22:39,260
What did you fight about?
341
00:22:40,550 --> 00:22:42,130
We didn't fight about anything.
342
00:22:43,680 --> 00:22:47,070
We've been playing like that since a long time ago.
343
00:22:47,600 --> 00:22:51,290
I already know that you're a horrible father.
344
00:22:54,230 --> 00:22:55,810
You went to bum money...
345
00:22:56,400 --> 00:22:57,190
...and were turned down?
346
00:22:58,510 --> 00:22:59,660
My little brother told me.
347
00:23:01,150 --> 00:23:03,550
There was a newspaper shop in the
neighborhood your apartment was in.
348
00:23:04,280 --> 00:23:07,010
My little brother worked there.
349
00:23:07,740 --> 00:23:09,060
While going to college.
350
00:23:10,310 --> 00:23:12,580
He got along with your wife and Futarou.
351
00:23:13,140 --> 00:23:14,070
Then...
352
00:23:14,730 --> 00:23:17,030
He was forced to hear about you a lot.
353
00:23:18,120 --> 00:23:19,830
He said you were a terrible father.
354
00:23:20,200 --> 00:23:21,350
By any chance...
355
00:23:21,840 --> 00:23:24,780
...was your brother and my wife lovers?
356
00:23:25,400 --> 00:23:26,620
Don't screw around!
357
00:23:34,570 --> 00:23:35,320
So?
358
00:23:35,320 --> 00:23:36,870
My little brother died.
359
00:23:37,400 --> 00:23:39,480
Your wife died, and...
360
00:23:39,480 --> 00:23:41,880
On the day Futarou ran away
from the orphanage he was put in...
361
00:23:43,270 --> 00:23:44,360
...he was beaten to death.
362
00:23:49,830 --> 00:23:51,140
That's, well...
363
00:23:51,770 --> 00:23:53,350
Unfortunate.
364
00:23:55,660 --> 00:23:56,680
So...
365
00:23:57,510 --> 00:23:58,760
By any chance...
366
00:23:59,420 --> 00:24:01,590
Do you think Futarou did it?
367
00:24:03,770 --> 00:24:05,050
That's enough.
368
00:24:05,810 --> 00:24:09,240
There doesn't seem to be any point in talking to you.
369
00:24:11,690 --> 00:24:14,050
Um, sorry...
370
00:24:14,050 --> 00:24:16,460
Can I ask one last question?
371
00:24:16,460 --> 00:24:17,780
What is it?
372
00:24:17,780 --> 00:24:19,790
My wife...
373
00:24:21,990 --> 00:24:23,020
...died?
374
00:24:26,080 --> 00:24:27,070
Yeah.
375
00:24:28,120 --> 00:24:29,940
She didn't have the money to go to the hospital.
376
00:24:30,690 --> 00:24:32,310
I see...
377
00:24:35,080 --> 00:24:36,460
Onii-san, Onii-san.
378
00:24:42,630 --> 00:24:44,540
Man...
379
00:24:44,800 --> 00:24:49,840
I've started to feel a little sorry for
Futarou for having that kind of father.
380
00:24:54,260 --> 00:24:55,680
Ogino-san!
381
00:24:57,160 --> 00:25:00,290
So she died...
382
00:25:04,020 --> 00:25:05,700
Poor thing...
383
00:25:08,430 --> 00:25:11,200
What a poor woman...
384
00:25:16,240 --> 00:25:19,570
Of course Futarou-chan will get angry.
385
00:25:25,500 --> 00:25:26,630
So?
386
00:25:29,000 --> 00:25:31,830
Did you do it, Futarou?
387
00:25:37,270 --> 00:25:39,970
I bet you did.
388
00:25:58,590 --> 00:25:59,680
Are you okay?
389
00:26:00,110 --> 00:26:01,130
Yeah.
390
00:26:09,970 --> 00:26:11,050
Good afternoon.
391
00:26:12,270 --> 00:26:13,290
Hello.
392
00:26:13,950 --> 00:26:16,130
I thought I wouldn't be able to see you anymore.
393
00:26:17,450 --> 00:26:20,050
Thank you for today.
394
00:26:37,420 --> 00:26:39,530
You're the daughter of Mikuni Shipbuilding, aren't you?
395
00:26:39,530 --> 00:26:40,000
Yes?
396
00:26:40,450 --> 00:26:41,700
You are, aren't you?
397
00:26:44,410 --> 00:26:45,330
Who the hell are you!?
398
00:26:45,350 --> 00:26:47,760
What a nice position you're in.
399
00:26:47,760 --> 00:26:50,540
Let's have you feel the pain
of the lower class a little!
400
00:26:50,540 --> 00:26:51,460
What...!
401
00:27:00,980 --> 00:27:02,400
Let go!
402
00:27:02,400 --> 00:27:03,420
Let me go!
403
00:27:04,680 --> 00:27:05,700
Stop!
404
00:27:05,700 --> 00:27:06,750
Don't get in my way!
405
00:27:12,490 --> 00:27:13,970
Futarou-san!
406
00:27:23,760 --> 00:27:25,310
Futarou-kun!
407
00:27:29,430 --> 00:27:32,130
Ambulance! Call an ambulance!
408
00:27:33,810 --> 00:27:34,670
Hang on!
409
00:27:38,850 --> 00:27:40,140
He's insane!
410
00:27:40,160 --> 00:27:41,600
That guy's insane!
411
00:27:42,020 --> 00:27:43,100
Stab me!
412
00:27:43,400 --> 00:27:44,590
Hurry and stab me!
413
00:27:47,060 --> 00:27:48,410
With force!
414
00:27:49,300 --> 00:27:50,550
Do it with force!
415
00:28:55,980 --> 00:28:57,330
Futarou-kun!
416
00:29:00,100 --> 00:29:00,950
Are you alright?
417
00:29:00,950 --> 00:29:02,010
I'm okay.
418
00:29:02,010 --> 00:29:03,690
It's not serious.
419
00:29:04,220 --> 00:29:05,530
I'm sorry!
420
00:29:06,030 --> 00:29:07,640
I'm really sorry!
421
00:29:07,640 --> 00:29:09,460
It's not your fault!
422
00:29:10,510 --> 00:29:12,220
I'm sorry.
423
00:29:12,220 --> 00:29:17,140
I... suspected you a little...
424
00:29:17,140 --> 00:29:18,720
That doesn't matter.
425
00:29:20,830 --> 00:29:22,150
I'll trust you.
426
00:29:23,330 --> 00:29:24,490
I'll...
427
00:29:25,740 --> 00:29:26,460
...trust you.
428
00:29:35,860 --> 00:29:37,080
Akane.
429
00:29:39,380 --> 00:29:41,100
Sorry for making you worry.
430
00:30:06,010 --> 00:30:07,590
I'll trust you.
431
00:30:08,450 --> 00:30:09,080
I'll...
432
00:30:10,230 --> 00:30:10,980
...trust you.
433
00:30:22,850 --> 00:30:23,580
Sorry!
434
00:30:23,940 --> 00:30:25,990
I'd didn't think you'd be so startled.
435
00:30:30,040 --> 00:30:31,650
What happened to your leg?
436
00:30:33,010 --> 00:30:34,030
Nothing...
437
00:30:38,150 --> 00:30:38,770
Huh?
438
00:30:39,730 --> 00:30:42,500
Did it take you some time to recognize me?
439
00:30:43,350 --> 00:30:45,300
I leave the weakest impression, right?
440
00:30:45,300 --> 00:30:45,790
Yeah?
441
00:30:45,790 --> 00:30:46,420
No, no.
442
00:30:46,780 --> 00:30:48,270
Don't worry about her. Let's go, let's go!
443
00:30:48,270 --> 00:30:48,860
Hey!
444
00:30:48,860 --> 00:30:49,750
It's weak!?
445
00:30:49,750 --> 00:30:51,300
It's weak, after all!? Hey!
446
00:30:51,300 --> 00:30:52,580
Alright, here you go.
447
00:30:54,660 --> 00:30:55,580
Thank you.
448
00:30:55,680 --> 00:30:58,680
We were just talking about how
today would be the day you came.
449
00:30:58,680 --> 00:30:59,900
Everyday.
450
00:31:05,470 --> 00:31:06,820
Well certainly...
451
00:31:06,820 --> 00:31:08,400
Yuka-chan is cute.
452
00:31:08,400 --> 00:31:10,120
Onee-san has a distinctive face.
453
00:31:10,120 --> 00:31:12,120
I don't have anything, do I?
454
00:31:12,120 --> 00:31:13,350
Right?
455
00:31:13,350 --> 00:31:15,720
Even if you ran into me you wouldn't
recognize me by myself, would you!?
456
00:31:15,720 --> 00:31:16,310
Hey.
457
00:31:16,310 --> 00:31:18,130
Hey, what do you mean distinctive? Was that a praise?
458
00:31:18,130 --> 00:31:18,880
- No.
Hey, what do you mean distinctive? Was that a praise?
459
00:31:18,880 --> 00:31:21,720
You know the other day I ran
into my ex-husband on the street.
460
00:31:21,720 --> 00:31:23,330
But he didn't know who I was!
461
00:31:23,330 --> 00:31:24,390
Seriously!?
462
00:31:24,980 --> 00:31:26,400
You've been like that since you were little!
463
00:31:26,400 --> 00:31:28,640
I went to pick you up from
daycare but couldn't find you!
464
00:31:29,270 --> 00:31:30,020
Hey!
465
00:31:30,020 --> 00:31:31,740
You're laughing too much!
466
00:31:32,660 --> 00:31:33,350
That face!
467
00:31:33,350 --> 00:31:35,130
Hey... Onii-chan!
468
00:31:35,230 --> 00:31:35,820
Well it is.
469
00:31:35,820 --> 00:31:36,120
No!
470
00:31:36,120 --> 00:31:37,600
- Haruka-chan! Haruka-chan!
No!
471
00:31:37,600 --> 00:31:37,610
He laughed! You laughed, didn't you?
- Haruka-chan! Haruka-chan!
No!
472
00:31:37,610 --> 00:31:39,570
He laughed! You laughed, didn't you?
473
00:31:54,740 --> 00:31:56,360
What's up, Akane-chan?
474
00:31:58,240 --> 00:31:59,390
Nothing.
475
00:32:06,150 --> 00:32:07,170
Thanks for the food.
476
00:32:07,630 --> 00:32:08,850
Hey, Onii-san.
477
00:32:09,440 --> 00:32:13,030
Do you like this because it tastes like your mom's?
478
00:32:13,030 --> 00:32:15,030
Hey, isn't that right?
479
00:32:18,240 --> 00:32:19,690
So? Is she doing well?
480
00:32:19,960 --> 00:32:20,910
No.
481
00:32:21,270 --> 00:32:22,200
She died.
482
00:32:24,210 --> 00:32:25,100
I see.
483
00:32:27,210 --> 00:32:30,400
My mother was a beautiful person.
484
00:32:31,690 --> 00:32:35,680
The was the prettiest person
in the class on parents' day.
485
00:32:35,680 --> 00:32:40,090
Well then, the other day we studied
equations using X, right?
486
00:32:40,090 --> 00:32:43,220
Today, we're going to solve those kind of problems.
487
00:32:43,850 --> 00:32:47,180
Okay, open your textbooks to page 24.
488
00:32:49,190 --> 00:32:52,580
My mother was an unhappy person.
489
00:32:52,580 --> 00:32:53,410
Until the end.
490
00:32:55,020 --> 00:32:57,530
I wonder what my mother was born for?
491
00:33:03,390 --> 00:33:06,030
Probably to give birth to you.
492
00:33:07,250 --> 00:33:10,220
I think that made her happy enough.
493
00:33:11,500 --> 00:33:15,030
The fact that you were energetic and doing your best.
494
00:33:15,190 --> 00:33:19,480
Even people poor like us can be energetic.
495
00:33:19,870 --> 00:33:24,830
You know, we have one idiot who's missing.
496
00:33:24,830 --> 00:33:26,120
That guy we said looks just like you.
497
00:33:27,520 --> 00:33:30,020
I have no idea where he is or what he's doing.
498
00:33:30,020 --> 00:33:31,860
It's probably something worthless anyway though.
499
00:33:32,400 --> 00:33:33,780
Well it doesn't really matter.
500
00:33:33,780 --> 00:33:36,720
At any rate, I'm happy as long as he's alive.
501
00:33:37,010 --> 00:33:38,860
Well it's like...
502
00:33:38,860 --> 00:33:40,140
I don't care about the bad things he does.
503
00:33:40,640 --> 00:33:45,680
As long as he doesn't kill anyone. Yeah?
504
00:33:46,410 --> 00:33:50,790
But you really look similar!
If it wasn't for the scar on your eye.
505
00:33:51,120 --> 00:33:53,660
Onii-chan seemed a bit dumber.
506
00:33:54,840 --> 00:33:56,950
Y... Yeah. He did seem dumb.
507
00:34:06,280 --> 00:34:07,860
Good work.
508
00:34:12,840 --> 00:34:14,320
I have a little something I want to talk to you about.
509
00:34:15,280 --> 00:34:15,840
You mind?
510
00:34:17,550 --> 00:34:19,000
Sure.
511
00:34:20,190 --> 00:34:22,260
You're risking your life too.
512
00:34:25,430 --> 00:34:27,310
What is this about?
513
00:34:29,840 --> 00:34:32,940
You hired that guy, right?
514
00:34:33,730 --> 00:34:35,910
With the money in the coin locker.
515
00:34:39,300 --> 00:34:42,900
You don't have to worry. I haven't told the cops.
516
00:34:43,920 --> 00:34:47,020
It's not a very honorable thing for the Mikuni family.
517
00:34:49,320 --> 00:34:50,900
I want you to just disappear.
518
00:34:52,090 --> 00:34:54,530
I just want to protect my friends.
519
00:34:55,650 --> 00:34:58,290
I'm not interested in what happens to you.
520
00:34:58,290 --> 00:34:59,610
I don't care.
521
00:35:02,410 --> 00:35:04,680
So just disappear to somewhere now.
522
00:35:05,470 --> 00:35:07,580
And never come close to them again.
523
00:35:09,920 --> 00:35:14,310
Well, I think you've had a tough life with a lot of hardships.
524
00:35:15,230 --> 00:35:16,580
I sympathize with that.
525
00:35:19,810 --> 00:35:22,220
So stop doing these things already.
526
00:35:22,220 --> 00:35:24,880
You can just live in your world.
527
00:35:31,050 --> 00:35:33,490
I wonder why?
528
00:35:36,680 --> 00:35:38,920
I wonder why in this world...
529
00:35:40,010 --> 00:35:42,750
...no one can become happy?
530
00:35:47,960 --> 00:35:49,740
My mother...
531
00:35:50,760 --> 00:35:53,030
...died from being poor.
532
00:35:54,980 --> 00:35:56,620
She didn't have any money...
533
00:35:57,080 --> 00:35:58,770
And couldn't go to the hospital.
534
00:36:00,510 --> 00:36:02,750
I thought then...
535
00:36:04,470 --> 00:36:09,940
If I'm not going to be able to
become happy living life this...
536
00:36:11,590 --> 00:36:15,570
Then I'll die too in order
to go to heaven with my mother.
537
00:36:16,000 --> 00:36:17,220
But you know...
538
00:36:19,730 --> 00:36:22,000
It was frustrating.
539
00:36:23,480 --> 00:36:29,150
For some reason, dying like that was really frustrating.
540
00:36:31,630 --> 00:36:32,940
Then...
541
00:36:33,930 --> 00:36:36,900
I decided to fight.
542
00:36:37,890 --> 00:36:40,030
If my mother lost to money,
543
00:36:40,260 --> 00:36:42,110
then I'll beat it.
544
00:36:44,020 --> 00:36:46,820
I said I would fight and beat money.
545
00:36:51,170 --> 00:36:53,080
That's why, Shirakawa-san...
546
00:36:55,620 --> 00:36:58,650
I'll do anything...
547
00:37:00,600 --> 00:37:02,470
...for money.
548
00:37:04,020 --> 00:37:05,570
Anything.
549
00:37:07,680 --> 00:37:10,090
That's my fight.
550
00:37:11,270 --> 00:37:12,100
What's with that?
551
00:37:14,040 --> 00:37:15,160
Really.
552
00:37:15,950 --> 00:37:18,000
I know what you mean.
553
00:37:18,920 --> 00:37:20,000
But...
554
00:37:21,230 --> 00:37:22,580
I can't stop.
555
00:37:24,790 --> 00:37:26,270
After all this time...
556
00:37:27,560 --> 00:37:29,960
There's no way in hell I can stop!
557
00:37:33,460 --> 00:37:35,100
I'm already...
558
00:37:37,280 --> 00:37:39,520
...killing those two.
559
00:37:43,900 --> 00:37:45,680
I'm really...
560
00:37:47,260 --> 00:37:48,980
...sorry.
561
00:38:13,400 --> 00:38:15,110
Welcome home.
562
00:38:15,110 --> 00:38:16,400
I'm back.
563
00:38:16,930 --> 00:38:18,080
You're late.
564
00:38:18,670 --> 00:38:20,450
Yeah, sorry.
565
00:38:21,050 --> 00:38:22,130
I brought my luggage.
566
00:38:23,290 --> 00:38:24,150
All of it.
567
00:39:43,770 --> 00:39:47,630
Can't you go to heaven?
568
00:39:50,530 --> 00:39:53,400
You haven't done anything bad.
569
00:39:55,110 --> 00:39:57,250
Never needed to.
570
00:39:59,560 --> 00:40:01,170
But you know.
571
00:40:02,760 --> 00:40:06,780
There's a heaven since there's a hell.
572
00:40:10,200 --> 00:40:12,550
Like how there are rich people...
573
00:40:16,530 --> 00:40:19,040
...because there are poor people.
574
00:40:25,790 --> 00:40:27,410
I...
575
00:40:30,210 --> 00:40:32,520
I will do anything...
576
00:40:33,310 --> 00:40:35,320
...for money.
577
00:41:41,860 --> 00:41:43,210
Good morning.
578
00:41:43,710 --> 00:41:45,090
Good morning.
579
00:41:46,110 --> 00:41:46,710
Umm...
580
00:41:55,640 --> 00:41:56,530
Good morning.
581
00:41:56,530 --> 00:41:58,530
Good morning, Futarou-san.
582
00:41:59,460 --> 00:42:00,060
Umm...
583
00:42:00,060 --> 00:42:01,670
Well, sit down.
584
00:42:02,130 --> 00:42:03,650
Sorry about everything.
585
00:42:03,650 --> 00:42:05,160
No, not at all.
586
00:42:05,390 --> 00:42:06,280
Let's eat together.
587
00:42:06,380 --> 00:42:08,280
Come on, hurry up.
588
00:42:28,070 --> 00:42:29,390
Well then, shall we eat?
589
00:42:29,390 --> 00:42:30,610
Okay.
590
00:42:31,100 --> 00:42:35,520
Thank you for this food.
591
00:42:40,630 --> 00:42:41,780
Akane.
592
00:42:42,370 --> 00:42:44,050
You're birthday's coming up, right?
593
00:42:44,050 --> 00:42:45,970
Yeah, that's right.
594
00:42:45,970 --> 00:42:48,440
Let's have a birthday party.
You too, Futarou-kun, alright?
595
00:42:49,130 --> 00:42:50,680
Yes, of course.
596
00:42:51,730 --> 00:42:53,450
What present do you want?
597
00:42:54,630 --> 00:42:57,470
Even if I ask, you always
just tell me it doesn't matter.
598
00:42:59,970 --> 00:43:00,570
I have something.
599
00:43:01,790 --> 00:43:03,600
You do!? What!?
600
00:43:03,600 --> 00:43:05,810
What is it? Tell me.
601
00:43:06,400 --> 00:43:08,640
Anything. Leave it to your father.
602
00:43:14,540 --> 00:43:16,090
I want Futarou-san.
603
00:43:18,100 --> 00:43:19,120
What?
604
00:43:19,220 --> 00:43:20,470
What does that mean?
605
00:43:21,500 --> 00:43:24,660
Please let me marry Futarou-san.
606
00:43:49,910 --> 00:43:51,030
Akane-chan...
607
00:43:55,380 --> 00:43:57,420
That's impossible.
608
00:45:29,310 --> 00:45:33,490
You rich people love these kind of poor people.
609
00:45:33,490 --> 00:45:35,770
There's not a single person named rich.
610
00:45:35,770 --> 00:45:37,740
Damn that bastard to hell.
611
00:45:37,740 --> 00:45:40,650
We got a report that there is a buried corpse.
612
00:45:40,650 --> 00:45:44,040
I will return to my own world.
613
00:45:44,040 --> 00:45:52,700
Subtitles by Kakijun
Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/
Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/
Save fansubs, don't upload onto streaming sites!
39860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.