All language subtitles for Victor Saville - Storm in a Teacup 1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,054 --> 00:00:04,441 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:04,442 --> 00:00:09,441 * Revis�o e re-sync: RobOpen * 3 00:01:58,000 --> 00:02:00,500 Baikie Costa Oeste da Esc�cia 4 00:02:27,526 --> 00:02:30,446 - As malas v�o para o �nibus? - N�o, estou aguardando um carro. 5 00:02:30,983 --> 00:02:32,823 - Obrigada. - Seja bem-vinda. 6 00:02:32,876 --> 00:02:34,806 N�o � o que parece. 7 00:02:44,332 --> 00:02:45,642 O que foi agora? 8 00:02:48,552 --> 00:02:50,500 Chega de manha. 9 00:02:50,522 --> 00:02:53,012 - Levante-se, por favor. - Como assim? Quem � voc�? 10 00:02:53,044 --> 00:02:55,700 Levante-se. Vire-se. 11 00:02:58,216 --> 00:02:59,555 Vai querer isto? 12 00:02:59,566 --> 00:03:01,446 Al�m do mais, n�o � seu. 13 00:03:02,386 --> 00:03:04,016 Que nojo! 14 00:03:04,930 --> 00:03:09,660 Tome, minha querida, a mo�a acabou. 15 00:03:15,787 --> 00:03:18,557 - Posso ajud�-la? - N�o, obrigada. 16 00:03:18,570 --> 00:03:23,020 - Nada que eu possa fazer? - Leve as malas at� o final do p�er. 17 00:03:23,061 --> 00:03:26,741 - Todas? - Deixe, n�o precisa se preocupar. 18 00:03:28,554 --> 00:03:29,924 Paris-Londres. 19 00:03:29,932 --> 00:03:31,602 Paris-Londres. 20 00:03:31,837 --> 00:03:33,317 Paris-Londres. 21 00:03:33,326 --> 00:03:36,246 - Esteve em Paris. - Sim. 22 00:03:36,284 --> 00:03:38,800 - Fazendo o qu�? - Curso de aperfei�oamento. 23 00:03:38,804 --> 00:03:41,034 Acabou de se aperfei�oar? 24 00:03:41,072 --> 00:03:42,500 - Sim. - Que bom. 25 00:03:46,317 --> 00:03:47,667 Seu penny, por favor. 26 00:03:47,687 --> 00:03:49,944 - Meu qu�? - A taxa de embarque. 27 00:03:49,966 --> 00:03:52,000 - Mas eu j� embarquei. - Seu penny, por favor! 28 00:03:52,007 --> 00:03:55,227 - O cavalheiro ali tem minhas malas. - Muito bem. 29 00:03:56,040 --> 00:04:00,600 - Vamos, ande! - N�o posso tirar o dinheiro do bolso. 30 00:04:03,414 --> 00:04:06,900 - O que est� fazendo? - Sou o motorista da srta. Victoria. 31 00:04:06,917 --> 00:04:09,307 N�o, essa � minha. Leve esta. 32 00:04:10,323 --> 00:04:12,553 - Srta. Victoria? - Sim. 33 00:04:12,825 --> 00:04:15,885 Victoria? Que nome bonito. 34 00:04:15,894 --> 00:04:18,334 Vamos, queremos passar! 35 00:04:18,372 --> 00:04:19,372 Ei! 36 00:04:40,881 --> 00:04:43,971 Honoria Hegarty, abra em nome da lei. 37 00:04:43,983 --> 00:04:45,800 N�o estamos brincando. 38 00:04:45,811 --> 00:04:50,101 Acho que teremos que for�ar. Acho que teremos que for�ar. 39 00:04:53,816 --> 00:04:57,216 Olha o que est� fazendo. Concentre-se na porta. 40 00:04:57,302 --> 00:05:01,312 Parem. Querem que a casa desmorone comigo e Patsy dentro? 41 00:05:01,333 --> 00:05:04,603 Queremos o Patsy. Traga-o pra fora com calma. 42 00:05:04,643 --> 00:05:06,600 Era s� o que faltava, com calma. 43 00:05:06,604 --> 00:05:09,924 - Ent�o arrombaremos a porta. - Pois tente s�. 44 00:05:09,962 --> 00:05:10,962 Um. 45 00:05:12,206 --> 00:05:13,206 Dois. 46 00:05:13,611 --> 00:05:14,611 Tr�s. 47 00:05:15,057 --> 00:05:17,790 - Est� obstruindo a lei? - A lei � que est� me obstruindo. 48 00:05:17,802 --> 00:05:21,290 - Viemos peg�-lo. - O que ele fez? � um anjinho. 49 00:05:21,309 --> 00:05:22,529 Tinha que ter pago a licen�a. 50 00:05:22,548 --> 00:05:25,484 Licen�a? Se um pa�s rico como este precisa 51 00:05:25,485 --> 00:05:27,895 de 7 shillings e 6 pence de uma mulher como eu, 52 00:05:27,896 --> 00:05:30,223 est� quebrado como eu e todos aqui. 53 00:05:30,241 --> 00:05:34,111 querido, n�o � tanto pelo valor da licen�a, � a multa. 54 00:05:34,122 --> 00:05:36,832 Cinco libras. Sim por reincid�ncia contumaz. 55 00:05:36,851 --> 00:05:38,411 Onde vou arranjar tanto dinheiro? 56 00:05:38,431 --> 00:05:42,311 Mal tenho o que vestir, quase morro de frio no inverno. 57 00:05:42,342 --> 00:05:45,552 Mal sobrevivo vendendo sorvete para um bando de famintos. 58 00:05:45,572 --> 00:05:47,780 N�o! Patsy! 59 00:05:47,808 --> 00:05:50,028 Tire-o da�. Vamos. 60 00:05:50,070 --> 00:05:52,710 Sai, Patsy. 61 00:05:52,759 --> 00:05:57,209 Me d� meu cachorro! Patsy! 62 00:05:57,221 --> 00:05:59,421 Deixe-o levar. 63 00:06:02,001 --> 00:06:05,821 Chega de tumulto. Vamos dispersar! 64 00:06:05,852 --> 00:06:08,022 Voc� n�o tem alma, sargento. 65 00:06:09,000 --> 00:06:10,800 Estamos apreendendo-o. 66 00:06:12,022 --> 00:06:14,044 Por que n�o apreendem suas armas? 67 00:06:15,228 --> 00:06:18,018 � pura maldade. � um massacre. 68 00:06:18,038 --> 00:06:23,200 Exijo meus direitos! Patsy, meu querido Patsy. 69 00:06:40,310 --> 00:06:42,320 - Quem � voc�? - Sou a Maggie. 70 00:06:42,350 --> 00:06:44,195 - Cad� a Jessie? - Ela foi embora. 71 00:06:44,205 --> 00:06:46,445 - � a Srta. Victoria? - Sim. 72 00:06:48,293 --> 00:06:50,063 Desculpe, n�o posso fazer nada. 73 00:06:50,087 --> 00:06:52,827 - Por mim, tudo bem. - Que al�vio. 74 00:06:52,842 --> 00:06:55,222 - Onde est� o prefeito? - Seu pai est� ocupado. 75 00:06:55,234 --> 00:06:57,954 Do que se trata? Uma partida de futebol? 76 00:06:57,986 --> 00:07:00,266 � pol�tica. Ele est� ali dentro com Baillie Callender. 77 00:07:00,547 --> 00:07:01,547 Entendo. 78 00:07:02,323 --> 00:07:04,333 V� desfazer minhas malas, por favor. 79 00:07:04,371 --> 00:07:06,841 - Ok. - E n�o diga ok. 80 00:07:06,859 --> 00:07:07,859 Falou. 81 00:07:08,806 --> 00:07:11,416 Diga-me, por que Jessie foi embora? 82 00:07:11,430 --> 00:07:13,910 Ela n�o foi aprovada. 83 00:07:16,522 --> 00:07:19,312 Cidad�os de Baikie, confiante de sua lealdade, 84 00:07:19,343 --> 00:07:22,113 eu, vosso prefeito, convido-vos para a sess�o de abertura 85 00:07:22,122 --> 00:07:24,742 na sede da prefeitura de Baikie, sexta-feira que vem. 86 00:07:24,760 --> 00:07:27,150 Assinado, William Gow. 87 00:07:27,171 --> 00:07:30,641 - Est� bom, Callender? - Um pouco pessoal. 88 00:07:30,646 --> 00:07:32,716 Isso mesmo. Psicologia. 89 00:07:32,740 --> 00:07:35,100 Ah, psicologia. 90 00:07:35,117 --> 00:07:37,600 Lealdade. Bela palavra, ningu�m resiste. 91 00:07:39,717 --> 00:07:41,718 Ol�, Vicky. 92 00:07:41,943 --> 00:07:43,723 - Minha querida. - Pai. 93 00:07:43,758 --> 00:07:45,500 Que bom v�-la de novo. 94 00:07:46,519 --> 00:07:47,819 Como vai, Baillie? 95 00:07:47,984 --> 00:07:50,514 Est� uma mulher feita. 96 00:07:50,543 --> 00:07:53,153 Mudou muito desde crian�a quando caiu no meu chiqueiro. 97 00:07:53,175 --> 00:07:56,005 N�o fale de chiqueiros. Precisamos tratar da sess�o do conselho. 98 00:07:56,094 --> 00:07:58,214 Por falar nisso, podia ter ido me receber. 99 00:07:58,229 --> 00:08:01,690 Desculpe, Vicky, foi absolutamente imposs�vel. 100 00:08:01,717 --> 00:08:05,017 Seu pai � um homem ocupado. Eventos portentosos o aguardam. 101 00:08:05,034 --> 00:08:07,790 Vou concorrer ao Parlamento, Vicky. 102 00:08:07,802 --> 00:08:10,600 Eu sei. Vi alguns cartazes. 103 00:08:10,617 --> 00:08:12,557 Mas n�o sabe por que estou concorrendo. 104 00:08:12,585 --> 00:08:15,315 Entenda, Vicky. Vivemos tempos excepcionais. 105 00:08:15,334 --> 00:08:18,190 E tempos assim exigem medidas excepcionais. 106 00:08:20,000 --> 00:08:21,443 E homens excepcionais. 107 00:08:21,495 --> 00:08:25,245 Ora, ora. Ser prefeito de Baikie j� � muito bom. 108 00:08:26,370 --> 00:08:27,600 Pode fazer isso, Callender? 109 00:08:28,004 --> 00:08:29,004 Sim. 110 00:08:29,142 --> 00:08:32,022 Fiz o melhor pela cidade, tentei moderniz�-la. 111 00:08:32,054 --> 00:08:35,300 Constru� uma nova sede de prefeitura, nova piscina, 112 00:08:35,313 --> 00:08:39,223 servi�os p�blicos sofisticados, passeio p�blico para os turistas. 113 00:08:39,246 --> 00:08:41,200 Espero que n�o tenha estragado Baikie. 114 00:08:41,205 --> 00:08:44,515 Disseram no Advertiser que sou o melhor administrador do pa�s. 115 00:08:44,540 --> 00:08:46,310 Tenho certeza disso. 116 00:08:46,329 --> 00:08:48,600 Tenho mais � que ser. Dou muito duro. 117 00:08:48,913 --> 00:08:51,743 Amanh� farei a abertura da exposi��o de gado em Croy. 118 00:08:51,782 --> 00:08:54,002 E � noite, o com�cio para lan�ar minha candidatura. 119 00:08:54,046 --> 00:08:56,666 No dia seguinte, e isso � confidencial, 120 00:08:56,678 --> 00:08:59,028 receberei Lord Skerryvore. 121 00:08:59,066 --> 00:09:00,446 Quem � Lord Sherryvore? 122 00:09:00,469 --> 00:09:02,549 - O l�der do partido, claro. - Ah. 123 00:09:02,565 --> 00:09:06,690 Veja bem, ele vem ver o prefeito e n�o vice-versa. 124 00:09:06,704 --> 00:09:09,290 Ele sabe que a liga da Caledonia me apoia. 125 00:09:09,304 --> 00:09:12,174 E n�o � s� Baikie, mas toda a Esc�cia. 126 00:09:12,190 --> 00:09:14,870 Um escoc�s para todo o Imp�rio. 127 00:09:14,898 --> 00:09:18,000 � uma coisa de magnitude, grande magnitude. 128 00:09:18,018 --> 00:09:19,668 N�o d� para prever a magnitude que pode alcan�ar. 129 00:09:19,683 --> 00:09:24,300 Se eu conseguir, chegar� o dia em que o mundo todo ouvir� minha voz. 130 00:09:25,270 --> 00:09:29,470 O BAIKIE ADVERTISER TRAZ AS NOT�CIAS DO MUNDO PARA BAIKIE. 131 00:09:31,623 --> 00:09:34,243 A profiss�o de jornalista � muito digna. 132 00:09:34,475 --> 00:09:35,775 O qu�? 133 00:09:35,784 --> 00:09:38,200 A profiss�o de jornalista � muito honrosa. 134 00:09:38,201 --> 00:09:39,594 Ah, sim, sim. 135 00:09:39,624 --> 00:09:43,234 N�o h� nada que me desabone na condu��o do meu jornal. 136 00:09:43,263 --> 00:09:44,263 O qu�? 137 00:09:44,356 --> 00:09:47,756 - N�o h� nada que me desabone... - Ah, �timo. 138 00:09:49,078 --> 00:09:51,558 N�o aceito sensacionalismos nas minhas colunas. 139 00:09:51,561 --> 00:09:54,251 - Por que n�o? - Eu disse... 140 00:09:57,862 --> 00:09:59,290 - Sente-se. - Sim. 141 00:09:59,303 --> 00:10:01,413 - A�, n�o. Ali. - Desculpe. 142 00:10:03,330 --> 00:10:05,210 Sr. Burdon, 143 00:10:05,255 --> 00:10:08,115 est� sendo admitido no jornal de maior circula��o na costa oeste. 144 00:10:08,128 --> 00:10:10,008 � o destino. 145 00:10:10,021 --> 00:10:11,771 Aceita um cigarro? 146 00:10:11,795 --> 00:10:13,415 � proibido fumar em servi�o. 147 00:10:13,430 --> 00:10:14,430 Hmm. 148 00:10:15,433 --> 00:10:21,023 Sr. Burdon, o cargo que vai ocupar � de muita confian�a. 149 00:10:21,042 --> 00:10:25,400 Hoje � noite vou a Manchester e infelizmente meu editor est� de cama. 150 00:10:25,409 --> 00:10:26,819 Sinto muito, o que ele tem? 151 00:10:26,926 --> 00:10:28,936 - Est� com lumbago. - Ah. 152 00:10:29,282 --> 00:10:32,962 O problema � que prometi ao prefeito uma p�gina no jornal de amanh�. 153 00:10:32,978 --> 00:10:35,368 Voc� ter� que entrevist�-lo e publicar um artigo. 154 00:10:36,186 --> 00:10:37,900 Pode se encarregar disso? 155 00:10:37,906 --> 00:10:41,600 - � proibido fumar! - Sim, claro. 156 00:10:43,007 --> 00:10:44,927 Sim, um artigo sobre o qu�? 157 00:10:44,948 --> 00:10:47,780 O prefeito vai concorrer pelo partido novo. 158 00:10:47,801 --> 00:10:49,101 O que ele tem de novo? 159 00:10:49,113 --> 00:10:51,463 Para come�ar, a Esc�cia para os escoceses. 160 00:10:51,479 --> 00:10:52,879 Algu�m mais est� querendo? 161 00:10:53,889 --> 00:10:54,959 � s�, Burdon. 162 00:10:57,283 --> 00:10:58,423 A Sra. Skirving. 163 00:10:59,746 --> 00:11:01,706 Horace, vamos perder o trem. 164 00:11:01,735 --> 00:11:03,255 Estava esperando voc�. 165 00:11:03,280 --> 00:11:05,850 Sr. Burdon, minha esposa. 166 00:11:05,871 --> 00:11:07,621 - Como vai? - Como vai? 167 00:11:08,554 --> 00:11:10,000 N�o se pode esperar que a mulher do patr�o 168 00:11:10,001 --> 00:11:11,464 cumprimente um simples lacaio. 169 00:11:12,595 --> 00:11:14,215 Como foi que disse? 170 00:11:15,260 --> 00:11:18,118 V� � prefeitura falar com o prefeito. 171 00:11:18,119 --> 00:11:19,120 Sim. 172 00:11:19,144 --> 00:11:21,284 A prefeitura fica naquele pr�dio pavoroso, n�o? 173 00:11:21,454 --> 00:11:23,974 Pois fique sabendo que foi constru�do pelo prefeito. 174 00:11:23,981 --> 00:11:27,041 Ah... ent�o olharei melhor. 175 00:11:28,794 --> 00:11:30,414 Que atrevido! 176 00:11:30,430 --> 00:11:33,000 Ele � ingl�s, eu acho. 177 00:11:33,307 --> 00:11:35,567 Vamos, ou perderemos o trem. 178 00:11:35,590 --> 00:11:38,160 - Vou me despedir do Willy. - Para qu�? 179 00:11:40,598 --> 00:11:42,800 Um pr�dio t�o bonito. 180 00:11:54,384 --> 00:11:57,334 - � s� isso? -Sim, sr. prefeito. - Ent�o pode ir. 181 00:11:58,649 --> 00:12:00,819 J� vem para a sess�o? 182 00:12:00,830 --> 00:12:03,810 N�o est� f�cil para Baillie Callender l� sozinho. 183 00:12:03,826 --> 00:12:05,236 J� estou indo, pode ir. 184 00:12:07,558 --> 00:12:10,058 Victoria, melhor voc� ir e assistir do balc�o. 185 00:12:12,911 --> 00:12:14,561 Pai, posso lhe perguntar uma coisa? 186 00:12:14,696 --> 00:12:16,790 Estou meio ocupado. 187 00:12:16,808 --> 00:12:18,628 Por que despediu Jessie? 188 00:12:18,640 --> 00:12:20,930 Jessie? Ah, a criada. 189 00:12:20,982 --> 00:12:25,412 Estava passando dos limites e Lisbeth me fez o favor de despedi-la. 190 00:12:25,423 --> 00:12:28,333 - Lisbeth? - Estou ouvindo meu nome? 191 00:12:29,642 --> 00:12:32,712 Victoria, n�o a teria reconhecido. 192 00:12:32,742 --> 00:12:35,000 Que gentileza sua vir dar-me as boas vindas. 193 00:12:35,013 --> 00:12:38,600 Sim... como voc� cresceu, querida. 194 00:12:38,614 --> 00:12:41,624 Willy, s� vim me despedir. 195 00:12:41,653 --> 00:12:44,733 Quanta gentileza. N�o se esque�a de voltar para o com�cio. 196 00:12:44,755 --> 00:12:48,125 N�o se preocupe. N�o sei o que faria sem voc� no palanque. 197 00:12:48,142 --> 00:12:50,300 N�o saberia mesmo. 198 00:12:51,614 --> 00:12:54,324 Preciso correr, Horace j� deve estar nervoso. 199 00:12:55,141 --> 00:12:57,741 - Como vai Horace? - Como sempre. 200 00:13:04,386 --> 00:13:07,016 Por favor, senhores, estamos perdendo tempo. 201 00:13:07,034 --> 00:13:09,094 O prefeito j� decidiu. 202 00:13:09,101 --> 00:13:10,821 Pr�ximo item. 203 00:13:10,860 --> 00:13:15,160 Item 7. Cal��es de banho para os instrutores na piscina nova. 204 00:13:15,191 --> 00:13:18,011 Como presidente da comiss�o de parques e recrea��es 205 00:13:18,041 --> 00:13:21,511 pesquisei a fundo esses cal��es 206 00:13:21,542 --> 00:13:24,442 e eles apresentam alguns problemas. 207 00:13:24,451 --> 00:13:28,441 Esse � o tipo de roupa que eu sugiro... 208 00:13:28,492 --> 00:13:32,280 Mas, sr. presidente, os instrutores reclamaram que n�o s�o pr�ticas. 209 00:13:32,300 --> 00:13:35,690 N�o conseguem nadar nisso. Ent�o voltamos ao mesmo problema. 210 00:13:35,704 --> 00:13:43,000 Escolhemos a roupa comprida ou o cal��o curto? 211 00:13:43,008 --> 00:13:44,348 Em outras palavras... 212 00:13:44,379 --> 00:13:49,039 Ou optamos por roupa discreta com pouca mobilidade 213 00:13:49,084 --> 00:13:53,724 ou boa mobilidade sem nenhuma discri��o. 214 00:13:53,772 --> 00:13:56,352 Nenhuma das duas, na minha opini�o, � plenamente satisfat�ria. 215 00:13:56,380 --> 00:13:57,380 Temos que satisfazer... 216 00:13:57,566 --> 00:14:00,116 Fa�o mo��o para que se adie a escolha. Sente-se. 217 00:14:00,325 --> 00:14:01,675 Pr�ximo item. 218 00:14:01,702 --> 00:14:05,722 Item 8. Mangueira nova para o corpo de bombeiros. 219 00:14:06,651 --> 00:14:08,331 - Ol�. - Ol�. 220 00:14:08,349 --> 00:14:10,989 - O que faz aqui? - Quero saber das coisas. 221 00:14:10,998 --> 00:14:12,400 N�o � aqui que vai conseguir. 222 00:14:12,413 --> 00:14:16,353 � uma coisa muito s�ria. Mas n�o tem nada a ver com o assunto. 223 00:14:16,370 --> 00:14:19,550 Fa�o mo��o para que a quest�o seja adiada at� maiores investiga��es. 224 00:14:19,586 --> 00:14:22,626 - Mas sr. prefeito... - Sente-se, por gentileza. 225 00:14:22,646 --> 00:14:23,646 Pr�ximo item. 226 00:14:23,774 --> 00:14:25,100 Sujeito autorit�rio, n�o? 227 00:14:25,105 --> 00:14:26,955 - Quem? - O prefeito. 228 00:14:27,303 --> 00:14:29,963 Sr. prefeito, sobre a minha obje��o... 229 00:14:30,071 --> 00:14:32,451 N�o levante essa quest�o de novo. A senhora est� enganada. 230 00:14:32,498 --> 00:14:33,498 N�o penso assim. 231 00:14:33,810 --> 00:14:35,650 A senhora n�o pensa, esse � o problema. 232 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Pr�ximo item. 233 00:14:38,045 --> 00:14:40,335 Se ela n�o tomar cuidado ser� presa por desacato. 234 00:14:45,554 --> 00:14:48,864 Tenho aqui uma solicita��o do sr. Ross, da lavanderia municipal, 235 00:14:48,889 --> 00:14:51,500 pedindo aumento de uma libra por semana. 236 00:14:51,521 --> 00:14:53,200 - O que ele alega? - O de sempre. 237 00:14:53,602 --> 00:14:55,666 Sua mulher deu � luz g�meos. 238 00:14:55,688 --> 00:14:59,400 Acho que, se aceitarmos, iremos incentivar um quarto par de g�meos. 239 00:14:59,426 --> 00:15:01,026 Imagine se ele tivesse quatro pares de g�meos. 240 00:15:02,000 --> 00:15:03,822 Pensando bem, gra�as a Deus que n�o tem. 241 00:15:06,544 --> 00:15:11,804 Srs, temos algo mais importante que a conta de leite do sr. Ross. 242 00:15:11,859 --> 00:15:14,029 Passaremos o caso para a comiss�o or�ament�ria. 243 00:15:14,047 --> 00:15:17,499 Falarei agora de meu plano para divulgar Baikie 244 00:15:17,500 --> 00:15:19,000 como ponto tur�stico nacional. 245 00:15:19,009 --> 00:15:21,849 Todos t�m uma c�pia do memorando que preparei. 246 00:15:22,271 --> 00:15:26,601 Imagino que todos j� tenham lido. 247 00:15:29,237 --> 00:15:31,400 Que cara insuport�vel. 248 00:15:33,378 --> 00:15:34,399 Nossa... 249 00:15:34,421 --> 00:15:38,441 Honoria! McKellen, onde voc� estava? 250 00:15:38,456 --> 00:15:41,216 N�o pode vir aqui. Foi s� o que me restou fazer. 251 00:15:41,227 --> 00:15:44,837 N�o posso ficar de bra�os cruzados como uma m�mia. 252 00:15:44,860 --> 00:15:47,520 Mas j� est�o encerrando. O prefeito est� pra sair. 253 00:15:47,554 --> 00:15:49,124 � com ele que quero falar. 254 00:15:49,146 --> 00:15:51,264 Mas ele n�o falar� com voc�, Honoria. 255 00:15:51,270 --> 00:15:52,970 - Isso � o que veremos. - Shhh. 256 00:15:52,981 --> 00:15:56,621 Havia mais um item na agenda. 257 00:15:56,648 --> 00:16:01,018 Queremos autoriza��o para a compra de novas plantas para o orfanato. 258 00:16:01,036 --> 00:16:02,277 O que aconteceu com as velhas? 259 00:16:02,299 --> 00:16:04,249 Os �rf�os comeram as sementes. 260 00:16:04,265 --> 00:16:05,800 - Comeram, �? - Sim. 261 00:16:05,847 --> 00:16:07,157 - Tratarei disso mais tarde. - Obrigado, sr, prefeito. 262 00:16:07,290 --> 00:16:09,820 Sr. prefeito, est� sabendo de mim. 263 00:16:09,873 --> 00:16:11,183 assim como estou sabendo do senhor. 264 00:16:11,192 --> 00:16:13,312 - Sou eu mesma, Honoria Hegarty. - N�o fale nada! 265 00:16:13,328 --> 00:16:15,358 Sei o que vai dizer. Mas n�o diga. 266 00:16:15,382 --> 00:16:17,842 Sei que est� tudo na lei 267 00:16:17,861 --> 00:16:19,300 e sei que n�o pode abrir exce��es. 268 00:16:19,309 --> 00:16:22,129 Me contaram tudo l� no escrit�rio. Sei que est� na lei. 269 00:16:22,134 --> 00:16:25,614 Mas tudo isso � bobagem. Por favor, cale-se e saia do meu caminho. 270 00:16:25,654 --> 00:16:26,654 Escute, Honoria... 271 00:16:27,026 --> 00:16:29,626 - Com licen�a. - Sim, o que deseja? 272 00:16:29,656 --> 00:16:31,256 Nada. Mandaram-me entrevist�-lo. 273 00:16:31,281 --> 00:16:33,800 Ah, voc� � do Advertiser. Vamos a minha casa. 274 00:16:33,817 --> 00:16:36,267 Pois n�o. Aguardarei enquanto atende esta senhora. 275 00:16:36,289 --> 00:16:38,719 Merit�ssimo, n�o estou pensando em mim mas em Patsy. 276 00:16:38,723 --> 00:16:42,580 O pequeno Patsy � a raz�o da minha vida, juro. 277 00:16:42,600 --> 00:16:44,550 Se ele se for, vou eu junto. 278 00:16:44,575 --> 00:16:47,425 Para o c�u junto aos santos sagrados. E a culpa ser� toda sua. 279 00:16:47,426 --> 00:16:49,800 Se me importunar mais mandarei prend�-la. 280 00:16:49,815 --> 00:16:52,825 - Vamos, sr... - Burdon. - Voc� vem? 281 00:17:04,769 --> 00:17:05,869 Pode entrar. 282 00:17:11,790 --> 00:17:13,010 Vamos, homem. 283 00:17:18,000 --> 00:17:20,589 - Afaste-se. - Ah, esta � minha filha, Victoria. 284 00:17:20,600 --> 00:17:23,333 - Como vai? - Como vai? 285 00:17:27,276 --> 00:17:31,177 Se conhecesse o Patsy, n�o deixaria ningu�m esfregar o dedo na sua cara daquele jeito. 286 00:17:31,199 --> 00:17:33,490 - Mas eu o conhe�o. - Como �? 287 00:17:33,507 --> 00:17:37,187 - Conhece? - Ele est� morando aqui comigo. 288 00:17:37,198 --> 00:17:39,928 - Est� brincando. - Olhe no ba�, Honoria. 289 00:17:39,945 --> 00:17:42,335 Patsy, meu filho. 290 00:17:42,361 --> 00:17:47,500 Luz da minha vida. Vem pra m�ezinha, Patsy, meu lindo. 291 00:17:47,559 --> 00:17:50,600 Em nome de Deus, o que ele est� fazendo aqui 292 00:17:50,608 --> 00:17:52,568 nesse quarto sujo dentro de uma caixa de madeira? 293 00:17:52,592 --> 00:17:54,600 N�o podia ficar na delegacia. 294 00:17:54,616 --> 00:17:55,800 � o seguinte. 295 00:17:55,818 --> 00:18:00,108 A bull terrier do sargento, ela... 296 00:18:00,126 --> 00:18:01,506 Diga logo, homem. 297 00:18:04,534 --> 00:18:06,334 Minha nossa... 298 00:18:06,373 --> 00:18:09,523 Ent�o ele ficou sob minha cust�dia. 299 00:18:09,543 --> 00:18:12,923 - Seu danadinho. - Ele � mesmo, Honoria. 300 00:18:12,941 --> 00:18:16,121 Eu at� como com ele. Ele adora p�o com leite de manh�. 301 00:18:16,138 --> 00:18:20,228 Dei um prato de arroz pra ele. Pelo menos est� comendo bem. 302 00:18:22,773 --> 00:18:26,023 Mas eu me sinto meio esquisito com ele aqui. 303 00:18:26,098 --> 00:18:30,118 O quarto tomou ares de cela de condenados. 304 00:18:30,351 --> 00:18:32,071 Como �? 305 00:18:33,090 --> 00:18:35,550 Eles v�o... quer dizer que... 306 00:18:35,586 --> 00:18:36,586 �... 307 00:18:37,266 --> 00:18:38,986 Mas eles n�o podem. N�o podem! 308 00:18:50,693 --> 00:18:52,293 Vamos, entre. 309 00:18:54,406 --> 00:18:56,276 - Sente-se. - Obrigado. 310 00:18:56,690 --> 00:18:58,910 - A�, n�o. Al�. - Desculpe. 311 00:19:00,034 --> 00:19:02,300 Soube que vai virar pol�tico, sr. Gow. 312 00:19:02,310 --> 00:19:04,100 Pol�tico, n�o. Estadista. 313 00:19:04,106 --> 00:19:07,176 Papai quer ser primeiro-ministro da primeira comunidade escocesa. 314 00:19:07,190 --> 00:19:09,510 Da Esc�cia, Vicky, da Esc�cia. 315 00:19:09,526 --> 00:19:11,336 Ent�o sirva-se de um scotch com soda. 316 00:19:11,999 --> 00:19:14,117 Deixarei voc�s � vontade. 317 00:19:17,131 --> 00:19:18,851 Ei, voc�, como se chama... 318 00:19:18,870 --> 00:19:20,610 S� um minuto, sr. Gow. 319 00:19:22,220 --> 00:19:25,350 N�o fique saltitando como um poodle. Vamos, sente-se. 320 00:19:29,987 --> 00:19:31,447 A estagna��o da vida p�blica. 321 00:19:31,463 --> 00:19:32,463 Como? 322 00:19:33,122 --> 00:19:35,772 - Estou ditando. - Oh, perd�o. 323 00:19:35,798 --> 00:19:37,928 N�o � melhor anotar e depois redigir para o senhor? 324 00:19:37,948 --> 00:19:41,118 - Redigir? - Sim, passar para o ingl�s. 325 00:19:41,124 --> 00:19:43,600 Escreva exatamente o que eu disser. 326 00:19:43,612 --> 00:19:47,062 Irei � exposi��o de gado pela manh� e quero uma c�pia hoje � noite. 327 00:19:47,085 --> 00:19:48,085 Sim, muito bem. 328 00:19:48,793 --> 00:19:50,800 Estagna��o da vida p�blica. 329 00:19:50,806 --> 00:19:53,166 Procuram-se homens novos. 330 00:19:53,198 --> 00:19:56,128 Uma mensagem clara do prefeito Gow para os eleitores. 331 00:19:57,138 --> 00:19:59,111 Durante meu mandato 332 00:19:59,122 --> 00:20:00,622 como prefeito de Baikie 333 00:20:00,642 --> 00:20:04,392 fui uma pe�a-chave nas grandes mudan�as feitas no munic�pio. 334 00:20:04,404 --> 00:20:05,404 Mas 335 00:20:06,052 --> 00:20:08,122 uma mudan�a jamais farei. 336 00:20:08,145 --> 00:20:11,315 Mudan�a nos princ�pios que me orientam. 337 00:20:11,329 --> 00:20:12,869 N�o, claro que n�o. 338 00:20:16,174 --> 00:20:17,424 N�o pode entrar. O patr�o est� ocupado. 339 00:20:17,439 --> 00:20:20,179 Sei. Consertando o que est� errado. Pois tenho mais servi�o pra ele. 340 00:20:20,180 --> 00:20:21,460 Aconselho-a a se mandar daqui. 341 00:20:21,486 --> 00:20:23,711 Tudo bem, Maggie. Deus a aben�oe, senhora. 342 00:20:23,722 --> 00:20:27,122 Que Deus a proteja e o diabo que a carregue. 343 00:20:27,144 --> 00:20:30,074 Senhora, quero falar com o sr. Gow. 344 00:20:30,094 --> 00:20:32,994 - Ele est� dando uma entrevista. - Coitado. 345 00:20:33,010 --> 00:20:37,330 E preocupo-me com o bem-estar de cada pessoa desta comunidade. 346 00:20:40,756 --> 00:20:44,336 � urgente. � caso de vida ou morte. � o meu Patsy. 347 00:20:44,358 --> 00:20:45,978 O que foi que o garoto aprontou? 348 00:20:45,990 --> 00:20:47,700 Merit�ssimo, � sobre o meu Patsy. 349 00:20:47,709 --> 00:20:49,149 Como ousa invadir minha casa? 350 00:20:49,175 --> 00:20:51,255 - Pai! - Fiz o que precisei fazer. 351 00:20:51,271 --> 00:20:52,271 Pois fa�a-o em outro lugar. 352 00:20:52,284 --> 00:20:54,294 Acho que o filho dela se meteu em apuros. 353 00:20:54,321 --> 00:20:56,800 Eu a preveni na prefeitura. Mas ela disse que era urgente. 354 00:20:56,812 --> 00:20:59,312 E se atreve a adentrar minha casa. 355 00:20:59,324 --> 00:21:01,690 Devia trazer o coitadinho, eu falo com ele. 356 00:21:01,707 --> 00:21:03,289 Se falar com ele, ele vai latir para voc�. 357 00:21:03,290 --> 00:21:04,572 Latir para mim? 358 00:21:04,573 --> 00:21:06,507 Victoria, perdeu o ju�zo? Retire-a daqui imediatamente. 359 00:21:06,692 --> 00:21:09,672 Entenda, Sra. Hegarty, o caso do seu cachorro � assunto encerrado. 360 00:21:09,691 --> 00:21:12,871 Cachorro? Disse que era seu filho. 361 00:21:12,887 --> 00:21:15,277 A senhora entendeu mal. 362 00:21:15,295 --> 00:21:17,390 Mas � como se fosse filho. 363 00:21:17,402 --> 00:21:20,162 E agora v�o mat�-lo. 364 00:21:20,178 --> 00:21:23,128 Bobagem. Quem mataria um c�ozinho? 365 00:21:23,138 --> 00:21:25,888 A corpora��o, a pol�cia e o prefeito. 366 00:21:27,893 --> 00:21:28,993 Pai. 367 00:21:29,614 --> 00:21:32,924 Pai. � verdade isso do cachorro da Sra. Hegarty? 368 00:21:32,953 --> 00:21:35,353 � uma infratora contumaz da lei de taxa��o de c�es. 369 00:21:35,381 --> 00:21:37,601 - Mas pai... - Ela foi avisada in�meras vezes. 370 00:21:37,682 --> 00:21:40,267 - S�o s� 7 shillings e 6 pence. - Nem a multa ela paga. 371 00:21:40,268 --> 00:21:41,989 Mas por t�o pouco, com certeza... 372 00:21:41,990 --> 00:21:43,627 A senten�a j� foi proferida e de forma correta. 373 00:21:43,649 --> 00:21:45,619 A cidade est� cheia de viralatas. 374 00:21:45,625 --> 00:21:47,000 O estado em que ficam as cal�adas! 375 00:21:47,018 --> 00:21:48,828 - Quanto ela deve? - Cinco libras mais a taxa. 376 00:21:48,866 --> 00:21:52,400 - Podiam abrir uma exce��o. - N�o, n�o, n�o. 377 00:21:52,406 --> 00:21:53,976 On peut payer pour elle. 378 00:21:53,986 --> 00:21:55,800 - Mais non, mais non. - Pourquoi pas? 379 00:21:55,810 --> 00:21:57,460 Il s'agit de... princ�pios. 380 00:21:57,498 --> 00:21:59,078 Jamais de principes, toujours d'un homme. 381 00:21:59,095 --> 00:22:00,745 Ora, ora. 382 00:22:03,168 --> 00:22:05,828 Se gosta tanto de c�es, junte dinheiro e compre um novo. 383 00:22:05,849 --> 00:22:09,022 - Um cachorro novo? - E da pr�xima vez, pague a taxa. 384 00:22:09,444 --> 00:22:11,344 Vicky, ponha-a para fora. 385 00:22:17,063 --> 00:22:19,613 O que estava dizendo antes desse interl�dio injustific�vel? 386 00:22:19,637 --> 00:22:23,447 Estava preocupado com o bem-estar de cada pessoa da comunidade. 387 00:22:23,462 --> 00:22:24,900 Pe�o aos meus amigos de Baikie 388 00:22:24,901 --> 00:22:28,652 a oportunidade de aplicar esses princ�pios. 389 00:22:28,670 --> 00:22:29,911 Concordo. 390 00:22:29,933 --> 00:22:30,933 Como? 391 00:22:31,115 --> 00:22:32,945 A menos que queira fazer um acordo por fora, claro. 392 00:22:32,968 --> 00:22:34,128 Refere-se a essa mulher? 393 00:22:34,153 --> 00:22:36,200 N�o pagaria um centavo, por princ�pio. 394 00:22:36,206 --> 00:22:39,255 N�o seria aconselh�vel? Especialmente se est� pedindo votos. 395 00:22:39,277 --> 00:22:41,437 Obrigado. Mas n�o se meta. 396 00:22:41,450 --> 00:22:44,210 Pe�o aos meus amigos de Baikie 397 00:22:44,227 --> 00:22:47,022 que me d�em a oportunidade de aplicar esses princ�pios. 398 00:22:54,266 --> 00:22:57,300 Ponha-se para fora. Saia imediatamente! 399 00:22:57,344 --> 00:22:59,444 Essas irlandesas... 400 00:23:12,190 --> 00:23:13,299 Entre. 401 00:23:18,136 --> 00:23:19,976 Bem... onde estava? 402 00:23:19,996 --> 00:23:22,396 "Aplicar esses princ�pios." 403 00:23:22,426 --> 00:23:24,606 Ah, sim, num campo maior de atua��o. 404 00:23:24,751 --> 00:23:26,000 Deve-se notar 405 00:23:26,014 --> 00:23:27,800 que cada unidade da na��o 406 00:23:27,805 --> 00:23:30,405 � um organismo vivo... 407 00:23:31,000 --> 00:23:32,690 Quer continuar! 408 00:23:34,002 --> 00:23:35,642 ... � um organismo vivo... 409 00:23:35,662 --> 00:23:40,500 com sua pr�pria percep��o agu�ada do que � certo e errado. 410 00:23:40,504 --> 00:23:44,000 Um l�der deve ter esse sexto sentido 411 00:23:44,003 --> 00:23:47,243 que lhe permite ver a alma do seu povo. 412 00:23:48,460 --> 00:23:51,160 ESTAGNA��O DA VIDA P�BLICA 413 00:23:54,152 --> 00:23:56,222 O prefeito ainda quer que fa�a as corre��es, Burdon. 414 00:23:56,241 --> 00:23:57,731 "Senhor" Burdon. 415 00:23:57,751 --> 00:23:59,011 Sem essa. 416 00:23:59,063 --> 00:24:01,103 Sem essa nada. V� pra cama. 417 00:24:02,111 --> 00:24:03,211 V� para casa. 418 00:24:34,834 --> 00:24:37,224 Vai deixar as m�quinas esperando a noite toda? 419 00:24:37,262 --> 00:24:38,262 Provavelmente. 420 00:24:38,422 --> 00:24:40,562 � proibido fumar em servi�o. 421 00:24:42,000 --> 00:24:43,100 Toma um. 422 00:24:44,000 --> 00:24:45,400 Obrigado. 423 00:24:54,312 --> 00:24:55,400 Aveia. 424 00:24:55,406 --> 00:24:58,246 Comida para cavalo na Inglaterra e para gente na Esc�cia. 425 00:25:01,357 --> 00:25:04,244 Que cavalos e que gente � essa? 426 00:25:06,666 --> 00:25:08,776 - Senhor. - Para voc� � "Sir". 427 00:25:08,786 --> 00:25:10,446 - Tome um pouco de aveia. - Sem essa. 428 00:25:10,451 --> 00:25:11,851 Foi voc� que escreveu isso? 429 00:25:14,250 --> 00:25:15,460 Escute s�. 430 00:25:15,873 --> 00:25:18,623 Fui com sua cara, por isso estou lhe dizendo. 431 00:25:18,662 --> 00:25:21,142 Voc� � novo aqui, eu j� tenho experi�ncia... 432 00:25:21,173 --> 00:25:24,600 Gosta disso? Bact�rias brit�nicas e o que elas fazem. 433 00:25:24,607 --> 00:25:26,957 - Voc� � pirado. - Como? 434 00:25:26,987 --> 00:25:28,700 Tem um parafuso a menos, como dizem na Inglaterra. 435 00:25:28,713 --> 00:25:30,523 Tire suas m�os da minha comida. 436 00:25:30,531 --> 00:25:33,231 Voc� vai ser despedido. 437 00:25:33,698 --> 00:25:35,348 Sinto o cheiro. 438 00:25:35,450 --> 00:25:37,449 Fica parado a�, sabe o que o patr�o e o prefeito 439 00:25:37,450 --> 00:25:39,450 v�o fazer depois que lerem o artigo? 440 00:25:39,494 --> 00:25:41,884 Est� ferrado, voc� vai ver. Ferrado. 441 00:25:41,894 --> 00:25:43,334 Onde fica o campo de golfe? 442 00:25:50,451 --> 00:25:52,441 Fore! 443 00:25:53,696 --> 00:25:54,696 Ai! 444 00:25:54,928 --> 00:25:56,728 Que diabos... 445 00:26:00,138 --> 00:26:02,448 - Sinto muito. - Ah, foi voc�, tudo bem... 446 00:26:02,467 --> 00:26:04,027 Gritou "fore" um pouco atrasada. 447 00:26:04,048 --> 00:26:06,028 E voc� gritou "out" cedo demais. 448 00:26:06,037 --> 00:26:09,300 - Donald, por favor... - Por que n�o est� trabalhando? 449 00:26:09,310 --> 00:26:11,350 - Donald e eu tiramos a manh� de folga. - Quer nos acompanhar? 450 00:26:11,373 --> 00:26:12,473 Sim, adoraria. 451 00:26:12,650 --> 00:26:14,710 Acho que errei a pontaria. 452 00:26:14,729 --> 00:26:17,639 Parece que est� mentindo mal mesmo. 453 00:26:17,666 --> 00:26:19,600 Mentir mal n�o ajuda. 454 00:26:19,618 --> 00:26:22,828 - Vamos jogar mais duas. - Venha, Donald, traga os tacos. 455 00:26:24,140 --> 00:26:25,970 - Voc� primeiro. - Certo. 456 00:26:25,996 --> 00:26:29,166 Passe o taco e a bola. 457 00:26:29,882 --> 00:26:33,442 J� estava ruim sozinho, imagina agora. 458 00:26:39,786 --> 00:26:42,126 Sinto muito pela hist�ria do cachorro da Sra. Hegarty. 459 00:26:44,043 --> 00:26:45,043 Sim. 460 00:26:49,092 --> 00:26:51,212 Mas alguma coisa tem que ser feita. 461 00:26:52,920 --> 00:26:53,920 Sim. 462 00:26:54,727 --> 00:26:56,667 Desculpe, est� tentando jogar. 463 00:26:57,506 --> 00:26:58,506 Tudo bem. 464 00:27:03,585 --> 00:27:05,300 O prefeito foi para Croy hoje? 465 00:27:05,310 --> 00:27:06,711 Sim, foi cedinho, por qu�? 466 00:27:07,333 --> 00:27:09,003 Hmm... por nada. 467 00:27:12,816 --> 00:27:15,980 - Sra. Hegarty! Voc� est� no jornal. - O qu�? 468 00:27:16,001 --> 00:27:18,241 Uma p�gina inteira no Advertiser. 469 00:27:18,258 --> 00:27:20,138 Sobre mim? No Advertiser. 470 00:27:20,168 --> 00:27:23,448 Tom McWarden, voc� tem uma c�pia dessa ilustre publica��o? 471 00:27:23,453 --> 00:27:27,443 Eu n�o, mas l� na biblioteca tem. 472 00:27:27,462 --> 00:27:30,712 Na biblioteca? Tom McWarden, d� uma olhada no meu sorvete. 473 00:27:45,723 --> 00:27:47,500 O que significa isso? 474 00:27:47,916 --> 00:27:49,906 Ordem! Ordem! 475 00:27:53,724 --> 00:27:54,824 Aqui! 476 00:27:55,462 --> 00:28:01,000 Pai aben�oado! Meu nome estampado na p�gina inteira! 477 00:28:01,005 --> 00:28:04,275 Letras do tamanho de uma baleia singrando os mares. 478 00:28:04,287 --> 00:28:06,817 Incidente escandaloso envolvendo cachorro. 479 00:28:06,830 --> 00:28:08,300 Escute s�. 480 00:28:08,310 --> 00:28:11,310 J� � hora de nossos luminares locais 481 00:28:11,311 --> 00:28:14,310 aprenderem a administrar a lei de forma sensata. 482 00:28:14,349 --> 00:28:15,800 O que � um luminar? 483 00:28:15,804 --> 00:28:19,404 Era contra seus princ�pios perdoar a d�vida 484 00:28:19,438 --> 00:28:22,618 mas expuls�-la de sua casa n�o foi. 485 00:28:22,662 --> 00:28:26,612 Chutou-a para fora como se fosse uma desconhecida. 486 00:28:26,639 --> 00:28:28,829 Que coisa horr�vel! 487 00:28:28,843 --> 00:28:32,843 Hoje � noite, o algoz de c�es far� um com�cio 488 00:28:33,008 --> 00:28:35,448 para levantar a bandeira dos seus princ�pios. 489 00:28:35,496 --> 00:28:38,876 Mas eles n�o nos servem e nem ele. 490 00:28:43,386 --> 00:28:45,306 Sil�ncio! 491 00:28:45,743 --> 00:28:47,753 Sil�ncio! 492 00:28:48,569 --> 00:28:51,566 Sil�ncio no recinto! 493 00:28:58,970 --> 00:29:01,810 Parab�ns. Um magn�fico exemplar. 494 00:29:01,831 --> 00:29:04,700 Se pud�ssemos aplicar o conhecimento e energia 495 00:29:04,717 --> 00:29:06,667 dedicados � cria��o deste animal 496 00:29:06,683 --> 00:29:08,613 na melhoria da ra�a humana 497 00:29:08,636 --> 00:29:12,076 poder�amos obter algo assim em tr�s gera��es. 498 00:29:30,389 --> 00:29:33,738 - Obrigado pelo jogo. - Jogamos de novo se voc� tiver tempo. 499 00:29:33,739 --> 00:29:35,670 Tempo � o que mais terei. 500 00:29:37,145 --> 00:29:38,555 Victoria! 501 00:29:40,983 --> 00:29:43,523 - O que faz aqui com este homem? - Conhece o sr. Burdon? 502 00:29:43,550 --> 00:29:46,710 - Sou um dos intoc�veis. - Ora se �! 503 00:29:46,734 --> 00:29:50,090 N�o soube? Aconteceu algo horr�vel. Horace est� uma f�ria. 504 00:29:50,102 --> 00:29:52,322 Oh, n�o, Lisbeth. Voc� chamou o m�dico? 505 00:29:52,348 --> 00:29:55,068 N�o seja tola. Leve-me para casa que lhe conto tudo. 506 00:29:55,076 --> 00:29:58,776 E Horace vai se encarregar de voc�, seu pilantra. 507 00:29:58,785 --> 00:30:01,555 - Mas o que � isso? - Vamos logo, Vicky. 508 00:30:01,584 --> 00:30:03,934 Willy � que vai perguntar o que � isso. 509 00:30:03,950 --> 00:30:06,360 Sr. presidente, senhoras e senhores, 510 00:30:06,581 --> 00:30:08,800 vivemos tempos excepcionais. 511 00:30:08,819 --> 00:30:11,369 E eles exigem... 512 00:30:11,388 --> 00:30:13,290 exigem... 513 00:30:13,308 --> 00:30:16,138 medidas excepcionais e homens excepcionais. 514 00:30:16,248 --> 00:30:18,448 Pausa para os aplausos. 515 00:30:18,484 --> 00:30:21,234 - Meus amigos... - Falou alguma coisa? 516 00:30:21,261 --> 00:30:24,130 - N�o, n�o falei. - Deve ter sido o diferencial. 517 00:30:31,150 --> 00:30:33,440 HOJE � NOITE 518 00:30:53,684 --> 00:30:55,834 Pode receber o rapaz que veio ontem? 519 00:30:55,881 --> 00:30:57,711 - Que rapaz? - O do jornal. 520 00:30:57,728 --> 00:30:59,908 - N�o o deixe entrar. - Falou. 521 00:30:59,952 --> 00:31:01,642 - N�o diga "falou". - Ok. 522 00:31:01,664 --> 00:31:03,344 Ele entrou. 523 00:31:05,168 --> 00:31:06,918 Como ousa vir falar comigo? 524 00:31:06,936 --> 00:31:08,777 Vim falar com o prefeito. 525 00:31:08,799 --> 00:31:11,319 Pois ele n�o voltou Foi direto para a prefeitura. 526 00:31:11,334 --> 00:31:12,814 S� queria lhe dar uma explica��o. 527 00:31:15,007 --> 00:31:16,737 N�o seria um pedido de desculpas? 528 00:31:16,999 --> 00:31:18,979 N�o, uma explica��o. 529 00:31:20,292 --> 00:31:22,812 Preciso ir, minha presen�a n�o lhe deve ser muito agrad�vel. 530 00:31:24,923 --> 00:31:26,373 Voc� sabe o que fez? 531 00:31:26,390 --> 00:31:28,910 Caluniou um homem honrado e de bem. 532 00:31:28,931 --> 00:31:32,581 � desprez�vel. Que mal meu pai lhe fez? 533 00:31:32,596 --> 00:31:36,216 A mim, nenhum. Ent�o por que o atacou desse jeito? 534 00:31:36,228 --> 00:31:38,018 Por que fez isso? 535 00:31:38,041 --> 00:31:39,521 � dif�cil explicar. 536 00:31:39,553 --> 00:31:41,753 Atitudes decentes n�o s�o dif�ceis de explicar. 537 00:31:41,760 --> 00:31:43,400 Talvez n�o. 538 00:31:47,605 --> 00:31:50,604 Seria por causa daquela hist�ria rid�cula do cachorro? 539 00:31:50,605 --> 00:31:51,815 Acha rid�cula? 540 00:31:51,816 --> 00:31:53,640 - � t�o banal. - Prepot�ncia nunca � banal. 541 00:31:53,711 --> 00:31:55,921 Claro, mas n�o faz sentido. 542 00:31:55,963 --> 00:31:58,723 Perder� seu emprego, nunca mais arranjar� outro. 543 00:31:58,746 --> 00:32:02,266 Tudo porque sensibilizou-se com uma mulher qualquer e seu viralatas. 544 00:32:02,280 --> 00:32:03,830 Voc� tamb�m a defendeu. 545 00:32:03,848 --> 00:32:07,090 Tentei acalmar a situa��o depois que o prefeito havia exercido sua autoridade. 546 00:32:07,103 --> 00:32:09,373 Para isso servem as mulheres. 547 00:32:09,393 --> 00:32:12,523 Ah, ent�o � para isso que servem as mulheres. 548 00:32:18,146 --> 00:32:19,416 Por que voc� fez isso? 549 00:32:19,999 --> 00:32:22,390 N�o seja t�o teimoso. Quero ajud�-lo. 550 00:32:22,402 --> 00:32:25,432 Quer? Por qu�? 551 00:32:25,850 --> 00:32:28,060 N�o importa porqu�. 552 00:32:28,494 --> 00:32:30,874 Afinal, que tipo de homem � voc�? 553 00:32:30,890 --> 00:32:35,060 J� viu algu�m legal dizer que � legal? 554 00:32:35,082 --> 00:32:37,711 Nunca vi ningu�m causar tanto estrago por nenhuma raz�o. 555 00:32:37,722 --> 00:32:41,822 Se quer mesmo saber, contarei a voc� algo que nunca contei... 556 00:32:41,867 --> 00:32:44,300 N�o, esque�a, boa noite. 557 00:33:01,003 --> 00:33:02,073 Conte. 558 00:33:04,497 --> 00:33:07,447 Bem, quando eu era crian�a, 559 00:33:07,478 --> 00:33:09,138 morava ao p� de uma colina �ngreme. 560 00:33:09,158 --> 00:33:12,200 As carro�as costumavam subir carregadas de mercadorias. 561 00:33:12,212 --> 00:33:15,852 �s vezes os cavalos n�o aguentavam e os carroceiros batiam neles. 562 00:33:15,876 --> 00:33:20,006 Nos seus dorsos, suas barrigas, seus olhos e narinas. 563 00:33:20,015 --> 00:33:24,315 Um dia n�o aguentei e tentei agredir um dos carroceiros. 564 00:33:24,429 --> 00:33:27,979 Ele me deu um tapa na cara e me jogou longe. 565 00:33:28,287 --> 00:33:32,017 Nesse dia jurei para mim mesmo que quando crescesse iria revidar. 566 00:33:32,238 --> 00:33:34,718 Sempre, n�o importa o que custasse. 567 00:33:35,334 --> 00:33:37,014 E voc� tem feito isso? 568 00:33:37,855 --> 00:33:38,855 Sim. 569 00:33:40,842 --> 00:33:41,942 Entre. 570 00:33:49,029 --> 00:33:53,459 - Esse jornal ficou maluco? - Eu estava viajando. Fiquei chocado. 571 00:33:53,487 --> 00:33:56,337 - O que vamos fazer? O prefeito sabe? - N�o sei dizer. 572 00:33:56,361 --> 00:33:59,281 - Mas � um absurdo, um absurdo. - Horace, preciso falar com voc�. 573 00:33:59,898 --> 00:34:03,518 Willy ainda n�o chegou. Acha que vai pensar que estou envolvida nisso? 574 00:34:03,530 --> 00:34:06,590 - N�o seja est�pida. - Ser� que ele leu? 575 00:34:06,602 --> 00:34:09,252 Se n�o leu, n�o � agora, antes do discurso, que iremos contar. 576 00:34:12,000 --> 00:34:13,474 Est� chegando. 577 00:34:20,298 --> 00:34:23,590 - Sauda��es. - Sauda��es. 578 00:34:24,743 --> 00:34:26,013 - Ol�, pai. - Ol�, Vicky. 579 00:34:26,027 --> 00:34:28,567 - Ol�, Burdon. Gostei da entrevista. 580 00:34:28,584 --> 00:34:30,024 Fez as corre��es e a revis�o? 581 00:34:30,042 --> 00:34:31,042 Sim. 582 00:34:38,635 --> 00:34:40,635 Ol�, Lisbeth. 583 00:34:42,735 --> 00:34:44,300 Ol�, Callender. Grande noite, n�o? 584 00:34:45,630 --> 00:34:47,030 Ol�, Horace. 585 00:34:48,251 --> 00:34:53,251 Queremos nosso Willy. Queremos nosso Willy. 586 00:34:53,354 --> 00:34:55,334 Est� ouvindo? 587 00:34:55,371 --> 00:34:58,771 Est�o chamando Willy, pois ter�o seu Willy. 588 00:35:45,823 --> 00:35:48,263 Senhoras e senhores. 589 00:35:55,879 --> 00:35:59,869 Nosso orador dispensa qualquer apresenta��o da minha parte. 590 00:36:07,286 --> 00:36:11,826 Ningu�m fez mais por Baikie que o prefeito Gow. 591 00:36:14,754 --> 00:36:18,900 Hoje, quero que mostrem o que acham dele em seus cora��es. 592 00:36:18,918 --> 00:36:21,838 Como dizia o velho s�bio, 593 00:36:21,852 --> 00:36:25,762 que bom seria termos o poder 594 00:36:25,790 --> 00:36:28,860 de nos vermos como os outros nos v�em. 595 00:36:29,887 --> 00:36:31,707 Sim... 596 00:36:31,756 --> 00:36:35,626 Esta noite, portanto, d�em ao prefeito o poder de ver a si mesmo 597 00:36:35,642 --> 00:36:37,022 como voc�s o v�em. 598 00:36:37,043 --> 00:36:38,043 Prefeito Gow. 599 00:36:53,492 --> 00:36:55,600 Sr. presidente, senhoras e senhores. 600 00:36:55,616 --> 00:36:59,016 Acho que posso cham�-los de amigos. 601 00:37:02,032 --> 00:37:04,100 Estou certo disso. 602 00:37:04,804 --> 00:37:09,554 Pois o que � a amizade sen�o a vontade e determina��o 603 00:37:09,599 --> 00:37:13,600 de fazer o melhor que se pode para seus pr�ximos. 604 00:37:17,207 --> 00:37:19,744 Trata-se de um v�nculo sagrado 605 00:37:19,766 --> 00:37:22,344 de um lindo relacionamento. 606 00:37:22,466 --> 00:37:24,556 O que est� acontecendo, Skirving? 607 00:37:24,574 --> 00:37:27,924 Um v�nculo sagrado, um lindo relacionamento. 608 00:37:27,973 --> 00:37:31,823 Vivemos tempos excepcionais. 609 00:37:31,836 --> 00:37:35,666 E tempos assim exigem medidas excepcionais. 610 00:37:35,685 --> 00:37:37,665 Meus amigos... 611 00:37:43,895 --> 00:37:47,335 O que precisamos hoje � de uma m�o firme no comando. 612 00:37:47,999 --> 00:37:51,211 Um homem que nos fa�a avan�ar, nos erguer... 613 00:37:56,129 --> 00:37:58,619 avan�ar e nos erguer... 614 00:37:58,638 --> 00:38:03,600 Tendo por objetivo os melhores interesses de toda a comunidade. 615 00:38:06,688 --> 00:38:10,500 Ser� dever desse homem proteger os oprimidos... 616 00:38:22,708 --> 00:38:28,708 Pois para que serve o poder se n�o para ajudar? 617 00:38:37,004 --> 00:38:43,144 Que fim levou o cachorrinho? Onde ser� que ele est�? 618 00:38:43,169 --> 00:38:46,922 Com e rabinho entre as pernas e as orelhas ca�das. 619 00:38:46,944 --> 00:38:50,074 Onde ser� que ele est�? 620 00:39:03,164 --> 00:39:07,200 Au, au, Patsy est� tristinho, Au, au, au, au... 621 00:39:07,209 --> 00:39:14,060 N�o pagaram a taxa, ent�o ele n�o volta, au, au, au. 622 00:39:42,354 --> 00:39:43,804 Quem permitiu isso? 623 00:39:43,826 --> 00:39:48,026 H� 40 anos que n�o vejo nada igual na pol�tica escocesa. 624 00:39:48,042 --> 00:39:49,232 Da Esc�cia, homem, da Esc�cia. 625 00:39:49,243 --> 00:39:50,883 Quem escreveu esta imund�cie? 626 00:39:50,897 --> 00:39:52,097 Fui eu. 627 00:39:53,500 --> 00:39:55,540 - Voc�? - Sim, ele. 628 00:39:58,269 --> 00:40:00,119 Seu traidor miser�vel. 629 00:40:00,121 --> 00:40:02,221 - Seu rato. - N�o, pai, isso n�o adianta. 630 00:40:02,391 --> 00:40:03,800 - N�o se meta. - Escute, Sr. Gow... 631 00:40:03,819 --> 00:40:06,559 - Seu canalha. - Est� vendo, Victoria, n�o adianta. 632 00:40:06,600 --> 00:40:08,134 N�o ouse dirigir a palavra � minha filha. 633 00:40:08,135 --> 00:40:09,220 Mas n�o quer me ouvir. 634 00:40:09,221 --> 00:40:11,422 - Ouvir um caluniador como voc�? - Cale-se. 635 00:40:11,423 --> 00:40:13,119 - O que foi que disse? - Mandei calar-se. 636 00:40:13,120 --> 00:40:15,772 - Pare, pai. - Victoria, est� passando dos limites. 637 00:40:15,773 --> 00:40:18,587 Vamos, Willy, d� uma li��o nesse pilantra. 638 00:40:18,588 --> 00:40:21,984 - Pois � o que vou fazer... - Cuidado, eu sou bom nisso. 639 00:40:21,985 --> 00:40:24,431 Sr. prefeito! Sr. prefeito! 640 00:40:24,432 --> 00:40:26,459 O sargento quer saber se vai sair do pr�dio. 641 00:40:26,460 --> 00:40:30,551 - Claro que vou sair. - Ele quer que saia pelos fundos. 642 00:40:30,552 --> 00:40:32,671 Pelos fundos? Por qu�? 643 00:40:32,672 --> 00:40:34,732 O tumulto est� ficando fora de controle. 644 00:40:42,299 --> 00:40:44,929 Est�o atirando pedras. V�o invadir. 645 00:40:51,387 --> 00:40:53,386 Mostrarei a essa ral� o que acho deles. 646 00:40:53,387 --> 00:40:54,487 Willy, o que vai fazer? 647 00:40:54,504 --> 00:40:56,804 - Mostrarei quem � o prefeito Gow! - Willy! 648 00:40:56,834 --> 00:40:58,900 N�o posso admitir hooligans na minha cidade. 649 00:40:58,906 --> 00:41:00,700 Pai, n�o! Pode se machucar. 650 00:41:00,706 --> 00:41:02,500 Cuidarei de voc� amanh�. 651 00:41:02,516 --> 00:41:04,716 Isso tamb�m vale para mim. 652 00:41:04,732 --> 00:41:06,442 - Mas o Sargento disse... - Cale-se! 653 00:41:07,902 --> 00:41:10,842 - Victoria. - Podia ter-nos poupado disso. 654 00:41:19,460 --> 00:41:22,200 - Abra a porta. - N�o pode enfrent�-los, sr. Gow. 655 00:41:22,213 --> 00:41:25,253 - N�o pode enfrent�-los. - Abra essa porta! 656 00:42:37,806 --> 00:42:39,646 Para voc�. 657 00:42:53,964 --> 00:42:55,064 Prezada srta Gow: 658 00:42:55,065 --> 00:42:59,064 N�o tive nada a ver com ontem � noite. Sinceramente, Frank Burdon. 659 00:43:02,382 --> 00:43:03,382 Pai... 660 00:43:03,552 --> 00:43:04,800 Sobre ontem � noite... 661 00:43:04,801 --> 00:43:07,512 Se tem algo que n�o tolero, � a deslealdade. 662 00:43:07,527 --> 00:43:10,000 N�o se contentou em jogar golfe com ele? 663 00:43:10,001 --> 00:43:11,360 Quem lhe contou? 664 00:43:11,361 --> 00:43:14,884 Imagino que foi a Lisbeth. Ela sabe o que � lealdade. 665 00:43:14,885 --> 00:43:17,404 Afinal, foi antes que me inteirasse do artigo. 666 00:43:17,405 --> 00:43:19,539 Depois de saber retirou-o do palanque? 667 00:43:19,540 --> 00:43:22,270 Como ia adivinhar que iriam vai�-lo? 668 00:43:22,271 --> 00:43:24,665 N�o exagere, Vicky, por favor. 669 00:43:24,666 --> 00:43:26,033 E n�o foi o povo. 670 00:43:26,034 --> 00:43:29,141 Foi tudo armado por aquele atrevido. 671 00:43:29,142 --> 00:43:30,337 Mais caf�, faz favor. 672 00:43:30,338 --> 00:43:32,724 O sr. Burdon n�o teve nada a ver com aquilo. 673 00:43:32,725 --> 00:43:34,420 N�o? E nem com o artigo? 674 00:43:34,421 --> 00:43:37,928 - Eu sei, j� discuti isso com ele. - Discutiu com ele? 675 00:43:37,929 --> 00:43:40,682 - Hoje ele escreveu para dizer... - Ele escreveu! 676 00:43:40,683 --> 00:43:42,842 Quanta gentileza. 677 00:43:44,000 --> 00:43:47,226 Voc� deveria ter teria pago a multa do seu bolso. 678 00:43:47,227 --> 00:43:49,264 � tudo t�o insignificante. 679 00:43:49,265 --> 00:43:50,282 Insignificante? 680 00:43:50,283 --> 00:43:53,263 Veja isto. Na edi��o para a Esc�cia de um jornal ingl�s. 681 00:43:53,264 --> 00:43:55,851 Nossa! 682 00:43:55,852 --> 00:43:57,940 Willy, voc� j� leu isso? 683 00:43:57,941 --> 00:43:59,995 Candidato escoc�s vaiado com latidos. 684 00:43:59,996 --> 00:44:01,405 Acham isso engra�ado? 685 00:44:01,406 --> 00:44:03,525 O que vai ser do jantar hoje � noite? 686 00:44:03,526 --> 00:44:06,106 Lord Skerryvore, do partido! 687 00:44:06,107 --> 00:44:08,340 Algo tem que ser feito e r�pido. 688 00:44:08,341 --> 00:44:09,870 Horace vai levar Burdon ao seu escrit�rio. 689 00:44:09,871 --> 00:44:11,219 �timo. Vou acabar com ele. 690 00:44:11,690 --> 00:44:16,057 Melhor tomar cuidado. Acho que n�o conhece o sr. Burdon. 691 00:44:18,546 --> 00:44:21,200 Sr. Burdon, vou fazer-lhe umas perguntas. 692 00:44:21,217 --> 00:44:23,600 Aconselho-o a ater-se � verdade. 693 00:44:23,619 --> 00:44:26,780 Onde estamos, Berlin, Moscou, onde? 694 00:44:26,803 --> 00:44:28,913 Logo vai saber onde est�. Com certeza. 695 00:44:28,937 --> 00:44:32,000 Sou n�rdico, se � isso que os preocupa. 696 00:44:32,001 --> 00:44:35,169 - Chega! Basta! - Cale-se, seu pilantra! 697 00:44:39,068 --> 00:44:42,239 Vamos, quanto lhe pagaram? 698 00:44:42,240 --> 00:44:44,592 - Ou foi por encomenda? - Foi chantagem? 699 00:44:44,593 --> 00:44:47,374 - Do que est�o falando? - N�o banque o inocente. 700 00:44:47,375 --> 00:44:49,486 Sabemos quem est� por tr�s, Burdon. 701 00:44:50,489 --> 00:44:52,626 Vamos, fale! 702 00:44:52,627 --> 00:44:55,559 Quanto voc� ganhou exatamente. 703 00:44:55,733 --> 00:44:59,863 Espere a�. N�o terminamos ainda. 704 00:44:59,871 --> 00:45:02,361 Foi a oposi��o que encomendou aquela imund�cie no Advertiser? 705 00:45:02,382 --> 00:45:05,132 - Tamb�m organizou o tumulto. - Eu n�o. 706 00:45:05,173 --> 00:45:08,006 - N�o negue. - N�o desejo ser estraga prazeres. 707 00:45:08,007 --> 00:45:10,415 Prazer? Voc� vai pagar caro por isso. 708 00:45:10,416 --> 00:45:14,554 Estou aqui para tir�-lo dessa encrenca, sabe-se l� por qu�. 709 00:45:14,555 --> 00:45:16,452 Mas depois dessas insinua��es infantis... 710 00:45:16,453 --> 00:45:17,869 Espere. 711 00:45:19,700 --> 00:45:24,099 Eis aqui uma retrata��o das declara��es que fez em seu artigo. 712 00:45:24,100 --> 00:45:25,947 E vai assin�-la. 713 00:45:25,948 --> 00:45:27,430 Lerei para voc�. 714 00:45:27,431 --> 00:45:30,599 - Eu, abaixo-assinado... - N�o precisa dar-se ao trabalho. 715 00:45:30,600 --> 00:45:33,361 N�o, claro, est� tudo em ordem. 716 00:45:33,362 --> 00:45:36,138 - Assine embaixo. - Est� falando s�rio? 717 00:45:36,139 --> 00:45:37,156 - Como assim? - N�o! 718 00:45:37,157 --> 00:45:39,539 - Como n�o? - N�o vou assinar nada. 719 00:45:41,000 --> 00:45:43,655 - N�o vai assinar? - De jeito nenhum. 720 00:45:43,656 --> 00:45:45,698 - Recusa-se? - � o que estou tentando dizer. 721 00:45:45,699 --> 00:45:47,941 - Por que n�o? - Porque tudo que escrevi � verdade. 722 00:45:47,942 --> 00:45:49,700 - Sabe em que est� se metendo? - N�o e n�o me importo. 723 00:45:49,708 --> 00:45:52,180 - Considere-se despedido. - J� me considerava assim ontem. 724 00:45:52,200 --> 00:45:53,720 - N�o arranjar� outro emprego. - Disso nos encarregaremos. 725 00:45:53,737 --> 00:45:56,247 - Disso tenho certeza. - Sabe que pode ser processado por 726 00:45:56,256 --> 00:45:57,716 - por... - Cal�nia. 727 00:45:57,729 --> 00:46:01,279 Isso, cal�nia. E n�o s� uma a��o c�vel, mas tamb�m criminal. 728 00:46:01,297 --> 00:46:05,527 Dez anos de pris�o, 20 chibatadas, tr�s dias sem comer... 729 00:46:05,554 --> 00:46:06,704 N�o me importo. 730 00:46:10,800 --> 00:46:12,322 Escute, Sr. Gow... 731 00:46:12,342 --> 00:46:14,352 No fundo n�o � um sujeito ruim 732 00:46:14,382 --> 00:46:15,642 mas tem que se lembrar de uma coisa. 733 00:46:16,858 --> 00:46:20,458 O povo deste pa�s � o mais sofrido de todos. 734 00:46:20,475 --> 00:46:24,815 Toleram tapea��o, enrola��o e dificuldades. 735 00:46:24,827 --> 00:46:27,511 Apertam os cintos se for dever deles. 736 00:46:27,522 --> 00:46:31,202 Se necess�rio, v�o se despeda�ar pelos quatro cantos do mundo. 737 00:46:31,234 --> 00:46:33,714 Mas duas coisas eles n�o suportam. 738 00:46:34,135 --> 00:46:35,633 Arrog�ncia e crueldade. 739 00:46:35,666 --> 00:46:38,666 E se esqueceu, farei o poss�vel para lembr�-lo. 740 00:46:46,686 --> 00:46:47,926 Disse para tomar cuidado. 741 00:46:47,954 --> 00:46:49,824 Al�m do mais, acho que ele tem toda a raz�o. 742 00:47:02,835 --> 00:47:04,135 Est� se divertindo, hein? 743 00:47:06,866 --> 00:47:08,466 - Aliviando a press�o? - Sim. 744 00:47:09,578 --> 00:47:11,328 - Est� furioso? - Sim. 745 00:47:11,359 --> 00:47:13,239 Mas n�o tem a menor ideia do que fazer a respeito. 746 00:47:22,255 --> 00:47:25,135 - � bom quebrar porcelana, n�o? - Antes fosse o pesco�o dele. 747 00:47:27,069 --> 00:47:28,929 - Do meu pai? - Sim. 748 00:47:32,678 --> 00:47:34,000 N�o est� sendo infantil? 749 00:47:37,309 --> 00:47:38,469 Permita-me. 750 00:47:38,487 --> 00:47:39,487 Obrigado. 751 00:47:45,790 --> 00:47:49,070 Deve ser orgulho ferido por ousarem suspeitar das suas motiva��es. 752 00:47:52,398 --> 00:47:55,728 Tem que admitir que � natural acharem que foi subornado. 753 00:47:58,397 --> 00:48:00,545 N�o quebre essa. 754 00:48:10,933 --> 00:48:12,244 Permita-me. 755 00:48:16,304 --> 00:48:18,711 Meteu-se numa bela encrenca, hein? 756 00:48:18,722 --> 00:48:21,562 - Ganhei alguma coisa! - Isso n�o tem import�ncia. 757 00:48:21,586 --> 00:48:25,386 - O que pretende fazer? - Procurar um emprego. 758 00:48:25,408 --> 00:48:28,088 - Isso se conseguir. - E o que far� at� l�? 759 00:48:28,099 --> 00:48:29,659 Tem dinheiro guardado? 760 00:48:29,688 --> 00:48:33,160 - Aceita um cigarro? - N�o obrigada. Pode precisar deles. 761 00:48:36,400 --> 00:48:39,800 Frank. N�o fique nervoso, quero lhe fazer uma pergunta. 762 00:48:39,802 --> 00:48:41,822 - Sim, mas voc� me chamou de Frank. - E da�? 763 00:48:41,882 --> 00:48:43,755 - � meu primeiro nome. - � o que achava. 764 00:48:43,777 --> 00:48:46,244 - Mas � a primeira vez que usa. - E da�? 765 00:48:46,266 --> 00:48:49,200 - Nunca me chamou de Frank. - Ora, escute. 766 00:48:49,220 --> 00:48:51,810 Sim, mas, empreste-me outro penny. 767 00:48:52,850 --> 00:48:53,950 Tome. 768 00:48:55,115 --> 00:48:57,811 � dif�cil pedir isso, n�o me entenda mal. 769 00:48:57,822 --> 00:49:00,055 Fa�a o que meu pai pediu. 770 00:49:00,077 --> 00:49:02,227 Quem voc� acha que sou? 771 00:49:02,230 --> 00:49:05,570 Seis libras, quatro on�as. 772 00:49:05,598 --> 00:49:08,800 FALE SEU PESO 773 00:49:09,234 --> 00:49:11,424 N�o seja t�o obstinado. 774 00:49:11,799 --> 00:49:14,490 Como pode esperar que eu me retrate? 775 00:49:14,503 --> 00:49:16,200 Sabe que estou certo, voc� mesma disse. 776 00:49:16,230 --> 00:49:18,906 - Nunca disse isso. - Disse que suas motiva��es eram. 777 00:49:22,916 --> 00:49:24,356 Esse � o �ltimo. 778 00:49:27,080 --> 00:49:29,800 Frank, voc� j� protestou e foi �timo. 779 00:49:29,802 --> 00:49:33,300 Agora est� sendo teimoso, e n�o tem nada de revolucion�rio nisso. 780 00:49:33,306 --> 00:49:34,906 � t�o velho quanto as mulas. 781 00:49:34,915 --> 00:49:36,135 Essa m�quina tamb�m. 782 00:49:43,629 --> 00:49:45,619 Frank, seja generoso. 783 00:49:45,652 --> 00:49:49,532 - Generoso? - Foi um golpe muito duro para papai. 784 00:49:49,563 --> 00:49:52,253 F�-lo passar por um papel rid�culo, pior n�o poderia ter feito. 785 00:49:52,278 --> 00:49:54,168 Por que n�o parar por aqui? 786 00:49:54,781 --> 00:49:56,441 E o Patsy? 787 00:49:56,462 --> 00:49:58,532 Pense assim: 788 00:49:58,582 --> 00:50:00,922 Se ele agir corretamente com a sra. Hegarty 789 00:50:00,942 --> 00:50:02,322 voc� assinar� a retrata��o. 790 00:50:02,342 --> 00:50:03,622 E se ele n�o fizer isso? 791 00:50:03,647 --> 00:50:05,700 - Ele far�. - Mas ele pode quebrar a promessa. 792 00:50:07,216 --> 00:50:09,426 A� nos dois diremos ao mundo o que achamos dele. 793 00:50:09,930 --> 00:50:12,310 N�s dois? Ent�o est� do meu lado? 794 00:50:14,237 --> 00:50:15,817 Neg�cio fechado. 795 00:50:17,535 --> 00:50:22,025 - � como estou dizendo. - Voou sorvete pra todo lado. 796 00:50:22,042 --> 00:50:24,822 Todos em cima de mim. 797 00:50:24,850 --> 00:50:27,760 O sorvete todo derretido, antes fossem cachorros quentes. 798 00:50:28,186 --> 00:50:29,686 D�-me meu xale. 799 00:50:29,698 --> 00:50:33,000 Vou juntar dinheiro para pagar a multa e pegar meu Patsy. 800 00:50:33,010 --> 00:50:35,510 Oh, sr. Burdon, merit�ssimo! 801 00:50:35,538 --> 00:50:38,218 - Est�o confiscando meus bens. - Que hist�ria � essa, McKeller? 802 00:50:38,231 --> 00:50:40,451 - Est�o arrestando os bens dela. - Quem? 803 00:50:40,470 --> 00:50:42,680 - As autoridades. - Mas isso � um absurdo. 804 00:50:42,694 --> 00:50:45,924 E ainda v�o matar o cachorro hoje � noite. 805 00:50:53,278 --> 00:50:55,248 Sra. Hegarty, somos do London Sun. 806 00:50:55,282 --> 00:50:57,200 - Voc� � rep�rter? - Sim. 807 00:50:57,217 --> 00:50:59,117 Venha comigo. Vou lhe dar o maior furo da sua vida. 808 00:50:59,135 --> 00:51:01,000 Venha comigo, sra. Hegarty. 809 00:51:01,001 --> 00:51:03,355 Sr, Burdon, merit�ssimo, chega de tentar me ajudar. 810 00:51:03,364 --> 00:51:07,334 Perdi Patsy, minha barraca, n�o sobra muito mais pra perder. 811 00:51:08,562 --> 00:51:09,822 V� com ela, r�pido. 812 00:51:15,386 --> 00:51:19,300 Se seu pai acha que vai se safar, cometeu o maior erro da vida dele. 813 00:51:19,318 --> 00:51:21,000 N�o esfregue isso na minha cara! 814 00:51:21,007 --> 00:51:23,257 O acordo est� desfeito. 815 00:51:28,233 --> 00:51:30,133 VICTORIA, AMO VOC�. 816 00:51:42,883 --> 00:51:45,923 �ltima refei��o do condenado. 817 00:51:49,946 --> 00:51:52,356 Patsy. Patsy, pra dentro. 818 00:51:57,974 --> 00:51:59,234 Honoria! 819 00:51:59,290 --> 00:52:00,820 Sou eu mesma. 820 00:52:00,842 --> 00:52:05,822 - Vim me despedir. - Voc� n�o disse que ia nos deixar. 821 00:52:05,883 --> 00:52:08,433 Despedir do Patsy, seu bronco. 822 00:52:08,467 --> 00:52:12,290 Ent�o seja r�pida. Eles j� devem estar chegando. 823 00:52:12,301 --> 00:52:13,301 Patsy! 824 00:52:19,800 --> 00:52:23,240 Calma, Honoria, n�o tem nada a fazer. 825 00:52:33,278 --> 00:52:36,678 Olha s�, parece que est� num caix�o. 826 00:52:40,395 --> 00:52:43,676 Sinto muito, Honoria. Ao menos ele n�o vai mais sofrer 827 00:52:43,677 --> 00:52:46,792 como n�s que ficamos neste mundo. 828 00:52:47,707 --> 00:52:50,091 - Isso � verdade. - �. 829 00:52:51,577 --> 00:52:53,357 Que tal um trago? 830 00:52:54,098 --> 00:52:55,418 Vamos, abra. 831 00:52:55,437 --> 00:52:59,281 - N�o, n�o, Honoria. - Para retribuir sua gentileza. 832 00:52:59,282 --> 00:53:01,047 E deixar o Patsy? 833 00:53:01,048 --> 00:53:03,390 N�o tem problema. Tranque a porta, ningu�m vai saber. 834 00:53:03,405 --> 00:53:06,825 Beberemos pelo querido esp�rito que se vai. 835 00:53:06,846 --> 00:53:10,200 Uma quest�o de humanidade. 836 00:53:10,504 --> 00:53:13,300 Bem, vou pegar as chaves. 837 00:53:20,543 --> 00:53:22,300 S� um traguinho, hein? 838 00:53:27,014 --> 00:53:32,000 Lembre-se bem, Honoria, s� sa�mos para um traguinho. 839 00:53:32,011 --> 00:53:33,011 S� um. 840 00:53:36,798 --> 00:53:38,800 Estava procurando voc�, McKeller. 841 00:53:38,807 --> 00:53:42,617 - Ah, � voc�. - Sim, e mais seis iguais a mim. 842 00:53:42,975 --> 00:53:46,500 - O veterin�rio j� est� esperando. - �, o veterin�rio est� esperando. 843 00:53:46,586 --> 00:53:49,566 Shh. Tenha d�, tenha d�. 844 00:53:49,586 --> 00:53:55,556 - Por que faz�-la sofrer? - Sem essa, entregue-o. 845 00:54:06,168 --> 00:54:07,300 Est� tudo certo, merit�ssimo. 846 00:54:09,912 --> 00:54:11,066 Shhh. 847 00:54:15,842 --> 00:54:18,332 - � sua sa�de, querida. - Obrigada, Lord Skerryvore. 848 00:54:18,348 --> 00:54:21,500 Isso merece um brinde. 849 00:54:21,520 --> 00:54:24,150 Os escoceses o sa�dam, sr. prefeito. 850 00:54:28,098 --> 00:54:29,244 Sa�de! 851 00:54:29,299 --> 00:54:30,800 Sa�de! 852 00:54:47,005 --> 00:54:48,245 Permita-me. 853 00:54:48,294 --> 00:54:50,354 N�o se demore muito com o porto, Lord Skerryvore. 854 00:54:50,375 --> 00:54:52,100 N�o demorarei. 855 00:54:53,718 --> 00:54:56,158 Ah, Lord... Horace, traga os charutos, por favor. 856 00:54:56,189 --> 00:54:57,699 Venha c�, milorde. 857 00:54:57,781 --> 00:55:01,151 Sente-se aqui para terminar seu porto confortavelmente. 858 00:55:01,196 --> 00:55:02,196 Obrigado. 859 00:55:02,933 --> 00:55:05,553 - Um charuto, milorde? - Obrigado. 860 00:55:08,078 --> 00:55:09,558 - Aceita um charuto? - Obrigado, Horace. 861 00:55:15,378 --> 00:55:16,500 Bem, Gow... 862 00:55:17,416 --> 00:55:19,956 Espero que seja indicado como candidato oficial. 863 00:55:19,997 --> 00:55:21,627 Pensei que j� estivesse decidido. 864 00:55:21,648 --> 00:55:24,218 Esperava que estivesse, mas, 865 00:55:24,232 --> 00:55:27,042 que hist�ria � essa do cachorro? 866 00:55:27,072 --> 00:55:28,822 N�o estou entendendo. 867 00:55:28,848 --> 00:55:35,328 Voc� sabe, em per�odo de elei��o, temos que pensar primeiro no partido. 868 00:55:35,356 --> 00:55:39,501 Do que se trata? Tenho ouvido coisas. 869 00:55:39,522 --> 00:55:42,922 - Seria estranho se... - Ah, est� falando... daquilo. 870 00:55:42,942 --> 00:55:45,500 Aquilo foi apenas tempestade em copo d'�gua. 871 00:55:45,510 --> 00:55:47,920 Uma mulher se recusou a pagar a taxa pela propriedade do c�o 872 00:55:47,943 --> 00:55:49,953 e uns jovens resolveram fazer uma brincadeira. 873 00:55:49,975 --> 00:55:51,855 Arroubos de juventude, entende. 874 00:55:53,078 --> 00:55:57,018 - N�o foi nada organizado? - Oh, n�o, n�o, n�o, n�o. 875 00:56:01,023 --> 00:56:03,600 Os jornais falaram num pequeno tumulto. 876 00:56:03,615 --> 00:56:08,175 - N�o foi tumulto, foi, Horace? - Oh, n�o, n�o, n�o. 877 00:56:08,183 --> 00:56:10,300 S� uma brincadeira. 878 00:56:17,211 --> 00:56:19,600 Posso tomar um u�sque em vez deste porto? 879 00:56:19,606 --> 00:56:21,936 Claro, milorde, claro. 880 00:56:22,950 --> 00:56:25,200 Por favor, sirva-se. 881 00:56:25,213 --> 00:56:26,213 Obrigado. 882 00:56:27,128 --> 00:56:31,158 Vejo que � muito respeitado nessa comunidade, sr. Gow. 883 00:56:31,198 --> 00:56:33,700 Ningu�m � mais respeitado em todo o munic�pio. 884 00:56:33,718 --> 00:56:36,400 Sua palavra � lei, se � que me entende. 885 00:56:36,414 --> 00:56:38,964 Para o desenvolvimento de Baikie, ele... 886 00:56:41,980 --> 00:56:43,920 E popular tamb�m. 887 00:56:43,940 --> 00:56:46,255 Extremamente popular, extremamente popular. 888 00:56:46,277 --> 00:56:48,927 A popularidade � como uma planta delicada. 889 00:56:48,928 --> 00:56:52,927 Um passo em falso pode significar nosso fim. 890 00:56:52,963 --> 00:56:55,723 J� falei, milorde, esse assunto infantil � caso encerrado. 891 00:57:01,454 --> 00:57:03,464 Que diabo de corneta � essa? 892 00:57:24,986 --> 00:57:28,180 - Isso � alguma piada? - Milorde, eu... 893 00:57:31,600 --> 00:57:34,690 - Willy. Horace. - Pai, o que � isso? 894 00:57:35,429 --> 00:57:36,539 N�o se mexam, por favor. 895 00:57:39,174 --> 00:57:41,124 Obrigado. Obrigado. 896 00:57:42,237 --> 00:57:45,257 O que � isso? O que esse fot�grafo est� fazendo aqui? 897 00:57:45,258 --> 00:57:46,842 Sr. prefeito! 898 00:57:47,454 --> 00:57:48,737 Sr. prefeito! 899 00:57:48,738 --> 00:57:52,034 Sr. prefeito, ele sumiu. Ele sumiu! 900 00:57:52,067 --> 00:57:54,137 - Quem sumiu? - Patsy, sr. prefeito. 901 00:57:54,147 --> 00:57:55,547 Quem � Patsy? 902 00:57:55,671 --> 00:57:58,290 O milorde da sra. Hegarty, sr. c�o. 903 00:57:59,802 --> 00:58:03,722 Tempestade em copo d'�gua, hein? Arroubo de juventude, hein? 904 00:58:03,784 --> 00:58:05,564 Popular, hein? 905 00:58:05,581 --> 00:58:07,151 Chamem meu carro. 906 00:58:24,687 --> 00:58:27,057 Feche a porta. Entre. 907 00:59:07,687 --> 00:59:11,087 Mexa-se! Voc� os atraiu. Espante-os! 908 00:59:23,347 --> 00:59:26,037 Pare de acariciar essa fera. Largue o animal, Horace. 909 00:59:32,015 --> 00:59:34,735 - D� meu casaco! - O que est� fazendo? 910 00:59:35,965 --> 00:59:37,795 Tire esse cachorro da�! 911 01:00:05,185 --> 01:00:06,385 Seu chap�u, milorde. 912 01:00:09,175 --> 01:00:10,744 Lord Skerryvore, por favor n�o v� embora assim. 913 01:00:10,766 --> 01:00:14,355 Tudo n�o passa de um grande mal-entendido. 914 01:00:14,366 --> 01:00:17,066 D� para perceber. 915 01:00:21,786 --> 01:00:26,226 - Horace, que trag�dia. - N�o seja est�pida! Vamos. 916 01:00:31,842 --> 01:00:32,922 Oh, ol�. 917 01:00:34,276 --> 01:00:35,816 N�o quero v�-lo nunca mais. 918 01:00:38,330 --> 01:00:40,230 Largue! Solte! 919 01:00:44,170 --> 01:00:45,170 Podem cham�-los, rapazes. 920 01:00:45,474 --> 01:00:46,804 Chamem-nos de volta, rapazes! 921 01:01:16,298 --> 01:01:17,600 O que foi isso? 922 01:01:18,226 --> 01:01:20,906 Acalme-se, pai, sei como est� se sentindo. 923 01:01:20,914 --> 01:01:23,244 N�o sabe, n�o. Nenhum de voc�s entende Willy. 924 01:01:23,272 --> 01:01:25,022 - Lisbeth! - Voc� muito menos. 925 01:01:25,033 --> 01:01:28,543 Tramou contra seu pai mancomunada com aquele pilantra. 926 01:01:28,574 --> 01:01:30,424 - Lisbeth, controle-se! - E voc� tamb�m. 927 01:01:30,440 --> 01:01:32,422 Tem ci�mes porque ele � um homem. 928 01:01:32,433 --> 01:01:35,533 - E voc� � um fraco! - Lisbeth, voc� est� nervosa. 929 01:01:35,579 --> 01:01:39,019 N�o me toque! Willy, meu querido, meu amor! 930 01:01:39,024 --> 01:01:40,754 N�o podem fazer isso com voc�. 931 01:01:45,078 --> 01:01:46,833 Espere a�, o que significa isso? 932 01:01:48,177 --> 01:01:51,517 Significa que n�o sou desejada nesta casa. 933 01:02:06,230 --> 01:02:09,030 TEMPESTADE POR UM C�O Bens da Sra. Hegarty Arrestados 934 01:02:09,295 --> 01:02:14,495 C�ES DECLARAM GUERRA prefeito Gow Recebe Lord Skerryvore 935 01:02:20,602 --> 01:02:23,342 Tome. A primeira parte. 936 01:02:23,386 --> 01:02:24,936 Aqui est� a sua parte. 937 01:02:24,969 --> 01:02:27,959 N�o quero dinheiro, e sim que entregue o mais r�pido poss�vel. 938 01:02:27,996 --> 01:02:30,026 N�o seja tolo. Por que o jornal haveria de receber isto de gra�a? 939 01:02:30,037 --> 01:02:31,547 Tome. D� para quem voc� quiser. 940 01:02:31,564 --> 01:02:34,244 D� para o hospital para pequineses m�opes. 941 01:02:35,864 --> 01:02:37,159 D� para a sra. Hegarty. 942 01:02:39,403 --> 01:02:42,523 - Voc� � promotor p�blico, n�o �? - Sim, mas... 943 01:02:42,553 --> 01:02:45,690 - Cumpra seu dever. Processe-o. - Mas com base em qu�? 944 01:02:45,703 --> 01:02:47,253 Encontre alguma acusa��o. Esse � seu trabalho. 945 01:02:51,485 --> 01:02:53,765 Sr. Burdon, tenho um mandado de pris�o. 946 01:02:53,787 --> 01:02:55,190 Pe�o que me acompanhe. 947 01:02:55,201 --> 01:02:56,900 Por qu�? N�o pode fazer isso. 948 01:02:56,906 --> 01:02:58,356 Qual � a acusa��o? Deixe ver o mandado. 949 01:02:58,363 --> 01:02:59,600 Acompanhe-me. 950 01:02:59,800 --> 01:03:02,959 VIRADA SURPREENDENTE NO CASO PATSY Prefeito Revida 951 01:03:03,080 --> 01:03:04,280 BURDON DETIDO 952 01:03:04,281 --> 01:03:06,280 Rep�rter acusado de corrup��o e atos ilegais aguarda julgamento 953 01:03:06,344 --> 01:03:09,644 Burdon na pris�o aguarda julgamento Not�cias alarmantes de Baikie 954 01:03:12,543 --> 01:03:14,053 Ol�, Burdon, diga adeus a seus problemas. 955 01:03:14,075 --> 01:03:15,600 Este � o sr. Watkins da CCCCCC, 956 01:03:15,601 --> 01:03:19,055 Comiss�o de Ca�a e Combate aos Crimes Contra C�es. 957 01:03:19,098 --> 01:03:24,266 Minha sociedade admira muito seu trabalho no caso Patsy. 958 01:03:24,299 --> 01:03:27,929 Achamos que travou essa batalha in�qua sozinho por bastante tempo. 959 01:03:27,937 --> 01:03:31,111 Fui autorizado a informar-lhe que a comiss�o decidiu 960 01:03:31,112 --> 01:03:33,477 abra�ar a causa formalmente e custear sua defesa. 961 01:03:33,488 --> 01:03:35,918 E n�o podia ser diferente. 962 01:03:35,924 --> 01:03:37,824 Nossos membros est�o entusiasmados. 963 01:03:37,845 --> 01:03:40,215 Fizemos de Patsy nosso vice-presidente honor�rio. 964 01:03:40,221 --> 01:03:43,111 - Tamb�m... - Ora, v� para o inferno! 965 01:03:44,132 --> 01:03:46,672 V� embora. Estou farto disso tudo! 966 01:03:46,693 --> 01:03:48,692 O dia que eu quiser virar pe�a publicit�ria 967 01:03:48,693 --> 01:03:51,922 para as futilidades da sua comiss�o, mando avisar. 968 01:03:52,033 --> 01:03:55,823 Voc� fez desta causa �ntegra e honesta um verdadeiro circo. 969 01:03:55,842 --> 01:03:58,312 E voc� quer us�-la para fazer sua sociedade aparecer. 970 01:03:58,326 --> 01:04:01,966 Eu n�o aceito. Pouco me importa se ganhar ou perder o caso. 971 01:04:02,975 --> 01:04:07,425 J� perdi tudo com isso. Meu emprego, meu futuro, meu... 972 01:04:07,640 --> 01:04:09,300 Leve-o daqui. 973 01:04:09,313 --> 01:04:11,833 Sr. Burdon, n�o pode agir assim. 974 01:04:11,869 --> 01:04:13,419 E n�o pode falar assim. 975 01:04:13,435 --> 01:04:16,525 Minha sociedade vai defend�-lo queira ou n�o. 976 01:04:16,579 --> 01:04:17,579 Vamos, senhor. 977 01:04:34,278 --> 01:04:36,533 Isso � inadmiss�vel, 978 01:04:36,566 --> 01:04:38,426 v�-lo a� olhando para o nada. 979 01:04:38,446 --> 01:04:42,000 Parece at� Colombo vendo a Am�rica pela primeira vez 980 01:04:42,001 --> 01:04:43,356 e decepcionado com o que v�. 981 01:04:43,400 --> 01:04:47,800 Vamos, homem de Deus. N�o vire as costas para quem quer lhe ajudar. 982 01:04:47,816 --> 01:04:51,450 Levante a cabe�a e defenda-se como defendeu a todos n�s, 983 01:04:51,506 --> 01:04:53,700 as vi�vas, os �rf�os, os pobres e os desamparados. 984 01:04:53,711 --> 01:04:54,711 Escute. 985 01:04:56,838 --> 01:04:58,248 J� causei muito problema. 986 01:04:58,286 --> 01:05:01,416 Eu desisto. Nem fa�o quest�o de ganhar a causa. 987 01:05:01,437 --> 01:05:04,080 N�o quero magoar mais ainda a srta. Victoria. 988 01:05:04,101 --> 01:05:06,200 Voc� � um homem bom, sr. Burdon. 989 01:05:06,201 --> 01:05:08,011 Fazer o bem est� no seu cora��o. 990 01:05:08,022 --> 01:05:10,200 J� lhe contei que mandei botar moldura no artigo? 991 01:05:10,201 --> 01:05:14,910 Que pendurei ele entre Sua Santidade e o pobre falecido? 992 01:05:15,180 --> 01:05:17,618 CASO PATSY Indigna��o Cresce Alega��es Chocantes 993 01:05:17,757 --> 01:05:20,957 CASO PATSY Cenas Impressionantes 994 01:05:21,056 --> 01:05:24,656 Dona do C�o Diz: ELE ERA TUDO QUE EU TINHA. 995 01:05:24,818 --> 01:05:27,718 Sra. HEGARTY Alega Abuso Rep�rter Local Ataca Prefeito Gow 996 01:05:27,811 --> 01:05:31,011 Patsy Vai Morrer O Triste Caso de um C�o Interven��o Local 997 01:05:37,135 --> 01:05:40,855 - � uma crueldade, isso sim. - Meu sangue chega a ferver. 998 01:05:44,200 --> 01:05:45,900 Um c�ozinho t�o bonito, querida. 999 01:05:45,901 --> 01:05:50,500 Sim, eu sei o que faria com aquele prefeito. 1000 01:05:53,501 --> 01:05:55,989 Imagine fazer uma coisa dessas a um c�o. 1001 01:05:55,990 --> 01:05:57,305 P�ssima publicidade. 1002 01:05:59,066 --> 01:06:01,500 Por uma taxa infame ele vai morrer. 1003 01:06:01,511 --> 01:06:07,222 E 20 milh�es de alunos aprender�o a ler e a combater. 1004 01:06:09,294 --> 01:06:12,634 - Ele est� pisando na bola. - � jogo sujo. 1005 01:06:15,558 --> 01:06:19,128 CASO PATSY. Informa��es sobre a ren�ncia do prefeito 1006 01:06:19,129 --> 01:06:23,128 foram hoje desmentidas oficialmente em Baikie. 1007 01:06:23,151 --> 01:06:26,101 Fundo Para o C�o Recorde de Contribui��es 1008 01:06:26,152 --> 01:06:29,052 Inaugura��o do Fundo Salve Patsy 1009 01:06:29,233 --> 01:06:32,433 Fundo Salve Patsy Festa no S�bado 1010 01:06:33,090 --> 01:06:36,290 Fundo Salve Patsy Festa no Vilarejo de Rexton 1011 01:06:36,484 --> 01:06:39,800 Festival de Nata��o Fundo Salve Patsy 1012 01:06:39,875 --> 01:06:41,925 Cancelado Por Causa da Chuva 1013 01:06:57,852 --> 01:07:03,552 Julgamento na Prefeitura de Baikie Homem do Cachorro Vai a Jury 1014 01:07:12,751 --> 01:07:13,751 Sess�o iniciada. 1015 01:07:26,358 --> 01:07:27,908 Fa�am subir. 1016 01:07:27,911 --> 01:07:30,501 Fa�am subir o r�u Frank Burdon. 1017 01:07:30,520 --> 01:07:31,770 Fa�am subir Frank Burdon. 1018 01:07:32,985 --> 01:07:34,602 Subi sozinho. 1019 01:07:35,055 --> 01:07:37,528 Podiam ter me arranjado um lugar melhor, perto da orquestra. 1020 01:07:37,529 --> 01:07:40,335 Isto � um tribunal. N�o h� nenhuma orquestra. 1021 01:07:40,336 --> 01:07:42,504 - Pois deveria haver. - Cale-se. 1022 01:07:46,295 --> 01:07:50,795 Publicou declara��es com objetivo deliberado de influenciar eleitores 1023 01:07:50,823 --> 01:07:52,813 em �poca de elei��es parlamentares, infringindo 1024 01:07:52,814 --> 01:07:54,613 a lei contra corrup��o e atos ilegais de 1895. 1025 01:07:54,627 --> 01:07:55,627 Quando? 1026 01:07:56,081 --> 01:07:57,421 1895. 1027 01:07:57,465 --> 01:07:59,112 Mas eu nem era nascido. 1028 01:07:59,113 --> 01:08:02,243 - Entendeu a acusa��o? - Tentei. 1029 01:08:02,251 --> 01:08:03,800 Quer que leia de novo? 1030 01:08:03,803 --> 01:08:05,263 N�o, obrigado. 1031 01:08:05,282 --> 01:08:07,622 Declara-se culpado ou inocente? 1032 01:08:07,640 --> 01:08:08,840 Faz diferen�a? 1033 01:08:08,861 --> 01:08:10,541 O r�u se declara inocente, milorde. 1034 01:08:10,567 --> 01:08:12,247 Voc� � que sabe. 1035 01:08:12,265 --> 01:08:15,115 - Podemos prosseguir? - Por que n�o? 1036 01:08:15,137 --> 01:08:16,137 Obrigado. 1037 01:08:16,507 --> 01:08:18,000 Chamem Robert Andrews. 1038 01:08:18,017 --> 01:08:19,017 Robert Andrews. 1039 01:08:19,581 --> 01:08:20,581 Robert Andrews. 1040 01:08:21,854 --> 01:08:23,654 Robert Andrews. 1041 01:08:27,615 --> 01:08:30,800 - Anime-se, Willy. - Queria falar com Victoria. 1042 01:08:30,811 --> 01:08:33,011 Ela n�o vai aparecer mesmo. 1043 01:08:33,926 --> 01:08:38,906 Willy, quando voc� ganhar a causa, Horace deve desistir do div�rcio. 1044 01:08:39,658 --> 01:08:42,458 �s vezes me parece que voc� n�o tem nenhum princ�pio moral. 1045 01:08:42,471 --> 01:08:45,821 - E nada mais que a verdade? - E nada mais que a verdade. 1046 01:08:45,856 --> 01:08:48,691 - Voc� � Robert Andrews? - Eu sou. 1047 01:08:48,692 --> 01:08:52,234 - � tip�grafo do Baikie Advertiser? - Eu sou. 1048 01:08:52,235 --> 01:08:54,185 Estava encarregado de imprimir a mat�ria que apareceu no jornal? 1049 01:08:54,186 --> 01:08:55,158 Sim. 1050 01:08:55,159 --> 01:08:58,536 Na noite em quest�o recebeu do r�u um artigo de �ltima hora? 1051 01:08:58,904 --> 01:09:01,263 - Sim. - O r�u era o autor do artigo? 1052 01:09:01,264 --> 01:09:02,990 Eu era. 1053 01:09:02,991 --> 01:09:04,193 Sil�ncio! 1054 01:09:06,582 --> 01:09:08,199 Como ousa! 1055 01:09:08,200 --> 01:09:09,463 S� estou tentando poupar tempo. 1056 01:09:09,464 --> 01:09:11,626 Estou defendendo-o, espero que se comporte. 1057 01:09:11,648 --> 01:09:13,442 Eu n�o pedi, posso faz�-lo sozinho. 1058 01:09:13,443 --> 01:09:17,400 Sr. Burdon, h� 3.000 libras da CCCCC para sua defesa... 1059 01:09:17,417 --> 01:09:19,027 Todos sabemos para onde vai esse dinheiro. 1060 01:09:19,635 --> 01:09:20,945 Francamente! 1061 01:09:20,961 --> 01:09:22,961 Deixe-o comigo, Sr. Menzies. 1062 01:09:23,028 --> 01:09:25,300 Sr. Burdon, n�o interrompa o interrogat�rio. 1063 01:09:25,317 --> 01:09:26,317 Prossiga. 1064 01:09:26,751 --> 01:09:29,521 Como sabia que o r�u era autor do artigo? 1065 01:09:29,545 --> 01:09:31,635 Pelo ingl�s dele e a caligrafia. 1066 01:09:31,667 --> 01:09:33,200 Como assim? 1067 01:09:33,207 --> 01:09:35,157 Leia que voc� entender�. 1068 01:09:40,284 --> 01:09:42,734 Soube que teve dificuldade em decifrar o artigo. 1069 01:09:42,765 --> 01:09:45,715 Era praticamente uma impossibilidade f�sica. 1070 01:09:45,727 --> 01:09:48,211 Tem certeza de que mandou imprimir o que o r�u escreveu? 1071 01:09:48,233 --> 01:09:50,233 Claro que ele escreveu. 1072 01:09:50,472 --> 01:09:53,110 - Fique calado. - Eu mesmo fiz a revis�o. 1073 01:09:53,111 --> 01:09:54,200 Segure essa l�ngua. 1074 01:09:54,201 --> 01:09:56,362 Ent�o pare de sugerir que n�o escrevi o que de fato escrevi. 1075 01:09:56,958 --> 01:09:59,128 Precisa falar com seu cliente, sr. Menzies. 1076 01:09:59,135 --> 01:10:01,245 Milorde, mandou que o deixasse por sua conta. 1077 01:10:01,269 --> 01:10:03,800 N�o seja impertinente. 1078 01:10:03,812 --> 01:10:09,362 Sil�ncio! O pr�ximo que rir ser� retirado do tribunal. 1079 01:10:14,293 --> 01:10:15,293 Sim, senhor. 1080 01:10:15,499 --> 01:10:19,100 Vicky, achei que n�o viria. 1081 01:10:19,107 --> 01:10:22,037 - Que mais eu podia fazer? - Estou com saudades, Vicky. 1082 01:10:22,052 --> 01:10:25,912 Foi correto da sua parte afastar-se dele. 1083 01:10:25,925 --> 01:10:30,500 Est� se iludindo. Ele n�o passa de um oportunista. 1084 01:10:30,515 --> 01:10:31,835 N�o � nada disso. 1085 01:10:31,867 --> 01:10:36,222 N�o fez nada de errado. Voc� o processou s� por orgulho. 1086 01:10:36,277 --> 01:10:38,837 Entendo. Ent�o ainda est� do lado dele. 1087 01:10:38,863 --> 01:10:41,576 Pois fique sabendo que desta vez eu o peguei. 1088 01:10:42,327 --> 01:10:43,327 Pai. 1089 01:10:44,412 --> 01:10:46,522 - Seu nome � Margaret Twine? - Com certeza. 1090 01:10:46,549 --> 01:10:50,144 - Responda sim ou n�o. - Ok. 1091 01:10:50,166 --> 01:10:53,000 Trabalha como criada do prefeito Gow? 1092 01:10:53,001 --> 01:10:54,390 Diz voc�. 1093 01:10:54,425 --> 01:10:58,615 O que significa a express�o "diz voic�"? 1094 01:10:59,680 --> 01:11:00,980 Bem... 1095 01:11:01,092 --> 01:11:06,276 � uma g�ria americana que lamentavelmente 1096 01:11:06,277 --> 01:11:07,708 se introduziu na linguagem de nosso povo 1097 01:11:07,709 --> 01:11:10,102 pela insidiosa a��o dos meios de comunica��o. 1098 01:11:10,103 --> 01:11:15,400 Acredito que sirva para gerar certa dubiedade na mente do orador 1099 01:11:15,457 --> 01:11:20,057 quanto � veracidade ou credibilidade de uma declara��o a ele feita. 1100 01:11:22,073 --> 01:11:23,844 Ah, sim. 1101 01:11:24,828 --> 01:11:27,949 Honoria Hegarty Sorvetes de puro creme 1102 01:12:02,342 --> 01:12:03,933 O tribunal est� esperando. Onde voc� estava? 1103 01:12:03,934 --> 01:12:05,969 Tive que pegar meu Patsy no veterin�ro. 1104 01:12:05,970 --> 01:12:08,863 A publicidade mexeu com os nervos dele, precisou de tratamento. 1105 01:12:09,083 --> 01:12:11,923 Tem sorte de n�o pegar seis meses por desacato � lei. 1106 01:12:11,938 --> 01:12:13,868 Quanto aos seis meses, n�o sei, 1107 01:12:13,887 --> 01:12:16,200 mas o desacato eu fiz mesmo. 1108 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - E direi a verdade. - Direi a verdade. 1109 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Toda a verdade. - Toda a verdade. 1110 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - E nada al�m da verdade. - Nada al�m da verdade. 1111 01:12:25,168 --> 01:12:26,411 - Obrigado. - Obrigada. 1112 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Seu nome, creio que � Honoria Gakin. 1113 01:12:30,300 --> 01:12:31,305 Ou Hegarty. 1114 01:12:31,306 --> 01:12:33,660 Decida-se, homem, se � Hegarty, ent�o �. 1115 01:12:33,661 --> 01:12:37,741 Na noite do incidente, a sra. foi � casa do sr. Gow, 1116 01:12:37,921 --> 01:12:40,461 - em Clydeview, McCullan Row. - Fui, sim. 1117 01:12:40,492 --> 01:12:46,190 - Tem que se lembrar desse dia. - Sim, ele me jogou pela escadaria. 1118 01:12:46,205 --> 01:12:49,655 Meu corpo virou um arco-�ris, de tantos hematomas. 1119 01:12:49,667 --> 01:12:52,129 As manchas ainda nem sa�ram. Se voc� pudesse ver... 1120 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Sim, mas deixa isso para l�. 1121 01:12:54,060 --> 01:12:56,160 Pra voc� � f�cil falar... 1122 01:12:56,814 --> 01:12:59,333 - Posso entrar? - Tem envolvimento no caso? 1123 01:12:59,355 --> 01:13:02,905 - Sim, mas eu... - Tem que esperar at� ser chamada. 1124 01:13:02,917 --> 01:13:09,217 Tratemos da noite da demonstra��o canina na casa do sr. Gow. 1125 01:13:09,224 --> 01:13:14,314 Aquele dia, o r�u demonstrou animosidade contra o prefeito? 1126 01:13:14,338 --> 01:13:17,377 Todos os animais, mansos e bravos, s�o contra o prefeito. 1127 01:13:17,399 --> 01:13:18,449 Obrigado, � s� isso. 1128 01:13:18,461 --> 01:13:21,611 Sr. Menzies, deseja interrogar a testemunha? 1129 01:13:22,125 --> 01:13:23,929 Certamente n�o, milorde. 1130 01:13:23,930 --> 01:13:26,040 Na verdade, com toda a minha paci�ncia, 1131 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 n�o entendo por que a Coroa convocou esta 1132 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 esta senhora t�o irrelevante. 1133 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! Patsy! 1134 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Ouviu do que ele me chamou? 1135 01:13:33,435 --> 01:13:36,800 - Ela pode descer. - Deus o aben�oe, merit�ssimo. 1136 01:13:36,801 --> 01:13:38,060 E sua mulher, 1137 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 se h� uma mulher que teve a sorte 1138 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 de se casar com vossa santidade. 1139 01:13:43,800 --> 01:13:45,300 Michael Cassidy. 1140 01:13:45,313 --> 01:13:48,423 Das ancas at� os ombros � um c�o pastor 1141 01:13:48,449 --> 01:13:52,239 mas o focinho � de cheshire e as orelhas de cocker spaniel. 1142 01:13:52,245 --> 01:13:58,415 Mas a express�o � de terrier irland�s e o rabo de pomer�nio. 1143 01:13:58,426 --> 01:14:01,526 Os olhos tristes e nobres parecem de poodle. 1144 01:14:01,559 --> 01:14:04,409 Na verdade ele n�o � um cachorro, 1145 01:14:04,427 --> 01:14:09,580 mas um apanhado de todos os c�es que j� andaram por estas terras. 1146 01:14:09,601 --> 01:14:12,241 - Quanto ele vale? - Seis shillings e oito pence. 1147 01:14:12,261 --> 01:14:14,901 Milorde, o que isso tem a ver com o caso? 1148 01:14:14,917 --> 01:14:17,500 Quero estabelecer motivos para um processo de elimina��o. 1149 01:14:17,513 --> 01:14:21,570 Precisa eliminar a toda a popula��o das ilhas brit�nicas e da Irlanda? 1150 01:14:21,580 --> 01:14:23,700 Milorde, protesto contra essa testemunha. 1151 01:14:23,709 --> 01:14:24,709 Eu n�o. 1152 01:14:27,046 --> 01:14:29,486 - O que disse? - Disse que n�o fa�o obje��o. 1153 01:14:29,500 --> 01:14:31,830 - Vai ficar quieto? - N�o totalmente. 1154 01:14:31,850 --> 01:14:33,660 - Abandonarei o caso. - �timo. 1155 01:14:33,687 --> 01:14:36,137 - De verdade! Milorde! 1156 01:14:36,151 --> 01:14:38,681 Vamos, sr. Burdon, n�o deve falar assim. 1157 01:14:38,695 --> 01:14:41,315 Entendo que seja jovem. 1158 01:14:41,321 --> 01:14:44,661 Na verdade tenho alguma dificuldade em entender essa nova gera��o. 1159 01:14:44,681 --> 01:14:47,231 N�o me parece muito equilibrada, est�vel, 1160 01:14:47,509 --> 01:14:50,139 com essa m�sica swing, m�quinas ca�a-n�queis, 1161 01:14:50,167 --> 01:14:55,317 e incentivo � vida f�cil e ociosa gra�as � BBC. 1162 01:14:55,335 --> 01:14:58,065 Do que est� rindo, sr. Menzies? 1163 01:14:58,072 --> 01:14:59,742 Eu estava rindo, milorde? 1164 01:14:59,806 --> 01:15:04,296 Fez uma express�o que me levou a crer que estava achando gra�a. 1165 01:15:04,353 --> 01:15:07,213 N�o vejo nenhuma gra�a no que eu dizia. 1166 01:15:07,234 --> 01:15:09,114 N�o me referia a suas palavras, milorde. 1167 01:15:09,266 --> 01:15:13,866 Guarde sus m�micas para outros locais mais apropriados. 1168 01:15:13,883 --> 01:15:18,663 Desculpe, milorde interpretou mal minha express�o. 1169 01:15:18,675 --> 01:15:22,445 Na verdade, eu estava reprimindo um bocejo. 1170 01:15:22,459 --> 01:15:24,525 Verdade, sr. Menzies? 1171 01:15:24,526 --> 01:15:27,010 Talvez agora o merit�ssimo ir� rever seu pronunciamento 1172 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 quanto ao local mais apropriado para minha express�o. 1173 01:15:29,174 --> 01:15:33,424 Se deseja que eu discorra os prop�sitos deste local, 1174 01:15:33,450 --> 01:15:34,760 estou bem preparado para isso. 1175 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Principalmente, � apropriado para o exerc�cio 1176 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 de seu indubit�vel talento para a advocacia, 1177 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 talento do qual que declaro n�o ter observado 1178 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 aplica��o vis�vel neste particular caso. 1179 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Milorde, 1180 01:15:47,500 --> 01:15:49,747 vossa merit�ssima opini�o sobre minhas pobres capacidades, 1181 01:15:49,839 --> 01:15:51,500 expressas de forma t�o sucinta e clara, 1182 01:15:51,501 --> 01:15:54,119 enaltecendo os anais jur�dicos escoceses, 1183 01:15:54,120 --> 01:15:57,064 deixam-me sem outra alternativa que n�o seja largar o caso. 1184 01:15:57,082 --> 01:15:58,512 Sinto-me gravemente ofendido. 1185 01:15:58,531 --> 01:15:59,990 Bom dia! 1186 01:16:00,008 --> 01:16:01,008 Sr. Menzies... 1187 01:16:01,685 --> 01:16:02,685 Sil�ncio. 1188 01:16:03,431 --> 01:16:05,881 E agora, milorde, posso defender-me? 1189 01:16:05,898 --> 01:16:07,468 N�o posso impedi-lo. 1190 01:16:07,496 --> 01:16:09,726 Pode descer do banco e consultar seu advogado. 1191 01:16:09,753 --> 01:16:13,853 - Acha que vai prejudicar... - Em nome da CCCCC... 1192 01:16:13,900 --> 01:16:15,400 N�o cuspa em mim, senhor! 1193 01:16:15,413 --> 01:16:18,333 - Mas veja bem... - N�o quero ouvir mais uma palavra. 1194 01:16:22,450 --> 01:16:24,573 - O que aconteceu, Willie? - Burdon far� a pr�pria defesa. 1195 01:16:24,574 --> 01:16:25,831 O qu�? 1196 01:16:25,832 --> 01:16:28,710 A sess�o foi suspensa para que o idiota consulte o advogado. 1197 01:16:29,035 --> 01:16:30,700 Fico feliz em saber. 1198 01:16:35,313 --> 01:16:37,023 - Al�. - Al�. 1199 01:16:37,076 --> 01:16:39,866 Vicky! Bom v�-la aqui. 1200 01:16:39,885 --> 01:16:41,365 Pensei que n�o quisesse mais me ver. 1201 01:16:41,724 --> 01:16:44,600 - O tribunal � p�blico, n�o? - Veio ver meu enforcamento? 1202 01:16:44,615 --> 01:16:47,400 � o que parece. Est� decidido a perder seu caso. 1203 01:16:47,416 --> 01:16:48,990 O caso � meu, mesmo? 1204 01:16:49,507 --> 01:16:51,980 N�o seja tolo, Frank. 1205 01:16:53,200 --> 01:16:55,060 Ouvi bem voc� me chamar de Frank? 1206 01:16:55,092 --> 01:16:58,032 N�o pode falar com testemunhas de acusa��o. 1207 01:16:58,651 --> 01:17:00,131 Voc� � testemunha? 1208 01:17:00,160 --> 01:17:03,000 - Sou, mas... - Seu pai a meteu nisso tamb�m? 1209 01:17:03,017 --> 01:17:04,427 N�o fale assim. 1210 01:17:04,443 --> 01:17:06,743 N�o tive como evitar, fui convocada pela Coroa e... 1211 01:17:06,772 --> 01:17:09,522 Eu compreendo, tem direito de agir e fazer como quiser. 1212 01:17:09,564 --> 01:17:13,014 Sr. Burdon estava procurando-o, sabe o que tem que fazer? 1213 01:17:13,028 --> 01:17:14,728 Sei muito bem o que fazer. 1214 01:17:21,548 --> 01:17:24,300 Pai, eu imploro. N�o leve o caso adiante. 1215 01:17:24,316 --> 01:17:26,136 Como? Claro que o levarei adiante. 1216 01:17:26,164 --> 01:17:29,034 N�o levarei, a Coroa � autora. Ela levar� adiante. 1217 01:17:29,090 --> 01:17:30,610 O tribunal est� em sess�o. 1218 01:17:30,650 --> 01:17:34,811 A lei foi acionada e seguir� o curso dela. Serei vingado. 1219 01:17:36,022 --> 01:17:39,390 - Mas pai, precisa me ouvir. - N�o d� import�ncia a ela, Willy. 1220 01:17:39,402 --> 01:17:42,352 - William Gow! - William Gow! 1221 01:17:49,209 --> 01:17:50,449 N�o, n�o. 1222 01:17:52,366 --> 01:17:54,136 Sr. Skirving, pode me ajudar? 1223 01:17:54,145 --> 01:17:56,890 Preciso entrar mas n�o me deixam porque sou testemunha. 1224 01:17:56,904 --> 01:18:00,714 Entendo. Eu o distraio e voc� entra de fininho. 1225 01:18:00,729 --> 01:18:02,719 - Obrigada. - Mas escute, Victoria, 1226 01:18:02,734 --> 01:18:05,344 n�o seja muito severa com Lisbeth. 1227 01:18:05,375 --> 01:18:07,500 - N�o serei. - Ei, Donald. 1228 01:18:07,506 --> 01:18:08,506 Sim, senhor? 1229 01:18:08,640 --> 01:18:11,570 - Como vai voc�? - Muito bem, senhor. 1230 01:18:11,586 --> 01:18:14,846 Que bom. Como vai sua filhinha no bal�? 1231 01:18:14,867 --> 01:18:18,437 Uma maravilha, nasceu pra isso. 1232 01:18:18,466 --> 01:18:21,465 H� fortes ind�cios de que tenha sido v�tima 1233 01:18:21,466 --> 01:18:25,056 de uma persegui��o deliberada e insistente. 1234 01:18:25,075 --> 01:18:26,645 - Com certeza. - Obrigado. 1235 01:18:26,652 --> 01:18:29,252 Sr. Burdon, deseja interrog�-lo? 1236 01:18:29,284 --> 01:18:31,074 Ora se desejo. 1237 01:18:32,984 --> 01:18:34,624 Sil�ncio. 1238 01:18:38,621 --> 01:18:42,811 Sr. Gow, quando come�ou essa dita persegui��o? 1239 01:18:42,837 --> 01:18:44,357 Na noite em que reuniu um bando de hooligans 1240 01:18:44,358 --> 01:18:47,012 - para perturbar meu com�cio. - N�o, n�o, foi antes disso. 1241 01:18:47,021 --> 01:18:49,751 Meu artigo n�o faz parte da persegui��o? 1242 01:18:49,773 --> 01:18:52,200 - Certamente. - Ent�o perguntarei de novo. 1243 01:18:52,204 --> 01:18:55,024 Quando come�ou a persegui��o? 1244 01:18:55,041 --> 01:18:57,951 Quer que eu diga que foi quando a sra. Hegarty veio a minha casa. 1245 01:18:57,971 --> 01:19:00,061 - Exatamente. - Ela estava desesperada. 1246 01:19:00,097 --> 01:19:02,747 Sim. Mas ela n�o procurou as inst�ncias legais para reclamar. 1247 01:19:02,758 --> 01:19:06,200 N�o? Mas o senhor n�o � o prefeito, o guardi�o do povo? 1248 01:19:06,219 --> 01:19:10,166 Sim, mas se eu estivesse desesperado por um cano furado, 1249 01:19:10,188 --> 01:19:12,768 n�o levaria meu problema ao Primeiro Ministro. 1250 01:19:12,793 --> 01:19:15,803 Procuraria um encanador, por assim dizer, milorde. 1251 01:19:15,836 --> 01:19:19,716 Por assim dizer, a sra. Hegarty achou que o sr. era o encanador. 1252 01:19:19,737 --> 01:19:21,057 Sr. Burdon. 1253 01:19:21,386 --> 01:19:23,046 Sil�ncio! 1254 01:19:24,806 --> 01:19:26,800 Logo, ficou surpreso no dia seguinte 1255 01:19:26,801 --> 01:19:29,180 ao ver o povo recusando-se a escutar seu discurso. 1256 01:19:29,204 --> 01:19:30,800 Nada me surpreende em Baikie. 1257 01:19:30,813 --> 01:19:34,313 Ent�o n�o o surpreenderam as vaias em coro a desmascar�-lo. 1258 01:19:34,336 --> 01:19:35,826 Milorde, eu protesto. 1259 01:19:35,841 --> 01:19:40,161 Sr. Burdon, advirto-o de que est� causando uma impress�o negativa, 1260 01:19:40,193 --> 01:19:42,000 bem negativa. 1261 01:19:42,019 --> 01:19:43,200 Prossiga. 1262 01:19:43,201 --> 01:19:45,579 Ent�o descontou seu aborrecimento nessa pobre mulher e no cachorro. 1263 01:19:45,741 --> 01:19:48,300 - Apreendeu-lhe o carrinho. - N�o fiz nada disso. 1264 01:19:48,311 --> 01:19:50,541 - Quanto a ser uma mulher pobre... - Apreendeu-lhe a carrocinha. 1265 01:19:50,630 --> 01:19:51,990 Parece que ela est� saindo-se muito bem. 1266 01:19:52,359 --> 01:19:54,339 Como ela � insolente, n�o, Sr. Gow? 1267 01:19:59,552 --> 01:20:02,622 Por que acha que a cidade toda de repente se virou contra o senhor? 1268 01:20:02,658 --> 01:20:04,980 Porque voc� se determinou a criar problemas. 1269 01:20:05,002 --> 01:20:06,290 Qual seria minha raz�o para isso? 1270 01:20:06,303 --> 01:20:09,650 Como posso saber? Auto-promo��o, eu diria. 1271 01:20:09,700 --> 01:20:11,900 Fi-lo porque sou um sujeito comum. 1272 01:20:11,925 --> 01:20:13,650 Quando vejo um uma pessoa arrogante e covarde... 1273 01:20:13,651 --> 01:20:16,020 Comporte-se, sr, Burdon, est� prejudicando seu caso. 1274 01:20:16,030 --> 01:20:17,030 Estou tentando trazer a verdade. 1275 01:20:17,068 --> 01:20:18,518 Por que ele n�o consegue ser homem? 1276 01:20:18,539 --> 01:20:22,069 Por que persegue vi�vas e viralatas? 1277 01:20:22,092 --> 01:20:24,322 - Milorde, eu protesto. - Para o seu pr�prio bem, controle-se. 1278 01:20:24,402 --> 01:20:26,682 Defender-me-ei contra golpes baixos. 1279 01:20:26,700 --> 01:20:27,955 Quem deu golpe baixo? 1280 01:20:28,000 --> 01:20:29,400 - O senhor. - Como? 1281 01:20:29,411 --> 01:20:31,106 Entrando sorrateiramente no meu c�rculo familiar... 1282 01:20:31,107 --> 01:20:32,027 Pare com isso. 1283 01:20:32,028 --> 01:20:35,300 N�o admito que cite sua fam�lia neste tribunal. 1284 01:20:35,318 --> 01:20:38,700 - O senhor n�o admite? - Se mostrasse dec�ncia antes... 1285 01:20:38,716 --> 01:20:39,740 Parem, parem. 1286 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Que hist�ria � essa de c�rculo fam�liar do sr. Gow? 1287 01:20:42,753 --> 01:20:43,849 Pergunte a ele. 1288 01:20:43,850 --> 01:20:45,800 Milorde, deve ser refer�ncia 1289 01:20:45,801 --> 01:20:48,200 � filha do Sr. Gow, ela � testemunha de acusa��o. 1290 01:20:48,211 --> 01:20:49,971 Sim, milorde, � o tipo de homem que ele �. 1291 01:20:49,996 --> 01:20:52,036 - Sr. Burdon. - Mas � um esc�ndalo. 1292 01:20:52,049 --> 01:20:53,929 - Calma! - N�o ficarei calmo. 1293 01:20:53,945 --> 01:20:55,535 Vou cham�-la em seguida, milorde. 1294 01:20:55,545 --> 01:20:57,705 N�o vai, n�o. 1295 01:20:59,226 --> 01:21:00,726 Sil�ncio! 1296 01:21:04,614 --> 01:21:06,300 Aproxime-se, voc�. 1297 01:21:19,518 --> 01:21:22,518 Quem � voc� e o que disse? 1298 01:21:22,539 --> 01:21:25,629 Sou filha do sr. Gow e disse que n�o seria chamada como testemunha. 1299 01:21:25,653 --> 01:21:26,723 Por que n�o? 1300 01:21:26,735 --> 01:21:29,800 - Porque n�o posso dar testemunho. - Pode sim, isso � o que veremos. 1301 01:21:29,808 --> 01:21:31,868 - N�o posso, n�o. - Por que n�o? 1302 01:21:32,283 --> 01:21:33,833 Porque... 1303 01:21:33,859 --> 01:21:36,769 o r�u e eu somos marido e mulher. 1304 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Sil�ncio! 1305 01:21:43,996 --> 01:21:45,800 Isso � verdade? 1306 01:21:45,810 --> 01:21:46,810 Sim. 1307 01:21:49,478 --> 01:21:52,328 Milorde, preciso pedir um adiamento. 1308 01:21:52,356 --> 01:21:54,466 N�o posso ficar adiando para sempre. 1309 01:21:54,492 --> 01:21:57,522 - Milorde, isso � um choque. - Muito bem. 1310 01:22:08,446 --> 01:22:09,646 Shhh! Shhhh! 1311 01:22:09,689 --> 01:22:11,200 Eles s�o casados. 1312 01:22:12,218 --> 01:22:15,832 E � contra a lei esposas testemunharem contra maridos. 1313 01:22:17,439 --> 01:22:18,943 Chame o sr. Burdon imediatamente. 1314 01:22:18,944 --> 01:22:21,374 N�o pode fazer isso, senhor. � altamente irregular. 1315 01:22:21,835 --> 01:22:23,231 - Fa�a como estou mandando. - Sim, senhor. 1316 01:22:23,232 --> 01:22:25,105 - Vicky... - Eu lhe digo, Willy... 1317 01:22:25,512 --> 01:22:27,500 N�o comece a me atrapalhar! 1318 01:22:27,799 --> 01:22:30,720 - Fez uma bela coisa! - Mas eu lhe pedi para desistir. 1319 01:22:30,721 --> 01:22:32,201 Por que n�o me disse? 1320 01:22:32,202 --> 01:22:35,111 N�o posso ter um genro cumprindo pena de seis meses. 1321 01:22:35,112 --> 01:22:36,326 Mandou me chamarem? 1322 01:22:41,044 --> 01:22:43,224 O que pretende casando-se com minha filha? 1323 01:22:45,344 --> 01:22:47,204 - N�o me casei. - O qu�. 1324 01:22:47,289 --> 01:22:48,539 Eu s� falei. 1325 01:22:48,548 --> 01:22:51,510 N�o nos vemos desde que sa� de casa. 1326 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Ent�o, por qu�? 1327 01:22:53,265 --> 01:22:54,835 Para parar voc�. 1328 01:22:54,858 --> 01:22:57,158 Para salvar voc�s dois desse orgulho bobo. 1329 01:22:57,186 --> 01:22:59,976 Mas... voc� percebe o que ela fez? 1330 01:22:59,994 --> 01:23:01,600 Podem prend�-la por desacato... 1331 01:23:01,609 --> 01:23:05,649 Pior, por perj�rio. 1332 01:23:05,674 --> 01:23:06,674 Sim. 1333 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Suspenda a a��o! 1334 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Qu�? N�o posso suspender. N�o vou suspender! 1335 01:23:21,100 --> 01:23:22,620 - Willy. - Por falta de provas. 1336 01:23:22,642 --> 01:23:24,462 Ent�o farei um novo interrogat�rio. 1337 01:23:24,495 --> 01:23:26,788 - N�o far�, n�o. - N�o pode fazer isso com a Coroa. 1338 01:23:26,789 --> 01:23:27,842 N�o pode me for�ar. 1339 01:23:27,843 --> 01:23:30,150 - N�o pode mandar em mim. - Volte para o seu lugar. 1340 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Muito bem. - Willy! 1341 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Oh, v� pro inferno, mulher. 1342 01:23:33,600 --> 01:23:36,662 Horace, ele chamou-me de mulher. 1343 01:23:36,689 --> 01:23:38,229 N�o foi nada, querida. 1344 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Bem, sr. Gow, 1345 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 a not�cia que acaba de receber foi um grande choque. 1346 01:23:49,700 --> 01:23:51,060 N�o. 1347 01:23:52,069 --> 01:23:53,400 Sil�ncio. 1348 01:23:53,418 --> 01:23:58,600 Quer dizer que concorda com essa manobra feita pela defesa? 1349 01:23:58,634 --> 01:23:59,634 Sim. 1350 01:24:02,774 --> 01:24:03,774 Sil�ncio. 1351 01:24:04,385 --> 01:24:08,425 Sr. Gow, foi com seu consentimento que esse esc�ndalo... 1352 01:24:08,454 --> 01:24:10,700 - Posso prestar um esclarecimento? - Milorde, eu protesto. 1353 01:24:10,721 --> 01:24:12,631 Prossiga, sr. Gow. 1354 01:24:16,265 --> 01:24:19,325 Quero dizer que, em minha opini�o, 1355 01:24:19,354 --> 01:24:22,590 o sr. Burdon est� certo em todas as a��es que tomou contra mim. 1356 01:24:24,902 --> 01:24:27,311 Acho que o sr. Burdon me julgou mal. 1357 01:24:27,333 --> 01:24:29,700 Mas f�-lo sem m�s inten��es. 1358 01:24:29,707 --> 01:24:30,947 Hurra para o prefeito! 1359 01:24:42,071 --> 01:24:44,351 Esvaziem o tribunal. Esvaziem o tribunal. 1360 01:24:45,995 --> 01:24:48,400 Esvaziem a cidade. Esvaziem a cidade. 1361 01:24:51,424 --> 01:24:55,290 N�o percebi que um homem deveria elevar-se acima de si mesmo. 1362 01:24:55,302 --> 01:24:58,100 Agrade�o ao sr. Burdon por fazer-me cair em mim. 1363 01:24:58,711 --> 01:25:02,522 Com rela��o � sra. Hegarty e seu c�o Patsy, 1364 01:25:02,533 --> 01:25:06,100 esqueci de aplicar um dos grandes princ�pios da minha vida. 1365 01:25:06,109 --> 01:25:08,329 � este: 1366 01:25:08,335 --> 01:25:11,635 S� o entendimento, 1367 01:25:11,832 --> 01:25:14,332 o entendimento solid�rio, 1368 01:25:14,363 --> 01:25:18,233 o entendimento profundo e solid�rio 1369 01:25:18,259 --> 01:25:20,839 de que cada unidade da na��o 1370 01:25:20,853 --> 01:25:23,800 � uma alma que vive e respira. 1371 01:25:23,813 --> 01:25:26,933 Cada uma com suas aspira��es 1372 01:25:26,963 --> 01:25:31,500 cada uma com sua percep��o agu�ada 1373 01:25:31,506 --> 01:25:35,126 do que � certo e do que � errado. 1374 01:25:37,042 --> 01:25:41,472 Um l�der tem que ter esse sexto sentido 1375 01:25:42,762 --> 01:25:45,742 que lhe permita ver a alma do povo. 1376 01:25:47,349 --> 01:25:51,711 Que sinta em sua pr�pria carne, em seu pr�prio sangue 1377 01:25:51,733 --> 01:25:54,380 as dores e inquieta��es que eles sofrem. 1378 01:25:56,300 --> 01:25:58,661 Para um l�der... 1379 01:25:59,572 --> 01:26:02,072 REC�M CASADOS 1380 01:26:11,005 --> 01:26:15,101 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 1381 01:26:15,102 --> 01:26:19,297 * Revis�o e re-sync: RobOpen * 108075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.