All language subtitles for The.Train.1964.1080p.BluRay.x264.YIFY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,700
Me, t�m�n elokuvan tekij�t, -
2
00:00:15,900 --> 00:00:20,500
haluamme kiitt�� niit� ranskalaisia
rautatiel�isi�, el�vi� ja kuolleita -
3
00:00:20,800 --> 00:00:25,500
joiden suurenmoinen tarmo ja
rohkeus inspiroivat t�h�n tarinaan.
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
Haluamme my�s kiitt��
Ranskan valtionrautateit� -
5
00:00:30,200 --> 00:00:33,100
ja Ranskan armeijan joukkoja -
6
00:00:33,300 --> 00:00:37,900
joiden varaukseton yhteisty�
mahdollisti t�m�n tuotannon.
7
00:00:46,600 --> 00:00:55,500
PARIISI - 2. ELOKUUTA 1944
Saksalaismiehityksen 1511. p�iv�
8
00:03:24,700 --> 00:03:27,600
Se oli Clouvet-kokoelmassa,
eik� totta?
9
00:03:27,900 --> 00:03:33,600
Kyll�. Pid�ttek� siit�?
-Tarvitseeko teid�n kysy�?
10
00:03:48,200 --> 00:03:54,800
T�m� on rappiotaidetta.
Velvollisuuteni on inhota sit�.
11
00:03:57,200 --> 00:04:04,500
En ymm�rr� ylimielisyytt� p��tt��
mausta ja ideoista s��d�ksell�.
12
00:04:08,100 --> 00:04:12,000
Olen monesti n�iden nelj�n vuoden
aikana halunnut kiitt�� teit�.
13
00:04:12,200 --> 00:04:17,100
Siit�k� etten ollut mit� odotitte?
-Siit� ett� te s��stitte t�m�n.
14
00:04:17,600 --> 00:04:21,100
Suojelitte sit�.
-Nyt voitte siis kiitt�� minua -
15
00:04:21,300 --> 00:04:25,500
koska Pariisin vapautus
on niin l�hell�?
16
00:04:25,800 --> 00:04:27,500
Ehk�.
17
00:04:28,100 --> 00:04:32,400
Se ei ole tarpeen.
-Minut olisi voitu l�hett�� pois -
18
00:04:32,700 --> 00:04:37,000
ja joku muu olisi tuotu t�nne
vastaamaan museosta.
19
00:04:40,200 --> 00:04:43,600
Ehk� minun tulisi kiitt�� teit�.
20
00:04:44,200 --> 00:04:49,100
Olin typer�.
Tiesin ett� kirjoja poltettiin.
21
00:04:49,400 --> 00:04:51,600
Ja muusta.. .
22
00:04:55,100 --> 00:04:58,300
Min� pelk�sin,
ett� n�ille k�visi samoin.
23
00:04:58,600 --> 00:05:03,900
Muutaman frangin arvoiset kirjat
meill� saksalaisilla on varaa tuhota.
24
00:05:04,200 --> 00:05:07,100
Emme ehk� arvosta
taiteellisia ansioita -
25
00:05:07,400 --> 00:05:12,400
mutta rahallinen arvo on eri juttu.
-En usko ett� olette kyyninen.
26
00:05:12,900 --> 00:05:16,000
Tied�n mit� n�m� taulut
merkitsev�t teille.
27
00:05:16,300 --> 00:05:19,000
Olette tarkkan�k�inen nainen.
28
00:05:24,700 --> 00:05:28,000
Viemme taulut pois.
- Pakatkaa ne varovasti.
29
00:05:28,200 --> 00:05:31,500
Minne te viette ne?
-Turvalliseen paikkaan.
30
00:05:31,700 --> 00:05:37,000
Pariisi on turvallisin paikka.
Sit� ei pommiteta!
31
00:05:38,700 --> 00:05:40,500
Kapteeni?
32
00:05:41,200 --> 00:05:45,800
Niiden on oltava valmiina junaan
lastattavaksi huomenaamulla.
33
00:07:03,000 --> 00:07:06,500
Suomennos: Pertti Rautomaa
34
00:08:06,700 --> 00:08:10,600
Miss� junani on?
-Se on peruutettu, hra eversti.
35
00:08:12,100 --> 00:08:13,500
Kuka peruutti sen?
36
00:08:13,800 --> 00:08:15,900
Min�. ..
-Kuka te olette?
37
00:08:16,100 --> 00:08:21,000
Labiche, eversti. Aluetarkastaja.
Minun valvonnassani, tietysti.
38
00:08:21,700 --> 00:08:26,200
Koska ranskalainen on saanut luvan
peruuttaa saksalaisen junan?
39
00:08:26,500 --> 00:08:30,800
T�nne tulee erikoisaseistettu juna.
Korkein prioriteetti.
40
00:08:31,100 --> 00:08:36,200
Kuka antoi k�skyn?
-Von Rundstedt. Sotilaskomentaja.
41
00:08:40,000 --> 00:08:43,400
Miten pian junani voi l�hte�?
42
00:08:44,500 --> 00:08:48,400
Heti kun saan uuden k�skyn.
Armeija on teid�n, ei minun.
43
00:08:48,700 --> 00:08:52,500
Te saatte k�skyn.
Pankaa juna l�ht�valmiiksi klo 15.30.
44
00:09:29,700 --> 00:09:34,600
Kenraali von Lubitzin toimistosta.
Haluan linjan p��majaan.
45
00:09:34,900 --> 00:09:37,100
Kyll�, heti!
46
00:10:03,500 --> 00:10:08,200
Kenraali ottaa vastaan vain, mik�li
asia koskee Pariisin evakuointia.
47
00:10:08,600 --> 00:10:12,400
Onko h�n paikalla? Yksin?
-Kyll�, mutten saa p��st�� sis�lle!
48
00:10:20,900 --> 00:10:25,400
Mit� asiaa, eversti?
-Junani on peruutettu.
49
00:10:25,800 --> 00:10:30,700
Minulle sanottiin, ett� tarvitsen
henkil�kohtaisen lupanne.
50
00:10:31,200 --> 00:10:35,300
Kenraali von Rundstedtilta. Avranchen
ja Nortainin v�linen p��tie -
51
00:10:35,600 --> 00:10:38,900
on katkaistu
amerikkalaisten toimesta.
52
00:10:41,000 --> 00:10:44,500
Saatte anoa sit�
normaalien kanavien kautta.
53
00:10:44,900 --> 00:10:50,700
Olette sanonut, ett� virallinen tie
on aloitekyvytt�mi� upseereja varten.
54
00:10:57,400 --> 00:11:00,500
Mit� siin� on lastina?
55
00:11:14,000 --> 00:11:18,300
En jaa taideinnostustanne,
ja vaikka jakaisinkin -
56
00:11:18,700 --> 00:11:23,400
siihen ei kuuluisi rappioroska.
Enk� aseta sit� -
57
00:11:23,700 --> 00:11:26,800
elint�rke�n
sotakuljetuksen edelle.
58
00:11:27,100 --> 00:11:29,600
N�kemiin, eversti.
59
00:11:29,800 --> 00:11:35,700
Toinen SS-divisioona
on per��ntynyt Falaiseen.
60
00:11:38,100 --> 00:11:44,500
Eik� olisi tyhm�� j�tt�� miljardi
Reichsmarkia Ranskan Pankkiin?
61
00:11:44,900 --> 00:11:49,700
Niill� rahoilla voisi varustaa
kymmenen panssaridivisioonaa.
62
00:11:54,100 --> 00:11:58,800
Sanokaa mit� tarkoitatte, eversti.
-Raha on ase.
63
00:11:59,200 --> 00:12:02,800
Lastin sis�lt� on yht�
neuvoteltavissa oleva kuin kulta -
64
00:12:03,000 --> 00:12:06,500
ja arvokkaampi.
Berliini haluaisi sen -
65
00:12:06,700 --> 00:12:10,000
Kolmannen Valtakunnan haltuun.
66
00:12:27,800 --> 00:12:32,700
Mik�li tilanne rintamalla pahenee,
min� peruutan t�m�n luvan.
67
00:12:55,800 --> 00:13:00,400
Koska juna on l�ht�valmis?
-Huomenaamulla klo 09. 15.
68
00:13:35,700 --> 00:13:38,800
Tulkaa sis�lle.
69
00:13:46,100 --> 00:13:49,800
T�ss� on neiti Villard
Jeu de Paume-museosta.
70
00:13:50,000 --> 00:13:52,700
Min� toin h�net t�nne.
71
00:14:00,800 --> 00:14:05,700
Neiti Villardilla on ongelma.
Ehk� ryhm�nne voi auttaa h�nt�.
72
00:14:06,000 --> 00:14:11,600
Min� en ole avuntarvitsija.
Maalaukset kuuluvat Ranskalle.
73
00:14:11,900 --> 00:14:15,300
Maalaukset?
-Juna jonka j�rjest�t everstille.
74
00:14:15,700 --> 00:14:20,500
H�n varastaa ison kasan tauluja.
Tiet�isitp� niiden arvon !
75
00:14:21,500 --> 00:14:24,700
Kyse ei ole vain rahasta.
-Mit� haluatte ett� teemme?
76
00:14:25,100 --> 00:14:29,100
H�n haluaa ett� r�j�yt�mme junan.
-Ei! Ymm�rr�tte v��rin.
77
00:14:29,500 --> 00:14:34,700
Ne eiv�t saa vaurioitua. Ne ovat
korvaamattomia. Ne eiv�t ole vain.. .
78
00:14:35,100 --> 00:14:37,600
Minulla on lista t�ss�.
79
00:14:39,300 --> 00:14:46,300
Renoir, Cezanne, 64 Picasso-taulua,
29 Braque-taulua. Degas, Matisse.. .
80
00:14:46,900 --> 00:14:52,100
H�n valitsi vain parhaimmat.
Kansallisen perinn�n.
81
00:14:52,400 --> 00:14:55,500
Mit� haluatte ett� teemme, madame?
-Mademoiselle.
82
00:14:55,800 --> 00:15:00,100
Ajattelin, ett� te ehk�
voisitte pys�ytt�� junan.
83
00:15:02,000 --> 00:15:06,600
Junan pys�ytt�minen ei ole helppoa.
-Siin� voi kuolla.
84
00:15:06,900 --> 00:15:10,800
Varsinkin jos on ranskalainen
ja juna on saksalainen.
85
00:15:11,100 --> 00:15:18,900
Tied�n. Ymm�rr�n sen. Mutta
pianhan Pariisi on vapaa, eik� niin?
86
00:15:20,500 --> 00:15:26,100
Mutta jos taulut eiv�t ole t��ll�. ..
-Liittoutuneet tulevat viikon sis�ll�.
87
00:15:26,400 --> 00:15:31,600
Ehk� 3-4 p�iv�n. Von Waldheimin on
saatava juna pois t��lt� ennen sit�.
88
00:15:32,000 --> 00:15:35,700
Voimmeko viivytt�� junaa?
Mit� arvelette?
89
00:15:36,900 --> 00:15:42,500
Ehk� voimme r�j�ytt�� sen.
Panemalla dynamiittia vaunujen alle.
90
00:15:42,900 --> 00:15:46,300
He ampuvat muutaman panttivangin,
mutta se hinta on maksettava.
91
00:15:46,700 --> 00:15:50,100
Ovatko taulunne niin t�rkeit�?
-H�n ei halua r�j�ytt�mist�.
92
00:15:50,400 --> 00:15:57,000
Lontoon mielest� taide on t�rke��.
Mutta he antavat meid�n p��tt��.
93
00:15:57,400 --> 00:16:03,300
Niinp�. Mit� menetett�v�� heill� on.
Aamulla ryhm�ss�mme oli nelj�.
94
00:16:03,700 --> 00:16:08,600
Nyt meit� on kolme.
Yksi, kaksi, kolme. -Bernard?
95
00:16:08,900 --> 00:16:14,000
Alussa oli 18. Taulujenne tavoin
heit� ei voitu korvata.
96
00:16:14,300 --> 00:16:18,100
Otamme riskej� joissain asioissa,
mutta tauluihin en tuhlaa ihmishenki�.
97
00:16:18,400 --> 00:16:23,000
Eiv�t he kuolisi turhan takia!
Anteeksi.
98
00:16:23,900 --> 00:16:27,400
Tied�n, ett� on
hirve�t� sanoa niin.
99
00:16:27,700 --> 00:16:33,600
Mutta ne taulut ovat osa Ranskaa.
Saksalaiset haluavat vied� ne pois.
100
00:16:34,000 --> 00:16:37,900
He ovat vieneet maamme, ruokamme.
He asuvat taloissamme -
101
00:16:38,200 --> 00:16:46,000
ja nyt he yritt�v�t vied� taiteemme.
T�m�n kauneuden, el�m�nvision.
102
00:16:46,500 --> 00:16:52,600
Erityisen visiomme. Toivomme!
Me vaalimme sit�.
103
00:16:53,100 --> 00:16:57,800
Ettek� te ymm�rr�?
T�m� on meid�n ylpeytemme -
104
00:16:58,100 --> 00:17:02,800
jonka me olemme luoneet ja
haluamme n�ytt�� maailmalle.
105
00:17:03,100 --> 00:17:06,500
On huonompiakin asioita,
joiden vuoksi vaarantaa henkens�.
106
00:17:06,800 --> 00:17:10,100
Emme voi ik�v� kyll� auttaa.
107
00:17:13,400 --> 00:17:18,000
Juna menee h�nen alueensa l�pi.
H�n p��tt�� siit�.
108
00:17:18,300 --> 00:17:21,800
Eik� teill� ole kopioita niist�?
109
00:17:23,400 --> 00:17:29,400
Anteeksi, ett� vein aikaanne.
Kunnioitan sit� mit� te teette.
110
00:17:29,800 --> 00:17:33,400
Toivon, ettei kukaan
teist� loukkaannu.
111
00:17:39,700 --> 00:17:43,800
H�n on mukava nainen.
-Mit� Bernardille tapahtui?
112
00:17:46,000 --> 00:17:52,300
Joimme kahvia yhdess� t�n� aamuna.
-H�net haettiin.
113
00:17:52,600 --> 00:17:57,200
Ja muutama pakolainen my�s.
N�in sen kaiken.
114
00:17:59,000 --> 00:18:05,100
Veiv�t h�net vain. Luulin,
ett� puhuisimme asejunasta.
115
00:18:05,500 --> 00:18:10,800
Iso, eik�? Koska se l�htee?
-Tasan klo 9. 15 huomenaamulla.
116
00:18:11,200 --> 00:18:15,200
Ovat varmaan ep�toivoisia,
kun kuljettavat p�iv�nvalossa.
117
00:18:15,600 --> 00:18:20,400
Aikataulu?
-Se saapuu Vairesiin klo 9.4 5.
118
00:18:20,700 --> 00:18:27,300
5 minuuttia panssariveturia ja ilma-
torjuntajoukkoja varten. L�ht� 09.50.
119
00:18:36,200 --> 00:18:40,700
Olisi hyv�, jos se my�h�styisi
kymmenen minuuttia.
120
00:18:41,000 --> 00:18:46,900
Brittikoneet pommittavat Vairesia
klo 10 aamulla. Intensiivipommitusta.
121
00:18:48,600 --> 00:18:53,700
Jos juna on siell� silloin.. .
-10 minuuttia? Se ei ole helppoa.
122
00:18:57,100 --> 00:19:01,100
Pystyttek� siihen?
-Juuri nyt en tied� miten.
123
00:19:01,500 --> 00:19:06,100
Se on teist� kiinni.
Koneet pommittavat tasan klo 10.
124
00:19:06,400 --> 00:19:09,700
Onko juna siell� vai ei?
125
00:19:12,600 --> 00:19:15,200
Me viivyt�mme sit�.
-Hyv�.
126
00:19:20,300 --> 00:19:25,800
Miss�h�n h�n on klo 10. -Miss� min�
haluaisin olla - h�nen toimistossaan.
127
00:19:27,100 --> 00:19:33,500
En pid� siit�. Taidejunasta. Jos sak-
salaiset haluavat sit� niin kovasti -
128
00:19:34,000 --> 00:19:38,900
ehk� meid�n tulisi tehd� jotain.
-Meill� on kyllin tekemist� huomenna.
129
00:19:39,700 --> 00:19:44,300
Siit� puheen ollen - tarvitsen
uuden veturinkuljettajan taidejunaan.
130
00:19:46,000 --> 00:19:49,200
Annan ty�n Papa Boulelle.
-Ei!
131
00:19:49,500 --> 00:19:52,300
En voi muuta.
Ei ole ket��n muuta.
132
00:19:52,500 --> 00:19:57,400
Helppo kuljetus, y�ll�.
Se on Saksassa aamulla.
133
00:19:59,000 --> 00:20:00,300
N�hd��n.
134
00:20:05,300 --> 00:20:11,000
�l� l�ikyt� �ljy� joka paikkaan,
hemmetti! Katso mihin kaadat sit�!
135
00:20:11,300 --> 00:20:15,500
T�m� kone kulki ennen syntym��si.
Se on kuin nainen.
136
00:20:15,800 --> 00:20:22,200
Ellei sit� kohtele hyvin,
se k�y hankalaksi. Tee se oikein.
137
00:20:22,900 --> 00:20:29,700
Tulen tarkistamaan juotuani kahvit.
�ljyn lis��minen ei ole kylpy!
138
00:20:53,900 --> 00:20:55,600
Papa.. . !
139
00:20:57,900 --> 00:20:59,700
Kuppi.
140
00:21:02,700 --> 00:21:06,900
Labiche antoi sinulle
lopulta junan.
141
00:21:08,000 --> 00:21:13,100
Aina Saksaan asti.
-N�etk� tykist��?
142
00:21:13,400 --> 00:21:20,000
T�rke� lasti joka voi muuttaa sodan?
T�rke�t lastit menev�t rintamalle!
143
00:21:21,300 --> 00:21:22,900
Boule.. .
144
00:21:24,200 --> 00:21:29,600
Oletko lukenut mit� laatikoissa on?
-En usko siihen mit� he kirjoittavat.
145
00:21:29,900 --> 00:21:35,100
Tauluja! Samppanjaa, parfyymi� ja
muuta, mit� ovat varastaneet meilt�.
146
00:21:35,500 --> 00:21:39,900
Puhuin er��n kuorma-autokuskin
kanssa. Ne ovat todella tauluja.
147
00:21:40,300 --> 00:21:44,600
Ent� sitten? -Suurta taidetta.
Picasso, Gaugin, Renoir!
148
00:21:45,300 --> 00:21:50,900
Renoir? Tunsin er��n tyt�n,
joka oli Renoirin mallina.
149
00:21:51,300 --> 00:21:58,600
H�n tuoksui maalilta.
-Boule, olet hyv� veturinkuljettaja.
150
00:21:59,300 --> 00:22:03,200
Mutta kulttuurin suhteen olet
vajavainen. Samppanja ja parfyymi -
151
00:22:03,600 --> 00:22:08,800
voidaan korvata, mutta taidetta ei.
N�m� maalaukset ovat t�rkeit�.
152
00:22:09,200 --> 00:22:13,000
Ovatko?
-Ranskan ylpeys!
153
00:22:14,600 --> 00:22:21,100
Ranskan ylpeys? -Liittoutuneet
tulevat 2-3 p�iv�n p��st�.
154
00:22:21,500 --> 00:22:26,200
Silloin natsit eiv�t saisi junaa.
He voivat tulla jo p�iv�n p��st�!
155
00:22:27,100 --> 00:22:30,100
Oletko veturinkuljettaja?
-N�ytt��k� h�n silt�?
156
00:22:30,400 --> 00:22:35,500
Pysyt veturin luona t�n� iltana, val-
miina l�htem��n hetken varoitusajalla.
157
00:22:36,200 --> 00:22:38,700
Kyll�, herra korpraali.
158
00:22:43,400 --> 00:22:46,300
Sika!
-Varo mit� puhut.
159
00:22:46,500 --> 00:22:50,200
Olen liian vanha
ollakseni varovainen.
160
00:22:52,700 --> 00:22:58,600
Ranskan ylpeys.. .
-Niin. Ranskan ylpeys.
161
00:23:02,100 --> 00:23:06,000
Anna vaihtorahat
frangin kolikkoina.
162
00:23:12,700 --> 00:23:14,500
Veturinkuljettaja!
163
00:23:16,300 --> 00:23:18,700
K�ynnist�k�� veturi.
164
00:24:28,700 --> 00:24:30,600
Heil Hitler!
165
00:24:31,000 --> 00:24:33,800
Lastattu ja valmiina, hra eversti.
166
00:24:40,600 --> 00:24:44,300
Oikein hyv�, Schmidt.
Mihin aikaan te l�hdette?
167
00:24:44,600 --> 00:24:48,300
Heti pime�n tullen.
-Eversti von Waldheim!
168
00:24:48,700 --> 00:24:53,300
Puhelu teille.
Kenraali von Lubitzin p��majasta.
169
00:24:56,300 --> 00:24:59,400
Upseeri sanoi,
ett� asia on t�rke�.
170
00:25:07,200 --> 00:25:11,300
Eversti von Waldheim puhelimessa.
Kyll�, majuri.
171
00:25:14,100 --> 00:25:19,500
Sep� ik�v��. Toivotaan,
ett� takaiskut ovat tilap�isi�.
172
00:25:21,500 --> 00:25:28,600
Ymm�rr�n kyll�. Kenraali sanoi,
ett� lupa voitaisiin peruuttaa.
173
00:25:32,400 --> 00:25:37,400
En ik�v� kyll� voi auttaa.
Juna l�hti yli puoli tuntia sitten -
174
00:25:37,800 --> 00:25:43,900
ja on matkalla Saksaan.
Esitt�k�� valitteluni kenraalille.
175
00:25:49,100 --> 00:25:55,100
Koska olette jo l�htenyt, menk��
junaan ja l�htek�� v�litt�m�sti.
176
00:25:56,300 --> 00:25:59,300
Kyll�, herra eversti!
-Hyv�� matkaa, Schmidt.
177
00:25:59,500 --> 00:26:03,100
K�ynnist�k�� juna!
K�ynnist�k�� juna. .. !
178
00:26:07,800 --> 00:26:12,800
Boule! K�ynnist� juna.
179
00:28:16,100 --> 00:28:20,700
Irrottakaa veturi ja
viek�� se pois t��lt�!
180
00:28:40,400 --> 00:28:45,200
Onko panssariveturi valmis? -Kyll�.
Ja ilmapuolustusjoukko on junassa.
181
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
Viek�� veturi pois t��lt�!
182
00:30:05,000 --> 00:30:07,100
Sin�!
183
00:30:07,400 --> 00:30:12,500
Sika! Sin� teit sen.
-Muuten olisimme lent�neet ilmaan.
184
00:30:12,800 --> 00:30:15,500
Teit sen tahallasi!
185
00:30:15,700 --> 00:30:17,800
Mist� on kyse?
186
00:30:26,900 --> 00:30:30,900
Menk�� takaisin veturiin.
-Onko kaikki hyvin?
187
00:30:31,300 --> 00:30:35,800
Siirt�k�� veturianne.
Juna on saatava pois t��lt�.
188
00:30:38,000 --> 00:30:42,300
Mit� tuolla tapahtuu, Labiche?
-Sabotaasi.
189
00:31:07,200 --> 00:31:09,700
Numero viisi !
190
00:31:48,600 --> 00:31:50,500
Kahdeksan !
191
00:32:39,800 --> 00:32:42,200
Kymmenen!
192
00:32:48,000 --> 00:32:50,900
Kymmenen!
-Se on jumissa!
193
00:32:52,300 --> 00:32:54,900
Ei v�kivalloin. ..
194
00:33:28,600 --> 00:33:32,400
�lk�� pelleilk�, Labiche!
Tied�n kyll� sabotaasin. . .
195
00:33:36,800 --> 00:33:39,500
Mit� nyt?
196
00:33:45,100 --> 00:33:46,900
Mutta min�.. .
197
00:33:50,700 --> 00:33:53,100
Vaihdetorniin !
198
00:33:58,400 --> 00:34:04,200
Dietrich, mit� siell� tapahtuu?
Idiootti! Hoida vaihteet kuntoon.
199
00:34:04,700 --> 00:34:09,900
Juna on saatava pois t��lt�!
Olen kyll�stynyt tehottomuuteesi!
200
00:34:54,700 --> 00:35:00,200
Et selvi� ilmahy�kk�yksen l�pi!
-Seh�n n�hd��n. P�kk�� pes��n !
201
00:35:22,300 --> 00:35:25,900
Oletko kuuro? Mene suojaan !
-Pois junastani !
202
00:35:26,300 --> 00:35:30,900
Pian alkaa sataa pommeja!
-Pois junastani !
203
00:35:34,300 --> 00:35:38,200
Vaihde on suljettu !
-Avaa se!
204
00:37:28,400 --> 00:37:30,900
Mik� on?
205
00:37:32,000 --> 00:37:34,900
Mik� vikana?
206
00:37:40,300 --> 00:37:42,700
Mik� vikana?
-�ljyputki.
207
00:37:42,900 --> 00:37:45,500
Pystytk� korjaamaan sen?
208
00:37:46,300 --> 00:37:50,500
Saatko sen takaisin Vairesiin?
-Ehk�. Mutta vain veturin.
209
00:37:50,800 --> 00:37:53,300
Miss� t��ll� on puhelin?
210
00:37:57,400 --> 00:38:00,300
Pys�yt� pumppu.
211
00:38:50,900 --> 00:38:54,400
Junani korjaus on etusijalla.
212
00:38:54,700 --> 00:38:59,000
Koko ratapiha pit�� korjata.
Korjautan veturinne heti kun voin.
213
00:38:59,300 --> 00:39:03,500
Te teette sen heti.
-Minulla on k�skyni. Heti kun voin.
214
00:39:03,800 --> 00:39:07,900
Annoin teille k�skyn.
Otan t�yden vastuun.
215
00:39:22,000 --> 00:39:25,300
Mit� tapahtui?
-Vikaa �ljyputkessa.
216
00:39:25,700 --> 00:39:29,200
Min� hoidan sen.
Anna ruuviavain.
217
00:39:30,200 --> 00:39:33,400
Hoida nosturiveturi.
218
00:39:37,600 --> 00:39:39,300
Boule!
219
00:39:40,800 --> 00:39:42,500
Boule!
220
00:39:45,000 --> 00:39:47,200
Tule t�nne!
221
00:39:48,000 --> 00:39:50,100
Tule t�nne.
222
00:39:56,700 --> 00:39:59,400
Irrota �ljykorkit.
-Min� irrotan.
223
00:40:01,500 --> 00:40:05,200
H�n tekee sen. Tee se.
224
00:40:17,500 --> 00:40:21,700
Voitte tehd� t�m�n my�hemmin.
-Hetkinen vain, kiitos.
225
00:40:31,700 --> 00:40:34,000
Tyhjenn� housuntaskusi.
226
00:40:49,400 --> 00:40:51,800
Ne ovat �ljyss�.
227
00:40:52,000 --> 00:40:58,500
Sabotaasia, eversti. Vanha temppu.
Kolikot est�v�t �ljynkierron.
228
00:41:03,000 --> 00:41:07,900
H�lm�. Olisit heitt�nyt ne pois.
-Nelj� frangia on rahaa.
229
00:41:15,900 --> 00:41:20,900
Majuri, t�m� ei ole t�rke��.
Hoidan sen itse kuntoon y�n aikana.
230
00:41:21,400 --> 00:41:23,600
Viek�� h�net pois.
231
00:41:27,100 --> 00:41:31,400
Eversti, pys�ytt�k�� heid�t!
- Odottakaa!
232
00:41:33,900 --> 00:41:38,900
Eversti, h�n viivytti junaa muutaman
tunnin, mutta h�n pelasti sen.
233
00:41:39,100 --> 00:41:41,900
H�n vei sen pommien l�pi
oman henkens� uhalla.
234
00:41:42,200 --> 00:41:47,000
H�n on vanha eik� tied� mit� tekee.
Min� hoidan junanne.
235
00:41:47,300 --> 00:41:52,600
H�n on vain h�lm� vanha mies.
-H�nen junansa? Juna on minun!
236
00:41:53,200 --> 00:41:58,300
Tied�n mit� teen. Tied�tk� sin�?
Sin� autat heit�.
237
00:41:58,600 --> 00:42:03,600
Min� k�yt�nn�ss� kasvatin sinut,
mutta et ole heit� parempi!
238
00:42:04,100 --> 00:42:05,700
Sika!
239
00:42:18,500 --> 00:42:25,200
Eversti, mit� te hy�dytte h�nen
kuolemastaan? Juna jatkaa matkaa!
240
00:42:30,200 --> 00:42:36,700
Toimitatte veturin minulle henkil�-
kohtaisesti. Pid�n teit� vastuussa.
241
00:44:20,000 --> 00:44:21,700
Simon !
242
00:44:25,200 --> 00:44:28,100
Kytke ilmanpaine p��lle.
243
00:44:29,200 --> 00:44:34,200
Vauhtia! Te korjaatte veturia,
ette taskukelloa! Hubert!
244
00:44:34,900 --> 00:44:37,300
Laske ritil�!
245
00:44:37,400 --> 00:44:41,100
Didont.. . Mit� sin� t��ll� teet?
246
00:44:41,400 --> 00:44:45,300
Miss� Hubert on?
-Min� tulen l�mmitt�j�ksi.
247
00:44:46,200 --> 00:44:50,200
H�lm�t! Haluatteko ammutuiksi?
-Papa Boule halusi pys�ytt�� sen.
248
00:44:50,500 --> 00:44:54,000
Papa Boule on kuollut.
�lk�� k�ytt�ytyk� kuin lapset!
249
00:44:54,300 --> 00:45:01,200
Paul, teemme t�m�n siksi ett�
haluamme. -Idiootit, sota loppuu pian !
250
00:45:02,800 --> 00:45:07,300
Jos ryhtyy johonkin asiaan,
sit� ei voi j�tt�� kesken.
251
00:45:07,600 --> 00:45:11,300
Tied�t millaista se on.
-Me selvi�mme siit�, Paul.
252
00:45:11,600 --> 00:45:15,900
Kaikkiin on otettu yhteytt�, paitsi
Metziin. Sinun on soitettava Metziin.
253
00:45:16,200 --> 00:45:22,100
Maurice haluaa ensin puhua kanssasi.
Tied�t, ett� Maurice on itsep�inen.
254
00:45:23,200 --> 00:45:28,300
Helvetti teit�, kumpaakin!
Jos haluatte kuolla, siit� vaan.
255
00:45:28,700 --> 00:45:34,100
Kuolemme, ellet soita Mauricelle.
-Labiche! Joko lopetatte?
256
00:45:34,400 --> 00:45:38,900
Se on valmis aamuun menness�.
Ajan sen pois kun tulee pime�.
257
00:45:39,200 --> 00:45:44,400
Viek�� se pois pikimmiten.
-P�iv�nvalossa?
258
00:45:44,800 --> 00:45:48,800
Veturi on est�nyt nelj�n junan
p��syn rintamalle.
259
00:45:49,100 --> 00:45:53,800
Eversti antoi veturille etusijan
ja sill� on se.
260
00:45:54,100 --> 00:46:00,100
V�h�t v�lit�n vaikka se ammuttaisiin
reiki� t�yteen. Vauhtia!
261
00:47:03,500 --> 00:47:05,500
Spitfire-koneita.
262
00:47:28,100 --> 00:47:32,900
Ei, ei.. . ! Didont!
-�lk�� ampuko meit�!
263
00:49:37,400 --> 00:49:41,600
T�m� on viimeinen ty�.
Viimeinen.
264
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
Kun tulemme Rive-Reineen,
soitan Mauricelle.
265
00:50:16,200 --> 00:50:20,700
Mit� tapahtui? -Liittoutuneiden
koneita, 15 km: n p��ss�.
266
00:50:21,100 --> 00:50:23,400
Vakavia vaurioita?
267
00:50:23,900 --> 00:50:28,800
Tuliko vakavia vaurioita?
-P��sette kyll� Saksaan sill�.
268
00:50:29,400 --> 00:50:32,300
Naamioikaa veturi, Schwartz.
269
00:50:33,400 --> 00:50:38,300
Veturinne ja miehist�nne.
-Oliko teid�n ajatus ajaa p�iv�ll�?
270
00:50:38,700 --> 00:50:42,400
Majuri Herren totteli k�sky�nne,
kirjaimellisesti.
271
00:50:42,700 --> 00:50:48,000
Ihailen tehokkuuttanne
ja eloonj��misvaistoanne.
272
00:50:48,300 --> 00:50:53,200
Teill� ei liene ongelmia sabot��rien
kanssa? Sanokaahan, Labiche.. .
273
00:50:54,000 --> 00:50:57,400
Luuletteko, ett� junaa
yritet��n sabotoida?
274
00:50:57,600 --> 00:51:03,100
Olen rautatiel�inen, en profeetta.
-P��tt�v�isyydest� t�ss� on kyse.
275
00:51:03,500 --> 00:51:08,100
Juna p��see Saksaan.
Eik� totta, Labiche?
276
00:51:08,500 --> 00:51:12,300
Mit� haluatte?
Ett� annan kirjallisen takuun?
277
00:51:12,600 --> 00:51:17,600
Tyydyn osatakuuseen.
Te, Labiche.. .
278
00:51:18,000 --> 00:51:22,100
. ..ajatte veturia.
-Veturinkuljettaja on m��r�tty jo.
279
00:51:22,400 --> 00:51:25,800
Minun k�skyni
on palata Vairesiin.
280
00:51:29,600 --> 00:51:35,300
Pysyk�� veturissa, h�yry p��ll�.
Voitte menn�, teit� ei tarvita en��.
281
00:51:36,600 --> 00:51:41,500
Korjasin veturia koko y�n.
Nukahdan ohjauslaitteiden ��reen!
282
00:51:42,000 --> 00:51:47,400
L�hdette klo 7. Lev�tk�� siihen asti.
- Viek�� h�net hotelliin.
283
00:51:47,800 --> 00:51:52,400
H�n pysyy siell�, kunnes h�n
palaa t�nne kello 7. Nukkukaa hyvin.
284
00:51:59,000 --> 00:52:04,200
Polkupy�r�ni!
-Teid�n lippunne Pariisiin.
285
00:52:49,100 --> 00:52:53,200
Huone t�lle miehelle.
-Henkil�todistus, kiitos.
286
00:53:05,700 --> 00:53:08,400
60 frangia.
-Maksakaa h�nelle.
287
00:53:08,600 --> 00:53:12,900
Maksakaa te.
Olen Saksan armeijan vieras.
288
00:53:14,100 --> 00:53:17,600
H�n on rautatiel�inen.
-60 frangia.
289
00:53:18,000 --> 00:53:21,600
Eik� h�n saa alennusta?
-60 frangia.
290
00:53:27,700 --> 00:53:32,100
Portaat yl�s, ensimm�inen ovi
oikealla. Lakanat ovat puhtaat.
291
00:53:33,100 --> 00:53:34,900
Labiche!
292
00:53:35,100 --> 00:53:38,800
Kuulitte mit� kenraali sanoi.
Kello 7. Lev�tk��.
293
00:53:39,100 --> 00:53:42,300
Haluatteko peitell� minut?
294
00:53:42,500 --> 00:53:45,200
Her�tt�k�� minut klo 6.4 5.
295
00:55:22,100 --> 00:55:24,000
Pesquet?
296
00:55:25,500 --> 00:55:30,800
Saksalainen toimistossa Jacquesin
kanssa. Anna noin 2 minuuttia aikaa.
297
00:55:43,500 --> 00:55:46,200
Minne sin� menet?
298
00:55:48,300 --> 00:55:52,600
Takaisin veturiin.
Virtsaa hiilikasaan.
299
00:58:02,100 --> 00:58:04,700
Mist� se sai alkunsa?
-Emme tied�, sir.
300
00:58:04,900 --> 00:58:08,500
Kaikkia ei tarvita t��ll�.
Palatkaa junaan.
301
00:58:24,600 --> 00:58:27,700
Miss� Labiche on?
-Vein h�net hotelliin.
302
00:58:27,900 --> 00:58:30,700
Muutama minuutti sitten.
303
00:58:32,800 --> 00:58:34,900
Kersantti!
-Te kaksi - tulkaa!
304
00:59:00,500 --> 00:59:02,400
Labiche!
305
00:59:02,900 --> 00:59:04,800
Labiche!
306
00:59:06,200 --> 00:59:08,900
Murtakaa ovi auki!
307
00:59:13,500 --> 00:59:16,600
Etsik�� hotelli l�pi!
-Kyll�, hra luutnantti!
308
00:59:20,800 --> 00:59:24,900
Mill� oikeudella hajotitte oveni?
-Miss� Labiche on? Miss� h�n on?
309
00:59:28,500 --> 00:59:30,300
Kapteeni!
310
00:59:34,700 --> 00:59:37,200
Mademoiselle, tulkaa t�nne.
311
00:59:40,700 --> 00:59:44,000
Kauanko h�n on ollut t��ll�?
312
00:59:46,200 --> 00:59:50,400
Keitosta, kaalista
ja perunoista l�htien.
313
01:00:14,800 --> 01:00:16,600
Kiitos.
314
01:00:19,000 --> 01:00:24,400
�lk�� kiitt�k�. Olisivat ampuneet jos
olisin j��nyt kiinni auttamisestanne.
315
01:00:24,800 --> 01:00:27,500
Juoksette edestakaisin
hankaluuksia aiheuttaen !
316
01:00:27,700 --> 01:00:31,800
Pid�n hotellia, en hullujenhuonetta.
Kuka maksaa oven ja lukon?
317
01:00:32,100 --> 01:00:35,800
Luuletteko, ett� raha kasvaa puussa?
-Nyt on sota.
318
01:00:36,000 --> 01:00:40,200
Te puhutte sodasta,
min� puhun siit� mit� se maksaa.
319
01:00:43,600 --> 01:00:47,500
L�hden muutaman tunnin p��st�. Voitte
palata hyvien asiakkaittenne luo.
320
01:00:47,700 --> 01:00:52,900
He ainakin maksavat!
-Te saatte maksun.
321
01:00:56,300 --> 01:00:59,800
Paljonko vaurioista?
-100 frangia.
322
01:01:02,300 --> 01:01:05,600
Paljonko henkeni pelastamisesta?
323
01:01:13,700 --> 01:01:16,000
Kuka sen teki?
324
01:01:17,900 --> 01:01:20,700
En tied�, en muista.
Minua ly�tiin!
325
01:01:20,900 --> 01:01:23,100
Valehtelet!
326
01:01:23,700 --> 01:01:26,100
Riitt��, Pilzer!
327
01:01:34,700 --> 01:01:40,400
Jos kerrot totuuden, j��t henkiin.
Milt� h�n n�ytt��?
328
01:01:41,200 --> 01:01:44,400
Eversti, en muista.
329
01:01:47,300 --> 01:01:49,900
Iso mies. ..
330
01:01:50,500 --> 01:01:53,000
. ..harmaa puku. ..
331
01:01:53,800 --> 01:01:59,500
.. .ja hattu, luulen. -Eversti,
Labiche ei poistunut hotellista.
332
01:02:01,800 --> 01:02:04,700
Antakaa h�nen olla.
333
01:02:27,500 --> 01:02:30,500
Haluatteko kahvia?
334
01:02:32,600 --> 01:02:37,100
Se kuuluu huoneen hintaan.
Siit� ei veloiteta erikseen.
335
01:02:39,400 --> 01:02:41,700
Mik� teid�n nimenne on?
336
01:02:42,300 --> 01:02:45,400
Labiche, eversti odottaa.
337
01:02:49,900 --> 01:02:52,200
Christine.
338
01:03:07,900 --> 01:03:12,000
Onnistuitko?
-Jacques, onko rata selv� edess�?
339
01:03:12,300 --> 01:03:15,100
Saksaan asti.
340
01:03:17,300 --> 01:03:20,100
Nukuitteko hyvin, Labiche?
341
01:03:22,400 --> 01:03:25,200
Kuin lapsi, eversti.
342
01:03:30,300 --> 01:03:35,400
Laakerit lienee �ljytty hyvin?
-Tarkistakaa itse.
343
01:03:35,800 --> 01:03:37,600
Kersantti!
344
01:03:38,700 --> 01:03:42,100
Kersantti Schwartz tulee mukaanne.
345
01:03:42,300 --> 01:03:45,900
Viimeinen kaupunki ennen Saksaa
on St. Avold. Pys�hdytte siell� -
346
01:03:46,200 --> 01:03:51,300
ja annatte kapteeni Schmidtin soittaa
minulle. Hyv�� matkaa, kapteeni.
347
01:03:51,600 --> 01:03:53,800
Onko selv�?
348
01:03:54,800 --> 01:03:58,100
Pys�hdyn St. Avoldissa.
349
01:03:58,400 --> 01:04:02,000
Labiche, oletteko k�ynyt
koskaan Saksassa? -En.
350
01:04:02,900 --> 01:04:08,700
Kokemus on varmaan kiinnostava.
Voitte avartaa n�k�piiri�nne.
351
01:04:09,500 --> 01:04:11,900
Olkaa hyv�, asemap��llikk�.
352
01:04:37,600 --> 01:04:40,600
Pysyk�� poissa tielt�ni.
353
01:04:44,300 --> 01:04:48,800
Jos pys�hdymme St. Avoldissa,
p��mme ammutaan irti.
354
01:05:29,000 --> 01:05:32,200
Yhdist�k�� Commercyyn.
355
01:05:34,900 --> 01:05:38,300
Minulla ei ole suoraa linjaa.
356
01:05:42,300 --> 01:05:45,300
Kyse on rautatieasiasta!
357
01:05:50,200 --> 01:05:53,300
Mik� h�t�n�?
-Teid�n m��r�yksenne.. .
358
01:06:05,800 --> 01:06:07,800
Montmirail.
359
01:06:19,600 --> 01:06:21,300
Chalons.
360
01:06:57,300 --> 01:07:00,500
Haloo, Metz. Juna on aikataulussa.
361
01:07:11,300 --> 01:07:16,700
Metz? Rive-Reine t�ss�.
Sin�k�, Maurice?
362
01:07:19,100 --> 01:07:23,800
Miss� h�n on?
Milloin h�n palaa?
363
01:07:26,000 --> 01:07:29,600
Pyyd� soittamaan Jacquesille
Rive-Reineen pikimmiten.
364
01:07:29,900 --> 01:07:32,900
Kyll�, asia on t�rke�. Kiitos.
365
01:07:42,300 --> 01:07:45,800
Mihin aikaan eno tulee kotiin?
-Tulen sitten kun tulen!
366
01:07:46,100 --> 01:07:51,900
T��ll� on hyv� olla. Juon, pelaan
korttia, pid�n hauskaa. Etk� n�e?
367
01:07:52,200 --> 01:07:55,700
Helene-t�ti vain k�ski kysy�.
-Robert.. .
368
01:07:59,400 --> 01:08:01,800
Olen �k�inen vanha ukko.
369
01:08:45,800 --> 01:08:50,200
Miksi me hidastamme?
-On tehty ilmahy�kk�ys.
370
01:08:50,500 --> 01:08:53,600
Hidastamme
vaihtaaksemme raidetta.
371
01:08:58,100 --> 01:09:01,000
Mit� aiot tehd�?
372
01:09:09,200 --> 01:09:13,700
En halua pys�hty� St. Avoldissa.
-Haluatko menn� Saksaan?
373
01:09:15,000 --> 01:09:17,800
Jacques ilmoittaa meille.
374
01:10:38,600 --> 01:10:41,200
Me menemme etel��n.
375
01:10:41,900 --> 01:10:46,300
Me menemme etel��n, sanoin!
-P��kiskot on r�j�ytetty.
376
01:10:46,700 --> 01:10:51,100
Meid�n on kierrett�v� joenmutka.
-Seuraava kaupunki kartalla?
377
01:10:51,500 --> 01:10:53,300
Remilly.
378
01:10:55,900 --> 01:10:59,000
Pit�k�� silm�nne auki.
N�k�piirinne avartuu.
379
01:11:42,000 --> 01:11:44,300
Rive-Reine.
380
01:11:44,900 --> 01:11:52,000
Maurice! Sinulla on suora linja
Commercyyn. Soita heille.
381
01:11:53,900 --> 01:12:00,200
Vaimoni serkulla on juustoa minulle.
Se voidaan l�hett�� Commercysta.
382
01:12:01,300 --> 01:12:06,800
Kyll�, Maurice. Juna pys�htyy
j�tt��kseen matkustajia kyydist�.
383
01:12:08,600 --> 01:12:12,400
Hyv�.
S��st�n sinulle palan juustoa.
384
01:12:15,000 --> 01:12:17,100
Virka-asia, vai?
385
01:12:41,600 --> 01:12:45,000
Seuraavana St. Avold.
386
01:13:06,600 --> 01:13:08,600
L�hdet��nk� karkuun?
387
01:13:11,800 --> 01:13:16,500
Kersantti, saammeko venytell�
jalkoja? -Hyv� on, tulkaa alas.
388
01:13:22,200 --> 01:13:24,300
Korpraali, vartioikaa heit�.
389
01:13:31,400 --> 01:13:35,600
Sin�! Miss� t��ll� on puhelin?
- Kersantti!
390
01:13:36,600 --> 01:13:40,600
Kukaan ei poistu junasta.
Pys�hdymme vain 2 minuutiksi.
391
01:13:59,800 --> 01:14:02,900
Sano Jacquesille,
ett� juusto on junassa.
392
01:14:03,100 --> 01:14:06,300
Ja ett� s��st�� palan
Pierrelle ja Raoulille.
393
01:14:10,700 --> 01:14:16,700
Eversti, olemme St. Avoldissa.
Kyll�, herra eversti!
394
01:14:42,700 --> 01:14:46,000
Millaista t��ll� St. Avoldissa on?
395
01:14:49,000 --> 01:14:50,700
No?
396
01:14:57,000 --> 01:15:01,200
Ymm�rr�n.
On mukava p��st� takaisin Berliiniin.
397
01:15:01,500 --> 01:15:04,300
Schwartz!
-Niin, kapteeni?
398
01:15:05,200 --> 01:15:08,000
Me l�hdemme!
-Nouskaa veturiin.
399
01:15:14,300 --> 01:15:16,900
N�kemiin.
400
01:16:26,900 --> 01:16:29,800
Olemme kotona, Tauber.
401
01:16:30,100 --> 01:16:33,000
Olemme Saksassa.
402
01:17:37,600 --> 01:17:40,000
Oletko kunnossa?
-Olen.
403
01:17:42,500 --> 01:17:48,900
Hullu! Lis��t vauhtia mutkassa!
-K�skit minun jatkaa!
404
01:17:49,300 --> 01:17:53,600
Olisit antanut merkin,
ett� pit�� hidastaa!
405
01:17:54,000 --> 01:17:58,100
Olet yht� tyhm� kuin veljesi!
Katso raiteitani!
406
01:18:15,400 --> 01:18:18,100
Kauanko viel�?
407
01:18:18,300 --> 01:18:20,300
Muutama minuutti.
408
01:18:20,500 --> 01:18:24,400
Onnea matkaan.
-Jos joudumme eroon toisistamme -
409
01:18:24,800 --> 01:18:28,700
tavataan vanhan maatalon luona
joen yl�puolella.
410
01:19:20,900 --> 01:19:23,600
Tartu ohjaimiin.
411
01:21:06,000 --> 01:21:07,900
Seis!
412
01:23:58,900 --> 01:24:02,200
Seis! Ottakaa Labiche kiinni!
413
01:24:14,600 --> 01:24:18,400
Ottakaa h�net kiinni!
Tappakaa h�net!
414
01:24:19,800 --> 01:24:23,700
Tappakaa h�net!
Tappakaa h�net!
415
01:25:18,500 --> 01:25:22,200
Ei ! Ette voi j��d� t�nne.
416
01:25:27,000 --> 01:25:28,400
Tulta!
417
01:25:31,600 --> 01:25:33,500
Pilzer!
418
01:25:34,700 --> 01:25:39,000
Koska nosturit saadaan t�nne?
-Majuri Herren on tulossa.
419
01:25:39,300 --> 01:25:44,200
Kevyempi ty� on valmis t�n� iltana.
-Se t�ytyy tehd� nopeammin!
420
01:25:44,600 --> 01:25:48,600
Eversti, ennen kuin nosturi
saa veturin pois. ..
421
01:25:50,100 --> 01:25:52,000
Kyll�, herra eversti.
422
01:25:55,400 --> 01:26:00,900
Ei j�lke�k��n Labichesta.
Etsimme mets�st� tuntikausia.
423
01:26:01,200 --> 01:26:03,600
Haluan h�net!
424
01:26:04,200 --> 01:26:09,600
H�n on saattanut palata Pariisiin.
-Ei. Tied�n ett� h�n on l�hist�ll�.
425
01:26:09,900 --> 01:26:15,200
H�n piilottelee, laatii suunnitelmia,
mutta junaa h�n ei j�t�.
426
01:26:15,500 --> 01:26:19,500
Alan tuntea h�net. Jatkakaa
etsint�j�! Etsik�� kaupungista!
427
01:26:34,400 --> 01:26:38,200
Toin hiukan vaatteita.
Miten jalkanne laita on?
428
01:26:38,500 --> 01:26:40,800
Se on jo paljon parempi.
429
01:26:51,400 --> 01:26:54,700
Mit� ulkona tapahtuu?
-Pit�isih�n teid�n tiet��.
430
01:26:55,000 --> 01:26:58,700
Vetureita ja vaunuja pitkin ratapihaa.
Ja raiteet hajalla.
431
01:26:59,100 --> 01:27:03,700
Tuleeko kostotoimia?
-Juhliako te odotatte?
432
01:27:04,500 --> 01:27:10,100
Asemap��llikk� Jacques ja veturinkul-
jettaja ammuttu. Laiha veturimies -
433
01:27:10,400 --> 01:27:13,900
ammuttiin kun h�n yritti paeta.
-Pesquet.
434
01:27:16,300 --> 01:27:18,700
He ampuvat lis�� ihmisi�.
435
01:27:36,000 --> 01:27:40,100
Labiche? Oletteko n�hnyt Labichea?
-Labiche?
436
01:27:40,500 --> 01:27:44,900
Huone 5. H�n l�hti eilen.
-Aivan.
437
01:27:45,300 --> 01:27:48,600
Haluan tiet��, oletteko
n�hnyt h�nt� t�n��n!
438
01:27:48,800 --> 01:27:53,500
Labiche? Kyll�, n�en h�nt� joka
p�iv�. Kenraali de Gaullea my�s!
439
01:27:53,800 --> 01:27:58,100
Parhaita asiakkaitani ja pid�n
heid�t viilein� viinikellarissa!
440
01:28:34,700 --> 01:28:36,800
�lk��. .. !
441
01:28:37,000 --> 01:28:41,300
Miksi te tulitte takaisin?
Haluatteko kaikkien kuolevan?
442
01:28:41,600 --> 01:28:45,200
Ehk� pid�tte itse�nne sankarina,
ettek� v�lit� omasta hengest�nne.
443
01:28:45,500 --> 01:28:49,200
Teill� ei ole oikeutta tehd� n�in.
J�tt�k�� meid�t rauhaan.
444
01:28:51,900 --> 01:28:56,400
Tunsin Jacquesin koko ik�ni. H�nen
vaimonsa Helene istui kanssani -
445
01:28:56,700 --> 01:29:01,300
kun minun mieheni tapettiin
sodan ensimm�isen� vuonna.
446
01:29:02,200 --> 01:29:04,900
Nyt min� istun h�nen kanssaan.
447
01:29:05,400 --> 01:29:11,700
Miehet ovat hulluja! He haluavat
sankareiksi ja lesket surevat.
448
01:29:19,200 --> 01:29:22,300
Ehk� miehet ovat hulluja.
449
01:29:24,900 --> 01:29:28,100
Yli sata miest� yritti
pys�ytt�� junaa.
450
01:29:28,400 --> 01:29:34,300
Vaihdemiehet, jarrumiehet, asema-
p��llik�t. Luoja tiet�� kuinka moni -
451
01:29:34,700 --> 01:29:38,500
ammutaan viel� Jacquesin lailla.
452
01:29:40,200 --> 01:29:44,200
Tied�ttek� mit� junassa on?
Maalauksia.
453
01:29:44,700 --> 01:29:47,600
Aivan - maalauksia. Taidetta.
454
01:29:48,600 --> 01:29:52,900
Kansakunnan perint�.
Ranskan ylpeys.
455
01:29:56,800 --> 01:29:59,400
Mielet�nt�, eik� totta?
456
01:30:09,700 --> 01:30:12,600
Ylh��ll� on hiljaista.
457
01:30:14,200 --> 01:30:18,200
Minne te menette?
-Ehk� voin l�hte� nyt.
458
01:30:18,600 --> 01:30:21,600
Ette p��se minnek��n.
Teit� etsit��n kaikkialta.
459
01:30:21,800 --> 01:30:25,000
Minun on tavattava yst�v�ni,
joka oli junassa.
460
01:30:25,200 --> 01:30:29,800
H�n ei ehk� ole edes elossa.
-Odottakaa pime�n tuloon.
461
01:30:34,600 --> 01:30:36,900
Sy�k�� ruoka.
462
01:30:38,800 --> 01:30:42,300
On s��li heitt�� leip�� pois.
463
01:31:01,600 --> 01:31:05,100
Valmiina? Nostakaa se yl�s!
464
01:31:26,300 --> 01:31:29,100
Pankaa se tuonne.
465
01:31:30,200 --> 01:31:32,100
Majuri!
466
01:31:32,900 --> 01:31:38,900
Ettek� voi tehd� sit� nopeammin?
-Hirve� sotku ! Teemme parhaamme.
467
01:31:39,200 --> 01:31:42,100
Pyysin kahta nosturia.
468
01:31:43,400 --> 01:31:46,500
Jouduimme pyyt�m��n esikunnalta
saadaksemme t�m�n.
469
01:31:46,900 --> 01:31:50,900
Rautatiekalusto menee
von Rundstedtin per��ntymiseen.
470
01:31:51,200 --> 01:31:56,200
H�n voi menett�� vain miehi�.
T�m� juna on arvokkaampi.
471
01:32:31,700 --> 01:32:34,300
Nyt voitte menn�.
472
01:33:25,900 --> 01:33:32,200
Commercyssa ampuivat asemap��llik�n.
Metziss� ottivat panttivankeja.
473
01:33:33,000 --> 01:33:37,900
Kymmenen ammuttiin siihen paikkaan.
P��asiassa lapsia.
474
01:33:39,400 --> 01:33:46,100
Lefevren poika.. .jolla on astma.
He paransivat sen.
475
01:33:48,500 --> 01:33:53,500
Chalonsissa - kolme kuollutta. Siin�
kaikki mit� tied�n toistaiseksi.
476
01:33:55,000 --> 01:33:59,600
Pesquet oli oikeassa.
T�m� oli h�nen viimeinen ty�ns�.
477
01:34:14,500 --> 01:34:19,000
Ent� juna?
-Se l�htee huomenna.
478
01:34:19,700 --> 01:34:25,200
Miss� hitossa liittoutuneet ovat?
Menev�tk� turistireitti� Pariisiin?
479
01:34:25,900 --> 01:34:30,100
Uskon heid�n tuloonsa,
kun n�en heid�t.
480
01:34:33,000 --> 01:34:36,200
Ent� jos he eiv�t tule?
481
01:35:11,800 --> 01:35:16,000
Labiche, min� t�ss�! Mukanani on
Robert, Jacquesin sisarenpoika.
482
01:35:16,300 --> 01:35:18,300
Tulkaa.
483
01:35:30,600 --> 01:35:34,500
Mukava n�hd� ett� olet yh� elossa.
484
01:35:34,900 --> 01:35:38,100
Ansaitset onnittelut.
485
01:35:39,800 --> 01:35:43,100
Teit melkoisen ty�n.
-Ent� liittoutuneet?
486
01:35:43,300 --> 01:35:47,600
Miss� kunnossa juna on?
-Se korjataan aamuun menness�.
487
01:35:48,000 --> 01:35:49,500
Kiitos.
488
01:35:53,300 --> 01:35:57,900
Koska se l�htee Rive-Reinest�?
-Se ei l�hde p�iv�nvalossa.
489
01:35:59,500 --> 01:36:02,300
Miss� liittoutuneet ovat?
490
01:36:02,600 --> 01:36:07,400
P��st�v�t ranskalaisdivisioonan ensin
Pariisiin. Yst�v�llisyyden eleen�.
491
01:36:07,700 --> 01:36:12,200
Yst�v�llisyyden eleen�?
Onko heill� aikaa sellaiseen?
492
01:36:12,500 --> 01:36:15,400
Voivat kunnioittaa Pesquetia
tai Jacquesia sill�!
493
01:36:15,800 --> 01:36:19,200
Lefevren poika olisi arvostanut
sit� elett�!
494
01:36:21,900 --> 01:36:26,400
Mit� aiot tehd�?
-K�yt�mme muovir�j�hdett�!
495
01:36:26,800 --> 01:36:31,700
Elleiv�t liittoutuneet tule huomis-
iltaan menness�, r�j�yt�mme junan!
496
01:36:32,100 --> 01:36:37,500
Lontoo haluaa ett� juna pelastetaan.
-Pys�yt�mmek� sen paljain k�sin?
497
01:36:37,900 --> 01:36:43,700
Menemmek� raiteille makaamaan?
-Aamulla rautatieverkkoa pommitetaan.
498
01:36:44,400 --> 01:36:49,700
Taidejunaa ei saa tuhota.
Siksi se t�ytyy merkit�.
499
01:36:50,900 --> 01:36:52,400
Merkit�?
500
01:36:52,600 --> 01:36:56,600
Valkoisella maalilla,
kolmen ensimm�isen vaunun katolle.
501
01:36:57,000 --> 01:37:01,300
Lontoo on p��tt�nyt etteiv�t
taulut saa vahingoittua.
502
01:37:03,100 --> 01:37:08,500
Pelastaa? Ja antaa se
lahjaksi von Waldheimille?
503
01:37:09,000 --> 01:37:13,200
Helvettiin Lontoo! Ryhdyimme
t�h�n pys�ytt��ksemme junan.
504
01:37:13,500 --> 01:37:17,900
Siksi ett� liittoutuneiden piti tulla.
Miss� ovat? ''Ovat l�hell�'' -
505
01:37:18,300 --> 01:37:22,400
mutta joka p�iv� mies on tapettu.
Helvettiin kaikki se!
506
01:37:22,700 --> 01:37:26,400
Nyt meid�n pit�� maalata juna.
R�j�ytt�k��t sen ilmaan !
507
01:37:35,700 --> 01:37:37,500
Paul.. .
508
01:37:38,700 --> 01:37:44,200
Olisi ik�v�� jos se r�j�ytett�isiin,
jos se voitaisiin pelastaa.
509
01:37:45,200 --> 01:37:50,000
Papa Boule, Pesquet
ja muut halusivat pelastaa sen.
510
01:37:50,400 --> 01:37:54,300
Mutta he ovat kuolleet,
eiv�tk� saa koskaan tiet��.
511
01:37:54,600 --> 01:38:00,400
Mutta me tied�mme. . . -Valkoista
maalia. Kolme ensimm�ist� vaunua.
512
01:38:03,700 --> 01:38:06,800
L�yd�n kyll� ulos.
513
01:38:18,900 --> 01:38:24,400
Tied�tk� millaista siell� on? Saksa-
laisia kaikkialla. Et onnistu ikin�!
514
01:38:26,400 --> 01:38:30,400
Keksin kyll� jotain.
-Mit� aiot tehd�?
515
01:38:30,700 --> 01:38:35,100
Sanotko ett� haluat maalata junan
hienoksi Saksaan tuloa varten?
516
01:38:35,500 --> 01:38:39,600
Se on toivotonta.
-Vaunut olisi pit�nyt maalata -
517
01:38:39,900 --> 01:38:42,900
jo kun sota alkoi.
518
01:38:47,500 --> 01:38:50,300
Senkin hullu !
519
01:38:50,900 --> 01:38:54,600
Kuka sinua auttaa?
Oletko miettinyt sit�?
520
01:38:55,000 --> 01:38:58,500
Kenet saat auttamaan itse�si?
-Minut.. .
521
01:38:59,600 --> 01:39:02,200
Pystyn taistelemaan.
522
01:39:03,500 --> 01:39:07,800
Silloin meit� on kaksi.
Pieni armeija.
523
01:39:17,000 --> 01:39:19,300
Mit� ammut t�ll�?
-J�niksi�.
524
01:39:19,600 --> 01:39:22,600
Et taistele j�niksi� vastaan.
525
01:39:28,100 --> 01:39:31,600
Tunnetko Rive-Reinen aseman?
-Onko sinulla suunnitelma?
526
01:39:31,800 --> 01:39:35,000
Olen asunut siell� koko ik�ni.
-Saatko apua?
527
01:39:35,300 --> 01:39:39,300
En Rive-Reinest�. Kaikki ovat
raiteilla t�iss�. Jaan ruokaa.
528
01:39:39,700 --> 01:39:41,900
Ent� muut kaupungit?
529
01:39:42,600 --> 01:39:46,600
Montmirail. Jacques-enolla oli
yst�vi� siell�. Otan yhteytt� heihin.
530
01:39:46,900 --> 01:39:49,400
Maali?
-Saan. Harjoja my�s.
531
01:39:49,600 --> 01:39:52,400
Tarkista miehet ja maali.
532
01:39:52,600 --> 01:39:56,200
Tule takaisin tuntia
ennen p�iv�nkoittoa.
533
01:40:07,800 --> 01:40:10,000
Jos meill� on onnea.. .
534
01:40:12,600 --> 01:40:18,100
.. .kukaan ei loukkaannu. -Louk-
kaantuneita ei ole. Kuolleita vain.
535
01:40:24,200 --> 01:40:30,400
Paul, oletko n�hnyt niit� junassa
olevia tauluja? Min� en ole.
536
01:40:30,900 --> 01:40:35,300
Kun t�m� on ohi,
meid�n tulisi katsoa niit�.
537
01:42:28,200 --> 01:42:30,200
Pilzer!
538
01:44:21,300 --> 01:44:24,400
Herren ! Valonheittimet!
539
01:44:29,600 --> 01:44:31,500
Pilzer. .. !
540
01:44:43,900 --> 01:44:46,100
Didont, mene alas!
541
01:45:08,100 --> 01:45:10,500
Didont - juokse!
542
01:46:14,600 --> 01:46:17,700
Se ei ole ukkonen.
Tykist�tulta.
543
01:46:18,300 --> 01:46:22,700
Miten l�hell�?
-15-20 km: n p��ss�.
544
01:46:23,000 --> 01:46:28,000
88: mme. Per��ntyv�t kai.
-Koska olette valmiita?
545
01:46:28,300 --> 01:46:31,800
Puolen tunnin p��st�.
Onko sill� v�li�?
546
01:46:32,100 --> 01:46:37,000
Juna ei voi l�hte� p�iv�nvalossa.
-Liittoutuneet voivat tulla illalla.
547
01:46:37,400 --> 01:46:41,600
Mahdollisesti. Mutta liikkeell�
oleva juna on vailla mahdollisuutta.
548
01:47:05,100 --> 01:47:07,200
Eversti, suojaan!
549
01:47:58,200 --> 01:48:00,000
Miksi?
550
01:48:01,000 --> 01:48:05,800
Maali, Herren ! Se on merkki.
He eiv�t aio pommittaa junaa!
551
01:48:06,100 --> 01:48:10,100
�lk�� kaapiko maalia pois.
Se on lippuni Saksaan !
552
01:50:51,600 --> 01:50:56,000
H�nen per��ns�! Etsik�� mets�st�!
-Odottakaa! Eversti. ..
553
01:50:56,600 --> 01:51:01,200
Sill� aikaa kun etsimme mets�st�,
Labiche voi r�j�ytt�� lis�� raiteita.
554
01:51:01,600 --> 01:51:06,400
Lopettaako h�n jos p��st�mme h�net?
-H�n olisi voinut r�j�ytt�� veturin.
555
01:51:06,700 --> 01:51:10,000
Mutta panttivangit junassa
estiv�t sen.
556
01:51:10,400 --> 01:51:16,400
T�m� voidaan korjata tunnissa.
Pit�k�� Labiche poissa raiteilta -
557
01:51:16,700 --> 01:51:20,600
kunnes tulemme Montmirailiin.
Sitten p��semme h�nest�.
558
01:51:22,800 --> 01:51:26,800
Labiche tai juna.
Kumpi mieluummin, eversti?
559
01:52:36,500 --> 01:52:38,600
Seis!
560
01:53:14,400 --> 01:53:17,600
Tuokaa kiskot t�nne!
561
01:59:58,600 --> 02:00:00,500
Tulkaa t�nne!
562
02:00:07,200 --> 02:00:09,900
Olin n�kevin�ni jotain.
563
02:01:00,400 --> 02:01:02,600
Pys�yt� t�h�n !
564
02:01:04,200 --> 02:01:07,800
Haluan matkata edess�
Montmirailiin.
565
02:01:35,600 --> 02:01:38,700
Nopeus 15 km tunnissa
- ei enemp��.
566
02:02:03,400 --> 02:02:05,700
Seis! Seis!
567
02:03:08,400 --> 02:03:10,100
Majuri. ..
568
02:03:17,700 --> 02:03:19,500
Niin, eversti?
569
02:03:21,100 --> 02:03:26,900
Saammeko junan takaisin raiteille?
-Nosturi on jo Pariisissa.
570
02:03:27,300 --> 02:03:31,900
Ilman nosturia se on mahdotonta.
-Mik��n ei ole mahdotonta!
571
02:03:33,400 --> 02:03:37,000
Pankaa miehet t�ihin!
Veturi on saatava takaisin raiteille!
572
02:03:37,200 --> 02:03:41,700
Vaikka olisi 10 kertaa enemm�n
miehi�, se ei onnistuisi.
573
02:03:42,000 --> 02:03:45,600
Kuunnelkaa! Se onnistuu!
574
02:03:46,500 --> 02:03:49,700
Se on toivotonta, eversti.
575
02:04:15,900 --> 02:04:21,300
Taulut pois vaunuista!
Kersantti, heti ne pois vaunuista!
576
02:04:22,200 --> 02:04:24,100
Schwartz!
577
02:04:24,700 --> 02:04:28,600
Laatikot pois - vauhtia!
578
02:04:32,300 --> 02:04:34,500
Pys�htyk��!
579
02:04:39,500 --> 02:04:46,000
K�skek�� miehet alas autoista!
Haluan kuorma-autot. T�m� on k�sky!
580
02:04:49,100 --> 02:04:51,600
Nouskaa alas!
581
02:04:52,100 --> 02:04:55,000
Nouskaa alas!
582
02:05:05,100 --> 02:05:08,500
Takaisin ! Takaisin ajoneuvoihin !
583
02:05:12,100 --> 02:05:16,200
Takaisin ajoneuvoihin!
Mit� helvetti� t��ll� tapahtuu?
584
02:05:23,800 --> 02:05:28,200
Tarvitsen kuorma-autojanne
t�rke�� kuljetusta varten Saksaan.
585
02:05:28,600 --> 02:05:31,600
Ranskalaisdivisioona on
kukkulan takana. Ent� mieheni?
586
02:05:31,900 --> 02:05:35,300
Siit� viis v�lit�n !
Purkakaa ajoneuvot.
587
02:05:35,600 --> 02:05:40,000
S��st�k�� k�skynne.
T�ll� sektorilla sota on loppu.
588
02:05:40,600 --> 02:05:43,200
Ammutan teid�t!
589
02:05:43,500 --> 02:05:46,100
Takaisin ajoneuvoihin!
590
02:05:46,300 --> 02:05:52,300
Herren, ampukaa tuo mies!
H�net teloitetaan niskoittelusta!
591
02:05:53,900 --> 02:05:56,700
Pois ajoneuvoista!
592
02:05:58,200 --> 02:06:02,100
Herren, annoin teille k�skyn!
593
02:06:08,700 --> 02:06:11,200
Me olemme h�vinneet, eversti.
594
02:06:12,000 --> 02:06:15,700
Toivoa ei ole.
Katsokaa noita miehi�.
595
02:06:16,400 --> 02:06:19,000
Ly�ty armeija.
596
02:06:22,300 --> 02:06:24,400
H�vinneet, Herren?
597
02:06:26,400 --> 02:06:28,300
H�vinneet?
598
02:06:30,200 --> 02:06:31,900
Niin.
599
02:06:35,800 --> 02:06:37,900
Vauhtia!
600
02:06:40,100 --> 02:06:43,500
Haluatteko kuljetuksen?
-Kiitos. Minulla on 50 miest�.
601
02:06:43,900 --> 02:06:48,800
K�skek�� pit�� kiirett�!
-Schwartz, me l�hdemme!
602
02:06:55,100 --> 02:06:58,500
Laatikot pois ja menk�� kyytiin !
603
02:07:10,800 --> 02:07:13,600
Pys�htyk��. - Eversti. ..
604
02:07:18,000 --> 02:07:22,500
Jatkakaa matkaa, Herren.
-Ei ole mit��n mink� vuoksi j��d�.
605
02:07:23,600 --> 02:07:26,700
Te olette hyv� upseeri, Herren.
606
02:07:29,300 --> 02:07:34,500
Tulen muutaman minuutin p��st�.
Lis�� ajoneuvoja tulee.
607
02:09:39,600 --> 02:09:41,500
Labiche?
608
02:09:44,000 --> 02:09:47,300
T�ss� on palkkionne, Labiche.
609
02:09:47,700 --> 02:09:51,600
Joitain maailman
kuuluisimmista tauluista.
610
02:09:56,300 --> 02:09:58,900
Oletteko nyt tyytyv�inen, Labiche?
611
02:10:00,300 --> 02:10:04,900
Tunnetteko mielenliikutusta
vain saadessanne olla l�hell� niit�?
612
02:10:05,700 --> 02:10:10,900
Taulu merkitsee teille yht� paljon
kuin helminauha apinalle.
613
02:10:12,100 --> 02:10:18,300
Voititte pelk�ll� onnella.
Pys�ytitte minut tiet�m�tt� miksi.
614
02:10:20,900 --> 02:10:26,200
Te ette ole mit��n, Labiche.
Lihakasa. . . !
615
02:10:28,000 --> 02:10:32,600
Taulut ovat minun.
Ne tulevat aina olemaan.
616
02:10:32,800 --> 02:10:36,300
Kauneus kuuluu ihmiselle,
joka osaa arvostaa sit�.
617
02:10:36,600 --> 02:10:41,100
Ne tulevat aina kuulumaan minulle
tai minunlaiselleni.
618
02:10:44,900 --> 02:10:52,700
T�ll� hetkell� te ette osaa sanoa,
miksi te teitte kuten te teitte.
53519