All language subtitles for The.Great.Battle.2018.KOREAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 Next en tee' ta /n/I//en 7 world presents 2 00:00:42,709 --> 00:00:45,749 a soojak f/I/I/I and stud/0&ne w production in association with m0 7'/I/e lab 3 00:00:46,630 --> 00:00:48,882 execut/ve producer k/ll/I woo—faek 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,889 producer jang k yung—I'k, park jae—su oo—produoer mo hang—fin 5 00:00:56,890 --> 00:00:59,476 wr/tten and d/rec Ted by k /m k wang —s/k 6 00:01:04,898 --> 00:01:07,776 Tang dynasfy's empemf tal'zong was called the 'god of war'. 7 00:01:08,402 --> 00:01:11,405 He led 200, 000 so/dl'efs to invade goguryeo. 8 00:01:12,656 --> 00:01:18,245 Many fortresses along the border 9 00:01:18,745 --> 00:01:21,206 fell instantly to ta/'zong. 10 00:01:23,125 --> 00:01:26,837 Goguryeo general yeon dispatched 750,000 men 11 00:01:26,920 --> 00:01:29,923 to face taizong at mt. Jupii. 12 00:01:31,925 --> 00:01:36,221 Goguryeo's fate depended on it. 13 00:01:52,112 --> 00:01:54,448 Cadets! Do not fall behind! 14 00:02:03,957 --> 00:02:11,957 Field of mt. Jupi/ 15 00:02:18,472 --> 00:02:19,973 Archers! 16 00:02:22,893 --> 00:02:23,893 Fire! 17 00:02:53,423 --> 00:02:54,800 Shields! 18 00:03:28,333 --> 00:03:34,339 Goguryeo cavalry unit's morale is high. 19 00:03:38,051 --> 00:03:39,636 What did I tell you? 20 00:03:40,595 --> 00:03:42,514 Our gods will not abandon us! 21 00:04:12,502 --> 00:04:16,673 Emperor, at this rate, our army will be annihilated. 22 00:04:17,090 --> 00:04:20,844 No, they will hold their ground. 23 00:04:25,474 --> 00:04:27,100 Hold your ground! 24 00:04:32,063 --> 00:04:33,106 Hold your ground! 25 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Kill them! 26 00:04:41,990 --> 00:04:43,116 Attack! 27 00:04:47,287 --> 00:04:48,287 Enemies! 28 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Enemies from the rear! 29 00:04:52,876 --> 00:04:53,876 It's a trap! 30 00:04:54,044 --> 00:04:55,754 Taizong hid his men! 31 00:05:00,509 --> 00:05:02,302 Full assault! 32 00:05:42,175 --> 00:05:43,677 Drag him down! 33 00:05:57,315 --> 00:05:58,316 Do not disperse! 34 00:05:58,984 --> 00:06:01,570 Maintain formation! 35 00:06:29,097 --> 00:06:30,223 You okay? 36 00:06:50,702 --> 00:06:53,288 We'll be wiped out, we must retreat! 37 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 This is exactly what holy king jumong showed me. 38 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Samul! Samul! 39 00:07:33,828 --> 00:07:37,415 The retreat flag is raised, we have to leave at once! 40 00:07:39,292 --> 00:07:40,293 Samul! 41 00:07:50,303 --> 00:07:52,722 No, please! 42 00:07:57,769 --> 00:07:58,937 You'll be fine... 43 00:08:39,978 --> 00:08:43,690 The majority of our 150,000 men died during battle, 44 00:08:44,274 --> 00:08:48,361 and less than 10,000 have survived. 45 00:08:57,370 --> 00:09:01,041 Almost there, just hold on. 46 00:09:14,137 --> 00:09:15,346 General yeon... 47 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 Drop him. 48 00:09:22,604 --> 00:09:26,399 It's okay, I'll carry him back. 49 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 He's dead. 50 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 Who is this woman? 51 00:10:04,437 --> 00:10:07,649 She is the goguryeo medium we captured. 52 00:10:09,442 --> 00:10:13,446 She is said to see the visions of the gods. 53 00:10:14,239 --> 00:10:15,239 Don't touch! 54 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 This is goguryeo's holy relic! 55 00:10:17,659 --> 00:10:21,913 These were used by jumong, the founder of goguryeo kingdom. 56 00:10:22,080 --> 00:10:26,084 She brought these to the battle as a symbol of victory. 57 00:10:27,669 --> 00:10:30,463 It's made of obsidian. 58 00:10:32,090 --> 00:10:34,968 Lighter than iron, these will fly far. 59 00:10:42,308 --> 00:10:45,645 Your majesty, it is said that no one can wield this bow. 60 00:10:50,692 --> 00:10:53,903 Anymore roadblocks to the capital? 61 00:10:53,945 --> 00:10:57,489 Just ansi fortress, emperor. 62 00:10:57,490 --> 00:10:58,783 Ansi fortress? 63 00:10:58,825 --> 00:11:04,330 We may be able to seize it without bloodshed. 64 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 How so? 65 00:11:05,915 --> 00:11:11,713 There's a rumor that yeon despises the ansi commander, Yang. 66 00:11:11,880 --> 00:11:14,680 When general yeon overthrew the king and called for all the commanders, 67 00:11:14,716 --> 00:11:18,511 he did not respond. 68 00:11:18,928 --> 00:11:21,181 He dares to defy general yeon? 69 00:11:21,514 --> 00:11:25,310 According to a captured goguryeo officer, 70 00:11:25,518 --> 00:11:29,355 this woman has special ties to Yang. 71 00:11:29,731 --> 00:11:31,191 Explain. 72 00:11:31,524 --> 00:11:37,530 Before she became a medium, they were engaged. 73 00:11:38,323 --> 00:11:39,824 Is that so? 74 00:11:42,118 --> 00:11:43,453 It's a good sign! 75 00:11:46,080 --> 00:11:48,875 Nothing will stop us now! 76 00:11:49,417 --> 00:11:53,338 Take over ansi fortress and march to the capital! 77 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 Yes, emperor! 78 00:12:02,096 --> 00:12:06,726 Have you met Yang manchun? 79 00:12:07,560 --> 00:12:09,729 We're both from ansi, 80 00:12:10,563 --> 00:12:13,399 but when I was a child, he was already fighting in wars, 81 00:12:14,234 --> 00:12:15,985 and when he came back, 82 00:12:16,945 --> 00:12:19,989 I was in the capital, so we ve never crossed paths. 83 00:12:20,573 --> 00:12:21,741 Even so, 84 00:12:25,036 --> 00:12:27,789 you know him by reputation, don't you? 85 00:12:28,581 --> 00:12:34,504 He was once known as a warrior who won many battles. 86 00:12:36,256 --> 00:12:40,468 But he's now called a traitor. 87 00:12:40,885 --> 00:12:46,975 So many of my men died on the battlefield. 88 00:12:48,017 --> 00:12:51,980 And where was Yang? 89 00:12:52,355 --> 00:12:55,024 As if defying me wasn't enough, 90 00:12:55,608 --> 00:12:58,569 he cowered away from this battle. 91 00:13:00,613 --> 00:13:03,157 What say you? 92 00:13:04,993 --> 00:13:06,619 It is unforgivable! 93 00:13:07,620 --> 00:13:09,497 I called you here for this reason. 94 00:13:11,291 --> 00:13:13,626 Despite your origin in ansi, 95 00:13:14,252 --> 00:13:16,921 I made you the head of the cadet unit, 96 00:13:17,380 --> 00:13:22,635 because you're loyal, unlike Yang manchun. 97 00:13:23,177 --> 00:13:24,304 Absolutely, general! 98 00:13:24,846 --> 00:13:29,017 Samul, go to ansi. 99 00:13:30,143 --> 00:13:31,269 You mean... 100 00:13:31,436 --> 00:13:36,316 Penetrate ansi fortress, and kill Yang. 101 00:13:40,153 --> 00:13:42,947 But the tang army is headed for ansi. 102 00:13:43,031 --> 00:13:47,285 Ansi fortress is no match for the tang army. 103 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 Larger fortresses have already fallen to taizong. 104 00:13:53,666 --> 00:13:57,962 We will abandon ansi. 105 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 But the ansi people... 106 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 As long as they follow Yang, they are also traitors. 107 00:14:09,682 --> 00:14:11,976 We'll reach the capital. 108 00:14:12,685 --> 00:14:18,983 I'll gather my remaining men and face the tang army there. 109 00:14:19,692 --> 00:14:25,239 Kill traitor Yang and rejoin us in the capital. 110 00:14:32,288 --> 00:14:33,706 Can you do it? 111 00:14:40,922 --> 00:14:42,632 I swear on my life 112 00:14:44,384 --> 00:14:46,469 to accomplish your mission. 113 00:16:15,391 --> 00:16:16,391 Who are you? 114 00:16:17,018 --> 00:16:19,270 Sheath your sword, we're goguryeo soldiers. 115 00:16:24,650 --> 00:16:25,818 So you're going to ansi? 116 00:16:27,612 --> 00:16:28,821 Let us come with you. 117 00:16:33,451 --> 00:16:36,245 The tang army is headed that way. 118 00:16:36,746 --> 00:16:40,458 Even if we run and stay alive, we I! Be labeled cowards. 119 00:16:40,833 --> 00:16:43,836 We'll fight again, please take us. 120 00:16:50,468 --> 00:16:52,762 Easy, easy. 121 00:16:54,055 --> 00:16:55,055 Easy. 122 00:16:58,059 --> 00:16:59,227 That's the ansi fortress. 123 00:17:00,394 --> 00:17:02,605 We'll get there around the hill. 124 00:17:11,697 --> 00:17:14,700 Pull harder. — I am. 125 00:17:15,618 --> 00:17:16,661 Hey there! 126 00:17:18,079 --> 00:17:19,330 Over here! 127 00:17:22,708 --> 00:17:25,086 Give us a hand! 128 00:17:28,839 --> 00:17:31,175 Oh jeez... 129 00:17:34,887 --> 00:17:36,722 Come on, buddy. 130 00:17:38,558 --> 00:17:39,892 Put your back into it! 131 00:17:39,976 --> 00:17:41,519 Can't you see I am? 132 00:17:44,230 --> 00:17:45,314 Just gonna stand there? 133 00:18:01,330 --> 00:18:05,084 Little more. All right. Let go. 134 00:18:05,585 --> 00:18:06,919 That did it. 135 00:18:09,714 --> 00:18:10,840 Thank you. 136 00:18:10,923 --> 00:18:12,133 Are you from ansi? 137 00:18:13,384 --> 00:18:14,927 I'd like to greet the commander. 138 00:18:15,761 --> 00:18:16,929 Will you guide us to him? 139 00:18:17,930 --> 00:18:19,307 No need for that. 140 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 I am the commander. 141 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 I'm Yang manchun. 142 00:18:33,237 --> 00:18:34,572 Why are you so surprised? 143 00:18:34,947 --> 00:18:37,283 Is it because the commander is standing before you, 144 00:18:38,784 --> 00:18:39,952 or because you're spies? 145 00:18:40,369 --> 00:18:41,369 Spies? 146 00:18:41,579 --> 00:18:42,747 Check their horses. 147 00:18:51,130 --> 00:18:52,130 Something's fishy. 148 00:18:52,298 --> 00:18:57,428 In the time of war, our soldiers put baked beans under the saddle, 149 00:18:57,553 --> 00:18:58,596 as emergency ration. 150 00:18:59,639 --> 00:19:03,976 But these are completely empty. 151 00:19:04,393 --> 00:19:08,898 I heard taizong dispatched spies who can speak our tongue. 152 00:19:09,774 --> 00:19:11,192 They must be it. 153 00:19:14,445 --> 00:19:15,988 Die! 154 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Chu! Take one alive... 155 00:19:26,999 --> 00:19:27,999 Forget it. 156 00:19:28,459 --> 00:19:30,002 Got one alive. 157 00:19:32,213 --> 00:19:33,214 I'm not a spy. 158 00:19:34,006 --> 00:19:35,508 I'm the eldest son of the eulbul clan. 159 00:19:35,591 --> 00:19:37,653 I joined the war as a cadet, and was pursued by the enemy. 160 00:19:37,677 --> 00:19:38,677 Eulbul clan? 161 00:19:39,011 --> 00:19:42,473 Didn't that clan perish not too long ago? 162 00:19:42,556 --> 00:19:47,186 No, there are people who know my family. 163 00:19:47,561 --> 00:19:51,022 He may not be a tang agent, but something's off. 164 00:19:51,023 --> 00:19:52,023 Should I kill him? 165 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 Sir? 166 00:19:58,406 --> 00:19:59,407 Let's bring him back. 167 00:20:00,866 --> 00:20:02,034 We can investigate him. 168 00:20:02,368 --> 00:20:04,620 If something happens, it ain't my fault. 169 00:20:07,707 --> 00:20:08,874 He's still a kid. 170 00:20:09,959 --> 00:20:11,961 Way too big for a kid... 171 00:20:42,074 --> 00:20:44,952 It's commander Yang! Open the gate! 172 00:21:01,927 --> 00:21:05,848 Commander, my brother finally mounted a horse. 173 00:21:06,307 --> 00:21:07,850 Already? 174 00:21:08,309 --> 00:21:12,730 You'll join our cavalry unit in no time. 175 00:21:13,105 --> 00:21:16,108 Yeah? I really can? 176 00:21:16,317 --> 00:21:18,110 Just keep at it, 177 00:21:18,152 --> 00:21:21,781 I'll talk to the captain and leave a spot for you. 178 00:21:24,492 --> 00:21:25,659 Mother! 179 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 Mother! 180 00:21:30,122 --> 00:21:32,500 Why are you always roaming around? 181 00:21:32,750 --> 00:21:34,627 I've looked everywhere... 182 00:21:36,962 --> 00:21:40,758 We found her during our patrol, she was safe and sound. 183 00:21:41,008 --> 00:21:44,762 Thank you, commander. Let's go. 184 00:21:46,055 --> 00:21:48,307 Lock him up. 185 00:21:49,099 --> 00:21:50,141 I'll interrogate him myself. 186 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Yes, sir! Let's go. 187 00:21:58,901 --> 00:22:00,778 Commander! Commander! 188 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 You're needed at the market. 189 00:22:04,740 --> 00:22:05,324 What is it? 190 00:22:05,366 --> 00:22:07,159 The two lieutenants... 191 00:22:07,827 --> 00:22:08,827 They're at it again? 192 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Enough already! 193 00:22:25,636 --> 00:22:26,720 Break it off! 194 00:22:31,600 --> 00:22:35,396 You swordsmen are worthless weaklings! 195 00:22:35,688 --> 00:22:37,189 Useless idiots! 196 00:22:44,196 --> 00:22:46,407 This bastard's head is made of rock! 197 00:22:46,949 --> 00:22:49,201 Doesn't hurt at all, asshole! 198 00:22:57,418 --> 00:23:00,212 Come back here! 199 00:23:07,136 --> 00:23:08,137 Just gonna watch? 200 00:23:08,429 --> 00:23:10,639 They're too worked up to be talked down. 201 00:23:19,982 --> 00:23:22,109 Let go of me. — no way in hell. 202 00:23:22,735 --> 00:23:23,735 Close order formation! 203 00:23:23,777 --> 00:23:25,446 Close order formation! 204 00:23:26,030 --> 00:23:27,448 Close order formation! 205 00:23:40,628 --> 00:23:41,628 What was this about? 206 00:23:42,546 --> 00:23:44,131 We... uh... 207 00:23:46,050 --> 00:23:47,843 Did you forget why you fought? 208 00:23:49,595 --> 00:23:52,473 Why were we fighting again? — the food, sir. 209 00:23:53,140 --> 00:23:55,643 Hwalbo and his men 210 00:23:55,726 --> 00:23:59,146 cut the meal line to eat before others, 211 00:23:59,229 --> 00:24:01,774 and when I objected, they took their shirts off 212 00:24:01,857 --> 00:24:03,817 and began throwing punches. 213 00:24:04,944 --> 00:24:06,737 What a load of shit. 214 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 We're on a tight schedule, fortifying the walls, 215 00:24:10,282 --> 00:24:12,868 did that bother you so much, you heartless bastard? 216 00:24:12,952 --> 00:24:17,289 When your men start eating, you leave nothing for others. 217 00:24:18,582 --> 00:24:21,043 You guys are more like hogs. 218 00:24:21,126 --> 00:24:22,294 Hogs? 219 00:24:23,295 --> 00:24:27,091 I should smack some sense into you! 220 00:24:27,132 --> 00:24:28,217 Stop it! 221 00:24:29,802 --> 00:24:30,802 Yes, sir. 222 00:24:31,178 --> 00:24:32,178 Poong! 223 00:24:32,304 --> 00:24:34,807 When you get angry, count to 10. 224 00:24:35,057 --> 00:24:35,474 Sir? 225 00:24:35,516 --> 00:24:36,767 Count to 10! 226 00:24:37,518 --> 00:24:38,310 Yes, sir. 227 00:24:38,311 --> 00:24:39,895 Hwalbo... 228 00:24:40,854 --> 00:24:44,316 Always stay 5 paces away from poong. 229 00:24:46,235 --> 00:24:47,235 Yes, sir. 230 00:24:48,153 --> 00:24:52,282 Ask the ladies to cook again, and distribute meals fairly. 231 00:24:52,324 --> 00:24:54,535 Hwalbo's men, finish fortifying the walls! 232 00:24:54,910 --> 00:24:55,910 Yes, sir. 233 00:25:39,830 --> 00:25:41,206 Still a cadet? 234 00:25:42,249 --> 00:25:46,587 Vicious rumors are rampant in the academy, how is it? 235 00:25:47,337 --> 00:25:48,589 I don't know what you mean. 236 00:25:49,298 --> 00:25:53,010 I'm asking if you were harassed for being an ansi man. 237 00:25:53,218 --> 00:25:55,554 Why would you think that? 238 00:26:02,603 --> 00:26:05,981 Yeon's men call me a traitor. 239 00:26:07,024 --> 00:26:10,194 You have a bright future, and yet instead of the capital, 240 00:26:11,403 --> 00:26:13,739 you're back here in a traitor's fortress. 241 00:26:15,324 --> 00:26:17,868 I was pursued here by the enemy, 242 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 but whether I like it or not, ansi is my home. 243 00:26:20,746 --> 00:26:23,707 With the tang army on the way, I can't sit back. 244 00:26:26,627 --> 00:26:31,381 I want to share the fate with ansi. 245 00:26:33,634 --> 00:26:38,430 Share the fate? No matter what? 246 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 That's right. 247 00:26:49,233 --> 00:26:50,233 Samul! 248 00:26:51,443 --> 00:26:52,653 You're home! 249 00:26:53,070 --> 00:26:54,070 Master! 250 00:26:55,030 --> 00:26:56,031 Samul... 251 00:26:59,660 --> 00:27:04,289 He's the last remaining member of the eulbul clan. 252 00:27:04,665 --> 00:27:08,460 They're like brothers with my clan, 253 00:27:09,461 --> 00:27:15,467 but everyone died in battle, and only he and I remain. 254 00:27:16,468 --> 00:27:19,221 These men are my brothers—in—arms. 255 00:27:19,471 --> 00:27:22,933 This is my right hand man, chu, you met him. 256 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 Chu, go on. 257 00:27:30,983 --> 00:27:32,276 Treat him with respect. 258 00:27:33,485 --> 00:27:34,653 You said he's still a kid. 259 00:27:37,447 --> 00:27:41,076 He's still an officer, he'll lead you in time. 260 00:27:41,493 --> 00:27:45,330 I'm chu, pardon me for earlier. 261 00:27:45,414 --> 00:27:48,292 I'm poong, I lead the swordsmen. 262 00:27:48,876 --> 00:27:50,501 I'm axe unit's hwalbo. 263 00:27:50,502 --> 00:27:54,006 I demolish my enemies in half. 264 00:27:54,673 --> 00:27:58,010 Everything gets demolished in his mouth. 265 00:27:58,177 --> 00:28:00,971 I've had it with you. 266 00:28:03,473 --> 00:28:04,558 Yeah? 267 00:28:05,017 --> 00:28:08,103 Another smack in the head will set you straight. 268 00:28:08,187 --> 00:28:09,187 Poong! 269 00:28:10,355 --> 00:28:11,355 Hwalbo. 270 00:28:11,523 --> 00:28:12,274 Yes? 271 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 I ordered you to stay 5 paces away. 272 00:28:14,735 --> 00:28:15,735 Yes, sir. 273 00:28:18,197 --> 00:28:21,074 Samul, do you really wish to share the fate with ansi? 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,533 Yes, commander. 275 00:28:23,952 --> 00:28:26,413 Then grab my flag and stand by my side. 276 00:28:26,705 --> 00:28:27,956 The flag, sir? 277 00:28:28,457 --> 00:28:29,457 Commander... 278 00:28:34,880 --> 00:28:38,717 Fight alongside with us as a citizen of ansi. 279 00:28:39,760 --> 00:28:44,556 The flag notifies my position during battle at all times. 280 00:28:46,141 --> 00:28:49,186 Samul, thank him at once! 281 00:28:53,565 --> 00:28:55,025 Thank you, commander. 282 00:29:39,945 --> 00:29:44,241 Commander! Please, this way, sir. 283 00:29:47,369 --> 00:29:50,789 What is all this? You brought us precious alcohol. 284 00:29:51,623 --> 00:29:53,250 Even meat. 285 00:29:57,170 --> 00:30:01,508 I don't know how to thank you for coming to our shabby home. 286 00:30:01,633 --> 00:30:05,178 A baby was born in ansi, how could I not come? 287 00:30:08,140 --> 00:30:10,642 Have you given him a name yet? 288 00:30:14,646 --> 00:30:16,398 What? Nothing yet? 289 00:30:17,232 --> 00:30:18,232 We have a name. 290 00:30:18,650 --> 00:30:20,319 I tried to change his mind, 291 00:30:20,944 --> 00:30:23,488 but he said it had to be the one he chose. 292 00:30:23,572 --> 00:30:25,324 Alright, what's the name? 293 00:30:26,199 --> 00:30:28,201 It's neut—bom. 294 00:30:29,202 --> 00:30:31,955 Will you allow us to use that name? 295 00:30:33,582 --> 00:30:34,666 In Chinese characters, 296 00:30:36,001 --> 00:30:39,254 that's my name, no? — yes, sir. 297 00:30:48,221 --> 00:30:50,640 One, two! 298 00:30:50,974 --> 00:30:53,143 One, two! 299 00:30:53,352 --> 00:31:01,352 One, two! 300 00:31:16,708 --> 00:31:18,293 What are you looking at? 301 00:31:20,212 --> 00:31:22,297 What kind of a man is the commander? 302 00:31:23,632 --> 00:31:25,258 Commander Yang? 303 00:31:27,094 --> 00:31:28,094 Yes. 304 00:31:29,721 --> 00:31:34,559 What does he mean to the ansi people? 305 00:31:36,395 --> 00:31:38,021 Enough! Stop! 306 00:31:39,022 --> 00:31:45,195 We all think of him as ansi fortress itself. 307 00:31:46,738 --> 00:31:51,201 Ansi without him isn't ansi. 308 00:31:54,162 --> 00:31:55,288 Good, you're up. 309 00:31:58,542 --> 00:32:01,545 Why isn't Paso around? 310 00:32:02,129 --> 00:32:03,129 Well... 311 00:32:05,132 --> 00:32:09,761 He must still be sleeping after returning from late patrol. 312 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 Damn it. 313 00:32:23,608 --> 00:32:26,403 Morning, sir. 314 00:32:32,534 --> 00:32:33,785 Looking for something? 315 00:32:36,788 --> 00:32:37,788 Come out. 316 00:32:38,373 --> 00:32:39,373 Out! 317 00:32:41,084 --> 00:32:42,084 There's no one... 318 00:32:47,382 --> 00:32:49,426 How did beckha get here...? — brother... 319 00:32:54,473 --> 00:32:55,765 Commander, what are you... 320 00:32:55,807 --> 00:32:57,808 Wait, please! Stop! 321 00:32:57,809 --> 00:32:59,811 Please! Wait a minute! 322 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 He really shot me! 323 00:33:01,813 --> 00:33:02,189 Manchun! 324 00:33:02,272 --> 00:33:04,483 Sir, please calm down! 325 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 It's me, the cavalry unit captain, will you really kill me? 326 00:33:07,444 --> 00:33:09,196 You think I can't? 327 00:33:11,448 --> 00:33:13,825 Come on! 328 00:33:13,909 --> 00:33:14,909 Manchun! 329 00:33:16,203 --> 00:33:18,288 Chu, please calm him down. 330 00:33:19,164 --> 00:33:20,499 He doesn't listen to me lately. 331 00:33:20,874 --> 00:33:24,461 Jeez... — chu, help! No! 332 00:33:24,711 --> 00:33:28,423 Don't even lay a finger on him. 333 00:33:28,507 --> 00:33:31,760 Move aside, I'll just put some arrows in him. 334 00:33:31,843 --> 00:33:35,263 Shoot me first, I came to him. 335 00:33:36,306 --> 00:33:38,475 I told you to wait until end of the war. 336 00:33:39,267 --> 00:33:42,646 What if one of you dies? What will you do then? 337 00:33:46,525 --> 00:33:47,859 That's for us to worry about. 338 00:33:56,618 --> 00:33:57,702 Sir. 339 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Good job, beckha. 340 00:34:09,297 --> 00:34:11,091 So you're samul? 341 00:34:11,424 --> 00:34:12,717 I'm also from the academy. 342 00:34:25,230 --> 00:34:26,898 I don't see any other men. 343 00:34:29,818 --> 00:34:31,069 It's a recon unit. 344 00:34:31,486 --> 00:34:33,196 They came to scout the fortress. 345 00:34:33,488 --> 00:34:37,701 If they're here, taizong isn't too far. 346 00:34:40,120 --> 00:34:41,746 He arrived quicker than I thought. 347 00:34:43,415 --> 00:34:45,709 He's in a rush to take the capital. 348 00:34:54,926 --> 00:34:55,927 Get ready! 349 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 The tang emperor will arrive soon! 350 00:34:59,848 --> 00:35:00,848 Yes, sir! — yes, sir! 351 00:35:03,768 --> 00:35:06,896 Stand closer! — yes, sir! 352 00:35:06,938 --> 00:35:09,858 Don't let anyone crawl up these walls! 353 00:35:09,941 --> 00:35:11,693 Got that? — yes, sir! 354 00:35:11,818 --> 00:35:13,528 Shoulder—to—shoulder! 355 00:35:13,612 --> 00:35:16,948 Kill them at once! — yes, sir! 356 00:35:31,838 --> 00:35:34,716 Samul, show me your dagger. 357 00:35:52,317 --> 00:35:53,318 It's a good one. 358 00:35:54,986 --> 00:35:57,322 Trim my beard with it. 359 00:35:57,447 --> 00:35:58,447 Sir? 360 00:35:59,908 --> 00:36:02,994 A man's beard must be trimmed before the war. 361 00:36:05,205 --> 00:36:07,749 Go on, trim it. 362 00:36:48,832 --> 00:36:50,041 Now is not the time. 363 00:36:58,341 --> 00:36:59,759 You'll have plenty of chances. 364 00:37:00,635 --> 00:37:01,970 But not right now. 365 00:37:08,226 --> 00:37:09,644 We're ready, commander. 366 00:37:14,065 --> 00:37:16,735 He's holding a dagger, are you okay? 367 00:37:17,026 --> 00:37:18,026 It's fine. 368 00:37:18,069 --> 00:37:20,655 Didn't I tell you he felt fishy? 369 00:37:21,906 --> 00:37:23,074 Yeon sent him, right? 370 00:37:27,704 --> 00:37:28,704 He must be eliminated. 371 00:37:29,622 --> 00:37:31,624 What if he backstabs us during battle? 372 00:37:32,751 --> 00:37:34,002 He's still an ansi man. 373 00:37:35,086 --> 00:37:36,379 We'll find out soon. 374 00:37:40,091 --> 00:37:44,053 I'll kill him at the first sight of something weird. 375 00:37:49,309 --> 00:37:50,309 Main army? 376 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 I believe so. 377 00:38:01,404 --> 00:38:02,404 Samul! 378 00:38:03,865 --> 00:38:05,116 Take the flag! 379 00:38:06,993 --> 00:38:08,036 Yes, sir. 380 00:41:09,300 --> 00:41:12,303 They sure brought a big army to a small fortress. 381 00:41:13,179 --> 00:41:15,139 How many men do you think that is? 382 00:41:15,223 --> 00:41:18,810 You were briefed, it's 200,000, get with it. 383 00:41:19,519 --> 00:41:24,190 We got 5,000 men, it'll be a lopsided battle. 384 00:41:28,319 --> 00:41:30,071 I anticipated this, but to see it firsthand, 385 00:41:32,240 --> 00:41:33,282 it's overwhelming. 386 00:41:37,704 --> 00:41:38,913 Will you really fight? 387 00:42:06,899 --> 00:42:09,861 When people heard about the tang army heading here, 388 00:42:12,196 --> 00:42:13,573 they all asked me, 389 00:42:15,783 --> 00:42:17,368 "what will you do?" 390 00:42:20,663 --> 00:42:23,583 I told them I'd fight. 391 00:42:24,792 --> 00:42:25,792 What can I do? 392 00:42:27,587 --> 00:42:29,756 I never learned to retreat. 393 00:42:31,382 --> 00:42:33,676 I never learned to kneel! 394 00:42:34,302 --> 00:42:35,970 And I never learned to surrender! 395 00:42:36,888 --> 00:42:37,972 I learned 396 00:42:39,140 --> 00:42:40,975 that you must fight when you have to! 397 00:42:42,894 --> 00:42:45,980 When someone attempts to destroy something you Cherish, 398 00:42:47,023 --> 00:42:48,608 you must risk your life! 399 00:42:50,193 --> 00:42:51,611 Now is that moment! 400 00:42:53,071 --> 00:42:54,405 Look behind you! 401 00:42:59,410 --> 00:43:00,620 The people of ansi! 402 00:43:10,088 --> 00:43:13,341 They are the ones we Cherish! 403 00:43:15,384 --> 00:43:17,428 Let's fight to protect them! 404 00:43:21,182 --> 00:43:23,434 To battle! 405 00:43:23,851 --> 00:43:26,395 To battle! 406 00:43:26,896 --> 00:43:28,439 To battle! 407 00:43:28,731 --> 00:43:30,608 To battle! 408 00:43:30,858 --> 00:43:32,610 To battle! 409 00:43:35,446 --> 00:43:39,367 To battle! 410 00:43:56,968 --> 00:43:59,470 Is he the commander of ansi fortress? 411 00:43:59,887 --> 00:44:02,265 Yes, your majesty. 412 00:44:05,643 --> 00:44:07,436 He has heart. 413 00:44:09,480 --> 00:44:11,482 But it's futile. 414 00:44:12,483 --> 00:44:13,985 Indeed, your majesty. 415 00:44:14,318 --> 00:44:17,113 No fortress has stood still once you laid your eyes on it. 416 00:44:30,459 --> 00:44:33,713 I Grant pillaging of ansi fortress! 417 00:44:33,754 --> 00:44:35,506 Everything inside is yours to take! 418 00:44:35,756 --> 00:44:37,717 Take their properties! 419 00:44:38,509 --> 00:44:41,721 Make their children your slaves! 420 00:44:44,974 --> 00:44:47,518 And rape every woman in sight! 421 00:44:51,063 --> 00:44:53,691 Siege the fortress! 422 00:45:13,544 --> 00:45:15,171 This is insanity... 423 00:45:24,222 --> 00:45:24,972 Begin. 424 00:45:25,139 --> 00:45:26,641 Begin! 425 00:45:31,520 --> 00:45:32,521 Trebuchet! 426 00:45:32,772 --> 00:45:34,523 Trebuchet! 427 00:46:13,771 --> 00:46:16,565 Fire at will! 428 00:46:27,451 --> 00:46:30,579 Quite intense. 429 00:46:32,498 --> 00:46:33,833 Reload! 430 00:46:35,126 --> 00:46:36,627 Fire! 431 00:46:40,464 --> 00:46:42,633 Incoming! 432 00:46:56,647 --> 00:46:58,316 Take cover! 433 00:46:58,983 --> 00:47:00,192 The rock's huge! 434 00:47:00,443 --> 00:47:01,861 It's so big! 435 00:47:02,028 --> 00:47:03,279 That'll kill you! 436 00:47:03,571 --> 00:47:04,864 Get down! 437 00:47:17,209 --> 00:47:18,669 Look out! 438 00:47:25,301 --> 00:47:26,344 Very good! 439 00:47:40,608 --> 00:47:42,026 Why won't the walls fall? 440 00:47:43,694 --> 00:47:50,701 The walls seem to be filled with dirt. 441 00:47:51,077 --> 00:47:55,915 Structural integrity remains because of it. 442 00:48:06,258 --> 00:48:09,178 Then climb the walls. 443 00:48:09,720 --> 00:48:12,722 Advance! 444 00:48:12,723 --> 00:48:14,016 Forward! 445 00:48:22,733 --> 00:48:23,734 Battle station! 446 00:48:29,740 --> 00:48:31,909 Fire! — fire! 447 00:48:40,626 --> 00:48:41,710 Shields up! 448 00:48:42,962 --> 00:48:46,340 Archers! Fire! 449 00:48:52,680 --> 00:48:55,141 Kill anyone who retreats! 450 00:48:55,182 --> 00:48:56,350 Advance! 451 00:49:12,158 --> 00:49:14,368 Go! Climb the walls! 452 00:49:43,689 --> 00:49:45,816 Climb the walls! 453 00:49:46,025 --> 00:49:47,485 Keep going! 454 00:49:49,820 --> 00:49:50,820 Repel them! 455 00:49:56,577 --> 00:49:57,828 Don't stop! 456 00:50:26,315 --> 00:50:28,858 Deploy wolf teeth striker! And malevolent wood! 457 00:50:28,859 --> 00:50:31,070 Wolf teeth striker! 458 00:50:31,779 --> 00:50:33,489 Malevolent wood! 459 00:51:05,729 --> 00:51:06,897 Push! 460 00:51:35,926 --> 00:51:38,554 Paso, shouldn't we help them? 461 00:51:39,263 --> 00:51:41,390 We wait for the commander's order. 462 00:51:46,478 --> 00:51:47,938 Lady beckha, what do we do? 463 00:51:48,814 --> 00:51:51,400 Don't worry, trust the commander. 464 00:52:09,251 --> 00:52:11,170 Maintain your position! 465 00:53:20,030 --> 00:53:21,532 It went in too deep. 466 00:53:26,870 --> 00:53:27,870 What? 467 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 I came within 5 paces. 468 00:53:30,457 --> 00:53:31,542 Dammit! 469 00:53:32,918 --> 00:53:35,337 That idiot's too barbaric. 470 00:53:46,724 --> 00:53:48,267 Break down the gate! 471 00:54:03,991 --> 00:54:06,910 Asanasi, take the left flank! 472 00:54:07,077 --> 00:54:08,620 Kill them all! 473 00:54:08,996 --> 00:54:13,709 Forward! Kill them! 474 00:54:15,961 --> 00:54:17,838 Keep going! 475 00:54:18,046 --> 00:54:20,674 Royal guards, take the right flank. 476 00:54:20,924 --> 00:54:22,593 Forward! 477 00:54:23,093 --> 00:54:25,095 Attack! 478 00:54:27,514 --> 00:54:28,640 Pull the rope! 479 00:54:54,750 --> 00:54:56,960 Beckha! — beckha! 480 00:54:57,711 --> 00:54:58,711 Let's go! 481 00:55:02,007 --> 00:55:04,134 Paso! — Paso! 482 00:55:47,469 --> 00:55:48,679 Push! 483 00:56:02,985 --> 00:56:08,031 Your majesty, the gate will fall soon. 484 00:56:08,949 --> 00:56:10,200 Good! 485 00:56:17,541 --> 00:56:19,167 Kill them all! 486 00:56:25,090 --> 00:56:26,383 We have been breached. 487 00:56:27,342 --> 00:56:28,844 They won't get inside. 488 00:57:07,799 --> 00:57:09,259 Close order formation! 489 00:57:09,676 --> 00:57:10,928 Close order formation! 490 00:57:11,428 --> 00:57:13,013 Close order formation! 491 00:57:15,265 --> 00:57:16,266 Close order formation! 492 00:57:17,267 --> 00:57:18,560 Close order formation! 493 00:57:23,065 --> 00:57:24,775 Push! 494 00:58:06,316 --> 00:58:09,319 Ballista! Deploy! 495 00:59:04,374 --> 00:59:05,542 Order our retreat. 496 00:59:20,432 --> 00:59:22,809 Victory! 497 00:59:47,626 --> 00:59:48,626 How... 498 01:00:24,955 --> 01:00:25,955 Get some rest. 499 01:00:26,998 --> 01:00:28,208 You must be tired too. 500 01:00:30,001 --> 01:00:32,838 You knew I'd harm you, why did you let me be? 501 01:00:34,673 --> 01:00:36,675 What's the point of killing you? 502 01:00:37,467 --> 01:00:39,469 He'll send another. 503 01:00:45,475 --> 01:00:50,647 Some battle scars, but many are from his spies. 504 01:00:54,901 --> 01:00:57,320 Do you really think you'll win? 505 01:00:59,781 --> 01:01:01,950 Tang's assault won't end here. 506 01:01:02,033 --> 01:01:04,411 They'll attack with even more might, 507 01:01:04,995 --> 01:01:06,413 will you continue to fight? 508 01:01:07,831 --> 01:01:08,831 Samul. 509 01:01:12,502 --> 01:01:14,421 Do you only fight winnable battles? 510 01:01:26,725 --> 01:01:29,394 Eat plenty and regain your strength. 511 01:01:31,730 --> 01:01:34,149 Eat slowly, you barbarian. 512 01:01:35,525 --> 01:01:38,028 Stay back, asshole. 513 01:01:39,487 --> 01:01:40,947 Look at that! 514 01:01:41,031 --> 01:01:42,699 What the hell is that? 515 01:01:49,372 --> 01:01:51,541 Eat up. You'll need the strength. 516 01:02:06,223 --> 01:02:07,223 Did you eat? 517 01:02:55,230 --> 01:02:58,608 You traitor! Are you going to defy me? 518 01:03:12,998 --> 01:03:16,167 They continue to hide behind smoke. 519 01:03:17,836 --> 01:03:19,004 What are they planning? 520 01:04:06,509 --> 01:04:09,054 Why did you defy general yeon? 521 01:04:12,349 --> 01:04:14,684 He killed our king. 522 01:04:15,977 --> 01:04:21,483 The king was under taizong's influence and released tang prisoners. 523 01:04:22,275 --> 01:04:26,613 Taizong was able to invade thanks to those men. 524 01:04:26,905 --> 01:04:29,115 That's why yeon killed the king! 525 01:04:29,699 --> 01:04:32,702 It also gave taizong a reason to go to war. 526 01:04:34,329 --> 01:04:36,122 This war should not have happened. 527 01:04:36,331 --> 01:04:38,041 But it did. 528 01:04:40,168 --> 01:04:41,336 And you... 529 01:04:42,712 --> 01:04:45,548 You refused yeon's order to send reinforcement, 530 01:04:47,092 --> 01:04:49,928 and let our men die on the battlefield. 531 01:04:51,054 --> 01:04:55,725 You saw what happened on that field. 532 01:04:57,394 --> 01:05:01,648 Fighting the tang army in an open field is suicide. 533 01:05:02,732 --> 01:05:05,652 Had I sent reinforcement, they'd all have perished! 534 01:05:07,362 --> 01:05:09,322 And this fortress would have been in ashes. 535 01:05:11,199 --> 01:05:15,620 You sound like a coward who hid from a battle! 536 01:05:18,748 --> 01:05:23,336 Yang manchun, you traitor, ansi and you will fall. 537 01:05:23,420 --> 01:05:26,172 Tell me you'll obey general yeon! 538 01:05:29,926 --> 01:05:33,263 Answer me, now! 539 01:05:38,643 --> 01:05:40,728 Following someone's order isn t important. 540 01:05:42,772 --> 01:05:44,190 As the commander, 541 01:05:46,776 --> 01:05:48,403 I must protect this fortress. 542 01:06:00,290 --> 01:06:01,791 What the hell? 543 01:06:13,803 --> 01:06:14,803 Commander! 544 01:06:16,264 --> 01:06:17,390 How dare you! 545 01:06:18,808 --> 01:06:20,393 I won't let this slide! 546 01:06:20,643 --> 01:06:21,811 Taizong comes first. 547 01:06:42,499 --> 01:06:43,625 Fire! 548 01:06:44,792 --> 01:06:47,462 Hurry, put it out! 549 01:07:16,783 --> 01:07:18,159 Hurry! 550 01:07:19,035 --> 01:07:21,079 Keep advancing! 551 01:07:46,896 --> 01:07:50,191 Did the god of goguryeo show you that? 552 01:07:50,733 --> 01:07:52,193 Look closely. 553 01:07:52,902 --> 01:07:56,906 Yang and ansi will fall tonight. 554 01:08:10,128 --> 01:08:11,921 Do not fall back! 555 01:08:22,473 --> 01:08:25,268 Push them back! Fight! 556 01:08:30,982 --> 01:08:31,982 The siege towers... 557 01:08:39,741 --> 01:08:41,242 We're finished at this rate. 558 01:08:42,577 --> 01:08:44,162 We must destroy those towers! 559 01:09:27,163 --> 01:09:28,163 Commander! 560 01:09:36,756 --> 01:09:38,883 Gather oil pouches! — yes, sir! 561 01:09:39,384 --> 01:09:42,011 Ready the oil pouches! 562 01:10:52,665 --> 01:10:54,292 Oil pouches are ready, sir! 563 01:10:59,714 --> 01:11:00,714 Throw! 564 01:13:20,271 --> 01:13:21,606 Throw! 565 01:16:03,893 --> 01:16:07,063 Commander! — how are you feeling, brother? 566 01:16:08,064 --> 01:16:09,774 The commander is awake! 567 01:16:22,411 --> 01:16:23,788 How long was I out? 568 01:16:24,246 --> 01:16:25,414 3 days, sir. 569 01:16:27,291 --> 01:16:28,291 The tang army? 570 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Taizong retreated to the rear. 571 01:16:31,629 --> 01:16:33,714 He won't attack recklessly. 572 01:16:43,933 --> 01:16:45,392 So you saved me. 573 01:16:46,393 --> 01:16:47,436 Yes, sir. 574 01:16:48,646 --> 01:16:52,441 You could've died if it wasn't for samul. 575 01:17:37,444 --> 01:17:42,700 I've conquered this vast land, 576 01:17:43,492 --> 01:17:47,371 thousands of kilometers in all directions, 577 01:17:49,039 --> 01:17:54,461 but why can't I destroy a tiny fortress? 578 01:18:05,514 --> 01:18:10,519 I'll make sure they don't look down on my army. 579 01:18:10,728 --> 01:18:14,899 Your majesty, what will you do? 580 01:18:16,525 --> 01:18:19,153 Bring me the goguryeo medium. 581 01:18:23,282 --> 01:18:25,492 No! You cannot do this! 582 01:18:25,534 --> 01:18:31,457 You've foreseen ansi's doom! 583 01:18:45,930 --> 01:18:48,098 Who's there? Stop at once! 584 01:19:11,580 --> 01:19:13,415 It's holy king jumong's bow. 585 01:19:16,502 --> 01:19:18,003 How did you get here? 586 01:19:21,799 --> 01:19:23,592 Emperor taizong sent me. 587 01:19:27,263 --> 01:19:32,601 He's giving you an option before his final move. 588 01:19:33,602 --> 01:19:34,603 Final move? 589 01:19:35,562 --> 01:19:42,569 He'll build a dirt mound higher than ansi and attack. 590 01:19:45,823 --> 01:19:46,991 A dirt mound? 591 01:19:50,411 --> 01:19:55,207 He said you won't be able to defend his attack. 592 01:20:11,473 --> 01:20:12,640 Push! 593 01:20:12,641 --> 01:20:14,393 Harder! 594 01:20:19,815 --> 01:20:23,319 Hurry up! Keep shoveling! 595 01:20:30,617 --> 01:20:33,662 Hurry! 596 01:20:53,265 --> 01:20:56,685 They really are building a mountain. 597 01:20:58,103 --> 01:21:01,690 Crazy bastards, that's no joke. 598 01:21:02,858 --> 01:21:04,109 What do we do now? 599 01:21:04,693 --> 01:21:08,155 They will go all out. 600 01:21:20,042 --> 01:21:24,713 This battle brought us together again. 601 01:21:34,932 --> 01:21:35,932 Manchun. 602 01:21:38,727 --> 01:21:40,687 I came here to save you. 603 01:21:45,275 --> 01:21:48,737 Taizong made me see the vision of ansi's future. 604 01:21:51,907 --> 01:21:55,953 Ansi will ultimately fall. 605 01:21:59,498 --> 01:22:03,752 His men will attack from a higher ground with arrows like rain, 606 01:22:06,505 --> 01:22:10,175 and bodies of your men will create a new mountain. 607 01:22:14,346 --> 01:22:15,389 I've heard enough. 608 01:22:15,764 --> 01:22:17,141 You must surrender. 609 01:22:18,308 --> 01:22:19,977 The emperor promised me, 610 01:22:22,604 --> 01:22:25,649 if you surrender, he'll offer you anything. 611 01:22:28,360 --> 01:22:32,322 Once the dirt mound is complete, it's all over. 612 01:22:36,326 --> 01:22:37,619 What I want is... 613 01:22:41,290 --> 01:22:43,584 To defend ansi just as we have thus far. 614 01:23:04,605 --> 01:23:06,273 Status report. 615 01:23:07,691 --> 01:23:10,986 The progress is faster than anticipated. 616 01:23:11,153 --> 01:23:13,780 We're projected to finish in 2 months. 617 01:23:14,031 --> 01:23:16,617 Complete it before the winter arrives. 618 01:23:17,242 --> 01:23:19,077 Yes, your majesty. 619 01:23:22,039 --> 01:23:25,375 Move faster! Hurry! 620 01:23:31,590 --> 01:23:33,430 We must request reinforcement from the capital. 621 01:23:34,301 --> 01:23:37,179 Reinforcement? Yeon thinks we're traitors. 622 01:23:37,846 --> 01:23:38,847 He won't send any. 623 01:23:39,139 --> 01:23:42,851 Just saying you're from ansi will get your throat cut. 624 01:23:43,227 --> 01:23:45,020 We're left without options. 625 01:23:47,689 --> 01:23:49,816 If you allow me, I shall go, commander. 626 01:23:51,068 --> 01:23:52,068 Samul. 627 01:23:52,778 --> 01:23:58,450 I feel you, but yeon has never changed his mind. 628 01:23:59,326 --> 01:24:00,869 There is one last option. 629 01:24:02,871 --> 01:24:04,790 Strike taizong directly. 630 01:24:05,874 --> 01:24:11,046 We can strike while they're is focused on the construction. 631 01:24:11,880 --> 01:24:13,882 Their security is shabby at best. 632 01:24:15,634 --> 01:24:20,889 His golden tent is distinguishable even at night. 633 01:24:21,473 --> 01:24:23,016 Who'd do that? 634 01:24:23,350 --> 01:24:25,894 The fastest unit here, my cavalry. 635 01:24:26,687 --> 01:24:28,397 I can't send you to a death trap. 636 01:24:29,064 --> 01:24:33,902 Sir, I've consulted my men for a long time. 637 01:24:34,778 --> 01:24:36,488 I'll get this done. 638 01:24:38,448 --> 01:24:41,243 When the mound is done, so are we. 639 01:24:43,120 --> 01:24:48,292 You also know that this is the last option. 640 01:24:54,715 --> 01:24:55,924 Give me the order. 641 01:25:05,350 --> 01:25:07,936 Walking into tang's hq is suicide! 642 01:25:09,521 --> 01:25:15,611 Whether he succeeds or not, he won't return. 643 01:25:19,573 --> 01:25:22,826 I know that. I don't want this either. 644 01:25:24,870 --> 01:25:30,167 But I can't deny that this is the only way. 645 01:25:55,984 --> 01:25:58,195 Were you going to leave without saying goodbye? 646 01:26:03,784 --> 01:26:05,327 I will return. 647 01:26:30,477 --> 01:26:34,815 Promise me that you will. 648 01:26:36,817 --> 01:26:41,655 Yes, I'll be back before sunrise, beckha. 649 01:26:42,364 --> 01:26:47,786 I won't go to sleep until you do so. 650 01:27:35,667 --> 01:27:36,667 Who's there? 651 01:28:15,332 --> 01:28:16,332 We're surrounded... 652 01:28:18,752 --> 01:28:21,296 It's a trap, the ambush was detected. 653 01:28:27,636 --> 01:28:29,137 We have a mole. 654 01:28:31,056 --> 01:28:32,140 Take cover! 655 01:28:45,821 --> 01:28:46,988 Did we fail? 656 01:29:03,630 --> 01:29:05,549 Commander, it's Paso! 657 01:29:09,553 --> 01:29:12,430 Paso! Paso! 658 01:29:14,182 --> 01:29:17,018 It was... a trap... 659 01:29:17,185 --> 01:29:19,187 Mole, there's a mole... 660 01:29:20,188 --> 01:29:23,400 Paso! Snap out of it! Stay awake! 661 01:29:27,988 --> 01:29:28,613 Listen to me! 662 01:29:28,780 --> 01:29:33,952 Please... tell beckha... 663 01:29:34,077 --> 01:29:40,625 Tell her... not to wait up... 664 01:29:55,599 --> 01:29:58,894 Paso! No! 665 01:30:00,729 --> 01:30:01,729 Paso! 666 01:30:02,188 --> 01:30:03,188 Please... 667 01:30:03,231 --> 01:30:04,232 Paso”. 668 01:30:26,087 --> 01:30:27,088 Paso”. 669 01:30:42,604 --> 01:30:43,604 Holy medium... 670 01:30:44,272 --> 01:30:46,775 Paso's soul must still be nearby. 671 01:30:47,067 --> 01:30:52,948 Please, please make his soul return to his body! 672 01:30:53,281 --> 01:30:54,282 Please... 673 01:30:55,200 --> 01:30:59,037 Please save Paso... 674 01:31:00,622 --> 01:31:02,499 I can't save him... 675 01:31:05,168 --> 01:31:08,296 Because I'm the one who led to his death! 676 01:31:19,140 --> 01:31:20,308 I alerted them. 677 01:31:21,851 --> 01:31:26,272 I sent them a message on an arrow about the ambush! 678 01:31:30,068 --> 01:31:31,277 But why? 679 01:31:32,237 --> 01:31:33,738 I'm sorry, beckha... 680 01:31:35,115 --> 01:31:37,075 I just wanted to save this fortress... 681 01:31:39,285 --> 01:31:42,914 We won't even get a chance to surrender later. 682 01:31:51,006 --> 01:31:54,968 Paso, sweetheart... 683 01:31:58,888 --> 01:32:03,101 Sir, the medium killed Paso. 684 01:32:04,144 --> 01:32:07,355 We cannot forgive her. 685 01:32:07,564 --> 01:32:09,315 We have to kill her. 686 01:32:11,317 --> 01:32:12,986 Did you really do this? 687 01:32:14,362 --> 01:32:19,826 Our gods have abandoned us, they cannot save us. 688 01:32:21,786 --> 01:32:23,371 Come with me to the emperor. 689 01:32:24,372 --> 01:32:26,041 Then we can all live! 690 01:32:26,374 --> 01:32:27,375 Stop it. 691 01:32:29,377 --> 01:32:34,049 Defeat is inevitable, that's the god's will! 692 01:32:34,174 --> 01:32:35,174 Stop! 693 01:32:36,843 --> 01:32:43,975 If you can deny me, kill me now. 694 01:32:49,731 --> 01:32:54,402 Please, do not lead us to our deaths! 695 01:33:14,297 --> 01:33:18,384 Ansi will not fall. 696 01:33:48,665 --> 01:33:50,959 Have you truly forsaken us? 697 01:33:54,629 --> 01:33:55,629 We have a situation! 698 01:33:56,464 --> 01:33:59,634 It's lady beckha, she's headed for taizong! 699 01:34:05,014 --> 01:34:06,766 Stop her! 700 01:34:07,684 --> 01:34:09,644 Take her down! 701 01:34:13,940 --> 01:34:15,483 Die! 702 01:34:35,420 --> 01:34:36,504 Stop her! 703 01:35:02,363 --> 01:35:03,531 Just one girl? 704 01:35:04,532 --> 01:35:07,202 Is it bravery or stupidity? 705 01:35:24,552 --> 01:35:26,554 Protect the emperor! 706 01:36:18,398 --> 01:36:21,067 Impressive. 707 01:36:21,609 --> 01:36:25,405 Return her body. 708 01:38:00,875 --> 01:38:03,336 Do not Bury them like the others, 709 01:38:07,131 --> 01:38:09,008 float them down the river. 710 01:38:12,678 --> 01:38:17,058 They'll meet again in the west sea. 711 01:38:57,181 --> 01:38:58,181 Halt! 712 01:39:01,602 --> 01:39:04,689 He's a goguryeo soldier! Seize him! 713 01:39:04,772 --> 01:39:06,274 Get him! 714 01:39:09,986 --> 01:39:10,986 Stop! 715 01:39:23,791 --> 01:39:24,792 Stop! 716 01:39:55,823 --> 01:39:58,826 The fortress will be under my feet soon. 717 01:40:12,048 --> 01:40:13,841 What's the progress on the dirt mound? 718 01:40:14,634 --> 01:40:20,806 It'll be completed in about 10 days or so. 719 01:40:22,433 --> 01:40:26,854 I saw my dead men in my dream. 720 01:40:29,857 --> 01:40:32,068 Paso and beckha were there as well. 721 01:40:34,237 --> 01:40:35,404 And samul, too... 722 01:40:38,157 --> 01:40:40,034 Could he be dead? 723 01:40:44,622 --> 01:40:45,622 Commander. 724 01:40:46,249 --> 01:40:48,793 Do not think of the dead, and look at those who are alive! 725 01:40:49,252 --> 01:40:51,087 They're all depending on you! 726 01:40:51,671 --> 01:40:53,714 They got here by trusting you! 727 01:40:55,383 --> 01:40:59,887 You cannot show them your weak side. 728 01:41:03,891 --> 01:41:06,686 The capital 729 01:41:08,896 --> 01:41:11,107 send reinforcement to ansi? 730 01:41:12,275 --> 01:41:13,275 Yes, general. 731 01:41:13,901 --> 01:41:17,822 Ansi commander and his men are fighting with their lives. 732 01:41:18,406 --> 01:41:20,658 They have fought valiantly! 733 01:41:21,409 --> 01:41:27,415 But once the mound is complete, ansi will be in danger. 734 01:41:27,498 --> 01:41:29,250 Reinforce the traitor? 735 01:41:29,584 --> 01:41:30,835 Maybe this is for the better. 736 01:41:31,127 --> 01:41:33,921 He'll vanish with the mound. 737 01:41:34,380 --> 01:41:36,340 He's not a traitor! 738 01:41:37,133 --> 01:41:41,804 Then what is he? 739 01:41:54,400 --> 01:41:55,860 I asked you a question. 740 01:41:58,738 --> 01:42:03,576 He's just another goguryeo man. 741 01:42:04,410 --> 01:42:06,996 You call the traitor a goguryeo man? 742 01:42:08,122 --> 01:42:11,751 Will you also defy me? 743 01:42:11,959 --> 01:42:14,420 Of course not, I simply... 744 01:42:15,963 --> 01:42:20,468 I didn't send you to ansi to hear these words! 745 01:42:21,385 --> 01:42:23,346 He may not follow your orders, 746 01:42:23,971 --> 01:42:26,766 but he's risking his life to fight the tang army. 747 01:42:27,600 --> 01:42:29,185 Why do you think he fights? 748 01:42:29,977 --> 01:42:32,313 Because he is a citizen of this country! 749 01:42:32,897 --> 01:42:37,193 Despite being labeled a traitor, people of ansi fight with him. 750 01:42:37,902 --> 01:42:42,573 They fight because they all belong to goguryeo! 751 01:42:44,325 --> 01:42:46,869 How could you shun them! 752 01:42:48,621 --> 01:42:50,498 Please help ansi. 753 01:42:50,998 --> 01:42:52,333 Please save them... 754 01:42:53,334 --> 01:42:56,337 They are all goguryeo people! 755 01:43:16,065 --> 01:43:19,944 You put the dirt under the sand, like this. 756 01:43:20,027 --> 01:43:23,864 If you put your hand like this, it makes a tunnel. 757 01:43:27,618 --> 01:43:28,994 Oh no, it collapsed. 758 01:43:37,795 --> 01:43:39,046 Topple the mound? 759 01:43:40,256 --> 01:43:43,551 The soil in this area has a lot of pebbles. 760 01:43:44,802 --> 01:43:49,223 It doesn't mix well with other types, 761 01:43:49,432 --> 01:43:51,267 and is susceptible to shock. 762 01:43:51,684 --> 01:43:57,857 So if we dig under the mound, it can be toppled? 763 01:43:58,023 --> 01:44:02,611 Right, since it's incredibly heavy, it'll fall easily if we build a cave, 764 01:44:03,362 --> 01:44:06,073 and knock over all columns at once. 765 01:44:07,616 --> 01:44:11,662 But digging a cave won't be easy. 766 01:44:12,455 --> 01:44:13,873 Can you do it in time? 767 01:44:14,373 --> 01:44:18,586 Ansi region has a lot of iron. 768 01:44:18,669 --> 01:44:24,091 That's why there are so many miners here. 769 01:44:24,925 --> 01:44:26,469 There's another problem. 770 01:44:27,303 --> 01:44:30,848 The mound's steep side is pointing at us, 771 01:44:31,056 --> 01:44:33,100 so it'll tip over towards us, 772 01:44:33,392 --> 01:44:35,895 which will make them easier to breach our walls. 773 01:44:36,562 --> 01:44:39,273 We must take over the mound at the right time. 774 01:44:44,653 --> 01:44:45,653 I trust you, woo—dae. 775 01:44:48,115 --> 01:44:49,784 It will be done. 776 01:45:07,551 --> 01:45:09,512 Keep it up! We're almost done! 777 01:45:11,347 --> 01:45:12,807 Come on! Hurry! 778 01:46:00,187 --> 01:46:02,565 What a magnificent view. 779 01:46:05,025 --> 01:46:09,488 Prepare a feast for our men. 780 01:46:10,489 --> 01:46:12,867 Ansi will fall by tomorrow! 781 01:46:13,200 --> 01:46:14,702 Yes, your majesty! 782 01:46:24,128 --> 01:46:25,128 Commander! 783 01:46:26,380 --> 01:46:28,173 How goes it? — well... 784 01:46:28,215 --> 01:46:29,967 We're almost done. 785 01:46:42,229 --> 01:46:44,148 Can we really topple it? 786 01:46:44,523 --> 01:46:46,609 We have to leave the rest to god. 787 01:46:47,985 --> 01:46:49,987 You heard that crazy woman. 788 01:46:50,070 --> 01:46:52,239 Our gods have abandoned us, you idiot. 789 01:46:52,823 --> 01:46:54,783 Don't jinx it, asshole. 790 01:46:57,995 --> 01:47:03,250 No matter what happens tomorrow, don't die before me. 791 01:47:04,251 --> 01:47:09,256 If you plan on dying, count to 10 before you do. 792 01:47:11,258 --> 01:47:13,302 You fool... 793 01:47:14,887 --> 01:47:17,264 Even if you reach the afterlife, 794 01:47:19,016 --> 01:47:24,188 arrive 5 paces after me, asshole. 795 01:47:28,609 --> 01:47:29,777 You fool... 796 01:47:59,139 --> 01:48:03,268 It'll fill up with water before we can knock it down. 797 01:48:36,844 --> 01:48:37,970 Hurry up! 798 01:48:39,972 --> 01:48:41,265 Burn the columns! 799 01:48:41,348 --> 01:48:43,767 Apply plenty of oil! — yes, sir! 800 01:48:53,027 --> 01:48:54,528 Commander! Commander! 801 01:48:54,903 --> 01:48:57,239 The columns are too wet to be burned. 802 01:48:57,364 --> 01:48:58,574 What do we do now? 803 01:49:00,868 --> 01:49:05,205 We can chop them down with our axes. 804 01:49:07,374 --> 01:49:08,876 But you won't be able to escape. 805 01:49:09,585 --> 01:49:13,797 If the mound is not toppled, we're all dead anyway. 806 01:49:14,923 --> 01:49:18,052 We dug it up, we'll finish it. 807 01:49:18,385 --> 01:49:20,137 Woo—dae, step aside. 808 01:49:20,387 --> 01:49:23,682 Chopping is my specialty, my men and I will do it. 809 01:49:23,891 --> 01:49:27,394 You all have to fight the tang army. 810 01:49:27,895 --> 01:49:29,396 This is our work. 811 01:49:30,272 --> 01:49:31,774 So we'll take... 812 01:49:37,404 --> 01:49:41,200 Mother! Why are you here? 813 01:49:44,995 --> 01:49:52,995 Mother, don't ever take the cart outside the fortress alone, okay? 814 01:49:56,632 --> 01:50:03,639 And don't skip your meals. 815 01:50:12,064 --> 01:50:13,064 Sir. 816 01:50:14,858 --> 01:50:17,903 Please take care of my mother. 817 01:50:18,445 --> 01:50:23,826 And defend this fortress at all costs. 818 01:50:28,872 --> 01:50:29,872 Woo—dae... 819 01:50:32,084 --> 01:50:33,210 Yes. 820 01:50:36,046 --> 01:50:37,046 Godspeed. 821 01:50:39,466 --> 01:50:40,466 Let's go! 822 01:50:50,686 --> 01:50:51,686 Begin! 823 01:51:05,492 --> 01:51:07,119 Lower the bridge. 824 01:51:07,494 --> 01:51:10,122 Lower the bridge! 825 01:51:15,460 --> 01:51:16,587 We have to hurry. 826 01:51:17,171 --> 01:51:18,547 They'll be here soon. 827 01:51:19,923 --> 01:51:20,966 Let's move. 828 01:51:40,527 --> 01:51:41,528 Harder! 829 01:52:03,550 --> 01:52:05,969 Almost there! Chop harder! 830 01:52:09,473 --> 01:52:11,058 Attack! 831 01:52:11,141 --> 01:52:12,559 Forward! 832 01:52:34,581 --> 01:52:35,916 Good work everyone... 833 01:52:45,801 --> 01:52:47,219 The mound is falling! 834 01:52:50,264 --> 01:52:51,348 Look out! 835 01:53:03,902 --> 01:53:05,821 It's falling! 836 01:53:35,642 --> 01:53:37,936 Fall back! 837 01:53:41,106 --> 01:53:42,232 Fall back! 838 01:53:46,862 --> 01:53:48,113 The dirt mound... 839 01:53:49,156 --> 01:53:52,659 What is happening? 840 01:53:53,994 --> 01:53:56,955 Now! Take over the mound! 841 01:53:57,581 --> 01:53:58,665 Let's go! 842 01:55:13,573 --> 01:55:17,744 We lost the dirt mound. 843 01:55:23,542 --> 01:55:24,876 Defense formation. 844 01:55:25,669 --> 01:55:26,711 Yes, sir! 845 01:55:27,129 --> 01:55:28,755 Defense formation! 846 01:55:32,300 --> 01:55:33,677 Fufuai. 847 01:55:34,678 --> 01:55:37,139 Yes? Yes, your majesty. 848 01:55:37,389 --> 01:55:41,518 What were you doing while they took the mound? 849 01:55:42,769 --> 01:55:45,063 Your majesty... 850 01:55:54,781 --> 01:56:00,454 Emperor, we must turn the army around. 851 01:56:01,079 --> 01:56:03,790 It's been 3 months since we arrived in goguryeo. 852 01:56:04,583 --> 01:56:10,797 If their reinforcement arrives from the capital, we'll be left with little options. 853 01:56:11,131 --> 01:56:12,966 I will not turn back like this. 854 01:56:13,967 --> 01:56:17,179 Even if I can't have goguryeo, 855 01:56:21,016 --> 01:56:25,812 I want Yang's head on a plate! 856 01:56:26,480 --> 01:56:27,814 Emperor... 857 01:56:28,732 --> 01:56:30,484 Take back the mound. 858 01:56:30,817 --> 01:56:38,817 I will not stop until it's ours again! 859 01:56:40,452 --> 01:56:43,288 Continue to assault nonstop. 860 01:56:44,414 --> 01:56:46,291 This is our final moment. 861 01:56:48,168 --> 01:56:52,005 Everything will be decided here. 862 01:56:53,924 --> 01:56:59,471 Ansi's fate depends on how we hold our ground. 863 01:57:01,056 --> 01:57:05,685 Give all you've got for ansi. 864 01:57:13,318 --> 01:57:16,404 Assault! Go! 865 01:57:18,323 --> 01:57:19,866 Attack! 866 01:57:20,867 --> 01:57:22,785 Take over the mound! 867 01:57:22,786 --> 01:57:23,870 Fire! 868 01:57:31,336 --> 01:57:32,671 Fire! 869 01:57:40,929 --> 01:57:42,639 Light it! 870 01:57:46,309 --> 01:57:47,686 Roll! 871 01:57:52,732 --> 01:57:53,732 Roll! 872 01:58:32,147 --> 01:58:33,147 Attack! 873 01:58:33,523 --> 01:58:34,941 Keep attacking! 874 01:58:57,631 --> 01:59:00,133 Don't stop! Roll! 875 01:59:57,649 --> 01:59:59,984 Continue advancing! 876 02:00:01,027 --> 02:00:02,320 Forward! 877 02:00:23,049 --> 02:00:24,049 Commander! 878 02:00:24,509 --> 02:00:26,052 We're almost out of arrows! 879 02:00:41,025 --> 02:00:45,405 Keep going! Continue attacking! 880 02:00:47,073 --> 02:00:50,910 Soldier, bring me the holy bow. — the bow? 881 02:00:51,703 --> 02:00:54,289 Go to my barrack, you'll see a large bow. 882 02:00:55,415 --> 02:00:56,415 Yes, commander! 883 02:01:04,382 --> 02:01:05,382 No more arrows? 884 02:01:16,102 --> 02:01:17,102 Your majesty. 885 02:01:17,103 --> 02:01:20,105 They've stopped attacking with wheels and arrows! 886 02:01:20,106 --> 02:01:23,943 Good, they've run out of ammo! 887 02:01:26,112 --> 02:01:28,114 Royal guards, get to the frontline! 888 02:01:34,954 --> 02:01:35,954 Commander! 889 02:01:37,332 --> 02:01:39,042 There's no way to defend it. 890 02:01:39,125 --> 02:01:42,128 We've done all we can. 891 02:01:44,088 --> 02:01:46,299 Commander. — sir. 892 02:01:47,425 --> 02:01:48,425 Commander! 893 02:01:50,470 --> 02:01:51,638 I've brought the holy bow. 894 02:01:53,139 --> 02:01:54,349 What will you do with it? 895 02:01:54,808 --> 02:01:55,809 I'll get the emperor. 896 02:01:56,142 --> 02:01:57,769 But he's out of range. 897 02:01:58,978 --> 02:02:01,439 This is a long—range bow. 898 02:02:01,731 --> 02:02:03,650 But no one can wield this bow. 899 02:02:03,942 --> 02:02:07,487 Only holy king jumong was able to use it. 900 02:02:09,906 --> 02:02:11,366 If he hasn't forsaken us, 901 02:02:13,159 --> 02:02:17,372 jumong will pull the bow with me. 902 02:02:21,000 --> 02:02:24,379 Protect our commander, fight till the end! 903 02:02:25,839 --> 02:02:28,132 We will never surrender. 904 02:02:29,175 --> 02:02:32,762 He's right, it's not over until it's over. 905 02:02:47,360 --> 02:02:50,113 Go! Attack! 906 02:02:51,614 --> 02:02:54,033 Take back the mound! 907 02:04:51,317 --> 02:04:54,153 Gods of goguryeo, help us. 908 02:04:56,280 --> 02:04:57,323 With your help, 909 02:05:01,327 --> 02:05:05,540 we wi/I end this war... 910 02:05:06,833 --> 02:05:12,171 Fly this arrow... 911 02:06:32,251 --> 02:06:35,421 Your majesty! 912 02:06:58,194 --> 02:07:01,322 It's the goguryeo army! Their reinforcement! 913 02:07:17,296 --> 02:07:18,296 Your majesty! 914 02:07:26,389 --> 02:07:28,099 Fall back... 915 02:07:35,064 --> 02:07:40,486 I've... I've lost... 916 02:07:50,329 --> 02:07:52,081 Our reinforcement is here! 917 02:08:24,989 --> 02:08:25,989 Sir! 918 02:08:26,991 --> 02:08:28,284 It's samul! 919 02:08:59,607 --> 02:09:00,607 Commander. 920 02:09:45,069 --> 02:09:47,446 3 years after returning home, 921 02:09:47,822 --> 02:09:50,658 emperor taizong succumbed to his battle wounds and died. 922 02:09:51,617 --> 02:09:56,622 He told others to never invade goguryeo again. 923 02:10:16,642 --> 02:10:18,394 Going back to the capital? 924 02:10:19,270 --> 02:10:22,315 I haven't finished my training. 925 02:10:27,987 --> 02:10:28,987 Commander. 926 02:10:32,074 --> 02:10:33,074 Thank you. 927 02:10:36,037 --> 02:10:37,663 For protecting ansi. 928 02:10:39,248 --> 02:10:43,669 And for protecting this country. 929 02:10:48,507 --> 02:10:49,967 We did it together. 930 02:10:54,472 --> 02:10:55,681 Come back anytime. 931 02:10:57,141 --> 02:11:00,561 The flag will still be here. 932 02:12:25,396 --> 02:12:27,940 Zo /n—sung 933 02:12:28,732 --> 02:12:31,444 nam joo—hyuk park sung—woong 57737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.