All language subtitles for Sure.Fire.Death.4.We.Will.Avenge.You.1987.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,781 --> 00:02:02,408 April the thirteenth. 2 00:02:03,417 --> 00:02:06,978 lt supposedly was the unluckiest day of the year. 3 00:02:07,487 --> 00:02:11,480 And it had to happen on that day, of all days. 4 00:02:12,325 --> 00:02:13,553 Bloodshed! 5 00:02:13,894 --> 00:02:15,259 Bloodshed! 6 00:02:17,030 --> 00:02:17,587 Well... 7 00:02:18,432 --> 00:02:23,301 Kohei Yasuda, an apprentice officer, suddenly went wild... 8 00:02:23,770 --> 00:02:26,364 ...and attacked the magistrate, Kenmotsu Nagao. 9 00:02:27,407 --> 00:02:29,170 Nagao had taken fifty in gold... 10 00:02:29,476 --> 00:02:33,845 ...from Yasuda under the table in exchange for promoting him to detective. 11 00:02:34,114 --> 00:02:36,605 But he broke the deal. 12 00:02:37,217 --> 00:02:41,119 So, Yasuda got mad and went on the warpath. 13 00:02:41,955 --> 00:02:44,719 l shouldn't say this, but Nagao's the one to blame. 14 00:02:45,325 --> 00:02:47,816 The whole thing was just ridiculous. 15 00:02:49,029 --> 00:02:50,860 And we're the ones who suffered. 16 00:02:51,231 --> 00:02:55,691 lt happened at lunchtime, a food and tea were all over the place. 17 00:02:56,036 --> 00:02:57,936 What a mess! 18 00:02:58,505 --> 00:03:01,099 ln these times, life is even dear to us samurai. 19 00:03:01,575 --> 00:03:04,772 Nobody wants to die for some crumb. 20 00:03:05,078 --> 00:03:07,672 All we could do was run around. 21 00:03:08,148 --> 00:03:11,879 But the worst was Tanaka, the inspector. 22 00:03:12,185 --> 00:03:13,812 Get out of my way, Tanaka! 23 00:03:16,957 --> 00:03:17,889 O-Open the door! 24 00:03:17,991 --> 00:03:19,288 Open, open the door! 25 00:03:19,426 --> 00:03:20,256 l'm in here! 26 00:03:20,560 --> 00:03:22,255 l'm in here, you heard me! 27 00:03:25,532 --> 00:03:26,157 You idiot! 28 00:03:26,333 --> 00:03:27,357 Oh no! 29 00:03:27,868 --> 00:03:28,732 Help! 30 00:03:39,279 --> 00:03:40,041 Run! 31 00:03:40,380 --> 00:03:41,278 You bastard! 32 00:03:42,883 --> 00:03:43,247 No! 33 00:03:43,950 --> 00:03:44,084 Die! 34 00:03:44,084 --> 00:03:44,982 Wait! Die! 35 00:03:45,185 --> 00:03:46,117 No violence! 36 00:03:47,020 --> 00:03:47,714 Open it! 37 00:03:48,488 --> 00:03:49,147 Please! 38 00:03:49,823 --> 00:03:51,017 Open up, it's me! 39 00:03:51,491 --> 00:03:52,253 The magistrate! 40 00:03:52,659 --> 00:03:54,388 M-May l open it, sir? 41 00:03:54,494 --> 00:03:56,359 Stupid, the killer's in there! 42 00:03:57,130 --> 00:03:58,358 Wait a little longer! 43 00:03:59,165 --> 00:04:00,792 We'll help you out! 44 00:04:00,934 --> 00:04:02,561 Hang on until then! 45 00:04:02,702 --> 00:04:04,294 Be patient and wait! 46 00:04:06,573 --> 00:04:07,767 W-Wait, Kohei! 47 00:04:08,008 --> 00:04:09,270 l apologize! 48 00:04:10,310 --> 00:04:12,879 You'll get your money and promotion, l promise! 49 00:04:12,946 --> 00:04:13,776 Too late! 50 00:04:15,081 --> 00:04:15,740 Step aside! 51 00:04:16,283 --> 00:04:17,443 Aside! 52 00:04:26,226 --> 00:04:26,988 You saw? 53 00:04:28,795 --> 00:04:29,557 You saw? 54 00:04:44,644 --> 00:04:46,976 l almost got killed, didn't l? 55 00:04:47,514 --> 00:04:50,483 lt was a great relief to be alive. 56 00:04:50,917 --> 00:04:52,782 But l was wrong. 57 00:04:53,553 --> 00:04:56,522 Something much worse was waiting to happen... 58 00:04:57,123 --> 00:04:58,954 ...much worse. 59 00:04:59,659 --> 00:05:00,455 The verdict... 60 00:05:01,461 --> 00:05:05,625 lt's unforgivable, Mondo Nakamura, acting cowardly during the crisis. 61 00:05:06,099 --> 00:05:10,229 You shall suffer a reduction in pay to half for the next six months. 62 00:05:10,670 --> 00:05:11,864 You shall be rebuked. 63 00:05:12,005 --> 00:05:13,700 Sir, that's too much! 64 00:05:14,474 --> 00:05:14,963 What? 65 00:05:15,208 --> 00:05:17,506 Why must only l be punished? 66 00:05:18,078 --> 00:05:22,139 What about the others who locked us up and didn't do anything? 67 00:05:22,248 --> 00:05:23,442 Silence, Nakamura! 68 00:05:23,550 --> 00:05:24,642 Don't talk back! 69 00:05:26,386 --> 00:05:28,445 Being rebuked l could take. 70 00:05:28,788 --> 00:05:31,484 But l can't survive that long on only half-pay... 71 00:05:31,658 --> 00:05:32,522 Enough! 72 00:05:33,727 --> 00:05:34,751 Case closed! 73 00:05:39,866 --> 00:05:42,061 What is with your attitude, you idiot! 74 00:05:44,304 --> 00:05:46,966 l know how you feel, but it's the Shogun's judgment. 75 00:05:47,707 --> 00:05:49,174 You just accept it! 76 00:05:52,178 --> 00:05:53,236 Accept it? 77 00:05:54,247 --> 00:05:55,714 They tricked me. 78 00:05:57,217 --> 00:05:58,241 Damn it! 79 00:06:01,688 --> 00:06:02,677 What's all this? 80 00:06:03,223 --> 00:06:06,522 What day do you think it is, dear? 81 00:06:06,660 --> 00:06:09,561 The new magistrate's coming, it's an important day. 82 00:06:09,996 --> 00:06:12,021 You're being penalized now. 83 00:06:12,132 --> 00:06:17,832 Be the first to welcome him, it's a good chance to win his favor. 84 00:06:17,971 --> 00:06:19,598 lt's not that easy... 85 00:06:19,706 --> 00:06:21,298 Don't argue, dear. 86 00:06:21,708 --> 00:06:25,474 Neighbor Murata left an hour ago. 87 00:06:25,779 --> 00:06:29,476 l guess he's smarter than my son-in-law. 88 00:06:29,582 --> 00:06:30,480 All right. 89 00:06:31,151 --> 00:06:34,678 You want me to leave early with my half-pay, whatever makes you happy. 90 00:06:36,156 --> 00:06:36,520 Ritsu. 91 00:06:37,724 --> 00:06:38,952 Where's my breakfast? 92 00:06:39,192 --> 00:06:40,591 You get no breakfast. 93 00:06:40,794 --> 00:06:41,260 What? 94 00:06:41,394 --> 00:06:44,022 We decided that the day the new magistrate arrives... 95 00:06:44,197 --> 00:06:49,396 ...we set our minds, we won't eat breakfast till you draw full pay again. 96 00:06:49,903 --> 00:06:51,200 Please, go, now! 97 00:07:18,765 --> 00:07:25,933 Lord Ukyonosuke Okuda, the new south magistrate, has arrived! 98 00:07:42,889 --> 00:07:45,289 What a young magistrate! 99 00:07:45,859 --> 00:07:49,124 He's a pet of Prime Minister Sakai. 100 00:07:49,395 --> 00:07:52,296 l hear he used to be a page, look at his clothes! 101 00:07:52,866 --> 00:07:54,629 Think he'll make it as a magistrate? 102 00:08:08,748 --> 00:08:11,080 The food and wine are from the new magistrate. 103 00:08:11,851 --> 00:08:13,182 Appreciate it. 104 00:08:13,853 --> 00:08:14,683 Yes sir. 105 00:08:19,225 --> 00:08:20,749 What a luxurious food! 106 00:08:21,094 --> 00:08:22,288 Very expensive. 107 00:08:22,495 --> 00:08:23,962 Young one tries to... 108 00:08:24,597 --> 00:08:26,189 ...show off? 109 00:08:34,974 --> 00:08:35,497 What? 110 00:08:35,608 --> 00:08:36,165 What is it? 111 00:08:36,276 --> 00:08:36,876 lt's a gold coin! 112 00:08:36,876 --> 00:08:37,968 A gold coin? lt's a gold coin! 113 00:08:38,578 --> 00:08:39,772 l got one too! 114 00:08:40,046 --> 00:08:40,876 ln the soup! 115 00:08:41,748 --> 00:08:42,510 ls it real? 116 00:08:42,982 --> 00:08:43,971 Real gold coin? 117 00:08:45,819 --> 00:08:46,444 lt's hot! 118 00:08:47,287 --> 00:08:47,844 H-Hot! 119 00:08:49,923 --> 00:08:51,151 Excuse me... 120 00:08:51,391 --> 00:08:53,291 He's young but so thoughtful. 121 00:08:53,459 --> 00:08:55,950 Anyway, let's wait for his toast. 122 00:09:00,633 --> 00:09:02,828 All this fuss over one gold coin? 123 00:09:08,808 --> 00:09:10,935 The magistrate's going to the castle. 124 00:09:11,578 --> 00:09:14,479 You men stay and enjoy yourselves. 125 00:09:14,747 --> 00:09:15,081 Yes sir. 126 00:09:15,081 --> 00:09:15,775 Yes sir. Yes sir. 127 00:09:27,594 --> 00:09:29,289 You, what's your name? 128 00:09:32,365 --> 00:09:34,390 Mondo Nakamura, sir. 129 00:09:34,801 --> 00:09:35,199 So... 130 00:09:36,002 --> 00:09:36,969 You're the one. 131 00:09:37,737 --> 00:09:38,704 l've heard of you. 132 00:09:39,339 --> 00:09:39,634 Huh? 133 00:09:41,241 --> 00:09:42,606 Then l shall ask you now. 134 00:09:44,177 --> 00:09:46,668 lf something happens to me, don't forsake me. 135 00:09:59,592 --> 00:10:01,617 Let's enjoy the dinner. 136 00:10:02,362 --> 00:10:03,659 Oh yeah. 137 00:10:08,501 --> 00:10:10,025 Let's go to that store. 138 00:10:11,638 --> 00:10:12,935 This is a beautiful doll. 139 00:10:14,073 --> 00:10:16,507 Wow, it's got a pretty face. 140 00:10:24,217 --> 00:10:27,118 You guys ready? 141 00:10:27,854 --> 00:10:31,255 The tragedy of poor Okiku. 142 00:10:31,925 --> 00:10:35,326 She got a hairy corncob... 143 00:10:35,895 --> 00:10:39,228 ...shoved deep inside her. 144 00:10:39,966 --> 00:10:45,370 So poor Okiku drowned herself. 145 00:10:45,972 --> 00:10:46,370 Ouch! 146 00:10:47,340 --> 00:10:48,329 Hey, Nakamura! 147 00:10:49,008 --> 00:10:50,532 Who are you singing about? 148 00:10:51,010 --> 00:10:54,502 Better not be about Okiku, you should be praying for her soul. 149 00:10:54,847 --> 00:10:55,711 What? 150 00:10:55,915 --> 00:10:58,076 lt wasn't an ordinary corncob, but the Shogun's. 151 00:10:58,985 --> 00:11:02,978 She was humiliated and killed herself. 152 00:11:04,757 --> 00:11:06,190 She had guts. 153 00:11:07,126 --> 00:11:08,928 Try to act like her, okay? 154 00:11:08,995 --> 00:11:10,223 Yes sir. 155 00:11:10,463 --> 00:11:12,454 He's in a bad mood today. 156 00:11:12,932 --> 00:11:14,297 l wonder what happened. 157 00:11:14,400 --> 00:11:15,094 Who cares? 158 00:11:15,535 --> 00:11:16,467 Well... 159 00:11:17,603 --> 00:11:21,300 The hairy corncob sank deep... 160 00:11:27,880 --> 00:11:28,312 Get that. 161 00:11:28,848 --> 00:11:29,143 Yes. 162 00:11:43,396 --> 00:11:44,829 He said, ''don't forsake me''? 163 00:11:45,231 --> 00:11:46,823 What a sense of humor! 164 00:11:47,233 --> 00:11:47,995 Then what happened? 165 00:11:48,234 --> 00:11:49,132 Nothing happened. 166 00:11:49,469 --> 00:11:51,164 l felt rotten, so l came here to drink. 167 00:11:51,971 --> 00:11:54,872 Give food to the paupers or something, it's on me. 168 00:11:56,209 --> 00:11:58,336 Don't be ridiculous, giving away your money? 169 00:11:59,579 --> 00:12:01,046 Can you afford it? 170 00:12:01,848 --> 00:12:03,611 l know you're on half-pay. 171 00:12:03,716 --> 00:12:06,116 Don't remind me, you're spoiling my sake. 172 00:12:06,219 --> 00:12:06,742 lt's true. 173 00:12:07,653 --> 00:12:08,381 So... 174 00:12:08,955 --> 00:12:11,185 Keep it for yourself. 175 00:12:15,561 --> 00:12:18,086 Any news from your man? 176 00:12:19,298 --> 00:12:19,764 No. 177 00:12:22,969 --> 00:12:26,803 He went to look for a job two years ago and never came back. 178 00:12:27,874 --> 00:12:29,239 You still call him your man? 179 00:12:30,810 --> 00:12:31,708 Maybe you're right. 180 00:12:34,680 --> 00:12:35,704 Why not flirt with me? 181 00:12:36,516 --> 00:12:36,880 No. 182 00:12:37,850 --> 00:12:38,407 Why not? 183 00:12:39,185 --> 00:12:40,277 l don't want to flirt. 184 00:12:41,120 --> 00:12:41,984 l want you to love me. 185 00:12:42,522 --> 00:12:43,420 l'm serious. 186 00:12:45,491 --> 00:12:46,788 You're lying. 187 00:12:48,061 --> 00:12:49,255 Your face says... 188 00:12:50,329 --> 00:12:52,854 You can't divorce your wife. 189 00:12:53,466 --> 00:12:54,524 She'll kill you. 190 00:12:59,739 --> 00:13:02,367 lt's silly to be a man and a woman. 191 00:13:03,910 --> 00:13:04,569 You think so? 192 00:13:05,711 --> 00:13:08,043 They talk about what's flirting and what's love. 193 00:13:09,449 --> 00:13:11,007 ls that all they can do? 194 00:13:12,752 --> 00:13:13,480 Oh my! 195 00:13:14,821 --> 00:13:15,947 The food's burning! 196 00:13:19,625 --> 00:13:20,114 Hey... 197 00:13:20,460 --> 00:13:21,586 Sugie came home. 198 00:13:21,794 --> 00:13:22,317 Sugie? 199 00:13:22,829 --> 00:13:24,592 You know, that young samurai. 200 00:13:25,364 --> 00:13:27,332 He went for a job interview. 201 00:13:27,533 --> 00:13:28,465 l wonder how it went. 202 00:13:39,011 --> 00:13:39,477 Tinkerer. 203 00:13:40,046 --> 00:13:40,512 Yes? 204 00:13:41,347 --> 00:13:43,144 l haven't seen you before, are you new around here? 205 00:13:43,483 --> 00:13:46,281 Yes, today is my first day here. 206 00:13:46,486 --> 00:13:47,510 May l help you? 207 00:13:47,587 --> 00:13:48,110 Well... 208 00:13:48,354 --> 00:13:50,185 Lend me your anvil and hammer. 209 00:13:50,556 --> 00:13:52,285 l'll do it myself, it won't take a minute. 210 00:13:52,625 --> 00:13:53,319 * 211 00:14:12,044 --> 00:14:13,272 Why did you do that, Sugie? 212 00:14:14,347 --> 00:14:14,676 Well... 213 00:14:15,815 --> 00:14:17,976 l want to forget that l'm a samurai. 214 00:14:18,251 --> 00:14:19,081 That's why. 215 00:14:19,418 --> 00:14:20,009 But what... 216 00:14:21,320 --> 00:14:23,720 What happened to the job you mentioned? 217 00:14:24,023 --> 00:14:24,887 l didn't get it. 218 00:14:26,025 --> 00:14:28,357 This sword was a family treasure. 219 00:14:29,128 --> 00:14:31,221 l tried to sell it to get money for someone who helped me. 220 00:14:32,398 --> 00:14:35,458 Then l found out it's a fake. 221 00:14:36,169 --> 00:14:36,658 But... 222 00:14:38,070 --> 00:14:40,163 That made me decide to work as an umbrella maker. 223 00:14:40,940 --> 00:14:43,602 And this is more useful for carving. 224 00:14:45,144 --> 00:14:46,543 l feel sorry for Sugie. 225 00:14:46,879 --> 00:14:48,244 Did he love that girl? 226 00:14:48,581 --> 00:14:52,210 He'd planned to propose to her after he got the job. 227 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 But now he can't. 228 00:15:03,229 --> 00:15:04,059 Get out our way! 229 00:15:21,514 --> 00:15:22,640 Who are they? 230 00:15:22,815 --> 00:15:25,113 Shogun's retainers, reckless samurai! 231 00:15:25,218 --> 00:15:26,185 What is this? 232 00:15:26,552 --> 00:15:27,348 lt's a dead end. 233 00:15:27,887 --> 00:15:30,253 What the hell, who brought us to this slum? 234 00:15:30,356 --> 00:15:31,152 Kyuma! 235 00:15:31,524 --> 00:15:35,187 Hey, what are you thinking bringing us to a dump like this? 236 00:15:35,394 --> 00:15:36,759 l, Kyuma Kagazume... 237 00:15:37,363 --> 00:15:41,993 ...will demonstrate my Megaki style leaping technique! 238 00:15:48,307 --> 00:15:48,898 Next! 239 00:15:49,475 --> 00:15:50,737 You, Koyata, do it! 240 00:15:50,843 --> 00:15:51,810 Why not? 241 00:15:52,645 --> 00:15:53,634 Here l go! 242 00:16:04,257 --> 00:16:06,452 l'll go next, watch me! 243 00:16:07,593 --> 00:16:08,491 Hold it! 244 00:16:09,829 --> 00:16:12,923 Though poor, we have the right to live here. 245 00:16:14,033 --> 00:16:15,864 There're old people and children too. 246 00:16:16,235 --> 00:16:17,463 What if you injure someone? 247 00:16:18,204 --> 00:16:18,932 Stop it! 248 00:16:20,339 --> 00:16:21,397 What's that? 249 00:16:22,174 --> 00:16:22,970 Hey, old man! 250 00:16:23,809 --> 00:16:27,870 You, a samurai in some slum, dare criticize us, the Shogun's retainers? 251 00:16:28,214 --> 00:16:30,705 You may be the Shogun's retainers, but you're still foolish! 252 00:16:30,816 --> 00:16:31,373 What's that? 253 00:16:31,717 --> 00:16:32,240 Step aside! 254 00:16:36,188 --> 00:16:37,985 Look what you did! 255 00:16:42,261 --> 00:16:42,693 Watch out! 256 00:17:28,441 --> 00:17:28,805 No! 257 00:17:38,217 --> 00:17:39,081 Father! 258 00:17:40,920 --> 00:17:41,579 Father! 259 00:17:41,787 --> 00:17:42,651 You all right? 260 00:17:43,956 --> 00:17:44,888 Father! 261 00:17:45,257 --> 00:17:45,848 You okay? 262 00:17:46,058 --> 00:17:46,888 You all right? 263 00:17:52,865 --> 00:17:54,298 Father! 264 00:17:54,967 --> 00:17:55,433 What's wrong? 265 00:17:55,701 --> 00:17:57,794 His neck is broken, ribs too. 266 00:17:58,037 --> 00:17:58,526 What? 267 00:18:06,379 --> 00:18:07,311 Murderer! 268 00:18:11,016 --> 00:18:11,778 Murderer! 269 00:18:12,084 --> 00:18:13,449 Murderer, murderer! 270 00:18:13,652 --> 00:18:14,346 Get lost! 271 00:18:15,654 --> 00:18:16,518 Murderer! 272 00:18:16,689 --> 00:18:17,849 Give him back his life! 273 00:18:17,957 --> 00:18:19,185 Give him back his life! 274 00:18:19,892 --> 00:18:21,052 We didn't kill him. 275 00:18:21,560 --> 00:18:22,049 The horse did. 276 00:18:22,294 --> 00:18:24,421 The horse killed him, don't blame us. 277 00:18:24,797 --> 00:18:25,354 Let's go. 278 00:18:36,809 --> 00:18:37,901 W-W-Wait. 279 00:18:38,511 --> 00:18:38,943 Stop! 280 00:18:39,512 --> 00:18:40,501 Listen to me! 281 00:18:41,080 --> 00:18:42,445 l know how you feel... 282 00:18:42,915 --> 00:18:44,348 ...but don't make it worse. 283 00:18:44,717 --> 00:18:45,081 Hey... 284 00:18:45,418 --> 00:18:46,817 lt's something you don't understand. 285 00:18:46,952 --> 00:18:47,316 Huh? 286 00:18:47,686 --> 00:18:49,313 Anybody know what happened to the horse? 287 00:18:50,022 --> 00:18:51,148 lt's over there! 288 00:19:11,010 --> 00:19:11,704 This is... 289 00:19:27,193 --> 00:19:28,888 lt made the horse run. 290 00:19:30,830 --> 00:19:32,798 But who did it, and why? 291 00:20:00,092 --> 00:20:00,581 Nakamura. 292 00:20:01,494 --> 00:20:01,858 Yes sir. 293 00:20:02,995 --> 00:20:06,829 Your report states it wasn't just an accident. 294 00:20:07,666 --> 00:20:12,467 You suspect treachery and wish to proceed with an investigation. 295 00:20:12,938 --> 00:20:13,267 Yes. 296 00:20:18,744 --> 00:20:19,802 l object. 297 00:20:20,513 --> 00:20:20,842 Huh? 298 00:20:21,714 --> 00:20:23,773 Your theory is absurd. 299 00:20:24,783 --> 00:20:27,718 lt's unfounded, l have to reject it. 300 00:20:30,823 --> 00:20:33,053 Excuse me, but l have proof. 301 00:20:33,893 --> 00:20:35,861 As l stated in there... 302 00:20:36,295 --> 00:20:40,061 l found the cross-shaped dagger in the horse's leg. 303 00:20:40,432 --> 00:20:43,458 And what dagger are you talking about? 304 00:20:44,436 --> 00:20:47,234 l submitted it with the report, sir. 305 00:20:47,973 --> 00:20:49,838 l never received any such thing. 306 00:20:50,543 --> 00:20:50,804 Huh? 307 00:20:52,077 --> 00:20:53,476 l can't believe it. 308 00:20:53,879 --> 00:20:54,607 l absolutely... 309 00:20:55,781 --> 00:20:58,477 Did either of you receive it? 310 00:20:58,984 --> 00:20:59,313 Huh? 311 00:20:59,952 --> 00:21:02,284 N-No, sir, l didn't. 312 00:21:02,388 --> 00:21:04,185 Neither did l. 313 00:21:04,390 --> 00:21:05,482 What are you talking about? 314 00:21:06,292 --> 00:21:07,759 l handed it to you. 315 00:22:08,220 --> 00:22:09,187 l'm sorry, sir. 316 00:22:10,589 --> 00:22:12,614 l was wrong. 317 00:22:13,325 --> 00:22:16,226 l'm certain it was just an accident. 318 00:22:17,396 --> 00:22:17,760 Good. 319 00:22:18,497 --> 00:22:19,156 That's better. 320 00:22:19,932 --> 00:22:21,866 May l ask you one thing? 321 00:22:22,534 --> 00:22:25,594 What will happen to the Shogun's retainers? 322 00:22:26,138 --> 00:22:30,040 l was informed that they're under household arrest. 323 00:22:31,043 --> 00:22:32,670 No further punishment is required. 324 00:22:35,848 --> 00:22:36,974 Case closed! 325 00:23:14,386 --> 00:23:15,478 ls Kyuzo here? 326 00:23:16,088 --> 00:23:16,486 Yes, sir. 327 00:23:28,267 --> 00:23:29,791 You left it at the scene. 328 00:23:30,969 --> 00:23:32,834 lt's not like you. 329 00:23:34,239 --> 00:23:35,536 l'm sorry, sir. 330 00:23:37,843 --> 00:23:41,438 That Mondo Nakamura is snooping around. 331 00:23:42,648 --> 00:23:45,446 l don't think he's that sharp, but be careful. 332 00:23:46,251 --> 00:23:46,649 Yes sir. 333 00:24:15,748 --> 00:24:17,272 Oyumi, the soil... 334 00:24:59,892 --> 00:25:00,415 Here you go. 335 00:25:09,301 --> 00:25:10,791 l wonder who he was. 336 00:25:11,270 --> 00:25:11,668 Huh? 337 00:25:12,704 --> 00:25:15,696 The other guy who saved the kid. 338 00:25:16,675 --> 00:25:17,539 What are you talking about? 339 00:25:18,644 --> 00:25:20,942 You mean the old samurai wasn't the only one? 340 00:25:21,747 --> 00:25:22,372 No. 341 00:25:24,449 --> 00:25:26,212 l'm sure l saw him. 342 00:25:27,719 --> 00:25:29,414 But did you see him? 343 00:25:29,822 --> 00:25:31,255 l don't think so. 344 00:25:31,557 --> 00:25:32,182 Me either. 345 00:25:33,325 --> 00:25:35,020 Maybe you're mistaken... 346 00:25:35,327 --> 00:25:36,294 You think so? 347 00:25:37,696 --> 00:25:39,561 Why don't you ask the kid? 348 00:25:39,731 --> 00:25:42,029 He doesn't live around here. 349 00:25:42,801 --> 00:25:43,165 What? 350 00:25:44,303 --> 00:25:48,034 Maybe he was just playing or just passing through, l'd never seen him before. 351 00:25:53,245 --> 00:25:57,875 So the old samurai had to die trying to save a total stranger? 352 00:26:58,143 --> 00:27:00,737 Boss, we're all here. 353 00:27:00,946 --> 00:27:01,742 Please come out. 354 00:27:02,414 --> 00:27:02,778 Yes. 355 00:27:26,104 --> 00:27:29,301 Thanks for coming at this late hour. 356 00:27:31,877 --> 00:27:33,970 l'll just get to the point. 357 00:27:34,780 --> 00:27:36,577 We have three targets. 358 00:27:37,516 --> 00:27:38,244 First... 359 00:27:38,984 --> 00:27:42,112 Chikara Jinbo, the wild samurai leader. 360 00:27:43,622 --> 00:27:44,247 Second... 361 00:27:45,023 --> 00:27:47,924 Shinpachi Taro, his lieutenant. 362 00:27:49,261 --> 00:27:49,818 Third... 363 00:27:50,195 --> 00:27:52,720 Kyuma Kazazume, one of the gang. 364 00:27:53,899 --> 00:27:58,962 They're the ones who caused the old samurai's death 10 days ago. 365 00:28:00,572 --> 00:28:02,403 And about the fee... 366 00:28:02,941 --> 00:28:05,466 l've received three in gold up front. 367 00:28:06,311 --> 00:28:08,541 l'm supposed to have three more later. 368 00:28:08,880 --> 00:28:10,006 Total of six in gold. 369 00:28:10,248 --> 00:28:10,646 What? 370 00:28:10,983 --> 00:28:12,814 Only six in gold for three targets? 371 00:28:13,118 --> 00:28:16,053 lf it's Shogun's retainers, ten per head is even cheap. 372 00:28:16,621 --> 00:28:18,248 Only six for three targets. 373 00:28:19,291 --> 00:28:20,451 You've got to be kidding me. 374 00:28:21,493 --> 00:28:23,461 Please don't go! 375 00:28:29,001 --> 00:28:31,868 l know it's not enough, l know it's not... 376 00:28:32,270 --> 00:28:34,329 ...but it's all l could raise. 377 00:28:35,007 --> 00:28:35,632 Please! 378 00:28:36,174 --> 00:28:36,868 Please! 379 00:28:37,576 --> 00:28:39,339 Please, avenge my father! 380 00:28:40,012 --> 00:28:41,036 My father... 381 00:28:47,786 --> 00:28:49,185 Go inside, don't worry. 382 00:28:49,755 --> 00:28:50,949 l'll take care of this. 383 00:28:59,464 --> 00:29:01,022 She's from a common family. 384 00:29:01,500 --> 00:29:03,297 lmagine... 385 00:29:04,302 --> 00:29:05,997 How she slaved to raise even three. 386 00:29:07,105 --> 00:29:08,003 Not only that... 387 00:29:09,241 --> 00:29:13,439 What she must do to raise rest of the balance. 388 00:29:14,579 --> 00:29:17,446 Will any of you be kind enough to accept? 389 00:29:28,727 --> 00:29:30,661 Let's go, officer. 390 00:29:32,597 --> 00:29:33,621 You guys go. 391 00:29:34,299 --> 00:29:34,890 l'll stay. 392 00:29:37,202 --> 00:29:37,691 You'll stay? 393 00:29:38,336 --> 00:29:39,530 You'll accept so little? 394 00:29:41,740 --> 00:29:44,140 Edo avengers, some people! 395 00:29:45,143 --> 00:29:48,135 You call six in gold ''little''? 396 00:29:48,580 --> 00:29:49,376 What? 397 00:29:51,950 --> 00:29:52,882 Hey, traveler. 398 00:29:54,119 --> 00:29:55,143 What did you just say? 399 00:29:56,788 --> 00:29:59,416 Sorry if l provoked you. 400 00:30:01,026 --> 00:30:03,824 lt's just the howling of a hungry stray dog. 401 00:30:05,597 --> 00:30:06,723 Boss. 402 00:30:07,933 --> 00:30:09,423 Let me take the three targets. 403 00:30:10,168 --> 00:30:12,261 l'll be glad to do it. 404 00:30:12,737 --> 00:30:13,260 Wait a minute. 405 00:30:15,006 --> 00:30:15,472 Boss. 406 00:30:16,341 --> 00:30:17,535 l'll accept too. 407 00:30:18,143 --> 00:30:18,575 Officer! 408 00:30:18,944 --> 00:30:21,003 l have a reason, just let me. 409 00:30:21,446 --> 00:30:21,844 Okay... 410 00:30:22,414 --> 00:30:26,180 Then you two can decide how to handle it. 411 00:30:27,886 --> 00:30:29,478 You'll talk and split the targets... 412 00:30:29,988 --> 00:30:32,889 ...or work every man for himself. 413 00:30:33,925 --> 00:30:35,324 You'll be paid... 414 00:30:35,861 --> 00:30:38,295 ...as you get the targets. 415 00:30:40,065 --> 00:30:41,293 We're strangers. 416 00:30:42,400 --> 00:30:43,890 So we'll work separately. 417 00:30:44,402 --> 00:30:45,733 Just like ''capture the flag.'' 418 00:30:48,673 --> 00:30:50,072 That sounds good. 419 00:30:51,543 --> 00:30:53,568 l'll get moving right now. 420 00:30:59,351 --> 00:31:00,045 Yeah! 421 00:31:01,486 --> 00:31:02,180 Yeah! 422 00:31:02,320 --> 00:31:05,756 lf you're going to fall in love... 423 00:31:06,358 --> 00:31:09,759 ...you should do it like this. 424 00:31:10,529 --> 00:31:13,930 Give him a hug and tease him a little. 425 00:31:14,599 --> 00:31:17,966 Give him a kiss and tease him a little more. 426 00:31:18,637 --> 00:31:21,902 But what you really should do is... 427 00:31:22,741 --> 00:31:23,207 ...this and... 428 00:31:23,808 --> 00:31:24,274 ...that and... 429 00:31:24,676 --> 00:31:25,973 ...everything! 430 00:31:26,711 --> 00:31:27,803 Everything! 431 00:31:37,956 --> 00:31:39,480 He's got a tiny one! 432 00:31:42,127 --> 00:31:43,594 Hear that? 433 00:31:45,497 --> 00:31:46,725 Murderer? 434 00:31:47,632 --> 00:31:48,724 What of it? 435 00:31:49,201 --> 00:31:50,395 Bring it on! 436 00:31:50,535 --> 00:31:52,230 l'll kill you all! 437 00:31:52,370 --> 00:31:53,394 Who's next? 438 00:31:55,173 --> 00:31:57,300 Kyuma, you all right? 439 00:31:57,475 --> 00:31:58,203 Shut up! 440 00:31:58,910 --> 00:32:00,309 l'm a murderer! 441 00:32:00,745 --> 00:32:03,043 Are you listening to me? 442 00:32:03,715 --> 00:32:04,841 All right, all right. 443 00:32:05,517 --> 00:32:07,917 Hey, take him to bed. 444 00:32:08,019 --> 00:32:10,214 What's wrong with you? 445 00:32:10,355 --> 00:32:11,754 Let's sing! 446 00:32:12,023 --> 00:32:15,424 ...you should is... 447 00:32:15,894 --> 00:32:18,886 ...this and that and everything! 448 00:32:19,698 --> 00:32:20,960 Everything! 449 00:32:58,536 --> 00:32:59,093 Coming through. 450 00:33:02,607 --> 00:33:03,665 lt's down the hall. 451 00:33:31,736 --> 00:33:32,464 What do you want? 452 00:33:33,171 --> 00:33:37,335 Well, l brought a gift from our master like we promised. 453 00:33:38,810 --> 00:33:39,742 Let's see. 454 00:33:42,681 --> 00:33:43,340 Thanks. 455 00:33:44,549 --> 00:33:46,176 By the way, about the other day... 456 00:33:46,851 --> 00:33:47,977 Was that what you wanted? 457 00:33:48,386 --> 00:33:50,479 We didn't mean to kill the old samurai. 458 00:33:50,955 --> 00:33:52,115 What did the magistrate say? 459 00:33:52,924 --> 00:33:53,253 Well... 460 00:33:53,992 --> 00:33:57,428 He might ask you to pull another job pretty soon. 461 00:33:57,796 --> 00:33:59,161 Sounds interesting. 462 00:33:59,397 --> 00:34:00,056 Fine. 463 00:34:00,765 --> 00:34:02,198 Tell him we accept. 464 00:34:08,473 --> 00:34:10,134 Another job... 465 00:34:13,178 --> 00:34:14,645 What's going on? 466 00:35:51,342 --> 00:35:52,331 Shh... 467 00:36:14,599 --> 00:36:15,065 Who are you? 468 00:36:36,588 --> 00:36:37,077 Dad! 469 00:36:51,035 --> 00:36:52,024 Somebody help! 470 00:36:56,140 --> 00:36:56,629 What happened? 471 00:37:02,480 --> 00:37:03,139 What's going on? 472 00:37:03,448 --> 00:37:05,040 You idiot, get out of my way! 473 00:38:17,488 --> 00:38:18,819 lt was a Shogun's retainer. 474 00:38:19,424 --> 00:38:22,018 He was decapitated and lying in a pool of blood. 475 00:38:23,561 --> 00:38:24,255 How disgraceful! 476 00:38:24,662 --> 00:38:25,959 lt's dishonor to the Shogun. 477 00:38:26,197 --> 00:38:27,596 They should behave themselves. 478 00:38:28,866 --> 00:38:30,595 What are they thinking? 479 00:38:37,308 --> 00:38:38,707 Hey, hey, hey, hey, hey! 480 00:38:39,277 --> 00:38:40,801 How long do we have to wait? 481 00:38:41,913 --> 00:38:44,074 Who needs you? 482 00:38:44,682 --> 00:38:46,081 We'll avenge Kyuma. 483 00:38:47,418 --> 00:38:48,077 Let's go. 484 00:38:48,353 --> 00:38:48,978 Yeah! 485 00:38:52,857 --> 00:38:54,290 Out of my way! 486 00:39:04,969 --> 00:39:06,231 You're lucky. 487 00:39:06,738 --> 00:39:08,035 lf it were a bit more serious... 488 00:39:08,806 --> 00:39:12,572 ...you'd lose your job as officer and avenger. 489 00:39:13,077 --> 00:39:16,410 Anyway, you failed to kill and got hurt. 490 00:39:16,681 --> 00:39:17,773 What a smart samurai! 491 00:39:17,915 --> 00:39:19,246 Leave me alone. 492 00:39:19,550 --> 00:39:21,142 Don't be like that. 493 00:39:21,586 --> 00:39:23,417 We're all worried about you. 494 00:39:23,955 --> 00:39:26,287 lt's not worth getting hurt with that low fee. 495 00:39:26,557 --> 00:39:27,285 Hey, officer. 496 00:39:28,226 --> 00:39:30,558 They're kids but they're still samurai. 497 00:39:31,229 --> 00:39:33,493 And they're wild and hot-headed too! 498 00:39:34,565 --> 00:39:36,396 You might not be alive next time. 499 00:39:36,868 --> 00:39:39,302 l heard that the new magistrate is in on this. 500 00:39:40,004 --> 00:39:43,064 l don't think you should be doing this alone. 501 00:39:43,708 --> 00:39:44,504 Actually... 502 00:39:45,209 --> 00:39:46,972 l want to ask you guys a favor. 503 00:39:47,278 --> 00:39:47,767 What favor? 504 00:39:48,513 --> 00:39:50,481 About the new magistrate... 505 00:39:51,315 --> 00:39:53,146 There is something fishy about him. 506 00:39:53,851 --> 00:39:56,649 l want you to find out anything about him, will you? 507 00:40:00,458 --> 00:40:01,550 Sure, by the way... 508 00:40:02,326 --> 00:40:05,193 Have you changed your taste in women? 509 00:40:05,563 --> 00:40:05,892 Eh? 510 00:40:06,764 --> 00:40:07,458 Why? 511 00:40:08,399 --> 00:40:10,629 She's been waiting outside. 512 00:40:11,335 --> 00:40:11,630 What? 513 00:40:16,774 --> 00:40:17,240 That brat! 514 00:41:13,264 --> 00:41:14,026 What do you want? 515 00:41:14,599 --> 00:41:15,031 Huh? 516 00:41:15,566 --> 00:41:17,158 You know that l'm an officer, don't you? 517 00:41:17,802 --> 00:41:18,791 Why are you following me? 518 00:41:19,904 --> 00:41:22,372 l-l lost sight of my dad. 519 00:41:22,840 --> 00:41:24,000 Don't lie to me. 520 00:41:25,743 --> 00:41:28,576 What does your dad have to do with me? 521 00:41:29,180 --> 00:41:31,410 Because you're both avengers! 522 00:41:31,816 --> 00:41:33,306 You're after the same targets! 523 00:41:35,720 --> 00:41:36,846 Keep it down! 524 00:41:37,655 --> 00:41:43,252 That's why l thought if l followed you, l could meet him. 525 00:41:44,328 --> 00:41:44,817 ls that so? 526 00:41:46,197 --> 00:41:48,529 l want to talk to him too. 527 00:41:49,634 --> 00:41:50,532 Follow me. 528 00:42:38,583 --> 00:42:39,709 Why are you afraid? 529 00:42:40,051 --> 00:42:41,245 He's your brother, isn't he? 530 00:42:41,819 --> 00:42:42,285 But... 531 00:42:42,587 --> 00:42:44,248 lf Dad is here too... 532 00:42:44,956 --> 00:42:45,923 ...he'll scold me. 533 00:42:46,023 --> 00:42:47,081 Why would he do that? 534 00:42:47,725 --> 00:42:48,521 l don't know. 535 00:42:49,460 --> 00:42:50,984 Weird family. 536 00:44:06,404 --> 00:44:07,200 Thanks. 537 00:44:08,806 --> 00:44:11,172 But you were careless. 538 00:44:13,010 --> 00:44:13,704 Sis! 539 00:44:22,286 --> 00:44:25,915 Dad, please let me stay with you. 540 00:44:26,824 --> 00:44:30,817 l'll go crazy without you and Choji. 541 00:44:32,163 --> 00:44:33,528 l can't live away from you. 542 00:44:34,065 --> 00:44:35,965 Dad, l'm begging you! 543 00:44:38,469 --> 00:44:42,200 l know l'm not that smart but you can tell me what to do. 544 00:44:43,140 --> 00:44:44,471 l'll change as you like. 545 00:44:44,809 --> 00:44:46,174 l'll do whatever you say! 546 00:44:46,677 --> 00:44:48,144 So, please Dad! 547 00:44:48,612 --> 00:44:49,636 What brings you here? 548 00:44:50,348 --> 00:44:50,814 l... 549 00:44:51,215 --> 00:44:51,977 Not you. 550 00:44:53,050 --> 00:44:55,814 l'm asking the officer. 551 00:44:56,520 --> 00:45:00,012 l'll wait until you guys finish your family stuff. 552 00:45:00,891 --> 00:45:02,358 l'm finished now. 553 00:45:02,460 --> 00:45:03,051 Dad! 554 00:45:03,294 --> 00:45:04,522 Don't ''Dad'' me. 555 00:45:05,196 --> 00:45:06,424 l'm not your father. 556 00:45:06,530 --> 00:45:06,962 Dad! 557 00:45:07,064 --> 00:45:07,496 Leave! 558 00:45:11,268 --> 00:45:12,098 What do you want? 559 00:45:13,270 --> 00:45:17,832 l heard about an odd avenger using his kids. 560 00:45:18,809 --> 00:45:20,504 So you're the one, Bunshichi. 561 00:45:21,445 --> 00:45:23,140 Just answer the question. 562 00:45:23,381 --> 00:45:24,905 You may be an oddball... 563 00:45:25,883 --> 00:45:28,681 ...but last night you went too far. 564 00:45:30,021 --> 00:45:31,852 Go away if you're meaning your wound. 565 00:45:32,556 --> 00:45:33,580 Just listen. 566 00:45:34,625 --> 00:45:35,990 We're both avengers. 567 00:45:36,694 --> 00:45:39,254 We kill for money. 568 00:45:39,997 --> 00:45:42,158 No point in killing other avengers. 569 00:45:42,967 --> 00:45:44,332 Let's make up... 570 00:45:44,869 --> 00:45:46,700 ...and share the targets. 571 00:45:47,271 --> 00:45:49,239 Everybody is happy and peaceful. 572 00:45:49,440 --> 00:45:50,600 What are you talking about? 573 00:45:51,475 --> 00:45:53,670 You were the one who wanted to work separately. 574 00:45:53,778 --> 00:45:54,979 l know, but... 575 00:45:54,979 --> 00:45:55,212 No, l'm not interested. l know but... 576 00:45:55,212 --> 00:45:55,906 No, l'm not interested. 577 00:45:57,248 --> 00:45:57,839 Listen. 578 00:45:58,949 --> 00:46:02,043 l'll kill anything gets in my way. 579 00:46:02,787 --> 00:46:04,015 That's how l work. 580 00:46:04,855 --> 00:46:05,321 Get lost! 581 00:46:07,458 --> 00:46:07,924 Hey! 582 00:46:09,493 --> 00:46:10,551 Jerk! 583 00:46:11,729 --> 00:46:12,696 l told you to leave! 584 00:46:13,064 --> 00:46:13,164 Go, go, go! 585 00:46:13,164 --> 00:46:14,290 No! Go, go, go! 586 00:46:15,299 --> 00:46:15,765 Leave! 587 00:46:18,069 --> 00:46:20,264 Dad, please, Dad! 588 00:46:21,038 --> 00:46:22,505 Leave! 589 00:46:23,574 --> 00:46:24,233 Dad! 590 00:46:24,809 --> 00:46:25,366 Get lost! 591 00:46:26,243 --> 00:46:28,006 You bastard! 592 00:46:28,379 --> 00:46:29,676 Stupid Dad! 593 00:46:32,049 --> 00:46:33,038 Stupid... 594 00:46:33,617 --> 00:46:35,312 Damn you! 595 00:46:37,888 --> 00:46:40,982 Oh well, that's why l don't want kids. 596 00:46:44,562 --> 00:46:46,553 Hey, you, come inside. 597 00:46:46,664 --> 00:46:47,562 Drop in. 598 00:46:47,865 --> 00:46:50,333 Hey, you there with the bandana! 599 00:46:50,534 --> 00:46:51,364 How about you? 600 00:46:51,602 --> 00:46:51,869 Come on. 601 00:46:51,869 --> 00:46:52,301 No thanks. Come on. 602 00:46:52,970 --> 00:46:54,096 Hey handsome. 603 00:46:54,972 --> 00:46:56,837 Why not come inside? 604 00:46:57,341 --> 00:46:57,966 Jerk! 605 00:47:00,111 --> 00:47:00,509 Please. 606 00:47:01,245 --> 00:47:02,269 Please, come in. 607 00:47:02,613 --> 00:47:03,136 Please. 608 00:47:04,014 --> 00:47:05,174 Oh, l beg you. 609 00:47:05,683 --> 00:47:06,945 Please drop in... 610 00:47:07,051 --> 00:47:09,110 What a gloomy voice! 611 00:47:09,420 --> 00:47:10,321 Hey, you, come here! 612 00:47:10,321 --> 00:47:12,983 l haven't seen you in a while! Hey, you, come here! 613 00:47:13,257 --> 00:47:13,791 Let's go. 614 00:47:13,791 --> 00:47:14,189 Let's go. Let's go. 615 00:47:14,291 --> 00:47:15,019 Let's go! 616 00:47:20,965 --> 00:47:22,227 You, come here! 617 00:47:24,802 --> 00:47:25,734 l told you! 618 00:47:26,137 --> 00:47:29,766 You have to look more cheerful to get men, you idiot! 619 00:47:30,641 --> 00:47:31,232 l'm sorry. 620 00:47:31,375 --> 00:47:32,364 Sorry isn't going to do! 621 00:47:32,843 --> 00:47:35,004 l don't care if your father was a samurai. 622 00:47:35,446 --> 00:47:37,073 But you have to follow my rules now! 623 00:47:37,414 --> 00:47:39,780 Work hard or else, got it? 624 00:47:40,784 --> 00:47:41,273 Yes, ma'am. 625 00:47:41,919 --> 00:47:43,784 Then go get a sucker, hurry! 626 00:47:48,626 --> 00:47:48,993 Hey, won't you please come in? 627 00:47:48,993 --> 00:47:49,393 Eh? Hey, won't you please come in? 628 00:47:49,393 --> 00:47:50,261 Hey, won't you please come in? 629 00:47:50,261 --> 00:47:51,285 Nah... Hey, won't you please come in? 630 00:47:51,762 --> 00:47:52,263 Please sir, please! 631 00:47:52,263 --> 00:47:52,997 No thanks! Please sir, please! 632 00:47:52,997 --> 00:47:53,130 Please sir, please! 633 00:47:53,130 --> 00:47:53,721 Hey you! Please sir, please! 634 00:47:54,198 --> 00:47:55,495 This is my spot. 635 00:47:56,033 --> 00:47:56,863 Scram! 636 00:47:58,169 --> 00:47:58,897 l'm sorry. 637 00:48:22,860 --> 00:48:23,690 Thank you. 638 00:48:58,329 --> 00:48:58,761 Hey. 639 00:48:59,863 --> 00:49:00,420 What's the matter? 640 00:49:01,465 --> 00:49:02,227 Hey... 641 00:49:03,500 --> 00:49:04,330 Please come in. 642 00:49:05,603 --> 00:49:06,570 You drunk? 643 00:49:07,071 --> 00:49:08,368 l sure am. 644 00:49:09,206 --> 00:49:12,903 l'm drinking the best stuff l have. 645 00:49:13,277 --> 00:49:14,209 That's great. 646 00:49:15,346 --> 00:49:16,108 By the way... 647 00:49:16,880 --> 00:49:19,144 Any messages for me? 648 00:49:19,316 --> 00:49:19,975 No... 649 00:49:20,417 --> 00:49:20,883 Okay. 650 00:49:21,785 --> 00:49:22,444 Thanks. 651 00:49:24,255 --> 00:49:24,880 Well then... 652 00:49:25,623 --> 00:49:27,648 ...let me drink your best stuff, too. 653 00:49:28,325 --> 00:49:28,689 No. 654 00:49:30,194 --> 00:49:32,094 Why be difficult? 655 00:49:34,231 --> 00:49:35,960 Why did you try to court me? 656 00:49:36,800 --> 00:49:37,129 Huh? 657 00:49:37,635 --> 00:49:39,227 You were flirting with me. 658 00:49:41,005 --> 00:49:41,972 Sometimes... 659 00:49:42,840 --> 00:49:44,831 ...women want men to be serious... 660 00:49:46,043 --> 00:49:50,104 ...even if they know the men are just flirting. 661 00:49:50,981 --> 00:49:52,346 That's how we are. 662 00:49:54,084 --> 00:49:56,052 You're mean, Nakamura. 663 00:50:00,691 --> 00:50:01,487 What's wrong? 664 00:50:03,594 --> 00:50:04,526 What happened? 665 00:50:07,498 --> 00:50:08,260 Tell me. 666 00:50:10,034 --> 00:50:10,432 Will you? 667 00:50:12,236 --> 00:50:14,170 You'll feel better. 668 00:50:18,575 --> 00:50:19,542 A friend of mine... 669 00:50:21,345 --> 00:50:27,045 ...was going to Osaka so l asked him to take my letter. 670 00:50:27,851 --> 00:50:28,510 To your man? 671 00:50:29,186 --> 00:50:29,550 Yes. 672 00:50:30,788 --> 00:50:31,982 But he was gone. 673 00:50:33,624 --> 00:50:34,283 Gone? 674 00:50:35,592 --> 00:50:37,685 He quit his job six months ago. 675 00:50:39,029 --> 00:50:42,988 No one knows where he is now. 676 00:50:46,303 --> 00:50:48,396 Would you believe it? 677 00:50:51,041 --> 00:50:52,133 l couldn't help it... 678 00:50:53,177 --> 00:50:54,508 l needed a drink. 679 00:50:58,215 --> 00:50:58,738 Maybe... 680 00:51:00,951 --> 00:51:02,248 ...this is how it should be. 681 00:51:04,588 --> 00:51:07,318 l feel a little better. 682 00:51:10,194 --> 00:51:12,424 As if a burden were removed. 683 00:51:26,009 --> 00:51:27,806 Take me somewhere. 684 00:51:30,981 --> 00:51:32,539 Anywhere... 685 00:51:34,051 --> 00:51:35,450 For a few days... 686 00:51:38,288 --> 00:51:41,314 The mountains, the sea, anywhere. 687 00:51:42,860 --> 00:51:44,020 Will you take me? 688 00:51:46,330 --> 00:51:47,262 Please. 689 00:52:01,378 --> 00:52:02,970 Sure, Ofuku. 690 00:52:05,482 --> 00:52:07,473 l have to take care of something first. 691 00:52:08,719 --> 00:52:10,209 But l'll take you somewhere. 692 00:52:12,890 --> 00:52:16,587 The shining sea might be good for you. 693 00:52:17,461 --> 00:52:18,985 How about some island? 694 00:52:24,368 --> 00:52:26,268 Well, l've got to go now. 695 00:52:30,240 --> 00:52:30,865 l'm serious. 696 00:52:32,176 --> 00:52:33,108 l promise. 697 00:52:34,545 --> 00:52:35,910 Don't do anything stupid. 698 00:52:49,092 --> 00:52:49,820 Sorry to keep you. 699 00:52:51,028 --> 00:52:51,756 Anything new? 700 00:52:52,329 --> 00:52:58,165 That young magistrate was promoted by Prime Minister Sakai. 701 00:52:59,269 --> 00:53:03,262 Sakai brought him to the castle as a page. 702 00:53:04,074 --> 00:53:06,508 Since then he's moved up amazingly fast. 703 00:53:07,144 --> 00:53:09,476 And finally he became a magistrate. 704 00:53:10,781 --> 00:53:12,840 But no one knows his history. 705 00:53:13,417 --> 00:53:15,146 Was he a temple page? 706 00:53:16,420 --> 00:53:17,944 Yeah, but l don't know which temple. 707 00:53:18,755 --> 00:53:21,690 Some say he's a nobleman's son from Kyoto. 708 00:53:22,493 --> 00:53:25,894 But others say he once was a prostitute. 709 00:53:27,030 --> 00:53:28,497 A male prostitute? 710 00:53:29,766 --> 00:53:30,289 Officer. 711 00:53:31,435 --> 00:53:33,300 What sort of business are you into? 712 00:53:34,338 --> 00:53:38,206 lf that fishy guy is in on this, l don't want any part of it. 713 00:53:39,176 --> 00:53:40,507 lf something happens to you... 714 00:53:41,245 --> 00:53:42,644 ...they're going find out about us, too. 715 00:53:42,880 --> 00:53:43,574 l know. 716 00:53:44,781 --> 00:53:46,806 A prostitute, huh? 717 00:53:47,217 --> 00:53:48,013 Sounds likely. 718 00:53:48,519 --> 00:53:48,780 Hey. 719 00:53:49,853 --> 00:53:50,376 Officer. 720 00:54:00,631 --> 00:54:04,465 Judging from what you told me, he must be Kyonosuke. 721 00:54:04,968 --> 00:54:06,833 The age and the looks match too. 722 00:54:07,738 --> 00:54:09,865 l've been in this business for a long time, but... 723 00:54:10,541 --> 00:54:13,135 l don't think l've ever seen a guy as beautiful as him. 724 00:54:16,113 --> 00:54:20,777 He had such soft and fair skin, damn it! 725 00:54:22,786 --> 00:54:23,377 Officer. 726 00:54:24,221 --> 00:54:27,088 To be honest, l'm still in love with him. 727 00:54:27,524 --> 00:54:28,786 How long did he work here? 728 00:54:29,593 --> 00:54:30,252 Well... 729 00:54:31,194 --> 00:54:33,025 For a few years. 730 00:54:33,964 --> 00:54:35,488 He was a fortunate boy. 731 00:54:35,699 --> 00:54:37,098 With that face... 732 00:54:37,534 --> 00:54:39,399 He became a Kabuki actor... 733 00:54:40,270 --> 00:54:43,273 ...after Haginosuke ended up like that. 734 00:54:43,273 --> 00:54:43,607 Hey hey, hold on. ...after Haginosuke ended up like that. 735 00:54:43,607 --> 00:54:44,198 Hey hey, hold on. 736 00:54:44,708 --> 00:54:46,437 Who is Haginosuke? 737 00:54:46,577 --> 00:54:48,067 His rival. 738 00:54:48,679 --> 00:54:51,409 One of them was supposed to be an actor... 739 00:54:52,249 --> 00:54:54,945 ...but he committed a double suicide with a customer. 740 00:54:55,319 --> 00:54:56,217 Oh? 741 00:54:56,653 --> 00:54:59,281 Just before his big break? 742 00:54:59,590 --> 00:55:01,649 Exactly sir. 743 00:55:02,159 --> 00:55:04,423 lt wasn't even somebody he was seeing... 744 00:55:04,995 --> 00:55:07,987 He and his guest poisoned themselves the first night they met. 745 00:55:08,565 --> 00:55:11,557 lt was very strange. 746 00:55:11,935 --> 00:55:13,562 Poisoned themselves? 747 00:55:14,438 --> 00:55:16,030 Well, anyway... 748 00:55:16,773 --> 00:55:22,006 ...because he died, Kyonosuke could leave this place. 749 00:55:47,671 --> 00:55:50,037 l remember Kyonosuke. 750 00:55:50,741 --> 00:55:58,113 He was a ham, but he looked beautiful on the stage. 751 00:55:58,915 --> 00:56:02,612 Unlike this shack, it was a real theater downtown. 752 00:56:03,086 --> 00:56:04,678 A real fancy one. 753 00:56:06,256 --> 00:56:08,588 l still remember. 754 00:56:08,792 --> 00:56:15,721 When Kyonosuke posed like this, the audience went wild! 755 00:56:16,600 --> 00:56:18,295 lt was certainly amazing. 756 00:56:21,638 --> 00:56:27,406 Then, Enkoin Temple offered him a job as page. 757 00:56:28,045 --> 00:56:29,672 Enkoin, the temple? 758 00:56:30,247 --> 00:56:30,679 Yup. 759 00:56:31,915 --> 00:56:39,048 A high-class temple where ladies-in-waiting go. 760 00:56:39,456 --> 00:56:44,450 We were surprised when we heard that they'd invited him in there. 761 00:56:44,895 --> 00:56:46,453 How did it happen? 762 00:56:48,732 --> 00:56:50,757 l don't know well. 763 00:56:55,772 --> 00:57:03,178 But l heard it was arranged by Lord Sakai, the temple magistrate then. 764 00:57:03,880 --> 00:57:06,815 You mean the Prime Minister Sakai? 765 00:57:06,983 --> 00:57:07,506 Yes. 766 00:57:08,552 --> 00:57:11,885 But there was one problem. 767 00:57:12,989 --> 00:57:16,755 The troupe leader refused to release Kyonosuke. 768 00:57:18,995 --> 00:57:21,930 That's understandable. 769 00:57:22,566 --> 00:57:24,124 He liked him very much. 770 00:57:24,735 --> 00:57:27,067 But he gave in after all? 771 00:57:27,704 --> 00:57:29,729 No choice, he died. 772 00:57:30,540 --> 00:57:30,972 Died? 773 00:57:32,409 --> 00:57:34,309 Was he poisoned? 774 00:57:35,045 --> 00:57:37,036 l heard he was killed by a robber. 775 00:57:37,748 --> 00:57:41,980 But no one was prosecuted so l don't know who did it. 776 00:57:43,553 --> 00:57:44,815 Anyway... 777 00:57:45,388 --> 00:57:47,913 Kyonosuke moved into the temple. 778 00:57:48,458 --> 00:57:53,953 Rumor has it he became the Shogun's page later on. 779 00:57:54,965 --> 00:57:57,866 The troupe leader's death was timely. 780 00:59:38,068 --> 00:59:38,830 Over there. 781 00:59:38,969 --> 00:59:39,230 Yes sir. 782 00:59:40,670 --> 00:59:41,227 Thanks. 783 00:59:42,172 --> 00:59:43,002 Here's a tip for you. 784 00:59:44,274 --> 00:59:45,434 Thank you very much. 785 00:59:45,876 --> 00:59:47,605 Big party tonight, eh? 786 00:59:48,144 --> 00:59:49,042 For whom? 787 00:59:49,145 --> 00:59:52,478 For Lady Matsuo, from the Shogunate. 788 00:59:52,616 --> 00:59:53,640 ls that so? 789 00:59:54,451 --> 00:59:56,783 Then, whose palanquin is that? 790 00:59:57,087 --> 01:00:02,218 lt belongs to Prime Minister Sakai, and his servants are here too. 791 01:00:02,626 --> 01:00:04,093 ls he here, too? 792 01:00:04,628 --> 01:00:05,060 Yes. 793 01:00:06,196 --> 01:00:10,496 They came to pray for the Shogun's recovery. 794 01:00:11,234 --> 01:00:11,825 Oh? 795 01:00:12,202 --> 01:00:12,793 Thank you. 796 01:00:14,938 --> 01:00:16,303 The Shogun's recovery? 797 01:00:17,207 --> 01:00:18,538 ls he ill? 798 01:00:19,976 --> 01:00:21,409 l hadn't heard about it... 799 01:01:38,188 --> 01:01:39,587 Sorry l'm late. 800 01:01:40,223 --> 01:01:41,190 Hurry! 801 01:01:44,127 --> 01:01:45,651 Let me take his pulse. 802 01:01:49,366 --> 01:01:49,991 Okiku... 803 01:01:51,801 --> 01:01:52,392 Okiku... 804 01:01:52,669 --> 01:01:54,398 Be brave, Shogun! 805 01:01:56,506 --> 01:01:56,972 Okiku... 806 01:07:04,947 --> 01:07:05,936 Pour for him. 807 01:07:06,482 --> 01:07:06,743 Yes. 808 01:07:12,422 --> 01:07:14,822 Come to think of it, it was a while ago... 809 01:07:15,992 --> 01:07:20,429 The Shogun was well when he had this made. 810 01:07:22,298 --> 01:07:25,165 He'd come here almost every day... 811 01:07:26,669 --> 01:07:29,331 ...to entertain himself. 812 01:07:31,541 --> 01:07:32,565 l heard that... 813 01:07:33,443 --> 01:07:35,001 ...he enjoyed it... 814 01:07:35,545 --> 01:07:36,603 ...especially with Okiku. 815 01:07:37,413 --> 01:07:37,777 Yes. 816 01:07:39,682 --> 01:07:40,944 Take a gook look! 817 01:07:41,884 --> 01:07:44,910 ln no way am l inferior to young pages! 818 01:07:46,155 --> 01:07:47,816 That's what he used to say. 819 01:07:48,891 --> 01:07:51,121 He would go into that room. 820 01:07:52,495 --> 01:07:57,125 There he laid his hands on Okiku, the maidservant. 821 01:08:06,042 --> 01:08:08,101 Hey, hey, hey. 822 01:08:08,211 --> 01:08:09,405 No, please! 823 01:08:12,682 --> 01:08:14,206 Please stop! 824 01:08:19,355 --> 01:08:20,583 Please stop! 825 01:08:21,424 --> 01:08:22,686 Please... 826 01:08:22,859 --> 01:08:24,258 Please don't do this! 827 01:08:35,271 --> 01:08:36,602 Please don't... 828 01:08:41,978 --> 01:08:43,240 Come on. 829 01:08:51,568 --> 01:08:52,830 Anyway... 830 01:08:53,904 --> 01:08:55,895 ...l'm surprised you knew about it. 831 01:08:57,240 --> 01:08:59,970 The Shogun had recurring nightmares... 832 01:09:01,011 --> 01:09:04,174 ...saying ''Okiku, Okiku forgive me!''... 833 01:09:04,781 --> 01:09:06,214 ...in his sleep. 834 01:09:07,250 --> 01:09:12,381 No one really figured out that it was about that maidservant, but... 835 01:09:13,957 --> 01:09:15,584 How could you know? 836 01:09:18,628 --> 01:09:19,652 We'll talk about it... 837 01:09:21,331 --> 01:09:23,322 ...some other day. 838 01:09:26,970 --> 01:09:27,834 Meanwhile... 839 01:09:29,406 --> 01:09:30,668 Let's enjoy the climax. 840 01:09:40,917 --> 01:09:42,407 Women's pleasure... 841 01:09:43,420 --> 01:09:45,650 ...lasts till they turn into ashes. 842 01:09:47,691 --> 01:09:49,818 How fortunate they are! 843 01:09:54,364 --> 01:09:56,958 Prayers won't work. 844 01:09:59,202 --> 01:10:01,762 To save the Shogun from his nightmares... 845 01:10:02,439 --> 01:10:04,999 ...to remove the thorn, Okiku, from his mind... 846 01:10:05,809 --> 01:10:08,437 ...your plan will be the best. 847 01:10:09,479 --> 01:10:12,380 But he's very old. 848 01:10:13,216 --> 01:10:14,080 We must hurry. 849 01:10:14,784 --> 01:10:15,113 Yes. 850 01:10:16,720 --> 01:10:17,652 l understand, sir. 851 01:10:50,487 --> 01:10:56,016 Okiku rests in peace at the age of 19. 852 01:10:57,794 --> 01:10:59,921 The tragedy of poor Okiku... 853 01:11:01,464 --> 01:11:04,024 So, it wasn't just a song. 854 01:11:06,236 --> 01:11:09,296 But what's the connection to the tenement houses in the village? 855 01:11:33,430 --> 01:11:35,159 Him, why is he here? 856 01:12:29,752 --> 01:12:30,548 Who's there? 857 01:12:32,255 --> 01:12:32,778 Come out! 858 01:12:34,591 --> 01:12:37,389 Or shall l come to you? 859 01:13:01,084 --> 01:13:01,880 Mondo Nakamura. 860 01:13:02,886 --> 01:13:06,344 l heard you were a lazy officer. 861 01:13:07,257 --> 01:13:09,248 But l guess you're a hard worker. 862 01:13:10,727 --> 01:13:11,921 Remember this... 863 01:13:12,695 --> 01:13:18,156 Whatever you do, my position will not be affected. 864 01:13:19,402 --> 01:13:22,997 Let me know when you change your mind and decide to work for me. 865 01:13:23,873 --> 01:13:27,536 Since you're working hard, l can even have you promoted. 866 01:13:51,701 --> 01:13:53,259 He's onto us now. 867 01:13:54,370 --> 01:13:54,961 What'll we do? 868 01:13:55,772 --> 01:13:56,238 We'll do it. 869 01:13:57,774 --> 01:13:58,900 Have we a choice? 870 01:15:02,071 --> 01:15:03,971 Shinpachi, what's keeping you? 871 01:15:04,440 --> 01:15:05,930 Come on! 872 01:15:06,109 --> 01:15:09,567 Hey, don't leave me alone. 873 01:15:09,946 --> 01:15:10,742 Wait! 874 01:15:18,421 --> 01:15:20,252 A top's spinning... 875 01:15:23,459 --> 01:15:24,221 Ouch... 876 01:15:28,698 --> 01:15:30,598 A top's spinning... 877 01:16:06,402 --> 01:16:06,925 Dad! 878 01:16:17,814 --> 01:16:18,473 Shinpachi! 879 01:16:18,648 --> 01:16:19,512 Hey, what happened? 880 01:16:19,849 --> 01:16:20,508 Who's there? 881 01:16:20,650 --> 01:16:21,207 Wait! 882 01:16:21,317 --> 01:16:21,584 Wait! 883 01:16:21,584 --> 01:16:22,016 Run! Wait! 884 01:16:22,118 --> 01:16:22,516 Wait! 885 01:16:23,319 --> 01:16:25,253 Hey, you, stop! 886 01:16:25,588 --> 01:16:26,555 Hey, wait! 887 01:16:28,558 --> 01:16:29,252 Shinpachi! 888 01:16:29,359 --> 01:16:30,087 Shinpachi! 889 01:16:30,760 --> 01:16:31,556 Stop there! 890 01:16:33,162 --> 01:16:34,026 Wait! 891 01:16:43,639 --> 01:16:44,606 Which way did he go? 892 01:16:45,041 --> 01:16:46,872 Right or left? 893 01:16:47,377 --> 01:16:48,105 Let's split! 894 01:16:48,277 --> 01:16:49,676 Okay, l'll go this way. 895 01:16:49,779 --> 01:16:51,838 We have to avenge Shinpachi, don't miss him! 896 01:16:56,452 --> 01:16:58,317 Okay, put him down. 897 01:17:01,591 --> 01:17:03,218 Shinpachi, Shinpachi, Shinpachi! 898 01:17:04,227 --> 01:17:04,818 Damn! 899 01:17:06,662 --> 01:17:07,094 Look! 900 01:17:07,330 --> 01:17:08,024 What is it? 901 01:17:08,731 --> 01:17:09,755 Are you blind? 902 01:17:10,566 --> 01:17:12,727 This thickness and this radiance... 903 01:17:13,403 --> 01:17:14,461 lt's not a normal knife. 904 01:17:15,805 --> 01:17:18,171 lt's made from a sword. 905 01:17:18,474 --> 01:17:19,065 A sword? 906 01:17:19,942 --> 01:17:21,967 A sword that belonged to a samurai. 907 01:17:22,979 --> 01:17:25,743 Find out who did it. 908 01:17:27,283 --> 01:17:29,945 Shinpachi, don't worry. 909 01:17:30,787 --> 01:17:32,414 l'll avenge your death. 910 01:17:32,955 --> 01:17:33,546 Me too. 911 01:17:34,056 --> 01:17:35,523 l promise, Shinpachi! 912 01:17:35,625 --> 01:17:36,025 Shinpachi! 913 01:17:36,025 --> 01:17:36,548 Shinpachi! Shinpachi! 914 01:17:40,163 --> 01:17:42,154 lt's soaking. 915 01:17:42,832 --> 01:17:46,359 We must take it apart and wash it. 916 01:17:46,569 --> 01:17:49,663 But it's a brand new kimono. 917 01:17:49,939 --> 01:17:56,003 A kimono's life depends on who wears it. 918 01:17:57,280 --> 01:17:58,747 Poor kimono! 919 01:18:00,116 --> 01:18:04,985 What were you doing to get so wet? 920 01:18:05,188 --> 01:18:05,779 Working. 921 01:18:06,289 --> 01:18:10,350 l know you were working, l'm asking what kind of work it was. 922 01:18:10,660 --> 01:18:12,992 Watching a dangerous criminal. 923 01:18:13,896 --> 01:18:14,385 With whom? 924 01:18:15,398 --> 01:18:15,887 Nobody. 925 01:18:16,666 --> 01:18:18,497 What happened to the criminal? 926 01:18:19,202 --> 01:18:19,827 He died. 927 01:18:20,102 --> 01:18:20,693 He died? 928 01:18:20,803 --> 01:18:21,895 He was murdered. 929 01:18:22,405 --> 01:18:27,206 Oh, you actually did such manly work? 930 01:18:27,543 --> 01:18:28,908 Mother, Mother! 931 01:18:29,111 --> 01:18:30,942 My husband was alone and... 932 01:18:31,080 --> 01:18:32,377 l heard. 933 01:18:33,783 --> 01:18:37,310 Use an umbrella next time you watch out murders. 934 01:18:41,424 --> 01:18:41,856 What's that? 935 01:18:43,292 --> 01:18:48,559 Maybe it's the dead man's friend here to get you. 936 01:18:49,031 --> 01:18:49,690 Son-in-Law! 937 01:18:49,832 --> 01:18:51,163 Take it easy. 938 01:18:53,669 --> 01:18:54,033 Who is it? 939 01:18:55,738 --> 01:18:57,433 Be careful, my dear. 940 01:19:02,345 --> 01:19:03,004 You're... 941 01:19:04,146 --> 01:19:05,044 My dad... 942 01:19:05,515 --> 01:19:05,981 What? 943 01:19:07,183 --> 01:19:09,413 Please help my dad. 944 01:19:10,720 --> 01:19:11,049 Hey! 945 01:19:11,587 --> 01:19:12,747 Who's the kid? 946 01:19:13,389 --> 01:19:14,117 He's sick. 947 01:19:14,257 --> 01:19:14,723 Sick? 948 01:19:14,824 --> 01:19:15,085 Yes. 949 01:19:15,258 --> 01:19:16,725 He has a fever, bring him in! 950 01:19:16,826 --> 01:19:16,993 Yes. 951 01:19:16,993 --> 01:19:17,584 No. Yes. 952 01:19:17,827 --> 01:19:18,521 Mother! 953 01:19:19,262 --> 01:19:22,231 l want to make sure one thing first. 954 01:19:22,999 --> 01:19:27,265 Son-in-Law, don't tell me he's your son. 955 01:19:27,436 --> 01:19:29,372 Oh please, he has a father. 956 01:19:29,372 --> 01:19:29,872 Are you sure? Oh please, he has a father. 957 01:19:29,872 --> 01:19:31,073 Are you sure? 958 01:19:31,073 --> 01:19:31,307 Are you sure? l'm serious! 959 01:19:31,307 --> 01:19:32,365 l'm serious! 960 01:19:32,475 --> 01:19:34,966 Fine, Ritsu, boil water. 961 01:19:35,111 --> 01:19:36,601 Take him inside, son-in-law. 962 01:19:36,913 --> 01:19:38,847 Don't hold him that way. 963 01:19:39,081 --> 01:19:40,548 Keep his head higher. 964 01:19:40,850 --> 01:19:42,750 How clumsy, hurry! 965 01:19:59,569 --> 01:20:01,161 Dad, be brave! 966 01:20:01,637 --> 01:20:03,434 Don't die, Dad! 967 01:20:05,808 --> 01:20:09,073 Your brother asked me to come. 968 01:20:09,412 --> 01:20:10,037 What happened? 969 01:20:10,212 --> 01:20:11,270 l don't know. 970 01:20:11,981 --> 01:20:14,108 When l got here, he'd been already injured. 971 01:20:14,584 --> 01:20:16,108 l found this in his shoulder. 972 01:20:18,788 --> 01:20:19,550 lt's poisoned. 973 01:20:20,156 --> 01:20:22,090 Dirty trick! 974 01:20:24,226 --> 01:20:24,885 He came to. 975 01:20:25,895 --> 01:20:28,125 You all right, Dad, be brave! 976 01:20:28,598 --> 01:20:29,155 Dad! 977 01:20:32,401 --> 01:20:33,333 lt's me, Dad. 978 01:20:35,237 --> 01:20:37,228 Why are you here? 979 01:20:37,940 --> 01:20:38,565 Dad... 980 01:20:39,675 --> 01:20:40,642 Leave... 981 01:20:41,410 --> 01:20:42,138 But... 982 01:20:42,511 --> 01:20:43,341 Get out! 983 01:20:48,918 --> 01:20:50,010 Choji. 984 01:20:51,854 --> 01:20:52,616 Choji... 985 01:20:55,358 --> 01:20:56,188 Who are you? 986 01:20:58,894 --> 01:20:59,826 Relax, will you? 987 01:21:01,497 --> 01:21:03,055 lt's me. 988 01:21:05,001 --> 01:21:05,797 lt's you. 989 01:21:07,837 --> 01:21:08,963 l'm keeping your kid. 990 01:21:10,673 --> 01:21:13,141 Why do l have to take care of your kid? 991 01:21:16,145 --> 01:21:17,942 Poor kid, he was drenched. 992 01:21:19,248 --> 01:21:22,240 Why do you have to use your kids for killing? 993 01:21:23,986 --> 01:21:24,975 l don't understand. 994 01:21:26,122 --> 01:21:28,147 He's your own son, for god's sake. 995 01:21:29,892 --> 01:21:31,826 No, he isn't. 996 01:21:33,295 --> 01:21:35,627 l bought these two kids. 997 01:21:36,365 --> 01:21:37,024 Bought them? 998 01:21:38,901 --> 01:21:40,095 Yeah, so what? 999 01:21:41,070 --> 01:21:43,265 lf l hadn't, neither of them would have lived. 1000 01:21:44,740 --> 01:21:48,574 Their poor parents would've killed them. 1001 01:21:49,545 --> 01:21:52,275 Even so, they are still kids... 1002 01:21:53,182 --> 01:21:56,049 l'm just teaching them how to live. 1003 01:21:57,720 --> 01:22:00,518 l was also bought the moment l was born. 1004 01:22:02,091 --> 01:22:03,490 My foster father was... 1005 01:22:04,860 --> 01:22:07,090 ...an avenger, that's how it was. 1006 01:22:10,866 --> 01:22:16,805 l learned how to crush a man's face with my top. 1007 01:22:17,707 --> 01:22:20,870 The smell of blood, rolling human heads... 1008 01:22:23,012 --> 01:22:26,470 Yeah, l got used to such things. 1009 01:22:27,650 --> 01:22:32,952 lt's like a merchant's son who learns accounting. 1010 01:22:38,027 --> 01:22:38,618 What? 1011 01:22:39,995 --> 01:22:42,463 Why so quiet, well, that's what happened. 1012 01:22:43,899 --> 01:22:45,799 lf you're a real avenger... 1013 01:22:46,902 --> 01:22:49,803 ...don't look so glum. 1014 01:22:51,474 --> 01:22:52,873 Thanks for Choji. 1015 01:22:53,843 --> 01:22:55,242 You can leave now. 1016 01:22:57,313 --> 01:22:58,075 What now? 1017 01:22:58,948 --> 01:22:59,642 Meaning? 1018 01:23:12,094 --> 01:23:15,928 l guess she didn't mind the poison. 1019 01:23:17,166 --> 01:23:17,962 What do you mean? 1020 01:23:20,236 --> 01:23:21,897 She sucked it out. 1021 01:23:23,706 --> 01:23:25,003 You'll recover soon. 1022 01:23:27,176 --> 01:23:32,011 Maybe you bought her, but you should be nice to her. 1023 01:23:34,216 --> 01:23:35,808 She's no longer a kid. 1024 01:23:37,286 --> 01:23:38,548 She's a woman. 1025 01:23:52,501 --> 01:23:55,470 lt happened about a month ago. 1026 01:24:53,162 --> 01:24:53,821 Dad. 1027 01:24:54,196 --> 01:24:54,662 What? 1028 01:24:55,030 --> 01:24:57,123 We did it a good job, didn't we? 1029 01:24:57,499 --> 01:24:57,931 Yeah. 1030 01:24:58,601 --> 01:25:02,401 You said l couldn't do it, but l did it, didn't l? 1031 01:25:02,872 --> 01:25:03,600 Sure. 1032 01:25:04,273 --> 01:25:05,638 You surprised me. 1033 01:25:06,075 --> 01:25:07,940 l'm glad to hear. 1034 01:25:08,344 --> 01:25:09,276 Saucy! 1035 01:25:09,478 --> 01:25:10,103 Shut up! 1036 01:25:39,775 --> 01:25:40,503 What's wrong? 1037 01:25:41,744 --> 01:25:43,905 We have to get up early tomorrow. 1038 01:26:02,097 --> 01:26:02,688 Omitsu. 1039 01:26:04,233 --> 01:26:04,824 What's the matter? 1040 01:26:23,852 --> 01:26:26,787 l've stayed away from her since. 1041 01:26:28,157 --> 01:26:30,819 l can use kids, but not a woman. 1042 01:26:32,361 --> 01:26:38,766 Women are too soft for this life-or-death racket. 1043 01:26:45,040 --> 01:26:46,234 l didn't know... 1044 01:26:48,811 --> 01:26:50,335 Sorry l made you talk. 1045 01:26:53,749 --> 01:26:55,580 Lousy work we have, huh? 1046 01:26:58,487 --> 01:26:59,784 Don't worry about your kid. 1047 01:27:36,825 --> 01:27:38,224 Oh, you're awake? 1048 01:27:43,265 --> 01:27:44,755 Your fever's down. 1049 01:27:45,534 --> 01:27:46,228 Good. 1050 01:27:47,202 --> 01:27:50,797 Your dad will be fine in a few days. 1051 01:27:53,442 --> 01:27:54,067 But... 1052 01:27:55,044 --> 01:27:57,672 ...don't tell anyone about our secret work. 1053 01:27:59,048 --> 01:28:01,346 Especially not my wife and mother-in-law. 1054 01:28:02,484 --> 01:28:03,041 Understand? 1055 01:28:04,920 --> 01:28:05,386 Good. 1056 01:28:06,221 --> 01:28:07,950 lt's time for breakfast. 1057 01:28:08,590 --> 01:28:09,614 Ritsu. 1058 01:28:10,192 --> 01:28:16,188 That child looks that he's good enough to be a samurai's son. 1059 01:28:16,532 --> 01:28:18,056 Exactly, Mother. 1060 01:28:18,734 --> 01:28:22,568 l don't want to say this but he looks better than my son-in-law. 1061 01:28:24,039 --> 01:28:28,669 l wish we could adopt him as our successor. 1062 01:28:29,445 --> 01:28:29,934 Mother? 1063 01:28:30,579 --> 01:28:33,548 You get a divorce from your husband right away. 1064 01:28:34,016 --> 01:28:37,918 Then we can have another chance in life. 1065 01:28:38,287 --> 01:28:40,221 But that's going too far. 1066 01:28:40,489 --> 01:28:43,424 Ritsu, you can't stay young forever. 1067 01:28:44,159 --> 01:28:46,218 You must remarry while you can. 1068 01:28:47,296 --> 01:28:50,732 Now is the time to make up your mind. 1069 01:28:51,366 --> 01:28:52,094 Mother. 1070 01:28:52,668 --> 01:28:57,469 Actually l've been thinking about the same thing. 1071 01:28:57,940 --> 01:29:00,204 lsn't it too much, you two? 1072 01:29:00,309 --> 01:29:01,210 My dear. 1073 01:29:01,210 --> 01:29:02,507 Oh, son-in-Law. My dear. 1074 01:29:03,512 --> 01:29:06,174 Don't forget, l'm a man, too. 1075 01:29:06,748 --> 01:29:09,478 There are women who'll love me. 1076 01:29:10,419 --> 01:29:12,284 Who would want to stay here? 1077 01:29:12,688 --> 01:29:15,088 Thanks a lot, good-bye! 1078 01:29:15,524 --> 01:29:16,758 Where are you going? 1079 01:29:16,758 --> 01:29:17,816 Don't worry. Where are you going? 1080 01:29:17,926 --> 01:29:19,393 He'll come back. 1081 01:29:20,395 --> 01:29:21,730 Think so? 1082 01:29:21,730 --> 01:29:21,997 Of course, he always does. Think so? 1083 01:29:21,997 --> 01:29:24,431 Of course, he always does. 1084 01:29:25,067 --> 01:29:29,299 l really wish he were dead! 1085 01:29:32,608 --> 01:29:33,472 Nakamura! 1086 01:29:35,077 --> 01:29:36,374 Oh, what happened? 1087 01:29:37,946 --> 01:29:41,245 l want to talk to you about my man, he's coming back! 1088 01:29:41,650 --> 01:29:42,082 What? 1089 01:29:42,518 --> 01:29:43,815 He wrote to me! 1090 01:29:44,686 --> 01:29:48,850 He opened a shop somewhere and he's coming to pick me up. 1091 01:29:49,892 --> 01:29:51,154 Would you believe it? 1092 01:29:51,927 --> 01:29:55,556 After making me worry so much, he's so selfish. 1093 01:29:56,064 --> 01:29:57,395 Don't you think so? 1094 01:29:59,801 --> 01:30:02,269 What'll l do? 1095 01:30:02,871 --> 01:30:04,099 What do you mean? 1096 01:30:05,040 --> 01:30:05,938 l'm scared. 1097 01:30:06,508 --> 01:30:07,099 Scared? 1098 01:30:07,976 --> 01:30:11,241 ls it all right that only l'll be happy? 1099 01:30:12,548 --> 01:30:13,480 l'm scared. 1100 01:30:14,183 --> 01:30:16,242 The gods may punish me. 1101 01:30:16,919 --> 01:30:17,908 Nonsense! 1102 01:30:18,954 --> 01:30:21,184 No gods will punish you. 1103 01:30:22,024 --> 01:30:23,082 Pray with me! 1104 01:30:45,847 --> 01:30:47,781 We can't go on a trip now. 1105 01:30:50,452 --> 01:30:50,975 Sorry. 1106 01:30:55,390 --> 01:30:55,913 Thank you. 1107 01:30:57,426 --> 01:30:58,256 l'll never forget you. 1108 01:31:37,866 --> 01:31:38,730 lt's him... 1109 01:31:39,368 --> 01:31:40,096 ...that time. 1110 01:31:50,812 --> 01:31:51,506 Mr. Tinker! 1111 01:31:52,381 --> 01:31:54,508 You're the one who saved that child. 1112 01:31:55,784 --> 01:32:01,086 When the horse went wild, you and Hirano saved the kid. 1113 01:32:02,457 --> 01:32:03,185 l don't think so. 1114 01:32:03,358 --> 01:32:05,519 You're mistaken. 1115 01:32:05,861 --> 01:32:07,522 You don't need to hide it. 1116 01:32:08,297 --> 01:32:11,562 Unfortunately, Hirano broke his neck and died. 1117 01:32:12,367 --> 01:32:15,393 l've been wondering who the other man was. 1118 01:32:16,438 --> 01:32:18,633 l'm glad to find out. 1119 01:32:18,907 --> 01:32:23,401 l'll tell everyone about you, they'll give you more work. 1120 01:32:23,679 --> 01:32:25,306 You deserve it. 1121 01:32:25,714 --> 01:32:27,409 You're a hero. 1122 01:32:27,683 --> 01:32:28,308 Stay here. 1123 01:32:34,222 --> 01:32:36,588 Shogun's retainers! 1124 01:32:36,758 --> 01:32:38,126 They're here again! 1125 01:32:38,126 --> 01:32:39,593 Run for it! They're here again! 1126 01:33:00,215 --> 01:33:00,613 What? 1127 01:33:29,978 --> 01:33:31,138 What do you want? 1128 01:33:31,246 --> 01:33:32,406 Get lost, murderer! 1129 01:33:32,514 --> 01:33:34,106 Get lost! 1130 01:33:35,650 --> 01:33:37,311 Whose dagger is this? 1131 01:33:42,958 --> 01:33:43,617 Mine. 1132 01:33:44,092 --> 01:33:45,582 lt's been missing. 1133 01:33:45,927 --> 01:33:46,951 So, it's you! 1134 01:33:47,229 --> 01:33:51,393 lf it's yours, you're the one who killed Shinpachi! 1135 01:33:51,533 --> 01:33:52,022 What? 1136 01:33:52,134 --> 01:33:53,032 Killed him? 1137 01:33:53,135 --> 01:33:56,832 You killed the old samurai, Hirano! 1138 01:33:56,938 --> 01:33:57,233 Yeah! 1139 01:33:57,639 --> 01:33:59,834 What, are you challenging us? 1140 01:33:59,975 --> 01:34:00,532 Sounds like fun. 1141 01:34:01,109 --> 01:34:02,406 We came to fight. 1142 01:34:03,044 --> 01:34:03,874 Let's do it. 1143 01:34:04,746 --> 01:34:05,872 Charge! 1144 01:35:32,167 --> 01:35:32,792 Dear! 1145 01:36:16,778 --> 01:36:17,710 What are you doing? 1146 01:36:34,162 --> 01:36:34,856 No one here? 1147 01:36:36,531 --> 01:36:37,589 l wonder what's going on. 1148 01:36:41,269 --> 01:36:43,965 Mr. Nakamura, what are you doing here? 1149 01:36:44,205 --> 01:36:45,137 Why do you care? 1150 01:36:45,907 --> 01:36:47,238 Can' t l sip tea? 1151 01:36:47,342 --> 01:36:48,934 lt's no time for tea! 1152 01:36:49,144 --> 01:36:51,203 The Shogun's retainers again. 1153 01:36:51,413 --> 01:36:54,814 There're a lot of people injured and dead, all the officers went to the village. 1154 01:36:55,350 --> 01:36:55,816 Really? 1155 01:37:23,979 --> 01:37:24,536 Nakamura! 1156 01:37:24,913 --> 01:37:25,504 You're late. 1157 01:37:28,383 --> 01:37:28,872 Mr. Nakamura! 1158 01:37:34,823 --> 01:37:35,289 Ofuku! 1159 01:37:36,324 --> 01:37:36,756 Ofuku! 1160 01:37:40,795 --> 01:37:43,423 lt's me, Nakamura, do you recognize me? 1161 01:37:46,101 --> 01:37:47,693 Your luck is returning. 1162 01:37:48,169 --> 01:37:48,931 Don't die. 1163 01:37:51,439 --> 01:37:55,808 l told you, the gods will punish me. 1164 01:37:59,114 --> 01:37:59,546 Ofuku! 1165 01:38:05,620 --> 01:38:06,814 Let me go! 1166 01:38:08,523 --> 01:38:09,615 Let go of me! 1167 01:38:15,830 --> 01:38:16,797 Give it up! 1168 01:38:18,266 --> 01:38:21,702 Listen, we only avenged our friends' deaths. 1169 01:38:22,337 --> 01:38:23,565 Why must we die? 1170 01:38:23,672 --> 01:38:24,263 Stop! 1171 01:38:24,739 --> 01:38:25,467 Fools! 1172 01:38:25,573 --> 01:38:26,540 Let me speak. 1173 01:38:27,175 --> 01:38:30,906 Magistrate Okuda started all this! 1174 01:38:31,046 --> 01:38:31,569 Kill them! 1175 01:38:45,827 --> 01:38:46,521 Out of my way! 1176 01:39:00,542 --> 01:39:01,440 What are you doing? 1177 01:39:02,410 --> 01:39:03,502 Damn it! 1178 01:39:04,679 --> 01:39:06,806 Why do we have to be evicted? 1179 01:39:09,350 --> 01:39:11,841 What did we do wrong? 1180 01:39:13,655 --> 01:39:15,987 Kick them out! 1181 01:39:16,591 --> 01:39:17,523 Hey, get moving! 1182 01:39:19,227 --> 01:39:19,522 Hurry! 1183 01:39:21,362 --> 01:39:21,828 Shut up! 1184 01:39:21,930 --> 01:39:22,555 Snap it up! 1185 01:39:22,664 --> 01:39:23,858 Walk! 1186 01:39:24,666 --> 01:39:26,327 Hurry, keep moving! 1187 01:39:28,837 --> 01:39:29,360 Move! 1188 01:39:32,974 --> 01:39:33,633 l said hurry! 1189 01:39:35,376 --> 01:39:36,138 Keep walking. 1190 01:40:09,744 --> 01:40:11,712 Officer, can we talk? 1191 01:40:19,020 --> 01:40:22,353 She ruined the quilts and bedding. 1192 01:40:22,991 --> 01:40:24,253 What a shame! 1193 01:40:25,126 --> 01:40:26,821 lt's a mess! 1194 01:40:27,228 --> 01:40:29,093 Stupid tramp! 1195 01:40:29,297 --> 01:40:30,059 Scatter purifying salt! 1196 01:40:30,565 --> 01:40:30,963 Yes. 1197 01:40:33,935 --> 01:40:34,924 lt was this morning. 1198 01:40:36,504 --> 01:40:39,029 She stabbed her heart with a kitchen knife. 1199 01:40:41,376 --> 01:40:42,741 No last words. 1200 01:40:43,912 --> 01:40:49,214 But l hear the balance, three in gold, went to the boss. 1201 01:40:51,786 --> 01:40:56,155 When she sold herself to raise the money, she'd already made up her mind. 1202 01:40:57,559 --> 01:40:59,925 lt must've been hard for her every night. 1203 01:41:01,529 --> 01:41:05,158 She put up with it to avenge her father. 1204 01:41:07,068 --> 01:41:09,502 She didn't intend to live. 1205 01:41:09,671 --> 01:41:10,797 Excuse us. 1206 01:41:11,873 --> 01:41:12,430 Excuse us. 1207 01:41:16,177 --> 01:41:18,077 Who are you? 1208 01:41:21,249 --> 01:41:25,185 You want to bury her by yourselves? 1209 01:41:25,286 --> 01:41:25,615 Yeah. 1210 01:41:26,254 --> 01:41:28,848 She was our acquaintance. 1211 01:41:29,324 --> 01:41:32,020 We don't mind, less work for us. 1212 01:41:32,427 --> 01:41:33,257 Sounds good. 1213 01:41:33,394 --> 01:41:33,621 Okay. 1214 01:42:48,970 --> 01:42:51,632 Revenge is avenger's work. 1215 01:42:52,941 --> 01:42:56,035 lf the targets are killed by the Shogunate, it's not revenge. 1216 01:42:58,246 --> 01:43:02,774 Oyumi's soul will never rest in peace. 1217 01:43:05,486 --> 01:43:07,545 You shouldn't have accepted it if you can't do the job. 1218 01:43:10,792 --> 01:43:13,955 The three in gold she gave her life for. 1219 01:43:15,997 --> 01:43:17,555 What'll we do about it? 1220 01:43:18,132 --> 01:43:21,863 Will you keep it until l finish? 1221 01:43:22,804 --> 01:43:23,736 What do you mean? 1222 01:43:25,306 --> 01:43:29,333 Like you said, her soul can't rest in peace. 1223 01:43:30,778 --> 01:43:33,770 But it's not for the same reason as yours. 1224 01:43:35,350 --> 01:43:40,014 But because the real killer is still alive. 1225 01:43:40,388 --> 01:43:41,013 What? 1226 01:43:41,956 --> 01:43:44,550 You're not lying, are you? 1227 01:43:45,526 --> 01:43:47,050 l saw what happened. 1228 01:43:48,663 --> 01:43:51,496 lt looked like the horse kicked the old samurai. 1229 01:43:52,633 --> 01:43:53,292 lt was a trick. 1230 01:43:54,535 --> 01:43:56,935 A guy who pretended to save the kid jumped in... 1231 01:43:57,605 --> 01:43:59,732 ...and broke the old samurai's neck. 1232 01:44:04,679 --> 01:44:05,976 Why didn't you say sooner? 1233 01:44:07,048 --> 01:44:09,744 My job was to get rid of the targets for the clients. 1234 01:44:10,785 --> 01:44:11,752 But it's different now. 1235 01:44:13,654 --> 01:44:18,353 l wouldn't care if she were alive but l can't lie to somebody who's dead. 1236 01:44:19,961 --> 01:44:25,365 l'll kill the real murderer and come for the balance. 1237 01:44:29,670 --> 01:44:30,068 Wait. 1238 01:44:31,939 --> 01:44:34,601 You talking about the guy who uses cross-shaped daggers? 1239 01:44:35,510 --> 01:44:35,805 Yes. 1240 01:44:36,711 --> 01:44:40,238 Then, there's someone who's behind him, right? 1241 01:44:40,982 --> 01:44:42,244 lf you know why ask me? 1242 01:44:52,026 --> 01:44:52,822 Mother. 1243 01:44:53,161 --> 01:44:54,719 Ritsu, did you find him? 1244 01:44:54,829 --> 01:44:56,464 He's nowhere around. 1245 01:44:56,464 --> 01:44:56,998 l wonder where he is. He's nowhere around. 1246 01:44:56,998 --> 01:44:57,632 l wonder where he is. 1247 01:44:57,632 --> 01:44:59,930 l wonder where he is. Where could he have gone? 1248 01:45:00,034 --> 01:45:01,126 What's wrong? 1249 01:45:02,070 --> 01:45:02,270 Dear! 1250 01:45:02,270 --> 01:45:03,669 Son-in-law! Dear! 1251 01:45:03,871 --> 01:45:06,396 That boy is gone. 1252 01:45:06,541 --> 01:45:09,476 While Ritsu and l were in the kitchen... 1253 01:45:09,844 --> 01:45:10,606 He disappeared? 1254 01:45:10,711 --> 01:45:12,201 Yes, like the wind. 1255 01:45:13,114 --> 01:45:15,446 Did you see a man around? 1256 01:45:15,750 --> 01:45:17,615 A man with a black hat and a cape? 1257 01:45:18,052 --> 01:45:19,041 l don't think so. 1258 01:45:19,487 --> 01:45:20,112 Are you sure? 1259 01:45:20,321 --> 01:45:21,481 Yes, l'm sure. 1260 01:45:21,989 --> 01:45:23,786 l heard a noise and looked into the garden. 1261 01:45:24,158 --> 01:45:24,487 A noise? 1262 01:45:25,026 --> 01:45:26,755 Not a noise, more like... 1263 01:45:26,961 --> 01:45:28,360 Maybe a whistle. 1264 01:45:28,696 --> 01:45:30,027 l heard the whistle and... 1265 01:45:30,264 --> 01:45:33,634 ...l left the room for a second then... 1266 01:45:33,634 --> 01:45:33,901 Where are you going? ...l left the room for a second then... 1267 01:45:33,901 --> 01:45:34,268 Where are you going? 1268 01:45:34,268 --> 01:45:35,633 Where are you going? Son-in-law! 1269 01:47:45,066 --> 01:47:45,555 Sis! 1270 01:47:45,666 --> 01:47:46,496 Stay here. 1271 01:47:46,901 --> 01:47:48,425 Dad never loses. 1272 01:48:20,434 --> 01:48:20,957 Dad! 1273 01:48:33,481 --> 01:48:34,140 Dad! 1274 01:48:55,569 --> 01:48:57,332 Choji, stay here, don't move. 1275 01:48:57,738 --> 01:48:58,136 Okay? 1276 01:48:59,907 --> 01:49:00,532 Sis! 1277 01:49:18,693 --> 01:49:19,284 Dad! 1278 01:50:34,101 --> 01:50:34,692 Cry! 1279 01:50:35,102 --> 01:50:35,796 Yell! 1280 01:50:36,203 --> 01:50:37,602 Call for help! 1281 01:50:38,939 --> 01:50:40,031 Cry... 1282 01:50:41,475 --> 01:50:42,499 ...or l'll kill you. 1283 01:51:12,473 --> 01:51:13,633 Dad, don't come! 1284 01:51:19,513 --> 01:51:20,104 Dad! 1285 01:51:21,749 --> 01:51:22,443 Run! 1286 01:51:26,754 --> 01:51:27,345 Dad! 1287 01:51:43,771 --> 01:51:44,362 Dad! 1288 01:51:46,006 --> 01:51:46,529 Dad! 1289 01:51:47,308 --> 01:51:47,933 Dad! 1290 01:51:48,375 --> 01:51:49,410 Don't die, please! 1291 01:51:49,410 --> 01:51:50,536 Dad... Don't die, please! 1292 01:51:52,279 --> 01:51:53,576 l won't die. 1293 01:51:55,082 --> 01:51:57,016 l'm all right, help me up. 1294 01:52:12,066 --> 01:52:14,660 We made it again, right? 1295 01:52:17,438 --> 01:52:20,498 Maybe because Omitsu came back... 1296 01:52:22,276 --> 01:52:24,471 ...we three could make it. 1297 01:52:26,413 --> 01:52:27,004 Dad. 1298 01:52:39,860 --> 01:52:41,384 What's wrong, be brave! 1299 01:52:44,064 --> 01:52:46,464 l still have one target left. 1300 01:52:48,135 --> 01:52:52,299 After l talked so big to the boss... 1301 01:52:54,708 --> 01:52:55,436 Do it for me. 1302 01:52:56,844 --> 01:52:58,209 l will, don't worry. 1303 01:53:03,117 --> 01:53:03,845 Omitsu... 1304 01:53:05,719 --> 01:53:06,515 Choji... 1305 01:53:09,557 --> 01:53:13,857 l'm going to take a nap for a while. 1306 01:53:14,628 --> 01:53:16,892 l'll wake up soon. 1307 01:53:19,333 --> 01:53:26,034 Then we'll go on another trip, the three of us. 1308 01:53:26,574 --> 01:53:29,600 Does it hurt, Dad? 1309 01:53:31,912 --> 01:53:33,072 Not really. 1310 01:53:35,549 --> 01:53:45,015 Like this, l feel so warm and nice. 1311 01:53:46,994 --> 01:53:49,827 l really feel great. 1312 01:53:52,800 --> 01:53:56,292 lt's too good for an avenger like me. 1313 01:54:01,342 --> 01:54:02,036 Dad! 1314 01:54:02,443 --> 01:54:03,000 Dad! 1315 01:54:03,444 --> 01:54:04,468 Dad! 1316 01:54:04,712 --> 01:54:05,644 Dad! 1317 01:54:41,482 --> 01:54:41,880 Officer... 1318 01:54:43,217 --> 01:54:46,152 lt's against the rules to do it for free. 1319 01:54:50,424 --> 01:54:51,118 Not free. 1320 01:54:58,065 --> 01:54:58,690 l'll do it too. 1321 01:55:02,236 --> 01:55:05,467 We shouldn't work without pay. 1322 01:55:06,807 --> 01:55:10,265 But doing nothing is worse. 1323 01:55:12,613 --> 01:55:14,080 We'll do it for his kids. 1324 01:55:15,149 --> 01:55:15,706 Let's go. 1325 01:56:09,703 --> 01:56:13,571 We don't know how numerous the enemy is, don't use the one-shot weapon. 1326 01:56:13,874 --> 01:56:15,432 We haven't got anything else. 1327 01:56:15,709 --> 01:56:17,870 Don't worry, l sell weapons in my store too. 1328 01:56:18,879 --> 01:56:19,641 What are these? 1329 01:56:19,813 --> 01:56:22,907 Grenades from Holland, don't pull the pins before tossing them. 1330 01:56:25,853 --> 01:56:27,150 l'll use these, let's go. 1331 01:56:51,378 --> 01:56:55,314 Magistrate, you're a fearful man. 1332 01:56:56,049 --> 01:57:00,577 You agitated those retainers and the paupers... 1333 01:57:01,188 --> 01:57:04,680 ...and you cleared that slum in only ten days. 1334 01:57:05,259 --> 01:57:06,954 lt's hard to believe. 1335 01:57:08,295 --> 01:57:10,763 The Shogun is delighted. 1336 01:57:11,732 --> 01:57:16,226 He plans to build a temple there and dedicate it to Okiku. 1337 01:57:16,436 --> 01:57:19,803 l'm still amazed how pleased he is. 1338 01:57:20,641 --> 01:57:24,941 lt seems like you can read his mind. 1339 01:57:25,546 --> 01:57:31,212 A man so thoughtful will be a perfect majordomo for the Shogun. 1340 01:57:32,286 --> 01:57:35,016 l greatly appreciate your recommendation, sir. 1341 01:57:36,123 --> 01:57:40,787 lt was a short time, but the post of magistrate didn't suit me. 1342 01:57:42,663 --> 01:57:47,259 Maybe the job was too rough for a delicate man like you. 1343 01:57:49,536 --> 01:57:52,027 Anyway, let's have a drink. 1344 01:57:52,606 --> 01:57:53,095 Come closer. 1345 01:57:55,242 --> 01:57:55,833 Actually... 1346 01:57:57,010 --> 01:58:03,973 ...l'd rather explain why l wanted to know about the Shogun and Okiku. 1347 01:58:04,685 --> 01:58:07,017 Oh, l'd like to hear. 1348 01:58:07,788 --> 01:58:08,152 Speak. 1349 01:58:09,790 --> 01:58:14,591 l'm the younger brother of Okiku... 1350 01:58:15,529 --> 01:58:19,590 ...who was violated by the Shogun and killed herself. 1351 01:58:21,101 --> 01:58:21,692 What? 1352 01:58:26,139 --> 01:58:27,106 ls that true? 1353 01:58:28,876 --> 01:58:29,274 Yes, sir. 1354 01:58:31,445 --> 01:58:34,608 Then, why did you do all this? 1355 01:58:35,349 --> 01:58:38,944 The Shogun is the man who killed your sister. 1356 01:58:39,386 --> 01:58:41,377 Why be so loyal to him? 1357 01:58:43,257 --> 01:58:44,246 Guess why. 1358 01:58:44,958 --> 01:58:45,925 Don't tease me! 1359 01:58:47,394 --> 01:58:48,486 l don't know... 1360 01:58:50,230 --> 01:58:52,664 ...what you're really thinking. 1361 01:58:55,769 --> 01:58:59,330 My sister's death taught me one thing... 1362 01:59:00,574 --> 01:59:03,008 Death is defeat. 1363 01:59:04,344 --> 01:59:05,106 So... 1364 01:59:06,413 --> 01:59:07,107 So? 1365 01:59:15,522 --> 01:59:16,147 You... 1366 01:59:17,457 --> 01:59:18,014 Why? 1367 01:59:20,160 --> 01:59:20,990 Now you know. 1368 01:59:21,528 --> 01:59:23,018 You've lost to me. 1369 01:59:23,630 --> 01:59:26,064 Just like the Shogun destroyed my sister. 1370 01:59:27,067 --> 01:59:27,556 What? 1371 01:59:28,268 --> 01:59:33,900 Then, do you intend to kill the Shogun for revenge? 1372 01:59:46,887 --> 01:59:48,149 You still don't get it? 1373 01:59:48,855 --> 01:59:50,982 l just use him to get us promoted. 1374 01:59:52,659 --> 01:59:54,991 Why would l want to bother him? 1375 01:59:56,697 --> 01:59:59,996 l've made it, so l don't need you anymore... 1376 02:00:00,334 --> 02:00:02,962 ...or should l say you're in the way. 1377 02:00:04,037 --> 02:00:05,402 Thank you for everything though. 1378 02:00:05,605 --> 02:00:06,401 Why you... 1379 02:00:11,845 --> 02:00:13,244 Give up already. 1380 02:00:13,747 --> 02:00:17,979 We'll tell people that you had a stroke. 1381 02:00:19,152 --> 02:00:20,483 Your family won't be disgraced. 1382 02:00:21,388 --> 02:00:23,219 Die like a man. 1383 02:00:24,191 --> 02:00:31,597 Die, die, die, die, die, die... 1384 02:00:40,140 --> 02:00:41,266 At last. 1385 02:01:14,374 --> 02:01:16,274 What took you so long? 1386 02:01:17,144 --> 02:01:21,979 How many corpses do you have to leave behind? 1387 02:01:22,916 --> 02:01:24,440 Aren't you so cool? 1388 02:01:25,485 --> 02:01:28,921 These guys told me that you're one of the avengers, right? 1389 02:01:29,823 --> 02:01:32,223 Good, do your job! 1390 02:01:32,459 --> 02:01:33,255 Try for my head! 1391 02:03:08,722 --> 02:03:10,519 lntruders, come, everyone! 1392 02:03:11,057 --> 02:03:11,785 Hurry! 1393 02:03:30,477 --> 02:03:31,136 Hey you! 1394 02:03:35,582 --> 02:03:36,310 Damn it! 1395 02:04:00,373 --> 02:04:02,102 What's going on here? 1396 02:04:02,242 --> 02:04:03,004 Nothing serious. 1397 02:04:03,877 --> 02:04:04,673 Calm down. 1398 02:04:05,045 --> 02:04:05,807 B-But... 1399 02:04:07,113 --> 02:04:08,444 l said, calm down! 1400 02:04:22,128 --> 02:04:23,117 He's gone mad! 1401 02:04:23,396 --> 02:04:25,830 Hey you, come back here! 1402 02:04:26,700 --> 02:04:27,564 Come and get me! 1403 02:05:09,276 --> 02:05:10,072 Come on! 1404 02:05:11,011 --> 02:05:12,706 l still have my head. 1405 02:05:25,392 --> 02:05:25,881 Not bad. 1406 02:05:42,575 --> 02:05:46,477 You think that stump can reach my neck? 1407 02:05:54,587 --> 02:05:56,350 That's not fair... 1408 02:06:13,773 --> 02:06:23,478 Listen to the tragedy of poor Okiku... 1409 02:06:51,277 --> 02:06:51,766 Here. 1410 02:06:53,380 --> 02:06:54,972 Spend it in hell. 88752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.