Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,991 --> 00:00:42,579
Noen kalte det
"�rhundrets kj�rlighetshistorie".
2
00:00:42,787 --> 00:00:47,208
Kongen som ofret tronen
for kvinnen han elsket.
3
00:00:47,375 --> 00:00:52,964
Wallis Simpson var
verken vakker, rik eller sofistikert.
4
00:00:53,131 --> 00:00:56,843
Men hun utl�ste
en konstitusjonell krise -
5
00:00:57,010 --> 00:01:00,347
- da Englands kong Edward VIII
abdiserte-
6
00:01:00,513 --> 00:01:05,060
- for � gifte seg med
den skilte amerikanske kvinnen.
7
00:01:05,226 --> 00:01:09,939
Paret levde i eksil som hertug
og hertuginne av Windsor.
8
00:01:11,316 --> 00:01:15,612
En romantisk legende
som lever videre.
9
00:01:21,368 --> 00:01:25,080
Det er meg, Wally.
Stadig i Washington.
10
00:01:25,246 --> 00:01:29,626
Rekker ikke hjem i kveld.
Har ikke holdt tale enn�.
11
00:01:29,793 --> 00:01:33,546
Vi sees i morgen. Elsker deg.
12
00:02:07,122 --> 00:02:10,750
Wallis var gift to ganger
f�r hun traff prinsen.
13
00:02:10,917 --> 00:02:14,129
F�rst marinel�ytnant Spencer-
14
00:02:14,295 --> 00:02:18,967
- som f�rte henne til
Shanghais eksotiske verden i 1924.
15
00:02:19,134 --> 00:02:23,096
Ekteskapet endte i skilsmisse
ettertre �r.
16
00:03:10,769 --> 00:03:13,229
Wallis?
17
00:03:13,855 --> 00:03:16,524
Wallis? Hvor faen er du?
18
00:03:16,691 --> 00:03:19,235
Jeg bader!
19
00:03:21,529 --> 00:03:24,616
Jeg er sulten!
20
00:03:35,043 --> 00:03:38,963
Ikke la meg vente.
Jeg vil ha mat n�!
21
00:03:39,130 --> 00:03:42,342
Jeg har ventet i seks timer.
22
00:03:45,095 --> 00:03:48,473
Nei! Barnet...
23
00:03:52,519 --> 00:03:55,522
Jeg er sulten.
24
00:04:09,828 --> 00:04:13,665
En sv�rt uvanlig situasjon, dette.
25
00:04:13,832 --> 00:04:17,585
- Hvilke muligheter har jeg?
- Du er bare 28 �r.
26
00:04:17,752 --> 00:04:23,425
- En mulighet er bare � pr�ve igjen.
- Vi har v�rt gift i seks �r.
27
00:04:23,591 --> 00:04:26,761
Og aldri brukt prevensjon.
28
00:04:26,928 --> 00:04:32,434
- Jeg vil fors�ke pr�ver�r.
- Vil din mann la seg teste?
29
00:04:32,600 --> 00:04:35,729
Nei, det vil han ikke.
30
00:04:35,895 --> 00:04:39,190
Han gjorde ungdomskj�resten gravid.
31
00:04:39,357 --> 00:04:42,652
Pr�ver�r er drastisk i din alder.
32
00:04:42,819 --> 00:04:48,450
Du kunne fors�ke en ern�ringsfysiolog.
Eller dere kunne reise p� ferie.
33
00:04:48,616 --> 00:04:52,203
Min mann tar ikke ferie.
34
00:04:52,370 --> 00:04:55,540
La meg f� utbringe en sk�l!
35
00:04:55,707 --> 00:04:59,502
Jeg vet det ble sagt tidligere, -
36
00:04:59,669 --> 00:05:05,884
- men jeg vil takke deg, William,
for ditt arbeid med d�dssyke barn, -
37
00:05:06,051 --> 00:05:09,387
- og din utrettelige
innsats for v�r stiftelse.
38
00:05:09,554 --> 00:05:13,725
Du kunne v�rt en god psykolog
for de rike og skaml�se.
39
00:05:13,892 --> 00:05:16,519
- Hva er galt med oss?
- Ingenting.
40
00:05:16,686 --> 00:05:20,357
S� lenge du bare skriver ut sjekker.
41
00:05:20,523 --> 00:05:26,404
Sk�l for v�r egen prins av Wales,
dr. William Winthrop.
42
00:05:27,447 --> 00:05:32,410
Litt av en ektemann.
Gavmild, klok og ikke minst flott.
43
00:05:40,168 --> 00:05:42,671
Du er heldig.
44
00:05:56,893 --> 00:05:59,396
Wally.
45
00:05:59,562 --> 00:06:02,107
Hei, Arabella.
46
00:06:02,273 --> 00:06:05,068
Du er vel stolt av William?
47
00:06:05,235 --> 00:06:10,448
Dere bare m� komme til Hamptons.
Edgar tror dere misliker oss.
48
00:06:10,615 --> 00:06:15,286
Fikk jeg bare William til � ta fri.
Pasientene kommer alltid f�rst.
49
00:06:15,453 --> 00:06:19,916
Det er derfor han vinner priser.
Du er s� heldig.
50
00:06:20,083 --> 00:06:22,877
Vi sees der inne.
51
00:06:25,505 --> 00:06:30,176
Hun het Bessie Wallis Warfield.
F�dt i en fattig sydstatsfamilie -
52
00:06:30,343 --> 00:06:32,137
- 19.juni 1896.
53
00:06:32,303 --> 00:06:36,516
40 �r senere forelsket
den stilige Edward VIII seg, -
54
00:06:36,683 --> 00:06:39,936
- og bestemte seg til
� gifte seg med henne.
55
00:06:40,103 --> 00:06:44,566
I morgen holder Sotheby's
auksjonsvisning av deres bo -
56
00:06:44,733 --> 00:06:49,988
- n� eid av Mohammed al Fayed,
Harrods' fargerike og omstridte eier.
57
00:06:50,155 --> 00:06:54,701
Sotheby's skal auksjonere bort
historiske gjenstander-
58
00:06:54,868 --> 00:06:58,705
- fra et romantisk luksusliv.
59
00:07:07,714 --> 00:07:11,634
- Hvem er blondinen?
- Hvilken blondine?
60
00:07:11,801 --> 00:07:15,597
- Hun du snakket med i hele kveld.
- Jeg snakket med mange.
61
00:07:15,764 --> 00:07:18,725
Alle, unntatt meg.
62
00:07:18,892 --> 00:07:22,354
Er hun din nye kj�reste?
63
00:07:22,520 --> 00:07:26,024
Du er min nye kj�reste.
64
00:07:26,191 --> 00:07:28,777
Festlig.
65
00:08:13,905 --> 00:08:18,159
- Sotheby's egen researchstjerne!
- Kj�re Tenten!
66
00:08:18,326 --> 00:08:21,079
- Jeg savner deg.
- Og jeg dere.
67
00:08:21,246 --> 00:08:25,542
Savner � v�re overarbeidet
og underbetalt? Du ser godt ut.
68
00:08:25,709 --> 00:08:31,297
- Frk. Brooks sp�r etter deg.
- Kom innom etterp�. Jeg vil vite alt.
69
00:09:14,591 --> 00:09:17,927
Bruk kortere lys.
70
00:09:19,262 --> 00:09:23,058
Lys i �yenh�yde er mer flatterende.
71
00:09:37,155 --> 00:09:41,034
- Unnskyld, jeg mente ikke...
- Ikke noe problem.
72
00:09:41,201 --> 00:09:44,454
Vi har nok
1800-talls krystall p� lager.
73
00:09:44,621 --> 00:09:48,208
Det er faktisk 1900-talls.
74
00:10:31,001 --> 00:10:34,587
Jeg var hos fertilitetslegen i dag.
75
00:10:34,754 --> 00:10:37,048
Fant hun problemet?
76
00:10:37,215 --> 00:10:40,927
Jeg m� bare slappe av.
77
00:10:43,972 --> 00:10:47,308
Jeg vil ha pr�ver�rsbehandling.
78
00:10:48,977 --> 00:10:53,982
Pr�ver�r?
Du kan ikke avgj�re s�nt uten meg.
79
00:10:54,149 --> 00:10:57,277
- Du er aldri her.
- Herregud...
80
00:10:57,444 --> 00:11:00,405
Vi snakker jo om barn.
81
00:11:07,287 --> 00:11:11,207
Nei. Dusnakker om barn.
82
00:11:13,251 --> 00:11:17,213
De var jo nazister.
lallfall sympatis�rer.
83
00:11:17,380 --> 00:11:20,967
- Hvem sier det?
- Det er velkjent.
84
00:11:21,134 --> 00:11:24,429
De m�tte Hitler p� 30-tallet.
85
00:11:24,596 --> 00:11:30,352
Fordi Edward ville hindre krig.
� v�re naiv, betyr ikke � v�re nazist.
86
00:11:30,518 --> 00:11:34,397
- Det er godt dokumentert.
- Nei. Det er mest rykter.
87
00:11:34,564 --> 00:11:36,983
La oss bare v�re uenige.
88
00:11:37,150 --> 00:11:40,737
Jeg trodde leger
m� ha beviselige fakta.
89
00:11:40,904 --> 00:11:46,159
- Denne legen har fri i kveld.
- Jeg er heldig.
90
00:11:46,326 --> 00:11:49,037
- Fartsgrense.
- Borgerkrig.
91
00:11:49,204 --> 00:11:53,083
- Gammelt nytt.
- Uflaks.
92
00:11:53,249 --> 00:11:57,212
- Sikker sex.
- Ubetinget kj�rlighet.
93
00:11:58,880 --> 00:12:03,009
- Tungegym eller bake snakkvendt?
- Tungegym, takk.
94
00:12:03,176 --> 00:12:08,306
- Aner ikke hva snakkvendt betyr.
- Vet du ikke?
95
00:12:08,473 --> 00:12:13,478
Pr�v dette: Den rufsete
reven rasket rundt i reviret.
96
00:12:13,645 --> 00:12:18,858
- Du sier det s� sexy.
- P� bondegutters vis. Pr�v den.
97
00:12:19,025 --> 00:12:22,237
- Pokker. Det er sykehuset.
- N�?
98
00:12:22,404 --> 00:12:25,115
Tilbake s� snart jeg kan.
99
00:12:25,281 --> 00:12:27,659
Vent p� meg.
100
00:13:06,197 --> 00:13:10,702
- Presbyterian-sykehuset.
- Er dr. Winthrop til stede?
101
00:13:10,869 --> 00:13:14,331
- Nei, ikke i kveld.
- Er De sikker?
102
00:13:14,497 --> 00:13:18,126
- Ja, heltsikker.
- Takk.
103
00:14:00,835 --> 00:14:04,172
- Prosit.
- Denne ford�mte forkj�lelsen!
104
00:14:04,339 --> 00:14:06,424
Vi trenger ikke dra.
105
00:14:06,591 --> 00:14:10,720
Jeg har fisket etter
denne invitasjonen et halvt �r.
106
00:14:10,887 --> 00:14:14,057
Men du er jo ikke frisk.
107
00:14:14,224 --> 00:14:16,810
Jeg svikter ikke Thelma.
108
00:14:16,976 --> 00:14:21,189
Hun strever for � skape
en perfekt weekend for prinsen.
109
00:14:21,356 --> 00:14:25,026
- Vi m� ikke skuffe ham.
- Han kjenner oss jo ikke.
110
00:14:25,193 --> 00:14:28,029
Og nettopp derfor m� vi dra.
111
00:14:28,196 --> 00:14:32,033
Du er den staeste kvinnen
jeg har m�tt.
112
00:14:41,167 --> 00:14:43,128
Unnskyld oss.
113
00:14:43,294 --> 00:14:46,339
Pr�ver bare � v�re h�flig.
114
00:14:49,092 --> 00:14:54,389
Jeg forst�r ikke hvorfor Thelma kaller
prinsen David, n�r han heter Edward.
115
00:14:54,556 --> 00:14:57,976
Han heter Edward Albert Christian
George Andrew Patrick David.
116
00:14:58,143 --> 00:15:02,731
- Bare familien kaller ham David.
- Thelma er ikke familie.
117
00:15:02,897 --> 00:15:05,316
Hun ville nok gjerne.
118
00:15:59,162 --> 00:16:02,290
Tenk at vi er her.
119
00:16:07,087 --> 00:16:10,507
Jeg drar hvor som helst med deg.
120
00:16:10,674 --> 00:16:13,176
Vi m� �ve.
121
00:16:16,763 --> 00:16:19,599
Deres Kongelige H�yhet...
122
00:16:19,766 --> 00:16:22,143
Venstre fot.
123
00:16:22,310 --> 00:16:25,689
En... to... tre...
124
00:16:29,192 --> 00:16:33,279
Du har ikke noe imot at jeg
danser med prinsen?
125
00:16:34,948 --> 00:16:38,910
Jeg blir sur hvis du ikke gj�r det.
126
00:17:13,236 --> 00:17:16,364
Du ser str�lende ut.
127
00:17:21,953 --> 00:17:24,831
God aften.
128
00:17:24,998 --> 00:17:28,084
Deres Kongelige H�yhet.
129
00:17:34,215 --> 00:17:39,137
- Liker De England, fru Simpson?
- �ja. Men savner sentralfyr.
130
00:17:39,304 --> 00:17:42,849
- Jeg fryser alltid.
- Noen b�r holde Dem varm.
131
00:17:43,016 --> 00:17:46,019
Hva har man ektemenn til?
132
00:17:48,563 --> 00:17:51,733
Vet ikke. Hva har man dem til?
133
00:17:51,900 --> 00:17:55,570
De f�r gifte Dem og finne det ut.
134
00:17:55,737 --> 00:18:00,784
- Og hvordan liker De ekteskapet?
- Alt er kompromisser.
135
00:18:00,950 --> 00:18:03,453
Lyder lite romantisk.
136
00:18:03,620 --> 00:18:06,790
Romantikk er noe helt annet.
137
00:18:19,928 --> 00:18:23,598
Danser alle
amerikanske kvinner like godt?
138
00:18:23,765 --> 00:18:27,018
Vet ikke. Har ikke danset med mange.
139
00:18:39,447 --> 00:18:43,451
Unnskyld, men vi stenger n�.
140
00:18:43,618 --> 00:18:45,537
Beklager.
141
00:18:45,704 --> 00:18:50,583
- Jeg bare dagdr�mte.
- Ikke noe problem.
142
00:18:53,044 --> 00:18:56,631
Men vi stenger likevel.
143
00:19:26,995 --> 00:19:32,125
Godt � sitte her igjen.
Noe jeg kan gj�re?
144
00:19:32,292 --> 00:19:35,795
Jeg er sliten og trenger atspredelse.
145
00:19:35,962 --> 00:19:38,882
Fortell meg alt om livet ditt.
146
00:19:39,883 --> 00:19:43,261
Mine damer og herrer,
utstillingen stenger n�.
147
00:19:45,513 --> 00:19:48,224
Unnskyld, frue...
148
00:19:48,391 --> 00:19:50,727
De glemte paraplyen.
149
00:19:50,894 --> 00:19:53,021
Takk.
150
00:19:55,482 --> 00:19:58,985
- Jeg er Evgenij Kolpakov.
- Wally Winthrop.
151
00:19:59,152 --> 00:20:02,655
De var en av staben til frk. Brooks.
152
00:20:08,328 --> 00:20:11,539
De snakker lite til betjeningen.
153
00:20:14,584 --> 00:20:16,795
God kveld.
154
00:20:16,961 --> 00:20:19,631
I like m�te.
155
00:20:25,303 --> 00:20:27,138
Hold kjeft.
156
00:20:32,769 --> 00:20:36,606
Wallis hadde allerede
ankommet Frankrike.
157
00:20:36,773 --> 00:20:39,984
Eks-kongen
flyttet i eksil til �sterrike.
158
00:20:40,151 --> 00:20:44,239
De var adskilt i fem m�neder.
Hun var p� Rivieraen.
159
00:20:44,406 --> 00:20:48,368
Han sendte dusinvis av brev
og ringte hver dag.
160
00:20:48,535 --> 00:20:50,996
Jeg har aldri-
161
00:20:51,162 --> 00:20:53,456
- i hele mitt liv-
162
00:20:53,623 --> 00:20:59,796
- sett et menneske
s� totalt besatt av et annet, -
163
00:20:59,963 --> 00:21:02,882
- som han var av henne.
164
00:21:03,049 --> 00:21:06,428
Det var h�yst bemerkelsesverdig.
165
00:21:06,594 --> 00:21:09,431
Han var ikke dominert.
166
00:21:09,597 --> 00:21:13,018
Det var en besettelse.
167
00:21:26,281 --> 00:21:29,242
Du er ganske vakker.
168
00:21:29,409 --> 00:21:34,998
Naturens gaver var beskjedne.
Ingen kalte meg vakker.
169
00:21:35,165 --> 00:21:38,501
Jeg syns du var det.
170
00:21:38,668 --> 00:21:41,296
Du er fremdeles tiltrekkende.
171
00:21:41,463 --> 00:21:48,053
Tiltrekkende er et h�flig ord
for n�r kvinner bruker det de har.
172
00:21:48,219 --> 00:21:51,723
Jeg kunne bare kle meg
bedre enn alle andre.
173
00:21:51,890 --> 00:21:55,268
Hvis alle s� min entr�, -
174
00:21:55,435 --> 00:21:58,229
- ville min mann v�re stolt av meg.
175
00:21:58,396 --> 00:22:01,941
Er det ikke mer
ved en kvinne enn klesstil?
176
00:22:02,108 --> 00:22:06,112
Selvsagt. Men menn
ser verden gjennom �ynene.
177
00:22:06,279 --> 00:22:09,407
S� det er et godt sted � starte.
178
00:22:18,625 --> 00:22:26,216
Det aller viktigste er ansiktet.
Den andre enden sitter man p�.
179
00:22:26,383 --> 00:22:29,302
Avbryter jeg noe?
180
00:22:29,469 --> 00:22:31,721
Nei.
181
00:22:31,888 --> 00:22:34,516
Ingenting.
182
00:22:34,683 --> 00:22:38,687
Det s� ikke ut som "ingenting".
183
00:22:38,853 --> 00:22:42,023
Hva s� det ut som?
184
00:22:42,190 --> 00:22:46,152
Som om du pr�ver � v�re
en du ikke er.
185
00:22:54,869 --> 00:22:57,163
Hvor har du v�rt?
186
00:22:57,330 --> 00:23:00,041
- Jobbet.
- Og i g�r kveld?
187
00:23:00,208 --> 00:23:04,504
- Du kom ikke hjem.
- Er dette et forh�r? Jeg jobbet.
188
00:23:04,671 --> 00:23:08,174
- Jeg overnattet p� sykehuset.
- Jeg ringte!
189
00:23:08,341 --> 00:23:12,053
- De sa du ikke var der.
- Jeg var p� akutten.
190
00:23:12,220 --> 00:23:15,348
Ikke denne samtalen igjen.
191
00:23:15,515 --> 00:23:19,102
- Jeg jobber n�r jeg m�.
- Du kunne ringt.
192
00:23:19,269 --> 00:23:21,980
Jeg pr�vde mobilen din.
193
00:23:22,147 --> 00:23:24,691
Den var sl�tt av.
194
00:23:24,858 --> 00:23:28,903
- Jeg var engstelig.
- Engstelig?
195
00:23:32,240 --> 00:23:35,201
Og derfor er du kledd som en hore?
196
00:23:35,368 --> 00:23:39,497
Ikke vet jeg.
Men du kan jo fortelle meg:
197
00:23:39,664 --> 00:23:43,501
Hvordan er en hore kledd?
198
00:23:50,717 --> 00:23:54,387
Jeg er sjansel�s
mot hertugen av Windsor.
199
00:23:57,349 --> 00:24:00,352
Kongen fikk
en str�lende mottakelse i Wales -
200
00:24:00,518 --> 00:24:04,481
- da han bes�kte
den plagete landsdelen.
201
00:24:06,316 --> 00:24:09,486
Hyggelig � hilse p� deg.
202
00:24:09,652 --> 00:24:12,364
Gud velsigne Dem.
203
00:24:29,464 --> 00:24:32,550
Ingen god id�, sir.
204
00:24:37,305 --> 00:24:40,225
Takk for at du inviterer meg inn.
205
00:24:40,392 --> 00:24:44,646
De bes�kte de fattige landsbyene
i Monmouth Valley.
206
00:24:44,813 --> 00:24:47,899
Arbeidsledigheten
knuget hele regionen.
207
00:24:48,066 --> 00:24:51,903
Hva er Deres H�yhets inntrykk av Wales?
208
00:24:52,070 --> 00:24:54,406
Mitt inntrykk...
209
00:24:56,574 --> 00:25:01,454
Mitt inntrykk er at her
lever hederlige menn og kvinner -
210
00:25:01,621 --> 00:25:04,666
- under h�yst uverdige forhold.
211
00:25:04,833 --> 00:25:07,919
Og noe m� gj�res!
212
00:25:08,086 --> 00:25:11,214
Tusen takk, Deres H�yhet.
213
00:25:11,381 --> 00:25:14,801
"Noe m� gj�res."
214
00:25:14,968 --> 00:25:19,264
Noen tok reaksjonen som
"politisk innblanding".
215
00:25:19,431 --> 00:25:22,225
De p�pekte bare det �penbare.
216
00:25:22,392 --> 00:25:27,147
- Kongen skal ikke ha noen mening.
- Skal han v�re d�v, stum og blind?
217
00:25:27,313 --> 00:25:30,734
Hos oss sier vi det vi mener
og mener det vi sier.
218
00:25:30,900 --> 00:25:34,029
- Jeg liker det stedet.
- Baltimore?
219
00:25:36,114 --> 00:25:38,700
Deres Kongelige H�yhet.
220
00:25:38,867 --> 00:25:41,953
- Ernest.
- Vil du ogs� ha en martini?
221
00:25:42,120 --> 00:25:44,331
Ville smakt deilig.
222
00:25:44,497 --> 00:25:48,209
Det er Connie.
Thelma ringte og var forsinket.
223
00:25:48,376 --> 00:25:52,422
- Da f�r De underholde meg.
- Jeg er god p� martinier.
224
00:25:52,589 --> 00:25:56,843
- Da tar vi det derfra.
- Beklager forsinkelsen.
225
00:25:58,386 --> 00:26:01,556
Godt � se deg.
Kj�re Wallis.
226
00:26:01,723 --> 00:26:06,811
- Jeg tok med noen t�rste venner.
- Jo flere, jo bedre.
227
00:26:22,285 --> 00:26:25,372
Jeg henter drinker til alle.
228
00:26:39,427 --> 00:26:41,971
Deres drinker er ber�mte.
229
00:26:42,138 --> 00:26:47,811
Noe m�tte gj�res med den triste
tiden mellom middag og aftens.
230
00:26:47,977 --> 00:26:52,524
- Thelma. Der er du jo.
- David.
231
00:26:52,691 --> 00:26:56,986
- Du er her allerede?
- Hva oppholdt deg?
232
00:27:55,128 --> 00:27:57,922
Marmaduke tok skilsmissen pent.
233
00:27:58,089 --> 00:28:00,300
- Sukker?
- En bit.
234
00:28:00,467 --> 00:28:05,430
- Nesten for trist � forlate ham.
- Ikke bade i samme elv to ganger.
235
00:28:05,597 --> 00:28:08,558
Etter ti minutter med David -
236
00:28:08,725 --> 00:28:11,895
- glemte jeg hele elven.
237
00:28:12,062 --> 00:28:16,524
- Vi s� Tosca i g�r. Vidunderlig.
- Tosca eller Hans H�yhet?
238
00:28:16,691 --> 00:28:18,568
Begge!
239
00:28:18,735 --> 00:28:22,072
- Kan jeg sp�rre om noe?
- Selvf�lgelig.
240
00:28:22,238 --> 00:28:25,450
Kaller du ham Deres Kongelige H�yhet?
241
00:28:25,617 --> 00:28:28,536
Jeg mener, kaller du ham det...
242
00:28:28,703 --> 00:28:30,372
Nei.
243
00:28:30,538 --> 00:28:33,291
Alltid bare David.
244
00:28:33,458 --> 00:28:35,710
Eller "min kj�re".
245
00:28:35,877 --> 00:28:39,547
- Jeg hater � m�tte reise fra ham.
- Blir du lenge?
246
00:28:39,714 --> 00:28:41,591
Tre m�neder.
247
00:28:41,758 --> 00:28:45,762
Lov meg � passe p� ham.
Han liker deg og Ernest.
248
00:28:45,929 --> 00:28:49,099
Ingen kan fylle dine sko.
249
00:28:49,265 --> 00:28:53,561
- Men vi skal gj�re v�rt beste.
- Takk, Wallis.
250
00:28:53,728 --> 00:28:56,606
Du er en god venn � ha.
251
00:28:56,773 --> 00:29:01,945
Mine damer og herrer.
Utstillingen stenger n�.
252
00:29:17,377 --> 00:29:21,673
- De kan f� et kvarter ekstra.
- Jeg skulle nettopp til � g�.
253
00:29:21,840 --> 00:29:24,968
Javel. God kveld, frk. Winthrop.
254
00:29:25,135 --> 00:29:27,345
Fru Winthrop.
255
00:29:27,512 --> 00:29:32,017
- Fru Winthrop. God kveld.
- I like m�te.
256
00:29:34,394 --> 00:29:38,606
Tror De ikke
at kvinner hartapt mye -
257
00:29:38,773 --> 00:29:43,945
- ved � konkurrere med menn
de siste 30 �rene?
258
00:29:47,032 --> 00:29:50,744
At de har mistet noe
av seg selv og sin sjarm?
259
00:29:50,910 --> 00:29:53,955
Nei, p� ingen m�te.
260
00:29:54,122 --> 00:29:57,250
- Wally?
- Kommer straks.
261
00:29:58,626 --> 00:30:02,589
- Dere �nsket jo � f� barn?
- Ja...
262
00:30:07,719 --> 00:30:10,597
Jeg er en dust.
263
00:30:56,017 --> 00:30:57,769
Hva er det?
264
00:30:57,936 --> 00:30:59,979
Er det meg?
265
00:31:00,146 --> 00:31:02,691
Nei...
266
00:31:04,401 --> 00:31:08,488
Jeg vil bare ha sex
uten kravet om � gj�re deg gravid.
267
00:31:08,655 --> 00:31:12,409
- Jeg sier det aldri.
- Men det er der!
268
00:31:12,575 --> 00:31:14,953
Beklager.
269
00:31:15,120 --> 00:31:18,415
Jeg vil ikke ha barn.
270
00:31:18,581 --> 00:31:21,334
Siden n�r?
271
00:31:21,501 --> 00:31:24,129
Vet ikke.
272
00:31:27,215 --> 00:31:31,886
- Vil du snakke om det?
- Egentlig ikke.
273
00:31:32,053 --> 00:31:35,390
Du sa du ville ha barn.
274
00:31:35,557 --> 00:31:38,101
At jeg ikke skulle jobbe.
275
00:31:38,268 --> 00:31:41,980
- Jeg oppga karrieren.
- Kall det gjerne det.
276
00:31:42,147 --> 00:31:45,316
Det var en jobb, og jeg likte den!
277
00:31:45,483 --> 00:31:47,819
Slapp av.
278
00:32:06,629 --> 00:32:08,798
Er De...
279
00:32:11,593 --> 00:32:14,095
...klar?
280
00:32:18,933 --> 00:32:23,688
Ikke tro p� v�set om Thelma
og Ali Khan. Hun forguder Dem.
281
00:32:23,855 --> 00:32:28,443
Meg, ektemannen
og n� en kameljockey.
282
00:32:32,906 --> 00:32:35,825
Hun blir i Amerika en m�ned til.
283
00:32:35,992 --> 00:32:39,162
Hun fortjener medynk, ikke sjalusi.
284
00:32:39,329 --> 00:32:42,749
- Hvem sier jeg er sjalu?
- Alle menn vil eie.
285
00:32:42,916 --> 00:32:45,293
Jeg er ikke alle menn.
286
00:32:45,460 --> 00:32:50,006
- Men en mann.
- Som trenger en drink.
287
00:32:50,173 --> 00:32:54,469
Hvordan gikk det i Underhuset?
288
00:32:54,636 --> 00:32:56,888
En katastrofe.
289
00:32:57,055 --> 00:33:02,060
- Jeg ble kalt sosialist.
- Forrige uke ble De kalt fascist.
290
00:33:02,227 --> 00:33:06,731
Alt for � undergrave meg. Men
min arbeidsdag interesserer vel ikke.
291
00:33:06,898 --> 00:33:11,027
Jeg leste boken De anbefalte
om sosial reform.
292
00:33:11,194 --> 00:33:15,115
De pr�ver � gj�re noe sv�rt viktig.
293
00:33:15,281 --> 00:33:18,159
En eller to oliven?
294
00:33:18,326 --> 00:33:20,161
To.
295
00:33:20,328 --> 00:33:22,330
V�r s� god.
296
00:33:22,497 --> 00:33:26,710
Alle fortjener tak over hodet.
297
00:33:26,876 --> 00:33:30,088
N� lyder De som en sosialist.
298
00:33:30,255 --> 00:33:33,633
Hvis Tyskland klarer det, -
299
00:33:33,800 --> 00:33:37,387
- hvorfor ikke England?
300
00:33:37,554 --> 00:33:41,975
De er den eneste kvinne
som er interessert i mitt arbeid.
301
00:33:42,142 --> 00:33:44,269
Er jeg?
302
00:33:44,436 --> 00:33:47,147
- Sir?
- V�r s� snill.
303
00:33:47,313 --> 00:33:50,400
Kall meg David.
304
00:34:04,247 --> 00:34:07,417
Deres Kongelige H�yhet.
305
00:34:07,584 --> 00:34:12,213
- En overraskelse.
- Jas�? Jeg er jo her hver kveld.
306
00:34:12,380 --> 00:34:15,300
- Blir De til middag?
- Om dere vil.
307
00:34:15,467 --> 00:34:19,179
- Hvis kylling er godt nok.
- Igjen?
308
00:34:19,346 --> 00:34:21,639
En drink, kj�re?
309
00:34:21,806 --> 00:34:24,351
Ja, takk.
310
00:34:41,368 --> 00:34:44,245
God dag, fru Winthrop.
311
00:34:44,412 --> 00:34:47,582
Stans der.
De kan ikke g� inn her.
312
00:34:47,749 --> 00:34:51,670
Dette er VIP-inngangen.
Har De adgangskort?
313
00:34:51,836 --> 00:34:54,255
Hvor f�r jeg det?
314
00:34:54,422 --> 00:34:58,093
Det er komplisert.
Har De identifikasjon?
315
00:34:58,259 --> 00:35:01,680
- Wally!
- Gjelder den identifikasjonen?
316
00:35:01,846 --> 00:35:05,934
Frk. Brooks har sendt sin KGB-agent.
317
00:35:07,352 --> 00:35:10,313
- Du har en beundrer.
- Hvem er han?
318
00:35:10,480 --> 00:35:14,651
Russisk intellektuell
som leker sikkerhetsvakt.
319
00:35:14,818 --> 00:35:17,570
Det kryr av dem.
320
00:35:56,735 --> 00:35:59,112
Jeg gleder meg ikke.
321
00:35:59,279 --> 00:36:03,033
Lady Cunard er plagsom.
Hun misliker alle.
322
00:36:03,199 --> 00:36:07,287
Vi m� feire at Thelma er tilbake.
323
00:36:07,454 --> 00:36:12,250
- Du f�r vel Peter Pan til bords.
- Ikke kall ham det.
324
00:36:12,417 --> 00:36:16,546
At mannen slipper � bli voksen,
er urettferdig mot oss andre.
325
00:36:16,713 --> 00:36:20,800
- Hva mener du?
- Bare ikke overse meg hele kvelden.
326
00:36:24,262 --> 00:36:28,224
Umulig � overse deg
n�r du er s� stilig.
327
00:36:32,312 --> 00:36:35,190
Ikke s� stilig som prinsen.
328
00:36:35,357 --> 00:36:37,901
N� er du t�pelig.
329
00:36:38,068 --> 00:36:41,571
Ut med deg, s� jeg blir ferdig.
330
00:36:43,823 --> 00:36:46,576
Fem minutter.
331
00:37:53,977 --> 00:37:57,564
Er ikke kj�ttet litt t�rt?
332
00:38:13,413 --> 00:38:17,667
La oss sk�le for Thelma,
som var altfor lenge borte.
333
00:38:17,834 --> 00:38:22,255
London var nitrist uten deg.
Velkommen hjem!
334
00:38:25,383 --> 00:38:28,553
Gjett hvor jeg var p� Manhattan?
335
00:38:28,720 --> 00:38:33,099
Empire State Building.
Jeg gikk opp alle 102 etasjene.
336
00:38:33,516 --> 00:38:38,480
- Utsikten var fabelaktig.
- H�res farlig ut.
337
00:38:38,646 --> 00:38:44,611
- Ikke for alle penger i verden.
- Du er jo gift med Englands rikeste.
338
00:38:44,778 --> 00:38:48,198
Jeg trodde det var meg.
339
00:38:49,074 --> 00:38:52,077
Se hva du gjorde, David!
340
00:38:54,120 --> 00:38:57,374
Du rev opp kjolen min!
341
00:39:02,837 --> 00:39:05,548
Jeg beklager.
342
00:39:07,050 --> 00:39:09,803
N�vel...
343
00:39:09,969 --> 00:39:13,181
Det er en Schiaparelli.
344
00:39:22,565 --> 00:39:24,818
Mer vin?
345
00:39:50,802 --> 00:39:54,222
En mulig trussel i smykkeavdelingen.
346
00:39:54,389 --> 00:39:57,017
Jeg tviler ikke.
347
00:39:59,102 --> 00:40:01,771
Jeg gj�r bare jobben min.
348
00:40:01,938 --> 00:40:05,275
Jeg tviler ikke.
349
00:40:27,339 --> 00:40:30,675
Du tar dette sv�rt pent, gamle venn.
350
00:40:30,842 --> 00:40:34,971
Hva annet kan jeg gj�re?
Jeg elsker henne.
351
00:40:35,138 --> 00:40:40,602
Og vil alltid gj�re det.
Jeg ber Dem gj�re det samme.
352
00:40:40,769 --> 00:40:43,897
Du har mitt ord.
353
00:40:48,818 --> 00:40:51,905
Deres Majestet...
354
00:41:40,495 --> 00:41:43,498
Denne tilh�rer visst deg.
355
00:41:50,046 --> 00:41:52,841
Pr�ver du � forf�re meg?
356
00:41:53,008 --> 00:41:55,677
Fungerer det?
357
00:42:29,044 --> 00:42:30,795
�pne den.
358
00:42:30,962 --> 00:42:34,132
Det er ikke min f�dselsdag.
359
00:42:35,133 --> 00:42:37,969
Rene Fort Knox.
360
00:42:44,184 --> 00:42:47,520
"Kj�rligheten overvinner verden".
361
00:42:47,687 --> 00:42:50,607
"Gratulerer med dagen. W.E."
362
00:42:50,774 --> 00:42:52,942
Takk, David.
363
00:42:53,109 --> 00:42:57,447
- Hvem er "WE"?
- Wallis og Edward, selvsagt.
364
00:42:57,614 --> 00:43:00,075
S� s�tt.
365
00:43:25,350 --> 00:43:27,435
Te, frue.
366
00:43:32,649 --> 00:43:36,069
Deres Majestet.
367
00:43:36,236 --> 00:43:40,365
Du vet veien til en kvinnes hjerte.
368
00:43:43,034 --> 00:43:46,955
Jeg siktet ikke s� h�yt.
369
00:43:55,422 --> 00:43:59,926
- Hvor lenge blir dere i Italia?
- Kan bli en stund.
370
00:44:01,344 --> 00:44:04,556
Snu deg. Pr�v � nyte det.
371
00:44:09,310 --> 00:44:12,522
Blir ikke bildene trykket i England?
372
00:44:12,689 --> 00:44:16,443
Fleet Street og jeg har
en stille overenskomst.
373
00:44:16,609 --> 00:44:19,279
H�per det stemmer.
374
00:44:19,446 --> 00:44:23,116
Hans popularitet er ikke truet,
Deres Majestet.
375
00:44:23,283 --> 00:44:27,746
Jo verre han oppf�rer seg,
jo mer elsket er han.
376
00:44:29,289 --> 00:44:32,709
Dette er en usalig r�re.
377
00:44:32,876 --> 00:44:37,839
Avisene er sv�rt p�g�ende.
Endog de amerikanske.
378
00:44:40,633 --> 00:44:44,387
Et tegn i tiden, hr. statsminister.
379
00:44:44,554 --> 00:44:47,390
Hva foresl�r De?
380
00:44:47,557 --> 00:44:50,477
Jeg foresl�r ingenting.
381
00:44:50,643 --> 00:44:54,773
Som man reder, s� ligger man.
382
00:45:18,505 --> 00:45:21,007
KONGELIG SKANDALE!
383
00:45:23,343 --> 00:45:26,638
KONGEN OG FRU SIMPSON!
384
00:45:57,085 --> 00:45:59,796
Skaff deg et liv.
385
00:46:04,759 --> 00:46:07,012
Er alt i orden?
386
00:46:08,513 --> 00:46:11,141
Ja visst.
387
00:46:12,642 --> 00:46:15,770
Jeg vet ikke hva som feiler meg.
388
00:46:16,813 --> 00:46:20,358
Jeg vet det heller ikke.
389
00:46:20,525 --> 00:46:24,988
Jeg har pause n�.
Skal vi ta en kaffe?
390
00:46:25,155 --> 00:46:27,657
Kom.
391
00:46:33,163 --> 00:46:36,416
S� hva er det med deg og dem?
Hertugen og hertuginnen.
392
00:46:36,583 --> 00:46:40,211
- En lang historie.
- Og kortversjonen?
393
00:46:40,378 --> 00:46:44,466
Sm� piker elsker eventyrfortellinger.
394
00:46:44,632 --> 00:46:49,637
- "Lykkelig alle sine dager".
- Hvordan vet du at de var det?
395
00:46:49,804 --> 00:46:52,640
Ikke steng for solen min.
396
00:46:52,807 --> 00:46:55,894
Det er bare et uttrykk.
397
00:46:56,061 --> 00:46:58,646
Jeg vet det.
398
00:46:58,813 --> 00:47:01,941
Fortell om familien din.
399
00:47:02,108 --> 00:47:06,154
- Hva da?
- Hvordan var din mor?
400
00:47:06,321 --> 00:47:11,910
Hun oppkalte meg etter Wallis Simpson.
Hun og bestemor var besatt av henne.
401
00:47:12,077 --> 00:47:16,790
- De ville jeg skulle finne en prins.
- Fant du ham?
402
00:47:16,956 --> 00:47:20,251
En lang historie.
403
00:47:20,418 --> 00:47:23,004
- Hva med deg?
- Hva med meg?
404
00:47:23,171 --> 00:47:26,132
- Hvor er du fra?
- Vermont.
405
00:47:26,299 --> 00:47:28,510
Morsomt.
406
00:47:28,677 --> 00:47:32,681
- En flyktningleir i Vermont.
- I Vermont?
407
00:47:32,847 --> 00:47:36,768
Vermont er full av overraskelser.
408
00:47:40,397 --> 00:47:42,524
Fin klokke.
409
00:47:42,691 --> 00:47:44,818
Takk.
410
00:47:44,985 --> 00:47:48,530
- Ser gammel ut.
- Det er den. En gave.
411
00:47:48,697 --> 00:47:50,824
Fra?
412
00:47:50,991 --> 00:47:53,576
- Min kone.
- Du er gift?
413
00:47:53,743 --> 00:47:56,121
Jeg var.
414
00:47:59,040 --> 00:48:02,002
Skygger jeg for solen igjen?
415
00:48:02,168 --> 00:48:06,089
- Nei.
- Du minner meg om henne.
416
00:48:06,256 --> 00:48:09,342
Er det en god ting?
417
00:48:09,509 --> 00:48:12,804
Ingen d�rlig ting.
418
00:48:18,268 --> 00:48:20,854
- Hallo?
- Det er meg.
419
00:48:21,021 --> 00:48:23,565
Jeg kommer ikke hjem i kveld.
420
00:48:23,732 --> 00:48:29,571
Jeg har mye arbeid � ta igjen,
og rapporter � skrive. Alt i orden?
421
00:48:29,738 --> 00:48:33,533
Har du begynt p� middagen?
422
00:49:10,904 --> 00:49:14,366
Er det derfor
du er kledd som en hore?
423
00:49:46,564 --> 00:49:50,318
Wallis har invitert oss
til Fort Belvedere.
424
00:49:50,485 --> 00:49:54,656
- Det blir g�y.
- Vi er vant til at du inviterer.
425
00:49:54,823 --> 00:49:58,827
Jeg lar gjerne Wallis skrive for meg.
Hun er flinkere enn meg.
426
00:49:58,994 --> 00:50:03,373
- S� heldig du er.
- Hvor mye lenger blir du i S-s-s-
427
00:50:03,540 --> 00:50:06,334
- Syd-Frankrike.
- Til september.
428
00:50:06,501 --> 00:50:09,212
N� er lunchen straks klar.
429
00:50:09,379 --> 00:50:12,924
Bertie f-f-forteller at
De har blitt uunnv�rlig.
430
00:50:13,091 --> 00:50:16,845
Hvor er Deres mann for tiden,
fru Simpson?
431
00:50:17,012 --> 00:50:19,180
Han arbeider.
432
00:50:19,347 --> 00:50:21,808
I London.
433
00:50:33,653 --> 00:50:37,073
- Er alt i orden?
- Hvorfor sp�r du?
434
00:50:37,240 --> 00:50:40,744
- Du forsvant etter lunch.
- Jas�? Beklager.
435
00:50:40,910 --> 00:50:44,622
- Hva er i veien?
- Lunch med din bror og svigerinne.
436
00:50:44,789 --> 00:50:48,168
- De er litt kjedelige, ja.
- De aksepterer meg aldri.
437
00:50:48,335 --> 00:50:52,297
- Skal de styre fremtiden din?
- Det er ikke bare dem. Det er alle.
438
00:50:52,464 --> 00:50:55,633
- Ikke n�r vi blir gift.
- Ikke snakk om ekteskap.
439
00:50:55,800 --> 00:50:59,929
- Det f�rer ikke noe godt med seg.
- Hvorfor ikke?
440
00:51:00,096 --> 00:51:03,892
Din familie og statsministeren
finner seg ikke i det.
441
00:51:04,059 --> 00:51:06,978
S� frasier jeg meg tronen!
442
00:51:07,145 --> 00:51:11,024
Og jeg blir verdens
mest foraktete kvinne.
443
00:51:12,692 --> 00:51:16,529
De vil v�re heldige
som f�r deg til dronning!
444
00:51:16,696 --> 00:51:19,240
Du fantaserer!
445
00:51:19,407 --> 00:51:22,410
Jeg burde bare forsvinne.
446
00:51:23,953 --> 00:51:27,457
Du kan gj�re hva du vil.
Reise hvor du vil.
447
00:51:27,624 --> 00:51:32,462
Men uansett hva du gj�r,
f�lger jeg etter!
448
00:51:54,985 --> 00:51:58,780
Hun inviterer en mengde
amerikanere til huset i Cannes.
449
00:51:58,947 --> 00:52:00,699
S� vulg�rt.
450
00:52:00,865 --> 00:52:04,369
De vet David liker amerikanere.
451
00:52:09,165 --> 00:52:12,335
Ryktene er neppe helt sanne.
452
00:52:12,502 --> 00:52:14,713
Hvilke rykter?
453
00:52:17,132 --> 00:52:20,719
At han faktisk mener alvor med henne.
454
00:52:20,885 --> 00:52:24,305
"Alvor"? Hun er en gift kvinne!
455
00:52:24,472 --> 00:52:28,309
Davids d�mmekraft er ytterst slett.
456
00:52:28,476 --> 00:52:32,105
Gud forby ham giftem�l og barn.
457
00:52:32,272 --> 00:52:36,318
Intet m� st� mellom Bertie og tronen.
458
00:52:36,484 --> 00:52:40,989
David har alltid
v�rt eslet for noe stort.
459
00:52:41,156 --> 00:52:44,534
Og det verste vil neppe skje.
460
00:52:58,840 --> 00:53:02,510
- Har du s-s-snakket med far?
- Nei.
461
00:53:02,677 --> 00:53:05,221
- Vi skal jo spise middag.
- Jeg drar.
462
00:53:05,388 --> 00:53:09,809
Men du lovte...
Ikke la meg v�re alene med far.
463
00:53:09,976 --> 00:53:13,104
Beklager, Bertie.
464
00:53:13,271 --> 00:53:16,358
Hva skal jeg si til ham?
465
00:53:17,984 --> 00:53:21,237
Vet ikke. Bare si -
466
00:53:21,404 --> 00:53:24,699
- at jeg mistet matlysten.
467
00:53:34,292 --> 00:53:36,336
Wally!
468
00:53:37,796 --> 00:53:40,382
Jeg har lett etter deg.
469
00:53:40,548 --> 00:53:44,344
Jeg vil vise deg noe
som vil interessere deg.
470
00:53:44,511 --> 00:53:49,557
G� til utstillingsomr�det
n�r vi stenger og vent der.
471
00:53:49,724 --> 00:53:52,018
Har du d�rlig tid?
472
00:53:53,812 --> 00:53:56,439
Nei...
473
00:54:00,610 --> 00:54:02,988
Ti minutter.
474
00:54:05,407 --> 00:54:09,828
- Kan du ikke bare be henne ut?
- Hun jobber praktisk talt her.
475
00:54:09,995 --> 00:54:13,790
Det gj�r ikke vi,
hvis noen oppdager dette.
476
00:54:13,957 --> 00:54:17,627
Jeg har full kontroll.
477
00:54:27,220 --> 00:54:29,806
Er du klar?
478
00:54:50,535 --> 00:54:52,912
En sk�l.
479
00:54:56,499 --> 00:54:59,044
- Som betyr?
- "Sk�l for kj�rligheten..."
480
00:54:59,210 --> 00:55:03,548
- Og andre katastrofer?
- "Og tiden vi nyter den".
481
00:55:03,715 --> 00:55:06,051
Sk�l.
482
00:55:19,189 --> 00:55:20,565
Herregud...
483
00:56:37,434 --> 00:56:39,602
En ting til.
484
00:56:43,023 --> 00:56:44,858
Evgenij!
485
00:56:45,025 --> 00:56:48,445
- Hva gj�r du?
- Hva ser det ut som?
486
00:56:48,611 --> 00:56:52,324
- Vil du ikke pr�ve det?
- Du kan miste jobben.
487
00:56:52,490 --> 00:56:55,869
- Skal du stjele det?
- Nei, v�r s� snill...
488
00:56:56,036 --> 00:56:59,581
Slapp av. Det er en kopi.
489
00:57:09,174 --> 00:57:12,552
Nasjonen s�rger over George V.
490
00:57:12,719 --> 00:57:16,723
Den popul�re Edward
blir konge midt i en romanse -
491
00:57:16,890 --> 00:57:20,268
- som truer selve monarkiet.
492
00:57:20,435 --> 00:57:24,773
Kongen vil gifte seg med
amerikanske fru Wallace Simpson.
493
00:57:24,939 --> 00:57:27,359
Det harskapt konstitusjonell krise.
494
00:57:27,525 --> 00:57:29,527
Hva tenker du p�?
495
00:57:29,694 --> 00:57:35,742
Statsminister Baldwin krever at
kongen abdiserer hvis han gifter seg.
496
00:57:35,909 --> 00:57:39,454
Hvordan f�les det � bli elsket slik?
497
00:57:39,621 --> 00:57:44,376
- Og kj�rlighetens definisjon?
- Han ofret alt for henne.
498
00:57:44,542 --> 00:57:47,962
Hvorfortenker alle bare p� ham?
499
00:57:48,129 --> 00:57:50,674
- Sant nok.
- Hva er sant nok?
500
00:57:50,840 --> 00:57:52,842
Hva med alt jeg ofte?
501
00:57:53,009 --> 00:57:55,095
Hun ofret ogs� mye.
502
00:57:55,261 --> 00:57:59,474
Mitt privatliv. Min frihet.
Mitt omd�mme.
503
00:58:01,226 --> 00:58:04,396
Hvordan maktet hun det?
504
00:58:04,562 --> 00:58:09,234
Jeg s� meg aldri tilbake. Jeg
omfavnet alt det nye livet tilb�d.
505
00:58:09,401 --> 00:58:12,862
Verden vendte seg imot henne,
men hun holdt ut.
506
00:58:13,029 --> 00:58:17,242
De kan bare s�re deg
hvis du selv tillater det.
507
00:58:23,289 --> 00:58:25,542
Jeg b�r g� hjem.
508
00:58:25,709 --> 00:58:28,128
Det er sent.
509
00:58:28,294 --> 00:58:30,755
F�r jeg f�lge deg hjem?
510
00:58:30,922 --> 00:58:34,509
Hvis du tar p� deg bukser.
511
00:58:41,516 --> 00:58:44,269
Du spiller vakkert.
512
00:58:44,436 --> 00:58:47,439
Vi er ikke gangstere alle sammen.
513
00:58:47,605 --> 00:58:50,066
Dere er jo ikke det.
514
00:58:53,361 --> 00:58:55,155
Takk.
515
00:58:55,322 --> 00:58:58,033
Gleden er p� min side.
516
00:58:59,909 --> 00:59:04,122
- Vi sees snart igjen.
- Skal jeg ikke f�lge deg helt fram?
517
00:59:04,289 --> 00:59:07,083
Jeg bor rett her.
518
00:59:07,250 --> 00:59:09,544
Takk.
519
00:59:31,900 --> 00:59:34,319
William?
520
00:59:38,948 --> 00:59:41,451
William?
521
00:59:44,454 --> 00:59:47,248
Er du her?
522
01:00:00,178 --> 01:00:04,557
De kan bare s�re deg
hvis du selv tillater det.
523
01:00:16,444 --> 01:00:22,409
Mine damer og herrer. Velkommen til
auksjonen etter hertugparet av Windsor.
524
01:00:24,452 --> 01:00:30,125
Katalognummer 1 i dagens auksjon
er et par forgylte manualer.
525
01:00:30,291 --> 01:00:34,379
Vi har $2000, $3000, $4000,
$5000, $6000... og $10000.
526
01:00:46,391 --> 01:00:49,394
Og vi har $50000.
527
01:00:54,607 --> 01:00:57,235
Jeg holdt av en plass til deg.
528
01:00:57,402 --> 01:01:00,447
Takk, men jeg st�r her.
529
01:01:00,613 --> 01:01:02,866
Feiging.
530
01:01:03,033 --> 01:01:07,078
Og siste gang.
Solgt for $75000.
531
01:01:08,038 --> 01:01:12,375
Neste gjenstand er
en pilleeske i s�lv fra Cartier.
532
01:01:12,542 --> 01:01:15,045
Vi begynner p� $3000.
533
01:01:15,962 --> 01:01:19,049
Tre spader der, og vi har $12000.
534
01:01:19,215 --> 01:01:21,926
$15000, $16000...
535
01:01:50,455 --> 01:01:54,334
- Hva er det der?
- Benzedrin.
536
01:01:54,501 --> 01:01:57,587
P� tide � vekke folk.
537
01:02:00,382 --> 01:02:02,676
V�r s� god.
538
01:02:04,844 --> 01:02:06,721
Sk�l.
539
01:02:17,399 --> 01:02:21,319
Dans for oss, Wallis!
Den dansen jeg elsker.
540
01:02:56,062 --> 01:02:59,482
Vi har $17000, $18000...
541
01:03:18,251 --> 01:03:21,296
$30000 her foran.
542
01:03:27,260 --> 01:03:29,637
Har alle sagt sitt?
543
01:03:32,015 --> 01:03:34,809
$32500!
544
01:03:36,269 --> 01:03:38,396
Gratulerer!
545
01:03:47,030 --> 01:03:51,034
Dermed avslutter vi f�rste auksjonsdag.
546
01:03:52,744 --> 01:03:55,580
Skal du eller skal du ikke?
547
01:03:55,747 --> 01:03:58,958
- By p� noe?
- Herregud, nei.
548
01:03:59,125 --> 01:04:02,128
Altfor nervepirrende.
549
01:04:02,295 --> 01:04:07,258
Min mann blir sint hvis jeg
bruker penger p� noe s� trivielt.
550
01:04:09,344 --> 01:04:12,347
Det er ikke trivielt for deg.
551
01:04:12,514 --> 01:04:15,350
Han ser det ikke slik.
552
01:04:15,517 --> 01:04:19,396
Han er psykiater
og vil bruke det mot meg.
553
01:04:37,872 --> 01:04:42,919
- Skal jeg f�lge deg hjem?
- Takk, men jeg tar en taxi.
554
01:04:54,556 --> 01:04:59,811
- M� jeg virkelig bli med til middagen?
- Statsministeren m� m�te deg.
555
01:04:59,978 --> 01:05:02,939
- Jeg er fremdeles gift.
- En formalitet.
556
01:05:03,106 --> 01:05:08,153
Ernest er ingen formalitet.
Han har oppf�rt seg prikkfritt.
557
01:05:08,320 --> 01:05:13,908
Absolutt. Men det lovte han jo.
Det er bare et tidssp�rsm�l.
558
01:05:14,075 --> 01:05:17,287
Jeg m� til Suffolk
for � s�ke om skilsmisse.
559
01:05:17,454 --> 01:05:21,374
Og bo p� en g�rd et halvt �r.
Lov � ikke bes�ke meg.
560
01:05:21,541 --> 01:05:26,796
- Nei.
- Jo! Jeg kan ikke m�te andre menn.
561
01:05:26,963 --> 01:05:31,051
- Jeg er kongen.
- Slik er loven, Deres Majestet.
562
01:05:31,217 --> 01:05:34,387
En ting til jeg m� endre.
563
01:05:34,554 --> 01:05:37,223
Du trenger ikke endre alt.
564
01:05:37,390 --> 01:05:40,644
Visse ting b�r f� v�re i fred.
565
01:05:40,810 --> 01:05:44,105
Du er ikke en av dem.
566
01:05:55,116 --> 01:05:58,411
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
567
01:06:00,288 --> 01:06:02,415
Ikke si noe.
568
01:06:02,582 --> 01:06:05,794
Det kan brukes mot deg.
569
01:06:12,801 --> 01:06:17,597
- Hvordan har mannen Deres det?
- Reis hjem, yankeeludder!
570
01:06:25,230 --> 01:06:28,817
- Hei, Wally. Du skal by!
- Det skal jeg.
571
01:06:28,984 --> 01:06:31,736
Vi har savnet deg.
572
01:06:31,903 --> 01:06:34,030
Lykke til.
573
01:06:52,048 --> 01:06:54,509
$26000 siste gang.
574
01:06:54,676 --> 01:06:57,971
Solgt for $26000.
575
01:06:58,138 --> 01:07:01,599
S� en samling hansker � kjempe om.
576
01:07:01,766 --> 01:07:05,562
Ingen silkehansker n�.
Hertuginnens egne.
577
01:07:05,729 --> 01:07:11,234
Vurdering $100 - 150.
Og vi har $100. $200. $300...
578
01:07:14,237 --> 01:07:17,282
$1100 n�. Og $1400.
579
01:07:17,449 --> 01:07:19,743
Vi har $2000.
580
01:07:19,909 --> 01:07:22,537
Og $3000 n�.
581
01:07:30,045 --> 01:07:32,464
Vi er p� $5500.
582
01:07:32,630 --> 01:07:34,466
$6000.
583
01:07:34,632 --> 01:07:37,427
$6500 p� telefon.
584
01:07:39,054 --> 01:07:43,183
Vi har $7000 til venstre i salen n�.
585
01:07:44,476 --> 01:07:47,145
$7500 p� telefon.
586
01:07:49,230 --> 01:07:52,359
Takk. $8000 i salen.
587
01:07:54,653 --> 01:07:57,656
$8500 p� telefon.
588
01:07:57,822 --> 01:08:00,492
Beklager.
589
01:08:00,659 --> 01:08:03,995
$9000 i salen.
590
01:08:04,162 --> 01:08:06,122
$9000 for hanskene n�.
591
01:08:06,289 --> 01:08:08,416
Men for noen hansker.
592
01:08:08,583 --> 01:08:12,337
$9500 n�, p� telefon igjen.
593
01:08:12,504 --> 01:08:15,298
Vi hater den, ikke sant?
594
01:08:15,465 --> 01:08:18,968
Siste gang, $9500.
595
01:08:19,135 --> 01:08:22,597
$10000 i salen.
596
01:08:25,809 --> 01:08:28,770
Telefonen gir seg.
597
01:08:28,937 --> 01:08:33,191
Solgt for $10000, til venstre i salen!
598
01:08:37,779 --> 01:08:39,781
Faen...
599
01:08:47,122 --> 01:08:49,916
Fru Winthrop.
600
01:08:59,843 --> 01:09:02,887
Mannen Deres spurte etter Dem.
601
01:09:03,054 --> 01:09:05,265
Takk, Victor.
602
01:09:18,236 --> 01:09:21,114
Du kommer omsider.
603
01:09:23,700 --> 01:09:26,786
Hvorfor sitter du i m�rket?
604
01:09:26,953 --> 01:09:29,456
Interessant dag?
605
01:09:29,622 --> 01:09:32,167
Du er full.
606
01:09:32,334 --> 01:09:36,796
- Vi begynner igjen. Interessant dag?
- Ikke spesielt.
607
01:09:36,963 --> 01:09:40,175
- Det hadde jeg.
- Har du ikke alltid det?
608
01:09:40,342 --> 01:09:42,969
Ikke hver dag banken ringer.
609
01:09:43,136 --> 01:09:45,847
Ang�ende hva?
610
01:09:50,644 --> 01:09:55,857
- Du har brukt $11000 hos Sotheby's!
- Jeg betaler av egne penger.
611
01:09:56,024 --> 01:09:59,736
- Alle pengene v�re er mine.
- Du lar meg ikke jobbe.
612
01:09:59,903 --> 01:10:03,823
Poenget er:
Sp�r f�r du bruker mine penger.
613
01:10:03,990 --> 01:10:07,410
Slik jeg m� sp�rre
om du kommer hjem?
614
01:10:07,577 --> 01:10:12,415
Og avtale tid for � snakke med deg.
For � v�re sammen med deg.
615
01:10:13,333 --> 01:10:16,586
Og slik jeg m� be deg om sex?
616
01:10:18,546 --> 01:10:22,008
Hvorfor vil du ikke ha sex med meg?
617
01:10:22,175 --> 01:10:26,596
V�r s� snill, Wally.
Ikke gj�r dette n�.
618
01:10:27,973 --> 01:10:30,517
Har du en aff�re -
619
01:10:30,684 --> 01:10:33,603
- s� fortell det.
620
01:10:36,022 --> 01:10:38,316
Hvor skal du?
621
01:10:39,734 --> 01:10:43,738
Jeg vil vite hvor du g�r hver kveld.
622
01:10:44,864 --> 01:10:47,283
Fortell.
623
01:10:48,326 --> 01:10:50,537
Svar meg!
624
01:10:54,249 --> 01:10:57,502
- Svar meg!
- Slutt n�!
625
01:11:00,714 --> 01:11:05,427
Ja, ta deg en drink til...
626
01:11:06,469 --> 01:11:09,973
...s� f�r du den kanskje opp.
627
01:11:12,809 --> 01:11:16,855
Du eier ikke respekt!
628
01:11:17,022 --> 01:11:20,191
Hva brukte du pengene p�?
629
01:11:20,358 --> 01:11:22,944
Jeg gir deg mat og kl�r.
630
01:11:23,111 --> 01:11:25,905
Hva gj�r du for meg?
631
01:11:26,072 --> 01:11:30,243
Du kan ikke engang gi meg barn
hvis jeg ville ha!
632
01:12:40,897 --> 01:12:44,109
Er du der, Wallis?
633
01:12:45,610 --> 01:12:48,655
Ja, jeg er her.
634
01:12:51,366 --> 01:12:54,452
Jeg trenger deg.
635
01:12:54,619 --> 01:12:58,206
Ditt land trenger deg.
636
01:12:58,373 --> 01:13:02,794
Jeg ertil ingen nytte uten deg.
637
01:13:02,961 --> 01:13:08,425
Det vil bare f�re til katastrofe
med oss to sammen.
638
01:13:09,634 --> 01:13:12,762
V�r s� snill, David.
639
01:13:12,929 --> 01:13:16,850
- Bare la meg g�.
- Du forst�r ikke.
640
01:13:17,017 --> 01:13:19,394
Alt er over.
641
01:13:19,561 --> 01:13:23,523
Abdikasjonsprosessen
er allerede i gang.
642
01:13:23,690 --> 01:13:25,984
Hva er i gang?
643
01:13:26,151 --> 01:13:29,988
Betingelsen for
at jeg f�r bli i England -
644
01:13:30,155 --> 01:13:33,616
- er � avsverge deg for alltid.
645
01:13:33,783 --> 01:13:36,578
Og det gj�r jeg aldri!
646
01:13:38,413 --> 01:13:41,583
Wallis? Er du der?
647
01:13:51,968 --> 01:13:56,556
Kj�re David.
Dette er et vanskelig brev � skrive.
648
01:13:56,723 --> 01:14:00,560
Jeg m� g� tilbake til Ernest.
649
01:14:00,727 --> 01:14:05,148
Der er jeg trygg
og har bare ansvar for meg selv.
650
01:14:07,484 --> 01:14:11,237
Da forsvinner mange av
tilv�relsens gleder-
651
01:14:11,404 --> 01:14:14,240
- som jeg elsker og nyter n�.
652
01:14:14,407 --> 01:14:18,995
Men m�lt mot et fredelig og
stille liv, velger jeg likevel det.
653
01:14:19,162 --> 01:14:21,790
Det vil smerte dypt n�, -
654
01:14:21,956 --> 01:14:25,210
- men gj�re meg lykkeligere
som gammel.
655
01:14:25,377 --> 01:14:30,465
Jeg ersikker p� atsnart
er ditt liv igjen som det var.
656
01:14:30,632 --> 01:14:33,843
Jeg vil alltid lese om deg.
657
01:14:34,010 --> 01:14:37,472
Jeg �nsker deg lykke i livet.
658
01:14:37,639 --> 01:14:41,267
Jeg tror ikke jeg kan gi deg den -
659
01:14:41,434 --> 01:14:45,271
- og heller ikke
at du kan gi meg den.
660
01:14:50,235 --> 01:14:53,738
Mine damer og herrer.
Trist, men deilig:
661
01:14:53,905 --> 01:15:00,036
Auksjonens siste nummer,
abdikasjonsskrivebordet -
662
01:15:00,203 --> 01:15:06,001
- der kong Edward satt og holdt
sin siste tale som engelsk konge.
663
01:15:06,167 --> 01:15:08,837
F�r budgivningen -
664
01:15:09,004 --> 01:15:14,050
- vil vi vise filmavisen
fra denne historiske hendelsen.
665
01:15:14,217 --> 01:15:18,471
I Windsor Castle g�rtidens
st�rste drama mot klimaks.
666
01:15:18,638 --> 01:15:22,642
En spent folkemengde
samles i Downing Street.
667
01:15:22,809 --> 01:15:28,315
Statsministeren drartil Parlamentet.
I lommen har han kongens dokument-
668
01:15:28,481 --> 01:15:33,528
- der han fratrersom overhode
for500 millioner mennesker.
669
01:15:33,695 --> 01:15:37,282
Fra Underhuset
rammersjokket hele imperiet.
670
01:15:37,449 --> 01:15:42,620
Kong Ewdard VIII vil frasi seg
tronen for kvinnen han elsker.
671
01:15:42,787 --> 01:15:46,708
Vi avbryter sendingen
med en viktig tale -
672
01:15:46,875 --> 01:15:51,379
- fra hr. David Windsor,
fhv. kong Edward VIII.
673
01:15:51,546 --> 01:15:54,215
Dette er Windsor Castle.
674
01:15:54,382 --> 01:15:58,261
Hans Kongelige H�yhet Prins Edward.
675
01:16:20,116 --> 01:16:22,577
Omsider-
676
01:16:22,744 --> 01:16:26,206
- kan jeg selv si noen ord.
677
01:16:26,373 --> 01:16:30,460
Jeg �nsket aldri � skjule noe.
678
01:16:30,627 --> 01:16:35,173
Men det har ikke v�rt
konsitusjonelt mulig -
679
01:16:35,340 --> 01:16:38,051
- for meg � tale f�r n�.
680
01:16:38,218 --> 01:16:44,099
For f� timersiden utf�rte jeg
mine siste kongeplikter.
681
01:16:44,265 --> 01:16:49,771
Jeg etterf�lges av min bror,
hertugen av York.
682
01:16:49,938 --> 01:16:53,858
Det f�rste jeg gj�r,
� erkl�re troskap mot ham.
683
01:16:54,025 --> 01:16:57,821
Detgj�r jeg av fullt hjerte.
684
01:16:57,988 --> 01:17:02,075
Dere vet alle hvorfor
jeg frasier meg tronen.
685
01:17:02,242 --> 01:17:04,703
Men dere skal vite -
686
01:17:04,869 --> 01:17:10,291
- at jeg i mine overveielser
aldri glemte landet eller imperiet-
687
01:17:10,458 --> 01:17:13,044
- som jeg, som prins av Wales -
688
01:17:13,211 --> 01:17:19,759
- og nylig som konge,
hars�kt � tjene gjennom 25 �r.
689
01:17:19,926 --> 01:17:22,887
Tro meg likevel n�r jeg sier-
690
01:17:23,054 --> 01:17:27,976
- at jeg fant det umulig
� b�re ansvarets tunge byrde -
691
01:17:28,143 --> 01:17:31,479
- og utf�re mine pliktersom konge -
692
01:17:31,646 --> 01:17:35,859
- uten hjelp og st�tte
fra kvinnen jeg elsker.
693
01:17:49,789 --> 01:17:53,001
Avgj�relsen ble lettere � ta -
694
01:17:53,168 --> 01:17:56,588
- med den trygge forvissning
at min bror-
695
01:17:56,755 --> 01:18:01,134
- med sin lange erfaring
i nasjonens anliggender-
696
01:18:01,301 --> 01:18:06,556
- vil kunne ta min plass,
straks og uten ulempe -
697
01:18:06,723 --> 01:18:09,976
- for imperiets liv og utvikling.
698
01:18:10,143 --> 01:18:12,896
Han er uvurderlig velsignet, -
699
01:18:13,063 --> 01:18:15,398
- som s� mange av dere, -
700
01:18:15,565 --> 01:18:18,485
- men ikke jeg selv, -
701
01:18:18,652 --> 01:18:23,365
- med et lykkelig hjem
med hustru og barn.
702
01:18:24,699 --> 01:18:29,788
I min tid som prins av Wales
og senere som konge -
703
01:18:29,954 --> 01:18:33,792
- har jeg m�tt stor varme
i alle lag av folket-
704
01:18:33,958 --> 01:18:37,796
- overalt der jeg har ferdes
i imperiet.
705
01:18:39,381 --> 01:18:42,634
Det er jeg dypt takknemlig for.
706
01:18:43,551 --> 01:18:47,639
Jeg trekker meg n� tilbake
fra det offentlige liv-
707
01:18:47,806 --> 01:18:51,184
- og legger fra meg byrden.
708
01:18:51,351 --> 01:18:55,313
N� har vi alle en ny konge.
709
01:18:55,480 --> 01:18:59,359
Jeg �nsker ham
og dere, hans folk-
710
01:18:59,526 --> 01:19:04,239
- lykke og fremgang
av hele mitt hjerte.
711
01:19:12,622 --> 01:19:15,959
Gud velsigne dere alle.
712
01:19:17,002 --> 01:19:20,338
Gud bevare kongen.
713
01:19:31,349 --> 01:19:34,185
Leve kongen!
714
01:19:39,816 --> 01:19:42,652
$400000!
715
01:19:44,612 --> 01:19:47,490
Og $425000!
716
01:19:51,077 --> 01:19:55,123
Noen h�yere enn $ 425000?
717
01:20:09,262 --> 01:20:12,807
Dette er hos Wally.
Legg igjen beskjed.
718
01:20:12,974 --> 01:20:16,811
Unnskyld, men har du sett Wally i dag?
719
01:20:16,978 --> 01:20:19,356
Nei.
720
01:20:19,522 --> 01:20:22,776
Vet du om hun skulle komme?
721
01:20:22,942 --> 01:20:28,281
- Hun har kanskje noe bedre fore.
- Ikke p� auksjonens siste dag.
722
01:20:59,229 --> 01:21:02,107
- Er fru Winthrop hjemme?
- Hvem skal jeg melde?
723
01:21:02,273 --> 01:21:04,526
Evgenij Kolpakov.
724
01:21:04,693 --> 01:21:06,653
Fra Sotheby's.
725
01:21:39,561 --> 01:21:41,896
Hallo?
726
01:21:52,407 --> 01:21:55,035
Wally?
727
01:21:59,831 --> 01:22:02,292
Wally?
728
01:22:09,174 --> 01:22:11,426
Hva har skjedd?
729
01:22:11,593 --> 01:22:15,263
Hvem gjorde dette mot deg?
730
01:22:15,430 --> 01:22:19,100
S�, s�... Jeg er her n�.
731
01:23:25,709 --> 01:23:31,131
Nyheten fra Underhusetsjokkerer
verden. Kongen drar i eksil.
732
01:23:51,818 --> 01:23:55,030
- Herregud!
- Ned p� gulvet!
733
01:24:09,336 --> 01:24:12,047
Kom inn, stakkars deg.
734
01:24:18,803 --> 01:24:21,431
Velkommen hit.
735
01:24:21,598 --> 01:24:26,019
Jeg legger sakene dine p� soverommet.
736
01:24:37,447 --> 01:24:40,784
Jeg sover p� sofaen.
737
01:24:42,661 --> 01:24:46,164
Badet er inn her.
738
01:25:33,378 --> 01:25:36,423
Hva skjedde med din kone?
739
01:25:39,301 --> 01:25:42,345
Hun d�de.
740
01:25:42,512 --> 01:25:45,557
To �r siden.
741
01:25:59,654 --> 01:26:02,991
Vil du spille for meg?
742
01:27:11,434 --> 01:27:14,938
Her er n�klene.
743
01:27:15,105 --> 01:27:18,984
Bare se deg omkring.
744
01:27:23,613 --> 01:27:26,783
Vi sees i kveld?
745
01:29:10,637 --> 01:29:14,015
En smerte bak ribbeina.
746
01:29:14,182 --> 01:29:17,560
Under hjertet.
747
01:29:19,688 --> 01:29:25,235
En kamp om overtaket,
mellom smerte og hjerne.
748
01:29:30,240 --> 01:29:34,661
Hjernen s�ker hele tiden � forklare.
749
01:29:34,828 --> 01:29:38,039
� helbrede.
750
01:29:38,206 --> 01:29:42,460
� redde situasjonen.
751
01:29:44,587 --> 01:29:46,965
Smerten klorer-
752
01:29:47,132 --> 01:29:51,219
- og riversom en rovfugl.
753
01:30:46,483 --> 01:30:50,612
Hvor har du l�rt � spille slik?
754
01:30:51,529 --> 01:30:54,574
Min bestefar.
755
01:30:54,741 --> 01:30:58,036
Han ventet seg mye av meg.
756
01:30:58,203 --> 01:31:01,247
Du vet hva man sier.
757
01:31:01,414 --> 01:31:04,084
Hva sier man?
758
01:31:04,250 --> 01:31:08,463
Forventninger f�rer til skuffelse.
759
01:31:35,115 --> 01:31:39,035
Dette burde ikke v�re noe sjokk.
760
01:31:39,202 --> 01:31:43,540
Det var verken planlagt eller �nsket.
761
01:31:43,707 --> 01:31:47,711
V�rt ekteskap fungerer ikke.
762
01:31:53,425 --> 01:31:57,846
Det er uredelig � late som noe annet.
763
01:31:58,722 --> 01:32:03,893
S�rlig n�r kongen har erkl�rt
sine hensikter.
764
01:32:04,060 --> 01:32:07,605
Du vet jeg holder av deg.
765
01:32:08,940 --> 01:32:12,694
Jeg h�per du er i stand til...
766
01:32:14,404 --> 01:32:17,741
... � tilgi meg.
767
01:32:42,849 --> 01:32:49,356
I kveld elsker jeg denne patetiske,
praktfulle, t�pelige verden.
768
01:32:49,522 --> 01:32:53,693
Og deg mest av alle
og mer enn noen gang.
769
01:32:53,860 --> 01:32:56,446
Et fabelaktig sted. Zablozki's.
770
01:32:56,613 --> 01:32:58,740
- Russisk?
- Hva ellers?
771
01:32:58,907 --> 01:33:01,326
Skal jeg �pne?
772
01:33:03,411 --> 01:33:07,540
- Alt forsvant. Hva skal jeg treffe n�?
- Kula.
773
01:33:32,816 --> 01:33:35,318
Black Box Gallery.
774
01:33:35,485 --> 01:33:40,031
Nei, han kommer i morgen.
Kan jeg ta imot beskjed?
775
01:33:51,001 --> 01:33:53,169
HERTUGPARETS PRIVATE BREV
776
01:33:58,049 --> 01:34:02,012
Det er Wally.
S� du avisartikkelen om brevene?
777
01:34:02,178 --> 01:34:05,765
Kjenner du al Fayed godt nok
til � f� et m�te?
778
01:34:05,932 --> 01:34:10,186
- Hvorfor m�te ham?
- Jeg vil lese brevene.
779
01:34:10,353 --> 01:34:12,522
Jeg vet det er galskap.
780
01:34:12,689 --> 01:34:16,318
Jeg sier jeg er forfatter
og skriver en bok.
781
01:34:16,484 --> 01:34:20,989
- La meg se hva jeg kan gj�re.
- Takk, Tenten.
782
01:34:22,240 --> 01:34:26,119
- Jeg skal reise til Paris.
- H�res romantisk ut.
783
01:34:26,286 --> 01:34:30,874
Jeg skal m�te Mohammed al Fayed.
784
01:34:31,041 --> 01:34:36,004
Han har hundrevis av brev
han ikke skal selge.
785
01:34:37,339 --> 01:34:40,508
Hvorfor m� du lese dem?
786
01:34:40,675 --> 01:34:43,887
Jeg m� finne ut av noe.
787
01:34:54,773 --> 01:34:57,359
Takk.
788
01:35:20,715 --> 01:35:24,219
Bodde virkelig hertugen
og hertuginnen i denne suiten?
789
01:35:24,386 --> 01:35:29,808
Hvorfor ellers kalle den
"Hertugen av Windsor-suiten"?
790
01:35:31,476 --> 01:35:35,981
Vis madame
"Hertugen av Windsor-suiten".
791
01:35:59,421 --> 01:36:02,507
Jeg venter utenfor.
792
01:36:58,521 --> 01:37:01,900
Vil De gi meg
Buckingham Palace i London?
793
01:37:02,067 --> 01:37:06,488
Det er hertugen av Windsor
som ringer fra Paris. Ja, det haster!
794
01:37:06,655 --> 01:37:11,159
Vil De minne ham p�
at han har v�rt min bror.
795
01:37:12,327 --> 01:37:16,539
De skylder p� Downing Street
som skylder p� slottet.
796
01:37:16,706 --> 01:37:20,168
Vi er ikke n�rmere � komme hjem.
797
01:37:20,335 --> 01:37:24,214
Hertugen av Windsor ringer fra Paris.
Han sier det haster.
798
01:37:24,381 --> 01:37:28,510
Si at kongen er opptatt.
Du vet hva det gjelder.
799
01:37:28,677 --> 01:37:32,889
- Ikke gi etter.
- Han er min bror.
800
01:37:33,056 --> 01:37:38,728
Det siste du trenger er en nazibror
og hans ludderkone rekende rundt.
801
01:37:38,895 --> 01:37:43,692
- Ingen ante hva som kom.
- Middag med Hitler! Det er nok.
802
01:37:43,858 --> 01:37:49,364
Churchill spiste med Stalin.
Min bror er ingen nazist.
803
01:37:49,531 --> 01:37:53,326
Vi har et imperium � passe.
804
01:37:55,328 --> 01:37:58,832
Og du gj�r det utmerket.
805
01:38:01,334 --> 01:38:04,546
- Si at jeg er opptatt.
- Javel, Deres Majestet.
806
01:38:15,974 --> 01:38:20,312
For en fornedrelse.
Utestengt fra England av min bror.
807
01:38:20,478 --> 01:38:22,731
Jeg vil bare tjene mitt land.
808
01:38:22,897 --> 01:38:27,986
De �nsker ikke en levende legende
som overskygger Bertie.
809
01:38:28,153 --> 01:38:32,032
- Jeg er ingen levende legende.
- Jeg advarte om at dette ville skje.
810
01:38:32,198 --> 01:38:37,579
Jeg fikk ikke engang kjempe i krigen.
Jeg m�tte bare se andre d�.
811
01:38:37,746 --> 01:38:40,915
Etter alt jeg har ofret!
812
01:38:41,082 --> 01:38:46,087
Jeg sa jo at de aldri ville akseptere
meg. Hva slags liv f�r vi uten land?
813
01:38:46,254 --> 01:38:51,176
Verdens mest kjente
omreisende snyltere!
814
01:39:12,322 --> 01:39:16,785
Dere har iallfall hverandre.
815
01:39:19,162 --> 01:39:22,666
Dette er ikke noe eventyr.
V�kn opp!
816
01:39:54,531 --> 01:39:59,244
Frk. Montague.
Hr. al Fayed venter Dem. F�lg meg.
817
01:39:59,411 --> 01:40:03,873
Jeg leste om Deres brev
etter hertugen og hertuginnen.
818
01:40:04,040 --> 01:40:10,130
- Ja, hundrevis. Og i utmerket stand.
- Men De auksjonerte dem ikke bort?
819
01:40:14,009 --> 01:40:19,389
Frk. Montague.
Kj�per De et blekkhus eller en kjole -
820
01:40:19,556 --> 01:40:22,475
- f�lger ingen mening med.
821
01:40:22,642 --> 01:40:25,186
Men leser man et brev, -
822
01:40:25,353 --> 01:40:27,897
- s�rlig et intimt brev, -
823
01:40:28,064 --> 01:40:31,818
- er det �pent for tolkning.
824
01:40:31,985 --> 01:40:37,157
- Var det mulig for meg � se dem?
- Jeg viser dem sjelden til noen.
825
01:40:37,324 --> 01:40:41,870
Jeg forst�r og respekterer det De sier.
826
01:40:42,037 --> 01:40:47,667
Men jeg synes historien b�r fortelles
ogs� fra hennes st�sted.
827
01:40:47,834 --> 01:40:51,338
Som en utlending -
828
01:40:51,504 --> 01:40:55,425
- som forelsket seg i en kongelig.
829
01:40:55,592 --> 01:40:59,471
Alle snakker om hva
han ofret for henne.
830
01:41:01,389 --> 01:41:04,434
Hva med alt hun ofret?
831
01:41:06,061 --> 01:41:09,397
Det tenker de aldri over.
832
01:41:13,401 --> 01:41:16,071
La meg vurdere det.
833
01:41:16,863 --> 01:41:19,616
Hvor lenge blir De i Paris?
834
01:41:19,783 --> 01:41:23,119
Til De sier ja.
835
01:41:24,329 --> 01:41:28,416
- En glede � m�te Dem, frk. Montague.
- I like m�te, Mohammed.
836
01:42:30,186 --> 01:42:34,733
Det er en beskjed til Dem
fra Mohammed al Fayed.
837
01:42:41,990 --> 01:42:47,078
Hr. al Fayed beklager
at han ikke kan v�re her.
838
01:42:47,245 --> 01:42:51,875
Brevene er i skrinet p� bordet.
839
01:42:52,042 --> 01:42:53,793
Takk.
840
01:42:53,960 --> 01:42:56,963
De skal f� v�re alene.
841
01:44:01,778 --> 01:44:06,408
Kj�re tante B.
Vi kom torsdag. Regn igjen...
842
01:44:06,574 --> 01:44:09,703
Ingen adspredelser
for kvinnene her...
843
01:44:09,869 --> 01:44:15,792
Beklager min lange taushet,
men livet har v�rt tungt.
844
01:44:15,959 --> 01:44:19,629
... hertugen lider
under familiens oppf�rsel...
845
01:44:19,796 --> 01:44:24,551
... ryktene om at vi st�ttet Hitler
og hans ud�der er forferdelige.
846
01:44:24,718 --> 01:44:27,721
Det er en m�rk sky som f�lger oss...
847
01:44:27,887 --> 01:44:30,932
... han virker utr�stelig...
848
01:44:31,099 --> 01:44:33,685
... jeg har bare deg
� lette mitt hjerte for...
849
01:44:33,852 --> 01:44:38,356
... jeg f�ler meg kvalt av
hans evige krav p� oppmerksomhet...
850
01:44:38,523 --> 01:44:42,652
Han f�ler seg unyttig, og lider.
851
01:44:42,819 --> 01:44:46,573
Det er min feil,
men hva kan jeg gj�re?
852
01:44:46,740 --> 01:44:51,911
Jeg var hans vei ut,
men n� er jeg fengslet.
853
01:44:52,078 --> 01:44:57,709
Pressen har �delagt to
menneskers liv, men gir seg ikke.
854
01:44:57,876 --> 01:45:02,422
Man blirganske motl�s...
Detsliter p� hjertet ogs�.
855
01:45:02,589 --> 01:45:07,052
Jeg har v�rt sengeliggende
i ukevis uten bes�k.
856
01:45:09,804 --> 01:45:15,644
Altsynes stadig verre,
uunng�elig � bli deprimert...
857
01:45:15,810 --> 01:45:19,814
Ubehagelighetene f�lger p� hverandre.
858
01:45:24,444 --> 01:45:27,864
Jeg gr�t meg i s�vn i g�r.
859
01:45:28,031 --> 01:45:31,743
I dag er alle telefonlinjene d�de
her i Cannes.
860
01:45:31,910 --> 01:45:36,915
Jeg orker ikke fortsette...
Hele England skjeller meg ut-
861
01:45:37,082 --> 01:45:41,878
- og sosieteten overser meg.
Har jeg fortjent dette?
862
01:45:42,045 --> 01:45:46,049
Ingen forsvarer meg.
Aldri et pent ord.
863
01:45:48,802 --> 01:45:51,972
Jeg f�ler jeg harsviktet ham.
864
01:45:52,138 --> 01:45:57,644
Han sier det ikke.
Men jeg vet han �nsket barn.
865
01:46:00,271 --> 01:46:03,566
Nei! Barnet!
866
01:46:05,276 --> 01:46:10,490
Jeg ersom et dyr i en felle,
mens gribbene n�rmer seg.
867
01:46:10,657 --> 01:46:15,954
Du blir upopul�r pga. meg. Sammen
er vi sterke nok til � m�te verden.
868
01:46:16,121 --> 01:46:20,083
Men alene frykter jeg for deg
og din sikkerhet.
869
01:46:20,250 --> 01:46:24,462
Hold hardt rundt meg, David...
870
01:46:27,549 --> 01:46:30,927
Dette er ikke min fiendes verk, -
871
01:46:31,094 --> 01:46:34,222
- men min egen venns...
872
01:46:56,661 --> 01:47:01,958
Du aner ikke hvortungt det er � leve
ut �rhundrets kj�rlighetshistorie.
873
01:47:02,125 --> 01:47:05,420
Og n� vil jeg alltid v�re hos ham...
874
01:47:05,587 --> 01:47:09,758
N� vil jeg alltid v�re hos ham...
875
01:47:09,924 --> 01:47:14,512
Alltid... alltid...
876
01:48:38,221 --> 01:48:41,391
Hva skal vi gj�re i kveld?
877
01:48:41,558 --> 01:48:44,060
Skal jeg lese for deg?
878
01:48:46,563 --> 01:48:49,941
Massere f�ttene dine?
879
01:48:56,197 --> 01:49:00,118
Jeg vil du skal danse.
880
01:49:00,285 --> 01:49:03,747
Dans for meg, Wallis.
881
01:50:29,749 --> 01:50:32,419
Hei, Wally.
882
01:50:32,585 --> 01:50:36,089
Jeg har gode nyheter til deg.
883
01:50:53,690 --> 01:50:56,860
Da sier vi nok farvel.
884
01:50:57,027 --> 01:50:59,988
Vi gj�r vel det.
885
01:51:12,542 --> 01:51:15,879
Disse tilh�rer deg.
886
01:51:24,929 --> 01:51:27,599
Jeg undres ofte -
887
01:51:27,766 --> 01:51:32,562
- om mitt liv var styrt etter en plan.
888
01:51:34,981 --> 01:51:39,736
Tante Bessie sier jeg alltid hadde en,
samme hva jeg gjorde.
889
01:51:43,323 --> 01:51:47,827
Tror du vi kan endre v�r skjebne?
890
01:51:50,789 --> 01:51:54,042
Jeg tror du vet svaret p� det.
891
01:52:25,991 --> 01:52:29,619
- Hallo.
- Hei, Wally. Hvordan var Paris?
892
01:52:29,786 --> 01:52:34,207
- Jeg skulle akkurat ringe.
- Jeg harsavnet deg.
893
01:52:34,374 --> 01:52:38,670
- Jeg har noe � fortelle.
- Er alt i orden?
894
01:52:40,171 --> 01:52:42,424
Ja.
895
01:52:57,147 --> 01:53:00,442
ETTER 35 �RS EKTESKAP
D�DE HERTUGEN I 1972.
896
01:53:00,608 --> 01:53:03,862
FOR F�RSTE GANG
ETTERABDIKASJONEN
897
01:53:04,029 --> 01:53:07,741
FIKK WALLIS BES�KE
ENGLAND TIL BEGRAVELSEN.
898
01:53:07,907 --> 01:53:10,869
HUN D�DE I SITT HJEM I PARIS I 1986.
899
01:53:11,036 --> 01:53:15,373
HUN BLE F�RT TIL ENGLAND OG
GRAVLAGT VED HERTUGENS SIDE.
900
01:53:49,699 --> 01:53:52,786
Norske tekster:
Morten Barth og Trine Borg
68504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.