Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,813 --> 00:00:22,983
Para amanhã.
O dia do seu casamento.
2
00:00:24,943 --> 00:00:26,736
É maravilhosa.
3
00:00:27,320 --> 00:00:30,239
Se acha que é para enfatizar
o sentido da ocasião
4
00:00:30,240 --> 00:00:33,785
e da história que amanhã
representa, enquanto a intimido,
5
00:00:34,869 --> 00:00:36,371
está totalmente correta.
6
00:00:37,789 --> 00:00:40,332
Bem, a questão foi
claramente enfatizada.
7
00:00:40,333 --> 00:00:42,419
Theo é o evento principal hoje.
8
00:00:43,420 --> 00:00:45,255
Fique ao lado dele, em silêncio.
9
00:00:46,590 --> 00:00:48,758
Essa é a função, claro.
10
00:00:49,467 --> 00:00:52,429
Sorrir, acenar talvez.
11
00:00:53,305 --> 00:00:56,557
Estar presente em uma premiação
agrícola ou outra.
12
00:00:56,558 --> 00:01:00,561
Mas as decisões,
mesmo aquelas que afetam ambos,
13
00:01:00,562 --> 00:01:03,440
de agora em diante,
não estão nas suas mãos.
14
00:01:04,733 --> 00:01:06,735
Não sou um monstro, Nan.
15
00:01:07,903 --> 00:01:10,906
Eu gostei muito de você
quando nos conhecemos.
16
00:01:11,865 --> 00:01:13,199
Mas você mentiu para nós.
17
00:01:13,742 --> 00:01:15,409
Seu comportamento no Natal,
18
00:01:15,410 --> 00:01:18,746
sua determinação em falar
sem que pedíssemos sua opinião,
19
00:01:18,747 --> 00:01:22,918
- sua insistência para Theo desrespeitar...
- Não pedi isso a ele.
20
00:01:26,296 --> 00:01:28,672
O pai dele e eu batalhamos
pela reputação da família.
21
00:01:28,673 --> 00:01:29,798
Não quero...
22
00:01:29,799 --> 00:01:32,343
Theodore se recusa
a reavaliar o casamento.
23
00:01:32,344 --> 00:01:35,555
Então, amanhã, teremos
o casamento da temporada,
24
00:01:36,556 --> 00:01:38,016
talvez da década.
25
00:01:38,808 --> 00:01:40,685
Se você mudasse de ideia agora,
26
00:01:41,770 --> 00:01:44,814
especialmente já sendo
seu passado tão conhecido,
27
00:01:46,524 --> 00:01:48,567
Theo seria motivo de chacota.
28
00:01:48,568 --> 00:01:53,907
E meu filho honesto, leal
e sincero ser motivo de chacota,
29
00:01:54,574 --> 00:01:55,784
me deixaria arrasada.
30
00:01:57,160 --> 00:01:59,871
Mas, se isso acontecesse
com o Duque de Tintagel,
31
00:02:01,164 --> 00:02:04,292
a posição dele ficaria
comprometida pelo resto da vida.
32
00:02:08,254 --> 00:02:11,174
Uma noiva ansiosa
não é nenhuma novidade.
33
00:02:13,468 --> 00:02:17,346
Eu lhe dei a oportunidade de partir
no Natal, e você a recusou.
34
00:02:17,347 --> 00:02:21,517
Então, agora, dê um jeito
nessa ansiedade pré-nupcial,
35
00:02:21,518 --> 00:02:25,605
use a tiara e fique ao lado dele
de cabeça erguida.
36
00:02:26,648 --> 00:02:27,691
Como uma duquesa.
37
00:03:12,444 --> 00:03:13,987
BASEADA NO ROMANCE
DE EDITH WHARTON
38
00:03:22,454 --> 00:03:28,960
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
39
00:03:47,020 --> 00:03:48,939
Você primeiro, senhora.
40
00:03:54,903 --> 00:03:55,903
Nan.
41
00:03:58,740 --> 00:04:00,741
- Abra bem.
- Vamos, vamos!
42
00:04:00,742 --> 00:04:02,201
Nan!
43
00:04:02,202 --> 00:04:04,536
Isso! Meu Deus.
44
00:04:04,537 --> 00:04:05,705
Essa doeu.
45
00:04:11,711 --> 00:04:13,588
Amanhã tudo isso será seu.
46
00:04:28,687 --> 00:04:30,647
Temos que parar
de nos evitarmos.
47
00:04:34,401 --> 00:04:35,401
Isto aqui.
48
00:04:36,945 --> 00:04:37,946
Esta noite.
49
00:04:38,738 --> 00:04:42,199
Nada está como a noite
antes do casamento deveria ser.
50
00:04:42,200 --> 00:04:44,660
Falam muita bobagem
sobre casamentos.
51
00:04:44,661 --> 00:04:46,871
- E como não...
- Você ama o Guy?
52
00:04:50,834 --> 00:04:52,210
Não.
53
00:04:53,211 --> 00:04:54,546
Ainda quer se casar comigo?
54
00:05:02,304 --> 00:05:04,389
Amanhã te farão essa pergunta.
55
00:05:05,599 --> 00:05:08,018
Já fingimos
o suficiente para os outros.
56
00:05:08,977 --> 00:05:11,354
E, Nan, eu amo você.
57
00:05:12,314 --> 00:05:15,567
Mas não vou ficar aqui
com a igreja cheia e o mundo vendo.
58
00:05:16,067 --> 00:05:17,277
Não se você não sabe.
59
00:05:23,658 --> 00:05:26,620
Então, de manhã logo cedo,
me avise o que decidiu.
60
00:05:35,003 --> 00:05:38,590
Amanhã verei meu filho se casar.
61
00:05:39,466 --> 00:05:44,763
Então, vou me afastar e deixar
de ser a Duquesa de Tintagel.
62
00:05:45,305 --> 00:05:47,806
Acho difícil aceitar
o novo título, claro,
63
00:05:47,807 --> 00:05:51,811
já que a duquesa-viúva
é minha sogra idosa.
64
00:05:53,772 --> 00:05:56,565
Mas aceito a nova
função com orgulho,
65
00:05:56,566 --> 00:06:01,070
porque significa que meu filho cumpriu
o papel que nasceu para desempenhar.
66
00:06:01,071 --> 00:06:04,449
Agora,
permitam-me apresentar o duque.
67
00:06:10,455 --> 00:06:13,959
Lordes, senhoras e senhores,
agradeço por virem.
68
00:06:14,834 --> 00:06:18,964
E à minha mãe, por compartilhar o título
de Mulher Mais Importante para mim.
69
00:06:20,465 --> 00:06:21,675
Mas amanhã...
70
00:06:31,935 --> 00:06:33,019
Com licença.
71
00:06:34,896 --> 00:06:41,152
Com licença. Desculpe.
72
00:06:46,032 --> 00:06:48,076
Amanhã Tintagel
iniciará uma nova era.
73
00:06:49,119 --> 00:06:50,452
E dou boas-vindas à mulher
74
00:06:50,453 --> 00:06:53,415
com quem espero passar
o resto dos meus dias.
75
00:06:54,499 --> 00:06:59,004
Cuja força, coragem e resiliência
nós já presenciamos.
76
00:07:02,716 --> 00:07:04,508
Mas que, sem dúvida,
77
00:07:04,509 --> 00:07:10,015
logo demonstrará seu comprometimento,
lealdade e disposição para servir.
78
00:07:11,099 --> 00:07:12,851
A nova Duquesa de Tintagel,
79
00:07:13,768 --> 00:07:16,855
ao meu lado,
como a última esteve.
80
00:07:33,413 --> 00:07:35,332
Carta para a senhora,
Lady Marable.
81
00:07:36,958 --> 00:07:37,959
Obrigada.
82
00:08:22,170 --> 00:08:24,588
Posso ficar aqui
até você ir embora.
83
00:08:24,589 --> 00:08:25,674
Não vou embora.
84
00:08:28,593 --> 00:08:29,636
Nan, eu queria...
85
00:08:30,554 --> 00:08:32,639
Não quero ouvir
você se desculpar.
86
00:08:33,890 --> 00:08:35,058
Estou feliz por você.
87
00:08:35,850 --> 00:08:39,187
Theo é um cavalheiro,
vai cuidar de você.
88
00:08:39,688 --> 00:08:41,356
Não preciso ser cuidada.
89
00:08:42,691 --> 00:08:45,818
Todas nós precisamos, às vezes.
90
00:08:45,819 --> 00:08:48,612
Jinny, sei que seu mundo
é frio e solitário.
91
00:08:48,613 --> 00:08:52,367
A única coisa que você faz é
cuidar de si mesma e ponto final.
92
00:08:53,368 --> 00:08:56,663
Bastou sairmos do navio
para você só querer achar marido.
93
00:08:57,163 --> 00:09:00,792
E, quando achou, você se tornou
uma pessoa totalmente diferente.
94
00:09:02,294 --> 00:09:06,213
Seu rosto mudou.
Não aguento olhar para ele.
95
00:09:06,214 --> 00:09:08,758
Vamos para a Escócia,
para sempre.
96
00:09:09,885 --> 00:09:12,803
Amanhã, assim que o casamento
acabar. A carruagem está pronta.
97
00:09:12,804 --> 00:09:14,848
Que diferença fará a Escócia?
98
00:09:15,974 --> 00:09:17,601
Você já está bem distante.
99
00:09:35,827 --> 00:09:36,912
Com licença.
100
00:09:37,621 --> 00:09:38,621
Chita.
101
00:09:38,622 --> 00:09:41,374
Fui ver a Minnie
e ela estava dormindo assim.
102
00:09:42,167 --> 00:09:43,459
Eu a amo demais.
103
00:09:43,460 --> 00:09:46,171
Ela ainda está lá? A bebê?
104
00:09:47,380 --> 00:09:50,799
Ela se chama Minnie.
Fui ver como ela está.
105
00:09:50,800 --> 00:09:54,054
Devemos deixar bebês dormindo
ou chorando até pararem.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,098
E os adultos?
107
00:09:58,767 --> 00:10:02,186
Honoria,
quer tomar um drinque conosco?
108
00:10:02,187 --> 00:10:04,772
Honoria gosta
de observar a sala, obrigada.
109
00:10:04,773 --> 00:10:08,860
- Ela não é de atrair a atenção.
- A Honoria pode falar por si própria?
110
00:10:09,861 --> 00:10:12,571
E quer parar de deixar
a Conchita constrangida?
111
00:10:12,572 --> 00:10:16,408
Sua esposa tem muito a aprender
sobre nossa habilidade
112
00:10:16,409 --> 00:10:18,870
- de erguer a cabeça apesar...
- Erguer?
113
00:10:19,621 --> 00:10:21,498
Nunca ergui a cabeça,
114
00:10:22,499 --> 00:10:24,792
exceto pelos meses em Nova York
com a Conchita.
115
00:10:24,793 --> 00:10:28,671
Aliás, sinto algo estranho
nas minhas escápulas no momento.
116
00:10:28,672 --> 00:10:29,965
O que é isso?
117
00:10:32,092 --> 00:10:33,592
Quase parece dignidade.
118
00:10:33,593 --> 00:10:35,094
Por favor.
119
00:10:35,095 --> 00:10:39,474
Minha vida toda, mãe,
você evitou ver como eu estava.
120
00:10:41,142 --> 00:10:42,477
Você escolheu o silêncio.
121
00:10:43,186 --> 00:10:44,688
Vamos nos afastar de tudo.
122
00:10:45,188 --> 00:10:50,860
Então será um prazer retirar quaisquer
resquícios de alegria e ruído da sua casa.
123
00:10:51,444 --> 00:10:53,863
Minha família e eu
não mais seremos parte da sua.
124
00:10:54,823 --> 00:10:57,116
Boa sorte em se virar sozinho.
125
00:10:57,117 --> 00:10:59,077
Estou rompendo laços, mãe.
126
00:11:00,453 --> 00:11:02,622
Independência financeira
de ambos os lados.
127
00:11:04,457 --> 00:11:05,917
Priorizo minha família.
128
00:11:11,089 --> 00:11:12,673
Não me procure mais tarde,
129
00:11:12,674 --> 00:11:16,094
minha esposa e eu não estaremos
de cabeça erguida à noite.
130
00:11:20,932 --> 00:11:22,517
Quer dizer algo, querida?
131
00:11:23,935 --> 00:11:25,645
Nunca amei tanto seu filho.
132
00:11:34,946 --> 00:11:37,115
- Vou lhe trazer uma bebida.
- Agora.
133
00:11:45,206 --> 00:11:47,166
- Hora de dormir. A festa acabou.
- Por quê?
134
00:11:47,167 --> 00:11:49,293
Sua amiga aprontou de novo.
135
00:11:49,294 --> 00:11:54,633
- Por favor, só preciso... Eu só...
- Virginia, vamos. Pare... Jinny?
136
00:11:55,550 --> 00:11:56,551
Jinny?
137
00:11:59,054 --> 00:12:00,055
Jinny.
138
00:12:01,056 --> 00:12:03,850
De agora em diante,
seremos só nós três.
139
00:12:04,935 --> 00:12:08,062
Podemos comprar nossa casa,
passar um tempo na Europa.
140
00:12:08,063 --> 00:12:12,192
Conchita, que sensação essa de não ter
deveres nem expectativas.
141
00:12:12,984 --> 00:12:13,985
Dicky...
142
00:12:18,448 --> 00:12:21,368
Acabou tudo. Tudo.
143
00:12:21,868 --> 00:12:22,953
Como assim?
144
00:12:26,081 --> 00:12:29,251
Tem uma lista de pretextos
do meu pai aqui, mas fato é...
145
00:12:30,544 --> 00:12:32,378
O grande investimento dele...
146
00:12:32,379 --> 00:12:34,923
Ele fez bobagem
e perdeu todo o dinheiro.
147
00:12:36,424 --> 00:12:37,467
Nosso dinheiro.
148
00:12:40,095 --> 00:12:46,518
Romper com sua família é ótimo, se temos
dinheiro. Agora, como vamos viver?
149
00:12:48,144 --> 00:12:49,354
Não será fácil.
150
00:12:52,691 --> 00:12:55,860
Mas eu amo você. E,
francamente, o que mais importa?
151
00:12:57,070 --> 00:12:58,738
- Podemos fazer qualquer coisa.
- É.
152
00:12:59,239 --> 00:13:01,699
Podemos recomeçar.
Estamos livres de tudo.
153
00:13:01,700 --> 00:13:02,783
- É!
- De todos eles.
154
00:13:02,784 --> 00:13:05,245
Sem dinheiro,
sem laços, só nós dois.
155
00:13:05,912 --> 00:13:07,956
- Nós e a Minnie.
- Podemos viver.
156
00:13:08,790 --> 00:13:10,584
Nós três podemos apenas viver.
157
00:13:20,510 --> 00:13:21,553
Ela está dormindo.
158
00:13:23,263 --> 00:13:25,098
Muito calor e barulho, só isso.
159
00:13:26,057 --> 00:13:28,059
É comum esse tipo
de evento ser opressivo.
160
00:13:28,560 --> 00:13:30,103
E na situação dela...
161
00:13:31,605 --> 00:13:33,023
Parabéns a vocês.
162
00:13:36,401 --> 00:13:38,445
- Prefiro que não...
- Entendo bem.
163
00:13:38,945 --> 00:13:40,113
Vocês é que devem contar.
164
00:13:58,673 --> 00:14:01,468
Vai continuar
nessa de dor de cabeça?
165
00:14:02,219 --> 00:14:06,805
Patti, deveríamos estar vibrando.
Nossas duas filhas conseguiram títulos.
166
00:14:06,806 --> 00:14:10,726
E você e eu somos o duque
e a duquesa da Av. Madison.
167
00:14:10,727 --> 00:14:14,856
- O mundo inveja nossa família.
- Nossa família não existe mais.
168
00:14:16,107 --> 00:14:18,817
As meninas estarão na Inglaterra.
E o que faremos, Tracy?
169
00:14:18,818 --> 00:14:21,445
O que quisermos, Patti.
170
00:14:21,446 --> 00:14:25,867
Acredito que isso
só será novidade para mim.
171
00:14:27,494 --> 00:14:30,371
Patti, se quer aventuras,
assim que voltarmos
172
00:14:30,372 --> 00:14:33,332
- a Nova York...
- Meu lugar não é em Nova York.
173
00:14:33,333 --> 00:14:36,502
Já cansei de ser
plateia para você em festas.
174
00:14:36,503 --> 00:14:38,128
Nunca bastei para você.
175
00:14:38,129 --> 00:14:42,008
Mas o que mudou
é que você não mais me basta.
176
00:14:43,093 --> 00:14:45,303
Não temo
o escândalo do divórcio.
177
00:14:45,929 --> 00:14:50,516
Como mãe de uma duquesa, terei
opções e receberei convites.
178
00:14:50,517 --> 00:14:52,851
E posso ter
as aventuras que quiser.
179
00:14:52,852 --> 00:14:54,062
Patti, nós fomos...
180
00:14:54,563 --> 00:14:56,064
Quero falar com você.
181
00:14:59,401 --> 00:15:00,485
Vou beber algo.
182
00:15:04,197 --> 00:15:07,700
Este país colocou
ideias na cabeça dela.
183
00:15:07,701 --> 00:15:09,828
Sempre tive ideias próprias.
184
00:15:11,329 --> 00:15:13,832
Só agora percebo
que podem querer ouvi-las.
185
00:15:22,507 --> 00:15:24,341
Arrependeu-se
de se casar com o papai?
186
00:15:24,342 --> 00:15:28,095
Não, porque senão eu
não teria tido vocês, mas agora
187
00:15:28,096 --> 00:15:29,514
eu preciso...
188
00:15:32,809 --> 00:15:34,519
reencontrar meu brilho.
189
00:15:36,187 --> 00:15:37,187
Você entende?
190
00:15:39,274 --> 00:15:41,192
Já estou vendo esse brilho.
191
00:15:43,528 --> 00:15:45,071
Foi um presente seu.
192
00:15:46,156 --> 00:15:48,950
Seu casamento com Theo
me permite voltar a ser eu mesma.
193
00:15:50,160 --> 00:15:54,664
Nem o escândalo de um divórcio tira
a mãe de uma duquesa da sociedade.
194
00:15:55,832 --> 00:15:57,876
O que você veio
conversar comigo?
195
00:16:04,132 --> 00:16:05,133
É que...
196
00:16:11,223 --> 00:16:12,224
Annabel.
197
00:16:14,392 --> 00:16:15,644
Você tem certeza?
198
00:16:17,520 --> 00:16:20,857
Tem absoluta certeza
em relação a amanhã?
199
00:16:22,484 --> 00:16:26,821
Porque a grandeza da coisa toda
não deve fazer
200
00:16:27,864 --> 00:16:30,741
com que você
se sinta pressionada.
201
00:16:30,742 --> 00:16:33,827
Não. Não, claro que não.
202
00:16:33,828 --> 00:16:35,455
E eu tenho certeza.
203
00:16:36,831 --> 00:16:38,291
Só preciso dormir.
204
00:16:39,292 --> 00:16:42,045
Eu vejo você amanhã. Eu te amo.
205
00:16:43,171 --> 00:16:44,548
Eu te amo.
206
00:17:27,882 --> 00:17:30,302
A sermos os próximos.
207
00:17:31,845 --> 00:17:36,182
- É, em algum momento.
- Seja o que vier depois.
208
00:17:36,808 --> 00:17:39,226
Para nós, é a alegria da coisa.
209
00:17:39,227 --> 00:17:43,565
Depois do casamento,
poderemos ser como somos hoje.
210
00:17:46,318 --> 00:17:47,736
Até chegarem os filhos.
211
00:17:51,823 --> 00:17:53,116
Suponho que nós...
212
00:17:54,576 --> 00:17:59,205
Mesmo um casamento por conveniência
pode continuar a linhagem...
213
00:18:02,542 --> 00:18:03,543
Sem dúvida.
214
00:18:14,179 --> 00:18:15,180
O que...
215
00:18:15,931 --> 00:18:19,392
Você parece tão assustada.
O que houve?
216
00:18:21,186 --> 00:18:22,437
Eu sou assim.
217
00:18:23,647 --> 00:18:26,316
Eu sempre fui assim,
lá no fundo,
218
00:18:27,984 --> 00:18:29,527
mas não quero mais ser assim.
219
00:18:30,612 --> 00:18:31,696
Me sinto dividida.
220
00:18:33,365 --> 00:18:35,283
Como assim "dividida"?
221
00:18:37,619 --> 00:18:38,912
Quando éramos novas,
222
00:18:39,996 --> 00:18:45,459
o jeito que você e as outras olhavam
para os meninos e sentiam frio na barriga,
223
00:18:45,460 --> 00:18:49,713
tipo, com Harry Hamilton. Lembra
como vocês ficavam coradas?
224
00:18:49,714 --> 00:18:52,216
Harry Hamilton era o corredor
mais rápido da cidade.
225
00:18:52,217 --> 00:18:55,887
Sei que deveria ter sentido frio
na barriga com Harry Hamilton.
226
00:18:57,472 --> 00:18:58,807
Esse é o normal.
227
00:19:00,642 --> 00:19:01,643
Mas nunca senti.
228
00:19:03,520 --> 00:19:04,729
Eu me sentia assim...
229
00:19:08,191 --> 00:19:11,695
Eu me sinto assim...
com garotas.
230
00:19:14,656 --> 00:19:18,493
E tentei ser como você,
mas não sou.
231
00:19:20,036 --> 00:19:21,496
A mamãe me pegou...
232
00:19:22,664 --> 00:19:24,207
em Nova York com a criada.
233
00:19:26,918 --> 00:19:28,837
Ela me olhou
como se eu fosse um monstro.
234
00:19:29,588 --> 00:19:31,590
Mabel, sinto muito.
235
00:19:33,633 --> 00:19:34,885
O que ela disse?
236
00:19:36,261 --> 00:19:40,932
Ela... saiu de perto
como se eu não fosse nada.
237
00:19:43,268 --> 00:19:44,477
Mabel, ouça.
238
00:19:46,688 --> 00:19:50,650
Ouça... você está falando de...
239
00:19:54,404 --> 00:19:55,447
amor.
240
00:20:01,745 --> 00:20:03,914
Como o amor
pode ser algo errado?
241
00:20:04,414 --> 00:20:07,250
Se é isso que te dá
frio na barriga,
242
00:20:08,043 --> 00:20:10,629
então você é
a pessoa que deveria ser.
243
00:20:12,380 --> 00:20:14,633
Você é a Mabel. Você é linda.
244
00:20:16,676 --> 00:20:18,637
- Não está enojada?
- Querida.
245
00:20:20,805 --> 00:20:21,848
Vergonha.
246
00:20:22,974 --> 00:20:24,601
Precisa se libertar dela.
247
00:20:28,104 --> 00:20:30,065
Você é adorável
demais para sofrer.
248
00:20:33,026 --> 00:20:34,444
Obrigada por me contar.
249
00:20:40,033 --> 00:20:41,034
Espere.
250
00:20:43,620 --> 00:20:46,373
- Qual criada?
- Não a Martha.
251
00:20:46,873 --> 00:20:47,874
Ela tem 80 anos.
252
00:21:11,773 --> 00:21:13,108
Sem segredos, foi o acordo.
253
00:21:18,029 --> 00:21:19,573
Eu queria te contar.
254
00:21:24,369 --> 00:21:27,247
Mas parece ter prazer
em se afastar de mim, Jinny.
255
00:21:27,956 --> 00:21:30,541
- Em não me deixar cuidar de você.
- Não era segredo...
256
00:21:30,542 --> 00:21:32,877
- Não foi intenção manter...
- A Nan sabe?
257
00:21:32,878 --> 00:21:34,211
- Não sabe.
- Do bebê?
258
00:21:34,212 --> 00:21:36,298
- Ninguém sabe.
- É meu?
259
00:21:37,340 --> 00:21:40,217
- Claro.
- É o que me pergunto. Por que o segredo?
260
00:21:40,218 --> 00:21:43,430
Desculpe, eu deveria
ter contado. Está feliz?
261
00:21:44,055 --> 00:21:45,140
Se estou feliz?
262
00:21:48,101 --> 00:21:49,519
Por minha esposa mentir?
263
00:21:51,563 --> 00:21:54,524
Acho que "envergonhado"
expressa melhor.
264
00:22:09,581 --> 00:22:12,083
Sinto muito.
265
00:22:27,474 --> 00:22:28,516
Guy.
266
00:22:29,100 --> 00:22:31,478
Era mais fácil subir
quando eu tinha 15 anos.
267
00:22:41,571 --> 00:22:43,782
Vamos fazer
de conta que fui elegante?
268
00:22:53,124 --> 00:22:55,293
- Theo acha que está doente.
- Não acha.
269
00:22:57,879 --> 00:22:58,880
Não acha, não.
270
00:23:03,885 --> 00:23:06,596
Eu terminei
a relação com a Jean.
271
00:23:09,099 --> 00:23:10,225
Ela merece alguém melhor.
272
00:23:13,520 --> 00:23:15,355
- Do que você?
- Certamente.
273
00:23:18,233 --> 00:23:21,361
Mas especialmente melhor
do que alguém que está...
274
00:23:25,240 --> 00:23:26,408
perdidamente,
275
00:23:27,867 --> 00:23:29,119
irremediavelmente,
276
00:23:29,911 --> 00:23:32,289
irresistivelmente
apaixonado por você.
277
00:23:34,833 --> 00:23:37,459
- Não diga isso.
- Aprendi com os americanos
278
00:23:37,460 --> 00:23:40,296
que devemos falar em voz alta
o que pensamos.
279
00:23:40,297 --> 00:23:44,258
E nós, ingleses, tomamos chá
e decidimos ficar quietos.
280
00:23:44,259 --> 00:23:45,342
Mas isto?
281
00:23:45,343 --> 00:23:47,137
Quero que o mundo todo saiba.
282
00:23:49,890 --> 00:23:50,891
Nossa, Nan,
283
00:23:52,183 --> 00:23:55,895
quando estou sem você,
passo o tempo todo
284
00:23:55,896 --> 00:23:58,899
tentando me convencer
que estou imaginando coisas.
285
00:24:00,108 --> 00:24:01,817
Quanto eu amo você.
286
00:24:01,818 --> 00:24:05,697
Quanto preciso
de você fisicamente.
287
00:24:06,573 --> 00:24:11,286
E aí, quando estou com você
e olho para o seu rosto...
288
00:24:12,954 --> 00:24:14,372
e a sua pele...
289
00:24:17,834 --> 00:24:19,002
e o seu pescoço...
290
00:24:25,508 --> 00:24:26,509
e a sua boca.
291
00:24:43,610 --> 00:24:44,653
E o Theo?
292
00:24:45,278 --> 00:24:46,488
Ouça, Nan.
293
00:24:47,739 --> 00:24:51,493
Mais que tudo,
quero que o Theo seja feliz.
294
00:24:54,246 --> 00:24:58,833
Mas talvez não tanto quanto,
295
00:24:59,793 --> 00:25:01,836
não como muito
quero que você seja.
296
00:25:04,214 --> 00:25:08,342
- Quero perguntar...
- Não. Já falaram tanto sobre casamento.
297
00:25:08,343 --> 00:25:09,718
Oh, nossa, não.
298
00:25:09,719 --> 00:25:10,845
Não é nada disso.
299
00:25:14,224 --> 00:25:15,267
E ouça, Nan.
300
00:25:16,476 --> 00:25:17,811
Acho que é para sempre.
301
00:25:20,689 --> 00:25:23,191
Eu sinto a cada minuto.
302
00:25:24,943 --> 00:25:26,194
É tudo que eu sinto.
303
00:25:28,321 --> 00:25:32,742
Mas por hora, eu só...
Por hora, eu...
304
00:25:33,785 --> 00:25:35,537
Por hora,
vamos deixar acontecer.
305
00:25:41,334 --> 00:25:44,462
Eu vou embora... amanhã.
306
00:25:45,547 --> 00:25:47,966
Porque não suporto
pensar em vocês juntos.
307
00:25:49,050 --> 00:25:53,930
Então, Brasil para começar.
Depois, quem sabe?
308
00:25:54,431 --> 00:25:57,808
Os alfinetes que pus no globo,
quero ver todos. Venha comigo.
309
00:25:57,809 --> 00:25:59,018
Quê?
310
00:25:59,019 --> 00:26:02,772
Eu me sinto péssimo em pedir,
mas não posso arriscar o contrário.
311
00:26:04,482 --> 00:26:05,901
Agora você está me olhando.
312
00:26:07,736 --> 00:26:10,154
Não sei se está
pensando que jamais...
313
00:26:10,155 --> 00:26:11,281
Sim.
314
00:26:11,781 --> 00:26:12,781
Para quê?
315
00:26:12,782 --> 00:26:14,618
Sim para tudo.
316
00:27:51,214 --> 00:27:52,215
Tem alguém aqui.
317
00:27:53,341 --> 00:27:54,342
Tem alguém aqui.
318
00:27:54,843 --> 00:27:55,844
Só um instante.
319
00:28:03,685 --> 00:28:04,686
Nan.
320
00:28:06,354 --> 00:28:08,773
Nan,
acho que preciso da sua ajuda.
321
00:28:10,859 --> 00:28:11,943
Oh, Jinny.
322
00:28:14,487 --> 00:28:16,488
- Vou chamar a mamãe.
- Não.
323
00:28:16,489 --> 00:28:18,949
Ela irá direto até o Seadown
e mostrará preocupação.
324
00:28:18,950 --> 00:28:23,329
E aí, contará ao papai. Não tenho
tempo. Ele logo vai ver que saí.
325
00:28:23,330 --> 00:28:25,915
Está tudo bem, estou aqui.
326
00:28:25,916 --> 00:28:29,627
Ele não é má pessoa, não é.
Ele só...
327
00:28:29,628 --> 00:28:34,298
Ele gosta das coisas de um certo jeito.
Como o jeito que eu falo, me visto,
328
00:28:34,299 --> 00:28:36,592
sei lá,
seguro um garfo ou me dispo.
329
00:28:36,593 --> 00:28:40,138
Ele gosta que eu seja perfeita.
E fica tão bravo.
330
00:28:41,056 --> 00:28:44,391
- Deve ser culpa minha...
- Não é, Jinny. Não é culpa sua.
331
00:28:44,392 --> 00:28:47,145
Nan,
não vamos mais só ser nós dois.
332
00:28:50,357 --> 00:28:51,191
É mesmo?
333
00:28:51,192 --> 00:28:53,485
Ele não gosta
que eu me aproxime de ninguém.
334
00:28:54,569 --> 00:28:56,446
E se eu não puder
proteger o bebê?
335
00:28:57,113 --> 00:28:58,906
Daremos um jeito...
336
00:28:58,907 --> 00:29:01,242
- Daremos um jeito, iremos...
- Não posso.
337
00:29:01,243 --> 00:29:03,995
Aonde eu for, ele me acha.
Está sempre perto...
338
00:29:09,834 --> 00:29:12,045
Está tudo bem. É só...
339
00:29:12,546 --> 00:29:13,755
Pode sair.
340
00:29:23,306 --> 00:29:26,976
Pode confiar nele.
Prometo, está tudo bem.
341
00:29:26,977 --> 00:29:28,186
O que posso fazer?
342
00:29:28,770 --> 00:29:32,273
- Espere, o casamento...
- Falarei com o Theo.
343
00:29:32,274 --> 00:29:35,026
Mas nada disso importa agora.
344
00:29:35,860 --> 00:29:37,070
Temos que tirá-la daqui.
345
00:30:08,310 --> 00:30:11,187
Nan, eu não sobreviveria
por conta própria.
346
00:30:12,063 --> 00:30:13,189
Vamos com você.
347
00:30:17,444 --> 00:30:18,444
Vamos.
348
00:30:20,947 --> 00:30:22,365
O que está fazendo?
349
00:30:24,576 --> 00:30:25,577
Por que está aí?
350
00:30:26,494 --> 00:30:30,624
Não te achei em lugar algum,
então, vim ver se estava vagando.
351
00:30:33,251 --> 00:30:34,252
De modo algum.
352
00:30:34,961 --> 00:30:38,048
Sei como você é.
Só fiquei preocupado.
353
00:30:43,720 --> 00:30:45,305
Jinny e eu fizemos as pazes.
354
00:30:45,847 --> 00:30:47,140
Que boa notícia, amor.
355
00:30:48,850 --> 00:30:51,602
Eu queria mostrar a ela a capela,
mas esperaremos até amanhã.
356
00:30:51,603 --> 00:30:53,604
- É.
- Eu aviso amanhã.
357
00:30:53,605 --> 00:30:54,898
Vá para a cama.
358
00:30:55,523 --> 00:30:58,944
Enquanto isso,
Jinny e eu ficaremos juntos.
359
00:30:59,653 --> 00:31:01,279
Cuidarei bem dela.
360
00:31:06,785 --> 00:31:07,869
Boa noite.
361
00:31:11,498 --> 00:31:12,582
Boa noite.
362
00:31:18,296 --> 00:31:19,506
De quem é o casaco?
363
00:31:21,883 --> 00:31:23,802
Não sei. A Nan pegou na saída.
364
00:31:48,368 --> 00:31:49,369
Guy.
365
00:31:56,334 --> 00:31:57,627
Oh, Guy.
366
00:32:56,895 --> 00:32:58,688
- Pode me dar.
- Obrigado.
367
00:33:02,651 --> 00:33:03,693
Desculpe.
368
00:33:12,494 --> 00:33:13,495
Honoria.
369
00:33:14,246 --> 00:33:16,081
Lady Honoria Marable.
370
00:33:19,417 --> 00:33:20,752
Que castelo enorme.
371
00:33:21,503 --> 00:33:22,712
Que caixa enorme.
372
00:33:29,427 --> 00:33:33,139
Eu ainda quero...
continuar encontrando você.
373
00:33:36,643 --> 00:33:39,229
Quando se casar,
trocaremos acenos à distância.
374
00:33:40,730 --> 00:33:42,023
Falei com o Miles.
375
00:33:43,733 --> 00:33:44,734
Não vou me casar.
376
00:33:46,778 --> 00:33:48,905
Sei que nós
não teremos nada disto.
377
00:33:49,406 --> 00:33:51,657
Não teremos nada do mundo delas.
378
00:33:51,658 --> 00:33:55,453
Não do jeito que merecemos,
mas, se formos corajosas,
379
00:33:57,080 --> 00:33:58,707
faremos nosso próprio mundo.
380
00:33:59,332 --> 00:34:01,167
E talvez...
381
00:34:03,169 --> 00:34:04,296
ele seja melhor.
382
00:34:12,721 --> 00:34:15,974
Os demais não sabem
quem nós somos.
383
00:34:19,978 --> 00:34:23,606
Mas não precisam saber,
porque nós sabemos.
384
00:34:27,777 --> 00:34:28,778
Nós sabemos.
385
00:34:31,655 --> 00:34:32,657
Sabemos?
386
00:34:38,288 --> 00:34:39,456
Sabemos.
387
00:34:41,124 --> 00:34:42,459
- Sabemos.
- Sabemos.
388
00:34:50,425 --> 00:34:51,425
Sabemos!
389
00:35:18,536 --> 00:35:21,789
Não, não tem a ver com pedir
desculpas para sua mãe.
390
00:35:21,790 --> 00:35:25,001
- Sou eu. Os médicos...
- Médicos?
391
00:35:26,211 --> 00:35:27,962
Receio que seja grave.
392
00:35:27,963 --> 00:35:31,925
Estou casado há tempo suficiente
para suportar a dor, mas...
393
00:35:34,761 --> 00:35:37,138
Eles dizem que tenho semanas,
não meses.
394
00:35:40,100 --> 00:35:43,019
Estão falando
em "deixar tudo preparado".
395
00:35:44,062 --> 00:35:47,315
Ou seja, é claro,
é hora de você assumir, rapaz.
396
00:35:49,234 --> 00:35:53,154
A propriedade, os funcionários,
tudo passa para suas mãos.
397
00:35:57,784 --> 00:36:02,497
E, claro, sua mãe e sua irmã
estarão contando com você.
398
00:36:04,040 --> 00:36:05,375
Está na hora, Richard.
399
00:36:06,626 --> 00:36:08,128
Você será o Lorde Brightlingsea,
400
00:36:09,212 --> 00:36:13,466
e a Conchita...
será a Lady Brightlingsea.
401
00:36:30,358 --> 00:36:31,818
Devo desculpas a você.
402
00:36:36,239 --> 00:36:40,493
Espero que saiba
que eu estava fora de mim ontem.
403
00:36:43,038 --> 00:36:44,372
Eu jamais deveria...
404
00:36:49,085 --> 00:36:50,545
E tenho uma surpresa.
405
00:36:56,009 --> 00:36:57,719
Vamos esquecer ontem à noite?
406
00:37:56,570 --> 00:37:57,571
Confie em mim.
407
00:38:00,240 --> 00:38:02,617
- Onde está o papai?
- Não precisamos dele.
408
00:38:34,983 --> 00:38:37,193
Nem noiva nem noivo ainda.
409
00:38:38,361 --> 00:38:40,529
Imagine se eles não aparecerem.
410
00:38:40,530 --> 00:38:42,282
Ela sempre foi imprevisível.
411
00:39:37,587 --> 00:39:39,047
Jinny, estarei atrás da porta.
412
00:39:52,519 --> 00:39:56,063
- Vão. Vocês duas têm que ir agora.
- O que está havendo?
413
00:39:56,064 --> 00:39:58,649
Nan, qual é o plano?
O que está havendo?
414
00:39:58,650 --> 00:40:02,111
Jinny, ouça.
Não tem só a ver com você.
415
00:40:02,112 --> 00:40:04,446
É o que mães fazem.
Temos que ir.
416
00:40:04,447 --> 00:40:05,532
Nan.
417
00:40:06,616 --> 00:40:07,617
Ok?
418
00:40:08,702 --> 00:40:12,205
Tem o tempo que nós levaremos
para entrar, antes que ele note.
419
00:40:29,514 --> 00:40:34,019
Sempre atrasadas.
Todas elas seguem ritmo próprio.
420
00:40:36,771 --> 00:40:40,358
Alteza, posso lhe falar?
421
00:40:54,039 --> 00:40:55,956
Amamos vocês duas.
422
00:40:55,957 --> 00:40:58,459
- Temos que ir.
- Sinto muito, Lizzy.
423
00:40:58,460 --> 00:41:00,086
Todas vocês. Por tudo.
424
00:41:01,213 --> 00:41:05,467
No fim, as mães sempre estão
por conta própria, não acha?
425
00:41:07,260 --> 00:41:09,094
Então, devemos nos unir.
426
00:41:09,095 --> 00:41:10,721
Quem sempre vem primeiro?
427
00:41:10,722 --> 00:41:12,014
- Sempre.
- Sempre.
428
00:41:12,015 --> 00:41:13,265
- Nós primeiro.
- Nós.
429
00:41:13,266 --> 00:41:14,351
Venham aqui.
430
00:41:16,311 --> 00:41:17,896
Amo vocês.
431
00:41:19,648 --> 00:41:23,526
Não posso permitir que seu filho
seja humilhado sem um alerta.
432
00:41:27,030 --> 00:41:29,908
Theo é um bom homem,
e eu odiaria vê-lo...
433
00:41:31,409 --> 00:41:32,952
A Nan jamais magoaria ninguém,
434
00:41:32,953 --> 00:41:35,704
a menos que fosse
absolutamente necessário.
435
00:41:35,705 --> 00:41:37,958
Ok, Mabel, você vai primeiro.
436
00:41:39,376 --> 00:41:42,337
Tudo aconteceu muito rápido
para a Nan, Alteza.
437
00:41:44,214 --> 00:41:46,508
E ela tem muito
carinho pelo Theo.
438
00:42:01,189 --> 00:42:04,651
Desde a notícia
da indiscrição do pai dela,
439
00:42:05,402 --> 00:42:07,195
ela precisou amadurecer muito.
440
00:42:10,282 --> 00:42:11,866
Mas ela é jovem demais.
441
00:42:13,368 --> 00:42:15,912
Sei que concordará
que é melhor para ambos
442
00:42:16,454 --> 00:42:20,457
evitar o sofrimento de um casamento
vazio, uma prisão perpétua.
443
00:42:20,458 --> 00:42:22,793
Nan, Guy Thwarte faz
seu coração disparar?
444
00:42:22,794 --> 00:42:23,753
Faz.
445
00:42:23,754 --> 00:42:25,462
- E sua cabeça girar?
- Sim.
446
00:42:25,463 --> 00:42:28,008
- Quer mesmo fazer isso?
- Claro.
447
00:42:30,468 --> 00:42:32,304
Acho que a Nan não virá.
448
00:42:34,973 --> 00:42:38,727
Annabel é uma garota obstinada.
449
00:42:39,895 --> 00:42:40,978
Ela é, sim.
450
00:42:40,979 --> 00:42:46,151
E me parece que a determinação
dela hoje é salvar a irmã.
451
00:42:52,115 --> 00:42:53,491
Tem as passagens de navio?
452
00:42:54,993 --> 00:42:57,120
- Vamos. Entre.
- Jinny,
453
00:42:57,829 --> 00:43:00,748
ombros aprumados
e cabeça erguida. Vá, Jinny.
454
00:43:00,749 --> 00:43:02,791
Espere, como assim?
455
00:43:02,792 --> 00:43:04,835
Guy vai cuidar de você.
Eu te amo.
456
00:43:04,836 --> 00:43:06,504
O sacrifício de uma filha
457
00:43:07,756 --> 00:43:09,049
pela liberdade da outra.
458
00:43:11,218 --> 00:43:14,553
Não. Nan, você vem comigo.
Você vem comigo, Nan.
459
00:43:14,554 --> 00:43:16,139
E perder meu casamento?
460
00:43:16,640 --> 00:43:18,057
Você nem quer se casar.
461
00:43:18,058 --> 00:43:20,517
Nunca quis. E você ama o Guy.
462
00:43:20,518 --> 00:43:22,978
Eu te amo
e te escolherei sempre.
463
00:43:22,979 --> 00:43:24,355
Nan.
464
00:43:24,356 --> 00:43:26,441
- Vai dar tudo certo.
- Nan.
465
00:43:27,400 --> 00:43:30,111
- Nan. Ouça.
- Não dá tempo.
466
00:43:31,029 --> 00:43:33,740
Você me tira o fôlego.
Espero que saiba disso.
467
00:43:34,407 --> 00:43:38,328
Desde aquele primeiro dia, sempre
que fecho ou abro os olhos,
468
00:43:38,828 --> 00:43:41,957
eu sempre, sempre vejo você.
469
00:43:42,958 --> 00:43:45,168
- Eu te amo.
- Também te amo.
470
00:43:45,669 --> 00:43:51,633
E o amor profundo e duradouro
tem que vencer, não é?
471
00:43:52,217 --> 00:43:53,218
De algum modo.
472
00:43:54,803 --> 00:43:57,264
- Vocês precisam ir.
- Está bem.
473
00:43:59,057 --> 00:44:00,225
Nan.
474
00:44:01,226 --> 00:44:03,520
- Nan, por favor.
- Eu cuidarei dela.
475
00:44:05,564 --> 00:44:08,107
- E você...
- Eu me cuidarei, prometo.
476
00:44:08,108 --> 00:44:09,276
Por favor, Nan.
477
00:44:10,110 --> 00:44:11,319
Sinto muito.
478
00:44:16,074 --> 00:44:19,244
Sinto muito, Nan. Nan.
479
00:44:33,466 --> 00:44:35,635
Nan é uma menina inteligente,
claro.
480
00:44:36,761 --> 00:44:39,639
Ela entende a gravidade
do que a Jinny está prestes a fazer.
481
00:44:41,141 --> 00:44:46,729
E uma jovem fugir do marido,
levando no ventre um filho dele...
482
00:44:46,730 --> 00:44:47,813
Filho?
483
00:44:47,814 --> 00:44:51,026
Ela jamais conseguiria.
Não seria possível.
484
00:44:51,818 --> 00:44:55,906
Nan e Jinny partindo juntas
seriam só duas garotas indefesas.
485
00:45:03,288 --> 00:45:04,789
Mas como duquesa...
486
00:45:06,666 --> 00:45:09,920
Como duquesa, Nan tem
total poder de proteger a irmã,
487
00:45:11,254 --> 00:45:12,255
a família toda.
488
00:45:17,636 --> 00:45:19,471
Creio que temos
que ir a um casamento.
489
00:45:22,641 --> 00:45:23,767
Não se importa,
490
00:45:24,809 --> 00:45:28,646
como mãe, que seu filho vá se casar
com alguém que não será feliz?
491
00:45:28,647 --> 00:45:31,649
Como eles vão viver?
Ele merece saber.
492
00:45:31,650 --> 00:45:33,318
Sim, mas eu não sou só mãe.
493
00:45:34,778 --> 00:45:35,779
Sou duquesa.
494
00:45:37,614 --> 00:45:42,744
E, como a Nan verá, a Instituição
sempre vem na frente.
495
00:46:17,862 --> 00:46:19,239
Jinny!
496
00:46:22,367 --> 00:46:23,910
Jinny!
497
00:46:44,598 --> 00:46:48,767
Meus caros, estamos aqui reunidos
hoje, na presença de Deus
498
00:46:48,768 --> 00:46:52,981
e diante desta congregação,
para unir este homem e esta mulher...
499
00:47:10,624 --> 00:47:12,709
- Está atrasado.
- Ela está aqui.
500
00:47:14,294 --> 00:47:16,129
Ela está lá dentro, agora.
501
00:47:16,796 --> 00:47:18,131
Está dentro do castelo.
502
00:47:19,382 --> 00:47:20,675
Quem?
503
00:47:22,093 --> 00:47:23,094
A mãe.
504
00:47:26,056 --> 00:47:27,140
A mãe da Nan.
505
00:47:30,894 --> 00:47:35,523
Apresento a nova
Duquesa de Tintagel.
506
00:48:23,863 --> 00:48:25,865
Legendas: Flávia Fusaro
35057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.