All language subtitles for The.Buccaneers.2023.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,813 --> 00:00:22,983 Para amanhã. O dia do seu casamento. 2 00:00:24,943 --> 00:00:26,736 É maravilhosa. 3 00:00:27,320 --> 00:00:30,239 Se acha que é para enfatizar o sentido da ocasião 4 00:00:30,240 --> 00:00:33,785 e da história que amanhã representa, enquanto a intimido, 5 00:00:34,869 --> 00:00:36,371 está totalmente correta. 6 00:00:37,789 --> 00:00:40,332 Bem, a questão foi claramente enfatizada. 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,419 Theo é o evento principal hoje. 8 00:00:43,420 --> 00:00:45,255 Fique ao lado dele, em silêncio. 9 00:00:46,590 --> 00:00:48,758 Essa é a função, claro. 10 00:00:49,467 --> 00:00:52,429 Sorrir, acenar talvez. 11 00:00:53,305 --> 00:00:56,557 Estar presente em uma premiação agrícola ou outra. 12 00:00:56,558 --> 00:01:00,561 Mas as decisões, mesmo aquelas que afetam ambos, 13 00:01:00,562 --> 00:01:03,440 de agora em diante, não estão nas suas mãos. 14 00:01:04,733 --> 00:01:06,735 Não sou um monstro, Nan. 15 00:01:07,903 --> 00:01:10,906 Eu gostei muito de você quando nos conhecemos. 16 00:01:11,865 --> 00:01:13,199 Mas você mentiu para nós. 17 00:01:13,742 --> 00:01:15,409 Seu comportamento no Natal, 18 00:01:15,410 --> 00:01:18,746 sua determinação em falar sem que pedíssemos sua opinião, 19 00:01:18,747 --> 00:01:22,918 - sua insistência para Theo desrespeitar... - Não pedi isso a ele. 20 00:01:26,296 --> 00:01:28,672 O pai dele e eu batalhamos pela reputação da família. 21 00:01:28,673 --> 00:01:29,798 Não quero... 22 00:01:29,799 --> 00:01:32,343 Theodore se recusa a reavaliar o casamento. 23 00:01:32,344 --> 00:01:35,555 Então, amanhã, teremos o casamento da temporada, 24 00:01:36,556 --> 00:01:38,016 talvez da década. 25 00:01:38,808 --> 00:01:40,685 Se você mudasse de ideia agora, 26 00:01:41,770 --> 00:01:44,814 especialmente já sendo seu passado tão conhecido, 27 00:01:46,524 --> 00:01:48,567 Theo seria motivo de chacota. 28 00:01:48,568 --> 00:01:53,907 E meu filho honesto, leal e sincero ser motivo de chacota, 29 00:01:54,574 --> 00:01:55,784 me deixaria arrasada. 30 00:01:57,160 --> 00:01:59,871 Mas, se isso acontecesse com o Duque de Tintagel, 31 00:02:01,164 --> 00:02:04,292 a posição dele ficaria comprometida pelo resto da vida. 32 00:02:08,254 --> 00:02:11,174 Uma noiva ansiosa não é nenhuma novidade. 33 00:02:13,468 --> 00:02:17,346 Eu lhe dei a oportunidade de partir no Natal, e você a recusou. 34 00:02:17,347 --> 00:02:21,517 Então, agora, dê um jeito nessa ansiedade pré-nupcial, 35 00:02:21,518 --> 00:02:25,605 use a tiara e fique ao lado dele de cabeça erguida. 36 00:02:26,648 --> 00:02:27,691 Como uma duquesa. 37 00:03:12,444 --> 00:03:13,987 BASEADA NO ROMANCE DE EDITH WHARTON 38 00:03:22,454 --> 00:03:28,960 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 39 00:03:47,020 --> 00:03:48,939 Você primeiro, senhora. 40 00:03:54,903 --> 00:03:55,903 Nan. 41 00:03:58,740 --> 00:04:00,741 - Abra bem. - Vamos, vamos! 42 00:04:00,742 --> 00:04:02,201 Nan! 43 00:04:02,202 --> 00:04:04,536 Isso! Meu Deus. 44 00:04:04,537 --> 00:04:05,705 Essa doeu. 45 00:04:11,711 --> 00:04:13,588 Amanhã tudo isso será seu. 46 00:04:28,687 --> 00:04:30,647 Temos que parar de nos evitarmos. 47 00:04:34,401 --> 00:04:35,401 Isto aqui. 48 00:04:36,945 --> 00:04:37,946 Esta noite. 49 00:04:38,738 --> 00:04:42,199 Nada está como a noite antes do casamento deveria ser. 50 00:04:42,200 --> 00:04:44,660 Falam muita bobagem sobre casamentos. 51 00:04:44,661 --> 00:04:46,871 - E como não... - Você ama o Guy? 52 00:04:50,834 --> 00:04:52,210 Não. 53 00:04:53,211 --> 00:04:54,546 Ainda quer se casar comigo? 54 00:05:02,304 --> 00:05:04,389 Amanhã te farão essa pergunta. 55 00:05:05,599 --> 00:05:08,018 Já fingimos o suficiente para os outros. 56 00:05:08,977 --> 00:05:11,354 E, Nan, eu amo você. 57 00:05:12,314 --> 00:05:15,567 Mas não vou ficar aqui com a igreja cheia e o mundo vendo. 58 00:05:16,067 --> 00:05:17,277 Não se você não sabe. 59 00:05:23,658 --> 00:05:26,620 Então, de manhã logo cedo, me avise o que decidiu. 60 00:05:35,003 --> 00:05:38,590 Amanhã verei meu filho se casar. 61 00:05:39,466 --> 00:05:44,763 Então, vou me afastar e deixar de ser a Duquesa de Tintagel. 62 00:05:45,305 --> 00:05:47,806 Acho difícil aceitar o novo título, claro, 63 00:05:47,807 --> 00:05:51,811 já que a duquesa-viúva é minha sogra idosa. 64 00:05:53,772 --> 00:05:56,565 Mas aceito a nova função com orgulho, 65 00:05:56,566 --> 00:06:01,070 porque significa que meu filho cumpriu o papel que nasceu para desempenhar. 66 00:06:01,071 --> 00:06:04,449 Agora, permitam-me apresentar o duque. 67 00:06:10,455 --> 00:06:13,959 Lordes, senhoras e senhores, agradeço por virem. 68 00:06:14,834 --> 00:06:18,964 E à minha mãe, por compartilhar o título de Mulher Mais Importante para mim. 69 00:06:20,465 --> 00:06:21,675 Mas amanhã... 70 00:06:31,935 --> 00:06:33,019 Com licença. 71 00:06:34,896 --> 00:06:41,152 Com licença. Desculpe. 72 00:06:46,032 --> 00:06:48,076 Amanhã Tintagel iniciará uma nova era. 73 00:06:49,119 --> 00:06:50,452 E dou boas-vindas à mulher 74 00:06:50,453 --> 00:06:53,415 com quem espero passar o resto dos meus dias. 75 00:06:54,499 --> 00:06:59,004 Cuja força, coragem e resiliência nós já presenciamos. 76 00:07:02,716 --> 00:07:04,508 Mas que, sem dúvida, 77 00:07:04,509 --> 00:07:10,015 logo demonstrará seu comprometimento, lealdade e disposição para servir. 78 00:07:11,099 --> 00:07:12,851 A nova Duquesa de Tintagel, 79 00:07:13,768 --> 00:07:16,855 ao meu lado, como a última esteve. 80 00:07:33,413 --> 00:07:35,332 Carta para a senhora, Lady Marable. 81 00:07:36,958 --> 00:07:37,959 Obrigada. 82 00:08:22,170 --> 00:08:24,588 Posso ficar aqui até você ir embora. 83 00:08:24,589 --> 00:08:25,674 Não vou embora. 84 00:08:28,593 --> 00:08:29,636 Nan, eu queria... 85 00:08:30,554 --> 00:08:32,639 Não quero ouvir você se desculpar. 86 00:08:33,890 --> 00:08:35,058 Estou feliz por você. 87 00:08:35,850 --> 00:08:39,187 Theo é um cavalheiro, vai cuidar de você. 88 00:08:39,688 --> 00:08:41,356 Não preciso ser cuidada. 89 00:08:42,691 --> 00:08:45,818 Todas nós precisamos, às vezes. 90 00:08:45,819 --> 00:08:48,612 Jinny, sei que seu mundo é frio e solitário. 91 00:08:48,613 --> 00:08:52,367 A única coisa que você faz é cuidar de si mesma e ponto final. 92 00:08:53,368 --> 00:08:56,663 Bastou sairmos do navio para você só querer achar marido. 93 00:08:57,163 --> 00:09:00,792 E, quando achou, você se tornou uma pessoa totalmente diferente. 94 00:09:02,294 --> 00:09:06,213 Seu rosto mudou. Não aguento olhar para ele. 95 00:09:06,214 --> 00:09:08,758 Vamos para a Escócia, para sempre. 96 00:09:09,885 --> 00:09:12,803 Amanhã, assim que o casamento acabar. A carruagem está pronta. 97 00:09:12,804 --> 00:09:14,848 Que diferença fará a Escócia? 98 00:09:15,974 --> 00:09:17,601 Você já está bem distante. 99 00:09:35,827 --> 00:09:36,912 Com licença. 100 00:09:37,621 --> 00:09:38,621 Chita. 101 00:09:38,622 --> 00:09:41,374 Fui ver a Minnie e ela estava dormindo assim. 102 00:09:42,167 --> 00:09:43,459 Eu a amo demais. 103 00:09:43,460 --> 00:09:46,171 Ela ainda está lá? A bebê? 104 00:09:47,380 --> 00:09:50,799 Ela se chama Minnie. Fui ver como ela está. 105 00:09:50,800 --> 00:09:54,054 Devemos deixar bebês dormindo ou chorando até pararem. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,098 E os adultos? 107 00:09:58,767 --> 00:10:02,186 Honoria, quer tomar um drinque conosco? 108 00:10:02,187 --> 00:10:04,772 Honoria gosta de observar a sala, obrigada. 109 00:10:04,773 --> 00:10:08,860 - Ela não é de atrair a atenção. - A Honoria pode falar por si própria? 110 00:10:09,861 --> 00:10:12,571 E quer parar de deixar a Conchita constrangida? 111 00:10:12,572 --> 00:10:16,408 Sua esposa tem muito a aprender sobre nossa habilidade 112 00:10:16,409 --> 00:10:18,870 - de erguer a cabeça apesar... - Erguer? 113 00:10:19,621 --> 00:10:21,498 Nunca ergui a cabeça, 114 00:10:22,499 --> 00:10:24,792 exceto pelos meses em Nova York com a Conchita. 115 00:10:24,793 --> 00:10:28,671 Aliás, sinto algo estranho nas minhas escápulas no momento. 116 00:10:28,672 --> 00:10:29,965 O que é isso? 117 00:10:32,092 --> 00:10:33,592 Quase parece dignidade. 118 00:10:33,593 --> 00:10:35,094 Por favor. 119 00:10:35,095 --> 00:10:39,474 Minha vida toda, mãe, você evitou ver como eu estava. 120 00:10:41,142 --> 00:10:42,477 Você escolheu o silêncio. 121 00:10:43,186 --> 00:10:44,688 Vamos nos afastar de tudo. 122 00:10:45,188 --> 00:10:50,860 Então será um prazer retirar quaisquer resquícios de alegria e ruído da sua casa. 123 00:10:51,444 --> 00:10:53,863 Minha família e eu não mais seremos parte da sua. 124 00:10:54,823 --> 00:10:57,116 Boa sorte em se virar sozinho. 125 00:10:57,117 --> 00:10:59,077 Estou rompendo laços, mãe. 126 00:11:00,453 --> 00:11:02,622 Independência financeira de ambos os lados. 127 00:11:04,457 --> 00:11:05,917 Priorizo minha família. 128 00:11:11,089 --> 00:11:12,673 Não me procure mais tarde, 129 00:11:12,674 --> 00:11:16,094 minha esposa e eu não estaremos de cabeça erguida à noite. 130 00:11:20,932 --> 00:11:22,517 Quer dizer algo, querida? 131 00:11:23,935 --> 00:11:25,645 Nunca amei tanto seu filho. 132 00:11:34,946 --> 00:11:37,115 - Vou lhe trazer uma bebida. - Agora. 133 00:11:45,206 --> 00:11:47,166 - Hora de dormir. A festa acabou. - Por quê? 134 00:11:47,167 --> 00:11:49,293 Sua amiga aprontou de novo. 135 00:11:49,294 --> 00:11:54,633 - Por favor, só preciso... Eu só... - Virginia, vamos. Pare... Jinny? 136 00:11:55,550 --> 00:11:56,551 Jinny? 137 00:11:59,054 --> 00:12:00,055 Jinny. 138 00:12:01,056 --> 00:12:03,850 De agora em diante, seremos só nós três. 139 00:12:04,935 --> 00:12:08,062 Podemos comprar nossa casa, passar um tempo na Europa. 140 00:12:08,063 --> 00:12:12,192 Conchita, que sensação essa de não ter deveres nem expectativas. 141 00:12:12,984 --> 00:12:13,985 Dicky... 142 00:12:18,448 --> 00:12:21,368 Acabou tudo. Tudo. 143 00:12:21,868 --> 00:12:22,953 Como assim? 144 00:12:26,081 --> 00:12:29,251 Tem uma lista de pretextos do meu pai aqui, mas fato é... 145 00:12:30,544 --> 00:12:32,378 O grande investimento dele... 146 00:12:32,379 --> 00:12:34,923 Ele fez bobagem e perdeu todo o dinheiro. 147 00:12:36,424 --> 00:12:37,467 Nosso dinheiro. 148 00:12:40,095 --> 00:12:46,518 Romper com sua família é ótimo, se temos dinheiro. Agora, como vamos viver? 149 00:12:48,144 --> 00:12:49,354 Não será fácil. 150 00:12:52,691 --> 00:12:55,860 Mas eu amo você. E, francamente, o que mais importa? 151 00:12:57,070 --> 00:12:58,738 - Podemos fazer qualquer coisa. - É. 152 00:12:59,239 --> 00:13:01,699 Podemos recomeçar. Estamos livres de tudo. 153 00:13:01,700 --> 00:13:02,783 - É! - De todos eles. 154 00:13:02,784 --> 00:13:05,245 Sem dinheiro, sem laços, só nós dois. 155 00:13:05,912 --> 00:13:07,956 - Nós e a Minnie. - Podemos viver. 156 00:13:08,790 --> 00:13:10,584 Nós três podemos apenas viver. 157 00:13:20,510 --> 00:13:21,553 Ela está dormindo. 158 00:13:23,263 --> 00:13:25,098 Muito calor e barulho, só isso. 159 00:13:26,057 --> 00:13:28,059 É comum esse tipo de evento ser opressivo. 160 00:13:28,560 --> 00:13:30,103 E na situação dela... 161 00:13:31,605 --> 00:13:33,023 Parabéns a vocês. 162 00:13:36,401 --> 00:13:38,445 - Prefiro que não... - Entendo bem. 163 00:13:38,945 --> 00:13:40,113 Vocês é que devem contar. 164 00:13:58,673 --> 00:14:01,468 Vai continuar nessa de dor de cabeça? 165 00:14:02,219 --> 00:14:06,805 Patti, deveríamos estar vibrando. Nossas duas filhas conseguiram títulos. 166 00:14:06,806 --> 00:14:10,726 E você e eu somos o duque e a duquesa da Av. Madison. 167 00:14:10,727 --> 00:14:14,856 - O mundo inveja nossa família. - Nossa família não existe mais. 168 00:14:16,107 --> 00:14:18,817 As meninas estarão na Inglaterra. E o que faremos, Tracy? 169 00:14:18,818 --> 00:14:21,445 O que quisermos, Patti. 170 00:14:21,446 --> 00:14:25,867 Acredito que isso só será novidade para mim. 171 00:14:27,494 --> 00:14:30,371 Patti, se quer aventuras, assim que voltarmos 172 00:14:30,372 --> 00:14:33,332 - a Nova York... - Meu lugar não é em Nova York. 173 00:14:33,333 --> 00:14:36,502 Já cansei de ser plateia para você em festas. 174 00:14:36,503 --> 00:14:38,128 Nunca bastei para você. 175 00:14:38,129 --> 00:14:42,008 Mas o que mudou é que você não mais me basta. 176 00:14:43,093 --> 00:14:45,303 Não temo o escândalo do divórcio. 177 00:14:45,929 --> 00:14:50,516 Como mãe de uma duquesa, terei opções e receberei convites. 178 00:14:50,517 --> 00:14:52,851 E posso ter as aventuras que quiser. 179 00:14:52,852 --> 00:14:54,062 Patti, nós fomos... 180 00:14:54,563 --> 00:14:56,064 Quero falar com você. 181 00:14:59,401 --> 00:15:00,485 Vou beber algo. 182 00:15:04,197 --> 00:15:07,700 Este país colocou ideias na cabeça dela. 183 00:15:07,701 --> 00:15:09,828 Sempre tive ideias próprias. 184 00:15:11,329 --> 00:15:13,832 Só agora percebo que podem querer ouvi-las. 185 00:15:22,507 --> 00:15:24,341 Arrependeu-se de se casar com o papai? 186 00:15:24,342 --> 00:15:28,095 Não, porque senão eu não teria tido vocês, mas agora 187 00:15:28,096 --> 00:15:29,514 eu preciso... 188 00:15:32,809 --> 00:15:34,519 reencontrar meu brilho. 189 00:15:36,187 --> 00:15:37,187 Você entende? 190 00:15:39,274 --> 00:15:41,192 Já estou vendo esse brilho. 191 00:15:43,528 --> 00:15:45,071 Foi um presente seu. 192 00:15:46,156 --> 00:15:48,950 Seu casamento com Theo me permite voltar a ser eu mesma. 193 00:15:50,160 --> 00:15:54,664 Nem o escândalo de um divórcio tira a mãe de uma duquesa da sociedade. 194 00:15:55,832 --> 00:15:57,876 O que você veio conversar comigo? 195 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 É que... 196 00:16:11,223 --> 00:16:12,224 Annabel. 197 00:16:14,392 --> 00:16:15,644 Você tem certeza? 198 00:16:17,520 --> 00:16:20,857 Tem absoluta certeza em relação a amanhã? 199 00:16:22,484 --> 00:16:26,821 Porque a grandeza da coisa toda não deve fazer 200 00:16:27,864 --> 00:16:30,741 com que você se sinta pressionada. 201 00:16:30,742 --> 00:16:33,827 Não. Não, claro que não. 202 00:16:33,828 --> 00:16:35,455 E eu tenho certeza. 203 00:16:36,831 --> 00:16:38,291 Só preciso dormir. 204 00:16:39,292 --> 00:16:42,045 Eu vejo você amanhã. Eu te amo. 205 00:16:43,171 --> 00:16:44,548 Eu te amo. 206 00:17:27,882 --> 00:17:30,302 A sermos os próximos. 207 00:17:31,845 --> 00:17:36,182 - É, em algum momento. - Seja o que vier depois. 208 00:17:36,808 --> 00:17:39,226 Para nós, é a alegria da coisa. 209 00:17:39,227 --> 00:17:43,565 Depois do casamento, poderemos ser como somos hoje. 210 00:17:46,318 --> 00:17:47,736 Até chegarem os filhos. 211 00:17:51,823 --> 00:17:53,116 Suponho que nós... 212 00:17:54,576 --> 00:17:59,205 Mesmo um casamento por conveniência pode continuar a linhagem... 213 00:18:02,542 --> 00:18:03,543 Sem dúvida. 214 00:18:14,179 --> 00:18:15,180 O que... 215 00:18:15,931 --> 00:18:19,392 Você parece tão assustada. O que houve? 216 00:18:21,186 --> 00:18:22,437 Eu sou assim. 217 00:18:23,647 --> 00:18:26,316 Eu sempre fui assim, lá no fundo, 218 00:18:27,984 --> 00:18:29,527 mas não quero mais ser assim. 219 00:18:30,612 --> 00:18:31,696 Me sinto dividida. 220 00:18:33,365 --> 00:18:35,283 Como assim "dividida"? 221 00:18:37,619 --> 00:18:38,912 Quando éramos novas, 222 00:18:39,996 --> 00:18:45,459 o jeito que você e as outras olhavam para os meninos e sentiam frio na barriga, 223 00:18:45,460 --> 00:18:49,713 tipo, com Harry Hamilton. Lembra como vocês ficavam coradas? 224 00:18:49,714 --> 00:18:52,216 Harry Hamilton era o corredor mais rápido da cidade. 225 00:18:52,217 --> 00:18:55,887 Sei que deveria ter sentido frio na barriga com Harry Hamilton. 226 00:18:57,472 --> 00:18:58,807 Esse é o normal. 227 00:19:00,642 --> 00:19:01,643 Mas nunca senti. 228 00:19:03,520 --> 00:19:04,729 Eu me sentia assim... 229 00:19:08,191 --> 00:19:11,695 Eu me sinto assim... com garotas. 230 00:19:14,656 --> 00:19:18,493 E tentei ser como você, mas não sou. 231 00:19:20,036 --> 00:19:21,496 A mamãe me pegou... 232 00:19:22,664 --> 00:19:24,207 em Nova York com a criada. 233 00:19:26,918 --> 00:19:28,837 Ela me olhou como se eu fosse um monstro. 234 00:19:29,588 --> 00:19:31,590 Mabel, sinto muito. 235 00:19:33,633 --> 00:19:34,885 O que ela disse? 236 00:19:36,261 --> 00:19:40,932 Ela... saiu de perto como se eu não fosse nada. 237 00:19:43,268 --> 00:19:44,477 Mabel, ouça. 238 00:19:46,688 --> 00:19:50,650 Ouça... você está falando de... 239 00:19:54,404 --> 00:19:55,447 amor. 240 00:20:01,745 --> 00:20:03,914 Como o amor pode ser algo errado? 241 00:20:04,414 --> 00:20:07,250 Se é isso que te dá frio na barriga, 242 00:20:08,043 --> 00:20:10,629 então você é a pessoa que deveria ser. 243 00:20:12,380 --> 00:20:14,633 Você é a Mabel. Você é linda. 244 00:20:16,676 --> 00:20:18,637 - Não está enojada? - Querida. 245 00:20:20,805 --> 00:20:21,848 Vergonha. 246 00:20:22,974 --> 00:20:24,601 Precisa se libertar dela. 247 00:20:28,104 --> 00:20:30,065 Você é adorável demais para sofrer. 248 00:20:33,026 --> 00:20:34,444 Obrigada por me contar. 249 00:20:40,033 --> 00:20:41,034 Espere. 250 00:20:43,620 --> 00:20:46,373 - Qual criada? - Não a Martha. 251 00:20:46,873 --> 00:20:47,874 Ela tem 80 anos. 252 00:21:11,773 --> 00:21:13,108 Sem segredos, foi o acordo. 253 00:21:18,029 --> 00:21:19,573 Eu queria te contar. 254 00:21:24,369 --> 00:21:27,247 Mas parece ter prazer em se afastar de mim, Jinny. 255 00:21:27,956 --> 00:21:30,541 - Em não me deixar cuidar de você. - Não era segredo... 256 00:21:30,542 --> 00:21:32,877 - Não foi intenção manter... - A Nan sabe? 257 00:21:32,878 --> 00:21:34,211 - Não sabe. - Do bebê? 258 00:21:34,212 --> 00:21:36,298 - Ninguém sabe. - É meu? 259 00:21:37,340 --> 00:21:40,217 - Claro. - É o que me pergunto. Por que o segredo? 260 00:21:40,218 --> 00:21:43,430 Desculpe, eu deveria ter contado. Está feliz? 261 00:21:44,055 --> 00:21:45,140 Se estou feliz? 262 00:21:48,101 --> 00:21:49,519 Por minha esposa mentir? 263 00:21:51,563 --> 00:21:54,524 Acho que "envergonhado" expressa melhor. 264 00:22:09,581 --> 00:22:12,083 Sinto muito. 265 00:22:27,474 --> 00:22:28,516 Guy. 266 00:22:29,100 --> 00:22:31,478 Era mais fácil subir quando eu tinha 15 anos. 267 00:22:41,571 --> 00:22:43,782 Vamos fazer de conta que fui elegante? 268 00:22:53,124 --> 00:22:55,293 - Theo acha que está doente. - Não acha. 269 00:22:57,879 --> 00:22:58,880 Não acha, não. 270 00:23:03,885 --> 00:23:06,596 Eu terminei a relação com a Jean. 271 00:23:09,099 --> 00:23:10,225 Ela merece alguém melhor. 272 00:23:13,520 --> 00:23:15,355 - Do que você? - Certamente. 273 00:23:18,233 --> 00:23:21,361 Mas especialmente melhor do que alguém que está... 274 00:23:25,240 --> 00:23:26,408 perdidamente, 275 00:23:27,867 --> 00:23:29,119 irremediavelmente, 276 00:23:29,911 --> 00:23:32,289 irresistivelmente apaixonado por você. 277 00:23:34,833 --> 00:23:37,459 - Não diga isso. - Aprendi com os americanos 278 00:23:37,460 --> 00:23:40,296 que devemos falar em voz alta o que pensamos. 279 00:23:40,297 --> 00:23:44,258 E nós, ingleses, tomamos chá e decidimos ficar quietos. 280 00:23:44,259 --> 00:23:45,342 Mas isto? 281 00:23:45,343 --> 00:23:47,137 Quero que o mundo todo saiba. 282 00:23:49,890 --> 00:23:50,891 Nossa, Nan, 283 00:23:52,183 --> 00:23:55,895 quando estou sem você, passo o tempo todo 284 00:23:55,896 --> 00:23:58,899 tentando me convencer que estou imaginando coisas. 285 00:24:00,108 --> 00:24:01,817 Quanto eu amo você. 286 00:24:01,818 --> 00:24:05,697 Quanto preciso de você fisicamente. 287 00:24:06,573 --> 00:24:11,286 E aí, quando estou com você e olho para o seu rosto... 288 00:24:12,954 --> 00:24:14,372 e a sua pele... 289 00:24:17,834 --> 00:24:19,002 e o seu pescoço... 290 00:24:25,508 --> 00:24:26,509 e a sua boca. 291 00:24:43,610 --> 00:24:44,653 E o Theo? 292 00:24:45,278 --> 00:24:46,488 Ouça, Nan. 293 00:24:47,739 --> 00:24:51,493 Mais que tudo, quero que o Theo seja feliz. 294 00:24:54,246 --> 00:24:58,833 Mas talvez não tanto quanto, 295 00:24:59,793 --> 00:25:01,836 não como muito quero que você seja. 296 00:25:04,214 --> 00:25:08,342 - Quero perguntar... - Não. Já falaram tanto sobre casamento. 297 00:25:08,343 --> 00:25:09,718 Oh, nossa, não. 298 00:25:09,719 --> 00:25:10,845 Não é nada disso. 299 00:25:14,224 --> 00:25:15,267 E ouça, Nan. 300 00:25:16,476 --> 00:25:17,811 Acho que é para sempre. 301 00:25:20,689 --> 00:25:23,191 Eu sinto a cada minuto. 302 00:25:24,943 --> 00:25:26,194 É tudo que eu sinto. 303 00:25:28,321 --> 00:25:32,742 Mas por hora, eu só... Por hora, eu... 304 00:25:33,785 --> 00:25:35,537 Por hora, vamos deixar acontecer. 305 00:25:41,334 --> 00:25:44,462 Eu vou embora... amanhã. 306 00:25:45,547 --> 00:25:47,966 Porque não suporto pensar em vocês juntos. 307 00:25:49,050 --> 00:25:53,930 Então, Brasil para começar. Depois, quem sabe? 308 00:25:54,431 --> 00:25:57,808 Os alfinetes que pus no globo, quero ver todos. Venha comigo. 309 00:25:57,809 --> 00:25:59,018 Quê? 310 00:25:59,019 --> 00:26:02,772 Eu me sinto péssimo em pedir, mas não posso arriscar o contrário. 311 00:26:04,482 --> 00:26:05,901 Agora você está me olhando. 312 00:26:07,736 --> 00:26:10,154 Não sei se está pensando que jamais... 313 00:26:10,155 --> 00:26:11,281 Sim. 314 00:26:11,781 --> 00:26:12,781 Para quê? 315 00:26:12,782 --> 00:26:14,618 Sim para tudo. 316 00:27:51,214 --> 00:27:52,215 Tem alguém aqui. 317 00:27:53,341 --> 00:27:54,342 Tem alguém aqui. 318 00:27:54,843 --> 00:27:55,844 Só um instante. 319 00:28:03,685 --> 00:28:04,686 Nan. 320 00:28:06,354 --> 00:28:08,773 Nan, acho que preciso da sua ajuda. 321 00:28:10,859 --> 00:28:11,943 Oh, Jinny. 322 00:28:14,487 --> 00:28:16,488 - Vou chamar a mamãe. - Não. 323 00:28:16,489 --> 00:28:18,949 Ela irá direto até o Seadown e mostrará preocupação. 324 00:28:18,950 --> 00:28:23,329 E aí, contará ao papai. Não tenho tempo. Ele logo vai ver que saí. 325 00:28:23,330 --> 00:28:25,915 Está tudo bem, estou aqui. 326 00:28:25,916 --> 00:28:29,627 Ele não é má pessoa, não é. Ele só... 327 00:28:29,628 --> 00:28:34,298 Ele gosta das coisas de um certo jeito. Como o jeito que eu falo, me visto, 328 00:28:34,299 --> 00:28:36,592 sei lá, seguro um garfo ou me dispo. 329 00:28:36,593 --> 00:28:40,138 Ele gosta que eu seja perfeita. E fica tão bravo. 330 00:28:41,056 --> 00:28:44,391 - Deve ser culpa minha... - Não é, Jinny. Não é culpa sua. 331 00:28:44,392 --> 00:28:47,145 Nan, não vamos mais só ser nós dois. 332 00:28:50,357 --> 00:28:51,191 É mesmo? 333 00:28:51,192 --> 00:28:53,485 Ele não gosta que eu me aproxime de ninguém. 334 00:28:54,569 --> 00:28:56,446 E se eu não puder proteger o bebê? 335 00:28:57,113 --> 00:28:58,906 Daremos um jeito... 336 00:28:58,907 --> 00:29:01,242 - Daremos um jeito, iremos... - Não posso. 337 00:29:01,243 --> 00:29:03,995 Aonde eu for, ele me acha. Está sempre perto... 338 00:29:09,834 --> 00:29:12,045 Está tudo bem. É só... 339 00:29:12,546 --> 00:29:13,755 Pode sair. 340 00:29:23,306 --> 00:29:26,976 Pode confiar nele. Prometo, está tudo bem. 341 00:29:26,977 --> 00:29:28,186 O que posso fazer? 342 00:29:28,770 --> 00:29:32,273 - Espere, o casamento... - Falarei com o Theo. 343 00:29:32,274 --> 00:29:35,026 Mas nada disso importa agora. 344 00:29:35,860 --> 00:29:37,070 Temos que tirá-la daqui. 345 00:30:08,310 --> 00:30:11,187 Nan, eu não sobreviveria por conta própria. 346 00:30:12,063 --> 00:30:13,189 Vamos com você. 347 00:30:17,444 --> 00:30:18,444 Vamos. 348 00:30:20,947 --> 00:30:22,365 O que está fazendo? 349 00:30:24,576 --> 00:30:25,577 Por que está aí? 350 00:30:26,494 --> 00:30:30,624 Não te achei em lugar algum, então, vim ver se estava vagando. 351 00:30:33,251 --> 00:30:34,252 De modo algum. 352 00:30:34,961 --> 00:30:38,048 Sei como você é. Só fiquei preocupado. 353 00:30:43,720 --> 00:30:45,305 Jinny e eu fizemos as pazes. 354 00:30:45,847 --> 00:30:47,140 Que boa notícia, amor. 355 00:30:48,850 --> 00:30:51,602 Eu queria mostrar a ela a capela, mas esperaremos até amanhã. 356 00:30:51,603 --> 00:30:53,604 - É. - Eu aviso amanhã. 357 00:30:53,605 --> 00:30:54,898 Vá para a cama. 358 00:30:55,523 --> 00:30:58,944 Enquanto isso, Jinny e eu ficaremos juntos. 359 00:30:59,653 --> 00:31:01,279 Cuidarei bem dela. 360 00:31:06,785 --> 00:31:07,869 Boa noite. 361 00:31:11,498 --> 00:31:12,582 Boa noite. 362 00:31:18,296 --> 00:31:19,506 De quem é o casaco? 363 00:31:21,883 --> 00:31:23,802 Não sei. A Nan pegou na saída. 364 00:31:48,368 --> 00:31:49,369 Guy. 365 00:31:56,334 --> 00:31:57,627 Oh, Guy. 366 00:32:56,895 --> 00:32:58,688 - Pode me dar. - Obrigado. 367 00:33:02,651 --> 00:33:03,693 Desculpe. 368 00:33:12,494 --> 00:33:13,495 Honoria. 369 00:33:14,246 --> 00:33:16,081 Lady Honoria Marable. 370 00:33:19,417 --> 00:33:20,752 Que castelo enorme. 371 00:33:21,503 --> 00:33:22,712 Que caixa enorme. 372 00:33:29,427 --> 00:33:33,139 Eu ainda quero... continuar encontrando você. 373 00:33:36,643 --> 00:33:39,229 Quando se casar, trocaremos acenos à distância. 374 00:33:40,730 --> 00:33:42,023 Falei com o Miles. 375 00:33:43,733 --> 00:33:44,734 Não vou me casar. 376 00:33:46,778 --> 00:33:48,905 Sei que nós não teremos nada disto. 377 00:33:49,406 --> 00:33:51,657 Não teremos nada do mundo delas. 378 00:33:51,658 --> 00:33:55,453 Não do jeito que merecemos, mas, se formos corajosas, 379 00:33:57,080 --> 00:33:58,707 faremos nosso próprio mundo. 380 00:33:59,332 --> 00:34:01,167 E talvez... 381 00:34:03,169 --> 00:34:04,296 ele seja melhor. 382 00:34:12,721 --> 00:34:15,974 Os demais não sabem quem nós somos. 383 00:34:19,978 --> 00:34:23,606 Mas não precisam saber, porque nós sabemos. 384 00:34:27,777 --> 00:34:28,778 Nós sabemos. 385 00:34:31,655 --> 00:34:32,657 Sabemos? 386 00:34:38,288 --> 00:34:39,456 Sabemos. 387 00:34:41,124 --> 00:34:42,459 - Sabemos. - Sabemos. 388 00:34:50,425 --> 00:34:51,425 Sabemos! 389 00:35:18,536 --> 00:35:21,789 Não, não tem a ver com pedir desculpas para sua mãe. 390 00:35:21,790 --> 00:35:25,001 - Sou eu. Os médicos... - Médicos? 391 00:35:26,211 --> 00:35:27,962 Receio que seja grave. 392 00:35:27,963 --> 00:35:31,925 Estou casado há tempo suficiente para suportar a dor, mas... 393 00:35:34,761 --> 00:35:37,138 Eles dizem que tenho semanas, não meses. 394 00:35:40,100 --> 00:35:43,019 Estão falando em "deixar tudo preparado". 395 00:35:44,062 --> 00:35:47,315 Ou seja, é claro, é hora de você assumir, rapaz. 396 00:35:49,234 --> 00:35:53,154 A propriedade, os funcionários, tudo passa para suas mãos. 397 00:35:57,784 --> 00:36:02,497 E, claro, sua mãe e sua irmã estarão contando com você. 398 00:36:04,040 --> 00:36:05,375 Está na hora, Richard. 399 00:36:06,626 --> 00:36:08,128 Você será o Lorde Brightlingsea, 400 00:36:09,212 --> 00:36:13,466 e a Conchita... será a Lady Brightlingsea. 401 00:36:30,358 --> 00:36:31,818 Devo desculpas a você. 402 00:36:36,239 --> 00:36:40,493 Espero que saiba que eu estava fora de mim ontem. 403 00:36:43,038 --> 00:36:44,372 Eu jamais deveria... 404 00:36:49,085 --> 00:36:50,545 E tenho uma surpresa. 405 00:36:56,009 --> 00:36:57,719 Vamos esquecer ontem à noite? 406 00:37:56,570 --> 00:37:57,571 Confie em mim. 407 00:38:00,240 --> 00:38:02,617 - Onde está o papai? - Não precisamos dele. 408 00:38:34,983 --> 00:38:37,193 Nem noiva nem noivo ainda. 409 00:38:38,361 --> 00:38:40,529 Imagine se eles não aparecerem. 410 00:38:40,530 --> 00:38:42,282 Ela sempre foi imprevisível. 411 00:39:37,587 --> 00:39:39,047 Jinny, estarei atrás da porta. 412 00:39:52,519 --> 00:39:56,063 - Vão. Vocês duas têm que ir agora. - O que está havendo? 413 00:39:56,064 --> 00:39:58,649 Nan, qual é o plano? O que está havendo? 414 00:39:58,650 --> 00:40:02,111 Jinny, ouça. Não tem só a ver com você. 415 00:40:02,112 --> 00:40:04,446 É o que mães fazem. Temos que ir. 416 00:40:04,447 --> 00:40:05,532 Nan. 417 00:40:06,616 --> 00:40:07,617 Ok? 418 00:40:08,702 --> 00:40:12,205 Tem o tempo que nós levaremos para entrar, antes que ele note. 419 00:40:29,514 --> 00:40:34,019 Sempre atrasadas. Todas elas seguem ritmo próprio. 420 00:40:36,771 --> 00:40:40,358 Alteza, posso lhe falar? 421 00:40:54,039 --> 00:40:55,956 Amamos vocês duas. 422 00:40:55,957 --> 00:40:58,459 - Temos que ir. - Sinto muito, Lizzy. 423 00:40:58,460 --> 00:41:00,086 Todas vocês. Por tudo. 424 00:41:01,213 --> 00:41:05,467 No fim, as mães sempre estão por conta própria, não acha? 425 00:41:07,260 --> 00:41:09,094 Então, devemos nos unir. 426 00:41:09,095 --> 00:41:10,721 Quem sempre vem primeiro? 427 00:41:10,722 --> 00:41:12,014 - Sempre. - Sempre. 428 00:41:12,015 --> 00:41:13,265 - Nós primeiro. - Nós. 429 00:41:13,266 --> 00:41:14,351 Venham aqui. 430 00:41:16,311 --> 00:41:17,896 Amo vocês. 431 00:41:19,648 --> 00:41:23,526 Não posso permitir que seu filho seja humilhado sem um alerta. 432 00:41:27,030 --> 00:41:29,908 Theo é um bom homem, e eu odiaria vê-lo... 433 00:41:31,409 --> 00:41:32,952 A Nan jamais magoaria ninguém, 434 00:41:32,953 --> 00:41:35,704 a menos que fosse absolutamente necessário. 435 00:41:35,705 --> 00:41:37,958 Ok, Mabel, você vai primeiro. 436 00:41:39,376 --> 00:41:42,337 Tudo aconteceu muito rápido para a Nan, Alteza. 437 00:41:44,214 --> 00:41:46,508 E ela tem muito carinho pelo Theo. 438 00:42:01,189 --> 00:42:04,651 Desde a notícia da indiscrição do pai dela, 439 00:42:05,402 --> 00:42:07,195 ela precisou amadurecer muito. 440 00:42:10,282 --> 00:42:11,866 Mas ela é jovem demais. 441 00:42:13,368 --> 00:42:15,912 Sei que concordará que é melhor para ambos 442 00:42:16,454 --> 00:42:20,457 evitar o sofrimento de um casamento vazio, uma prisão perpétua. 443 00:42:20,458 --> 00:42:22,793 Nan, Guy Thwarte faz seu coração disparar? 444 00:42:22,794 --> 00:42:23,753 Faz. 445 00:42:23,754 --> 00:42:25,462 - E sua cabeça girar? - Sim. 446 00:42:25,463 --> 00:42:28,008 - Quer mesmo fazer isso? - Claro. 447 00:42:30,468 --> 00:42:32,304 Acho que a Nan não virá. 448 00:42:34,973 --> 00:42:38,727 Annabel é uma garota obstinada. 449 00:42:39,895 --> 00:42:40,978 Ela é, sim. 450 00:42:40,979 --> 00:42:46,151 E me parece que a determinação dela hoje é salvar a irmã. 451 00:42:52,115 --> 00:42:53,491 Tem as passagens de navio? 452 00:42:54,993 --> 00:42:57,120 - Vamos. Entre. - Jinny, 453 00:42:57,829 --> 00:43:00,748 ombros aprumados e cabeça erguida. Vá, Jinny. 454 00:43:00,749 --> 00:43:02,791 Espere, como assim? 455 00:43:02,792 --> 00:43:04,835 Guy vai cuidar de você. Eu te amo. 456 00:43:04,836 --> 00:43:06,504 O sacrifício de uma filha 457 00:43:07,756 --> 00:43:09,049 pela liberdade da outra. 458 00:43:11,218 --> 00:43:14,553 Não. Nan, você vem comigo. Você vem comigo, Nan. 459 00:43:14,554 --> 00:43:16,139 E perder meu casamento? 460 00:43:16,640 --> 00:43:18,057 Você nem quer se casar. 461 00:43:18,058 --> 00:43:20,517 Nunca quis. E você ama o Guy. 462 00:43:20,518 --> 00:43:22,978 Eu te amo e te escolherei sempre. 463 00:43:22,979 --> 00:43:24,355 Nan. 464 00:43:24,356 --> 00:43:26,441 - Vai dar tudo certo. - Nan. 465 00:43:27,400 --> 00:43:30,111 - Nan. Ouça. - Não dá tempo. 466 00:43:31,029 --> 00:43:33,740 Você me tira o fôlego. Espero que saiba disso. 467 00:43:34,407 --> 00:43:38,328 Desde aquele primeiro dia, sempre que fecho ou abro os olhos, 468 00:43:38,828 --> 00:43:41,957 eu sempre, sempre vejo você. 469 00:43:42,958 --> 00:43:45,168 - Eu te amo. - Também te amo. 470 00:43:45,669 --> 00:43:51,633 E o amor profundo e duradouro tem que vencer, não é? 471 00:43:52,217 --> 00:43:53,218 De algum modo. 472 00:43:54,803 --> 00:43:57,264 - Vocês precisam ir. - Está bem. 473 00:43:59,057 --> 00:44:00,225 Nan. 474 00:44:01,226 --> 00:44:03,520 - Nan, por favor. - Eu cuidarei dela. 475 00:44:05,564 --> 00:44:08,107 - E você... - Eu me cuidarei, prometo. 476 00:44:08,108 --> 00:44:09,276 Por favor, Nan. 477 00:44:10,110 --> 00:44:11,319 Sinto muito. 478 00:44:16,074 --> 00:44:19,244 Sinto muito, Nan. Nan. 479 00:44:33,466 --> 00:44:35,635 Nan é uma menina inteligente, claro. 480 00:44:36,761 --> 00:44:39,639 Ela entende a gravidade do que a Jinny está prestes a fazer. 481 00:44:41,141 --> 00:44:46,729 E uma jovem fugir do marido, levando no ventre um filho dele... 482 00:44:46,730 --> 00:44:47,813 Filho? 483 00:44:47,814 --> 00:44:51,026 Ela jamais conseguiria. Não seria possível. 484 00:44:51,818 --> 00:44:55,906 Nan e Jinny partindo juntas seriam só duas garotas indefesas. 485 00:45:03,288 --> 00:45:04,789 Mas como duquesa... 486 00:45:06,666 --> 00:45:09,920 Como duquesa, Nan tem total poder de proteger a irmã, 487 00:45:11,254 --> 00:45:12,255 a família toda. 488 00:45:17,636 --> 00:45:19,471 Creio que temos que ir a um casamento. 489 00:45:22,641 --> 00:45:23,767 Não se importa, 490 00:45:24,809 --> 00:45:28,646 como mãe, que seu filho vá se casar com alguém que não será feliz? 491 00:45:28,647 --> 00:45:31,649 Como eles vão viver? Ele merece saber. 492 00:45:31,650 --> 00:45:33,318 Sim, mas eu não sou só mãe. 493 00:45:34,778 --> 00:45:35,779 Sou duquesa. 494 00:45:37,614 --> 00:45:42,744 E, como a Nan verá, a Instituição sempre vem na frente. 495 00:46:17,862 --> 00:46:19,239 Jinny! 496 00:46:22,367 --> 00:46:23,910 Jinny! 497 00:46:44,598 --> 00:46:48,767 Meus caros, estamos aqui reunidos hoje, na presença de Deus 498 00:46:48,768 --> 00:46:52,981 e diante desta congregação, para unir este homem e esta mulher... 499 00:47:10,624 --> 00:47:12,709 - Está atrasado. - Ela está aqui. 500 00:47:14,294 --> 00:47:16,129 Ela está lá dentro, agora. 501 00:47:16,796 --> 00:47:18,131 Está dentro do castelo. 502 00:47:19,382 --> 00:47:20,675 Quem? 503 00:47:22,093 --> 00:47:23,094 A mãe. 504 00:47:26,056 --> 00:47:27,140 A mãe da Nan. 505 00:47:30,894 --> 00:47:35,523 Apresento a nova Duquesa de Tintagel. 506 00:48:23,863 --> 00:48:25,865 Legendas: Flávia Fusaro 35057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.