All language subtitles for W.E.2011.LiMiTED.720p.BluRay.x264-ALLiANCE_no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,991 --> 00:00:42,579 Noen kalte det "�rhundrets kj�rlighetshistorie". 2 00:00:42,787 --> 00:00:47,208 Kongen som ofret tronen for kvinnen han elsket. 3 00:00:47,375 --> 00:00:52,964 Wallis Simpson var verken vakker, rik eller sofistikert. 4 00:00:53,131 --> 00:00:56,843 Men hun utl�ste en konstitusjonell krise - 5 00:00:57,010 --> 00:01:00,347 - da Englands kong Edward VIII abdiserte- 6 00:01:00,513 --> 00:01:05,060 - for � gifte seg med den skilte amerikanske kvinnen. 7 00:01:05,226 --> 00:01:09,939 Paret levde i eksil som hertug og hertuginne av Windsor. 8 00:01:11,316 --> 00:01:15,612 En romantisk legende som lever videre. 9 00:01:21,368 --> 00:01:25,080 Det er meg, Wally. Stadig i Washington. 10 00:01:25,246 --> 00:01:29,626 Rekker ikke hjem i kveld. Har ikke holdt tale enn�. 11 00:01:29,793 --> 00:01:33,546 Vi sees i morgen. Elsker deg. 12 00:02:07,122 --> 00:02:10,750 Wallis var gift to ganger f�r hun traff prinsen. 13 00:02:10,917 --> 00:02:14,129 F�rst marinel�ytnant Spencer- 14 00:02:14,295 --> 00:02:18,967 - som f�rte henne til Shanghais eksotiske verden i 1924. 15 00:02:19,134 --> 00:02:23,096 Ekteskapet endte i skilsmisse ettertre �r. 16 00:03:10,769 --> 00:03:13,229 Wallis? 17 00:03:13,855 --> 00:03:16,524 Wallis? Hvor faen er du? 18 00:03:16,691 --> 00:03:19,235 Jeg bader! 19 00:03:21,529 --> 00:03:24,616 Jeg er sulten! 20 00:03:35,043 --> 00:03:38,963 Ikke la meg vente. Jeg vil ha mat n�! 21 00:03:39,130 --> 00:03:42,342 Jeg har ventet i seks timer. 22 00:03:45,095 --> 00:03:48,473 Nei! Barnet... 23 00:03:52,519 --> 00:03:55,522 Jeg er sulten. 24 00:04:09,828 --> 00:04:13,665 En sv�rt uvanlig situasjon, dette. 25 00:04:13,832 --> 00:04:17,585 - Hvilke muligheter har jeg? - Du er bare 28 �r. 26 00:04:17,752 --> 00:04:23,425 - En mulighet er bare � pr�ve igjen. - Vi har v�rt gift i seks �r. 27 00:04:23,591 --> 00:04:26,761 Og aldri brukt prevensjon. 28 00:04:26,928 --> 00:04:32,434 - Jeg vil fors�ke pr�ver�r. - Vil din mann la seg teste? 29 00:04:32,600 --> 00:04:35,729 Nei, det vil han ikke. 30 00:04:35,895 --> 00:04:39,190 Han gjorde ungdomskj�resten gravid. 31 00:04:39,357 --> 00:04:42,652 Pr�ver�r er drastisk i din alder. 32 00:04:42,819 --> 00:04:48,450 Du kunne fors�ke en ern�ringsfysiolog. Eller dere kunne reise p� ferie. 33 00:04:48,616 --> 00:04:52,203 Min mann tar ikke ferie. 34 00:04:52,370 --> 00:04:55,540 La meg f� utbringe en sk�l! 35 00:04:55,707 --> 00:04:59,502 Jeg vet det ble sagt tidligere, - 36 00:04:59,669 --> 00:05:05,884 - men jeg vil takke deg, William, for ditt arbeid med d�dssyke barn, - 37 00:05:06,051 --> 00:05:09,387 - og din utrettelige innsats for v�r stiftelse. 38 00:05:09,554 --> 00:05:13,725 Du kunne v�rt en god psykolog for de rike og skaml�se. 39 00:05:13,892 --> 00:05:16,519 - Hva er galt med oss? - Ingenting. 40 00:05:16,686 --> 00:05:20,357 S� lenge du bare skriver ut sjekker. 41 00:05:20,523 --> 00:05:26,404 Sk�l for v�r egen prins av Wales, dr. William Winthrop. 42 00:05:27,447 --> 00:05:32,410 Litt av en ektemann. Gavmild, klok og ikke minst flott. 43 00:05:40,168 --> 00:05:42,671 Du er heldig. 44 00:05:56,893 --> 00:05:59,396 Wally. 45 00:05:59,562 --> 00:06:02,107 Hei, Arabella. 46 00:06:02,273 --> 00:06:05,068 Du er vel stolt av William? 47 00:06:05,235 --> 00:06:10,448 Dere bare m� komme til Hamptons. Edgar tror dere misliker oss. 48 00:06:10,615 --> 00:06:15,286 Fikk jeg bare William til � ta fri. Pasientene kommer alltid f�rst. 49 00:06:15,453 --> 00:06:19,916 Det er derfor han vinner priser. Du er s� heldig. 50 00:06:20,083 --> 00:06:22,877 Vi sees der inne. 51 00:06:25,505 --> 00:06:30,176 Hun het Bessie Wallis Warfield. F�dt i en fattig sydstatsfamilie - 52 00:06:30,343 --> 00:06:32,137 - 19.juni 1896. 53 00:06:32,303 --> 00:06:36,516 40 �r senere forelsket den stilige Edward VIII seg, - 54 00:06:36,683 --> 00:06:39,936 - og bestemte seg til � gifte seg med henne. 55 00:06:40,103 --> 00:06:44,566 I morgen holder Sotheby's auksjonsvisning av deres bo - 56 00:06:44,733 --> 00:06:49,988 - n� eid av Mohammed al Fayed, Harrods' fargerike og omstridte eier. 57 00:06:50,155 --> 00:06:54,701 Sotheby's skal auksjonere bort historiske gjenstander- 58 00:06:54,868 --> 00:06:58,705 - fra et romantisk luksusliv. 59 00:07:07,714 --> 00:07:11,634 - Hvem er blondinen? - Hvilken blondine? 60 00:07:11,801 --> 00:07:15,597 - Hun du snakket med i hele kveld. - Jeg snakket med mange. 61 00:07:15,764 --> 00:07:18,725 Alle, unntatt meg. 62 00:07:18,892 --> 00:07:22,354 Er hun din nye kj�reste? 63 00:07:22,520 --> 00:07:26,024 Du er min nye kj�reste. 64 00:07:26,191 --> 00:07:28,777 Festlig. 65 00:08:13,905 --> 00:08:18,159 - Sotheby's egen researchstjerne! - Kj�re Tenten! 66 00:08:18,326 --> 00:08:21,079 - Jeg savner deg. - Og jeg dere. 67 00:08:21,246 --> 00:08:25,542 Savner � v�re overarbeidet og underbetalt? Du ser godt ut. 68 00:08:25,709 --> 00:08:31,297 - Frk. Brooks sp�r etter deg. - Kom innom etterp�. Jeg vil vite alt. 69 00:09:14,591 --> 00:09:17,927 Bruk kortere lys. 70 00:09:19,262 --> 00:09:23,058 Lys i �yenh�yde er mer flatterende. 71 00:09:37,155 --> 00:09:41,034 - Unnskyld, jeg mente ikke... - Ikke noe problem. 72 00:09:41,201 --> 00:09:44,454 Vi har nok 1800-talls krystall p� lager. 73 00:09:44,621 --> 00:09:48,208 Det er faktisk 1900-talls. 74 00:10:31,001 --> 00:10:34,587 Jeg var hos fertilitetslegen i dag. 75 00:10:34,754 --> 00:10:37,048 Fant hun problemet? 76 00:10:37,215 --> 00:10:40,927 Jeg m� bare slappe av. 77 00:10:43,972 --> 00:10:47,308 Jeg vil ha pr�ver�rsbehandling. 78 00:10:48,977 --> 00:10:53,982 Pr�ver�r? Du kan ikke avgj�re s�nt uten meg. 79 00:10:54,149 --> 00:10:57,277 - Du er aldri her. - Herregud... 80 00:10:57,444 --> 00:11:00,405 Vi snakker jo om barn. 81 00:11:07,287 --> 00:11:11,207 Nei. Dusnakker om barn. 82 00:11:13,251 --> 00:11:17,213 De var jo nazister. lallfall sympatis�rer. 83 00:11:17,380 --> 00:11:20,967 - Hvem sier det? - Det er velkjent. 84 00:11:21,134 --> 00:11:24,429 De m�tte Hitler p� 30-tallet. 85 00:11:24,596 --> 00:11:30,352 Fordi Edward ville hindre krig. � v�re naiv, betyr ikke � v�re nazist. 86 00:11:30,518 --> 00:11:34,397 - Det er godt dokumentert. - Nei. Det er mest rykter. 87 00:11:34,564 --> 00:11:36,983 La oss bare v�re uenige. 88 00:11:37,150 --> 00:11:40,737 Jeg trodde leger m� ha beviselige fakta. 89 00:11:40,904 --> 00:11:46,159 - Denne legen har fri i kveld. - Jeg er heldig. 90 00:11:46,326 --> 00:11:49,037 - Fartsgrense. - Borgerkrig. 91 00:11:49,204 --> 00:11:53,083 - Gammelt nytt. - Uflaks. 92 00:11:53,249 --> 00:11:57,212 - Sikker sex. - Ubetinget kj�rlighet. 93 00:11:58,880 --> 00:12:03,009 - Tungegym eller bake snakkvendt? - Tungegym, takk. 94 00:12:03,176 --> 00:12:08,306 - Aner ikke hva snakkvendt betyr. - Vet du ikke? 95 00:12:08,473 --> 00:12:13,478 Pr�v dette: Den rufsete reven rasket rundt i reviret. 96 00:12:13,645 --> 00:12:18,858 - Du sier det s� sexy. - P� bondegutters vis. Pr�v den. 97 00:12:19,025 --> 00:12:22,237 - Pokker. Det er sykehuset. - N�? 98 00:12:22,404 --> 00:12:25,115 Tilbake s� snart jeg kan. 99 00:12:25,281 --> 00:12:27,659 Vent p� meg. 100 00:13:06,197 --> 00:13:10,702 - Presbyterian-sykehuset. - Er dr. Winthrop til stede? 101 00:13:10,869 --> 00:13:14,331 - Nei, ikke i kveld. - Er De sikker? 102 00:13:14,497 --> 00:13:18,126 - Ja, heltsikker. - Takk. 103 00:14:00,835 --> 00:14:04,172 - Prosit. - Denne ford�mte forkj�lelsen! 104 00:14:04,339 --> 00:14:06,424 Vi trenger ikke dra. 105 00:14:06,591 --> 00:14:10,720 Jeg har fisket etter denne invitasjonen et halvt �r. 106 00:14:10,887 --> 00:14:14,057 Men du er jo ikke frisk. 107 00:14:14,224 --> 00:14:16,810 Jeg svikter ikke Thelma. 108 00:14:16,976 --> 00:14:21,189 Hun strever for � skape en perfekt weekend for prinsen. 109 00:14:21,356 --> 00:14:25,026 - Vi m� ikke skuffe ham. - Han kjenner oss jo ikke. 110 00:14:25,193 --> 00:14:28,029 Og nettopp derfor m� vi dra. 111 00:14:28,196 --> 00:14:32,033 Du er den staeste kvinnen jeg har m�tt. 112 00:14:41,167 --> 00:14:43,128 Unnskyld oss. 113 00:14:43,294 --> 00:14:46,339 Pr�ver bare � v�re h�flig. 114 00:14:49,092 --> 00:14:54,389 Jeg forst�r ikke hvorfor Thelma kaller prinsen David, n�r han heter Edward. 115 00:14:54,556 --> 00:14:57,976 Han heter Edward Albert Christian George Andrew Patrick David. 116 00:14:58,143 --> 00:15:02,731 - Bare familien kaller ham David. - Thelma er ikke familie. 117 00:15:02,897 --> 00:15:05,316 Hun ville nok gjerne. 118 00:15:59,162 --> 00:16:02,290 Tenk at vi er her. 119 00:16:07,087 --> 00:16:10,507 Jeg drar hvor som helst med deg. 120 00:16:10,674 --> 00:16:13,176 Vi m� �ve. 121 00:16:16,763 --> 00:16:19,599 Deres Kongelige H�yhet... 122 00:16:19,766 --> 00:16:22,143 Venstre fot. 123 00:16:22,310 --> 00:16:25,689 En... to... tre... 124 00:16:29,192 --> 00:16:33,279 Du har ikke noe imot at jeg danser med prinsen? 125 00:16:34,948 --> 00:16:38,910 Jeg blir sur hvis du ikke gj�r det. 126 00:17:13,236 --> 00:17:16,364 Du ser str�lende ut. 127 00:17:21,953 --> 00:17:24,831 God aften. 128 00:17:24,998 --> 00:17:28,084 Deres Kongelige H�yhet. 129 00:17:34,215 --> 00:17:39,137 - Liker De England, fru Simpson? - �ja. Men savner sentralfyr. 130 00:17:39,304 --> 00:17:42,849 - Jeg fryser alltid. - Noen b�r holde Dem varm. 131 00:17:43,016 --> 00:17:46,019 Hva har man ektemenn til? 132 00:17:48,563 --> 00:17:51,733 Vet ikke. Hva har man dem til? 133 00:17:51,900 --> 00:17:55,570 De f�r gifte Dem og finne det ut. 134 00:17:55,737 --> 00:18:00,784 - Og hvordan liker De ekteskapet? - Alt er kompromisser. 135 00:18:00,950 --> 00:18:03,453 Lyder lite romantisk. 136 00:18:03,620 --> 00:18:06,790 Romantikk er noe helt annet. 137 00:18:19,928 --> 00:18:23,598 Danser alle amerikanske kvinner like godt? 138 00:18:23,765 --> 00:18:27,018 Vet ikke. Har ikke danset med mange. 139 00:18:39,447 --> 00:18:43,451 Unnskyld, men vi stenger n�. 140 00:18:43,618 --> 00:18:45,537 Beklager. 141 00:18:45,704 --> 00:18:50,583 - Jeg bare dagdr�mte. - Ikke noe problem. 142 00:18:53,044 --> 00:18:56,631 Men vi stenger likevel. 143 00:19:26,995 --> 00:19:32,125 Godt � sitte her igjen. Noe jeg kan gj�re? 144 00:19:32,292 --> 00:19:35,795 Jeg er sliten og trenger atspredelse. 145 00:19:35,962 --> 00:19:38,882 Fortell meg alt om livet ditt. 146 00:19:39,883 --> 00:19:43,261 Mine damer og herrer, utstillingen stenger n�. 147 00:19:45,513 --> 00:19:48,224 Unnskyld, frue... 148 00:19:48,391 --> 00:19:50,727 De glemte paraplyen. 149 00:19:50,894 --> 00:19:53,021 Takk. 150 00:19:55,482 --> 00:19:58,985 - Jeg er Evgenij Kolpakov. - Wally Winthrop. 151 00:19:59,152 --> 00:20:02,655 De var en av staben til frk. Brooks. 152 00:20:08,328 --> 00:20:11,539 De snakker lite til betjeningen. 153 00:20:14,584 --> 00:20:16,795 God kveld. 154 00:20:16,961 --> 00:20:19,631 I like m�te. 155 00:20:25,303 --> 00:20:27,138 Hold kjeft. 156 00:20:32,769 --> 00:20:36,606 Wallis hadde allerede ankommet Frankrike. 157 00:20:36,773 --> 00:20:39,984 Eks-kongen flyttet i eksil til �sterrike. 158 00:20:40,151 --> 00:20:44,239 De var adskilt i fem m�neder. Hun var p� Rivieraen. 159 00:20:44,406 --> 00:20:48,368 Han sendte dusinvis av brev og ringte hver dag. 160 00:20:48,535 --> 00:20:50,996 Jeg har aldri- 161 00:20:51,162 --> 00:20:53,456 - i hele mitt liv- 162 00:20:53,623 --> 00:20:59,796 - sett et menneske s� totalt besatt av et annet, - 163 00:20:59,963 --> 00:21:02,882 - som han var av henne. 164 00:21:03,049 --> 00:21:06,428 Det var h�yst bemerkelsesverdig. 165 00:21:06,594 --> 00:21:09,431 Han var ikke dominert. 166 00:21:09,597 --> 00:21:13,018 Det var en besettelse. 167 00:21:26,281 --> 00:21:29,242 Du er ganske vakker. 168 00:21:29,409 --> 00:21:34,998 Naturens gaver var beskjedne. Ingen kalte meg vakker. 169 00:21:35,165 --> 00:21:38,501 Jeg syns du var det. 170 00:21:38,668 --> 00:21:41,296 Du er fremdeles tiltrekkende. 171 00:21:41,463 --> 00:21:48,053 Tiltrekkende er et h�flig ord for n�r kvinner bruker det de har. 172 00:21:48,219 --> 00:21:51,723 Jeg kunne bare kle meg bedre enn alle andre. 173 00:21:51,890 --> 00:21:55,268 Hvis alle s� min entr�, - 174 00:21:55,435 --> 00:21:58,229 - ville min mann v�re stolt av meg. 175 00:21:58,396 --> 00:22:01,941 Er det ikke mer ved en kvinne enn klesstil? 176 00:22:02,108 --> 00:22:06,112 Selvsagt. Men menn ser verden gjennom �ynene. 177 00:22:06,279 --> 00:22:09,407 S� det er et godt sted � starte. 178 00:22:18,625 --> 00:22:26,216 Det aller viktigste er ansiktet. Den andre enden sitter man p�. 179 00:22:26,383 --> 00:22:29,302 Avbryter jeg noe? 180 00:22:29,469 --> 00:22:31,721 Nei. 181 00:22:31,888 --> 00:22:34,516 Ingenting. 182 00:22:34,683 --> 00:22:38,687 Det s� ikke ut som "ingenting". 183 00:22:38,853 --> 00:22:42,023 Hva s� det ut som? 184 00:22:42,190 --> 00:22:46,152 Som om du pr�ver � v�re en du ikke er. 185 00:22:54,869 --> 00:22:57,163 Hvor har du v�rt? 186 00:22:57,330 --> 00:23:00,041 - Jobbet. - Og i g�r kveld? 187 00:23:00,208 --> 00:23:04,504 - Du kom ikke hjem. - Er dette et forh�r? Jeg jobbet. 188 00:23:04,671 --> 00:23:08,174 - Jeg overnattet p� sykehuset. - Jeg ringte! 189 00:23:08,341 --> 00:23:12,053 - De sa du ikke var der. - Jeg var p� akutten. 190 00:23:12,220 --> 00:23:15,348 Ikke denne samtalen igjen. 191 00:23:15,515 --> 00:23:19,102 - Jeg jobber n�r jeg m�. - Du kunne ringt. 192 00:23:19,269 --> 00:23:21,980 Jeg pr�vde mobilen din. 193 00:23:22,147 --> 00:23:24,691 Den var sl�tt av. 194 00:23:24,858 --> 00:23:28,903 - Jeg var engstelig. - Engstelig? 195 00:23:32,240 --> 00:23:35,201 Og derfor er du kledd som en hore? 196 00:23:35,368 --> 00:23:39,497 Ikke vet jeg. Men du kan jo fortelle meg: 197 00:23:39,664 --> 00:23:43,501 Hvordan er en hore kledd? 198 00:23:50,717 --> 00:23:54,387 Jeg er sjansel�s mot hertugen av Windsor. 199 00:23:57,349 --> 00:24:00,352 Kongen fikk en str�lende mottakelse i Wales - 200 00:24:00,518 --> 00:24:04,481 - da han bes�kte den plagete landsdelen. 201 00:24:06,316 --> 00:24:09,486 Hyggelig � hilse p� deg. 202 00:24:09,652 --> 00:24:12,364 Gud velsigne Dem. 203 00:24:29,464 --> 00:24:32,550 Ingen god id�, sir. 204 00:24:37,305 --> 00:24:40,225 Takk for at du inviterer meg inn. 205 00:24:40,392 --> 00:24:44,646 De bes�kte de fattige landsbyene i Monmouth Valley. 206 00:24:44,813 --> 00:24:47,899 Arbeidsledigheten knuget hele regionen. 207 00:24:48,066 --> 00:24:51,903 Hva er Deres H�yhets inntrykk av Wales? 208 00:24:52,070 --> 00:24:54,406 Mitt inntrykk... 209 00:24:56,574 --> 00:25:01,454 Mitt inntrykk er at her lever hederlige menn og kvinner - 210 00:25:01,621 --> 00:25:04,666 - under h�yst uverdige forhold. 211 00:25:04,833 --> 00:25:07,919 Og noe m� gj�res! 212 00:25:08,086 --> 00:25:11,214 Tusen takk, Deres H�yhet. 213 00:25:11,381 --> 00:25:14,801 "Noe m� gj�res." 214 00:25:14,968 --> 00:25:19,264 Noen tok reaksjonen som "politisk innblanding". 215 00:25:19,431 --> 00:25:22,225 De p�pekte bare det �penbare. 216 00:25:22,392 --> 00:25:27,147 - Kongen skal ikke ha noen mening. - Skal han v�re d�v, stum og blind? 217 00:25:27,313 --> 00:25:30,734 Hos oss sier vi det vi mener og mener det vi sier. 218 00:25:30,900 --> 00:25:34,029 - Jeg liker det stedet. - Baltimore? 219 00:25:36,114 --> 00:25:38,700 Deres Kongelige H�yhet. 220 00:25:38,867 --> 00:25:41,953 - Ernest. - Vil du ogs� ha en martini? 221 00:25:42,120 --> 00:25:44,331 Ville smakt deilig. 222 00:25:44,497 --> 00:25:48,209 Det er Connie. Thelma ringte og var forsinket. 223 00:25:48,376 --> 00:25:52,422 - Da f�r De underholde meg. - Jeg er god p� martinier. 224 00:25:52,589 --> 00:25:56,843 - Da tar vi det derfra. - Beklager forsinkelsen. 225 00:25:58,386 --> 00:26:01,556 Godt � se deg. Kj�re Wallis. 226 00:26:01,723 --> 00:26:06,811 - Jeg tok med noen t�rste venner. - Jo flere, jo bedre. 227 00:26:22,285 --> 00:26:25,372 Jeg henter drinker til alle. 228 00:26:39,427 --> 00:26:41,971 Deres drinker er ber�mte. 229 00:26:42,138 --> 00:26:47,811 Noe m�tte gj�res med den triste tiden mellom middag og aftens. 230 00:26:47,977 --> 00:26:52,524 - Thelma. Der er du jo. - David. 231 00:26:52,691 --> 00:26:56,986 - Du er her allerede? - Hva oppholdt deg? 232 00:27:55,128 --> 00:27:57,922 Marmaduke tok skilsmissen pent. 233 00:27:58,089 --> 00:28:00,300 - Sukker? - En bit. 234 00:28:00,467 --> 00:28:05,430 - Nesten for trist � forlate ham. - Ikke bade i samme elv to ganger. 235 00:28:05,597 --> 00:28:08,558 Etter ti minutter med David - 236 00:28:08,725 --> 00:28:11,895 - glemte jeg hele elven. 237 00:28:12,062 --> 00:28:16,524 - Vi s� Tosca i g�r. Vidunderlig. - Tosca eller Hans H�yhet? 238 00:28:16,691 --> 00:28:18,568 Begge! 239 00:28:18,735 --> 00:28:22,072 - Kan jeg sp�rre om noe? - Selvf�lgelig. 240 00:28:22,238 --> 00:28:25,450 Kaller du ham Deres Kongelige H�yhet? 241 00:28:25,617 --> 00:28:28,536 Jeg mener, kaller du ham det... 242 00:28:28,703 --> 00:28:30,372 Nei. 243 00:28:30,538 --> 00:28:33,291 Alltid bare David. 244 00:28:33,458 --> 00:28:35,710 Eller "min kj�re". 245 00:28:35,877 --> 00:28:39,547 - Jeg hater � m�tte reise fra ham. - Blir du lenge? 246 00:28:39,714 --> 00:28:41,591 Tre m�neder. 247 00:28:41,758 --> 00:28:45,762 Lov meg � passe p� ham. Han liker deg og Ernest. 248 00:28:45,929 --> 00:28:49,099 Ingen kan fylle dine sko. 249 00:28:49,265 --> 00:28:53,561 - Men vi skal gj�re v�rt beste. - Takk, Wallis. 250 00:28:53,728 --> 00:28:56,606 Du er en god venn � ha. 251 00:28:56,773 --> 00:29:01,945 Mine damer og herrer. Utstillingen stenger n�. 252 00:29:17,377 --> 00:29:21,673 - De kan f� et kvarter ekstra. - Jeg skulle nettopp til � g�. 253 00:29:21,840 --> 00:29:24,968 Javel. God kveld, frk. Winthrop. 254 00:29:25,135 --> 00:29:27,345 Fru Winthrop. 255 00:29:27,512 --> 00:29:32,017 - Fru Winthrop. God kveld. - I like m�te. 256 00:29:34,394 --> 00:29:38,606 Tror De ikke at kvinner hartapt mye - 257 00:29:38,773 --> 00:29:43,945 - ved � konkurrere med menn de siste 30 �rene? 258 00:29:47,032 --> 00:29:50,744 At de har mistet noe av seg selv og sin sjarm? 259 00:29:50,910 --> 00:29:53,955 Nei, p� ingen m�te. 260 00:29:54,122 --> 00:29:57,250 - Wally? - Kommer straks. 261 00:29:58,626 --> 00:30:02,589 - Dere �nsket jo � f� barn? - Ja... 262 00:30:07,719 --> 00:30:10,597 Jeg er en dust. 263 00:30:56,017 --> 00:30:57,769 Hva er det? 264 00:30:57,936 --> 00:30:59,979 Er det meg? 265 00:31:00,146 --> 00:31:02,691 Nei... 266 00:31:04,401 --> 00:31:08,488 Jeg vil bare ha sex uten kravet om � gj�re deg gravid. 267 00:31:08,655 --> 00:31:12,409 - Jeg sier det aldri. - Men det er der! 268 00:31:12,575 --> 00:31:14,953 Beklager. 269 00:31:15,120 --> 00:31:18,415 Jeg vil ikke ha barn. 270 00:31:18,581 --> 00:31:21,334 Siden n�r? 271 00:31:21,501 --> 00:31:24,129 Vet ikke. 272 00:31:27,215 --> 00:31:31,886 - Vil du snakke om det? - Egentlig ikke. 273 00:31:32,053 --> 00:31:35,390 Du sa du ville ha barn. 274 00:31:35,557 --> 00:31:38,101 At jeg ikke skulle jobbe. 275 00:31:38,268 --> 00:31:41,980 - Jeg oppga karrieren. - Kall det gjerne det. 276 00:31:42,147 --> 00:31:45,316 Det var en jobb, og jeg likte den! 277 00:31:45,483 --> 00:31:47,819 Slapp av. 278 00:32:06,629 --> 00:32:08,798 Er De... 279 00:32:11,593 --> 00:32:14,095 ...klar? 280 00:32:18,933 --> 00:32:23,688 Ikke tro p� v�set om Thelma og Ali Khan. Hun forguder Dem. 281 00:32:23,855 --> 00:32:28,443 Meg, ektemannen og n� en kameljockey. 282 00:32:32,906 --> 00:32:35,825 Hun blir i Amerika en m�ned til. 283 00:32:35,992 --> 00:32:39,162 Hun fortjener medynk, ikke sjalusi. 284 00:32:39,329 --> 00:32:42,749 - Hvem sier jeg er sjalu? - Alle menn vil eie. 285 00:32:42,916 --> 00:32:45,293 Jeg er ikke alle menn. 286 00:32:45,460 --> 00:32:50,006 - Men en mann. - Som trenger en drink. 287 00:32:50,173 --> 00:32:54,469 Hvordan gikk det i Underhuset? 288 00:32:54,636 --> 00:32:56,888 En katastrofe. 289 00:32:57,055 --> 00:33:02,060 - Jeg ble kalt sosialist. - Forrige uke ble De kalt fascist. 290 00:33:02,227 --> 00:33:06,731 Alt for � undergrave meg. Men min arbeidsdag interesserer vel ikke. 291 00:33:06,898 --> 00:33:11,027 Jeg leste boken De anbefalte om sosial reform. 292 00:33:11,194 --> 00:33:15,115 De pr�ver � gj�re noe sv�rt viktig. 293 00:33:15,281 --> 00:33:18,159 En eller to oliven? 294 00:33:18,326 --> 00:33:20,161 To. 295 00:33:20,328 --> 00:33:22,330 V�r s� god. 296 00:33:22,497 --> 00:33:26,710 Alle fortjener tak over hodet. 297 00:33:26,876 --> 00:33:30,088 N� lyder De som en sosialist. 298 00:33:30,255 --> 00:33:33,633 Hvis Tyskland klarer det, - 299 00:33:33,800 --> 00:33:37,387 - hvorfor ikke England? 300 00:33:37,554 --> 00:33:41,975 De er den eneste kvinne som er interessert i mitt arbeid. 301 00:33:42,142 --> 00:33:44,269 Er jeg? 302 00:33:44,436 --> 00:33:47,147 - Sir? - V�r s� snill. 303 00:33:47,313 --> 00:33:50,400 Kall meg David. 304 00:34:04,247 --> 00:34:07,417 Deres Kongelige H�yhet. 305 00:34:07,584 --> 00:34:12,213 - En overraskelse. - Jas�? Jeg er jo her hver kveld. 306 00:34:12,380 --> 00:34:15,300 - Blir De til middag? - Om dere vil. 307 00:34:15,467 --> 00:34:19,179 - Hvis kylling er godt nok. - Igjen? 308 00:34:19,346 --> 00:34:21,639 En drink, kj�re? 309 00:34:21,806 --> 00:34:24,351 Ja, takk. 310 00:34:41,368 --> 00:34:44,245 God dag, fru Winthrop. 311 00:34:44,412 --> 00:34:47,582 Stans der. De kan ikke g� inn her. 312 00:34:47,749 --> 00:34:51,670 Dette er VIP-inngangen. Har De adgangskort? 313 00:34:51,836 --> 00:34:54,255 Hvor f�r jeg det? 314 00:34:54,422 --> 00:34:58,093 Det er komplisert. Har De identifikasjon? 315 00:34:58,259 --> 00:35:01,680 - Wally! - Gjelder den identifikasjonen? 316 00:35:01,846 --> 00:35:05,934 Frk. Brooks har sendt sin KGB-agent. 317 00:35:07,352 --> 00:35:10,313 - Du har en beundrer. - Hvem er han? 318 00:35:10,480 --> 00:35:14,651 Russisk intellektuell som leker sikkerhetsvakt. 319 00:35:14,818 --> 00:35:17,570 Det kryr av dem. 320 00:35:56,735 --> 00:35:59,112 Jeg gleder meg ikke. 321 00:35:59,279 --> 00:36:03,033 Lady Cunard er plagsom. Hun misliker alle. 322 00:36:03,199 --> 00:36:07,287 Vi m� feire at Thelma er tilbake. 323 00:36:07,454 --> 00:36:12,250 - Du f�r vel Peter Pan til bords. - Ikke kall ham det. 324 00:36:12,417 --> 00:36:16,546 At mannen slipper � bli voksen, er urettferdig mot oss andre. 325 00:36:16,713 --> 00:36:20,800 - Hva mener du? - Bare ikke overse meg hele kvelden. 326 00:36:24,262 --> 00:36:28,224 Umulig � overse deg n�r du er s� stilig. 327 00:36:32,312 --> 00:36:35,190 Ikke s� stilig som prinsen. 328 00:36:35,357 --> 00:36:37,901 N� er du t�pelig. 329 00:36:38,068 --> 00:36:41,571 Ut med deg, s� jeg blir ferdig. 330 00:36:43,823 --> 00:36:46,576 Fem minutter. 331 00:37:53,977 --> 00:37:57,564 Er ikke kj�ttet litt t�rt? 332 00:38:13,413 --> 00:38:17,667 La oss sk�le for Thelma, som var altfor lenge borte. 333 00:38:17,834 --> 00:38:22,255 London var nitrist uten deg. Velkommen hjem! 334 00:38:25,383 --> 00:38:28,553 Gjett hvor jeg var p� Manhattan? 335 00:38:28,720 --> 00:38:33,099 Empire State Building. Jeg gikk opp alle 102 etasjene. 336 00:38:33,516 --> 00:38:38,480 - Utsikten var fabelaktig. - H�res farlig ut. 337 00:38:38,646 --> 00:38:44,611 - Ikke for alle penger i verden. - Du er jo gift med Englands rikeste. 338 00:38:44,778 --> 00:38:48,198 Jeg trodde det var meg. 339 00:38:49,074 --> 00:38:52,077 Se hva du gjorde, David! 340 00:38:54,120 --> 00:38:57,374 Du rev opp kjolen min! 341 00:39:02,837 --> 00:39:05,548 Jeg beklager. 342 00:39:07,050 --> 00:39:09,803 N�vel... 343 00:39:09,969 --> 00:39:13,181 Det er en Schiaparelli. 344 00:39:22,565 --> 00:39:24,818 Mer vin? 345 00:39:50,802 --> 00:39:54,222 En mulig trussel i smykkeavdelingen. 346 00:39:54,389 --> 00:39:57,017 Jeg tviler ikke. 347 00:39:59,102 --> 00:40:01,771 Jeg gj�r bare jobben min. 348 00:40:01,938 --> 00:40:05,275 Jeg tviler ikke. 349 00:40:27,339 --> 00:40:30,675 Du tar dette sv�rt pent, gamle venn. 350 00:40:30,842 --> 00:40:34,971 Hva annet kan jeg gj�re? Jeg elsker henne. 351 00:40:35,138 --> 00:40:40,602 Og vil alltid gj�re det. Jeg ber Dem gj�re det samme. 352 00:40:40,769 --> 00:40:43,897 Du har mitt ord. 353 00:40:48,818 --> 00:40:51,905 Deres Majestet... 354 00:41:40,495 --> 00:41:43,498 Denne tilh�rer visst deg. 355 00:41:50,046 --> 00:41:52,841 Pr�ver du � forf�re meg? 356 00:41:53,008 --> 00:41:55,677 Fungerer det? 357 00:42:29,044 --> 00:42:30,795 �pne den. 358 00:42:30,962 --> 00:42:34,132 Det er ikke min f�dselsdag. 359 00:42:35,133 --> 00:42:37,969 Rene Fort Knox. 360 00:42:44,184 --> 00:42:47,520 "Kj�rligheten overvinner verden". 361 00:42:47,687 --> 00:42:50,607 "Gratulerer med dagen. W.E." 362 00:42:50,774 --> 00:42:52,942 Takk, David. 363 00:42:53,109 --> 00:42:57,447 - Hvem er "WE"? - Wallis og Edward, selvsagt. 364 00:42:57,614 --> 00:43:00,075 S� s�tt. 365 00:43:25,350 --> 00:43:27,435 Te, frue. 366 00:43:32,649 --> 00:43:36,069 Deres Majestet. 367 00:43:36,236 --> 00:43:40,365 Du vet veien til en kvinnes hjerte. 368 00:43:43,034 --> 00:43:46,955 Jeg siktet ikke s� h�yt. 369 00:43:55,422 --> 00:43:59,926 - Hvor lenge blir dere i Italia? - Kan bli en stund. 370 00:44:01,344 --> 00:44:04,556 Snu deg. Pr�v � nyte det. 371 00:44:09,310 --> 00:44:12,522 Blir ikke bildene trykket i England? 372 00:44:12,689 --> 00:44:16,443 Fleet Street og jeg har en stille overenskomst. 373 00:44:16,609 --> 00:44:19,279 H�per det stemmer. 374 00:44:19,446 --> 00:44:23,116 Hans popularitet er ikke truet, Deres Majestet. 375 00:44:23,283 --> 00:44:27,746 Jo verre han oppf�rer seg, jo mer elsket er han. 376 00:44:29,289 --> 00:44:32,709 Dette er en usalig r�re. 377 00:44:32,876 --> 00:44:37,839 Avisene er sv�rt p�g�ende. Endog de amerikanske. 378 00:44:40,633 --> 00:44:44,387 Et tegn i tiden, hr. statsminister. 379 00:44:44,554 --> 00:44:47,390 Hva foresl�r De? 380 00:44:47,557 --> 00:44:50,477 Jeg foresl�r ingenting. 381 00:44:50,643 --> 00:44:54,773 Som man reder, s� ligger man. 382 00:45:18,505 --> 00:45:21,007 KONGELIG SKANDALE! 383 00:45:23,343 --> 00:45:26,638 KONGEN OG FRU SIMPSON! 384 00:45:57,085 --> 00:45:59,796 Skaff deg et liv. 385 00:46:04,759 --> 00:46:07,012 Er alt i orden? 386 00:46:08,513 --> 00:46:11,141 Ja visst. 387 00:46:12,642 --> 00:46:15,770 Jeg vet ikke hva som feiler meg. 388 00:46:16,813 --> 00:46:20,358 Jeg vet det heller ikke. 389 00:46:20,525 --> 00:46:24,988 Jeg har pause n�. Skal vi ta en kaffe? 390 00:46:25,155 --> 00:46:27,657 Kom. 391 00:46:33,163 --> 00:46:36,416 S� hva er det med deg og dem? Hertugen og hertuginnen. 392 00:46:36,583 --> 00:46:40,211 - En lang historie. - Og kortversjonen? 393 00:46:40,378 --> 00:46:44,466 Sm� piker elsker eventyrfortellinger. 394 00:46:44,632 --> 00:46:49,637 - "Lykkelig alle sine dager". - Hvordan vet du at de var det? 395 00:46:49,804 --> 00:46:52,640 Ikke steng for solen min. 396 00:46:52,807 --> 00:46:55,894 Det er bare et uttrykk. 397 00:46:56,061 --> 00:46:58,646 Jeg vet det. 398 00:46:58,813 --> 00:47:01,941 Fortell om familien din. 399 00:47:02,108 --> 00:47:06,154 - Hva da? - Hvordan var din mor? 400 00:47:06,321 --> 00:47:11,910 Hun oppkalte meg etter Wallis Simpson. Hun og bestemor var besatt av henne. 401 00:47:12,077 --> 00:47:16,790 - De ville jeg skulle finne en prins. - Fant du ham? 402 00:47:16,956 --> 00:47:20,251 En lang historie. 403 00:47:20,418 --> 00:47:23,004 - Hva med deg? - Hva med meg? 404 00:47:23,171 --> 00:47:26,132 - Hvor er du fra? - Vermont. 405 00:47:26,299 --> 00:47:28,510 Morsomt. 406 00:47:28,677 --> 00:47:32,681 - En flyktningleir i Vermont. - I Vermont? 407 00:47:32,847 --> 00:47:36,768 Vermont er full av overraskelser. 408 00:47:40,397 --> 00:47:42,524 Fin klokke. 409 00:47:42,691 --> 00:47:44,818 Takk. 410 00:47:44,985 --> 00:47:48,530 - Ser gammel ut. - Det er den. En gave. 411 00:47:48,697 --> 00:47:50,824 Fra? 412 00:47:50,991 --> 00:47:53,576 - Min kone. - Du er gift? 413 00:47:53,743 --> 00:47:56,121 Jeg var. 414 00:47:59,040 --> 00:48:02,002 Skygger jeg for solen igjen? 415 00:48:02,168 --> 00:48:06,089 - Nei. - Du minner meg om henne. 416 00:48:06,256 --> 00:48:09,342 Er det en god ting? 417 00:48:09,509 --> 00:48:12,804 Ingen d�rlig ting. 418 00:48:18,268 --> 00:48:20,854 - Hallo? - Det er meg. 419 00:48:21,021 --> 00:48:23,565 Jeg kommer ikke hjem i kveld. 420 00:48:23,732 --> 00:48:29,571 Jeg har mye arbeid � ta igjen, og rapporter � skrive. Alt i orden? 421 00:48:29,738 --> 00:48:33,533 Har du begynt p� middagen? 422 00:49:10,904 --> 00:49:14,366 Er det derfor du er kledd som en hore? 423 00:49:46,564 --> 00:49:50,318 Wallis har invitert oss til Fort Belvedere. 424 00:49:50,485 --> 00:49:54,656 - Det blir g�y. - Vi er vant til at du inviterer. 425 00:49:54,823 --> 00:49:58,827 Jeg lar gjerne Wallis skrive for meg. Hun er flinkere enn meg. 426 00:49:58,994 --> 00:50:03,373 - S� heldig du er. - Hvor mye lenger blir du i S-s-s- 427 00:50:03,540 --> 00:50:06,334 - Syd-Frankrike. - Til september. 428 00:50:06,501 --> 00:50:09,212 N� er lunchen straks klar. 429 00:50:09,379 --> 00:50:12,924 Bertie f-f-forteller at De har blitt uunnv�rlig. 430 00:50:13,091 --> 00:50:16,845 Hvor er Deres mann for tiden, fru Simpson? 431 00:50:17,012 --> 00:50:19,180 Han arbeider. 432 00:50:19,347 --> 00:50:21,808 I London. 433 00:50:33,653 --> 00:50:37,073 - Er alt i orden? - Hvorfor sp�r du? 434 00:50:37,240 --> 00:50:40,744 - Du forsvant etter lunch. - Jas�? Beklager. 435 00:50:40,910 --> 00:50:44,622 - Hva er i veien? - Lunch med din bror og svigerinne. 436 00:50:44,789 --> 00:50:48,168 - De er litt kjedelige, ja. - De aksepterer meg aldri. 437 00:50:48,335 --> 00:50:52,297 - Skal de styre fremtiden din? - Det er ikke bare dem. Det er alle. 438 00:50:52,464 --> 00:50:55,633 - Ikke n�r vi blir gift. - Ikke snakk om ekteskap. 439 00:50:55,800 --> 00:50:59,929 - Det f�rer ikke noe godt med seg. - Hvorfor ikke? 440 00:51:00,096 --> 00:51:03,892 Din familie og statsministeren finner seg ikke i det. 441 00:51:04,059 --> 00:51:06,978 S� frasier jeg meg tronen! 442 00:51:07,145 --> 00:51:11,024 Og jeg blir verdens mest foraktete kvinne. 443 00:51:12,692 --> 00:51:16,529 De vil v�re heldige som f�r deg til dronning! 444 00:51:16,696 --> 00:51:19,240 Du fantaserer! 445 00:51:19,407 --> 00:51:22,410 Jeg burde bare forsvinne. 446 00:51:23,953 --> 00:51:27,457 Du kan gj�re hva du vil. Reise hvor du vil. 447 00:51:27,624 --> 00:51:32,462 Men uansett hva du gj�r, f�lger jeg etter! 448 00:51:54,985 --> 00:51:58,780 Hun inviterer en mengde amerikanere til huset i Cannes. 449 00:51:58,947 --> 00:52:00,699 S� vulg�rt. 450 00:52:00,865 --> 00:52:04,369 De vet David liker amerikanere. 451 00:52:09,165 --> 00:52:12,335 Ryktene er neppe helt sanne. 452 00:52:12,502 --> 00:52:14,713 Hvilke rykter? 453 00:52:17,132 --> 00:52:20,719 At han faktisk mener alvor med henne. 454 00:52:20,885 --> 00:52:24,305 "Alvor"? Hun er en gift kvinne! 455 00:52:24,472 --> 00:52:28,309 Davids d�mmekraft er ytterst slett. 456 00:52:28,476 --> 00:52:32,105 Gud forby ham giftem�l og barn. 457 00:52:32,272 --> 00:52:36,318 Intet m� st� mellom Bertie og tronen. 458 00:52:36,484 --> 00:52:40,989 David har alltid v�rt eslet for noe stort. 459 00:52:41,156 --> 00:52:44,534 Og det verste vil neppe skje. 460 00:52:58,840 --> 00:53:02,510 - Har du s-s-snakket med far? - Nei. 461 00:53:02,677 --> 00:53:05,221 - Vi skal jo spise middag. - Jeg drar. 462 00:53:05,388 --> 00:53:09,809 Men du lovte... Ikke la meg v�re alene med far. 463 00:53:09,976 --> 00:53:13,104 Beklager, Bertie. 464 00:53:13,271 --> 00:53:16,358 Hva skal jeg si til ham? 465 00:53:17,984 --> 00:53:21,237 Vet ikke. Bare si - 466 00:53:21,404 --> 00:53:24,699 - at jeg mistet matlysten. 467 00:53:34,292 --> 00:53:36,336 Wally! 468 00:53:37,796 --> 00:53:40,382 Jeg har lett etter deg. 469 00:53:40,548 --> 00:53:44,344 Jeg vil vise deg noe som vil interessere deg. 470 00:53:44,511 --> 00:53:49,557 G� til utstillingsomr�det n�r vi stenger og vent der. 471 00:53:49,724 --> 00:53:52,018 Har du d�rlig tid? 472 00:53:53,812 --> 00:53:56,439 Nei... 473 00:54:00,610 --> 00:54:02,988 Ti minutter. 474 00:54:05,407 --> 00:54:09,828 - Kan du ikke bare be henne ut? - Hun jobber praktisk talt her. 475 00:54:09,995 --> 00:54:13,790 Det gj�r ikke vi, hvis noen oppdager dette. 476 00:54:13,957 --> 00:54:17,627 Jeg har full kontroll. 477 00:54:27,220 --> 00:54:29,806 Er du klar? 478 00:54:50,535 --> 00:54:52,912 En sk�l. 479 00:54:56,499 --> 00:54:59,044 - Som betyr? - "Sk�l for kj�rligheten..." 480 00:54:59,210 --> 00:55:03,548 - Og andre katastrofer? - "Og tiden vi nyter den". 481 00:55:03,715 --> 00:55:06,051 Sk�l. 482 00:55:19,189 --> 00:55:20,565 Herregud... 483 00:56:37,434 --> 00:56:39,602 En ting til. 484 00:56:43,023 --> 00:56:44,858 Evgenij! 485 00:56:45,025 --> 00:56:48,445 - Hva gj�r du? - Hva ser det ut som? 486 00:56:48,611 --> 00:56:52,324 - Vil du ikke pr�ve det? - Du kan miste jobben. 487 00:56:52,490 --> 00:56:55,869 - Skal du stjele det? - Nei, v�r s� snill... 488 00:56:56,036 --> 00:56:59,581 Slapp av. Det er en kopi. 489 00:57:09,174 --> 00:57:12,552 Nasjonen s�rger over George V. 490 00:57:12,719 --> 00:57:16,723 Den popul�re Edward blir konge midt i en romanse - 491 00:57:16,890 --> 00:57:20,268 - som truer selve monarkiet. 492 00:57:20,435 --> 00:57:24,773 Kongen vil gifte seg med amerikanske fru Wallace Simpson. 493 00:57:24,939 --> 00:57:27,359 Det harskapt konstitusjonell krise. 494 00:57:27,525 --> 00:57:29,527 Hva tenker du p�? 495 00:57:29,694 --> 00:57:35,742 Statsminister Baldwin krever at kongen abdiserer hvis han gifter seg. 496 00:57:35,909 --> 00:57:39,454 Hvordan f�les det � bli elsket slik? 497 00:57:39,621 --> 00:57:44,376 - Og kj�rlighetens definisjon? - Han ofret alt for henne. 498 00:57:44,542 --> 00:57:47,962 Hvorfortenker alle bare p� ham? 499 00:57:48,129 --> 00:57:50,674 - Sant nok. - Hva er sant nok? 500 00:57:50,840 --> 00:57:52,842 Hva med alt jeg ofte? 501 00:57:53,009 --> 00:57:55,095 Hun ofret ogs� mye. 502 00:57:55,261 --> 00:57:59,474 Mitt privatliv. Min frihet. Mitt omd�mme. 503 00:58:01,226 --> 00:58:04,396 Hvordan maktet hun det? 504 00:58:04,562 --> 00:58:09,234 Jeg s� meg aldri tilbake. Jeg omfavnet alt det nye livet tilb�d. 505 00:58:09,401 --> 00:58:12,862 Verden vendte seg imot henne, men hun holdt ut. 506 00:58:13,029 --> 00:58:17,242 De kan bare s�re deg hvis du selv tillater det. 507 00:58:23,289 --> 00:58:25,542 Jeg b�r g� hjem. 508 00:58:25,709 --> 00:58:28,128 Det er sent. 509 00:58:28,294 --> 00:58:30,755 F�r jeg f�lge deg hjem? 510 00:58:30,922 --> 00:58:34,509 Hvis du tar p� deg bukser. 511 00:58:41,516 --> 00:58:44,269 Du spiller vakkert. 512 00:58:44,436 --> 00:58:47,439 Vi er ikke gangstere alle sammen. 513 00:58:47,605 --> 00:58:50,066 Dere er jo ikke det. 514 00:58:53,361 --> 00:58:55,155 Takk. 515 00:58:55,322 --> 00:58:58,033 Gleden er p� min side. 516 00:58:59,909 --> 00:59:04,122 - Vi sees snart igjen. - Skal jeg ikke f�lge deg helt fram? 517 00:59:04,289 --> 00:59:07,083 Jeg bor rett her. 518 00:59:07,250 --> 00:59:09,544 Takk. 519 00:59:31,900 --> 00:59:34,319 William? 520 00:59:38,948 --> 00:59:41,451 William? 521 00:59:44,454 --> 00:59:47,248 Er du her? 522 01:00:00,178 --> 01:00:04,557 De kan bare s�re deg hvis du selv tillater det. 523 01:00:16,444 --> 01:00:22,409 Mine damer og herrer. Velkommen til auksjonen etter hertugparet av Windsor. 524 01:00:24,452 --> 01:00:30,125 Katalognummer 1 i dagens auksjon er et par forgylte manualer. 525 01:00:30,291 --> 01:00:34,379 Vi har $2000, $3000, $4000, $5000, $6000... og $10000. 526 01:00:46,391 --> 01:00:49,394 Og vi har $50000. 527 01:00:54,607 --> 01:00:57,235 Jeg holdt av en plass til deg. 528 01:00:57,402 --> 01:01:00,447 Takk, men jeg st�r her. 529 01:01:00,613 --> 01:01:02,866 Feiging. 530 01:01:03,033 --> 01:01:07,078 Og siste gang. Solgt for $75000. 531 01:01:08,038 --> 01:01:12,375 Neste gjenstand er en pilleeske i s�lv fra Cartier. 532 01:01:12,542 --> 01:01:15,045 Vi begynner p� $3000. 533 01:01:15,962 --> 01:01:19,049 Tre spader der, og vi har $12000. 534 01:01:19,215 --> 01:01:21,926 $15000, $16000... 535 01:01:50,455 --> 01:01:54,334 - Hva er det der? - Benzedrin. 536 01:01:54,501 --> 01:01:57,587 P� tide � vekke folk. 537 01:02:00,382 --> 01:02:02,676 V�r s� god. 538 01:02:04,844 --> 01:02:06,721 Sk�l. 539 01:02:17,399 --> 01:02:21,319 Dans for oss, Wallis! Den dansen jeg elsker. 540 01:02:56,062 --> 01:02:59,482 Vi har $17000, $18000... 541 01:03:18,251 --> 01:03:21,296 $30000 her foran. 542 01:03:27,260 --> 01:03:29,637 Har alle sagt sitt? 543 01:03:32,015 --> 01:03:34,809 $32500! 544 01:03:36,269 --> 01:03:38,396 Gratulerer! 545 01:03:47,030 --> 01:03:51,034 Dermed avslutter vi f�rste auksjonsdag. 546 01:03:52,744 --> 01:03:55,580 Skal du eller skal du ikke? 547 01:03:55,747 --> 01:03:58,958 - By p� noe? - Herregud, nei. 548 01:03:59,125 --> 01:04:02,128 Altfor nervepirrende. 549 01:04:02,295 --> 01:04:07,258 Min mann blir sint hvis jeg bruker penger p� noe s� trivielt. 550 01:04:09,344 --> 01:04:12,347 Det er ikke trivielt for deg. 551 01:04:12,514 --> 01:04:15,350 Han ser det ikke slik. 552 01:04:15,517 --> 01:04:19,396 Han er psykiater og vil bruke det mot meg. 553 01:04:37,872 --> 01:04:42,919 - Skal jeg f�lge deg hjem? - Takk, men jeg tar en taxi. 554 01:04:54,556 --> 01:04:59,811 - M� jeg virkelig bli med til middagen? - Statsministeren m� m�te deg. 555 01:04:59,978 --> 01:05:02,939 - Jeg er fremdeles gift. - En formalitet. 556 01:05:03,106 --> 01:05:08,153 Ernest er ingen formalitet. Han har oppf�rt seg prikkfritt. 557 01:05:08,320 --> 01:05:13,908 Absolutt. Men det lovte han jo. Det er bare et tidssp�rsm�l. 558 01:05:14,075 --> 01:05:17,287 Jeg m� til Suffolk for � s�ke om skilsmisse. 559 01:05:17,454 --> 01:05:21,374 Og bo p� en g�rd et halvt �r. Lov � ikke bes�ke meg. 560 01:05:21,541 --> 01:05:26,796 - Nei. - Jo! Jeg kan ikke m�te andre menn. 561 01:05:26,963 --> 01:05:31,051 - Jeg er kongen. - Slik er loven, Deres Majestet. 562 01:05:31,217 --> 01:05:34,387 En ting til jeg m� endre. 563 01:05:34,554 --> 01:05:37,223 Du trenger ikke endre alt. 564 01:05:37,390 --> 01:05:40,644 Visse ting b�r f� v�re i fred. 565 01:05:40,810 --> 01:05:44,105 Du er ikke en av dem. 566 01:05:55,116 --> 01:05:58,411 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 567 01:06:00,288 --> 01:06:02,415 Ikke si noe. 568 01:06:02,582 --> 01:06:05,794 Det kan brukes mot deg. 569 01:06:12,801 --> 01:06:17,597 - Hvordan har mannen Deres det? - Reis hjem, yankeeludder! 570 01:06:25,230 --> 01:06:28,817 - Hei, Wally. Du skal by! - Det skal jeg. 571 01:06:28,984 --> 01:06:31,736 Vi har savnet deg. 572 01:06:31,903 --> 01:06:34,030 Lykke til. 573 01:06:52,048 --> 01:06:54,509 $26000 siste gang. 574 01:06:54,676 --> 01:06:57,971 Solgt for $26000. 575 01:06:58,138 --> 01:07:01,599 S� en samling hansker � kjempe om. 576 01:07:01,766 --> 01:07:05,562 Ingen silkehansker n�. Hertuginnens egne. 577 01:07:05,729 --> 01:07:11,234 Vurdering $100 - 150. Og vi har $100. $200. $300... 578 01:07:14,237 --> 01:07:17,282 $1100 n�. Og $1400. 579 01:07:17,449 --> 01:07:19,743 Vi har $2000. 580 01:07:19,909 --> 01:07:22,537 Og $3000 n�. 581 01:07:30,045 --> 01:07:32,464 Vi er p� $5500. 582 01:07:32,630 --> 01:07:34,466 $6000. 583 01:07:34,632 --> 01:07:37,427 $6500 p� telefon. 584 01:07:39,054 --> 01:07:43,183 Vi har $7000 til venstre i salen n�. 585 01:07:44,476 --> 01:07:47,145 $7500 p� telefon. 586 01:07:49,230 --> 01:07:52,359 Takk. $8000 i salen. 587 01:07:54,653 --> 01:07:57,656 $8500 p� telefon. 588 01:07:57,822 --> 01:08:00,492 Beklager. 589 01:08:00,659 --> 01:08:03,995 $9000 i salen. 590 01:08:04,162 --> 01:08:06,122 $9000 for hanskene n�. 591 01:08:06,289 --> 01:08:08,416 Men for noen hansker. 592 01:08:08,583 --> 01:08:12,337 $9500 n�, p� telefon igjen. 593 01:08:12,504 --> 01:08:15,298 Vi hater den, ikke sant? 594 01:08:15,465 --> 01:08:18,968 Siste gang, $9500. 595 01:08:19,135 --> 01:08:22,597 $10000 i salen. 596 01:08:25,809 --> 01:08:28,770 Telefonen gir seg. 597 01:08:28,937 --> 01:08:33,191 Solgt for $10000, til venstre i salen! 598 01:08:37,779 --> 01:08:39,781 Faen... 599 01:08:47,122 --> 01:08:49,916 Fru Winthrop. 600 01:08:59,843 --> 01:09:02,887 Mannen Deres spurte etter Dem. 601 01:09:03,054 --> 01:09:05,265 Takk, Victor. 602 01:09:18,236 --> 01:09:21,114 Du kommer omsider. 603 01:09:23,700 --> 01:09:26,786 Hvorfor sitter du i m�rket? 604 01:09:26,953 --> 01:09:29,456 Interessant dag? 605 01:09:29,622 --> 01:09:32,167 Du er full. 606 01:09:32,334 --> 01:09:36,796 - Vi begynner igjen. Interessant dag? - Ikke spesielt. 607 01:09:36,963 --> 01:09:40,175 - Det hadde jeg. - Har du ikke alltid det? 608 01:09:40,342 --> 01:09:42,969 Ikke hver dag banken ringer. 609 01:09:43,136 --> 01:09:45,847 Ang�ende hva? 610 01:09:50,644 --> 01:09:55,857 - Du har brukt $11000 hos Sotheby's! - Jeg betaler av egne penger. 611 01:09:56,024 --> 01:09:59,736 - Alle pengene v�re er mine. - Du lar meg ikke jobbe. 612 01:09:59,903 --> 01:10:03,823 Poenget er: Sp�r f�r du bruker mine penger. 613 01:10:03,990 --> 01:10:07,410 Slik jeg m� sp�rre om du kommer hjem? 614 01:10:07,577 --> 01:10:12,415 Og avtale tid for � snakke med deg. For � v�re sammen med deg. 615 01:10:13,333 --> 01:10:16,586 Og slik jeg m� be deg om sex? 616 01:10:18,546 --> 01:10:22,008 Hvorfor vil du ikke ha sex med meg? 617 01:10:22,175 --> 01:10:26,596 V�r s� snill, Wally. Ikke gj�r dette n�. 618 01:10:27,973 --> 01:10:30,517 Har du en aff�re - 619 01:10:30,684 --> 01:10:33,603 - s� fortell det. 620 01:10:36,022 --> 01:10:38,316 Hvor skal du? 621 01:10:39,734 --> 01:10:43,738 Jeg vil vite hvor du g�r hver kveld. 622 01:10:44,864 --> 01:10:47,283 Fortell. 623 01:10:48,326 --> 01:10:50,537 Svar meg! 624 01:10:54,249 --> 01:10:57,502 - Svar meg! - Slutt n�! 625 01:11:00,714 --> 01:11:05,427 Ja, ta deg en drink til... 626 01:11:06,469 --> 01:11:09,973 ...s� f�r du den kanskje opp. 627 01:11:12,809 --> 01:11:16,855 Du eier ikke respekt! 628 01:11:17,022 --> 01:11:20,191 Hva brukte du pengene p�? 629 01:11:20,358 --> 01:11:22,944 Jeg gir deg mat og kl�r. 630 01:11:23,111 --> 01:11:25,905 Hva gj�r du for meg? 631 01:11:26,072 --> 01:11:30,243 Du kan ikke engang gi meg barn hvis jeg ville ha! 632 01:12:40,897 --> 01:12:44,109 Er du der, Wallis? 633 01:12:45,610 --> 01:12:48,655 Ja, jeg er her. 634 01:12:51,366 --> 01:12:54,452 Jeg trenger deg. 635 01:12:54,619 --> 01:12:58,206 Ditt land trenger deg. 636 01:12:58,373 --> 01:13:02,794 Jeg ertil ingen nytte uten deg. 637 01:13:02,961 --> 01:13:08,425 Det vil bare f�re til katastrofe med oss to sammen. 638 01:13:09,634 --> 01:13:12,762 V�r s� snill, David. 639 01:13:12,929 --> 01:13:16,850 - Bare la meg g�. - Du forst�r ikke. 640 01:13:17,017 --> 01:13:19,394 Alt er over. 641 01:13:19,561 --> 01:13:23,523 Abdikasjonsprosessen er allerede i gang. 642 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 Hva er i gang? 643 01:13:26,151 --> 01:13:29,988 Betingelsen for at jeg f�r bli i England - 644 01:13:30,155 --> 01:13:33,616 - er � avsverge deg for alltid. 645 01:13:33,783 --> 01:13:36,578 Og det gj�r jeg aldri! 646 01:13:38,413 --> 01:13:41,583 Wallis? Er du der? 647 01:13:51,968 --> 01:13:56,556 Kj�re David. Dette er et vanskelig brev � skrive. 648 01:13:56,723 --> 01:14:00,560 Jeg m� g� tilbake til Ernest. 649 01:14:00,727 --> 01:14:05,148 Der er jeg trygg og har bare ansvar for meg selv. 650 01:14:07,484 --> 01:14:11,237 Da forsvinner mange av tilv�relsens gleder- 651 01:14:11,404 --> 01:14:14,240 - som jeg elsker og nyter n�. 652 01:14:14,407 --> 01:14:18,995 Men m�lt mot et fredelig og stille liv, velger jeg likevel det. 653 01:14:19,162 --> 01:14:21,790 Det vil smerte dypt n�, - 654 01:14:21,956 --> 01:14:25,210 - men gj�re meg lykkeligere som gammel. 655 01:14:25,377 --> 01:14:30,465 Jeg ersikker p� atsnart er ditt liv igjen som det var. 656 01:14:30,632 --> 01:14:33,843 Jeg vil alltid lese om deg. 657 01:14:34,010 --> 01:14:37,472 Jeg �nsker deg lykke i livet. 658 01:14:37,639 --> 01:14:41,267 Jeg tror ikke jeg kan gi deg den - 659 01:14:41,434 --> 01:14:45,271 - og heller ikke at du kan gi meg den. 660 01:14:50,235 --> 01:14:53,738 Mine damer og herrer. Trist, men deilig: 661 01:14:53,905 --> 01:15:00,036 Auksjonens siste nummer, abdikasjonsskrivebordet - 662 01:15:00,203 --> 01:15:06,001 - der kong Edward satt og holdt sin siste tale som engelsk konge. 663 01:15:06,167 --> 01:15:08,837 F�r budgivningen - 664 01:15:09,004 --> 01:15:14,050 - vil vi vise filmavisen fra denne historiske hendelsen. 665 01:15:14,217 --> 01:15:18,471 I Windsor Castle g�rtidens st�rste drama mot klimaks. 666 01:15:18,638 --> 01:15:22,642 En spent folkemengde samles i Downing Street. 667 01:15:22,809 --> 01:15:28,315 Statsministeren drartil Parlamentet. I lommen har han kongens dokument- 668 01:15:28,481 --> 01:15:33,528 - der han fratrersom overhode for500 millioner mennesker. 669 01:15:33,695 --> 01:15:37,282 Fra Underhuset rammersjokket hele imperiet. 670 01:15:37,449 --> 01:15:42,620 Kong Ewdard VIII vil frasi seg tronen for kvinnen han elsker. 671 01:15:42,787 --> 01:15:46,708 Vi avbryter sendingen med en viktig tale - 672 01:15:46,875 --> 01:15:51,379 - fra hr. David Windsor, fhv. kong Edward VIII. 673 01:15:51,546 --> 01:15:54,215 Dette er Windsor Castle. 674 01:15:54,382 --> 01:15:58,261 Hans Kongelige H�yhet Prins Edward. 675 01:16:20,116 --> 01:16:22,577 Omsider- 676 01:16:22,744 --> 01:16:26,206 - kan jeg selv si noen ord. 677 01:16:26,373 --> 01:16:30,460 Jeg �nsket aldri � skjule noe. 678 01:16:30,627 --> 01:16:35,173 Men det har ikke v�rt konsitusjonelt mulig - 679 01:16:35,340 --> 01:16:38,051 - for meg � tale f�r n�. 680 01:16:38,218 --> 01:16:44,099 For f� timersiden utf�rte jeg mine siste kongeplikter. 681 01:16:44,265 --> 01:16:49,771 Jeg etterf�lges av min bror, hertugen av York. 682 01:16:49,938 --> 01:16:53,858 Det f�rste jeg gj�r, � erkl�re troskap mot ham. 683 01:16:54,025 --> 01:16:57,821 Detgj�r jeg av fullt hjerte. 684 01:16:57,988 --> 01:17:02,075 Dere vet alle hvorfor jeg frasier meg tronen. 685 01:17:02,242 --> 01:17:04,703 Men dere skal vite - 686 01:17:04,869 --> 01:17:10,291 - at jeg i mine overveielser aldri glemte landet eller imperiet- 687 01:17:10,458 --> 01:17:13,044 - som jeg, som prins av Wales - 688 01:17:13,211 --> 01:17:19,759 - og nylig som konge, hars�kt � tjene gjennom 25 �r. 689 01:17:19,926 --> 01:17:22,887 Tro meg likevel n�r jeg sier- 690 01:17:23,054 --> 01:17:27,976 - at jeg fant det umulig � b�re ansvarets tunge byrde - 691 01:17:28,143 --> 01:17:31,479 - og utf�re mine pliktersom konge - 692 01:17:31,646 --> 01:17:35,859 - uten hjelp og st�tte fra kvinnen jeg elsker. 693 01:17:49,789 --> 01:17:53,001 Avgj�relsen ble lettere � ta - 694 01:17:53,168 --> 01:17:56,588 - med den trygge forvissning at min bror- 695 01:17:56,755 --> 01:18:01,134 - med sin lange erfaring i nasjonens anliggender- 696 01:18:01,301 --> 01:18:06,556 - vil kunne ta min plass, straks og uten ulempe - 697 01:18:06,723 --> 01:18:09,976 - for imperiets liv og utvikling. 698 01:18:10,143 --> 01:18:12,896 Han er uvurderlig velsignet, - 699 01:18:13,063 --> 01:18:15,398 - som s� mange av dere, - 700 01:18:15,565 --> 01:18:18,485 - men ikke jeg selv, - 701 01:18:18,652 --> 01:18:23,365 - med et lykkelig hjem med hustru og barn. 702 01:18:24,699 --> 01:18:29,788 I min tid som prins av Wales og senere som konge - 703 01:18:29,954 --> 01:18:33,792 - har jeg m�tt stor varme i alle lag av folket- 704 01:18:33,958 --> 01:18:37,796 - overalt der jeg har ferdes i imperiet. 705 01:18:39,381 --> 01:18:42,634 Det er jeg dypt takknemlig for. 706 01:18:43,551 --> 01:18:47,639 Jeg trekker meg n� tilbake fra det offentlige liv- 707 01:18:47,806 --> 01:18:51,184 - og legger fra meg byrden. 708 01:18:51,351 --> 01:18:55,313 N� har vi alle en ny konge. 709 01:18:55,480 --> 01:18:59,359 Jeg �nsker ham og dere, hans folk- 710 01:18:59,526 --> 01:19:04,239 - lykke og fremgang av hele mitt hjerte. 711 01:19:12,622 --> 01:19:15,959 Gud velsigne dere alle. 712 01:19:17,002 --> 01:19:20,338 Gud bevare kongen. 713 01:19:31,349 --> 01:19:34,185 Leve kongen! 714 01:19:39,816 --> 01:19:42,652 $400000! 715 01:19:44,612 --> 01:19:47,490 Og $425000! 716 01:19:51,077 --> 01:19:55,123 Noen h�yere enn $ 425000? 717 01:20:09,262 --> 01:20:12,807 Dette er hos Wally. Legg igjen beskjed. 718 01:20:12,974 --> 01:20:16,811 Unnskyld, men har du sett Wally i dag? 719 01:20:16,978 --> 01:20:19,356 Nei. 720 01:20:19,522 --> 01:20:22,776 Vet du om hun skulle komme? 721 01:20:22,942 --> 01:20:28,281 - Hun har kanskje noe bedre fore. - Ikke p� auksjonens siste dag. 722 01:20:59,229 --> 01:21:02,107 - Er fru Winthrop hjemme? - Hvem skal jeg melde? 723 01:21:02,273 --> 01:21:04,526 Evgenij Kolpakov. 724 01:21:04,693 --> 01:21:06,653 Fra Sotheby's. 725 01:21:39,561 --> 01:21:41,896 Hallo? 726 01:21:52,407 --> 01:21:55,035 Wally? 727 01:21:59,831 --> 01:22:02,292 Wally? 728 01:22:09,174 --> 01:22:11,426 Hva har skjedd? 729 01:22:11,593 --> 01:22:15,263 Hvem gjorde dette mot deg? 730 01:22:15,430 --> 01:22:19,100 S�, s�... Jeg er her n�. 731 01:23:25,709 --> 01:23:31,131 Nyheten fra Underhusetsjokkerer verden. Kongen drar i eksil. 732 01:23:51,818 --> 01:23:55,030 - Herregud! - Ned p� gulvet! 733 01:24:09,336 --> 01:24:12,047 Kom inn, stakkars deg. 734 01:24:18,803 --> 01:24:21,431 Velkommen hit. 735 01:24:21,598 --> 01:24:26,019 Jeg legger sakene dine p� soverommet. 736 01:24:37,447 --> 01:24:40,784 Jeg sover p� sofaen. 737 01:24:42,661 --> 01:24:46,164 Badet er inn her. 738 01:25:33,378 --> 01:25:36,423 Hva skjedde med din kone? 739 01:25:39,301 --> 01:25:42,345 Hun d�de. 740 01:25:42,512 --> 01:25:45,557 To �r siden. 741 01:25:59,654 --> 01:26:02,991 Vil du spille for meg? 742 01:27:11,434 --> 01:27:14,938 Her er n�klene. 743 01:27:15,105 --> 01:27:18,984 Bare se deg omkring. 744 01:27:23,613 --> 01:27:26,783 Vi sees i kveld? 745 01:29:10,637 --> 01:29:14,015 En smerte bak ribbeina. 746 01:29:14,182 --> 01:29:17,560 Under hjertet. 747 01:29:19,688 --> 01:29:25,235 En kamp om overtaket, mellom smerte og hjerne. 748 01:29:30,240 --> 01:29:34,661 Hjernen s�ker hele tiden � forklare. 749 01:29:34,828 --> 01:29:38,039 � helbrede. 750 01:29:38,206 --> 01:29:42,460 � redde situasjonen. 751 01:29:44,587 --> 01:29:46,965 Smerten klorer- 752 01:29:47,132 --> 01:29:51,219 - og riversom en rovfugl. 753 01:30:46,483 --> 01:30:50,612 Hvor har du l�rt � spille slik? 754 01:30:51,529 --> 01:30:54,574 Min bestefar. 755 01:30:54,741 --> 01:30:58,036 Han ventet seg mye av meg. 756 01:30:58,203 --> 01:31:01,247 Du vet hva man sier. 757 01:31:01,414 --> 01:31:04,084 Hva sier man? 758 01:31:04,250 --> 01:31:08,463 Forventninger f�rer til skuffelse. 759 01:31:35,115 --> 01:31:39,035 Dette burde ikke v�re noe sjokk. 760 01:31:39,202 --> 01:31:43,540 Det var verken planlagt eller �nsket. 761 01:31:43,707 --> 01:31:47,711 V�rt ekteskap fungerer ikke. 762 01:31:53,425 --> 01:31:57,846 Det er uredelig � late som noe annet. 763 01:31:58,722 --> 01:32:03,893 S�rlig n�r kongen har erkl�rt sine hensikter. 764 01:32:04,060 --> 01:32:07,605 Du vet jeg holder av deg. 765 01:32:08,940 --> 01:32:12,694 Jeg h�per du er i stand til... 766 01:32:14,404 --> 01:32:17,741 ... � tilgi meg. 767 01:32:42,849 --> 01:32:49,356 I kveld elsker jeg denne patetiske, praktfulle, t�pelige verden. 768 01:32:49,522 --> 01:32:53,693 Og deg mest av alle og mer enn noen gang. 769 01:32:53,860 --> 01:32:56,446 Et fabelaktig sted. Zablozki's. 770 01:32:56,613 --> 01:32:58,740 - Russisk? - Hva ellers? 771 01:32:58,907 --> 01:33:01,326 Skal jeg �pne? 772 01:33:03,411 --> 01:33:07,540 - Alt forsvant. Hva skal jeg treffe n�? - Kula. 773 01:33:32,816 --> 01:33:35,318 Black Box Gallery. 774 01:33:35,485 --> 01:33:40,031 Nei, han kommer i morgen. Kan jeg ta imot beskjed? 775 01:33:51,001 --> 01:33:53,169 HERTUGPARETS PRIVATE BREV 776 01:33:58,049 --> 01:34:02,012 Det er Wally. S� du avisartikkelen om brevene? 777 01:34:02,178 --> 01:34:05,765 Kjenner du al Fayed godt nok til � f� et m�te? 778 01:34:05,932 --> 01:34:10,186 - Hvorfor m�te ham? - Jeg vil lese brevene. 779 01:34:10,353 --> 01:34:12,522 Jeg vet det er galskap. 780 01:34:12,689 --> 01:34:16,318 Jeg sier jeg er forfatter og skriver en bok. 781 01:34:16,484 --> 01:34:20,989 - La meg se hva jeg kan gj�re. - Takk, Tenten. 782 01:34:22,240 --> 01:34:26,119 - Jeg skal reise til Paris. - H�res romantisk ut. 783 01:34:26,286 --> 01:34:30,874 Jeg skal m�te Mohammed al Fayed. 784 01:34:31,041 --> 01:34:36,004 Han har hundrevis av brev han ikke skal selge. 785 01:34:37,339 --> 01:34:40,508 Hvorfor m� du lese dem? 786 01:34:40,675 --> 01:34:43,887 Jeg m� finne ut av noe. 787 01:34:54,773 --> 01:34:57,359 Takk. 788 01:35:20,715 --> 01:35:24,219 Bodde virkelig hertugen og hertuginnen i denne suiten? 789 01:35:24,386 --> 01:35:29,808 Hvorfor ellers kalle den "Hertugen av Windsor-suiten"? 790 01:35:31,476 --> 01:35:35,981 Vis madame "Hertugen av Windsor-suiten". 791 01:35:59,421 --> 01:36:02,507 Jeg venter utenfor. 792 01:36:58,521 --> 01:37:01,900 Vil De gi meg Buckingham Palace i London? 793 01:37:02,067 --> 01:37:06,488 Det er hertugen av Windsor som ringer fra Paris. Ja, det haster! 794 01:37:06,655 --> 01:37:11,159 Vil De minne ham p� at han har v�rt min bror. 795 01:37:12,327 --> 01:37:16,539 De skylder p� Downing Street som skylder p� slottet. 796 01:37:16,706 --> 01:37:20,168 Vi er ikke n�rmere � komme hjem. 797 01:37:20,335 --> 01:37:24,214 Hertugen av Windsor ringer fra Paris. Han sier det haster. 798 01:37:24,381 --> 01:37:28,510 Si at kongen er opptatt. Du vet hva det gjelder. 799 01:37:28,677 --> 01:37:32,889 - Ikke gi etter. - Han er min bror. 800 01:37:33,056 --> 01:37:38,728 Det siste du trenger er en nazibror og hans ludderkone rekende rundt. 801 01:37:38,895 --> 01:37:43,692 - Ingen ante hva som kom. - Middag med Hitler! Det er nok. 802 01:37:43,858 --> 01:37:49,364 Churchill spiste med Stalin. Min bror er ingen nazist. 803 01:37:49,531 --> 01:37:53,326 Vi har et imperium � passe. 804 01:37:55,328 --> 01:37:58,832 Og du gj�r det utmerket. 805 01:38:01,334 --> 01:38:04,546 - Si at jeg er opptatt. - Javel, Deres Majestet. 806 01:38:15,974 --> 01:38:20,312 For en fornedrelse. Utestengt fra England av min bror. 807 01:38:20,478 --> 01:38:22,731 Jeg vil bare tjene mitt land. 808 01:38:22,897 --> 01:38:27,986 De �nsker ikke en levende legende som overskygger Bertie. 809 01:38:28,153 --> 01:38:32,032 - Jeg er ingen levende legende. - Jeg advarte om at dette ville skje. 810 01:38:32,198 --> 01:38:37,579 Jeg fikk ikke engang kjempe i krigen. Jeg m�tte bare se andre d�. 811 01:38:37,746 --> 01:38:40,915 Etter alt jeg har ofret! 812 01:38:41,082 --> 01:38:46,087 Jeg sa jo at de aldri ville akseptere meg. Hva slags liv f�r vi uten land? 813 01:38:46,254 --> 01:38:51,176 Verdens mest kjente omreisende snyltere! 814 01:39:12,322 --> 01:39:16,785 Dere har iallfall hverandre. 815 01:39:19,162 --> 01:39:22,666 Dette er ikke noe eventyr. V�kn opp! 816 01:39:54,531 --> 01:39:59,244 Frk. Montague. Hr. al Fayed venter Dem. F�lg meg. 817 01:39:59,411 --> 01:40:03,873 Jeg leste om Deres brev etter hertugen og hertuginnen. 818 01:40:04,040 --> 01:40:10,130 - Ja, hundrevis. Og i utmerket stand. - Men De auksjonerte dem ikke bort? 819 01:40:14,009 --> 01:40:19,389 Frk. Montague. Kj�per De et blekkhus eller en kjole - 820 01:40:19,556 --> 01:40:22,475 - f�lger ingen mening med. 821 01:40:22,642 --> 01:40:25,186 Men leser man et brev, - 822 01:40:25,353 --> 01:40:27,897 - s�rlig et intimt brev, - 823 01:40:28,064 --> 01:40:31,818 - er det �pent for tolkning. 824 01:40:31,985 --> 01:40:37,157 - Var det mulig for meg � se dem? - Jeg viser dem sjelden til noen. 825 01:40:37,324 --> 01:40:41,870 Jeg forst�r og respekterer det De sier. 826 01:40:42,037 --> 01:40:47,667 Men jeg synes historien b�r fortelles ogs� fra hennes st�sted. 827 01:40:47,834 --> 01:40:51,338 Som en utlending - 828 01:40:51,504 --> 01:40:55,425 - som forelsket seg i en kongelig. 829 01:40:55,592 --> 01:40:59,471 Alle snakker om hva han ofret for henne. 830 01:41:01,389 --> 01:41:04,434 Hva med alt hun ofret? 831 01:41:06,061 --> 01:41:09,397 Det tenker de aldri over. 832 01:41:13,401 --> 01:41:16,071 La meg vurdere det. 833 01:41:16,863 --> 01:41:19,616 Hvor lenge blir De i Paris? 834 01:41:19,783 --> 01:41:23,119 Til De sier ja. 835 01:41:24,329 --> 01:41:28,416 - En glede � m�te Dem, frk. Montague. - I like m�te, Mohammed. 836 01:42:30,186 --> 01:42:34,733 Det er en beskjed til Dem fra Mohammed al Fayed. 837 01:42:41,990 --> 01:42:47,078 Hr. al Fayed beklager at han ikke kan v�re her. 838 01:42:47,245 --> 01:42:51,875 Brevene er i skrinet p� bordet. 839 01:42:52,042 --> 01:42:53,793 Takk. 840 01:42:53,960 --> 01:42:56,963 De skal f� v�re alene. 841 01:44:01,778 --> 01:44:06,408 Kj�re tante B. Vi kom torsdag. Regn igjen... 842 01:44:06,574 --> 01:44:09,703 Ingen adspredelser for kvinnene her... 843 01:44:09,869 --> 01:44:15,792 Beklager min lange taushet, men livet har v�rt tungt. 844 01:44:15,959 --> 01:44:19,629 ... hertugen lider under familiens oppf�rsel... 845 01:44:19,796 --> 01:44:24,551 ... ryktene om at vi st�ttet Hitler og hans ud�der er forferdelige. 846 01:44:24,718 --> 01:44:27,721 Det er en m�rk sky som f�lger oss... 847 01:44:27,887 --> 01:44:30,932 ... han virker utr�stelig... 848 01:44:31,099 --> 01:44:33,685 ... jeg har bare deg � lette mitt hjerte for... 849 01:44:33,852 --> 01:44:38,356 ... jeg f�ler meg kvalt av hans evige krav p� oppmerksomhet... 850 01:44:38,523 --> 01:44:42,652 Han f�ler seg unyttig, og lider. 851 01:44:42,819 --> 01:44:46,573 Det er min feil, men hva kan jeg gj�re? 852 01:44:46,740 --> 01:44:51,911 Jeg var hans vei ut, men n� er jeg fengslet. 853 01:44:52,078 --> 01:44:57,709 Pressen har �delagt to menneskers liv, men gir seg ikke. 854 01:44:57,876 --> 01:45:02,422 Man blirganske motl�s... Detsliter p� hjertet ogs�. 855 01:45:02,589 --> 01:45:07,052 Jeg har v�rt sengeliggende i ukevis uten bes�k. 856 01:45:09,804 --> 01:45:15,644 Altsynes stadig verre, uunng�elig � bli deprimert... 857 01:45:15,810 --> 01:45:19,814 Ubehagelighetene f�lger p� hverandre. 858 01:45:24,444 --> 01:45:27,864 Jeg gr�t meg i s�vn i g�r. 859 01:45:28,031 --> 01:45:31,743 I dag er alle telefonlinjene d�de her i Cannes. 860 01:45:31,910 --> 01:45:36,915 Jeg orker ikke fortsette... Hele England skjeller meg ut- 861 01:45:37,082 --> 01:45:41,878 - og sosieteten overser meg. Har jeg fortjent dette? 862 01:45:42,045 --> 01:45:46,049 Ingen forsvarer meg. Aldri et pent ord. 863 01:45:48,802 --> 01:45:51,972 Jeg f�ler jeg harsviktet ham. 864 01:45:52,138 --> 01:45:57,644 Han sier det ikke. Men jeg vet han �nsket barn. 865 01:46:00,271 --> 01:46:03,566 Nei! Barnet! 866 01:46:05,276 --> 01:46:10,490 Jeg ersom et dyr i en felle, mens gribbene n�rmer seg. 867 01:46:10,657 --> 01:46:15,954 Du blir upopul�r pga. meg. Sammen er vi sterke nok til � m�te verden. 868 01:46:16,121 --> 01:46:20,083 Men alene frykter jeg for deg og din sikkerhet. 869 01:46:20,250 --> 01:46:24,462 Hold hardt rundt meg, David... 870 01:46:27,549 --> 01:46:30,927 Dette er ikke min fiendes verk, - 871 01:46:31,094 --> 01:46:34,222 - men min egen venns... 872 01:46:56,661 --> 01:47:01,958 Du aner ikke hvortungt det er � leve ut �rhundrets kj�rlighetshistorie. 873 01:47:02,125 --> 01:47:05,420 Og n� vil jeg alltid v�re hos ham... 874 01:47:05,587 --> 01:47:09,758 N� vil jeg alltid v�re hos ham... 875 01:47:09,924 --> 01:47:14,512 Alltid... alltid... 876 01:48:38,221 --> 01:48:41,391 Hva skal vi gj�re i kveld? 877 01:48:41,558 --> 01:48:44,060 Skal jeg lese for deg? 878 01:48:46,563 --> 01:48:49,941 Massere f�ttene dine? 879 01:48:56,197 --> 01:49:00,118 Jeg vil du skal danse. 880 01:49:00,285 --> 01:49:03,747 Dans for meg, Wallis. 881 01:50:29,749 --> 01:50:32,419 Hei, Wally. 882 01:50:32,585 --> 01:50:36,089 Jeg har gode nyheter til deg. 883 01:50:53,690 --> 01:50:56,860 Da sier vi nok farvel. 884 01:50:57,027 --> 01:50:59,988 Vi gj�r vel det. 885 01:51:12,542 --> 01:51:15,879 Disse tilh�rer deg. 886 01:51:24,929 --> 01:51:27,599 Jeg undres ofte - 887 01:51:27,766 --> 01:51:32,562 - om mitt liv var styrt etter en plan. 888 01:51:34,981 --> 01:51:39,736 Tante Bessie sier jeg alltid hadde en, samme hva jeg gjorde. 889 01:51:43,323 --> 01:51:47,827 Tror du vi kan endre v�r skjebne? 890 01:51:50,789 --> 01:51:54,042 Jeg tror du vet svaret p� det. 891 01:52:25,991 --> 01:52:29,619 - Hallo. - Hei, Wally. Hvordan var Paris? 892 01:52:29,786 --> 01:52:34,207 - Jeg skulle akkurat ringe. - Jeg harsavnet deg. 893 01:52:34,374 --> 01:52:38,670 - Jeg har noe � fortelle. - Er alt i orden? 894 01:52:40,171 --> 01:52:42,424 Ja. 895 01:52:57,147 --> 01:53:00,442 ETTER 35 �RS EKTESKAP D�DE HERTUGEN I 1972. 896 01:53:00,608 --> 01:53:03,862 FOR F�RSTE GANG ETTERABDIKASJONEN 897 01:53:04,029 --> 01:53:07,741 FIKK WALLIS BES�KE ENGLAND TIL BEGRAVELSEN. 898 01:53:07,907 --> 01:53:10,869 HUN D�DE I SITT HJEM I PARIS I 1986. 899 01:53:11,036 --> 01:53:15,373 HUN BLE F�RT TIL ENGLAND OG GRAVLAGT VED HERTUGENS SIDE. 900 01:53:49,699 --> 01:53:52,786 Norske tekster: Morten Barth og Trine Borg 68504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.