Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:04,441
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:04,442 --> 00:00:09,441
* Revis�o e re-sync: RobOpen *
3
00:01:58,000 --> 00:02:00,500
Baikie
Costa Oeste da Esc�cia
4
00:02:27,526 --> 00:02:30,446
- As malas v�o para o �nibus?
- N�o, estou aguardando um carro.
5
00:02:30,983 --> 00:02:32,823
- Obrigada.
- Seja bem-vinda.
6
00:02:32,876 --> 00:02:34,806
N�o � o que parece.
7
00:02:44,332 --> 00:02:45,642
O que foi agora?
8
00:02:48,552 --> 00:02:50,500
Chega de manha.
9
00:02:50,522 --> 00:02:53,012
- Levante-se, por favor.
- Como assim? Quem � voc�?
10
00:02:53,044 --> 00:02:55,700
Levante-se. Vire-se.
11
00:02:58,216 --> 00:02:59,555
Vai querer isto?
12
00:02:59,566 --> 00:03:01,446
Al�m do mais, n�o � seu.
13
00:03:02,386 --> 00:03:04,016
Que nojo!
14
00:03:04,930 --> 00:03:09,660
Tome, minha querida, a mo�a acabou.
15
00:03:15,787 --> 00:03:18,557
- Posso ajud�-la?
- N�o, obrigada.
16
00:03:18,570 --> 00:03:23,020
- Nada que eu possa fazer?
- Leve as malas at� o final do p�er.
17
00:03:23,061 --> 00:03:26,741
- Todas?
- Deixe, n�o precisa se preocupar.
18
00:03:28,554 --> 00:03:29,924
Paris-Londres.
19
00:03:29,932 --> 00:03:31,602
Paris-Londres.
20
00:03:31,837 --> 00:03:33,317
Paris-Londres.
21
00:03:33,326 --> 00:03:36,246
- Esteve em Paris.
- Sim.
22
00:03:36,284 --> 00:03:38,800
- Fazendo o qu�?
- Curso de aperfei�oamento.
23
00:03:38,804 --> 00:03:41,034
Acabou de se aperfei�oar?
24
00:03:41,072 --> 00:03:42,500
- Sim.
- Que bom.
25
00:03:46,317 --> 00:03:47,667
Seu penny, por favor.
26
00:03:47,687 --> 00:03:49,944
- Meu qu�?
- A taxa de embarque.
27
00:03:49,966 --> 00:03:52,000
- Mas eu j� embarquei.
- Seu penny, por favor!
28
00:03:52,007 --> 00:03:55,227
- O cavalheiro ali tem minhas malas.
- Muito bem.
29
00:03:56,040 --> 00:04:00,600
- Vamos, ande!
- N�o posso tirar o dinheiro do bolso.
30
00:04:03,414 --> 00:04:06,900
- O que est� fazendo?
- Sou o motorista da srta. Victoria.
31
00:04:06,917 --> 00:04:09,307
N�o, essa � minha. Leve esta.
32
00:04:10,323 --> 00:04:12,553
- Srta. Victoria?
- Sim.
33
00:04:12,825 --> 00:04:15,885
Victoria? Que nome bonito.
34
00:04:15,894 --> 00:04:18,334
Vamos, queremos passar!
35
00:04:18,372 --> 00:04:19,372
Ei!
36
00:04:40,881 --> 00:04:43,971
Honoria Hegarty, abra em nome da lei.
37
00:04:43,983 --> 00:04:45,800
N�o estamos brincando.
38
00:04:45,811 --> 00:04:50,101
Acho que teremos que for�ar.
Acho que teremos que for�ar.
39
00:04:53,816 --> 00:04:57,216
Olha o que est� fazendo.
Concentre-se na porta.
40
00:04:57,302 --> 00:05:01,312
Parem. Querem que a casa
desmorone comigo e Patsy dentro?
41
00:05:01,333 --> 00:05:04,603
Queremos o Patsy.
Traga-o pra fora com calma.
42
00:05:04,643 --> 00:05:06,600
Era s� o que faltava, com calma.
43
00:05:06,604 --> 00:05:09,924
- Ent�o arrombaremos a porta.
- Pois tente s�.
44
00:05:09,962 --> 00:05:10,962
Um.
45
00:05:12,206 --> 00:05:13,206
Dois.
46
00:05:13,611 --> 00:05:14,611
Tr�s.
47
00:05:15,057 --> 00:05:17,790
- Est� obstruindo a lei?
- A lei � que est� me obstruindo.
48
00:05:17,802 --> 00:05:21,290
- Viemos peg�-lo.
- O que ele fez? � um anjinho.
49
00:05:21,309 --> 00:05:22,529
Tinha que ter pago a licen�a.
50
00:05:22,548 --> 00:05:25,484
Licen�a? Se um pa�s rico
como este precisa
51
00:05:25,485 --> 00:05:27,895
de 7 shillings e 6 pence
de uma mulher como eu,
52
00:05:27,896 --> 00:05:30,223
est� quebrado como eu e todos aqui.
53
00:05:30,241 --> 00:05:34,111
querido, n�o � tanto pelo valor
da licen�a, � a multa.
54
00:05:34,122 --> 00:05:36,832
Cinco libras.
Sim por reincid�ncia contumaz.
55
00:05:36,851 --> 00:05:38,411
Onde vou arranjar tanto dinheiro?
56
00:05:38,431 --> 00:05:42,311
Mal tenho o que vestir,
quase morro de frio no inverno.
57
00:05:42,342 --> 00:05:45,552
Mal sobrevivo vendendo sorvete
para um bando de famintos.
58
00:05:45,572 --> 00:05:47,780
N�o! Patsy!
59
00:05:47,808 --> 00:05:50,028
Tire-o da�. Vamos.
60
00:05:50,070 --> 00:05:52,710
Sai, Patsy.
61
00:05:52,759 --> 00:05:57,209
Me d� meu cachorro!
Patsy!
62
00:05:57,221 --> 00:05:59,421
Deixe-o levar.
63
00:06:02,001 --> 00:06:05,821
Chega de tumulto. Vamos dispersar!
64
00:06:05,852 --> 00:06:08,022
Voc� n�o tem alma, sargento.
65
00:06:09,000 --> 00:06:10,800
Estamos apreendendo-o.
66
00:06:12,022 --> 00:06:14,044
Por que n�o apreendem suas armas?
67
00:06:15,228 --> 00:06:18,018
� pura maldade. � um massacre.
68
00:06:18,038 --> 00:06:23,200
Exijo meus direitos!
Patsy, meu querido Patsy.
69
00:06:40,310 --> 00:06:42,320
- Quem � voc�?
- Sou a Maggie.
70
00:06:42,350 --> 00:06:44,195
- Cad� a Jessie?
- Ela foi embora.
71
00:06:44,205 --> 00:06:46,445
- � a Srta. Victoria?
- Sim.
72
00:06:48,293 --> 00:06:50,063
Desculpe, n�o posso fazer nada.
73
00:06:50,087 --> 00:06:52,827
- Por mim, tudo bem.
- Que al�vio.
74
00:06:52,842 --> 00:06:55,222
- Onde est� o prefeito?
- Seu pai est� ocupado.
75
00:06:55,234 --> 00:06:57,954
Do que se trata?
Uma partida de futebol?
76
00:06:57,986 --> 00:07:00,266
� pol�tica. Ele est� ali dentro
com Baillie Callender.
77
00:07:00,547 --> 00:07:01,547
Entendo.
78
00:07:02,323 --> 00:07:04,333
V� desfazer minhas malas, por favor.
79
00:07:04,371 --> 00:07:06,841
- Ok.
- E n�o diga ok.
80
00:07:06,859 --> 00:07:07,859
Falou.
81
00:07:08,806 --> 00:07:11,416
Diga-me, por que Jessie foi embora?
82
00:07:11,430 --> 00:07:13,910
Ela n�o foi aprovada.
83
00:07:16,522 --> 00:07:19,312
Cidad�os de Baikie,
confiante de sua lealdade,
84
00:07:19,343 --> 00:07:22,113
eu, vosso prefeito, convido-vos
para a sess�o de abertura
85
00:07:22,122 --> 00:07:24,742
na sede da prefeitura de Baikie,
sexta-feira que vem.
86
00:07:24,760 --> 00:07:27,150
Assinado, William Gow.
87
00:07:27,171 --> 00:07:30,641
- Est� bom, Callender?
- Um pouco pessoal.
88
00:07:30,646 --> 00:07:32,716
Isso mesmo. Psicologia.
89
00:07:32,740 --> 00:07:35,100
Ah, psicologia.
90
00:07:35,117 --> 00:07:37,600
Lealdade. Bela palavra,
ningu�m resiste.
91
00:07:39,717 --> 00:07:41,718
Ol�, Vicky.
92
00:07:41,943 --> 00:07:43,723
- Minha querida.
- Pai.
93
00:07:43,758 --> 00:07:45,500
Que bom v�-la de novo.
94
00:07:46,519 --> 00:07:47,819
Como vai, Baillie?
95
00:07:47,984 --> 00:07:50,514
Est� uma mulher feita.
96
00:07:50,543 --> 00:07:53,153
Mudou muito desde crian�a
quando caiu no meu chiqueiro.
97
00:07:53,175 --> 00:07:56,005
N�o fale de chiqueiros. Precisamos
tratar da sess�o do conselho.
98
00:07:56,094 --> 00:07:58,214
Por falar nisso,
podia ter ido me receber.
99
00:07:58,229 --> 00:08:01,690
Desculpe, Vicky, foi
absolutamente imposs�vel.
100
00:08:01,717 --> 00:08:05,017
Seu pai � um homem ocupado.
Eventos portentosos o aguardam.
101
00:08:05,034 --> 00:08:07,790
Vou concorrer ao Parlamento, Vicky.
102
00:08:07,802 --> 00:08:10,600
Eu sei. Vi alguns cartazes.
103
00:08:10,617 --> 00:08:12,557
Mas n�o sabe por que
estou concorrendo.
104
00:08:12,585 --> 00:08:15,315
Entenda, Vicky.
Vivemos tempos excepcionais.
105
00:08:15,334 --> 00:08:18,190
E tempos assim exigem
medidas excepcionais.
106
00:08:20,000 --> 00:08:21,443
E homens excepcionais.
107
00:08:21,495 --> 00:08:25,245
Ora, ora. Ser prefeito
de Baikie j� � muito bom.
108
00:08:26,370 --> 00:08:27,600
Pode fazer isso, Callender?
109
00:08:28,004 --> 00:08:29,004
Sim.
110
00:08:29,142 --> 00:08:32,022
Fiz o melhor pela cidade,
tentei moderniz�-la.
111
00:08:32,054 --> 00:08:35,300
Constru� uma nova sede de
prefeitura, nova piscina,
112
00:08:35,313 --> 00:08:39,223
servi�os p�blicos sofisticados,
passeio p�blico para os turistas.
113
00:08:39,246 --> 00:08:41,200
Espero que n�o tenha
estragado Baikie.
114
00:08:41,205 --> 00:08:44,515
Disseram no Advertiser que sou
o melhor administrador do pa�s.
115
00:08:44,540 --> 00:08:46,310
Tenho certeza disso.
116
00:08:46,329 --> 00:08:48,600
Tenho mais � que ser.
Dou muito duro.
117
00:08:48,913 --> 00:08:51,743
Amanh� farei a abertura
da exposi��o de gado em Croy.
118
00:08:51,782 --> 00:08:54,002
E � noite, o com�cio para lan�ar
minha candidatura.
119
00:08:54,046 --> 00:08:56,666
No dia seguinte,
e isso � confidencial,
120
00:08:56,678 --> 00:08:59,028
receberei Lord Skerryvore.
121
00:08:59,066 --> 00:09:00,446
Quem � Lord Sherryvore?
122
00:09:00,469 --> 00:09:02,549
- O l�der do partido, claro.
- Ah.
123
00:09:02,565 --> 00:09:06,690
Veja bem, ele vem ver o
prefeito e n�o vice-versa.
124
00:09:06,704 --> 00:09:09,290
Ele sabe que a liga da
Caledonia me apoia.
125
00:09:09,304 --> 00:09:12,174
E n�o � s� Baikie,
mas toda a Esc�cia.
126
00:09:12,190 --> 00:09:14,870
Um escoc�s para todo o Imp�rio.
127
00:09:14,898 --> 00:09:18,000
� uma coisa de magnitude,
grande magnitude.
128
00:09:18,018 --> 00:09:19,668
N�o d� para prever a
magnitude que pode alcan�ar.
129
00:09:19,683 --> 00:09:24,300
Se eu conseguir, chegar� o dia em
que o mundo todo ouvir� minha voz.
130
00:09:25,270 --> 00:09:29,470
O BAIKIE ADVERTISER TRAZ
AS NOT�CIAS DO MUNDO PARA BAIKIE.
131
00:09:31,623 --> 00:09:34,243
A profiss�o de jornalista
� muito digna.
132
00:09:34,475 --> 00:09:35,775
O qu�?
133
00:09:35,784 --> 00:09:38,200
A profiss�o de jornalista
� muito honrosa.
134
00:09:38,201 --> 00:09:39,594
Ah, sim, sim.
135
00:09:39,624 --> 00:09:43,234
N�o h� nada que me desabone
na condu��o do meu jornal.
136
00:09:43,263 --> 00:09:44,263
O qu�?
137
00:09:44,356 --> 00:09:47,756
- N�o h� nada que me desabone...
- Ah, �timo.
138
00:09:49,078 --> 00:09:51,558
N�o aceito sensacionalismos
nas minhas colunas.
139
00:09:51,561 --> 00:09:54,251
- Por que n�o?
- Eu disse...
140
00:09:57,862 --> 00:09:59,290
- Sente-se.
- Sim.
141
00:09:59,303 --> 00:10:01,413
- A�, n�o. Ali.
- Desculpe.
142
00:10:03,330 --> 00:10:05,210
Sr. Burdon,
143
00:10:05,255 --> 00:10:08,115
est� sendo admitido no jornal de
maior circula��o na costa oeste.
144
00:10:08,128 --> 00:10:10,008
� o destino.
145
00:10:10,021 --> 00:10:11,771
Aceita um cigarro?
146
00:10:11,795 --> 00:10:13,415
� proibido fumar em servi�o.
147
00:10:13,430 --> 00:10:14,430
Hmm.
148
00:10:15,433 --> 00:10:21,023
Sr. Burdon, o cargo que vai ocupar
� de muita confian�a.
149
00:10:21,042 --> 00:10:25,400
Hoje � noite vou a Manchester e
infelizmente meu editor est� de cama.
150
00:10:25,409 --> 00:10:26,819
Sinto muito, o que ele tem?
151
00:10:26,926 --> 00:10:28,936
- Est� com lumbago.
- Ah.
152
00:10:29,282 --> 00:10:32,962
O problema � que prometi ao prefeito
uma p�gina no jornal de amanh�.
153
00:10:32,978 --> 00:10:35,368
Voc� ter� que entrevist�-lo
e publicar um artigo.
154
00:10:36,186 --> 00:10:37,900
Pode se encarregar disso?
155
00:10:37,906 --> 00:10:41,600
- � proibido fumar!
- Sim, claro.
156
00:10:43,007 --> 00:10:44,927
Sim, um artigo sobre o qu�?
157
00:10:44,948 --> 00:10:47,780
O prefeito vai concorrer
pelo partido novo.
158
00:10:47,801 --> 00:10:49,101
O que ele tem de novo?
159
00:10:49,113 --> 00:10:51,463
Para come�ar, a Esc�cia
para os escoceses.
160
00:10:51,479 --> 00:10:52,879
Algu�m mais est� querendo?
161
00:10:53,889 --> 00:10:54,959
� s�, Burdon.
162
00:10:57,283 --> 00:10:58,423
A Sra. Skirving.
163
00:10:59,746 --> 00:11:01,706
Horace, vamos perder o trem.
164
00:11:01,735 --> 00:11:03,255
Estava esperando voc�.
165
00:11:03,280 --> 00:11:05,850
Sr. Burdon, minha esposa.
166
00:11:05,871 --> 00:11:07,621
- Como vai?
- Como vai?
167
00:11:08,554 --> 00:11:10,000
N�o se pode esperar que
a mulher do patr�o
168
00:11:10,001 --> 00:11:11,464
cumprimente um simples lacaio.
169
00:11:12,595 --> 00:11:14,215
Como foi que disse?
170
00:11:15,260 --> 00:11:18,118
V� � prefeitura
falar com o prefeito.
171
00:11:18,119 --> 00:11:19,120
Sim.
172
00:11:19,144 --> 00:11:21,284
A prefeitura fica naquele
pr�dio pavoroso, n�o?
173
00:11:21,454 --> 00:11:23,974
Pois fique sabendo que
foi constru�do pelo prefeito.
174
00:11:23,981 --> 00:11:27,041
Ah... ent�o olharei melhor.
175
00:11:28,794 --> 00:11:30,414
Que atrevido!
176
00:11:30,430 --> 00:11:33,000
Ele � ingl�s, eu acho.
177
00:11:33,307 --> 00:11:35,567
Vamos, ou perderemos o trem.
178
00:11:35,590 --> 00:11:38,160
- Vou me despedir do Willy.
- Para qu�?
179
00:11:40,598 --> 00:11:42,800
Um pr�dio t�o bonito.
180
00:11:54,384 --> 00:11:57,334
- � s� isso? -Sim, sr. prefeito.
- Ent�o pode ir.
181
00:11:58,649 --> 00:12:00,819
J� vem para a sess�o?
182
00:12:00,830 --> 00:12:03,810
N�o est� f�cil para
Baillie Callender l� sozinho.
183
00:12:03,826 --> 00:12:05,236
J� estou indo, pode ir.
184
00:12:07,558 --> 00:12:10,058
Victoria, melhor voc� ir
e assistir do balc�o.
185
00:12:12,911 --> 00:12:14,561
Pai, posso lhe perguntar uma coisa?
186
00:12:14,696 --> 00:12:16,790
Estou meio ocupado.
187
00:12:16,808 --> 00:12:18,628
Por que despediu Jessie?
188
00:12:18,640 --> 00:12:20,930
Jessie? Ah, a criada.
189
00:12:20,982 --> 00:12:25,412
Estava passando dos limites e
Lisbeth me fez o favor de despedi-la.
190
00:12:25,423 --> 00:12:28,333
- Lisbeth?
- Estou ouvindo meu nome?
191
00:12:29,642 --> 00:12:32,712
Victoria, n�o a teria reconhecido.
192
00:12:32,742 --> 00:12:35,000
Que gentileza sua vir
dar-me as boas vindas.
193
00:12:35,013 --> 00:12:38,600
Sim... como voc� cresceu, querida.
194
00:12:38,614 --> 00:12:41,624
Willy, s� vim me despedir.
195
00:12:41,653 --> 00:12:44,733
Quanta gentileza. N�o se esque�a
de voltar para o com�cio.
196
00:12:44,755 --> 00:12:48,125
N�o se preocupe.
N�o sei o que faria sem voc� no palanque.
197
00:12:48,142 --> 00:12:50,300
N�o saberia mesmo.
198
00:12:51,614 --> 00:12:54,324
Preciso correr,
Horace j� deve estar nervoso.
199
00:12:55,141 --> 00:12:57,741
- Como vai Horace?
- Como sempre.
200
00:13:04,386 --> 00:13:07,016
Por favor, senhores,
estamos perdendo tempo.
201
00:13:07,034 --> 00:13:09,094
O prefeito j� decidiu.
202
00:13:09,101 --> 00:13:10,821
Pr�ximo item.
203
00:13:10,860 --> 00:13:15,160
Item 7. Cal��es de banho para os
instrutores na piscina nova.
204
00:13:15,191 --> 00:13:18,011
Como presidente da comiss�o
de parques e recrea��es
205
00:13:18,041 --> 00:13:21,511
pesquisei a fundo esses cal��es
206
00:13:21,542 --> 00:13:24,442
e eles apresentam alguns problemas.
207
00:13:24,451 --> 00:13:28,441
Esse � o tipo de
roupa que eu sugiro...
208
00:13:28,492 --> 00:13:32,280
Mas, sr. presidente, os instrutores
reclamaram que n�o s�o pr�ticas.
209
00:13:32,300 --> 00:13:35,690
N�o conseguem nadar nisso.
Ent�o voltamos ao mesmo problema.
210
00:13:35,704 --> 00:13:43,000
Escolhemos a roupa comprida
ou o cal��o curto?
211
00:13:43,008 --> 00:13:44,348
Em outras palavras...
212
00:13:44,379 --> 00:13:49,039
Ou optamos por roupa discreta
com pouca mobilidade
213
00:13:49,084 --> 00:13:53,724
ou boa mobilidade sem
nenhuma discri��o.
214
00:13:53,772 --> 00:13:56,352
Nenhuma das duas, na minha opini�o,
� plenamente satisfat�ria.
215
00:13:56,380 --> 00:13:57,380
Temos que satisfazer...
216
00:13:57,566 --> 00:14:00,116
Fa�o mo��o para que se adie
a escolha. Sente-se.
217
00:14:00,325 --> 00:14:01,675
Pr�ximo item.
218
00:14:01,702 --> 00:14:05,722
Item 8. Mangueira nova para o
corpo de bombeiros.
219
00:14:06,651 --> 00:14:08,331
- Ol�.
- Ol�.
220
00:14:08,349 --> 00:14:10,989
- O que faz aqui?
- Quero saber das coisas.
221
00:14:10,998 --> 00:14:12,400
N�o � aqui que vai conseguir.
222
00:14:12,413 --> 00:14:16,353
� uma coisa muito s�ria.
Mas n�o tem nada a ver com o assunto.
223
00:14:16,370 --> 00:14:19,550
Fa�o mo��o para que a quest�o seja
adiada at� maiores investiga��es.
224
00:14:19,586 --> 00:14:22,626
- Mas sr. prefeito...
- Sente-se, por gentileza.
225
00:14:22,646 --> 00:14:23,646
Pr�ximo item.
226
00:14:23,774 --> 00:14:25,100
Sujeito autorit�rio, n�o?
227
00:14:25,105 --> 00:14:26,955
- Quem?
- O prefeito.
228
00:14:27,303 --> 00:14:29,963
Sr. prefeito, sobre
a minha obje��o...
229
00:14:30,071 --> 00:14:32,451
N�o levante essa quest�o de novo.
A senhora est� enganada.
230
00:14:32,498 --> 00:14:33,498
N�o penso assim.
231
00:14:33,810 --> 00:14:35,650
A senhora n�o pensa,
esse � o problema.
232
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Pr�ximo item.
233
00:14:38,045 --> 00:14:40,335
Se ela n�o tomar cuidado
ser� presa por desacato.
234
00:14:45,554 --> 00:14:48,864
Tenho aqui uma solicita��o do
sr. Ross, da lavanderia municipal,
235
00:14:48,889 --> 00:14:51,500
pedindo aumento de
uma libra por semana.
236
00:14:51,521 --> 00:14:53,200
- O que ele alega?
- O de sempre.
237
00:14:53,602 --> 00:14:55,666
Sua mulher deu � luz g�meos.
238
00:14:55,688 --> 00:14:59,400
Acho que, se aceitarmos, iremos
incentivar um quarto par de g�meos.
239
00:14:59,426 --> 00:15:01,026
Imagine se ele tivesse
quatro pares de g�meos.
240
00:15:02,000 --> 00:15:03,822
Pensando bem,
gra�as a Deus que n�o tem.
241
00:15:06,544 --> 00:15:11,804
Srs, temos algo mais importante
que a conta de leite do sr. Ross.
242
00:15:11,859 --> 00:15:14,029
Passaremos o caso para
a comiss�o or�ament�ria.
243
00:15:14,047 --> 00:15:17,499
Falarei agora de meu plano
para divulgar Baikie
244
00:15:17,500 --> 00:15:19,000
como ponto tur�stico nacional.
245
00:15:19,009 --> 00:15:21,849
Todos t�m uma c�pia do
memorando que preparei.
246
00:15:22,271 --> 00:15:26,601
Imagino que todos j� tenham lido.
247
00:15:29,237 --> 00:15:31,400
Que cara insuport�vel.
248
00:15:33,378 --> 00:15:34,399
Nossa...
249
00:15:34,421 --> 00:15:38,441
Honoria!
McKellen, onde voc� estava?
250
00:15:38,456 --> 00:15:41,216
N�o pode vir aqui.
Foi s� o que me restou fazer.
251
00:15:41,227 --> 00:15:44,837
N�o posso ficar de bra�os
cruzados como uma m�mia.
252
00:15:44,860 --> 00:15:47,520
Mas j� est�o encerrando.
O prefeito est� pra sair.
253
00:15:47,554 --> 00:15:49,124
� com ele que quero falar.
254
00:15:49,146 --> 00:15:51,264
Mas ele n�o falar�
com voc�, Honoria.
255
00:15:51,270 --> 00:15:52,970
- Isso � o que veremos.
- Shhh.
256
00:15:52,981 --> 00:15:56,621
Havia mais um item na agenda.
257
00:15:56,648 --> 00:16:01,018
Queremos autoriza��o para a compra
de novas plantas para o orfanato.
258
00:16:01,036 --> 00:16:02,277
O que aconteceu com as velhas?
259
00:16:02,299 --> 00:16:04,249
Os �rf�os comeram as sementes.
260
00:16:04,265 --> 00:16:05,800
- Comeram, �?
- Sim.
261
00:16:05,847 --> 00:16:07,157
- Tratarei disso mais tarde.
- Obrigado, sr, prefeito.
262
00:16:07,290 --> 00:16:09,820
Sr. prefeito, est� sabendo de mim.
263
00:16:09,873 --> 00:16:11,183
assim como estou sabendo do senhor.
264
00:16:11,192 --> 00:16:13,312
- Sou eu mesma, Honoria Hegarty.
- N�o fale nada!
265
00:16:13,328 --> 00:16:15,358
Sei o que vai dizer. Mas n�o diga.
266
00:16:15,382 --> 00:16:17,842
Sei que est� tudo na lei
267
00:16:17,861 --> 00:16:19,300
e sei que n�o pode abrir exce��es.
268
00:16:19,309 --> 00:16:22,129
Me contaram tudo l� no escrit�rio.
Sei que est� na lei.
269
00:16:22,134 --> 00:16:25,614
Mas tudo isso � bobagem. Por favor,
cale-se e saia do meu caminho.
270
00:16:25,654 --> 00:16:26,654
Escute, Honoria...
271
00:16:27,026 --> 00:16:29,626
- Com licen�a.
- Sim, o que deseja?
272
00:16:29,656 --> 00:16:31,256
Nada. Mandaram-me entrevist�-lo.
273
00:16:31,281 --> 00:16:33,800
Ah, voc� � do Advertiser.
Vamos a minha casa.
274
00:16:33,817 --> 00:16:36,267
Pois n�o. Aguardarei
enquanto atende esta senhora.
275
00:16:36,289 --> 00:16:38,719
Merit�ssimo, n�o estou pensando
em mim mas em Patsy.
276
00:16:38,723 --> 00:16:42,580
O pequeno Patsy � a raz�o
da minha vida, juro.
277
00:16:42,600 --> 00:16:44,550
Se ele se for, vou eu junto.
278
00:16:44,575 --> 00:16:47,425
Para o c�u junto aos santos sagrados.
E a culpa ser� toda sua.
279
00:16:47,426 --> 00:16:49,800
Se me importunar mais
mandarei prend�-la.
280
00:16:49,815 --> 00:16:52,825
- Vamos, sr... - Burdon.
- Voc� vem?
281
00:17:04,769 --> 00:17:05,869
Pode entrar.
282
00:17:11,790 --> 00:17:13,010
Vamos, homem.
283
00:17:18,000 --> 00:17:20,589
- Afaste-se.
- Ah, esta � minha filha, Victoria.
284
00:17:20,600 --> 00:17:23,333
- Como vai?
- Como vai?
285
00:17:27,276 --> 00:17:31,177
Se conhecesse o Patsy, n�o deixaria
ningu�m esfregar o dedo na
sua cara daquele jeito.
286
00:17:31,199 --> 00:17:33,490
- Mas eu o conhe�o.
- Como �?
287
00:17:33,507 --> 00:17:37,187
- Conhece?
- Ele est� morando aqui comigo.
288
00:17:37,198 --> 00:17:39,928
- Est� brincando.
- Olhe no ba�, Honoria.
289
00:17:39,945 --> 00:17:42,335
Patsy, meu filho.
290
00:17:42,361 --> 00:17:47,500
Luz da minha vida.
Vem pra m�ezinha, Patsy, meu lindo.
291
00:17:47,559 --> 00:17:50,600
Em nome de Deus, o que
ele est� fazendo aqui
292
00:17:50,608 --> 00:17:52,568
nesse quarto sujo dentro
de uma caixa de madeira?
293
00:17:52,592 --> 00:17:54,600
N�o podia ficar na delegacia.
294
00:17:54,616 --> 00:17:55,800
� o seguinte.
295
00:17:55,818 --> 00:18:00,108
A bull terrier do sargento, ela...
296
00:18:00,126 --> 00:18:01,506
Diga logo, homem.
297
00:18:04,534 --> 00:18:06,334
Minha nossa...
298
00:18:06,373 --> 00:18:09,523
Ent�o ele ficou sob minha cust�dia.
299
00:18:09,543 --> 00:18:12,923
- Seu danadinho.
- Ele � mesmo, Honoria.
300
00:18:12,941 --> 00:18:16,121
Eu at� como com ele.
Ele adora p�o com leite de manh�.
301
00:18:16,138 --> 00:18:20,228
Dei um prato de arroz pra ele.
Pelo menos est� comendo bem.
302
00:18:22,773 --> 00:18:26,023
Mas eu me sinto meio
esquisito com ele aqui.
303
00:18:26,098 --> 00:18:30,118
O quarto tomou ares
de cela de condenados.
304
00:18:30,351 --> 00:18:32,071
Como �?
305
00:18:33,090 --> 00:18:35,550
Eles v�o... quer dizer que...
306
00:18:35,586 --> 00:18:36,586
�...
307
00:18:37,266 --> 00:18:38,986
Mas eles n�o podem. N�o podem!
308
00:18:50,693 --> 00:18:52,293
Vamos, entre.
309
00:18:54,406 --> 00:18:56,276
- Sente-se.
- Obrigado.
310
00:18:56,690 --> 00:18:58,910
- A�, n�o. Al�.
- Desculpe.
311
00:19:00,034 --> 00:19:02,300
Soube que vai virar
pol�tico, sr. Gow.
312
00:19:02,310 --> 00:19:04,100
Pol�tico, n�o. Estadista.
313
00:19:04,106 --> 00:19:07,176
Papai quer ser primeiro-ministro
da primeira comunidade escocesa.
314
00:19:07,190 --> 00:19:09,510
Da Esc�cia, Vicky, da Esc�cia.
315
00:19:09,526 --> 00:19:11,336
Ent�o sirva-se de
um scotch com soda.
316
00:19:11,999 --> 00:19:14,117
Deixarei voc�s � vontade.
317
00:19:17,131 --> 00:19:18,851
Ei, voc�, como se chama...
318
00:19:18,870 --> 00:19:20,610
S� um minuto, sr. Gow.
319
00:19:22,220 --> 00:19:25,350
N�o fique saltitando como um
poodle. Vamos, sente-se.
320
00:19:29,987 --> 00:19:31,447
A estagna��o da vida p�blica.
321
00:19:31,463 --> 00:19:32,463
Como?
322
00:19:33,122 --> 00:19:35,772
- Estou ditando.
- Oh, perd�o.
323
00:19:35,798 --> 00:19:37,928
N�o � melhor anotar e
depois redigir para o senhor?
324
00:19:37,948 --> 00:19:41,118
- Redigir?
- Sim, passar para o ingl�s.
325
00:19:41,124 --> 00:19:43,600
Escreva exatamente o que eu disser.
326
00:19:43,612 --> 00:19:47,062
Irei � exposi��o de gado pela manh�
e quero uma c�pia hoje � noite.
327
00:19:47,085 --> 00:19:48,085
Sim, muito bem.
328
00:19:48,793 --> 00:19:50,800
Estagna��o da vida p�blica.
329
00:19:50,806 --> 00:19:53,166
Procuram-se homens novos.
330
00:19:53,198 --> 00:19:56,128
Uma mensagem clara do
prefeito Gow para os eleitores.
331
00:19:57,138 --> 00:19:59,111
Durante meu mandato
332
00:19:59,122 --> 00:20:00,622
como prefeito de Baikie
333
00:20:00,642 --> 00:20:04,392
fui uma pe�a-chave nas grandes
mudan�as feitas no munic�pio.
334
00:20:04,404 --> 00:20:05,404
Mas
335
00:20:06,052 --> 00:20:08,122
uma mudan�a jamais farei.
336
00:20:08,145 --> 00:20:11,315
Mudan�a nos princ�pios
que me orientam.
337
00:20:11,329 --> 00:20:12,869
N�o, claro que n�o.
338
00:20:16,174 --> 00:20:17,424
N�o pode entrar.
O patr�o est� ocupado.
339
00:20:17,439 --> 00:20:20,179
Sei. Consertando o que est� errado.
Pois tenho mais servi�o pra ele.
340
00:20:20,180 --> 00:20:21,460
Aconselho-a a se mandar daqui.
341
00:20:21,486 --> 00:20:23,711
Tudo bem, Maggie.
Deus a aben�oe, senhora.
342
00:20:23,722 --> 00:20:27,122
Que Deus a proteja
e o diabo que a carregue.
343
00:20:27,144 --> 00:20:30,074
Senhora, quero falar com o sr. Gow.
344
00:20:30,094 --> 00:20:32,994
- Ele est� dando uma entrevista.
- Coitado.
345
00:20:33,010 --> 00:20:37,330
E preocupo-me com o bem-estar de
cada pessoa desta comunidade.
346
00:20:40,756 --> 00:20:44,336
� urgente. � caso de vida ou morte.
� o meu Patsy.
347
00:20:44,358 --> 00:20:45,978
O que foi que o garoto aprontou?
348
00:20:45,990 --> 00:20:47,700
Merit�ssimo,
� sobre o meu Patsy.
349
00:20:47,709 --> 00:20:49,149
Como ousa invadir minha casa?
350
00:20:49,175 --> 00:20:51,255
- Pai!
- Fiz o que precisei fazer.
351
00:20:51,271 --> 00:20:52,271
Pois fa�a-o em outro lugar.
352
00:20:52,284 --> 00:20:54,294
Acho que o filho dela
se meteu em apuros.
353
00:20:54,321 --> 00:20:56,800
Eu a preveni na prefeitura.
Mas ela disse que era urgente.
354
00:20:56,812 --> 00:20:59,312
E se atreve a adentrar minha casa.
355
00:20:59,324 --> 00:21:01,690
Devia trazer o coitadinho,
eu falo com ele.
356
00:21:01,707 --> 00:21:03,289
Se falar com ele,
ele vai latir para voc�.
357
00:21:03,290 --> 00:21:04,572
Latir para mim?
358
00:21:04,573 --> 00:21:06,507
Victoria, perdeu o ju�zo?
Retire-a daqui imediatamente.
359
00:21:06,692 --> 00:21:09,672
Entenda, Sra. Hegarty, o caso do
seu cachorro � assunto encerrado.
360
00:21:09,691 --> 00:21:12,871
Cachorro? Disse que era seu filho.
361
00:21:12,887 --> 00:21:15,277
A senhora entendeu mal.
362
00:21:15,295 --> 00:21:17,390
Mas � como se fosse filho.
363
00:21:17,402 --> 00:21:20,162
E agora v�o mat�-lo.
364
00:21:20,178 --> 00:21:23,128
Bobagem. Quem mataria um c�ozinho?
365
00:21:23,138 --> 00:21:25,888
A corpora��o, a pol�cia e o prefeito.
366
00:21:27,893 --> 00:21:28,993
Pai.
367
00:21:29,614 --> 00:21:32,924
Pai. � verdade isso do cachorro
da Sra. Hegarty?
368
00:21:32,953 --> 00:21:35,353
� uma infratora contumaz
da lei de taxa��o de c�es.
369
00:21:35,381 --> 00:21:37,601
- Mas pai...
- Ela foi avisada in�meras vezes.
370
00:21:37,682 --> 00:21:40,267
- S�o s� 7 shillings e 6 pence.
- Nem a multa ela paga.
371
00:21:40,268 --> 00:21:41,989
Mas por t�o pouco, com certeza...
372
00:21:41,990 --> 00:21:43,627
A senten�a j� foi proferida
e de forma correta.
373
00:21:43,649 --> 00:21:45,619
A cidade est� cheia de viralatas.
374
00:21:45,625 --> 00:21:47,000
O estado em que ficam as cal�adas!
375
00:21:47,018 --> 00:21:48,828
- Quanto ela deve?
- Cinco libras mais a taxa.
376
00:21:48,866 --> 00:21:52,400
- Podiam abrir uma exce��o.
- N�o, n�o, n�o.
377
00:21:52,406 --> 00:21:53,976
On peut payer pour elle.
378
00:21:53,986 --> 00:21:55,800
- Mais non, mais non.
- Pourquoi pas?
379
00:21:55,810 --> 00:21:57,460
Il s'agit de... princ�pios.
380
00:21:57,498 --> 00:21:59,078
Jamais de principes,
toujours d'un homme.
381
00:21:59,095 --> 00:22:00,745
Ora, ora.
382
00:22:03,168 --> 00:22:05,828
Se gosta tanto de c�es,
junte dinheiro e compre um novo.
383
00:22:05,849 --> 00:22:09,022
- Um cachorro novo?
- E da pr�xima vez, pague a taxa.
384
00:22:09,444 --> 00:22:11,344
Vicky, ponha-a para fora.
385
00:22:17,063 --> 00:22:19,613
O que estava dizendo antes desse
interl�dio injustific�vel?
386
00:22:19,637 --> 00:22:23,447
Estava preocupado com o bem-estar
de cada pessoa da comunidade.
387
00:22:23,462 --> 00:22:24,900
Pe�o aos meus amigos de Baikie
388
00:22:24,901 --> 00:22:28,652
a oportunidade de
aplicar esses princ�pios.
389
00:22:28,670 --> 00:22:29,911
Concordo.
390
00:22:29,933 --> 00:22:30,933
Como?
391
00:22:31,115 --> 00:22:32,945
A menos que queira fazer um
acordo por fora, claro.
392
00:22:32,968 --> 00:22:34,128
Refere-se a essa mulher?
393
00:22:34,153 --> 00:22:36,200
N�o pagaria um centavo,
por princ�pio.
394
00:22:36,206 --> 00:22:39,255
N�o seria aconselh�vel?
Especialmente se est� pedindo votos.
395
00:22:39,277 --> 00:22:41,437
Obrigado. Mas n�o se meta.
396
00:22:41,450 --> 00:22:44,210
Pe�o aos meus amigos de Baikie
397
00:22:44,227 --> 00:22:47,022
que me d�em a oportunidade
de aplicar esses princ�pios.
398
00:22:54,266 --> 00:22:57,300
Ponha-se para fora.
Saia imediatamente!
399
00:22:57,344 --> 00:22:59,444
Essas irlandesas...
400
00:23:12,190 --> 00:23:13,299
Entre.
401
00:23:18,136 --> 00:23:19,976
Bem... onde estava?
402
00:23:19,996 --> 00:23:22,396
"Aplicar esses princ�pios."
403
00:23:22,426 --> 00:23:24,606
Ah, sim, num campo maior de atua��o.
404
00:23:24,751 --> 00:23:26,000
Deve-se notar
405
00:23:26,014 --> 00:23:27,800
que cada unidade da na��o
406
00:23:27,805 --> 00:23:30,405
� um organismo vivo...
407
00:23:31,000 --> 00:23:32,690
Quer continuar!
408
00:23:34,002 --> 00:23:35,642
... � um organismo vivo...
409
00:23:35,662 --> 00:23:40,500
com sua pr�pria percep��o agu�ada
do que � certo e errado.
410
00:23:40,504 --> 00:23:44,000
Um l�der deve ter
esse sexto sentido
411
00:23:44,003 --> 00:23:47,243
que lhe permite ver
a alma do seu povo.
412
00:23:48,460 --> 00:23:51,160
ESTAGNA��O DA VIDA P�BLICA
413
00:23:54,152 --> 00:23:56,222
O prefeito ainda quer que fa�a
as corre��es, Burdon.
414
00:23:56,241 --> 00:23:57,731
"Senhor" Burdon.
415
00:23:57,751 --> 00:23:59,011
Sem essa.
416
00:23:59,063 --> 00:24:01,103
Sem essa nada. V� pra cama.
417
00:24:02,111 --> 00:24:03,211
V� para casa.
418
00:24:34,834 --> 00:24:37,224
Vai deixar as m�quinas
esperando a noite toda?
419
00:24:37,262 --> 00:24:38,262
Provavelmente.
420
00:24:38,422 --> 00:24:40,562
� proibido fumar em servi�o.
421
00:24:42,000 --> 00:24:43,100
Toma um.
422
00:24:44,000 --> 00:24:45,400
Obrigado.
423
00:24:54,312 --> 00:24:55,400
Aveia.
424
00:24:55,406 --> 00:24:58,246
Comida para cavalo na Inglaterra
e para gente na Esc�cia.
425
00:25:01,357 --> 00:25:04,244
Que cavalos e que gente � essa?
426
00:25:06,666 --> 00:25:08,776
- Senhor.
- Para voc� � "Sir".
427
00:25:08,786 --> 00:25:10,446
- Tome um pouco de aveia.
- Sem essa.
428
00:25:10,451 --> 00:25:11,851
Foi voc� que escreveu isso?
429
00:25:14,250 --> 00:25:15,460
Escute s�.
430
00:25:15,873 --> 00:25:18,623
Fui com sua cara,
por isso estou lhe dizendo.
431
00:25:18,662 --> 00:25:21,142
Voc� � novo aqui,
eu j� tenho experi�ncia...
432
00:25:21,173 --> 00:25:24,600
Gosta disso?
Bact�rias brit�nicas e o que elas fazem.
433
00:25:24,607 --> 00:25:26,957
- Voc� � pirado.
- Como?
434
00:25:26,987 --> 00:25:28,700
Tem um parafuso a menos,
como dizem na Inglaterra.
435
00:25:28,713 --> 00:25:30,523
Tire suas m�os da minha comida.
436
00:25:30,531 --> 00:25:33,231
Voc� vai ser despedido.
437
00:25:33,698 --> 00:25:35,348
Sinto o cheiro.
438
00:25:35,450 --> 00:25:37,449
Fica parado a�, sabe o que
o patr�o e o prefeito
439
00:25:37,450 --> 00:25:39,450
v�o fazer depois que lerem o artigo?
440
00:25:39,494 --> 00:25:41,884
Est� ferrado,
voc� vai ver. Ferrado.
441
00:25:41,894 --> 00:25:43,334
Onde fica o campo de golfe?
442
00:25:50,451 --> 00:25:52,441
Fore!
443
00:25:53,696 --> 00:25:54,696
Ai!
444
00:25:54,928 --> 00:25:56,728
Que diabos...
445
00:26:00,138 --> 00:26:02,448
- Sinto muito.
- Ah, foi voc�, tudo bem...
446
00:26:02,467 --> 00:26:04,027
Gritou "fore" um pouco atrasada.
447
00:26:04,048 --> 00:26:06,028
E voc� gritou "out" cedo demais.
448
00:26:06,037 --> 00:26:09,300
- Donald, por favor...
- Por que n�o est� trabalhando?
449
00:26:09,310 --> 00:26:11,350
- Donald e eu tiramos a manh� de folga.
- Quer nos acompanhar?
450
00:26:11,373 --> 00:26:12,473
Sim, adoraria.
451
00:26:12,650 --> 00:26:14,710
Acho que errei a pontaria.
452
00:26:14,729 --> 00:26:17,639
Parece que est�
mentindo mal mesmo.
453
00:26:17,666 --> 00:26:19,600
Mentir mal n�o ajuda.
454
00:26:19,618 --> 00:26:22,828
- Vamos jogar mais duas.
- Venha, Donald, traga os tacos.
455
00:26:24,140 --> 00:26:25,970
- Voc� primeiro.
- Certo.
456
00:26:25,996 --> 00:26:29,166
Passe o taco e a bola.
457
00:26:29,882 --> 00:26:33,442
J� estava ruim sozinho,
imagina agora.
458
00:26:39,786 --> 00:26:42,126
Sinto muito pela hist�ria
do cachorro da Sra. Hegarty.
459
00:26:44,043 --> 00:26:45,043
Sim.
460
00:26:49,092 --> 00:26:51,212
Mas alguma coisa tem que ser feita.
461
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Sim.
462
00:26:54,727 --> 00:26:56,667
Desculpe, est� tentando jogar.
463
00:26:57,506 --> 00:26:58,506
Tudo bem.
464
00:27:03,585 --> 00:27:05,300
O prefeito foi para Croy hoje?
465
00:27:05,310 --> 00:27:06,711
Sim, foi cedinho, por qu�?
466
00:27:07,333 --> 00:27:09,003
Hmm... por nada.
467
00:27:12,816 --> 00:27:15,980
- Sra. Hegarty! Voc� est� no jornal.
- O qu�?
468
00:27:16,001 --> 00:27:18,241
Uma p�gina inteira no Advertiser.
469
00:27:18,258 --> 00:27:20,138
Sobre mim? No Advertiser.
470
00:27:20,168 --> 00:27:23,448
Tom McWarden, voc� tem uma c�pia
dessa ilustre publica��o?
471
00:27:23,453 --> 00:27:27,443
Eu n�o, mas l� na biblioteca tem.
472
00:27:27,462 --> 00:27:30,712
Na biblioteca? Tom McWarden,
d� uma olhada no meu sorvete.
473
00:27:45,723 --> 00:27:47,500
O que significa isso?
474
00:27:47,916 --> 00:27:49,906
Ordem! Ordem!
475
00:27:53,724 --> 00:27:54,824
Aqui!
476
00:27:55,462 --> 00:28:01,000
Pai aben�oado! Meu nome
estampado na p�gina inteira!
477
00:28:01,005 --> 00:28:04,275
Letras do tamanho de uma baleia
singrando os mares.
478
00:28:04,287 --> 00:28:06,817
Incidente escandaloso
envolvendo cachorro.
479
00:28:06,830 --> 00:28:08,300
Escute s�.
480
00:28:08,310 --> 00:28:11,310
J� � hora de nossos luminares locais
481
00:28:11,311 --> 00:28:14,310
aprenderem a administrar
a lei de forma sensata.
482
00:28:14,349 --> 00:28:15,800
O que � um luminar?
483
00:28:15,804 --> 00:28:19,404
Era contra seus princ�pios
perdoar a d�vida
484
00:28:19,438 --> 00:28:22,618
mas expuls�-la de sua casa n�o foi.
485
00:28:22,662 --> 00:28:26,612
Chutou-a para fora como
se fosse uma desconhecida.
486
00:28:26,639 --> 00:28:28,829
Que coisa horr�vel!
487
00:28:28,843 --> 00:28:32,843
Hoje � noite, o algoz de
c�es far� um com�cio
488
00:28:33,008 --> 00:28:35,448
para levantar a bandeira
dos seus princ�pios.
489
00:28:35,496 --> 00:28:38,876
Mas eles n�o nos servem e nem ele.
490
00:28:43,386 --> 00:28:45,306
Sil�ncio!
491
00:28:45,743 --> 00:28:47,753
Sil�ncio!
492
00:28:48,569 --> 00:28:51,566
Sil�ncio no recinto!
493
00:28:58,970 --> 00:29:01,810
Parab�ns. Um magn�fico exemplar.
494
00:29:01,831 --> 00:29:04,700
Se pud�ssemos aplicar o
conhecimento e energia
495
00:29:04,717 --> 00:29:06,667
dedicados � cria��o deste animal
496
00:29:06,683 --> 00:29:08,613
na melhoria da ra�a humana
497
00:29:08,636 --> 00:29:12,076
poder�amos obter algo
assim em tr�s gera��es.
498
00:29:30,389 --> 00:29:33,738
- Obrigado pelo jogo.
- Jogamos de novo se voc� tiver tempo.
499
00:29:33,739 --> 00:29:35,670
Tempo � o que mais terei.
500
00:29:37,145 --> 00:29:38,555
Victoria!
501
00:29:40,983 --> 00:29:43,523
- O que faz aqui com este homem?
- Conhece o sr. Burdon?
502
00:29:43,550 --> 00:29:46,710
- Sou um dos intoc�veis.
- Ora se �!
503
00:29:46,734 --> 00:29:50,090
N�o soube? Aconteceu algo horr�vel.
Horace est� uma f�ria.
504
00:29:50,102 --> 00:29:52,322
Oh, n�o, Lisbeth.
Voc� chamou o m�dico?
505
00:29:52,348 --> 00:29:55,068
N�o seja tola. Leve-me para casa
que lhe conto tudo.
506
00:29:55,076 --> 00:29:58,776
E Horace vai se encarregar
de voc�, seu pilantra.
507
00:29:58,785 --> 00:30:01,555
- Mas o que � isso?
- Vamos logo, Vicky.
508
00:30:01,584 --> 00:30:03,934
Willy � que vai perguntar
o que � isso.
509
00:30:03,950 --> 00:30:06,360
Sr. presidente,
senhoras e senhores,
510
00:30:06,581 --> 00:30:08,800
vivemos tempos excepcionais.
511
00:30:08,819 --> 00:30:11,369
E eles exigem...
512
00:30:11,388 --> 00:30:13,290
exigem...
513
00:30:13,308 --> 00:30:16,138
medidas excepcionais
e homens excepcionais.
514
00:30:16,248 --> 00:30:18,448
Pausa para os aplausos.
515
00:30:18,484 --> 00:30:21,234
- Meus amigos...
- Falou alguma coisa?
516
00:30:21,261 --> 00:30:24,130
- N�o, n�o falei.
- Deve ter sido o diferencial.
517
00:30:31,150 --> 00:30:33,440
HOJE � NOITE
518
00:30:53,684 --> 00:30:55,834
Pode receber o rapaz
que veio ontem?
519
00:30:55,881 --> 00:30:57,711
- Que rapaz?
- O do jornal.
520
00:30:57,728 --> 00:30:59,908
- N�o o deixe entrar.
- Falou.
521
00:30:59,952 --> 00:31:01,642
- N�o diga "falou".
- Ok.
522
00:31:01,664 --> 00:31:03,344
Ele entrou.
523
00:31:05,168 --> 00:31:06,918
Como ousa vir falar comigo?
524
00:31:06,936 --> 00:31:08,777
Vim falar com o prefeito.
525
00:31:08,799 --> 00:31:11,319
Pois ele n�o voltou
Foi direto para a prefeitura.
526
00:31:11,334 --> 00:31:12,814
S� queria lhe dar uma explica��o.
527
00:31:15,007 --> 00:31:16,737
N�o seria um pedido de desculpas?
528
00:31:16,999 --> 00:31:18,979
N�o, uma explica��o.
529
00:31:20,292 --> 00:31:22,812
Preciso ir, minha presen�a n�o
lhe deve ser muito agrad�vel.
530
00:31:24,923 --> 00:31:26,373
Voc� sabe o que fez?
531
00:31:26,390 --> 00:31:28,910
Caluniou um homem honrado e de bem.
532
00:31:28,931 --> 00:31:32,581
� desprez�vel. Que mal meu pai lhe fez?
533
00:31:32,596 --> 00:31:36,216
A mim, nenhum. Ent�o por que
o atacou desse jeito?
534
00:31:36,228 --> 00:31:38,018
Por que fez isso?
535
00:31:38,041 --> 00:31:39,521
� dif�cil explicar.
536
00:31:39,553 --> 00:31:41,753
Atitudes decentes n�o s�o
dif�ceis de explicar.
537
00:31:41,760 --> 00:31:43,400
Talvez n�o.
538
00:31:47,605 --> 00:31:50,604
Seria por causa daquela hist�ria
rid�cula do cachorro?
539
00:31:50,605 --> 00:31:51,815
Acha rid�cula?
540
00:31:51,816 --> 00:31:53,640
- � t�o banal.
- Prepot�ncia nunca � banal.
541
00:31:53,711 --> 00:31:55,921
Claro, mas n�o faz sentido.
542
00:31:55,963 --> 00:31:58,723
Perder� seu emprego,
nunca mais arranjar� outro.
543
00:31:58,746 --> 00:32:02,266
Tudo porque sensibilizou-se com
uma mulher qualquer e seu viralatas.
544
00:32:02,280 --> 00:32:03,830
Voc� tamb�m a defendeu.
545
00:32:03,848 --> 00:32:07,090
Tentei acalmar a situa��o depois que
o prefeito havia exercido sua autoridade.
546
00:32:07,103 --> 00:32:09,373
Para isso servem as mulheres.
547
00:32:09,393 --> 00:32:12,523
Ah, ent�o � para isso
que servem as mulheres.
548
00:32:18,146 --> 00:32:19,416
Por que voc� fez isso?
549
00:32:19,999 --> 00:32:22,390
N�o seja t�o teimoso.
Quero ajud�-lo.
550
00:32:22,402 --> 00:32:25,432
Quer? Por qu�?
551
00:32:25,850 --> 00:32:28,060
N�o importa porqu�.
552
00:32:28,494 --> 00:32:30,874
Afinal, que tipo de homem � voc�?
553
00:32:30,890 --> 00:32:35,060
J� viu algu�m legal
dizer que � legal?
554
00:32:35,082 --> 00:32:37,711
Nunca vi ningu�m causar tanto
estrago por nenhuma raz�o.
555
00:32:37,722 --> 00:32:41,822
Se quer mesmo saber, contarei
a voc� algo que nunca contei...
556
00:32:41,867 --> 00:32:44,300
N�o, esque�a, boa noite.
557
00:33:01,003 --> 00:33:02,073
Conte.
558
00:33:04,497 --> 00:33:07,447
Bem, quando eu era crian�a,
559
00:33:07,478 --> 00:33:09,138
morava ao p� de uma colina �ngreme.
560
00:33:09,158 --> 00:33:12,200
As carro�as costumavam subir
carregadas de mercadorias.
561
00:33:12,212 --> 00:33:15,852
�s vezes os cavalos n�o aguentavam
e os carroceiros batiam neles.
562
00:33:15,876 --> 00:33:20,006
Nos seus dorsos, suas barrigas,
seus olhos e narinas.
563
00:33:20,015 --> 00:33:24,315
Um dia n�o aguentei e tentei
agredir um dos carroceiros.
564
00:33:24,429 --> 00:33:27,979
Ele me deu um tapa na cara
e me jogou longe.
565
00:33:28,287 --> 00:33:32,017
Nesse dia jurei para mim mesmo
que quando crescesse iria revidar.
566
00:33:32,238 --> 00:33:34,718
Sempre, n�o importa o que custasse.
567
00:33:35,334 --> 00:33:37,014
E voc� tem feito isso?
568
00:33:37,855 --> 00:33:38,855
Sim.
569
00:33:40,842 --> 00:33:41,942
Entre.
570
00:33:49,029 --> 00:33:53,459
- Esse jornal ficou maluco?
- Eu estava viajando. Fiquei chocado.
571
00:33:53,487 --> 00:33:56,337
- O que vamos fazer? O prefeito sabe?
- N�o sei dizer.
572
00:33:56,361 --> 00:33:59,281
- Mas � um absurdo, um absurdo.
- Horace, preciso falar com voc�.
573
00:33:59,898 --> 00:34:03,518
Willy ainda n�o chegou. Acha que
vai pensar que estou envolvida nisso?
574
00:34:03,530 --> 00:34:06,590
- N�o seja est�pida.
- Ser� que ele leu?
575
00:34:06,602 --> 00:34:09,252
Se n�o leu, n�o � agora, antes
do discurso, que iremos contar.
576
00:34:12,000 --> 00:34:13,474
Est� chegando.
577
00:34:20,298 --> 00:34:23,590
- Sauda��es.
- Sauda��es.
578
00:34:24,743 --> 00:34:26,013
- Ol�, pai.
- Ol�, Vicky.
579
00:34:26,027 --> 00:34:28,567
- Ol�, Burdon. Gostei da entrevista.
580
00:34:28,584 --> 00:34:30,024
Fez as corre��es e a revis�o?
581
00:34:30,042 --> 00:34:31,042
Sim.
582
00:34:38,635 --> 00:34:40,635
Ol�, Lisbeth.
583
00:34:42,735 --> 00:34:44,300
Ol�, Callender. Grande noite, n�o?
584
00:34:45,630 --> 00:34:47,030
Ol�, Horace.
585
00:34:48,251 --> 00:34:53,251
Queremos nosso Willy.
Queremos nosso Willy.
586
00:34:53,354 --> 00:34:55,334
Est� ouvindo?
587
00:34:55,371 --> 00:34:58,771
Est�o chamando Willy,
pois ter�o seu Willy.
588
00:35:45,823 --> 00:35:48,263
Senhoras e senhores.
589
00:35:55,879 --> 00:35:59,869
Nosso orador dispensa qualquer
apresenta��o da minha parte.
590
00:36:07,286 --> 00:36:11,826
Ningu�m fez mais por Baikie
que o prefeito Gow.
591
00:36:14,754 --> 00:36:18,900
Hoje, quero que mostrem o que
acham dele em seus cora��es.
592
00:36:18,918 --> 00:36:21,838
Como dizia o velho s�bio,
593
00:36:21,852 --> 00:36:25,762
que bom seria termos o poder
594
00:36:25,790 --> 00:36:28,860
de nos vermos como
os outros nos v�em.
595
00:36:29,887 --> 00:36:31,707
Sim...
596
00:36:31,756 --> 00:36:35,626
Esta noite, portanto, d�em ao
prefeito o poder de ver a si mesmo
597
00:36:35,642 --> 00:36:37,022
como voc�s o v�em.
598
00:36:37,043 --> 00:36:38,043
Prefeito Gow.
599
00:36:53,492 --> 00:36:55,600
Sr. presidente, senhoras e senhores.
600
00:36:55,616 --> 00:36:59,016
Acho que posso cham�-los de amigos.
601
00:37:02,032 --> 00:37:04,100
Estou certo disso.
602
00:37:04,804 --> 00:37:09,554
Pois o que � a amizade sen�o
a vontade e determina��o
603
00:37:09,599 --> 00:37:13,600
de fazer o melhor que se
pode para seus pr�ximos.
604
00:37:17,207 --> 00:37:19,744
Trata-se de um v�nculo sagrado
605
00:37:19,766 --> 00:37:22,344
de um lindo relacionamento.
606
00:37:22,466 --> 00:37:24,556
O que est� acontecendo, Skirving?
607
00:37:24,574 --> 00:37:27,924
Um v�nculo sagrado,
um lindo relacionamento.
608
00:37:27,973 --> 00:37:31,823
Vivemos tempos excepcionais.
609
00:37:31,836 --> 00:37:35,666
E tempos assim exigem
medidas excepcionais.
610
00:37:35,685 --> 00:37:37,665
Meus amigos...
611
00:37:43,895 --> 00:37:47,335
O que precisamos hoje � de
uma m�o firme no comando.
612
00:37:47,999 --> 00:37:51,211
Um homem que nos fa�a avan�ar,
nos erguer...
613
00:37:56,129 --> 00:37:58,619
avan�ar e nos erguer...
614
00:37:58,638 --> 00:38:03,600
Tendo por objetivo os melhores
interesses de toda a comunidade.
615
00:38:06,688 --> 00:38:10,500
Ser� dever desse homem
proteger os oprimidos...
616
00:38:22,708 --> 00:38:28,708
Pois para que serve o poder
se n�o para ajudar?
617
00:38:37,004 --> 00:38:43,144
Que fim levou o cachorrinho?
Onde ser� que ele est�?
618
00:38:43,169 --> 00:38:46,922
Com e rabinho entre as pernas
e as orelhas ca�das.
619
00:38:46,944 --> 00:38:50,074
Onde ser� que ele est�?
620
00:39:03,164 --> 00:39:07,200
Au, au, Patsy est� tristinho,
Au, au, au, au...
621
00:39:07,209 --> 00:39:14,060
N�o pagaram a taxa,
ent�o ele n�o volta, au, au, au.
622
00:39:42,354 --> 00:39:43,804
Quem permitiu isso?
623
00:39:43,826 --> 00:39:48,026
H� 40 anos que n�o vejo nada
igual na pol�tica escocesa.
624
00:39:48,042 --> 00:39:49,232
Da Esc�cia, homem, da Esc�cia.
625
00:39:49,243 --> 00:39:50,883
Quem escreveu esta imund�cie?
626
00:39:50,897 --> 00:39:52,097
Fui eu.
627
00:39:53,500 --> 00:39:55,540
- Voc�?
- Sim, ele.
628
00:39:58,269 --> 00:40:00,119
Seu traidor miser�vel.
629
00:40:00,121 --> 00:40:02,221
- Seu rato.
- N�o, pai, isso n�o adianta.
630
00:40:02,391 --> 00:40:03,800
- N�o se meta.
- Escute, Sr. Gow...
631
00:40:03,819 --> 00:40:06,559
- Seu canalha.
- Est� vendo, Victoria, n�o adianta.
632
00:40:06,600 --> 00:40:08,134
N�o ouse dirigir a palavra
� minha filha.
633
00:40:08,135 --> 00:40:09,220
Mas n�o quer me ouvir.
634
00:40:09,221 --> 00:40:11,422
- Ouvir um caluniador como voc�?
- Cale-se.
635
00:40:11,423 --> 00:40:13,119
- O que foi que disse?
- Mandei calar-se.
636
00:40:13,120 --> 00:40:15,772
- Pare, pai.
- Victoria, est� passando dos limites.
637
00:40:15,773 --> 00:40:18,587
Vamos, Willy, d� uma
li��o nesse pilantra.
638
00:40:18,588 --> 00:40:21,984
- Pois � o que vou fazer...
- Cuidado, eu sou bom nisso.
639
00:40:21,985 --> 00:40:24,431
Sr. prefeito! Sr. prefeito!
640
00:40:24,432 --> 00:40:26,459
O sargento quer saber
se vai sair do pr�dio.
641
00:40:26,460 --> 00:40:30,551
- Claro que vou sair.
- Ele quer que saia pelos fundos.
642
00:40:30,552 --> 00:40:32,671
Pelos fundos? Por qu�?
643
00:40:32,672 --> 00:40:34,732
O tumulto est� ficando
fora de controle.
644
00:40:42,299 --> 00:40:44,929
Est�o atirando pedras.
V�o invadir.
645
00:40:51,387 --> 00:40:53,386
Mostrarei a essa ral�
o que acho deles.
646
00:40:53,387 --> 00:40:54,487
Willy, o que vai fazer?
647
00:40:54,504 --> 00:40:56,804
- Mostrarei quem � o prefeito Gow!
- Willy!
648
00:40:56,834 --> 00:40:58,900
N�o posso admitir hooligans
na minha cidade.
649
00:40:58,906 --> 00:41:00,700
Pai, n�o!
Pode se machucar.
650
00:41:00,706 --> 00:41:02,500
Cuidarei de voc� amanh�.
651
00:41:02,516 --> 00:41:04,716
Isso tamb�m vale para mim.
652
00:41:04,732 --> 00:41:06,442
- Mas o Sargento disse...
- Cale-se!
653
00:41:07,902 --> 00:41:10,842
- Victoria.
- Podia ter-nos poupado disso.
654
00:41:19,460 --> 00:41:22,200
- Abra a porta.
- N�o pode enfrent�-los, sr. Gow.
655
00:41:22,213 --> 00:41:25,253
- N�o pode enfrent�-los.
- Abra essa porta!
656
00:42:37,806 --> 00:42:39,646
Para voc�.
657
00:42:53,964 --> 00:42:55,064
Prezada srta Gow:
658
00:42:55,065 --> 00:42:59,064
N�o tive nada a ver com ontem �
noite. Sinceramente, Frank Burdon.
659
00:43:02,382 --> 00:43:03,382
Pai...
660
00:43:03,552 --> 00:43:04,800
Sobre ontem � noite...
661
00:43:04,801 --> 00:43:07,512
Se tem algo que n�o tolero,
� a deslealdade.
662
00:43:07,527 --> 00:43:10,000
N�o se contentou
em jogar golfe com ele?
663
00:43:10,001 --> 00:43:11,360
Quem lhe contou?
664
00:43:11,361 --> 00:43:14,884
Imagino que foi a Lisbeth.
Ela sabe o que � lealdade.
665
00:43:14,885 --> 00:43:17,404
Afinal, foi antes que
me inteirasse do artigo.
666
00:43:17,405 --> 00:43:19,539
Depois de saber
retirou-o do palanque?
667
00:43:19,540 --> 00:43:22,270
Como ia adivinhar
que iriam vai�-lo?
668
00:43:22,271 --> 00:43:24,665
N�o exagere, Vicky, por favor.
669
00:43:24,666 --> 00:43:26,033
E n�o foi o povo.
670
00:43:26,034 --> 00:43:29,141
Foi tudo armado por
aquele atrevido.
671
00:43:29,142 --> 00:43:30,337
Mais caf�, faz favor.
672
00:43:30,338 --> 00:43:32,724
O sr. Burdon n�o teve nada
a ver com aquilo.
673
00:43:32,725 --> 00:43:34,420
N�o? E nem com o artigo?
674
00:43:34,421 --> 00:43:37,928
- Eu sei, j� discuti isso com ele.
- Discutiu com ele?
675
00:43:37,929 --> 00:43:40,682
- Hoje ele escreveu para dizer...
- Ele escreveu!
676
00:43:40,683 --> 00:43:42,842
Quanta gentileza.
677
00:43:44,000 --> 00:43:47,226
Voc� deveria ter teria pago
a multa do seu bolso.
678
00:43:47,227 --> 00:43:49,264
� tudo t�o insignificante.
679
00:43:49,265 --> 00:43:50,282
Insignificante?
680
00:43:50,283 --> 00:43:53,263
Veja isto. Na edi��o para a
Esc�cia de um jornal ingl�s.
681
00:43:53,264 --> 00:43:55,851
Nossa!
682
00:43:55,852 --> 00:43:57,940
Willy, voc� j� leu isso?
683
00:43:57,941 --> 00:43:59,995
Candidato escoc�s
vaiado com latidos.
684
00:43:59,996 --> 00:44:01,405
Acham isso engra�ado?
685
00:44:01,406 --> 00:44:03,525
O que vai ser do
jantar hoje � noite?
686
00:44:03,526 --> 00:44:06,106
Lord Skerryvore, do partido!
687
00:44:06,107 --> 00:44:08,340
Algo tem que ser feito e r�pido.
688
00:44:08,341 --> 00:44:09,870
Horace vai levar Burdon
ao seu escrit�rio.
689
00:44:09,871 --> 00:44:11,219
�timo. Vou acabar com ele.
690
00:44:11,690 --> 00:44:16,057
Melhor tomar cuidado.
Acho que n�o conhece o sr. Burdon.
691
00:44:18,546 --> 00:44:21,200
Sr. Burdon, vou fazer-lhe
umas perguntas.
692
00:44:21,217 --> 00:44:23,600
Aconselho-o a ater-se � verdade.
693
00:44:23,619 --> 00:44:26,780
Onde estamos, Berlin, Moscou, onde?
694
00:44:26,803 --> 00:44:28,913
Logo vai saber onde est�.
Com certeza.
695
00:44:28,937 --> 00:44:32,000
Sou n�rdico, se � isso
que os preocupa.
696
00:44:32,001 --> 00:44:35,169
- Chega! Basta!
- Cale-se, seu pilantra!
697
00:44:39,068 --> 00:44:42,239
Vamos, quanto lhe pagaram?
698
00:44:42,240 --> 00:44:44,592
- Ou foi por encomenda?
- Foi chantagem?
699
00:44:44,593 --> 00:44:47,374
- Do que est�o falando?
- N�o banque o inocente.
700
00:44:47,375 --> 00:44:49,486
Sabemos quem est� por tr�s, Burdon.
701
00:44:50,489 --> 00:44:52,626
Vamos, fale!
702
00:44:52,627 --> 00:44:55,559
Quanto voc� ganhou exatamente.
703
00:44:55,733 --> 00:44:59,863
Espere a�. N�o terminamos ainda.
704
00:44:59,871 --> 00:45:02,361
Foi a oposi��o que encomendou
aquela imund�cie no Advertiser?
705
00:45:02,382 --> 00:45:05,132
- Tamb�m organizou o tumulto.
- Eu n�o.
706
00:45:05,173 --> 00:45:08,006
- N�o negue.
- N�o desejo ser estraga prazeres.
707
00:45:08,007 --> 00:45:10,415
Prazer? Voc� vai pagar caro por isso.
708
00:45:10,416 --> 00:45:14,554
Estou aqui para tir�-lo dessa
encrenca, sabe-se l� por qu�.
709
00:45:14,555 --> 00:45:16,452
Mas depois dessas
insinua��es infantis...
710
00:45:16,453 --> 00:45:17,869
Espere.
711
00:45:19,700 --> 00:45:24,099
Eis aqui uma retrata��o das
declara��es que fez em seu artigo.
712
00:45:24,100 --> 00:45:25,947
E vai assin�-la.
713
00:45:25,948 --> 00:45:27,430
Lerei para voc�.
714
00:45:27,431 --> 00:45:30,599
- Eu, abaixo-assinado...
- N�o precisa dar-se ao trabalho.
715
00:45:30,600 --> 00:45:33,361
N�o, claro, est� tudo em ordem.
716
00:45:33,362 --> 00:45:36,138
- Assine embaixo.
- Est� falando s�rio?
717
00:45:36,139 --> 00:45:37,156
- Como assim?
- N�o!
718
00:45:37,157 --> 00:45:39,539
- Como n�o?
- N�o vou assinar nada.
719
00:45:41,000 --> 00:45:43,655
- N�o vai assinar?
- De jeito nenhum.
720
00:45:43,656 --> 00:45:45,698
- Recusa-se?
- � o que estou tentando dizer.
721
00:45:45,699 --> 00:45:47,941
- Por que n�o?
- Porque tudo que escrevi � verdade.
722
00:45:47,942 --> 00:45:49,700
- Sabe em que est� se metendo?
- N�o e n�o me importo.
723
00:45:49,708 --> 00:45:52,180
- Considere-se despedido.
- J� me considerava assim ontem.
724
00:45:52,200 --> 00:45:53,720
- N�o arranjar� outro emprego.
- Disso nos encarregaremos.
725
00:45:53,737 --> 00:45:56,247
- Disso tenho certeza.
- Sabe que pode ser processado por
726
00:45:56,256 --> 00:45:57,716
- por...
- Cal�nia.
727
00:45:57,729 --> 00:46:01,279
Isso, cal�nia. E n�o s� uma
a��o c�vel, mas tamb�m criminal.
728
00:46:01,297 --> 00:46:05,527
Dez anos de pris�o, 20 chibatadas,
tr�s dias sem comer...
729
00:46:05,554 --> 00:46:06,704
N�o me importo.
730
00:46:10,800 --> 00:46:12,322
Escute, Sr. Gow...
731
00:46:12,342 --> 00:46:14,352
No fundo n�o � um sujeito ruim
732
00:46:14,382 --> 00:46:15,642
mas tem que se lembrar de uma coisa.
733
00:46:16,858 --> 00:46:20,458
O povo deste pa�s � o
mais sofrido de todos.
734
00:46:20,475 --> 00:46:24,815
Toleram tapea��o, enrola��o
e dificuldades.
735
00:46:24,827 --> 00:46:27,511
Apertam os cintos
se for dever deles.
736
00:46:27,522 --> 00:46:31,202
Se necess�rio, v�o se despeda�ar
pelos quatro cantos do mundo.
737
00:46:31,234 --> 00:46:33,714
Mas duas coisas eles n�o suportam.
738
00:46:34,135 --> 00:46:35,633
Arrog�ncia e crueldade.
739
00:46:35,666 --> 00:46:38,666
E se esqueceu, farei o poss�vel
para lembr�-lo.
740
00:46:46,686 --> 00:46:47,926
Disse para tomar cuidado.
741
00:46:47,954 --> 00:46:49,824
Al�m do mais, acho que
ele tem toda a raz�o.
742
00:47:02,835 --> 00:47:04,135
Est� se divertindo, hein?
743
00:47:06,866 --> 00:47:08,466
- Aliviando a press�o?
- Sim.
744
00:47:09,578 --> 00:47:11,328
- Est� furioso?
- Sim.
745
00:47:11,359 --> 00:47:13,239
Mas n�o tem a menor ideia do
que fazer a respeito.
746
00:47:22,255 --> 00:47:25,135
- � bom quebrar porcelana, n�o?
- Antes fosse o pesco�o dele.
747
00:47:27,069 --> 00:47:28,929
- Do meu pai?
- Sim.
748
00:47:32,678 --> 00:47:34,000
N�o est� sendo infantil?
749
00:47:37,309 --> 00:47:38,469
Permita-me.
750
00:47:38,487 --> 00:47:39,487
Obrigado.
751
00:47:45,790 --> 00:47:49,070
Deve ser orgulho ferido por ousarem
suspeitar das suas motiva��es.
752
00:47:52,398 --> 00:47:55,728
Tem que admitir que � natural
acharem que foi subornado.
753
00:47:58,397 --> 00:48:00,545
N�o quebre essa.
754
00:48:10,933 --> 00:48:12,244
Permita-me.
755
00:48:16,304 --> 00:48:18,711
Meteu-se numa bela encrenca, hein?
756
00:48:18,722 --> 00:48:21,562
- Ganhei alguma coisa!
- Isso n�o tem import�ncia.
757
00:48:21,586 --> 00:48:25,386
- O que pretende fazer?
- Procurar um emprego.
758
00:48:25,408 --> 00:48:28,088
- Isso se conseguir.
- E o que far� at� l�?
759
00:48:28,099 --> 00:48:29,659
Tem dinheiro guardado?
760
00:48:29,688 --> 00:48:33,160
- Aceita um cigarro?
- N�o obrigada. Pode precisar deles.
761
00:48:36,400 --> 00:48:39,800
Frank. N�o fique nervoso,
quero lhe fazer uma pergunta.
762
00:48:39,802 --> 00:48:41,822
- Sim, mas voc� me chamou de Frank.
- E da�?
763
00:48:41,882 --> 00:48:43,755
- � meu primeiro nome.
- � o que achava.
764
00:48:43,777 --> 00:48:46,244
- Mas � a primeira vez que usa.
- E da�?
765
00:48:46,266 --> 00:48:49,200
- Nunca me chamou de Frank.
- Ora, escute.
766
00:48:49,220 --> 00:48:51,810
Sim, mas, empreste-me outro penny.
767
00:48:52,850 --> 00:48:53,950
Tome.
768
00:48:55,115 --> 00:48:57,811
� dif�cil pedir isso,
n�o me entenda mal.
769
00:48:57,822 --> 00:49:00,055
Fa�a o que meu pai pediu.
770
00:49:00,077 --> 00:49:02,227
Quem voc� acha que sou?
771
00:49:02,230 --> 00:49:05,570
Seis libras, quatro on�as.
772
00:49:05,598 --> 00:49:08,800
FALE SEU PESO
773
00:49:09,234 --> 00:49:11,424
N�o seja t�o obstinado.
774
00:49:11,799 --> 00:49:14,490
Como pode esperar
que eu me retrate?
775
00:49:14,503 --> 00:49:16,200
Sabe que estou certo,
voc� mesma disse.
776
00:49:16,230 --> 00:49:18,906
- Nunca disse isso.
- Disse que suas motiva��es eram.
777
00:49:22,916 --> 00:49:24,356
Esse � o �ltimo.
778
00:49:27,080 --> 00:49:29,800
Frank, voc� j� protestou
e foi �timo.
779
00:49:29,802 --> 00:49:33,300
Agora est� sendo teimoso, e n�o
tem nada de revolucion�rio nisso.
780
00:49:33,306 --> 00:49:34,906
� t�o velho quanto as mulas.
781
00:49:34,915 --> 00:49:36,135
Essa m�quina tamb�m.
782
00:49:43,629 --> 00:49:45,619
Frank, seja generoso.
783
00:49:45,652 --> 00:49:49,532
- Generoso?
- Foi um golpe muito duro para papai.
784
00:49:49,563 --> 00:49:52,253
F�-lo passar por um papel rid�culo,
pior n�o poderia ter feito.
785
00:49:52,278 --> 00:49:54,168
Por que n�o parar por aqui?
786
00:49:54,781 --> 00:49:56,441
E o Patsy?
787
00:49:56,462 --> 00:49:58,532
Pense assim:
788
00:49:58,582 --> 00:50:00,922
Se ele agir corretamente
com a sra. Hegarty
789
00:50:00,942 --> 00:50:02,322
voc� assinar� a retrata��o.
790
00:50:02,342 --> 00:50:03,622
E se ele n�o fizer isso?
791
00:50:03,647 --> 00:50:05,700
- Ele far�.
- Mas ele pode quebrar a promessa.
792
00:50:07,216 --> 00:50:09,426
A� nos dois diremos ao
mundo o que achamos dele.
793
00:50:09,930 --> 00:50:12,310
N�s dois? Ent�o est� do meu lado?
794
00:50:14,237 --> 00:50:15,817
Neg�cio fechado.
795
00:50:17,535 --> 00:50:22,025
- � como estou dizendo.
- Voou sorvete pra todo lado.
796
00:50:22,042 --> 00:50:24,822
Todos em cima de mim.
797
00:50:24,850 --> 00:50:27,760
O sorvete todo derretido,
antes fossem cachorros quentes.
798
00:50:28,186 --> 00:50:29,686
D�-me meu xale.
799
00:50:29,698 --> 00:50:33,000
Vou juntar dinheiro para pagar
a multa e pegar meu Patsy.
800
00:50:33,010 --> 00:50:35,510
Oh, sr. Burdon, merit�ssimo!
801
00:50:35,538 --> 00:50:38,218
- Est�o confiscando meus bens.
- Que hist�ria � essa, McKeller?
802
00:50:38,231 --> 00:50:40,451
- Est�o arrestando os bens dela.
- Quem?
803
00:50:40,470 --> 00:50:42,680
- As autoridades.
- Mas isso � um absurdo.
804
00:50:42,694 --> 00:50:45,924
E ainda v�o matar o
cachorro hoje � noite.
805
00:50:53,278 --> 00:50:55,248
Sra. Hegarty, somos do London Sun.
806
00:50:55,282 --> 00:50:57,200
- Voc� � rep�rter?
- Sim.
807
00:50:57,217 --> 00:50:59,117
Venha comigo. Vou lhe dar
o maior furo da sua vida.
808
00:50:59,135 --> 00:51:01,000
Venha comigo, sra. Hegarty.
809
00:51:01,001 --> 00:51:03,355
Sr, Burdon, merit�ssimo,
chega de tentar me ajudar.
810
00:51:03,364 --> 00:51:07,334
Perdi Patsy, minha barraca,
n�o sobra muito mais pra perder.
811
00:51:08,562 --> 00:51:09,822
V� com ela, r�pido.
812
00:51:15,386 --> 00:51:19,300
Se seu pai acha que vai se safar,
cometeu o maior erro da vida dele.
813
00:51:19,318 --> 00:51:21,000
N�o esfregue isso na minha cara!
814
00:51:21,007 --> 00:51:23,257
O acordo est� desfeito.
815
00:51:28,233 --> 00:51:30,133
VICTORIA, AMO VOC�.
816
00:51:42,883 --> 00:51:45,923
�ltima refei��o do condenado.
817
00:51:49,946 --> 00:51:52,356
Patsy. Patsy, pra dentro.
818
00:51:57,974 --> 00:51:59,234
Honoria!
819
00:51:59,290 --> 00:52:00,820
Sou eu mesma.
820
00:52:00,842 --> 00:52:05,822
- Vim me despedir.
- Voc� n�o disse que ia nos deixar.
821
00:52:05,883 --> 00:52:08,433
Despedir do Patsy, seu bronco.
822
00:52:08,467 --> 00:52:12,290
Ent�o seja r�pida.
Eles j� devem estar chegando.
823
00:52:12,301 --> 00:52:13,301
Patsy!
824
00:52:19,800 --> 00:52:23,240
Calma, Honoria, n�o
tem nada a fazer.
825
00:52:33,278 --> 00:52:36,678
Olha s�, parece que
est� num caix�o.
826
00:52:40,395 --> 00:52:43,676
Sinto muito, Honoria. Ao menos
ele n�o vai mais sofrer
827
00:52:43,677 --> 00:52:46,792
como n�s que ficamos neste mundo.
828
00:52:47,707 --> 00:52:50,091
- Isso � verdade.
- �.
829
00:52:51,577 --> 00:52:53,357
Que tal um trago?
830
00:52:54,098 --> 00:52:55,418
Vamos, abra.
831
00:52:55,437 --> 00:52:59,281
- N�o, n�o, Honoria.
- Para retribuir sua gentileza.
832
00:52:59,282 --> 00:53:01,047
E deixar o Patsy?
833
00:53:01,048 --> 00:53:03,390
N�o tem problema. Tranque
a porta, ningu�m vai saber.
834
00:53:03,405 --> 00:53:06,825
Beberemos pelo querido
esp�rito que se vai.
835
00:53:06,846 --> 00:53:10,200
Uma quest�o de humanidade.
836
00:53:10,504 --> 00:53:13,300
Bem, vou pegar as chaves.
837
00:53:20,543 --> 00:53:22,300
S� um traguinho, hein?
838
00:53:27,014 --> 00:53:32,000
Lembre-se bem, Honoria,
s� sa�mos para um traguinho.
839
00:53:32,011 --> 00:53:33,011
S� um.
840
00:53:36,798 --> 00:53:38,800
Estava procurando voc�, McKeller.
841
00:53:38,807 --> 00:53:42,617
- Ah, � voc�.
- Sim, e mais seis iguais a mim.
842
00:53:42,975 --> 00:53:46,500
- O veterin�rio j� est� esperando.
- �, o veterin�rio est� esperando.
843
00:53:46,586 --> 00:53:49,566
Shh. Tenha d�, tenha d�.
844
00:53:49,586 --> 00:53:55,556
- Por que faz�-la sofrer?
- Sem essa, entregue-o.
845
00:54:06,168 --> 00:54:07,300
Est� tudo certo, merit�ssimo.
846
00:54:09,912 --> 00:54:11,066
Shhh.
847
00:54:15,842 --> 00:54:18,332
- � sua sa�de, querida.
- Obrigada, Lord Skerryvore.
848
00:54:18,348 --> 00:54:21,500
Isso merece um brinde.
849
00:54:21,520 --> 00:54:24,150
Os escoceses o sa�dam, sr. prefeito.
850
00:54:28,098 --> 00:54:29,244
Sa�de!
851
00:54:29,299 --> 00:54:30,800
Sa�de!
852
00:54:47,005 --> 00:54:48,245
Permita-me.
853
00:54:48,294 --> 00:54:50,354
N�o se demore muito com o porto,
Lord Skerryvore.
854
00:54:50,375 --> 00:54:52,100
N�o demorarei.
855
00:54:53,718 --> 00:54:56,158
Ah, Lord... Horace,
traga os charutos, por favor.
856
00:54:56,189 --> 00:54:57,699
Venha c�, milorde.
857
00:54:57,781 --> 00:55:01,151
Sente-se aqui para terminar
seu porto confortavelmente.
858
00:55:01,196 --> 00:55:02,196
Obrigado.
859
00:55:02,933 --> 00:55:05,553
- Um charuto, milorde?
- Obrigado.
860
00:55:08,078 --> 00:55:09,558
- Aceita um charuto?
- Obrigado, Horace.
861
00:55:15,378 --> 00:55:16,500
Bem, Gow...
862
00:55:17,416 --> 00:55:19,956
Espero que seja indicado
como candidato oficial.
863
00:55:19,997 --> 00:55:21,627
Pensei que j� estivesse decidido.
864
00:55:21,648 --> 00:55:24,218
Esperava que estivesse, mas,
865
00:55:24,232 --> 00:55:27,042
que hist�ria � essa do cachorro?
866
00:55:27,072 --> 00:55:28,822
N�o estou entendendo.
867
00:55:28,848 --> 00:55:35,328
Voc� sabe, em per�odo de elei��o,
temos que pensar primeiro no partido.
868
00:55:35,356 --> 00:55:39,501
Do que se trata?
Tenho ouvido coisas.
869
00:55:39,522 --> 00:55:42,922
- Seria estranho se...
- Ah, est� falando... daquilo.
870
00:55:42,942 --> 00:55:45,500
Aquilo foi apenas
tempestade em copo d'�gua.
871
00:55:45,510 --> 00:55:47,920
Uma mulher se recusou a pagar a
taxa pela propriedade do c�o
872
00:55:47,943 --> 00:55:49,953
e uns jovens resolveram
fazer uma brincadeira.
873
00:55:49,975 --> 00:55:51,855
Arroubos de juventude, entende.
874
00:55:53,078 --> 00:55:57,018
- N�o foi nada organizado?
- Oh, n�o, n�o, n�o, n�o.
875
00:56:01,023 --> 00:56:03,600
Os jornais falaram
num pequeno tumulto.
876
00:56:03,615 --> 00:56:08,175
- N�o foi tumulto, foi, Horace?
- Oh, n�o, n�o, n�o.
877
00:56:08,183 --> 00:56:10,300
S� uma brincadeira.
878
00:56:17,211 --> 00:56:19,600
Posso tomar um u�sque
em vez deste porto?
879
00:56:19,606 --> 00:56:21,936
Claro, milorde, claro.
880
00:56:22,950 --> 00:56:25,200
Por favor, sirva-se.
881
00:56:25,213 --> 00:56:26,213
Obrigado.
882
00:56:27,128 --> 00:56:31,158
Vejo que � muito respeitado
nessa comunidade, sr. Gow.
883
00:56:31,198 --> 00:56:33,700
Ningu�m � mais respeitado
em todo o munic�pio.
884
00:56:33,718 --> 00:56:36,400
Sua palavra � lei,
se � que me entende.
885
00:56:36,414 --> 00:56:38,964
Para o desenvolvimento
de Baikie, ele...
886
00:56:41,980 --> 00:56:43,920
E popular tamb�m.
887
00:56:43,940 --> 00:56:46,255
Extremamente popular,
extremamente popular.
888
00:56:46,277 --> 00:56:48,927
A popularidade � como
uma planta delicada.
889
00:56:48,928 --> 00:56:52,927
Um passo em falso pode
significar nosso fim.
890
00:56:52,963 --> 00:56:55,723
J� falei, milorde, esse assunto
infantil � caso encerrado.
891
00:57:01,454 --> 00:57:03,464
Que diabo de corneta � essa?
892
00:57:24,986 --> 00:57:28,180
- Isso � alguma piada?
- Milorde, eu...
893
00:57:31,600 --> 00:57:34,690
- Willy. Horace.
- Pai, o que � isso?
894
00:57:35,429 --> 00:57:36,539
N�o se mexam, por favor.
895
00:57:39,174 --> 00:57:41,124
Obrigado.
Obrigado.
896
00:57:42,237 --> 00:57:45,257
O que � isso? O que esse
fot�grafo est� fazendo aqui?
897
00:57:45,258 --> 00:57:46,842
Sr. prefeito!
898
00:57:47,454 --> 00:57:48,737
Sr. prefeito!
899
00:57:48,738 --> 00:57:52,034
Sr. prefeito, ele sumiu. Ele sumiu!
900
00:57:52,067 --> 00:57:54,137
- Quem sumiu?
- Patsy, sr. prefeito.
901
00:57:54,147 --> 00:57:55,547
Quem � Patsy?
902
00:57:55,671 --> 00:57:58,290
O milorde da sra. Hegarty, sr. c�o.
903
00:57:59,802 --> 00:58:03,722
Tempestade em copo d'�gua, hein?
Arroubo de juventude, hein?
904
00:58:03,784 --> 00:58:05,564
Popular, hein?
905
00:58:05,581 --> 00:58:07,151
Chamem meu carro.
906
00:58:24,687 --> 00:58:27,057
Feche a porta. Entre.
907
00:59:07,687 --> 00:59:11,087
Mexa-se! Voc� os atraiu.
Espante-os!
908
00:59:23,347 --> 00:59:26,037
Pare de acariciar essa fera.
Largue o animal, Horace.
909
00:59:32,015 --> 00:59:34,735
- D� meu casaco!
- O que est� fazendo?
910
00:59:35,965 --> 00:59:37,795
Tire esse cachorro da�!
911
01:00:05,185 --> 01:00:06,385
Seu chap�u, milorde.
912
01:00:09,175 --> 01:00:10,744
Lord Skerryvore, por favor
n�o v� embora assim.
913
01:00:10,766 --> 01:00:14,355
Tudo n�o passa de um
grande mal-entendido.
914
01:00:14,366 --> 01:00:17,066
D� para perceber.
915
01:00:21,786 --> 01:00:26,226
- Horace, que trag�dia.
- N�o seja est�pida! Vamos.
916
01:00:31,842 --> 01:00:32,922
Oh, ol�.
917
01:00:34,276 --> 01:00:35,816
N�o quero v�-lo nunca mais.
918
01:00:38,330 --> 01:00:40,230
Largue! Solte!
919
01:00:44,170 --> 01:00:45,170
Podem cham�-los, rapazes.
920
01:00:45,474 --> 01:00:46,804
Chamem-nos de volta, rapazes!
921
01:01:16,298 --> 01:01:17,600
O que foi isso?
922
01:01:18,226 --> 01:01:20,906
Acalme-se, pai,
sei como est� se sentindo.
923
01:01:20,914 --> 01:01:23,244
N�o sabe, n�o.
Nenhum de voc�s entende Willy.
924
01:01:23,272 --> 01:01:25,022
- Lisbeth!
- Voc� muito menos.
925
01:01:25,033 --> 01:01:28,543
Tramou contra seu pai
mancomunada com aquele pilantra.
926
01:01:28,574 --> 01:01:30,424
- Lisbeth, controle-se!
- E voc� tamb�m.
927
01:01:30,440 --> 01:01:32,422
Tem ci�mes porque ele � um homem.
928
01:01:32,433 --> 01:01:35,533
- E voc� � um fraco!
- Lisbeth, voc� est� nervosa.
929
01:01:35,579 --> 01:01:39,019
N�o me toque!
Willy, meu querido, meu amor!
930
01:01:39,024 --> 01:01:40,754
N�o podem fazer isso com voc�.
931
01:01:45,078 --> 01:01:46,833
Espere a�, o que significa isso?
932
01:01:48,177 --> 01:01:51,517
Significa que n�o
sou desejada nesta casa.
933
01:02:06,230 --> 01:02:09,030
TEMPESTADE POR UM C�O
Bens da Sra. Hegarty Arrestados
934
01:02:09,295 --> 01:02:14,495
C�ES DECLARAM GUERRA
prefeito Gow Recebe Lord Skerryvore
935
01:02:20,602 --> 01:02:23,342
Tome. A primeira parte.
936
01:02:23,386 --> 01:02:24,936
Aqui est� a sua parte.
937
01:02:24,969 --> 01:02:27,959
N�o quero dinheiro, e sim que
entregue o mais r�pido poss�vel.
938
01:02:27,996 --> 01:02:30,026
N�o seja tolo. Por que o jornal
haveria de receber isto de gra�a?
939
01:02:30,037 --> 01:02:31,547
Tome. D� para quem voc� quiser.
940
01:02:31,564 --> 01:02:34,244
D� para o hospital para
pequineses m�opes.
941
01:02:35,864 --> 01:02:37,159
D� para a sra. Hegarty.
942
01:02:39,403 --> 01:02:42,523
- Voc� � promotor p�blico, n�o �?
- Sim, mas...
943
01:02:42,553 --> 01:02:45,690
- Cumpra seu dever. Processe-o.
- Mas com base em qu�?
944
01:02:45,703 --> 01:02:47,253
Encontre alguma acusa��o.
Esse � seu trabalho.
945
01:02:51,485 --> 01:02:53,765
Sr. Burdon, tenho
um mandado de pris�o.
946
01:02:53,787 --> 01:02:55,190
Pe�o que me acompanhe.
947
01:02:55,201 --> 01:02:56,900
Por qu�? N�o pode fazer isso.
948
01:02:56,906 --> 01:02:58,356
Qual � a acusa��o?
Deixe ver o mandado.
949
01:02:58,363 --> 01:02:59,600
Acompanhe-me.
950
01:02:59,800 --> 01:03:02,959
VIRADA SURPREENDENTE NO
CASO PATSY Prefeito Revida
951
01:03:03,080 --> 01:03:04,280
BURDON DETIDO
952
01:03:04,281 --> 01:03:06,280
Rep�rter acusado de corrup��o e
atos ilegais aguarda julgamento
953
01:03:06,344 --> 01:03:09,644
Burdon na pris�o aguarda julgamento
Not�cias alarmantes de Baikie
954
01:03:12,543 --> 01:03:14,053
Ol�, Burdon, diga
adeus a seus problemas.
955
01:03:14,075 --> 01:03:15,600
Este � o sr. Watkins da CCCCCC,
956
01:03:15,601 --> 01:03:19,055
Comiss�o de Ca�a e Combate
aos Crimes Contra C�es.
957
01:03:19,098 --> 01:03:24,266
Minha sociedade admira muito
seu trabalho no caso Patsy.
958
01:03:24,299 --> 01:03:27,929
Achamos que travou essa batalha
in�qua sozinho por bastante tempo.
959
01:03:27,937 --> 01:03:31,111
Fui autorizado a informar-lhe
que a comiss�o decidiu
960
01:03:31,112 --> 01:03:33,477
abra�ar a causa formalmente
e custear sua defesa.
961
01:03:33,488 --> 01:03:35,918
E n�o podia ser diferente.
962
01:03:35,924 --> 01:03:37,824
Nossos membros est�o entusiasmados.
963
01:03:37,845 --> 01:03:40,215
Fizemos de Patsy nosso
vice-presidente honor�rio.
964
01:03:40,221 --> 01:03:43,111
- Tamb�m...
- Ora, v� para o inferno!
965
01:03:44,132 --> 01:03:46,672
V� embora. Estou farto disso tudo!
966
01:03:46,693 --> 01:03:48,692
O dia que eu quiser virar
pe�a publicit�ria
967
01:03:48,693 --> 01:03:51,922
para as futilidades da sua
comiss�o, mando avisar.
968
01:03:52,033 --> 01:03:55,823
Voc� fez desta causa �ntegra e
honesta um verdadeiro circo.
969
01:03:55,842 --> 01:03:58,312
E voc� quer us�-la para fazer
sua sociedade aparecer.
970
01:03:58,326 --> 01:04:01,966
Eu n�o aceito. Pouco me importa
se ganhar ou perder o caso.
971
01:04:02,975 --> 01:04:07,425
J� perdi tudo com isso.
Meu emprego, meu futuro, meu...
972
01:04:07,640 --> 01:04:09,300
Leve-o daqui.
973
01:04:09,313 --> 01:04:11,833
Sr. Burdon, n�o pode agir assim.
974
01:04:11,869 --> 01:04:13,419
E n�o pode falar assim.
975
01:04:13,435 --> 01:04:16,525
Minha sociedade vai
defend�-lo queira ou n�o.
976
01:04:16,579 --> 01:04:17,579
Vamos, senhor.
977
01:04:34,278 --> 01:04:36,533
Isso � inadmiss�vel,
978
01:04:36,566 --> 01:04:38,426
v�-lo a� olhando para o nada.
979
01:04:38,446 --> 01:04:42,000
Parece at� Colombo vendo a
Am�rica pela primeira vez
980
01:04:42,001 --> 01:04:43,356
e decepcionado com o que v�.
981
01:04:43,400 --> 01:04:47,800
Vamos, homem de Deus. N�o vire as
costas para quem quer lhe ajudar.
982
01:04:47,816 --> 01:04:51,450
Levante a cabe�a e defenda-se
como defendeu a todos n�s,
983
01:04:51,506 --> 01:04:53,700
as vi�vas, os �rf�os,
os pobres e os desamparados.
984
01:04:53,711 --> 01:04:54,711
Escute.
985
01:04:56,838 --> 01:04:58,248
J� causei muito problema.
986
01:04:58,286 --> 01:05:01,416
Eu desisto. Nem fa�o quest�o
de ganhar a causa.
987
01:05:01,437 --> 01:05:04,080
N�o quero magoar mais
ainda a srta. Victoria.
988
01:05:04,101 --> 01:05:06,200
Voc� � um homem bom, sr. Burdon.
989
01:05:06,201 --> 01:05:08,011
Fazer o bem est� no seu cora��o.
990
01:05:08,022 --> 01:05:10,200
J� lhe contei que mandei
botar moldura no artigo?
991
01:05:10,201 --> 01:05:14,910
Que pendurei ele entre Sua
Santidade e o pobre falecido?
992
01:05:15,180 --> 01:05:17,618
CASO PATSY Indigna��o Cresce
Alega��es Chocantes
993
01:05:17,757 --> 01:05:20,957
CASO PATSY
Cenas Impressionantes
994
01:05:21,056 --> 01:05:24,656
Dona do C�o Diz: ELE ERA
TUDO QUE EU TINHA.
995
01:05:24,818 --> 01:05:27,718
Sra. HEGARTY Alega Abuso
Rep�rter Local Ataca Prefeito Gow
996
01:05:27,811 --> 01:05:31,011
Patsy Vai Morrer O Triste Caso
de um C�o Interven��o Local
997
01:05:37,135 --> 01:05:40,855
- � uma crueldade, isso sim.
- Meu sangue chega a ferver.
998
01:05:44,200 --> 01:05:45,900
Um c�ozinho t�o bonito, querida.
999
01:05:45,901 --> 01:05:50,500
Sim, eu sei o que faria
com aquele prefeito.
1000
01:05:53,501 --> 01:05:55,989
Imagine fazer uma coisa
dessas a um c�o.
1001
01:05:55,990 --> 01:05:57,305
P�ssima publicidade.
1002
01:05:59,066 --> 01:06:01,500
Por uma taxa infame ele vai morrer.
1003
01:06:01,511 --> 01:06:07,222
E 20 milh�es de alunos
aprender�o a ler e a combater.
1004
01:06:09,294 --> 01:06:12,634
- Ele est� pisando na bola.
- � jogo sujo.
1005
01:06:15,558 --> 01:06:19,128
CASO PATSY. Informa��es sobre
a ren�ncia do prefeito
1006
01:06:19,129 --> 01:06:23,128
foram hoje desmentidas
oficialmente em Baikie.
1007
01:06:23,151 --> 01:06:26,101
Fundo Para o C�o
Recorde de Contribui��es
1008
01:06:26,152 --> 01:06:29,052
Inaugura��o do Fundo Salve Patsy
1009
01:06:29,233 --> 01:06:32,433
Fundo Salve Patsy
Festa no S�bado
1010
01:06:33,090 --> 01:06:36,290
Fundo Salve Patsy
Festa no Vilarejo de Rexton
1011
01:06:36,484 --> 01:06:39,800
Festival de Nata��o
Fundo Salve Patsy
1012
01:06:39,875 --> 01:06:41,925
Cancelado Por Causa da Chuva
1013
01:06:57,852 --> 01:07:03,552
Julgamento na Prefeitura de Baikie
Homem do Cachorro Vai a Jury
1014
01:07:12,751 --> 01:07:13,751
Sess�o iniciada.
1015
01:07:26,358 --> 01:07:27,908
Fa�am subir.
1016
01:07:27,911 --> 01:07:30,501
Fa�am subir o r�u Frank Burdon.
1017
01:07:30,520 --> 01:07:31,770
Fa�am subir Frank Burdon.
1018
01:07:32,985 --> 01:07:34,602
Subi sozinho.
1019
01:07:35,055 --> 01:07:37,528
Podiam ter me arranjado um lugar
melhor, perto da orquestra.
1020
01:07:37,529 --> 01:07:40,335
Isto � um tribunal.
N�o h� nenhuma orquestra.
1021
01:07:40,336 --> 01:07:42,504
- Pois deveria haver.
- Cale-se.
1022
01:07:46,295 --> 01:07:50,795
Publicou declara��es com objetivo
deliberado de influenciar eleitores
1023
01:07:50,823 --> 01:07:52,813
em �poca de elei��es
parlamentares, infringindo
1024
01:07:52,814 --> 01:07:54,613
a lei contra corrup��o e
atos ilegais de 1895.
1025
01:07:54,627 --> 01:07:55,627
Quando?
1026
01:07:56,081 --> 01:07:57,421
1895.
1027
01:07:57,465 --> 01:07:59,112
Mas eu nem era nascido.
1028
01:07:59,113 --> 01:08:02,243
- Entendeu a acusa��o?
- Tentei.
1029
01:08:02,251 --> 01:08:03,800
Quer que leia de novo?
1030
01:08:03,803 --> 01:08:05,263
N�o, obrigado.
1031
01:08:05,282 --> 01:08:07,622
Declara-se culpado ou inocente?
1032
01:08:07,640 --> 01:08:08,840
Faz diferen�a?
1033
01:08:08,861 --> 01:08:10,541
O r�u se declara inocente, milorde.
1034
01:08:10,567 --> 01:08:12,247
Voc� � que sabe.
1035
01:08:12,265 --> 01:08:15,115
- Podemos prosseguir?
- Por que n�o?
1036
01:08:15,137 --> 01:08:16,137
Obrigado.
1037
01:08:16,507 --> 01:08:18,000
Chamem Robert Andrews.
1038
01:08:18,017 --> 01:08:19,017
Robert Andrews.
1039
01:08:19,581 --> 01:08:20,581
Robert Andrews.
1040
01:08:21,854 --> 01:08:23,654
Robert Andrews.
1041
01:08:27,615 --> 01:08:30,800
- Anime-se, Willy.
- Queria falar com Victoria.
1042
01:08:30,811 --> 01:08:33,011
Ela n�o vai aparecer mesmo.
1043
01:08:33,926 --> 01:08:38,906
Willy, quando voc� ganhar a causa,
Horace deve desistir do div�rcio.
1044
01:08:39,658 --> 01:08:42,458
�s vezes me parece que voc�
n�o tem nenhum princ�pio moral.
1045
01:08:42,471 --> 01:08:45,821
- E nada mais que a verdade?
- E nada mais que a verdade.
1046
01:08:45,856 --> 01:08:48,691
- Voc� � Robert Andrews?
- Eu sou.
1047
01:08:48,692 --> 01:08:52,234
- � tip�grafo do Baikie Advertiser?
- Eu sou.
1048
01:08:52,235 --> 01:08:54,185
Estava encarregado de imprimir
a mat�ria que apareceu no jornal?
1049
01:08:54,186 --> 01:08:55,158
Sim.
1050
01:08:55,159 --> 01:08:58,536
Na noite em quest�o recebeu
do r�u um artigo de �ltima hora?
1051
01:08:58,904 --> 01:09:01,263
- Sim.
- O r�u era o autor do artigo?
1052
01:09:01,264 --> 01:09:02,990
Eu era.
1053
01:09:02,991 --> 01:09:04,193
Sil�ncio!
1054
01:09:06,582 --> 01:09:08,199
Como ousa!
1055
01:09:08,200 --> 01:09:09,463
S� estou tentando poupar tempo.
1056
01:09:09,464 --> 01:09:11,626
Estou defendendo-o,
espero que se comporte.
1057
01:09:11,648 --> 01:09:13,442
Eu n�o pedi, posso faz�-lo sozinho.
1058
01:09:13,443 --> 01:09:17,400
Sr. Burdon, h� 3.000 libras
da CCCCC para sua defesa...
1059
01:09:17,417 --> 01:09:19,027
Todos sabemos para
onde vai esse dinheiro.
1060
01:09:19,635 --> 01:09:20,945
Francamente!
1061
01:09:20,961 --> 01:09:22,961
Deixe-o comigo, Sr. Menzies.
1062
01:09:23,028 --> 01:09:25,300
Sr. Burdon, n�o interrompa
o interrogat�rio.
1063
01:09:25,317 --> 01:09:26,317
Prossiga.
1064
01:09:26,751 --> 01:09:29,521
Como sabia que o r�u
era autor do artigo?
1065
01:09:29,545 --> 01:09:31,635
Pelo ingl�s dele e a caligrafia.
1066
01:09:31,667 --> 01:09:33,200
Como assim?
1067
01:09:33,207 --> 01:09:35,157
Leia que voc� entender�.
1068
01:09:40,284 --> 01:09:42,734
Soube que teve dificuldade
em decifrar o artigo.
1069
01:09:42,765 --> 01:09:45,715
Era praticamente uma
impossibilidade f�sica.
1070
01:09:45,727 --> 01:09:48,211
Tem certeza de que mandou imprimir
o que o r�u escreveu?
1071
01:09:48,233 --> 01:09:50,233
Claro que ele escreveu.
1072
01:09:50,472 --> 01:09:53,110
- Fique calado.
- Eu mesmo fiz a revis�o.
1073
01:09:53,111 --> 01:09:54,200
Segure essa l�ngua.
1074
01:09:54,201 --> 01:09:56,362
Ent�o pare de sugerir que n�o
escrevi o que de fato escrevi.
1075
01:09:56,958 --> 01:09:59,128
Precisa falar com
seu cliente, sr. Menzies.
1076
01:09:59,135 --> 01:10:01,245
Milorde, mandou que o
deixasse por sua conta.
1077
01:10:01,269 --> 01:10:03,800
N�o seja impertinente.
1078
01:10:03,812 --> 01:10:09,362
Sil�ncio! O pr�ximo que rir
ser� retirado do tribunal.
1079
01:10:14,293 --> 01:10:15,293
Sim, senhor.
1080
01:10:15,499 --> 01:10:19,100
Vicky, achei que n�o viria.
1081
01:10:19,107 --> 01:10:22,037
- Que mais eu podia fazer?
- Estou com saudades, Vicky.
1082
01:10:22,052 --> 01:10:25,912
Foi correto da sua parte
afastar-se dele.
1083
01:10:25,925 --> 01:10:30,500
Est� se iludindo. Ele n�o passa
de um oportunista.
1084
01:10:30,515 --> 01:10:31,835
N�o � nada disso.
1085
01:10:31,867 --> 01:10:36,222
N�o fez nada de errado. Voc� o
processou s� por orgulho.
1086
01:10:36,277 --> 01:10:38,837
Entendo. Ent�o ainda
est� do lado dele.
1087
01:10:38,863 --> 01:10:41,576
Pois fique sabendo que
desta vez eu o peguei.
1088
01:10:42,327 --> 01:10:43,327
Pai.
1089
01:10:44,412 --> 01:10:46,522
- Seu nome � Margaret Twine?
- Com certeza.
1090
01:10:46,549 --> 01:10:50,144
- Responda sim ou n�o.
- Ok.
1091
01:10:50,166 --> 01:10:53,000
Trabalha como criada
do prefeito Gow?
1092
01:10:53,001 --> 01:10:54,390
Diz voc�.
1093
01:10:54,425 --> 01:10:58,615
O que significa a express�o
"diz voic�"?
1094
01:10:59,680 --> 01:11:00,980
Bem...
1095
01:11:01,092 --> 01:11:06,276
� uma g�ria americana
que lamentavelmente
1096
01:11:06,277 --> 01:11:07,708
se introduziu na linguagem
de nosso povo
1097
01:11:07,709 --> 01:11:10,102
pela insidiosa a��o dos
meios de comunica��o.
1098
01:11:10,103 --> 01:11:15,400
Acredito que sirva para gerar
certa dubiedade na mente do orador
1099
01:11:15,457 --> 01:11:20,057
quanto � veracidade ou credibilidade
de uma declara��o a ele feita.
1100
01:11:22,073 --> 01:11:23,844
Ah, sim.
1101
01:11:24,828 --> 01:11:27,949
Honoria Hegarty
Sorvetes de puro creme
1102
01:12:02,342 --> 01:12:03,933
O tribunal est� esperando.
Onde voc� estava?
1103
01:12:03,934 --> 01:12:05,969
Tive que pegar meu
Patsy no veterin�ro.
1104
01:12:05,970 --> 01:12:08,863
A publicidade mexeu com os nervos
dele, precisou de tratamento.
1105
01:12:09,083 --> 01:12:11,923
Tem sorte de n�o pegar seis meses
por desacato � lei.
1106
01:12:11,938 --> 01:12:13,868
Quanto aos seis meses, n�o sei,
1107
01:12:13,887 --> 01:12:16,200
mas o desacato eu fiz mesmo.
1108
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- E direi a verdade.
- Direi a verdade.
1109
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Toda a verdade.
- Toda a verdade.
1110
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- E nada al�m da verdade.
- Nada al�m da verdade.
1111
01:12:25,168 --> 01:12:26,411
- Obrigado.
- Obrigada.
1112
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Seu nome, creio que � Honoria Gakin.
1113
01:12:30,300 --> 01:12:31,305
Ou Hegarty.
1114
01:12:31,306 --> 01:12:33,660
Decida-se, homem, se � Hegarty,
ent�o �.
1115
01:12:33,661 --> 01:12:37,741
Na noite do incidente,
a sra. foi � casa do sr. Gow,
1116
01:12:37,921 --> 01:12:40,461
- em Clydeview, McCullan Row.
- Fui, sim.
1117
01:12:40,492 --> 01:12:46,190
- Tem que se lembrar desse dia.
- Sim, ele me jogou pela escadaria.
1118
01:12:46,205 --> 01:12:49,655
Meu corpo virou um arco-�ris,
de tantos hematomas.
1119
01:12:49,667 --> 01:12:52,129
As manchas ainda nem sa�ram.
Se voc� pudesse ver...
1120
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Sim, mas deixa isso para l�.
1121
01:12:54,060 --> 01:12:56,160
Pra voc� � f�cil falar...
1122
01:12:56,814 --> 01:12:59,333
- Posso entrar?
- Tem envolvimento no caso?
1123
01:12:59,355 --> 01:13:02,905
- Sim, mas eu...
- Tem que esperar at� ser chamada.
1124
01:13:02,917 --> 01:13:09,217
Tratemos da noite da demonstra��o
canina na casa do sr. Gow.
1125
01:13:09,224 --> 01:13:14,314
Aquele dia, o r�u demonstrou
animosidade contra o prefeito?
1126
01:13:14,338 --> 01:13:17,377
Todos os animais, mansos e
bravos, s�o contra o prefeito.
1127
01:13:17,399 --> 01:13:18,449
Obrigado, � s� isso.
1128
01:13:18,461 --> 01:13:21,611
Sr. Menzies, deseja
interrogar a testemunha?
1129
01:13:22,125 --> 01:13:23,929
Certamente n�o, milorde.
1130
01:13:23,930 --> 01:13:26,040
Na verdade, com toda a
minha paci�ncia,
1131
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
n�o entendo por que a Coroa
convocou esta
1132
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
esta senhora t�o irrelevante.
1133
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1134
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Ouviu do que ele me chamou?
1135
01:13:33,435 --> 01:13:36,800
- Ela pode descer.
- Deus o aben�oe, merit�ssimo.
1136
01:13:36,801 --> 01:13:38,060
E sua mulher,
1137
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
se h� uma mulher que teve a sorte
1138
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
de se casar com vossa santidade.
1139
01:13:43,800 --> 01:13:45,300
Michael Cassidy.
1140
01:13:45,313 --> 01:13:48,423
Das ancas at� os ombros
� um c�o pastor
1141
01:13:48,449 --> 01:13:52,239
mas o focinho � de cheshire
e as orelhas de cocker spaniel.
1142
01:13:52,245 --> 01:13:58,415
Mas a express�o � de terrier
irland�s e o rabo de pomer�nio.
1143
01:13:58,426 --> 01:14:01,526
Os olhos tristes e nobres
parecem de poodle.
1144
01:14:01,559 --> 01:14:04,409
Na verdade ele n�o � um cachorro,
1145
01:14:04,427 --> 01:14:09,580
mas um apanhado de todos os c�es
que j� andaram por estas terras.
1146
01:14:09,601 --> 01:14:12,241
- Quanto ele vale?
- Seis shillings e oito pence.
1147
01:14:12,261 --> 01:14:14,901
Milorde, o que isso
tem a ver com o caso?
1148
01:14:14,917 --> 01:14:17,500
Quero estabelecer motivos para
um processo de elimina��o.
1149
01:14:17,513 --> 01:14:21,570
Precisa eliminar a toda a popula��o
das ilhas brit�nicas e da Irlanda?
1150
01:14:21,580 --> 01:14:23,700
Milorde, protesto contra
essa testemunha.
1151
01:14:23,709 --> 01:14:24,709
Eu n�o.
1152
01:14:27,046 --> 01:14:29,486
- O que disse?
- Disse que n�o fa�o obje��o.
1153
01:14:29,500 --> 01:14:31,830
- Vai ficar quieto?
- N�o totalmente.
1154
01:14:31,850 --> 01:14:33,660
- Abandonarei o caso.
- �timo.
1155
01:14:33,687 --> 01:14:36,137
- De verdade! Milorde!
1156
01:14:36,151 --> 01:14:38,681
Vamos, sr. Burdon,
n�o deve falar assim.
1157
01:14:38,695 --> 01:14:41,315
Entendo que seja jovem.
1158
01:14:41,321 --> 01:14:44,661
Na verdade tenho alguma dificuldade
em entender essa nova gera��o.
1159
01:14:44,681 --> 01:14:47,231
N�o me parece muito
equilibrada, est�vel,
1160
01:14:47,509 --> 01:14:50,139
com essa m�sica swing,
m�quinas ca�a-n�queis,
1161
01:14:50,167 --> 01:14:55,317
e incentivo � vida f�cil
e ociosa gra�as � BBC.
1162
01:14:55,335 --> 01:14:58,065
Do que est� rindo, sr. Menzies?
1163
01:14:58,072 --> 01:14:59,742
Eu estava rindo, milorde?
1164
01:14:59,806 --> 01:15:04,296
Fez uma express�o que me levou
a crer que estava achando gra�a.
1165
01:15:04,353 --> 01:15:07,213
N�o vejo nenhuma gra�a
no que eu dizia.
1166
01:15:07,234 --> 01:15:09,114
N�o me referia a suas
palavras, milorde.
1167
01:15:09,266 --> 01:15:13,866
Guarde sus m�micas para outros
locais mais apropriados.
1168
01:15:13,883 --> 01:15:18,663
Desculpe, milorde interpretou
mal minha express�o.
1169
01:15:18,675 --> 01:15:22,445
Na verdade, eu estava
reprimindo um bocejo.
1170
01:15:22,459 --> 01:15:24,525
Verdade, sr. Menzies?
1171
01:15:24,526 --> 01:15:27,010
Talvez agora o merit�ssimo ir�
rever seu pronunciamento
1172
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
quanto ao local mais apropriado
para minha express�o.
1173
01:15:29,174 --> 01:15:33,424
Se deseja que eu discorra os
prop�sitos deste local,
1174
01:15:33,450 --> 01:15:34,760
estou bem preparado para isso.
1175
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
Principalmente, � apropriado
para o exerc�cio
1176
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
de seu indubit�vel talento
para a advocacia,
1177
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
talento do qual que declaro
n�o ter observado
1178
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
aplica��o vis�vel
neste particular caso.
1179
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Milorde,
1180
01:15:47,500 --> 01:15:49,747
vossa merit�ssima opini�o
sobre minhas pobres capacidades,
1181
01:15:49,839 --> 01:15:51,500
expressas de forma
t�o sucinta e clara,
1182
01:15:51,501 --> 01:15:54,119
enaltecendo os anais
jur�dicos escoceses,
1183
01:15:54,120 --> 01:15:57,064
deixam-me sem outra alternativa
que n�o seja largar o caso.
1184
01:15:57,082 --> 01:15:58,512
Sinto-me gravemente ofendido.
1185
01:15:58,531 --> 01:15:59,990
Bom dia!
1186
01:16:00,008 --> 01:16:01,008
Sr. Menzies...
1187
01:16:01,685 --> 01:16:02,685
Sil�ncio.
1188
01:16:03,431 --> 01:16:05,881
E agora, milorde,
posso defender-me?
1189
01:16:05,898 --> 01:16:07,468
N�o posso impedi-lo.
1190
01:16:07,496 --> 01:16:09,726
Pode descer do banco e
consultar seu advogado.
1191
01:16:09,753 --> 01:16:13,853
- Acha que vai prejudicar...
- Em nome da CCCCC...
1192
01:16:13,900 --> 01:16:15,400
N�o cuspa em mim, senhor!
1193
01:16:15,413 --> 01:16:18,333
- Mas veja bem...
- N�o quero ouvir mais uma palavra.
1194
01:16:22,450 --> 01:16:24,573
- O que aconteceu, Willie?
- Burdon far� a pr�pria defesa.
1195
01:16:24,574 --> 01:16:25,831
O qu�?
1196
01:16:25,832 --> 01:16:28,710
A sess�o foi suspensa para que
o idiota consulte o advogado.
1197
01:16:29,035 --> 01:16:30,700
Fico feliz em saber.
1198
01:16:35,313 --> 01:16:37,023
- Al�.
- Al�.
1199
01:16:37,076 --> 01:16:39,866
Vicky! Bom v�-la aqui.
1200
01:16:39,885 --> 01:16:41,365
Pensei que n�o quisesse mais me ver.
1201
01:16:41,724 --> 01:16:44,600
- O tribunal � p�blico, n�o?
- Veio ver meu enforcamento?
1202
01:16:44,615 --> 01:16:47,400
� o que parece.
Est� decidido a perder seu caso.
1203
01:16:47,416 --> 01:16:48,990
O caso � meu, mesmo?
1204
01:16:49,507 --> 01:16:51,980
N�o seja tolo, Frank.
1205
01:16:53,200 --> 01:16:55,060
Ouvi bem voc� me chamar de Frank?
1206
01:16:55,092 --> 01:16:58,032
N�o pode falar com
testemunhas de acusa��o.
1207
01:16:58,651 --> 01:17:00,131
Voc� � testemunha?
1208
01:17:00,160 --> 01:17:03,000
- Sou, mas...
- Seu pai a meteu nisso tamb�m?
1209
01:17:03,017 --> 01:17:04,427
N�o fale assim.
1210
01:17:04,443 --> 01:17:06,743
N�o tive como evitar,
fui convocada pela Coroa e...
1211
01:17:06,772 --> 01:17:09,522
Eu compreendo, tem direito
de agir e fazer como quiser.
1212
01:17:09,564 --> 01:17:13,014
Sr. Burdon estava procurando-o,
sabe o que tem que fazer?
1213
01:17:13,028 --> 01:17:14,728
Sei muito bem o que fazer.
1214
01:17:21,548 --> 01:17:24,300
Pai, eu imploro.
N�o leve o caso adiante.
1215
01:17:24,316 --> 01:17:26,136
Como? Claro que o levarei adiante.
1216
01:17:26,164 --> 01:17:29,034
N�o levarei, a Coroa � autora.
Ela levar� adiante.
1217
01:17:29,090 --> 01:17:30,610
O tribunal est� em sess�o.
1218
01:17:30,650 --> 01:17:34,811
A lei foi acionada e seguir�
o curso dela. Serei vingado.
1219
01:17:36,022 --> 01:17:39,390
- Mas pai, precisa me ouvir.
- N�o d� import�ncia a ela, Willy.
1220
01:17:39,402 --> 01:17:42,352
- William Gow!
- William Gow!
1221
01:17:49,209 --> 01:17:50,449
N�o, n�o.
1222
01:17:52,366 --> 01:17:54,136
Sr. Skirving, pode me ajudar?
1223
01:17:54,145 --> 01:17:56,890
Preciso entrar mas n�o me deixam
porque sou testemunha.
1224
01:17:56,904 --> 01:18:00,714
Entendo. Eu o distraio
e voc� entra de fininho.
1225
01:18:00,729 --> 01:18:02,719
- Obrigada.
- Mas escute, Victoria,
1226
01:18:02,734 --> 01:18:05,344
n�o seja muito severa com Lisbeth.
1227
01:18:05,375 --> 01:18:07,500
- N�o serei.
- Ei, Donald.
1228
01:18:07,506 --> 01:18:08,506
Sim, senhor?
1229
01:18:08,640 --> 01:18:11,570
- Como vai voc�?
- Muito bem, senhor.
1230
01:18:11,586 --> 01:18:14,846
Que bom. Como vai
sua filhinha no bal�?
1231
01:18:14,867 --> 01:18:18,437
Uma maravilha, nasceu pra isso.
1232
01:18:18,466 --> 01:18:21,465
H� fortes ind�cios de que
tenha sido v�tima
1233
01:18:21,466 --> 01:18:25,056
de uma persegui��o
deliberada e insistente.
1234
01:18:25,075 --> 01:18:26,645
- Com certeza.
- Obrigado.
1235
01:18:26,652 --> 01:18:29,252
Sr. Burdon, deseja interrog�-lo?
1236
01:18:29,284 --> 01:18:31,074
Ora se desejo.
1237
01:18:32,984 --> 01:18:34,624
Sil�ncio.
1238
01:18:38,621 --> 01:18:42,811
Sr. Gow, quando come�ou
essa dita persegui��o?
1239
01:18:42,837 --> 01:18:44,357
Na noite em que reuniu
um bando de hooligans
1240
01:18:44,358 --> 01:18:47,012
- para perturbar meu com�cio.
- N�o, n�o, foi antes disso.
1241
01:18:47,021 --> 01:18:49,751
Meu artigo n�o faz parte
da persegui��o?
1242
01:18:49,773 --> 01:18:52,200
- Certamente.
- Ent�o perguntarei de novo.
1243
01:18:52,204 --> 01:18:55,024
Quando come�ou a persegui��o?
1244
01:18:55,041 --> 01:18:57,951
Quer que eu diga que foi quando
a sra. Hegarty veio a minha casa.
1245
01:18:57,971 --> 01:19:00,061
- Exatamente.
- Ela estava desesperada.
1246
01:19:00,097 --> 01:19:02,747
Sim. Mas ela n�o procurou as
inst�ncias legais para reclamar.
1247
01:19:02,758 --> 01:19:06,200
N�o? Mas o senhor n�o � o
prefeito, o guardi�o do povo?
1248
01:19:06,219 --> 01:19:10,166
Sim, mas se eu estivesse
desesperado por um cano furado,
1249
01:19:10,188 --> 01:19:12,768
n�o levaria meu problema
ao Primeiro Ministro.
1250
01:19:12,793 --> 01:19:15,803
Procuraria um encanador, por
assim dizer, milorde.
1251
01:19:15,836 --> 01:19:19,716
Por assim dizer, a sra. Hegarty
achou que o sr. era o encanador.
1252
01:19:19,737 --> 01:19:21,057
Sr. Burdon.
1253
01:19:21,386 --> 01:19:23,046
Sil�ncio!
1254
01:19:24,806 --> 01:19:26,800
Logo, ficou surpreso
no dia seguinte
1255
01:19:26,801 --> 01:19:29,180
ao ver o povo recusando-se
a escutar seu discurso.
1256
01:19:29,204 --> 01:19:30,800
Nada me surpreende em Baikie.
1257
01:19:30,813 --> 01:19:34,313
Ent�o n�o o surpreenderam
as vaias em coro a desmascar�-lo.
1258
01:19:34,336 --> 01:19:35,826
Milorde, eu protesto.
1259
01:19:35,841 --> 01:19:40,161
Sr. Burdon, advirto-o de que est�
causando uma impress�o negativa,
1260
01:19:40,193 --> 01:19:42,000
bem negativa.
1261
01:19:42,019 --> 01:19:43,200
Prossiga.
1262
01:19:43,201 --> 01:19:45,579
Ent�o descontou seu aborrecimento
nessa pobre mulher e no cachorro.
1263
01:19:45,741 --> 01:19:48,300
- Apreendeu-lhe o carrinho.
- N�o fiz nada disso.
1264
01:19:48,311 --> 01:19:50,541
- Quanto a ser uma mulher pobre...
- Apreendeu-lhe a carrocinha.
1265
01:19:50,630 --> 01:19:51,990
Parece que ela est�
saindo-se muito bem.
1266
01:19:52,359 --> 01:19:54,339
Como ela � insolente, n�o, Sr. Gow?
1267
01:19:59,552 --> 01:20:02,622
Por que acha que a cidade toda
de repente se virou contra o senhor?
1268
01:20:02,658 --> 01:20:04,980
Porque voc� se determinou
a criar problemas.
1269
01:20:05,002 --> 01:20:06,290
Qual seria minha raz�o para isso?
1270
01:20:06,303 --> 01:20:09,650
Como posso saber?
Auto-promo��o, eu diria.
1271
01:20:09,700 --> 01:20:11,900
Fi-lo porque sou um sujeito comum.
1272
01:20:11,925 --> 01:20:13,650
Quando vejo um uma pessoa
arrogante e covarde...
1273
01:20:13,651 --> 01:20:16,020
Comporte-se, sr, Burdon,
est� prejudicando seu caso.
1274
01:20:16,030 --> 01:20:17,030
Estou tentando trazer a verdade.
1275
01:20:17,068 --> 01:20:18,518
Por que ele n�o consegue ser homem?
1276
01:20:18,539 --> 01:20:22,069
Por que persegue vi�vas e viralatas?
1277
01:20:22,092 --> 01:20:24,322
- Milorde, eu protesto.
- Para o seu pr�prio bem, controle-se.
1278
01:20:24,402 --> 01:20:26,682
Defender-me-ei contra golpes baixos.
1279
01:20:26,700 --> 01:20:27,955
Quem deu golpe baixo?
1280
01:20:28,000 --> 01:20:29,400
- O senhor.
- Como?
1281
01:20:29,411 --> 01:20:31,106
Entrando sorrateiramente
no meu c�rculo familiar...
1282
01:20:31,107 --> 01:20:32,027
Pare com isso.
1283
01:20:32,028 --> 01:20:35,300
N�o admito que cite sua
fam�lia neste tribunal.
1284
01:20:35,318 --> 01:20:38,700
- O senhor n�o admite?
- Se mostrasse dec�ncia antes...
1285
01:20:38,716 --> 01:20:39,740
Parem, parem.
1286
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Que hist�ria � essa de
c�rculo fam�liar do sr. Gow?
1287
01:20:42,753 --> 01:20:43,849
Pergunte a ele.
1288
01:20:43,850 --> 01:20:45,800
Milorde, deve ser refer�ncia
1289
01:20:45,801 --> 01:20:48,200
� filha do Sr. Gow, ela �
testemunha de acusa��o.
1290
01:20:48,211 --> 01:20:49,971
Sim, milorde, � o tipo de
homem que ele �.
1291
01:20:49,996 --> 01:20:52,036
- Sr. Burdon.
- Mas � um esc�ndalo.
1292
01:20:52,049 --> 01:20:53,929
- Calma!
- N�o ficarei calmo.
1293
01:20:53,945 --> 01:20:55,535
Vou cham�-la em seguida, milorde.
1294
01:20:55,545 --> 01:20:57,705
N�o vai, n�o.
1295
01:20:59,226 --> 01:21:00,726
Sil�ncio!
1296
01:21:04,614 --> 01:21:06,300
Aproxime-se, voc�.
1297
01:21:19,518 --> 01:21:22,518
Quem � voc� e o que disse?
1298
01:21:22,539 --> 01:21:25,629
Sou filha do sr. Gow e disse que
n�o seria chamada como testemunha.
1299
01:21:25,653 --> 01:21:26,723
Por que n�o?
1300
01:21:26,735 --> 01:21:29,800
- Porque n�o posso dar testemunho.
- Pode sim, isso � o que veremos.
1301
01:21:29,808 --> 01:21:31,868
- N�o posso, n�o.
- Por que n�o?
1302
01:21:32,283 --> 01:21:33,833
Porque...
1303
01:21:33,859 --> 01:21:36,769
o r�u e eu somos marido e mulher.
1304
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Sil�ncio!
1305
01:21:43,996 --> 01:21:45,800
Isso � verdade?
1306
01:21:45,810 --> 01:21:46,810
Sim.
1307
01:21:49,478 --> 01:21:52,328
Milorde, preciso pedir um adiamento.
1308
01:21:52,356 --> 01:21:54,466
N�o posso ficar adiando para sempre.
1309
01:21:54,492 --> 01:21:57,522
- Milorde, isso � um choque.
- Muito bem.
1310
01:22:08,446 --> 01:22:09,646
Shhh! Shhhh!
1311
01:22:09,689 --> 01:22:11,200
Eles s�o casados.
1312
01:22:12,218 --> 01:22:15,832
E � contra a lei esposas
testemunharem contra maridos.
1313
01:22:17,439 --> 01:22:18,943
Chame o sr. Burdon imediatamente.
1314
01:22:18,944 --> 01:22:21,374
N�o pode fazer isso, senhor.
� altamente irregular.
1315
01:22:21,835 --> 01:22:23,231
- Fa�a como estou mandando.
- Sim, senhor.
1316
01:22:23,232 --> 01:22:25,105
- Vicky...
- Eu lhe digo, Willy...
1317
01:22:25,512 --> 01:22:27,500
N�o comece a me atrapalhar!
1318
01:22:27,799 --> 01:22:30,720
- Fez uma bela coisa!
- Mas eu lhe pedi para desistir.
1319
01:22:30,721 --> 01:22:32,201
Por que n�o me disse?
1320
01:22:32,202 --> 01:22:35,111
N�o posso ter um genro
cumprindo pena de seis meses.
1321
01:22:35,112 --> 01:22:36,326
Mandou me chamarem?
1322
01:22:41,044 --> 01:22:43,224
O que pretende casando-se
com minha filha?
1323
01:22:45,344 --> 01:22:47,204
- N�o me casei.
- O qu�.
1324
01:22:47,289 --> 01:22:48,539
Eu s� falei.
1325
01:22:48,548 --> 01:22:51,510
N�o nos vemos desde que sa� de casa.
1326
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Ent�o, por qu�?
1327
01:22:53,265 --> 01:22:54,835
Para parar voc�.
1328
01:22:54,858 --> 01:22:57,158
Para salvar voc�s dois
desse orgulho bobo.
1329
01:22:57,186 --> 01:22:59,976
Mas... voc� percebe o que ela fez?
1330
01:22:59,994 --> 01:23:01,600
Podem prend�-la por desacato...
1331
01:23:01,609 --> 01:23:05,649
Pior, por perj�rio.
1332
01:23:05,674 --> 01:23:06,674
Sim.
1333
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Suspenda a a��o!
1334
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Qu�? N�o posso suspender.
N�o vou suspender!
1335
01:23:21,100 --> 01:23:22,620
- Willy.
- Por falta de provas.
1336
01:23:22,642 --> 01:23:24,462
Ent�o farei um novo interrogat�rio.
1337
01:23:24,495 --> 01:23:26,788
- N�o far�, n�o.
- N�o pode fazer isso com a Coroa.
1338
01:23:26,789 --> 01:23:27,842
N�o pode me for�ar.
1339
01:23:27,843 --> 01:23:30,150
- N�o pode mandar em mim.
- Volte para o seu lugar.
1340
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Muito bem.
- Willy!
1341
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Oh, v� pro inferno, mulher.
1342
01:23:33,600 --> 01:23:36,662
Horace, ele chamou-me de mulher.
1343
01:23:36,689 --> 01:23:38,229
N�o foi nada, querida.
1344
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Bem, sr. Gow,
1345
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
a not�cia que acaba de receber
foi um grande choque.
1346
01:23:49,700 --> 01:23:51,060
N�o.
1347
01:23:52,069 --> 01:23:53,400
Sil�ncio.
1348
01:23:53,418 --> 01:23:58,600
Quer dizer que concorda com
essa manobra feita pela defesa?
1349
01:23:58,634 --> 01:23:59,634
Sim.
1350
01:24:02,774 --> 01:24:03,774
Sil�ncio.
1351
01:24:04,385 --> 01:24:08,425
Sr. Gow, foi com seu consentimento
que esse esc�ndalo...
1352
01:24:08,454 --> 01:24:10,700
- Posso prestar um esclarecimento?
- Milorde, eu protesto.
1353
01:24:10,721 --> 01:24:12,631
Prossiga, sr. Gow.
1354
01:24:16,265 --> 01:24:19,325
Quero dizer que, em minha opini�o,
1355
01:24:19,354 --> 01:24:22,590
o sr. Burdon est� certo em todas
as a��es que tomou contra mim.
1356
01:24:24,902 --> 01:24:27,311
Acho que o sr. Burdon me julgou mal.
1357
01:24:27,333 --> 01:24:29,700
Mas f�-lo sem m�s inten��es.
1358
01:24:29,707 --> 01:24:30,947
Hurra para o prefeito!
1359
01:24:42,071 --> 01:24:44,351
Esvaziem o tribunal.
Esvaziem o tribunal.
1360
01:24:45,995 --> 01:24:48,400
Esvaziem a cidade.
Esvaziem a cidade.
1361
01:24:51,424 --> 01:24:55,290
N�o percebi que um homem deveria
elevar-se acima de si mesmo.
1362
01:24:55,302 --> 01:24:58,100
Agrade�o ao sr. Burdon por
fazer-me cair em mim.
1363
01:24:58,711 --> 01:25:02,522
Com rela��o � sra. Hegarty
e seu c�o Patsy,
1364
01:25:02,533 --> 01:25:06,100
esqueci de aplicar um dos
grandes princ�pios da minha vida.
1365
01:25:06,109 --> 01:25:08,329
� este:
1366
01:25:08,335 --> 01:25:11,635
S� o entendimento,
1367
01:25:11,832 --> 01:25:14,332
o entendimento solid�rio,
1368
01:25:14,363 --> 01:25:18,233
o entendimento
profundo e solid�rio
1369
01:25:18,259 --> 01:25:20,839
de que cada unidade da na��o
1370
01:25:20,853 --> 01:25:23,800
� uma alma que vive e respira.
1371
01:25:23,813 --> 01:25:26,933
Cada uma com suas aspira��es
1372
01:25:26,963 --> 01:25:31,500
cada uma com sua percep��o agu�ada
1373
01:25:31,506 --> 01:25:35,126
do que � certo e do que � errado.
1374
01:25:37,042 --> 01:25:41,472
Um l�der tem que ter
esse sexto sentido
1375
01:25:42,762 --> 01:25:45,742
que lhe permita ver
a alma do povo.
1376
01:25:47,349 --> 01:25:51,711
Que sinta em sua pr�pria carne,
em seu pr�prio sangue
1377
01:25:51,733 --> 01:25:54,380
as dores e inquieta��es
que eles sofrem.
1378
01:25:56,300 --> 01:25:58,661
Para um l�der...
1379
01:25:59,572 --> 01:26:02,072
REC�M CASADOS
1380
01:26:11,005 --> 01:26:15,101
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
1381
01:26:15,102 --> 01:26:19,297
* Revis�o e re-sync: RobOpen *
108075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.