All language subtitles for The.Train.1964.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:15,700 Me, t�m�n elokuvan tekij�t, - 2 00:00:15,900 --> 00:00:20,500 haluamme kiitt�� niit� ranskalaisia rautatiel�isi�, el�vi� ja kuolleita - 3 00:00:20,800 --> 00:00:25,500 joiden suurenmoinen tarmo ja rohkeus inspiroivat t�h�n tarinaan. 4 00:00:25,800 --> 00:00:29,900 Haluamme my�s kiitt�� Ranskan valtionrautateit� - 5 00:00:30,200 --> 00:00:33,100 ja Ranskan armeijan joukkoja - 6 00:00:33,300 --> 00:00:37,900 joiden varaukseton yhteisty� mahdollisti t�m�n tuotannon. 7 00:00:46,600 --> 00:00:55,500 PARIISI - 2. ELOKUUTA 1944 Saksalaismiehityksen 1511. p�iv� 8 00:03:24,700 --> 00:03:27,600 Se oli Clouvet-kokoelmassa, eik� totta? 9 00:03:27,900 --> 00:03:33,600 Kyll�. Pid�ttek� siit�? -Tarvitseeko teid�n kysy�? 10 00:03:48,200 --> 00:03:54,800 T�m� on rappiotaidetta. Velvollisuuteni on inhota sit�. 11 00:03:57,200 --> 00:04:04,500 En ymm�rr� ylimielisyytt� p��tt�� mausta ja ideoista s��d�ksell�. 12 00:04:08,100 --> 00:04:12,000 Olen monesti n�iden nelj�n vuoden aikana halunnut kiitt�� teit�. 13 00:04:12,200 --> 00:04:17,100 Siit�k� etten ollut mit� odotitte? -Siit� ett� te s��stitte t�m�n. 14 00:04:17,600 --> 00:04:21,100 Suojelitte sit�. -Nyt voitte siis kiitt�� minua - 15 00:04:21,300 --> 00:04:25,500 koska Pariisin vapautus on niin l�hell�? 16 00:04:25,800 --> 00:04:27,500 Ehk�. 17 00:04:28,100 --> 00:04:32,400 Se ei ole tarpeen. -Minut olisi voitu l�hett�� pois - 18 00:04:32,700 --> 00:04:37,000 ja joku muu olisi tuotu t�nne vastaamaan museosta. 19 00:04:40,200 --> 00:04:43,600 Ehk� minun tulisi kiitt�� teit�. 20 00:04:44,200 --> 00:04:49,100 Olin typer�. Tiesin ett� kirjoja poltettiin. 21 00:04:49,400 --> 00:04:51,600 Ja muusta.. . 22 00:04:55,100 --> 00:04:58,300 Min� pelk�sin, ett� n�ille k�visi samoin. 23 00:04:58,600 --> 00:05:03,900 Muutaman frangin arvoiset kirjat meill� saksalaisilla on varaa tuhota. 24 00:05:04,200 --> 00:05:07,100 Emme ehk� arvosta taiteellisia ansioita - 25 00:05:07,400 --> 00:05:12,400 mutta rahallinen arvo on eri juttu. -En usko ett� olette kyyninen. 26 00:05:12,900 --> 00:05:16,000 Tied�n mit� n�m� taulut merkitsev�t teille. 27 00:05:16,300 --> 00:05:19,000 Olette tarkkan�k�inen nainen. 28 00:05:24,700 --> 00:05:28,000 Viemme taulut pois. - Pakatkaa ne varovasti. 29 00:05:28,200 --> 00:05:31,500 Minne te viette ne? -Turvalliseen paikkaan. 30 00:05:31,700 --> 00:05:37,000 Pariisi on turvallisin paikka. Sit� ei pommiteta! 31 00:05:38,700 --> 00:05:40,500 Kapteeni? 32 00:05:41,200 --> 00:05:45,800 Niiden on oltava valmiina junaan lastattavaksi huomenaamulla. 33 00:07:03,000 --> 00:07:06,500 Suomennos: Pertti Rautomaa 34 00:08:06,700 --> 00:08:10,600 Miss� junani on? -Se on peruutettu, hra eversti. 35 00:08:12,100 --> 00:08:13,500 Kuka peruutti sen? 36 00:08:13,800 --> 00:08:15,900 Min�. .. -Kuka te olette? 37 00:08:16,100 --> 00:08:21,000 Labiche, eversti. Aluetarkastaja. Minun valvonnassani, tietysti. 38 00:08:21,700 --> 00:08:26,200 Koska ranskalainen on saanut luvan peruuttaa saksalaisen junan? 39 00:08:26,500 --> 00:08:30,800 T�nne tulee erikoisaseistettu juna. Korkein prioriteetti. 40 00:08:31,100 --> 00:08:36,200 Kuka antoi k�skyn? -Von Rundstedt. Sotilaskomentaja. 41 00:08:40,000 --> 00:08:43,400 Miten pian junani voi l�hte�? 42 00:08:44,500 --> 00:08:48,400 Heti kun saan uuden k�skyn. Armeija on teid�n, ei minun. 43 00:08:48,700 --> 00:08:52,500 Te saatte k�skyn. Pankaa juna l�ht�valmiiksi klo 15.30. 44 00:09:29,700 --> 00:09:34,600 Kenraali von Lubitzin toimistosta. Haluan linjan p��majaan. 45 00:09:34,900 --> 00:09:37,100 Kyll�, heti! 46 00:10:03,500 --> 00:10:08,200 Kenraali ottaa vastaan vain, mik�li asia koskee Pariisin evakuointia. 47 00:10:08,600 --> 00:10:12,400 Onko h�n paikalla? Yksin? -Kyll�, mutten saa p��st�� sis�lle! 48 00:10:20,900 --> 00:10:25,400 Mit� asiaa, eversti? -Junani on peruutettu. 49 00:10:25,800 --> 00:10:30,700 Minulle sanottiin, ett� tarvitsen henkil�kohtaisen lupanne. 50 00:10:31,200 --> 00:10:35,300 Kenraali von Rundstedtilta. Avranchen ja Nortainin v�linen p��tie - 51 00:10:35,600 --> 00:10:38,900 on katkaistu amerikkalaisten toimesta. 52 00:10:41,000 --> 00:10:44,500 Saatte anoa sit� normaalien kanavien kautta. 53 00:10:44,900 --> 00:10:50,700 Olette sanonut, ett� virallinen tie on aloitekyvytt�mi� upseereja varten. 54 00:10:57,400 --> 00:11:00,500 Mit� siin� on lastina? 55 00:11:14,000 --> 00:11:18,300 En jaa taideinnostustanne, ja vaikka jakaisinkin - 56 00:11:18,700 --> 00:11:23,400 siihen ei kuuluisi rappioroska. Enk� aseta sit� - 57 00:11:23,700 --> 00:11:26,800 elint�rke�n sotakuljetuksen edelle. 58 00:11:27,100 --> 00:11:29,600 N�kemiin, eversti. 59 00:11:29,800 --> 00:11:35,700 Toinen SS-divisioona on per��ntynyt Falaiseen. 60 00:11:38,100 --> 00:11:44,500 Eik� olisi tyhm�� j�tt�� miljardi Reichsmarkia Ranskan Pankkiin? 61 00:11:44,900 --> 00:11:49,700 Niill� rahoilla voisi varustaa kymmenen panssaridivisioonaa. 62 00:11:54,100 --> 00:11:58,800 Sanokaa mit� tarkoitatte, eversti. -Raha on ase. 63 00:11:59,200 --> 00:12:02,800 Lastin sis�lt� on yht� neuvoteltavissa oleva kuin kulta - 64 00:12:03,000 --> 00:12:06,500 ja arvokkaampi. Berliini haluaisi sen - 65 00:12:06,700 --> 00:12:10,000 Kolmannen Valtakunnan haltuun. 66 00:12:27,800 --> 00:12:32,700 Mik�li tilanne rintamalla pahenee, min� peruutan t�m�n luvan. 67 00:12:55,800 --> 00:13:00,400 Koska juna on l�ht�valmis? -Huomenaamulla klo 09. 15. 68 00:13:35,700 --> 00:13:38,800 Tulkaa sis�lle. 69 00:13:46,100 --> 00:13:49,800 T�ss� on neiti Villard Jeu de Paume-museosta. 70 00:13:50,000 --> 00:13:52,700 Min� toin h�net t�nne. 71 00:14:00,800 --> 00:14:05,700 Neiti Villardilla on ongelma. Ehk� ryhm�nne voi auttaa h�nt�. 72 00:14:06,000 --> 00:14:11,600 Min� en ole avuntarvitsija. Maalaukset kuuluvat Ranskalle. 73 00:14:11,900 --> 00:14:15,300 Maalaukset? -Juna jonka j�rjest�t everstille. 74 00:14:15,700 --> 00:14:20,500 H�n varastaa ison kasan tauluja. Tiet�isitp� niiden arvon ! 75 00:14:21,500 --> 00:14:24,700 Kyse ei ole vain rahasta. -Mit� haluatte ett� teemme? 76 00:14:25,100 --> 00:14:29,100 H�n haluaa ett� r�j�yt�mme junan. -Ei! Ymm�rr�tte v��rin. 77 00:14:29,500 --> 00:14:34,700 Ne eiv�t saa vaurioitua. Ne ovat korvaamattomia. Ne eiv�t ole vain.. . 78 00:14:35,100 --> 00:14:37,600 Minulla on lista t�ss�. 79 00:14:39,300 --> 00:14:46,300 Renoir, Cezanne, 64 Picasso-taulua, 29 Braque-taulua. Degas, Matisse.. . 80 00:14:46,900 --> 00:14:52,100 H�n valitsi vain parhaimmat. Kansallisen perinn�n. 81 00:14:52,400 --> 00:14:55,500 Mit� haluatte ett� teemme, madame? -Mademoiselle. 82 00:14:55,800 --> 00:15:00,100 Ajattelin, ett� te ehk� voisitte pys�ytt�� junan. 83 00:15:02,000 --> 00:15:06,600 Junan pys�ytt�minen ei ole helppoa. -Siin� voi kuolla. 84 00:15:06,900 --> 00:15:10,800 Varsinkin jos on ranskalainen ja juna on saksalainen. 85 00:15:11,100 --> 00:15:18,900 Tied�n. Ymm�rr�n sen. Mutta pianhan Pariisi on vapaa, eik� niin? 86 00:15:20,500 --> 00:15:26,100 Mutta jos taulut eiv�t ole t��ll�. .. -Liittoutuneet tulevat viikon sis�ll�. 87 00:15:26,400 --> 00:15:31,600 Ehk� 3-4 p�iv�n. Von Waldheimin on saatava juna pois t��lt� ennen sit�. 88 00:15:32,000 --> 00:15:35,700 Voimmeko viivytt�� junaa? Mit� arvelette? 89 00:15:36,900 --> 00:15:42,500 Ehk� voimme r�j�ytt�� sen. Panemalla dynamiittia vaunujen alle. 90 00:15:42,900 --> 00:15:46,300 He ampuvat muutaman panttivangin, mutta se hinta on maksettava. 91 00:15:46,700 --> 00:15:50,100 Ovatko taulunne niin t�rkeit�? -H�n ei halua r�j�ytt�mist�. 92 00:15:50,400 --> 00:15:57,000 Lontoon mielest� taide on t�rke��. Mutta he antavat meid�n p��tt��. 93 00:15:57,400 --> 00:16:03,300 Niinp�. Mit� menetett�v�� heill� on. Aamulla ryhm�ss�mme oli nelj�. 94 00:16:03,700 --> 00:16:08,600 Nyt meit� on kolme. Yksi, kaksi, kolme. -Bernard? 95 00:16:08,900 --> 00:16:14,000 Alussa oli 18. Taulujenne tavoin heit� ei voitu korvata. 96 00:16:14,300 --> 00:16:18,100 Otamme riskej� joissain asioissa, mutta tauluihin en tuhlaa ihmishenki�. 97 00:16:18,400 --> 00:16:23,000 Eiv�t he kuolisi turhan takia! Anteeksi. 98 00:16:23,900 --> 00:16:27,400 Tied�n, ett� on hirve�t� sanoa niin. 99 00:16:27,700 --> 00:16:33,600 Mutta ne taulut ovat osa Ranskaa. Saksalaiset haluavat vied� ne pois. 100 00:16:34,000 --> 00:16:37,900 He ovat vieneet maamme, ruokamme. He asuvat taloissamme - 101 00:16:38,200 --> 00:16:46,000 ja nyt he yritt�v�t vied� taiteemme. T�m�n kauneuden, el�m�nvision. 102 00:16:46,500 --> 00:16:52,600 Erityisen visiomme. Toivomme! Me vaalimme sit�. 103 00:16:53,100 --> 00:16:57,800 Ettek� te ymm�rr�? T�m� on meid�n ylpeytemme - 104 00:16:58,100 --> 00:17:02,800 jonka me olemme luoneet ja haluamme n�ytt�� maailmalle. 105 00:17:03,100 --> 00:17:06,500 On huonompiakin asioita, joiden vuoksi vaarantaa henkens�. 106 00:17:06,800 --> 00:17:10,100 Emme voi ik�v� kyll� auttaa. 107 00:17:13,400 --> 00:17:18,000 Juna menee h�nen alueensa l�pi. H�n p��tt�� siit�. 108 00:17:18,300 --> 00:17:21,800 Eik� teill� ole kopioita niist�? 109 00:17:23,400 --> 00:17:29,400 Anteeksi, ett� vein aikaanne. Kunnioitan sit� mit� te teette. 110 00:17:29,800 --> 00:17:33,400 Toivon, ettei kukaan teist� loukkaannu. 111 00:17:39,700 --> 00:17:43,800 H�n on mukava nainen. -Mit� Bernardille tapahtui? 112 00:17:46,000 --> 00:17:52,300 Joimme kahvia yhdess� t�n� aamuna. -H�net haettiin. 113 00:17:52,600 --> 00:17:57,200 Ja muutama pakolainen my�s. N�in sen kaiken. 114 00:17:59,000 --> 00:18:05,100 Veiv�t h�net vain. Luulin, ett� puhuisimme asejunasta. 115 00:18:05,500 --> 00:18:10,800 Iso, eik�? Koska se l�htee? -Tasan klo 9. 15 huomenaamulla. 116 00:18:11,200 --> 00:18:15,200 Ovat varmaan ep�toivoisia, kun kuljettavat p�iv�nvalossa. 117 00:18:15,600 --> 00:18:20,400 Aikataulu? -Se saapuu Vairesiin klo 9.4 5. 118 00:18:20,700 --> 00:18:27,300 5 minuuttia panssariveturia ja ilma- torjuntajoukkoja varten. L�ht� 09.50. 119 00:18:36,200 --> 00:18:40,700 Olisi hyv�, jos se my�h�styisi kymmenen minuuttia. 120 00:18:41,000 --> 00:18:46,900 Brittikoneet pommittavat Vairesia klo 10 aamulla. Intensiivipommitusta. 121 00:18:48,600 --> 00:18:53,700 Jos juna on siell� silloin.. . -10 minuuttia? Se ei ole helppoa. 122 00:18:57,100 --> 00:19:01,100 Pystyttek� siihen? -Juuri nyt en tied� miten. 123 00:19:01,500 --> 00:19:06,100 Se on teist� kiinni. Koneet pommittavat tasan klo 10. 124 00:19:06,400 --> 00:19:09,700 Onko juna siell� vai ei? 125 00:19:12,600 --> 00:19:15,200 Me viivyt�mme sit�. -Hyv�. 126 00:19:20,300 --> 00:19:25,800 Miss�h�n h�n on klo 10. -Miss� min� haluaisin olla - h�nen toimistossaan. 127 00:19:27,100 --> 00:19:33,500 En pid� siit�. Taidejunasta. Jos sak- salaiset haluavat sit� niin kovasti - 128 00:19:34,000 --> 00:19:38,900 ehk� meid�n tulisi tehd� jotain. -Meill� on kyllin tekemist� huomenna. 129 00:19:39,700 --> 00:19:44,300 Siit� puheen ollen - tarvitsen uuden veturinkuljettajan taidejunaan. 130 00:19:46,000 --> 00:19:49,200 Annan ty�n Papa Boulelle. -Ei! 131 00:19:49,500 --> 00:19:52,300 En voi muuta. Ei ole ket��n muuta. 132 00:19:52,500 --> 00:19:57,400 Helppo kuljetus, y�ll�. Se on Saksassa aamulla. 133 00:19:59,000 --> 00:20:00,300 N�hd��n. 134 00:20:05,300 --> 00:20:11,000 �l� l�ikyt� �ljy� joka paikkaan, hemmetti! Katso mihin kaadat sit�! 135 00:20:11,300 --> 00:20:15,500 T�m� kone kulki ennen syntym��si. Se on kuin nainen. 136 00:20:15,800 --> 00:20:22,200 Ellei sit� kohtele hyvin, se k�y hankalaksi. Tee se oikein. 137 00:20:22,900 --> 00:20:29,700 Tulen tarkistamaan juotuani kahvit. �ljyn lis��minen ei ole kylpy! 138 00:20:53,900 --> 00:20:55,600 Papa.. . ! 139 00:20:57,900 --> 00:20:59,700 Kuppi. 140 00:21:02,700 --> 00:21:06,900 Labiche antoi sinulle lopulta junan. 141 00:21:08,000 --> 00:21:13,100 Aina Saksaan asti. -N�etk� tykist��? 142 00:21:13,400 --> 00:21:20,000 T�rke� lasti joka voi muuttaa sodan? T�rke�t lastit menev�t rintamalle! 143 00:21:21,300 --> 00:21:22,900 Boule.. . 144 00:21:24,200 --> 00:21:29,600 Oletko lukenut mit� laatikoissa on? -En usko siihen mit� he kirjoittavat. 145 00:21:29,900 --> 00:21:35,100 Tauluja! Samppanjaa, parfyymi� ja muuta, mit� ovat varastaneet meilt�. 146 00:21:35,500 --> 00:21:39,900 Puhuin er��n kuorma-autokuskin kanssa. Ne ovat todella tauluja. 147 00:21:40,300 --> 00:21:44,600 Ent� sitten? -Suurta taidetta. Picasso, Gaugin, Renoir! 148 00:21:45,300 --> 00:21:50,900 Renoir? Tunsin er��n tyt�n, joka oli Renoirin mallina. 149 00:21:51,300 --> 00:21:58,600 H�n tuoksui maalilta. -Boule, olet hyv� veturinkuljettaja. 150 00:21:59,300 --> 00:22:03,200 Mutta kulttuurin suhteen olet vajavainen. Samppanja ja parfyymi - 151 00:22:03,600 --> 00:22:08,800 voidaan korvata, mutta taidetta ei. N�m� maalaukset ovat t�rkeit�. 152 00:22:09,200 --> 00:22:13,000 Ovatko? -Ranskan ylpeys! 153 00:22:14,600 --> 00:22:21,100 Ranskan ylpeys? -Liittoutuneet tulevat 2-3 p�iv�n p��st�. 154 00:22:21,500 --> 00:22:26,200 Silloin natsit eiv�t saisi junaa. He voivat tulla jo p�iv�n p��st�! 155 00:22:27,100 --> 00:22:30,100 Oletko veturinkuljettaja? -N�ytt��k� h�n silt�? 156 00:22:30,400 --> 00:22:35,500 Pysyt veturin luona t�n� iltana, val- miina l�htem��n hetken varoitusajalla. 157 00:22:36,200 --> 00:22:38,700 Kyll�, herra korpraali. 158 00:22:43,400 --> 00:22:46,300 Sika! -Varo mit� puhut. 159 00:22:46,500 --> 00:22:50,200 Olen liian vanha ollakseni varovainen. 160 00:22:52,700 --> 00:22:58,600 Ranskan ylpeys.. . -Niin. Ranskan ylpeys. 161 00:23:02,100 --> 00:23:06,000 Anna vaihtorahat frangin kolikkoina. 162 00:23:12,700 --> 00:23:14,500 Veturinkuljettaja! 163 00:23:16,300 --> 00:23:18,700 K�ynnist�k�� veturi. 164 00:24:28,700 --> 00:24:30,600 Heil Hitler! 165 00:24:31,000 --> 00:24:33,800 Lastattu ja valmiina, hra eversti. 166 00:24:40,600 --> 00:24:44,300 Oikein hyv�, Schmidt. Mihin aikaan te l�hdette? 167 00:24:44,600 --> 00:24:48,300 Heti pime�n tullen. -Eversti von Waldheim! 168 00:24:48,700 --> 00:24:53,300 Puhelu teille. Kenraali von Lubitzin p��majasta. 169 00:24:56,300 --> 00:24:59,400 Upseeri sanoi, ett� asia on t�rke�. 170 00:25:07,200 --> 00:25:11,300 Eversti von Waldheim puhelimessa. Kyll�, majuri. 171 00:25:14,100 --> 00:25:19,500 Sep� ik�v��. Toivotaan, ett� takaiskut ovat tilap�isi�. 172 00:25:21,500 --> 00:25:28,600 Ymm�rr�n kyll�. Kenraali sanoi, ett� lupa voitaisiin peruuttaa. 173 00:25:32,400 --> 00:25:37,400 En ik�v� kyll� voi auttaa. Juna l�hti yli puoli tuntia sitten - 174 00:25:37,800 --> 00:25:43,900 ja on matkalla Saksaan. Esitt�k�� valitteluni kenraalille. 175 00:25:49,100 --> 00:25:55,100 Koska olette jo l�htenyt, menk�� junaan ja l�htek�� v�litt�m�sti. 176 00:25:56,300 --> 00:25:59,300 Kyll�, herra eversti! -Hyv�� matkaa, Schmidt. 177 00:25:59,500 --> 00:26:03,100 K�ynnist�k�� juna! K�ynnist�k�� juna. .. ! 178 00:26:07,800 --> 00:26:12,800 Boule! K�ynnist� juna. 179 00:28:16,100 --> 00:28:20,700 Irrottakaa veturi ja viek�� se pois t��lt�! 180 00:28:40,400 --> 00:28:45,200 Onko panssariveturi valmis? -Kyll�. Ja ilmapuolustusjoukko on junassa. 181 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 Viek�� veturi pois t��lt�! 182 00:30:05,000 --> 00:30:07,100 Sin�! 183 00:30:07,400 --> 00:30:12,500 Sika! Sin� teit sen. -Muuten olisimme lent�neet ilmaan. 184 00:30:12,800 --> 00:30:15,500 Teit sen tahallasi! 185 00:30:15,700 --> 00:30:17,800 Mist� on kyse? 186 00:30:26,900 --> 00:30:30,900 Menk�� takaisin veturiin. -Onko kaikki hyvin? 187 00:30:31,300 --> 00:30:35,800 Siirt�k�� veturianne. Juna on saatava pois t��lt�. 188 00:30:38,000 --> 00:30:42,300 Mit� tuolla tapahtuu, Labiche? -Sabotaasi. 189 00:31:07,200 --> 00:31:09,700 Numero viisi ! 190 00:31:48,600 --> 00:31:50,500 Kahdeksan ! 191 00:32:39,800 --> 00:32:42,200 Kymmenen! 192 00:32:48,000 --> 00:32:50,900 Kymmenen! -Se on jumissa! 193 00:32:52,300 --> 00:32:54,900 Ei v�kivalloin. .. 194 00:33:28,600 --> 00:33:32,400 �lk�� pelleilk�, Labiche! Tied�n kyll� sabotaasin. . . 195 00:33:36,800 --> 00:33:39,500 Mit� nyt? 196 00:33:45,100 --> 00:33:46,900 Mutta min�.. . 197 00:33:50,700 --> 00:33:53,100 Vaihdetorniin ! 198 00:33:58,400 --> 00:34:04,200 Dietrich, mit� siell� tapahtuu? Idiootti! Hoida vaihteet kuntoon. 199 00:34:04,700 --> 00:34:09,900 Juna on saatava pois t��lt�! Olen kyll�stynyt tehottomuuteesi! 200 00:34:54,700 --> 00:35:00,200 Et selvi� ilmahy�kk�yksen l�pi! -Seh�n n�hd��n. P�kk�� pes��n ! 201 00:35:22,300 --> 00:35:25,900 Oletko kuuro? Mene suojaan ! -Pois junastani ! 202 00:35:26,300 --> 00:35:30,900 Pian alkaa sataa pommeja! -Pois junastani ! 203 00:35:34,300 --> 00:35:38,200 Vaihde on suljettu ! -Avaa se! 204 00:37:28,400 --> 00:37:30,900 Mik� on? 205 00:37:32,000 --> 00:37:34,900 Mik� vikana? 206 00:37:40,300 --> 00:37:42,700 Mik� vikana? -�ljyputki. 207 00:37:42,900 --> 00:37:45,500 Pystytk� korjaamaan sen? 208 00:37:46,300 --> 00:37:50,500 Saatko sen takaisin Vairesiin? -Ehk�. Mutta vain veturin. 209 00:37:50,800 --> 00:37:53,300 Miss� t��ll� on puhelin? 210 00:37:57,400 --> 00:38:00,300 Pys�yt� pumppu. 211 00:38:50,900 --> 00:38:54,400 Junani korjaus on etusijalla. 212 00:38:54,700 --> 00:38:59,000 Koko ratapiha pit�� korjata. Korjautan veturinne heti kun voin. 213 00:38:59,300 --> 00:39:03,500 Te teette sen heti. -Minulla on k�skyni. Heti kun voin. 214 00:39:03,800 --> 00:39:07,900 Annoin teille k�skyn. Otan t�yden vastuun. 215 00:39:22,000 --> 00:39:25,300 Mit� tapahtui? -Vikaa �ljyputkessa. 216 00:39:25,700 --> 00:39:29,200 Min� hoidan sen. Anna ruuviavain. 217 00:39:30,200 --> 00:39:33,400 Hoida nosturiveturi. 218 00:39:37,600 --> 00:39:39,300 Boule! 219 00:39:40,800 --> 00:39:42,500 Boule! 220 00:39:45,000 --> 00:39:47,200 Tule t�nne! 221 00:39:48,000 --> 00:39:50,100 Tule t�nne. 222 00:39:56,700 --> 00:39:59,400 Irrota �ljykorkit. -Min� irrotan. 223 00:40:01,500 --> 00:40:05,200 H�n tekee sen. Tee se. 224 00:40:17,500 --> 00:40:21,700 Voitte tehd� t�m�n my�hemmin. -Hetkinen vain, kiitos. 225 00:40:31,700 --> 00:40:34,000 Tyhjenn� housuntaskusi. 226 00:40:49,400 --> 00:40:51,800 Ne ovat �ljyss�. 227 00:40:52,000 --> 00:40:58,500 Sabotaasia, eversti. Vanha temppu. Kolikot est�v�t �ljynkierron. 228 00:41:03,000 --> 00:41:07,900 H�lm�. Olisit heitt�nyt ne pois. -Nelj� frangia on rahaa. 229 00:41:15,900 --> 00:41:20,900 Majuri, t�m� ei ole t�rke��. Hoidan sen itse kuntoon y�n aikana. 230 00:41:21,400 --> 00:41:23,600 Viek�� h�net pois. 231 00:41:27,100 --> 00:41:31,400 Eversti, pys�ytt�k�� heid�t! - Odottakaa! 232 00:41:33,900 --> 00:41:38,900 Eversti, h�n viivytti junaa muutaman tunnin, mutta h�n pelasti sen. 233 00:41:39,100 --> 00:41:41,900 H�n vei sen pommien l�pi oman henkens� uhalla. 234 00:41:42,200 --> 00:41:47,000 H�n on vanha eik� tied� mit� tekee. Min� hoidan junanne. 235 00:41:47,300 --> 00:41:52,600 H�n on vain h�lm� vanha mies. -H�nen junansa? Juna on minun! 236 00:41:53,200 --> 00:41:58,300 Tied�n mit� teen. Tied�tk� sin�? Sin� autat heit�. 237 00:41:58,600 --> 00:42:03,600 Min� k�yt�nn�ss� kasvatin sinut, mutta et ole heit� parempi! 238 00:42:04,100 --> 00:42:05,700 Sika! 239 00:42:18,500 --> 00:42:25,200 Eversti, mit� te hy�dytte h�nen kuolemastaan? Juna jatkaa matkaa! 240 00:42:30,200 --> 00:42:36,700 Toimitatte veturin minulle henkil�- kohtaisesti. Pid�n teit� vastuussa. 241 00:44:20,000 --> 00:44:21,700 Simon ! 242 00:44:25,200 --> 00:44:28,100 Kytke ilmanpaine p��lle. 243 00:44:29,200 --> 00:44:34,200 Vauhtia! Te korjaatte veturia, ette taskukelloa! Hubert! 244 00:44:34,900 --> 00:44:37,300 Laske ritil�! 245 00:44:37,400 --> 00:44:41,100 Didont.. . Mit� sin� t��ll� teet? 246 00:44:41,400 --> 00:44:45,300 Miss� Hubert on? -Min� tulen l�mmitt�j�ksi. 247 00:44:46,200 --> 00:44:50,200 H�lm�t! Haluatteko ammutuiksi? -Papa Boule halusi pys�ytt�� sen. 248 00:44:50,500 --> 00:44:54,000 Papa Boule on kuollut. �lk�� k�ytt�ytyk� kuin lapset! 249 00:44:54,300 --> 00:45:01,200 Paul, teemme t�m�n siksi ett� haluamme. -Idiootit, sota loppuu pian ! 250 00:45:02,800 --> 00:45:07,300 Jos ryhtyy johonkin asiaan, sit� ei voi j�tt�� kesken. 251 00:45:07,600 --> 00:45:11,300 Tied�t millaista se on. -Me selvi�mme siit�, Paul. 252 00:45:11,600 --> 00:45:15,900 Kaikkiin on otettu yhteytt�, paitsi Metziin. Sinun on soitettava Metziin. 253 00:45:16,200 --> 00:45:22,100 Maurice haluaa ensin puhua kanssasi. Tied�t, ett� Maurice on itsep�inen. 254 00:45:23,200 --> 00:45:28,300 Helvetti teit�, kumpaakin! Jos haluatte kuolla, siit� vaan. 255 00:45:28,700 --> 00:45:34,100 Kuolemme, ellet soita Mauricelle. -Labiche! Joko lopetatte? 256 00:45:34,400 --> 00:45:38,900 Se on valmis aamuun menness�. Ajan sen pois kun tulee pime�. 257 00:45:39,200 --> 00:45:44,400 Viek�� se pois pikimmiten. -P�iv�nvalossa? 258 00:45:44,800 --> 00:45:48,800 Veturi on est�nyt nelj�n junan p��syn rintamalle. 259 00:45:49,100 --> 00:45:53,800 Eversti antoi veturille etusijan ja sill� on se. 260 00:45:54,100 --> 00:46:00,100 V�h�t v�lit�n vaikka se ammuttaisiin reiki� t�yteen. Vauhtia! 261 00:47:03,500 --> 00:47:05,500 Spitfire-koneita. 262 00:47:28,100 --> 00:47:32,900 Ei, ei.. . ! Didont! -�lk�� ampuko meit�! 263 00:49:37,400 --> 00:49:41,600 T�m� on viimeinen ty�. Viimeinen. 264 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 Kun tulemme Rive-Reineen, soitan Mauricelle. 265 00:50:16,200 --> 00:50:20,700 Mit� tapahtui? -Liittoutuneiden koneita, 15 km: n p��ss�. 266 00:50:21,100 --> 00:50:23,400 Vakavia vaurioita? 267 00:50:23,900 --> 00:50:28,800 Tuliko vakavia vaurioita? -P��sette kyll� Saksaan sill�. 268 00:50:29,400 --> 00:50:32,300 Naamioikaa veturi, Schwartz. 269 00:50:33,400 --> 00:50:38,300 Veturinne ja miehist�nne. -Oliko teid�n ajatus ajaa p�iv�ll�? 270 00:50:38,700 --> 00:50:42,400 Majuri Herren totteli k�sky�nne, kirjaimellisesti. 271 00:50:42,700 --> 00:50:48,000 Ihailen tehokkuuttanne ja eloonj��misvaistoanne. 272 00:50:48,300 --> 00:50:53,200 Teill� ei liene ongelmia sabot��rien kanssa? Sanokaahan, Labiche.. . 273 00:50:54,000 --> 00:50:57,400 Luuletteko, ett� junaa yritet��n sabotoida? 274 00:50:57,600 --> 00:51:03,100 Olen rautatiel�inen, en profeetta. -P��tt�v�isyydest� t�ss� on kyse. 275 00:51:03,500 --> 00:51:08,100 Juna p��see Saksaan. Eik� totta, Labiche? 276 00:51:08,500 --> 00:51:12,300 Mit� haluatte? Ett� annan kirjallisen takuun? 277 00:51:12,600 --> 00:51:17,600 Tyydyn osatakuuseen. Te, Labiche.. . 278 00:51:18,000 --> 00:51:22,100 . ..ajatte veturia. -Veturinkuljettaja on m��r�tty jo. 279 00:51:22,400 --> 00:51:25,800 Minun k�skyni on palata Vairesiin. 280 00:51:29,600 --> 00:51:35,300 Pysyk�� veturissa, h�yry p��ll�. Voitte menn�, teit� ei tarvita en��. 281 00:51:36,600 --> 00:51:41,500 Korjasin veturia koko y�n. Nukahdan ohjauslaitteiden ��reen! 282 00:51:42,000 --> 00:51:47,400 L�hdette klo 7. Lev�tk�� siihen asti. - Viek�� h�net hotelliin. 283 00:51:47,800 --> 00:51:52,400 H�n pysyy siell�, kunnes h�n palaa t�nne kello 7. Nukkukaa hyvin. 284 00:51:59,000 --> 00:52:04,200 Polkupy�r�ni! -Teid�n lippunne Pariisiin. 285 00:52:49,100 --> 00:52:53,200 Huone t�lle miehelle. -Henkil�todistus, kiitos. 286 00:53:05,700 --> 00:53:08,400 60 frangia. -Maksakaa h�nelle. 287 00:53:08,600 --> 00:53:12,900 Maksakaa te. Olen Saksan armeijan vieras. 288 00:53:14,100 --> 00:53:17,600 H�n on rautatiel�inen. -60 frangia. 289 00:53:18,000 --> 00:53:21,600 Eik� h�n saa alennusta? -60 frangia. 290 00:53:27,700 --> 00:53:32,100 Portaat yl�s, ensimm�inen ovi oikealla. Lakanat ovat puhtaat. 291 00:53:33,100 --> 00:53:34,900 Labiche! 292 00:53:35,100 --> 00:53:38,800 Kuulitte mit� kenraali sanoi. Kello 7. Lev�tk��. 293 00:53:39,100 --> 00:53:42,300 Haluatteko peitell� minut? 294 00:53:42,500 --> 00:53:45,200 Her�tt�k�� minut klo 6.4 5. 295 00:55:22,100 --> 00:55:24,000 Pesquet? 296 00:55:25,500 --> 00:55:30,800 Saksalainen toimistossa Jacquesin kanssa. Anna noin 2 minuuttia aikaa. 297 00:55:43,500 --> 00:55:46,200 Minne sin� menet? 298 00:55:48,300 --> 00:55:52,600 Takaisin veturiin. Virtsaa hiilikasaan. 299 00:58:02,100 --> 00:58:04,700 Mist� se sai alkunsa? -Emme tied�, sir. 300 00:58:04,900 --> 00:58:08,500 Kaikkia ei tarvita t��ll�. Palatkaa junaan. 301 00:58:24,600 --> 00:58:27,700 Miss� Labiche on? -Vein h�net hotelliin. 302 00:58:27,900 --> 00:58:30,700 Muutama minuutti sitten. 303 00:58:32,800 --> 00:58:34,900 Kersantti! -Te kaksi - tulkaa! 304 00:59:00,500 --> 00:59:02,400 Labiche! 305 00:59:02,900 --> 00:59:04,800 Labiche! 306 00:59:06,200 --> 00:59:08,900 Murtakaa ovi auki! 307 00:59:13,500 --> 00:59:16,600 Etsik�� hotelli l�pi! -Kyll�, hra luutnantti! 308 00:59:20,800 --> 00:59:24,900 Mill� oikeudella hajotitte oveni? -Miss� Labiche on? Miss� h�n on? 309 00:59:28,500 --> 00:59:30,300 Kapteeni! 310 00:59:34,700 --> 00:59:37,200 Mademoiselle, tulkaa t�nne. 311 00:59:40,700 --> 00:59:44,000 Kauanko h�n on ollut t��ll�? 312 00:59:46,200 --> 00:59:50,400 Keitosta, kaalista ja perunoista l�htien. 313 01:00:14,800 --> 01:00:16,600 Kiitos. 314 01:00:19,000 --> 01:00:24,400 �lk�� kiitt�k�. Olisivat ampuneet jos olisin j��nyt kiinni auttamisestanne. 315 01:00:24,800 --> 01:00:27,500 Juoksette edestakaisin hankaluuksia aiheuttaen ! 316 01:00:27,700 --> 01:00:31,800 Pid�n hotellia, en hullujenhuonetta. Kuka maksaa oven ja lukon? 317 01:00:32,100 --> 01:00:35,800 Luuletteko, ett� raha kasvaa puussa? -Nyt on sota. 318 01:00:36,000 --> 01:00:40,200 Te puhutte sodasta, min� puhun siit� mit� se maksaa. 319 01:00:43,600 --> 01:00:47,500 L�hden muutaman tunnin p��st�. Voitte palata hyvien asiakkaittenne luo. 320 01:00:47,700 --> 01:00:52,900 He ainakin maksavat! -Te saatte maksun. 321 01:00:56,300 --> 01:00:59,800 Paljonko vaurioista? -100 frangia. 322 01:01:02,300 --> 01:01:05,600 Paljonko henkeni pelastamisesta? 323 01:01:13,700 --> 01:01:16,000 Kuka sen teki? 324 01:01:17,900 --> 01:01:20,700 En tied�, en muista. Minua ly�tiin! 325 01:01:20,900 --> 01:01:23,100 Valehtelet! 326 01:01:23,700 --> 01:01:26,100 Riitt��, Pilzer! 327 01:01:34,700 --> 01:01:40,400 Jos kerrot totuuden, j��t henkiin. Milt� h�n n�ytt��? 328 01:01:41,200 --> 01:01:44,400 Eversti, en muista. 329 01:01:47,300 --> 01:01:49,900 Iso mies. .. 330 01:01:50,500 --> 01:01:53,000 . ..harmaa puku. .. 331 01:01:53,800 --> 01:01:59,500 .. .ja hattu, luulen. -Eversti, Labiche ei poistunut hotellista. 332 01:02:01,800 --> 01:02:04,700 Antakaa h�nen olla. 333 01:02:27,500 --> 01:02:30,500 Haluatteko kahvia? 334 01:02:32,600 --> 01:02:37,100 Se kuuluu huoneen hintaan. Siit� ei veloiteta erikseen. 335 01:02:39,400 --> 01:02:41,700 Mik� teid�n nimenne on? 336 01:02:42,300 --> 01:02:45,400 Labiche, eversti odottaa. 337 01:02:49,900 --> 01:02:52,200 Christine. 338 01:03:07,900 --> 01:03:12,000 Onnistuitko? -Jacques, onko rata selv� edess�? 339 01:03:12,300 --> 01:03:15,100 Saksaan asti. 340 01:03:17,300 --> 01:03:20,100 Nukuitteko hyvin, Labiche? 341 01:03:22,400 --> 01:03:25,200 Kuin lapsi, eversti. 342 01:03:30,300 --> 01:03:35,400 Laakerit lienee �ljytty hyvin? -Tarkistakaa itse. 343 01:03:35,800 --> 01:03:37,600 Kersantti! 344 01:03:38,700 --> 01:03:42,100 Kersantti Schwartz tulee mukaanne. 345 01:03:42,300 --> 01:03:45,900 Viimeinen kaupunki ennen Saksaa on St. Avold. Pys�hdytte siell� - 346 01:03:46,200 --> 01:03:51,300 ja annatte kapteeni Schmidtin soittaa minulle. Hyv�� matkaa, kapteeni. 347 01:03:51,600 --> 01:03:53,800 Onko selv�? 348 01:03:54,800 --> 01:03:58,100 Pys�hdyn St. Avoldissa. 349 01:03:58,400 --> 01:04:02,000 Labiche, oletteko k�ynyt koskaan Saksassa? -En. 350 01:04:02,900 --> 01:04:08,700 Kokemus on varmaan kiinnostava. Voitte avartaa n�k�piiri�nne. 351 01:04:09,500 --> 01:04:11,900 Olkaa hyv�, asemap��llikk�. 352 01:04:37,600 --> 01:04:40,600 Pysyk�� poissa tielt�ni. 353 01:04:44,300 --> 01:04:48,800 Jos pys�hdymme St. Avoldissa, p��mme ammutaan irti. 354 01:05:29,000 --> 01:05:32,200 Yhdist�k�� Commercyyn. 355 01:05:34,900 --> 01:05:38,300 Minulla ei ole suoraa linjaa. 356 01:05:42,300 --> 01:05:45,300 Kyse on rautatieasiasta! 357 01:05:50,200 --> 01:05:53,300 Mik� h�t�n�? -Teid�n m��r�yksenne.. . 358 01:06:05,800 --> 01:06:07,800 Montmirail. 359 01:06:19,600 --> 01:06:21,300 Chalons. 360 01:06:57,300 --> 01:07:00,500 Haloo, Metz. Juna on aikataulussa. 361 01:07:11,300 --> 01:07:16,700 Metz? Rive-Reine t�ss�. Sin�k�, Maurice? 362 01:07:19,100 --> 01:07:23,800 Miss� h�n on? Milloin h�n palaa? 363 01:07:26,000 --> 01:07:29,600 Pyyd� soittamaan Jacquesille Rive-Reineen pikimmiten. 364 01:07:29,900 --> 01:07:32,900 Kyll�, asia on t�rke�. Kiitos. 365 01:07:42,300 --> 01:07:45,800 Mihin aikaan eno tulee kotiin? -Tulen sitten kun tulen! 366 01:07:46,100 --> 01:07:51,900 T��ll� on hyv� olla. Juon, pelaan korttia, pid�n hauskaa. Etk� n�e? 367 01:07:52,200 --> 01:07:55,700 Helene-t�ti vain k�ski kysy�. -Robert.. . 368 01:07:59,400 --> 01:08:01,800 Olen �k�inen vanha ukko. 369 01:08:45,800 --> 01:08:50,200 Miksi me hidastamme? -On tehty ilmahy�kk�ys. 370 01:08:50,500 --> 01:08:53,600 Hidastamme vaihtaaksemme raidetta. 371 01:08:58,100 --> 01:09:01,000 Mit� aiot tehd�? 372 01:09:09,200 --> 01:09:13,700 En halua pys�hty� St. Avoldissa. -Haluatko menn� Saksaan? 373 01:09:15,000 --> 01:09:17,800 Jacques ilmoittaa meille. 374 01:10:38,600 --> 01:10:41,200 Me menemme etel��n. 375 01:10:41,900 --> 01:10:46,300 Me menemme etel��n, sanoin! -P��kiskot on r�j�ytetty. 376 01:10:46,700 --> 01:10:51,100 Meid�n on kierrett�v� joenmutka. -Seuraava kaupunki kartalla? 377 01:10:51,500 --> 01:10:53,300 Remilly. 378 01:10:55,900 --> 01:10:59,000 Pit�k�� silm�nne auki. N�k�piirinne avartuu. 379 01:11:42,000 --> 01:11:44,300 Rive-Reine. 380 01:11:44,900 --> 01:11:52,000 Maurice! Sinulla on suora linja Commercyyn. Soita heille. 381 01:11:53,900 --> 01:12:00,200 Vaimoni serkulla on juustoa minulle. Se voidaan l�hett�� Commercysta. 382 01:12:01,300 --> 01:12:06,800 Kyll�, Maurice. Juna pys�htyy j�tt��kseen matkustajia kyydist�. 383 01:12:08,600 --> 01:12:12,400 Hyv�. S��st�n sinulle palan juustoa. 384 01:12:15,000 --> 01:12:17,100 Virka-asia, vai? 385 01:12:41,600 --> 01:12:45,000 Seuraavana St. Avold. 386 01:13:06,600 --> 01:13:08,600 L�hdet��nk� karkuun? 387 01:13:11,800 --> 01:13:16,500 Kersantti, saammeko venytell� jalkoja? -Hyv� on, tulkaa alas. 388 01:13:22,200 --> 01:13:24,300 Korpraali, vartioikaa heit�. 389 01:13:31,400 --> 01:13:35,600 Sin�! Miss� t��ll� on puhelin? - Kersantti! 390 01:13:36,600 --> 01:13:40,600 Kukaan ei poistu junasta. Pys�hdymme vain 2 minuutiksi. 391 01:13:59,800 --> 01:14:02,900 Sano Jacquesille, ett� juusto on junassa. 392 01:14:03,100 --> 01:14:06,300 Ja ett� s��st�� palan Pierrelle ja Raoulille. 393 01:14:10,700 --> 01:14:16,700 Eversti, olemme St. Avoldissa. Kyll�, herra eversti! 394 01:14:42,700 --> 01:14:46,000 Millaista t��ll� St. Avoldissa on? 395 01:14:49,000 --> 01:14:50,700 No? 396 01:14:57,000 --> 01:15:01,200 Ymm�rr�n. On mukava p��st� takaisin Berliiniin. 397 01:15:01,500 --> 01:15:04,300 Schwartz! -Niin, kapteeni? 398 01:15:05,200 --> 01:15:08,000 Me l�hdemme! -Nouskaa veturiin. 399 01:15:14,300 --> 01:15:16,900 N�kemiin. 400 01:16:26,900 --> 01:16:29,800 Olemme kotona, Tauber. 401 01:16:30,100 --> 01:16:33,000 Olemme Saksassa. 402 01:17:37,600 --> 01:17:40,000 Oletko kunnossa? -Olen. 403 01:17:42,500 --> 01:17:48,900 Hullu! Lis��t vauhtia mutkassa! -K�skit minun jatkaa! 404 01:17:49,300 --> 01:17:53,600 Olisit antanut merkin, ett� pit�� hidastaa! 405 01:17:54,000 --> 01:17:58,100 Olet yht� tyhm� kuin veljesi! Katso raiteitani! 406 01:18:15,400 --> 01:18:18,100 Kauanko viel�? 407 01:18:18,300 --> 01:18:20,300 Muutama minuutti. 408 01:18:20,500 --> 01:18:24,400 Onnea matkaan. -Jos joudumme eroon toisistamme - 409 01:18:24,800 --> 01:18:28,700 tavataan vanhan maatalon luona joen yl�puolella. 410 01:19:20,900 --> 01:19:23,600 Tartu ohjaimiin. 411 01:21:06,000 --> 01:21:07,900 Seis! 412 01:23:58,900 --> 01:24:02,200 Seis! Ottakaa Labiche kiinni! 413 01:24:14,600 --> 01:24:18,400 Ottakaa h�net kiinni! Tappakaa h�net! 414 01:24:19,800 --> 01:24:23,700 Tappakaa h�net! Tappakaa h�net! 415 01:25:18,500 --> 01:25:22,200 Ei ! Ette voi j��d� t�nne. 416 01:25:27,000 --> 01:25:28,400 Tulta! 417 01:25:31,600 --> 01:25:33,500 Pilzer! 418 01:25:34,700 --> 01:25:39,000 Koska nosturit saadaan t�nne? -Majuri Herren on tulossa. 419 01:25:39,300 --> 01:25:44,200 Kevyempi ty� on valmis t�n� iltana. -Se t�ytyy tehd� nopeammin! 420 01:25:44,600 --> 01:25:48,600 Eversti, ennen kuin nosturi saa veturin pois. .. 421 01:25:50,100 --> 01:25:52,000 Kyll�, herra eversti. 422 01:25:55,400 --> 01:26:00,900 Ei j�lke�k��n Labichesta. Etsimme mets�st� tuntikausia. 423 01:26:01,200 --> 01:26:03,600 Haluan h�net! 424 01:26:04,200 --> 01:26:09,600 H�n on saattanut palata Pariisiin. -Ei. Tied�n ett� h�n on l�hist�ll�. 425 01:26:09,900 --> 01:26:15,200 H�n piilottelee, laatii suunnitelmia, mutta junaa h�n ei j�t�. 426 01:26:15,500 --> 01:26:19,500 Alan tuntea h�net. Jatkakaa etsint�j�! Etsik�� kaupungista! 427 01:26:34,400 --> 01:26:38,200 Toin hiukan vaatteita. Miten jalkanne laita on? 428 01:26:38,500 --> 01:26:40,800 Se on jo paljon parempi. 429 01:26:51,400 --> 01:26:54,700 Mit� ulkona tapahtuu? -Pit�isih�n teid�n tiet��. 430 01:26:55,000 --> 01:26:58,700 Vetureita ja vaunuja pitkin ratapihaa. Ja raiteet hajalla. 431 01:26:59,100 --> 01:27:03,700 Tuleeko kostotoimia? -Juhliako te odotatte? 432 01:27:04,500 --> 01:27:10,100 Asemap��llikk� Jacques ja veturinkul- jettaja ammuttu. Laiha veturimies - 433 01:27:10,400 --> 01:27:13,900 ammuttiin kun h�n yritti paeta. -Pesquet. 434 01:27:16,300 --> 01:27:18,700 He ampuvat lis�� ihmisi�. 435 01:27:36,000 --> 01:27:40,100 Labiche? Oletteko n�hnyt Labichea? -Labiche? 436 01:27:40,500 --> 01:27:44,900 Huone 5. H�n l�hti eilen. -Aivan. 437 01:27:45,300 --> 01:27:48,600 Haluan tiet��, oletteko n�hnyt h�nt� t�n��n! 438 01:27:48,800 --> 01:27:53,500 Labiche? Kyll�, n�en h�nt� joka p�iv�. Kenraali de Gaullea my�s! 439 01:27:53,800 --> 01:27:58,100 Parhaita asiakkaitani ja pid�n heid�t viilein� viinikellarissa! 440 01:28:34,700 --> 01:28:36,800 �lk��. .. ! 441 01:28:37,000 --> 01:28:41,300 Miksi te tulitte takaisin? Haluatteko kaikkien kuolevan? 442 01:28:41,600 --> 01:28:45,200 Ehk� pid�tte itse�nne sankarina, ettek� v�lit� omasta hengest�nne. 443 01:28:45,500 --> 01:28:49,200 Teill� ei ole oikeutta tehd� n�in. J�tt�k�� meid�t rauhaan. 444 01:28:51,900 --> 01:28:56,400 Tunsin Jacquesin koko ik�ni. H�nen vaimonsa Helene istui kanssani - 445 01:28:56,700 --> 01:29:01,300 kun minun mieheni tapettiin sodan ensimm�isen� vuonna. 446 01:29:02,200 --> 01:29:04,900 Nyt min� istun h�nen kanssaan. 447 01:29:05,400 --> 01:29:11,700 Miehet ovat hulluja! He haluavat sankareiksi ja lesket surevat. 448 01:29:19,200 --> 01:29:22,300 Ehk� miehet ovat hulluja. 449 01:29:24,900 --> 01:29:28,100 Yli sata miest� yritti pys�ytt�� junaa. 450 01:29:28,400 --> 01:29:34,300 Vaihdemiehet, jarrumiehet, asema- p��llik�t. Luoja tiet�� kuinka moni - 451 01:29:34,700 --> 01:29:38,500 ammutaan viel� Jacquesin lailla. 452 01:29:40,200 --> 01:29:44,200 Tied�ttek� mit� junassa on? Maalauksia. 453 01:29:44,700 --> 01:29:47,600 Aivan - maalauksia. Taidetta. 454 01:29:48,600 --> 01:29:52,900 Kansakunnan perint�. Ranskan ylpeys. 455 01:29:56,800 --> 01:29:59,400 Mielet�nt�, eik� totta? 456 01:30:09,700 --> 01:30:12,600 Ylh��ll� on hiljaista. 457 01:30:14,200 --> 01:30:18,200 Minne te menette? -Ehk� voin l�hte� nyt. 458 01:30:18,600 --> 01:30:21,600 Ette p��se minnek��n. Teit� etsit��n kaikkialta. 459 01:30:21,800 --> 01:30:25,000 Minun on tavattava yst�v�ni, joka oli junassa. 460 01:30:25,200 --> 01:30:29,800 H�n ei ehk� ole edes elossa. -Odottakaa pime�n tuloon. 461 01:30:34,600 --> 01:30:36,900 Sy�k�� ruoka. 462 01:30:38,800 --> 01:30:42,300 On s��li heitt�� leip�� pois. 463 01:31:01,600 --> 01:31:05,100 Valmiina? Nostakaa se yl�s! 464 01:31:26,300 --> 01:31:29,100 Pankaa se tuonne. 465 01:31:30,200 --> 01:31:32,100 Majuri! 466 01:31:32,900 --> 01:31:38,900 Ettek� voi tehd� sit� nopeammin? -Hirve� sotku ! Teemme parhaamme. 467 01:31:39,200 --> 01:31:42,100 Pyysin kahta nosturia. 468 01:31:43,400 --> 01:31:46,500 Jouduimme pyyt�m��n esikunnalta saadaksemme t�m�n. 469 01:31:46,900 --> 01:31:50,900 Rautatiekalusto menee von Rundstedtin per��ntymiseen. 470 01:31:51,200 --> 01:31:56,200 H�n voi menett�� vain miehi�. T�m� juna on arvokkaampi. 471 01:32:31,700 --> 01:32:34,300 Nyt voitte menn�. 472 01:33:25,900 --> 01:33:32,200 Commercyssa ampuivat asemap��llik�n. Metziss� ottivat panttivankeja. 473 01:33:33,000 --> 01:33:37,900 Kymmenen ammuttiin siihen paikkaan. P��asiassa lapsia. 474 01:33:39,400 --> 01:33:46,100 Lefevren poika.. .jolla on astma. He paransivat sen. 475 01:33:48,500 --> 01:33:53,500 Chalonsissa - kolme kuollutta. Siin� kaikki mit� tied�n toistaiseksi. 476 01:33:55,000 --> 01:33:59,600 Pesquet oli oikeassa. T�m� oli h�nen viimeinen ty�ns�. 477 01:34:14,500 --> 01:34:19,000 Ent� juna? -Se l�htee huomenna. 478 01:34:19,700 --> 01:34:25,200 Miss� hitossa liittoutuneet ovat? Menev�tk� turistireitti� Pariisiin? 479 01:34:25,900 --> 01:34:30,100 Uskon heid�n tuloonsa, kun n�en heid�t. 480 01:34:33,000 --> 01:34:36,200 Ent� jos he eiv�t tule? 481 01:35:11,800 --> 01:35:16,000 Labiche, min� t�ss�! Mukanani on Robert, Jacquesin sisarenpoika. 482 01:35:16,300 --> 01:35:18,300 Tulkaa. 483 01:35:30,600 --> 01:35:34,500 Mukava n�hd� ett� olet yh� elossa. 484 01:35:34,900 --> 01:35:38,100 Ansaitset onnittelut. 485 01:35:39,800 --> 01:35:43,100 Teit melkoisen ty�n. -Ent� liittoutuneet? 486 01:35:43,300 --> 01:35:47,600 Miss� kunnossa juna on? -Se korjataan aamuun menness�. 487 01:35:48,000 --> 01:35:49,500 Kiitos. 488 01:35:53,300 --> 01:35:57,900 Koska se l�htee Rive-Reinest�? -Se ei l�hde p�iv�nvalossa. 489 01:35:59,500 --> 01:36:02,300 Miss� liittoutuneet ovat? 490 01:36:02,600 --> 01:36:07,400 P��st�v�t ranskalaisdivisioonan ensin Pariisiin. Yst�v�llisyyden eleen�. 491 01:36:07,700 --> 01:36:12,200 Yst�v�llisyyden eleen�? Onko heill� aikaa sellaiseen? 492 01:36:12,500 --> 01:36:15,400 Voivat kunnioittaa Pesquetia tai Jacquesia sill�! 493 01:36:15,800 --> 01:36:19,200 Lefevren poika olisi arvostanut sit� elett�! 494 01:36:21,900 --> 01:36:26,400 Mit� aiot tehd�? -K�yt�mme muovir�j�hdett�! 495 01:36:26,800 --> 01:36:31,700 Elleiv�t liittoutuneet tule huomis- iltaan menness�, r�j�yt�mme junan! 496 01:36:32,100 --> 01:36:37,500 Lontoo haluaa ett� juna pelastetaan. -Pys�yt�mmek� sen paljain k�sin? 497 01:36:37,900 --> 01:36:43,700 Menemmek� raiteille makaamaan? -Aamulla rautatieverkkoa pommitetaan. 498 01:36:44,400 --> 01:36:49,700 Taidejunaa ei saa tuhota. Siksi se t�ytyy merkit�. 499 01:36:50,900 --> 01:36:52,400 Merkit�? 500 01:36:52,600 --> 01:36:56,600 Valkoisella maalilla, kolmen ensimm�isen vaunun katolle. 501 01:36:57,000 --> 01:37:01,300 Lontoo on p��tt�nyt etteiv�t taulut saa vahingoittua. 502 01:37:03,100 --> 01:37:08,500 Pelastaa? Ja antaa se lahjaksi von Waldheimille? 503 01:37:09,000 --> 01:37:13,200 Helvettiin Lontoo! Ryhdyimme t�h�n pys�ytt��ksemme junan. 504 01:37:13,500 --> 01:37:17,900 Siksi ett� liittoutuneiden piti tulla. Miss� ovat? ''Ovat l�hell�'' - 505 01:37:18,300 --> 01:37:22,400 mutta joka p�iv� mies on tapettu. Helvettiin kaikki se! 506 01:37:22,700 --> 01:37:26,400 Nyt meid�n pit�� maalata juna. R�j�ytt�k��t sen ilmaan ! 507 01:37:35,700 --> 01:37:37,500 Paul.. . 508 01:37:38,700 --> 01:37:44,200 Olisi ik�v�� jos se r�j�ytett�isiin, jos se voitaisiin pelastaa. 509 01:37:45,200 --> 01:37:50,000 Papa Boule, Pesquet ja muut halusivat pelastaa sen. 510 01:37:50,400 --> 01:37:54,300 Mutta he ovat kuolleet, eiv�tk� saa koskaan tiet��. 511 01:37:54,600 --> 01:38:00,400 Mutta me tied�mme. . . -Valkoista maalia. Kolme ensimm�ist� vaunua. 512 01:38:03,700 --> 01:38:06,800 L�yd�n kyll� ulos. 513 01:38:18,900 --> 01:38:24,400 Tied�tk� millaista siell� on? Saksa- laisia kaikkialla. Et onnistu ikin�! 514 01:38:26,400 --> 01:38:30,400 Keksin kyll� jotain. -Mit� aiot tehd�? 515 01:38:30,700 --> 01:38:35,100 Sanotko ett� haluat maalata junan hienoksi Saksaan tuloa varten? 516 01:38:35,500 --> 01:38:39,600 Se on toivotonta. -Vaunut olisi pit�nyt maalata - 517 01:38:39,900 --> 01:38:42,900 jo kun sota alkoi. 518 01:38:47,500 --> 01:38:50,300 Senkin hullu ! 519 01:38:50,900 --> 01:38:54,600 Kuka sinua auttaa? Oletko miettinyt sit�? 520 01:38:55,000 --> 01:38:58,500 Kenet saat auttamaan itse�si? -Minut.. . 521 01:38:59,600 --> 01:39:02,200 Pystyn taistelemaan. 522 01:39:03,500 --> 01:39:07,800 Silloin meit� on kaksi. Pieni armeija. 523 01:39:17,000 --> 01:39:19,300 Mit� ammut t�ll�? -J�niksi�. 524 01:39:19,600 --> 01:39:22,600 Et taistele j�niksi� vastaan. 525 01:39:28,100 --> 01:39:31,600 Tunnetko Rive-Reinen aseman? -Onko sinulla suunnitelma? 526 01:39:31,800 --> 01:39:35,000 Olen asunut siell� koko ik�ni. -Saatko apua? 527 01:39:35,300 --> 01:39:39,300 En Rive-Reinest�. Kaikki ovat raiteilla t�iss�. Jaan ruokaa. 528 01:39:39,700 --> 01:39:41,900 Ent� muut kaupungit? 529 01:39:42,600 --> 01:39:46,600 Montmirail. Jacques-enolla oli yst�vi� siell�. Otan yhteytt� heihin. 530 01:39:46,900 --> 01:39:49,400 Maali? -Saan. Harjoja my�s. 531 01:39:49,600 --> 01:39:52,400 Tarkista miehet ja maali. 532 01:39:52,600 --> 01:39:56,200 Tule takaisin tuntia ennen p�iv�nkoittoa. 533 01:40:07,800 --> 01:40:10,000 Jos meill� on onnea.. . 534 01:40:12,600 --> 01:40:18,100 .. .kukaan ei loukkaannu. -Louk- kaantuneita ei ole. Kuolleita vain. 535 01:40:24,200 --> 01:40:30,400 Paul, oletko n�hnyt niit� junassa olevia tauluja? Min� en ole. 536 01:40:30,900 --> 01:40:35,300 Kun t�m� on ohi, meid�n tulisi katsoa niit�. 537 01:42:28,200 --> 01:42:30,200 Pilzer! 538 01:44:21,300 --> 01:44:24,400 Herren ! Valonheittimet! 539 01:44:29,600 --> 01:44:31,500 Pilzer. .. ! 540 01:44:43,900 --> 01:44:46,100 Didont, mene alas! 541 01:45:08,100 --> 01:45:10,500 Didont - juokse! 542 01:46:14,600 --> 01:46:17,700 Se ei ole ukkonen. Tykist�tulta. 543 01:46:18,300 --> 01:46:22,700 Miten l�hell�? -15-20 km: n p��ss�. 544 01:46:23,000 --> 01:46:28,000 88: mme. Per��ntyv�t kai. -Koska olette valmiita? 545 01:46:28,300 --> 01:46:31,800 Puolen tunnin p��st�. Onko sill� v�li�? 546 01:46:32,100 --> 01:46:37,000 Juna ei voi l�hte� p�iv�nvalossa. -Liittoutuneet voivat tulla illalla. 547 01:46:37,400 --> 01:46:41,600 Mahdollisesti. Mutta liikkeell� oleva juna on vailla mahdollisuutta. 548 01:47:05,100 --> 01:47:07,200 Eversti, suojaan! 549 01:47:58,200 --> 01:48:00,000 Miksi? 550 01:48:01,000 --> 01:48:05,800 Maali, Herren ! Se on merkki. He eiv�t aio pommittaa junaa! 551 01:48:06,100 --> 01:48:10,100 �lk�� kaapiko maalia pois. Se on lippuni Saksaan ! 552 01:50:51,600 --> 01:50:56,000 H�nen per��ns�! Etsik�� mets�st�! -Odottakaa! Eversti. .. 553 01:50:56,600 --> 01:51:01,200 Sill� aikaa kun etsimme mets�st�, Labiche voi r�j�ytt�� lis�� raiteita. 554 01:51:01,600 --> 01:51:06,400 Lopettaako h�n jos p��st�mme h�net? -H�n olisi voinut r�j�ytt�� veturin. 555 01:51:06,700 --> 01:51:10,000 Mutta panttivangit junassa estiv�t sen. 556 01:51:10,400 --> 01:51:16,400 T�m� voidaan korjata tunnissa. Pit�k�� Labiche poissa raiteilta - 557 01:51:16,700 --> 01:51:20,600 kunnes tulemme Montmirailiin. Sitten p��semme h�nest�. 558 01:51:22,800 --> 01:51:26,800 Labiche tai juna. Kumpi mieluummin, eversti? 559 01:52:36,500 --> 01:52:38,600 Seis! 560 01:53:14,400 --> 01:53:17,600 Tuokaa kiskot t�nne! 561 01:59:58,600 --> 02:00:00,500 Tulkaa t�nne! 562 02:00:07,200 --> 02:00:09,900 Olin n�kevin�ni jotain. 563 02:01:00,400 --> 02:01:02,600 Pys�yt� t�h�n ! 564 02:01:04,200 --> 02:01:07,800 Haluan matkata edess� Montmirailiin. 565 02:01:35,600 --> 02:01:38,700 Nopeus 15 km tunnissa - ei enemp��. 566 02:02:03,400 --> 02:02:05,700 Seis! Seis! 567 02:03:08,400 --> 02:03:10,100 Majuri. .. 568 02:03:17,700 --> 02:03:19,500 Niin, eversti? 569 02:03:21,100 --> 02:03:26,900 Saammeko junan takaisin raiteille? -Nosturi on jo Pariisissa. 570 02:03:27,300 --> 02:03:31,900 Ilman nosturia se on mahdotonta. -Mik��n ei ole mahdotonta! 571 02:03:33,400 --> 02:03:37,000 Pankaa miehet t�ihin! Veturi on saatava takaisin raiteille! 572 02:03:37,200 --> 02:03:41,700 Vaikka olisi 10 kertaa enemm�n miehi�, se ei onnistuisi. 573 02:03:42,000 --> 02:03:45,600 Kuunnelkaa! Se onnistuu! 574 02:03:46,500 --> 02:03:49,700 Se on toivotonta, eversti. 575 02:04:15,900 --> 02:04:21,300 Taulut pois vaunuista! Kersantti, heti ne pois vaunuista! 576 02:04:22,200 --> 02:04:24,100 Schwartz! 577 02:04:24,700 --> 02:04:28,600 Laatikot pois - vauhtia! 578 02:04:32,300 --> 02:04:34,500 Pys�htyk��! 579 02:04:39,500 --> 02:04:46,000 K�skek�� miehet alas autoista! Haluan kuorma-autot. T�m� on k�sky! 580 02:04:49,100 --> 02:04:51,600 Nouskaa alas! 581 02:04:52,100 --> 02:04:55,000 Nouskaa alas! 582 02:05:05,100 --> 02:05:08,500 Takaisin ! Takaisin ajoneuvoihin ! 583 02:05:12,100 --> 02:05:16,200 Takaisin ajoneuvoihin! Mit� helvetti� t��ll� tapahtuu? 584 02:05:23,800 --> 02:05:28,200 Tarvitsen kuorma-autojanne t�rke�� kuljetusta varten Saksaan. 585 02:05:28,600 --> 02:05:31,600 Ranskalaisdivisioona on kukkulan takana. Ent� mieheni? 586 02:05:31,900 --> 02:05:35,300 Siit� viis v�lit�n ! Purkakaa ajoneuvot. 587 02:05:35,600 --> 02:05:40,000 S��st�k�� k�skynne. T�ll� sektorilla sota on loppu. 588 02:05:40,600 --> 02:05:43,200 Ammutan teid�t! 589 02:05:43,500 --> 02:05:46,100 Takaisin ajoneuvoihin! 590 02:05:46,300 --> 02:05:52,300 Herren, ampukaa tuo mies! H�net teloitetaan niskoittelusta! 591 02:05:53,900 --> 02:05:56,700 Pois ajoneuvoista! 592 02:05:58,200 --> 02:06:02,100 Herren, annoin teille k�skyn! 593 02:06:08,700 --> 02:06:11,200 Me olemme h�vinneet, eversti. 594 02:06:12,000 --> 02:06:15,700 Toivoa ei ole. Katsokaa noita miehi�. 595 02:06:16,400 --> 02:06:19,000 Ly�ty armeija. 596 02:06:22,300 --> 02:06:24,400 H�vinneet, Herren? 597 02:06:26,400 --> 02:06:28,300 H�vinneet? 598 02:06:30,200 --> 02:06:31,900 Niin. 599 02:06:35,800 --> 02:06:37,900 Vauhtia! 600 02:06:40,100 --> 02:06:43,500 Haluatteko kuljetuksen? -Kiitos. Minulla on 50 miest�. 601 02:06:43,900 --> 02:06:48,800 K�skek�� pit�� kiirett�! -Schwartz, me l�hdemme! 602 02:06:55,100 --> 02:06:58,500 Laatikot pois ja menk�� kyytiin ! 603 02:07:10,800 --> 02:07:13,600 Pys�htyk��. - Eversti. .. 604 02:07:18,000 --> 02:07:22,500 Jatkakaa matkaa, Herren. -Ei ole mit��n mink� vuoksi j��d�. 605 02:07:23,600 --> 02:07:26,700 Te olette hyv� upseeri, Herren. 606 02:07:29,300 --> 02:07:34,500 Tulen muutaman minuutin p��st�. Lis�� ajoneuvoja tulee. 607 02:09:39,600 --> 02:09:41,500 Labiche? 608 02:09:44,000 --> 02:09:47,300 T�ss� on palkkionne, Labiche. 609 02:09:47,700 --> 02:09:51,600 Joitain maailman kuuluisimmista tauluista. 610 02:09:56,300 --> 02:09:58,900 Oletteko nyt tyytyv�inen, Labiche? 611 02:10:00,300 --> 02:10:04,900 Tunnetteko mielenliikutusta vain saadessanne olla l�hell� niit�? 612 02:10:05,700 --> 02:10:10,900 Taulu merkitsee teille yht� paljon kuin helminauha apinalle. 613 02:10:12,100 --> 02:10:18,300 Voititte pelk�ll� onnella. Pys�ytitte minut tiet�m�tt� miksi. 614 02:10:20,900 --> 02:10:26,200 Te ette ole mit��n, Labiche. Lihakasa. . . ! 615 02:10:28,000 --> 02:10:32,600 Taulut ovat minun. Ne tulevat aina olemaan. 616 02:10:32,800 --> 02:10:36,300 Kauneus kuuluu ihmiselle, joka osaa arvostaa sit�. 617 02:10:36,600 --> 02:10:41,100 Ne tulevat aina kuulumaan minulle tai minunlaiselleni. 618 02:10:44,900 --> 02:10:52,700 T�ll� hetkell� te ette osaa sanoa, miksi te teitte kuten te teitte. 53519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.