Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,781 --> 00:02:02,408
April the thirteenth.
2
00:02:03,417 --> 00:02:06,978
lt supposedly was
the unluckiest day of the year.
3
00:02:07,487 --> 00:02:11,480
And it had to happen
on that day, of all days.
4
00:02:12,325 --> 00:02:13,553
Bloodshed!
5
00:02:13,894 --> 00:02:15,259
Bloodshed!
6
00:02:17,030 --> 00:02:17,587
Well...
7
00:02:18,432 --> 00:02:23,301
Kohei Yasuda, an apprentice
officer, suddenly went wild...
8
00:02:23,770 --> 00:02:26,364
...and attacked the
magistrate, Kenmotsu Nagao.
9
00:02:27,407 --> 00:02:29,170
Nagao had taken fifty in gold...
10
00:02:29,476 --> 00:02:33,845
...from Yasuda under the table in
exchange for promoting him to detective.
11
00:02:34,114 --> 00:02:36,605
But he broke the deal.
12
00:02:37,217 --> 00:02:41,119
So, Yasuda got mad
and went on the warpath.
13
00:02:41,955 --> 00:02:44,719
l shouldn't say this, but
Nagao's the one to blame.
14
00:02:45,325 --> 00:02:47,816
The whole thing was just ridiculous.
15
00:02:49,029 --> 00:02:50,860
And we're the ones who suffered.
16
00:02:51,231 --> 00:02:55,691
lt happened at lunchtime,
a food and tea were all over the place.
17
00:02:56,036 --> 00:02:57,936
What a mess!
18
00:02:58,505 --> 00:03:01,099
ln these times, life
is even dear to us samurai.
19
00:03:01,575 --> 00:03:04,772
Nobody wants to die for some crumb.
20
00:03:05,078 --> 00:03:07,672
All we could do was run around.
21
00:03:08,148 --> 00:03:11,879
But the worst was
Tanaka, the inspector.
22
00:03:12,185 --> 00:03:13,812
Get out of my way, Tanaka!
23
00:03:16,957 --> 00:03:17,889
O-Open the door!
24
00:03:17,991 --> 00:03:19,288
Open, open the door!
25
00:03:19,426 --> 00:03:20,256
l'm in here!
26
00:03:20,560 --> 00:03:22,255
l'm in here, you heard me!
27
00:03:25,532 --> 00:03:26,157
You idiot!
28
00:03:26,333 --> 00:03:27,357
Oh no!
29
00:03:27,868 --> 00:03:28,732
Help!
30
00:03:39,279 --> 00:03:40,041
Run!
31
00:03:40,380 --> 00:03:41,278
You bastard!
32
00:03:42,883 --> 00:03:43,247
No!
33
00:03:43,950 --> 00:03:44,084
Die!
34
00:03:44,084 --> 00:03:44,982
Wait!
Die!
35
00:03:45,185 --> 00:03:46,117
No violence!
36
00:03:47,020 --> 00:03:47,714
Open it!
37
00:03:48,488 --> 00:03:49,147
Please!
38
00:03:49,823 --> 00:03:51,017
Open up, it's me!
39
00:03:51,491 --> 00:03:52,253
The magistrate!
40
00:03:52,659 --> 00:03:54,388
M-May l open it, sir?
41
00:03:54,494 --> 00:03:56,359
Stupid, the killer's in there!
42
00:03:57,130 --> 00:03:58,358
Wait a little longer!
43
00:03:59,165 --> 00:04:00,792
We'll help you out!
44
00:04:00,934 --> 00:04:02,561
Hang on until then!
45
00:04:02,702 --> 00:04:04,294
Be patient and wait!
46
00:04:06,573 --> 00:04:07,767
W-Wait, Kohei!
47
00:04:08,008 --> 00:04:09,270
l apologize!
48
00:04:10,310 --> 00:04:12,879
You'll get your money
and promotion, l promise!
49
00:04:12,946 --> 00:04:13,776
Too late!
50
00:04:15,081 --> 00:04:15,740
Step aside!
51
00:04:16,283 --> 00:04:17,443
Aside!
52
00:04:26,226 --> 00:04:26,988
You saw?
53
00:04:28,795 --> 00:04:29,557
You saw?
54
00:04:44,644 --> 00:04:46,976
l almost got killed, didn't l?
55
00:04:47,514 --> 00:04:50,483
lt was a great relief to be alive.
56
00:04:50,917 --> 00:04:52,782
But l was wrong.
57
00:04:53,553 --> 00:04:56,522
Something much
worse was waiting to happen...
58
00:04:57,123 --> 00:04:58,954
...much worse.
59
00:04:59,659 --> 00:05:00,455
The verdict...
60
00:05:01,461 --> 00:05:05,625
lt's unforgivable, Mondo Nakamura,
acting cowardly during the crisis.
61
00:05:06,099 --> 00:05:10,229
You shall suffer a reduction in
pay to half for the next six months.
62
00:05:10,670 --> 00:05:11,864
You shall be rebuked.
63
00:05:12,005 --> 00:05:13,700
Sir, that's too much!
64
00:05:14,474 --> 00:05:14,963
What?
65
00:05:15,208 --> 00:05:17,506
Why must only l be punished?
66
00:05:18,078 --> 00:05:22,139
What about the others who
locked us up and didn't do anything?
67
00:05:22,248 --> 00:05:23,442
Silence, Nakamura!
68
00:05:23,550 --> 00:05:24,642
Don't talk back!
69
00:05:26,386 --> 00:05:28,445
Being rebuked l could take.
70
00:05:28,788 --> 00:05:31,484
But l can't survive
that long on only half-pay...
71
00:05:31,658 --> 00:05:32,522
Enough!
72
00:05:33,727 --> 00:05:34,751
Case closed!
73
00:05:39,866 --> 00:05:42,061
What is with your attitude, you idiot!
74
00:05:44,304 --> 00:05:46,966
l know how you feel,
but it's the Shogun's judgment.
75
00:05:47,707 --> 00:05:49,174
You just accept it!
76
00:05:52,178 --> 00:05:53,236
Accept it?
77
00:05:54,247 --> 00:05:55,714
They tricked me.
78
00:05:57,217 --> 00:05:58,241
Damn it!
79
00:06:01,688 --> 00:06:02,677
What's all this?
80
00:06:03,223 --> 00:06:06,522
What day do you think it is, dear?
81
00:06:06,660 --> 00:06:09,561
The new magistrate's
coming, it's an important day.
82
00:06:09,996 --> 00:06:12,021
You're being penalized now.
83
00:06:12,132 --> 00:06:17,832
Be the first to welcome him,
it's a good chance to win his favor.
84
00:06:17,971 --> 00:06:19,598
lt's not that easy...
85
00:06:19,706 --> 00:06:21,298
Don't argue, dear.
86
00:06:21,708 --> 00:06:25,474
Neighbor Murata left an hour ago.
87
00:06:25,779 --> 00:06:29,476
l guess he's
smarter than my son-in-law.
88
00:06:29,582 --> 00:06:30,480
All right.
89
00:06:31,151 --> 00:06:34,678
You want me to leave early with my
half-pay, whatever makes you happy.
90
00:06:36,156 --> 00:06:36,520
Ritsu.
91
00:06:37,724 --> 00:06:38,952
Where's my breakfast?
92
00:06:39,192 --> 00:06:40,591
You get no breakfast.
93
00:06:40,794 --> 00:06:41,260
What?
94
00:06:41,394 --> 00:06:44,022
We decided that the day
the new magistrate arrives...
95
00:06:44,197 --> 00:06:49,396
...we set our minds, we won't eat
breakfast till you draw full pay again.
96
00:06:49,903 --> 00:06:51,200
Please, go, now!
97
00:07:18,765 --> 00:07:25,933
Lord Ukyonosuke Okuda,
the new south magistrate, has arrived!
98
00:07:42,889 --> 00:07:45,289
What a young magistrate!
99
00:07:45,859 --> 00:07:49,124
He's a pet of
Prime Minister Sakai.
100
00:07:49,395 --> 00:07:52,296
l hear he used to be
a page, look at his clothes!
101
00:07:52,866 --> 00:07:54,629
Think he'll make it as a magistrate?
102
00:08:08,748 --> 00:08:11,080
The food and wine are
from the new magistrate.
103
00:08:11,851 --> 00:08:13,182
Appreciate it.
104
00:08:13,853 --> 00:08:14,683
Yes sir.
105
00:08:19,225 --> 00:08:20,749
What a luxurious food!
106
00:08:21,094 --> 00:08:22,288
Very expensive.
107
00:08:22,495 --> 00:08:23,962
Young one tries to...
108
00:08:24,597 --> 00:08:26,189
...show off?
109
00:08:34,974 --> 00:08:35,497
What?
110
00:08:35,608 --> 00:08:36,165
What is it?
111
00:08:36,276 --> 00:08:36,876
lt's a gold coin!
112
00:08:36,876 --> 00:08:37,968
A gold coin?
lt's a gold coin!
113
00:08:38,578 --> 00:08:39,772
l got one too!
114
00:08:40,046 --> 00:08:40,876
ln the soup!
115
00:08:41,748 --> 00:08:42,510
ls it real?
116
00:08:42,982 --> 00:08:43,971
Real gold coin?
117
00:08:45,819 --> 00:08:46,444
lt's hot!
118
00:08:47,287 --> 00:08:47,844
H-Hot!
119
00:08:49,923 --> 00:08:51,151
Excuse me...
120
00:08:51,391 --> 00:08:53,291
He's young but so thoughtful.
121
00:08:53,459 --> 00:08:55,950
Anyway, let's wait for his toast.
122
00:09:00,633 --> 00:09:02,828
All this fuss over one gold coin?
123
00:09:08,808 --> 00:09:10,935
The magistrate's going to the castle.
124
00:09:11,578 --> 00:09:14,479
You men stay and enjoy yourselves.
125
00:09:14,747 --> 00:09:15,081
Yes sir.
126
00:09:15,081 --> 00:09:15,775
Yes sir.
Yes sir.
127
00:09:27,594 --> 00:09:29,289
You, what's your name?
128
00:09:32,365 --> 00:09:34,390
Mondo Nakamura, sir.
129
00:09:34,801 --> 00:09:35,199
So...
130
00:09:36,002 --> 00:09:36,969
You're the one.
131
00:09:37,737 --> 00:09:38,704
l've heard of you.
132
00:09:39,339 --> 00:09:39,634
Huh?
133
00:09:41,241 --> 00:09:42,606
Then l shall ask you now.
134
00:09:44,177 --> 00:09:46,668
lf something happens
to me, don't forsake me.
135
00:09:59,592 --> 00:10:01,617
Let's enjoy the dinner.
136
00:10:02,362 --> 00:10:03,659
Oh yeah.
137
00:10:08,501 --> 00:10:10,025
Let's go to that store.
138
00:10:11,638 --> 00:10:12,935
This is a beautiful doll.
139
00:10:14,073 --> 00:10:16,507
Wow, it's got a pretty face.
140
00:10:24,217 --> 00:10:27,118
You guys ready?
141
00:10:27,854 --> 00:10:31,255
The tragedy of poor Okiku.
142
00:10:31,925 --> 00:10:35,326
She got a hairy corncob...
143
00:10:35,895 --> 00:10:39,228
...shoved deep inside her.
144
00:10:39,966 --> 00:10:45,370
So poor Okiku drowned herself.
145
00:10:45,972 --> 00:10:46,370
Ouch!
146
00:10:47,340 --> 00:10:48,329
Hey, Nakamura!
147
00:10:49,008 --> 00:10:50,532
Who are you singing about?
148
00:10:51,010 --> 00:10:54,502
Better not be about Okiku,
you should be praying for her soul.
149
00:10:54,847 --> 00:10:55,711
What?
150
00:10:55,915 --> 00:10:58,076
lt wasn't an ordinary
corncob, but the Shogun's.
151
00:10:58,985 --> 00:11:02,978
She was humiliated and killed herself.
152
00:11:04,757 --> 00:11:06,190
She had guts.
153
00:11:07,126 --> 00:11:08,928
Try to act like her, okay?
154
00:11:08,995 --> 00:11:10,223
Yes sir.
155
00:11:10,463 --> 00:11:12,454
He's in a bad mood today.
156
00:11:12,932 --> 00:11:14,297
l wonder what happened.
157
00:11:14,400 --> 00:11:15,094
Who cares?
158
00:11:15,535 --> 00:11:16,467
Well...
159
00:11:17,603 --> 00:11:21,300
The hairy corncob sank deep...
160
00:11:27,880 --> 00:11:28,312
Get that.
161
00:11:28,848 --> 00:11:29,143
Yes.
162
00:11:43,396 --> 00:11:44,829
He said, ''don't forsake me''?
163
00:11:45,231 --> 00:11:46,823
What a sense of humor!
164
00:11:47,233 --> 00:11:47,995
Then what happened?
165
00:11:48,234 --> 00:11:49,132
Nothing happened.
166
00:11:49,469 --> 00:11:51,164
l felt rotten, so l came here to drink.
167
00:11:51,971 --> 00:11:54,872
Give food to the paupers
or something, it's on me.
168
00:11:56,209 --> 00:11:58,336
Don't be ridiculous,
giving away your money?
169
00:11:59,579 --> 00:12:01,046
Can you afford it?
170
00:12:01,848 --> 00:12:03,611
l know you're on half-pay.
171
00:12:03,716 --> 00:12:06,116
Don't remind me,
you're spoiling my sake.
172
00:12:06,219 --> 00:12:06,742
lt's true.
173
00:12:07,653 --> 00:12:08,381
So...
174
00:12:08,955 --> 00:12:11,185
Keep it for yourself.
175
00:12:15,561 --> 00:12:18,086
Any news from your man?
176
00:12:19,298 --> 00:12:19,764
No.
177
00:12:22,969 --> 00:12:26,803
He went to look for a job two
years ago and never came back.
178
00:12:27,874 --> 00:12:29,239
You still call him your man?
179
00:12:30,810 --> 00:12:31,708
Maybe you're right.
180
00:12:34,680 --> 00:12:35,704
Why not flirt with me?
181
00:12:36,516 --> 00:12:36,880
No.
182
00:12:37,850 --> 00:12:38,407
Why not?
183
00:12:39,185 --> 00:12:40,277
l don't want to flirt.
184
00:12:41,120 --> 00:12:41,984
l want you to love me.
185
00:12:42,522 --> 00:12:43,420
l'm serious.
186
00:12:45,491 --> 00:12:46,788
You're lying.
187
00:12:48,061 --> 00:12:49,255
Your face says...
188
00:12:50,329 --> 00:12:52,854
You can't divorce your wife.
189
00:12:53,466 --> 00:12:54,524
She'll kill you.
190
00:12:59,739 --> 00:13:02,367
lt's silly to be a man and a woman.
191
00:13:03,910 --> 00:13:04,569
You think so?
192
00:13:05,711 --> 00:13:08,043
They talk about what's
flirting and what's love.
193
00:13:09,449 --> 00:13:11,007
ls that all they can do?
194
00:13:12,752 --> 00:13:13,480
Oh my!
195
00:13:14,821 --> 00:13:15,947
The food's burning!
196
00:13:19,625 --> 00:13:20,114
Hey...
197
00:13:20,460 --> 00:13:21,586
Sugie came home.
198
00:13:21,794 --> 00:13:22,317
Sugie?
199
00:13:22,829 --> 00:13:24,592
You know, that young samurai.
200
00:13:25,364 --> 00:13:27,332
He went for a job interview.
201
00:13:27,533 --> 00:13:28,465
l wonder how it went.
202
00:13:39,011 --> 00:13:39,477
Tinkerer.
203
00:13:40,046 --> 00:13:40,512
Yes?
204
00:13:41,347 --> 00:13:43,144
l haven't seen you before,
are you new around here?
205
00:13:43,483 --> 00:13:46,281
Yes, today is my first day here.
206
00:13:46,486 --> 00:13:47,510
May l help you?
207
00:13:47,587 --> 00:13:48,110
Well...
208
00:13:48,354 --> 00:13:50,185
Lend me your anvil and hammer.
209
00:13:50,556 --> 00:13:52,285
l'll do it myself, it won't take a minute.
210
00:13:52,625 --> 00:13:53,319
*
211
00:14:12,044 --> 00:14:13,272
Why did you do that, Sugie?
212
00:14:14,347 --> 00:14:14,676
Well...
213
00:14:15,815 --> 00:14:17,976
l want to forget that l'm a samurai.
214
00:14:18,251 --> 00:14:19,081
That's why.
215
00:14:19,418 --> 00:14:20,009
But what...
216
00:14:21,320 --> 00:14:23,720
What happened to
the job you mentioned?
217
00:14:24,023 --> 00:14:24,887
l didn't get it.
218
00:14:26,025 --> 00:14:28,357
This sword was a family treasure.
219
00:14:29,128 --> 00:14:31,221
l tried to sell it to get money
for someone who helped me.
220
00:14:32,398 --> 00:14:35,458
Then l found out it's a fake.
221
00:14:36,169 --> 00:14:36,658
But...
222
00:14:38,070 --> 00:14:40,163
That made me decide to
work as an umbrella maker.
223
00:14:40,940 --> 00:14:43,602
And this is more useful for carving.
224
00:14:45,144 --> 00:14:46,543
l feel sorry for Sugie.
225
00:14:46,879 --> 00:14:48,244
Did he love that girl?
226
00:14:48,581 --> 00:14:52,210
He'd planned to propose
to her after he got the job.
227
00:14:53,519 --> 00:14:54,645
But now he can't.
228
00:15:03,229 --> 00:15:04,059
Get out our way!
229
00:15:21,514 --> 00:15:22,640
Who are they?
230
00:15:22,815 --> 00:15:25,113
Shogun's retainers, reckless samurai!
231
00:15:25,218 --> 00:15:26,185
What is this?
232
00:15:26,552 --> 00:15:27,348
lt's a dead end.
233
00:15:27,887 --> 00:15:30,253
What the hell,
who brought us to this slum?
234
00:15:30,356 --> 00:15:31,152
Kyuma!
235
00:15:31,524 --> 00:15:35,187
Hey, what are you thinking
bringing us to a dump like this?
236
00:15:35,394 --> 00:15:36,759
l, Kyuma Kagazume...
237
00:15:37,363 --> 00:15:41,993
...will demonstrate my
Megaki style leaping technique!
238
00:15:48,307 --> 00:15:48,898
Next!
239
00:15:49,475 --> 00:15:50,737
You, Koyata, do it!
240
00:15:50,843 --> 00:15:51,810
Why not?
241
00:15:52,645 --> 00:15:53,634
Here l go!
242
00:16:04,257 --> 00:16:06,452
l'll go next, watch me!
243
00:16:07,593 --> 00:16:08,491
Hold it!
244
00:16:09,829 --> 00:16:12,923
Though poor, we
have the right to live here.
245
00:16:14,033 --> 00:16:15,864
There're old people and children too.
246
00:16:16,235 --> 00:16:17,463
What if you injure someone?
247
00:16:18,204 --> 00:16:18,932
Stop it!
248
00:16:20,339 --> 00:16:21,397
What's that?
249
00:16:22,174 --> 00:16:22,970
Hey, old man!
250
00:16:23,809 --> 00:16:27,870
You, a samurai in some slum,
dare criticize us, the Shogun's retainers?
251
00:16:28,214 --> 00:16:30,705
You may be the Shogun's
retainers, but you're still foolish!
252
00:16:30,816 --> 00:16:31,373
What's that?
253
00:16:31,717 --> 00:16:32,240
Step aside!
254
00:16:36,188 --> 00:16:37,985
Look what you did!
255
00:16:42,261 --> 00:16:42,693
Watch out!
256
00:17:28,441 --> 00:17:28,805
No!
257
00:17:38,217 --> 00:17:39,081
Father!
258
00:17:40,920 --> 00:17:41,579
Father!
259
00:17:41,787 --> 00:17:42,651
You all right?
260
00:17:43,956 --> 00:17:44,888
Father!
261
00:17:45,257 --> 00:17:45,848
You okay?
262
00:17:46,058 --> 00:17:46,888
You all right?
263
00:17:52,865 --> 00:17:54,298
Father!
264
00:17:54,967 --> 00:17:55,433
What's wrong?
265
00:17:55,701 --> 00:17:57,794
His neck is broken, ribs too.
266
00:17:58,037 --> 00:17:58,526
What?
267
00:18:06,379 --> 00:18:07,311
Murderer!
268
00:18:11,016 --> 00:18:11,778
Murderer!
269
00:18:12,084 --> 00:18:13,449
Murderer, murderer!
270
00:18:13,652 --> 00:18:14,346
Get lost!
271
00:18:15,654 --> 00:18:16,518
Murderer!
272
00:18:16,689 --> 00:18:17,849
Give him back his life!
273
00:18:17,957 --> 00:18:19,185
Give him back his life!
274
00:18:19,892 --> 00:18:21,052
We didn't kill him.
275
00:18:21,560 --> 00:18:22,049
The horse did.
276
00:18:22,294 --> 00:18:24,421
The horse killed him, don't blame us.
277
00:18:24,797 --> 00:18:25,354
Let's go.
278
00:18:36,809 --> 00:18:37,901
W-W-Wait.
279
00:18:38,511 --> 00:18:38,943
Stop!
280
00:18:39,512 --> 00:18:40,501
Listen to me!
281
00:18:41,080 --> 00:18:42,445
l know how you feel...
282
00:18:42,915 --> 00:18:44,348
...but don't make it worse.
283
00:18:44,717 --> 00:18:45,081
Hey...
284
00:18:45,418 --> 00:18:46,817
lt's something
you don't understand.
285
00:18:46,952 --> 00:18:47,316
Huh?
286
00:18:47,686 --> 00:18:49,313
Anybody know what
happened to the horse?
287
00:18:50,022 --> 00:18:51,148
lt's over there!
288
00:19:11,010 --> 00:19:11,704
This is...
289
00:19:27,193 --> 00:19:28,888
lt made the horse run.
290
00:19:30,830 --> 00:19:32,798
But who did it, and why?
291
00:20:00,092 --> 00:20:00,581
Nakamura.
292
00:20:01,494 --> 00:20:01,858
Yes sir.
293
00:20:02,995 --> 00:20:06,829
Your report states it
wasn't just an accident.
294
00:20:07,666 --> 00:20:12,467
You suspect treachery and wish
to proceed with an investigation.
295
00:20:12,938 --> 00:20:13,267
Yes.
296
00:20:18,744 --> 00:20:19,802
l object.
297
00:20:20,513 --> 00:20:20,842
Huh?
298
00:20:21,714 --> 00:20:23,773
Your theory is absurd.
299
00:20:24,783 --> 00:20:27,718
lt's unfounded, l have to reject it.
300
00:20:30,823 --> 00:20:33,053
Excuse me, but l have proof.
301
00:20:33,893 --> 00:20:35,861
As l stated in there...
302
00:20:36,295 --> 00:20:40,061
l found the cross-shaped
dagger in the horse's leg.
303
00:20:40,432 --> 00:20:43,458
And what dagger are you talking about?
304
00:20:44,436 --> 00:20:47,234
l submitted it with the report, sir.
305
00:20:47,973 --> 00:20:49,838
l never received any such thing.
306
00:20:50,543 --> 00:20:50,804
Huh?
307
00:20:52,077 --> 00:20:53,476
l can't believe it.
308
00:20:53,879 --> 00:20:54,607
l absolutely...
309
00:20:55,781 --> 00:20:58,477
Did either of you receive it?
310
00:20:58,984 --> 00:20:59,313
Huh?
311
00:20:59,952 --> 00:21:02,284
N-No, sir, l didn't.
312
00:21:02,388 --> 00:21:04,185
Neither did l.
313
00:21:04,390 --> 00:21:05,482
What are you talking about?
314
00:21:06,292 --> 00:21:07,759
l handed it to you.
315
00:22:08,220 --> 00:22:09,187
l'm sorry, sir.
316
00:22:10,589 --> 00:22:12,614
l was wrong.
317
00:22:13,325 --> 00:22:16,226
l'm certain it was just an accident.
318
00:22:17,396 --> 00:22:17,760
Good.
319
00:22:18,497 --> 00:22:19,156
That's better.
320
00:22:19,932 --> 00:22:21,866
May l ask you one thing?
321
00:22:22,534 --> 00:22:25,594
What will happen to
the Shogun's retainers?
322
00:22:26,138 --> 00:22:30,040
l was informed that
they're under household arrest.
323
00:22:31,043 --> 00:22:32,670
No further punishment is required.
324
00:22:35,848 --> 00:22:36,974
Case closed!
325
00:23:14,386 --> 00:23:15,478
ls Kyuzo here?
326
00:23:16,088 --> 00:23:16,486
Yes, sir.
327
00:23:28,267 --> 00:23:29,791
You left it at the scene.
328
00:23:30,969 --> 00:23:32,834
lt's not like you.
329
00:23:34,239 --> 00:23:35,536
l'm sorry, sir.
330
00:23:37,843 --> 00:23:41,438
That Mondo Nakamura
is snooping around.
331
00:23:42,648 --> 00:23:45,446
l don't think he's
that sharp, but be careful.
332
00:23:46,251 --> 00:23:46,649
Yes sir.
333
00:24:15,748 --> 00:24:17,272
Oyumi, the soil...
334
00:24:59,892 --> 00:25:00,415
Here you go.
335
00:25:09,301 --> 00:25:10,791
l wonder who he was.
336
00:25:11,270 --> 00:25:11,668
Huh?
337
00:25:12,704 --> 00:25:15,696
The other guy who saved the kid.
338
00:25:16,675 --> 00:25:17,539
What are you talking about?
339
00:25:18,644 --> 00:25:20,942
You mean the old
samurai wasn't the only one?
340
00:25:21,747 --> 00:25:22,372
No.
341
00:25:24,449 --> 00:25:26,212
l'm sure l saw him.
342
00:25:27,719 --> 00:25:29,414
But did you see him?
343
00:25:29,822 --> 00:25:31,255
l don't think so.
344
00:25:31,557 --> 00:25:32,182
Me either.
345
00:25:33,325 --> 00:25:35,020
Maybe you're mistaken...
346
00:25:35,327 --> 00:25:36,294
You think so?
347
00:25:37,696 --> 00:25:39,561
Why don't you ask the kid?
348
00:25:39,731 --> 00:25:42,029
He doesn't live around here.
349
00:25:42,801 --> 00:25:43,165
What?
350
00:25:44,303 --> 00:25:48,034
Maybe he was just playing or just
passing through, l'd never seen him before.
351
00:25:53,245 --> 00:25:57,875
So the old samurai had to die
trying to save a total stranger?
352
00:26:58,143 --> 00:27:00,737
Boss, we're all here.
353
00:27:00,946 --> 00:27:01,742
Please come out.
354
00:27:02,414 --> 00:27:02,778
Yes.
355
00:27:26,104 --> 00:27:29,301
Thanks for coming at this late hour.
356
00:27:31,877 --> 00:27:33,970
l'll just get to the point.
357
00:27:34,780 --> 00:27:36,577
We have three targets.
358
00:27:37,516 --> 00:27:38,244
First...
359
00:27:38,984 --> 00:27:42,112
Chikara Jinbo, the wild samurai leader.
360
00:27:43,622 --> 00:27:44,247
Second...
361
00:27:45,023 --> 00:27:47,924
Shinpachi Taro, his lieutenant.
362
00:27:49,261 --> 00:27:49,818
Third...
363
00:27:50,195 --> 00:27:52,720
Kyuma Kazazume, one of the gang.
364
00:27:53,899 --> 00:27:58,962
They're the ones who caused
the old samurai's death 10 days ago.
365
00:28:00,572 --> 00:28:02,403
And about the fee...
366
00:28:02,941 --> 00:28:05,466
l've received three in gold up front.
367
00:28:06,311 --> 00:28:08,541
l'm supposed to have three more later.
368
00:28:08,880 --> 00:28:10,006
Total of six in gold.
369
00:28:10,248 --> 00:28:10,646
What?
370
00:28:10,983 --> 00:28:12,814
Only six in gold for three targets?
371
00:28:13,118 --> 00:28:16,053
lf it's Shogun's retainers,
ten per head is even cheap.
372
00:28:16,621 --> 00:28:18,248
Only six for three targets.
373
00:28:19,291 --> 00:28:20,451
You've got to be kidding me.
374
00:28:21,493 --> 00:28:23,461
Please don't go!
375
00:28:29,001 --> 00:28:31,868
l know it's not enough, l know it's not...
376
00:28:32,270 --> 00:28:34,329
...but it's all l could raise.
377
00:28:35,007 --> 00:28:35,632
Please!
378
00:28:36,174 --> 00:28:36,868
Please!
379
00:28:37,576 --> 00:28:39,339
Please, avenge my father!
380
00:28:40,012 --> 00:28:41,036
My father...
381
00:28:47,786 --> 00:28:49,185
Go inside, don't worry.
382
00:28:49,755 --> 00:28:50,949
l'll take care of this.
383
00:28:59,464 --> 00:29:01,022
She's from a common family.
384
00:29:01,500 --> 00:29:03,297
lmagine...
385
00:29:04,302 --> 00:29:05,997
How she slaved to raise even three.
386
00:29:07,105 --> 00:29:08,003
Not only that...
387
00:29:09,241 --> 00:29:13,439
What she must do to
raise rest of the balance.
388
00:29:14,579 --> 00:29:17,446
Will any of you be
kind enough to accept?
389
00:29:28,727 --> 00:29:30,661
Let's go, officer.
390
00:29:32,597 --> 00:29:33,621
You guys go.
391
00:29:34,299 --> 00:29:34,890
l'll stay.
392
00:29:37,202 --> 00:29:37,691
You'll stay?
393
00:29:38,336 --> 00:29:39,530
You'll accept so little?
394
00:29:41,740 --> 00:29:44,140
Edo avengers, some people!
395
00:29:45,143 --> 00:29:48,135
You call six in gold ''little''?
396
00:29:48,580 --> 00:29:49,376
What?
397
00:29:51,950 --> 00:29:52,882
Hey, traveler.
398
00:29:54,119 --> 00:29:55,143
What did you just say?
399
00:29:56,788 --> 00:29:59,416
Sorry if l provoked you.
400
00:30:01,026 --> 00:30:03,824
lt's just the howling
of a hungry stray dog.
401
00:30:05,597 --> 00:30:06,723
Boss.
402
00:30:07,933 --> 00:30:09,423
Let me take the three targets.
403
00:30:10,168 --> 00:30:12,261
l'll be glad to do it.
404
00:30:12,737 --> 00:30:13,260
Wait a minute.
405
00:30:15,006 --> 00:30:15,472
Boss.
406
00:30:16,341 --> 00:30:17,535
l'll accept too.
407
00:30:18,143 --> 00:30:18,575
Officer!
408
00:30:18,944 --> 00:30:21,003
l have a reason, just let me.
409
00:30:21,446 --> 00:30:21,844
Okay...
410
00:30:22,414 --> 00:30:26,180
Then you two can
decide how to handle it.
411
00:30:27,886 --> 00:30:29,478
You'll talk and split the targets...
412
00:30:29,988 --> 00:30:32,889
...or work every man for himself.
413
00:30:33,925 --> 00:30:35,324
You'll be paid...
414
00:30:35,861 --> 00:30:38,295
...as you get the targets.
415
00:30:40,065 --> 00:30:41,293
We're strangers.
416
00:30:42,400 --> 00:30:43,890
So we'll work separately.
417
00:30:44,402 --> 00:30:45,733
Just like ''capture the flag.''
418
00:30:48,673 --> 00:30:50,072
That sounds good.
419
00:30:51,543 --> 00:30:53,568
l'll get moving right now.
420
00:30:59,351 --> 00:31:00,045
Yeah!
421
00:31:01,486 --> 00:31:02,180
Yeah!
422
00:31:02,320 --> 00:31:05,756
lf you're going to fall in love...
423
00:31:06,358 --> 00:31:09,759
...you should do it like this.
424
00:31:10,529 --> 00:31:13,930
Give him a hug and tease him a little.
425
00:31:14,599 --> 00:31:17,966
Give him a kiss and
tease him a little more.
426
00:31:18,637 --> 00:31:21,902
But what you really should do is...
427
00:31:22,741 --> 00:31:23,207
...this and...
428
00:31:23,808 --> 00:31:24,274
...that and...
429
00:31:24,676 --> 00:31:25,973
...everything!
430
00:31:26,711 --> 00:31:27,803
Everything!
431
00:31:37,956 --> 00:31:39,480
He's got a tiny one!
432
00:31:42,127 --> 00:31:43,594
Hear that?
433
00:31:45,497 --> 00:31:46,725
Murderer?
434
00:31:47,632 --> 00:31:48,724
What of it?
435
00:31:49,201 --> 00:31:50,395
Bring it on!
436
00:31:50,535 --> 00:31:52,230
l'll kill you all!
437
00:31:52,370 --> 00:31:53,394
Who's next?
438
00:31:55,173 --> 00:31:57,300
Kyuma, you all right?
439
00:31:57,475 --> 00:31:58,203
Shut up!
440
00:31:58,910 --> 00:32:00,309
l'm a murderer!
441
00:32:00,745 --> 00:32:03,043
Are you listening to me?
442
00:32:03,715 --> 00:32:04,841
All right, all right.
443
00:32:05,517 --> 00:32:07,917
Hey, take him to bed.
444
00:32:08,019 --> 00:32:10,214
What's wrong with you?
445
00:32:10,355 --> 00:32:11,754
Let's sing!
446
00:32:12,023 --> 00:32:15,424
...you should is...
447
00:32:15,894 --> 00:32:18,886
...this and that and everything!
448
00:32:19,698 --> 00:32:20,960
Everything!
449
00:32:58,536 --> 00:32:59,093
Coming through.
450
00:33:02,607 --> 00:33:03,665
lt's down the hall.
451
00:33:31,736 --> 00:33:32,464
What do you want?
452
00:33:33,171 --> 00:33:37,335
Well, l brought a gift from
our master like we promised.
453
00:33:38,810 --> 00:33:39,742
Let's see.
454
00:33:42,681 --> 00:33:43,340
Thanks.
455
00:33:44,549 --> 00:33:46,176
By the way, about the other day...
456
00:33:46,851 --> 00:33:47,977
Was that what you wanted?
457
00:33:48,386 --> 00:33:50,479
We didn't mean to kill the old samurai.
458
00:33:50,955 --> 00:33:52,115
What did the magistrate say?
459
00:33:52,924 --> 00:33:53,253
Well...
460
00:33:53,992 --> 00:33:57,428
He might ask you to
pull another job pretty soon.
461
00:33:57,796 --> 00:33:59,161
Sounds interesting.
462
00:33:59,397 --> 00:34:00,056
Fine.
463
00:34:00,765 --> 00:34:02,198
Tell him we accept.
464
00:34:08,473 --> 00:34:10,134
Another job...
465
00:34:13,178 --> 00:34:14,645
What's going on?
466
00:35:51,342 --> 00:35:52,331
Shh...
467
00:36:14,599 --> 00:36:15,065
Who are you?
468
00:36:36,588 --> 00:36:37,077
Dad!
469
00:36:51,035 --> 00:36:52,024
Somebody help!
470
00:36:56,140 --> 00:36:56,629
What happened?
471
00:37:02,480 --> 00:37:03,139
What's going on?
472
00:37:03,448 --> 00:37:05,040
You idiot, get out of my way!
473
00:38:17,488 --> 00:38:18,819
lt was a Shogun's retainer.
474
00:38:19,424 --> 00:38:22,018
He was decapitated
and lying in a pool of blood.
475
00:38:23,561 --> 00:38:24,255
How disgraceful!
476
00:38:24,662 --> 00:38:25,959
lt's dishonor to the Shogun.
477
00:38:26,197 --> 00:38:27,596
They should behave themselves.
478
00:38:28,866 --> 00:38:30,595
What are they thinking?
479
00:38:37,308 --> 00:38:38,707
Hey, hey, hey, hey, hey!
480
00:38:39,277 --> 00:38:40,801
How long do we have to wait?
481
00:38:41,913 --> 00:38:44,074
Who needs you?
482
00:38:44,682 --> 00:38:46,081
We'll avenge Kyuma.
483
00:38:47,418 --> 00:38:48,077
Let's go.
484
00:38:48,353 --> 00:38:48,978
Yeah!
485
00:38:52,857 --> 00:38:54,290
Out of my way!
486
00:39:04,969 --> 00:39:06,231
You're lucky.
487
00:39:06,738 --> 00:39:08,035
lf it were a bit more serious...
488
00:39:08,806 --> 00:39:12,572
...you'd lose your
job as officer and avenger.
489
00:39:13,077 --> 00:39:16,410
Anyway, you failed to kill and got hurt.
490
00:39:16,681 --> 00:39:17,773
What a smart samurai!
491
00:39:17,915 --> 00:39:19,246
Leave me alone.
492
00:39:19,550 --> 00:39:21,142
Don't be like that.
493
00:39:21,586 --> 00:39:23,417
We're all worried about you.
494
00:39:23,955 --> 00:39:26,287
lt's not worth getting hurt with that low fee.
495
00:39:26,557 --> 00:39:27,285
Hey, officer.
496
00:39:28,226 --> 00:39:30,558
They're kids but they're still samurai.
497
00:39:31,229 --> 00:39:33,493
And they're wild and hot-headed too!
498
00:39:34,565 --> 00:39:36,396
You might not be alive next time.
499
00:39:36,868 --> 00:39:39,302
l heard that the new
magistrate is in on this.
500
00:39:40,004 --> 00:39:43,064
l don't think you
should be doing this alone.
501
00:39:43,708 --> 00:39:44,504
Actually...
502
00:39:45,209 --> 00:39:46,972
l want to ask you guys a favor.
503
00:39:47,278 --> 00:39:47,767
What favor?
504
00:39:48,513 --> 00:39:50,481
About the new magistrate...
505
00:39:51,315 --> 00:39:53,146
There is something fishy about him.
506
00:39:53,851 --> 00:39:56,649
l want you to find out
anything about him, will you?
507
00:40:00,458 --> 00:40:01,550
Sure, by the way...
508
00:40:02,326 --> 00:40:05,193
Have you changed
your taste in women?
509
00:40:05,563 --> 00:40:05,892
Eh?
510
00:40:06,764 --> 00:40:07,458
Why?
511
00:40:08,399 --> 00:40:10,629
She's been waiting outside.
512
00:40:11,335 --> 00:40:11,630
What?
513
00:40:16,774 --> 00:40:17,240
That brat!
514
00:41:13,264 --> 00:41:14,026
What do you want?
515
00:41:14,599 --> 00:41:15,031
Huh?
516
00:41:15,566 --> 00:41:17,158
You know that l'm an officer, don't you?
517
00:41:17,802 --> 00:41:18,791
Why are you following me?
518
00:41:19,904 --> 00:41:22,372
l-l lost sight of my dad.
519
00:41:22,840 --> 00:41:24,000
Don't lie to me.
520
00:41:25,743 --> 00:41:28,576
What does your dad
have to do with me?
521
00:41:29,180 --> 00:41:31,410
Because you're both avengers!
522
00:41:31,816 --> 00:41:33,306
You're after the same targets!
523
00:41:35,720 --> 00:41:36,846
Keep it down!
524
00:41:37,655 --> 00:41:43,252
That's why l thought if
l followed you, l could meet him.
525
00:41:44,328 --> 00:41:44,817
ls that so?
526
00:41:46,197 --> 00:41:48,529
l want to talk to him too.
527
00:41:49,634 --> 00:41:50,532
Follow me.
528
00:42:38,583 --> 00:42:39,709
Why are you afraid?
529
00:42:40,051 --> 00:42:41,245
He's your brother, isn't he?
530
00:42:41,819 --> 00:42:42,285
But...
531
00:42:42,587 --> 00:42:44,248
lf Dad is here too...
532
00:42:44,956 --> 00:42:45,923
...he'll scold me.
533
00:42:46,023 --> 00:42:47,081
Why would he do that?
534
00:42:47,725 --> 00:42:48,521
l don't know.
535
00:42:49,460 --> 00:42:50,984
Weird family.
536
00:44:06,404 --> 00:44:07,200
Thanks.
537
00:44:08,806 --> 00:44:11,172
But you were careless.
538
00:44:13,010 --> 00:44:13,704
Sis!
539
00:44:22,286 --> 00:44:25,915
Dad, please let me stay with you.
540
00:44:26,824 --> 00:44:30,817
l'll go crazy without you and Choji.
541
00:44:32,163 --> 00:44:33,528
l can't live away from you.
542
00:44:34,065 --> 00:44:35,965
Dad, l'm begging you!
543
00:44:38,469 --> 00:44:42,200
l know l'm not that smart
but you can tell me what to do.
544
00:44:43,140 --> 00:44:44,471
l'll change as you like.
545
00:44:44,809 --> 00:44:46,174
l'll do whatever you say!
546
00:44:46,677 --> 00:44:48,144
So, please Dad!
547
00:44:48,612 --> 00:44:49,636
What brings you here?
548
00:44:50,348 --> 00:44:50,814
l...
549
00:44:51,215 --> 00:44:51,977
Not you.
550
00:44:53,050 --> 00:44:55,814
l'm asking the officer.
551
00:44:56,520 --> 00:45:00,012
l'll wait until you
guys finish your family stuff.
552
00:45:00,891 --> 00:45:02,358
l'm finished now.
553
00:45:02,460 --> 00:45:03,051
Dad!
554
00:45:03,294 --> 00:45:04,522
Don't ''Dad'' me.
555
00:45:05,196 --> 00:45:06,424
l'm not your father.
556
00:45:06,530 --> 00:45:06,962
Dad!
557
00:45:07,064 --> 00:45:07,496
Leave!
558
00:45:11,268 --> 00:45:12,098
What do you want?
559
00:45:13,270 --> 00:45:17,832
l heard about an
odd avenger using his kids.
560
00:45:18,809 --> 00:45:20,504
So you're the one, Bunshichi.
561
00:45:21,445 --> 00:45:23,140
Just answer the question.
562
00:45:23,381 --> 00:45:24,905
You may be an oddball...
563
00:45:25,883 --> 00:45:28,681
...but last night you went too far.
564
00:45:30,021 --> 00:45:31,852
Go away if you're
meaning your wound.
565
00:45:32,556 --> 00:45:33,580
Just listen.
566
00:45:34,625 --> 00:45:35,990
We're both avengers.
567
00:45:36,694 --> 00:45:39,254
We kill for money.
568
00:45:39,997 --> 00:45:42,158
No point in killing other avengers.
569
00:45:42,967 --> 00:45:44,332
Let's make up...
570
00:45:44,869 --> 00:45:46,700
...and share the targets.
571
00:45:47,271 --> 00:45:49,239
Everybody is happy and peaceful.
572
00:45:49,440 --> 00:45:50,600
What are you talking about?
573
00:45:51,475 --> 00:45:53,670
You were the one who
wanted to work separately.
574
00:45:53,778 --> 00:45:54,979
l know, but...
575
00:45:54,979 --> 00:45:55,212
No, l'm not interested.
l know but...
576
00:45:55,212 --> 00:45:55,906
No, l'm not interested.
577
00:45:57,248 --> 00:45:57,839
Listen.
578
00:45:58,949 --> 00:46:02,043
l'll kill anything gets in my way.
579
00:46:02,787 --> 00:46:04,015
That's how l work.
580
00:46:04,855 --> 00:46:05,321
Get lost!
581
00:46:07,458 --> 00:46:07,924
Hey!
582
00:46:09,493 --> 00:46:10,551
Jerk!
583
00:46:11,729 --> 00:46:12,696
l told you to leave!
584
00:46:13,064 --> 00:46:13,164
Go, go, go!
585
00:46:13,164 --> 00:46:14,290
No!
Go, go, go!
586
00:46:15,299 --> 00:46:15,765
Leave!
587
00:46:18,069 --> 00:46:20,264
Dad, please, Dad!
588
00:46:21,038 --> 00:46:22,505
Leave!
589
00:46:23,574 --> 00:46:24,233
Dad!
590
00:46:24,809 --> 00:46:25,366
Get lost!
591
00:46:26,243 --> 00:46:28,006
You bastard!
592
00:46:28,379 --> 00:46:29,676
Stupid Dad!
593
00:46:32,049 --> 00:46:33,038
Stupid...
594
00:46:33,617 --> 00:46:35,312
Damn you!
595
00:46:37,888 --> 00:46:40,982
Oh well, that's why l don't want kids.
596
00:46:44,562 --> 00:46:46,553
Hey, you, come inside.
597
00:46:46,664 --> 00:46:47,562
Drop in.
598
00:46:47,865 --> 00:46:50,333
Hey, you there with the bandana!
599
00:46:50,534 --> 00:46:51,364
How about you?
600
00:46:51,602 --> 00:46:51,869
Come on.
601
00:46:51,869 --> 00:46:52,301
No thanks.
Come on.
602
00:46:52,970 --> 00:46:54,096
Hey handsome.
603
00:46:54,972 --> 00:46:56,837
Why not come inside?
604
00:46:57,341 --> 00:46:57,966
Jerk!
605
00:47:00,111 --> 00:47:00,509
Please.
606
00:47:01,245 --> 00:47:02,269
Please, come in.
607
00:47:02,613 --> 00:47:03,136
Please.
608
00:47:04,014 --> 00:47:05,174
Oh, l beg you.
609
00:47:05,683 --> 00:47:06,945
Please drop in...
610
00:47:07,051 --> 00:47:09,110
What a gloomy voice!
611
00:47:09,420 --> 00:47:10,321
Hey, you, come here!
612
00:47:10,321 --> 00:47:12,983
l haven't seen you in a while!
Hey, you, come here!
613
00:47:13,257 --> 00:47:13,791
Let's go.
614
00:47:13,791 --> 00:47:14,189
Let's go.
Let's go.
615
00:47:14,291 --> 00:47:15,019
Let's go!
616
00:47:20,965 --> 00:47:22,227
You, come here!
617
00:47:24,802 --> 00:47:25,734
l told you!
618
00:47:26,137 --> 00:47:29,766
You have to look more
cheerful to get men, you idiot!
619
00:47:30,641 --> 00:47:31,232
l'm sorry.
620
00:47:31,375 --> 00:47:32,364
Sorry isn't going to do!
621
00:47:32,843 --> 00:47:35,004
l don't care if your
father was a samurai.
622
00:47:35,446 --> 00:47:37,073
But you have to follow my rules now!
623
00:47:37,414 --> 00:47:39,780
Work hard or else, got it?
624
00:47:40,784 --> 00:47:41,273
Yes, ma'am.
625
00:47:41,919 --> 00:47:43,784
Then go get a sucker, hurry!
626
00:47:48,626 --> 00:47:48,993
Hey, won't you please come in?
627
00:47:48,993 --> 00:47:49,393
Eh?
Hey, won't you please come in?
628
00:47:49,393 --> 00:47:50,261
Hey, won't you please come in?
629
00:47:50,261 --> 00:47:51,285
Nah...
Hey, won't you please come in?
630
00:47:51,762 --> 00:47:52,263
Please sir, please!
631
00:47:52,263 --> 00:47:52,997
No thanks!
Please sir, please!
632
00:47:52,997 --> 00:47:53,130
Please sir, please!
633
00:47:53,130 --> 00:47:53,721
Hey you!
Please sir, please!
634
00:47:54,198 --> 00:47:55,495
This is my spot.
635
00:47:56,033 --> 00:47:56,863
Scram!
636
00:47:58,169 --> 00:47:58,897
l'm sorry.
637
00:48:22,860 --> 00:48:23,690
Thank you.
638
00:48:58,329 --> 00:48:58,761
Hey.
639
00:48:59,863 --> 00:49:00,420
What's the matter?
640
00:49:01,465 --> 00:49:02,227
Hey...
641
00:49:03,500 --> 00:49:04,330
Please come in.
642
00:49:05,603 --> 00:49:06,570
You drunk?
643
00:49:07,071 --> 00:49:08,368
l sure am.
644
00:49:09,206 --> 00:49:12,903
l'm drinking the best stuff l have.
645
00:49:13,277 --> 00:49:14,209
That's great.
646
00:49:15,346 --> 00:49:16,108
By the way...
647
00:49:16,880 --> 00:49:19,144
Any messages for me?
648
00:49:19,316 --> 00:49:19,975
No...
649
00:49:20,417 --> 00:49:20,883
Okay.
650
00:49:21,785 --> 00:49:22,444
Thanks.
651
00:49:24,255 --> 00:49:24,880
Well then...
652
00:49:25,623 --> 00:49:27,648
...let me drink your best stuff, too.
653
00:49:28,325 --> 00:49:28,689
No.
654
00:49:30,194 --> 00:49:32,094
Why be difficult?
655
00:49:34,231 --> 00:49:35,960
Why did you try to court me?
656
00:49:36,800 --> 00:49:37,129
Huh?
657
00:49:37,635 --> 00:49:39,227
You were flirting with me.
658
00:49:41,005 --> 00:49:41,972
Sometimes...
659
00:49:42,840 --> 00:49:44,831
...women want men to be serious...
660
00:49:46,043 --> 00:49:50,104
...even if they know
the men are just flirting.
661
00:49:50,981 --> 00:49:52,346
That's how we are.
662
00:49:54,084 --> 00:49:56,052
You're mean, Nakamura.
663
00:50:00,691 --> 00:50:01,487
What's wrong?
664
00:50:03,594 --> 00:50:04,526
What happened?
665
00:50:07,498 --> 00:50:08,260
Tell me.
666
00:50:10,034 --> 00:50:10,432
Will you?
667
00:50:12,236 --> 00:50:14,170
You'll feel better.
668
00:50:18,575 --> 00:50:19,542
A friend of mine...
669
00:50:21,345 --> 00:50:27,045
...was going to Osaka so
l asked him to take my letter.
670
00:50:27,851 --> 00:50:28,510
To your man?
671
00:50:29,186 --> 00:50:29,550
Yes.
672
00:50:30,788 --> 00:50:31,982
But he was gone.
673
00:50:33,624 --> 00:50:34,283
Gone?
674
00:50:35,592 --> 00:50:37,685
He quit his job six months ago.
675
00:50:39,029 --> 00:50:42,988
No one knows where he is now.
676
00:50:46,303 --> 00:50:48,396
Would you believe it?
677
00:50:51,041 --> 00:50:52,133
l couldn't help it...
678
00:50:53,177 --> 00:50:54,508
l needed a drink.
679
00:50:58,215 --> 00:50:58,738
Maybe...
680
00:51:00,951 --> 00:51:02,248
...this is how it should be.
681
00:51:04,588 --> 00:51:07,318
l feel a little better.
682
00:51:10,194 --> 00:51:12,424
As if a burden were removed.
683
00:51:26,009 --> 00:51:27,806
Take me somewhere.
684
00:51:30,981 --> 00:51:32,539
Anywhere...
685
00:51:34,051 --> 00:51:35,450
For a few days...
686
00:51:38,288 --> 00:51:41,314
The mountains, the sea, anywhere.
687
00:51:42,860 --> 00:51:44,020
Will you take me?
688
00:51:46,330 --> 00:51:47,262
Please.
689
00:52:01,378 --> 00:52:02,970
Sure, Ofuku.
690
00:52:05,482 --> 00:52:07,473
l have to take care of something first.
691
00:52:08,719 --> 00:52:10,209
But l'll take you somewhere.
692
00:52:12,890 --> 00:52:16,587
The shining sea might be good for you.
693
00:52:17,461 --> 00:52:18,985
How about some island?
694
00:52:24,368 --> 00:52:26,268
Well, l've got to go now.
695
00:52:30,240 --> 00:52:30,865
l'm serious.
696
00:52:32,176 --> 00:52:33,108
l promise.
697
00:52:34,545 --> 00:52:35,910
Don't do anything stupid.
698
00:52:49,092 --> 00:52:49,820
Sorry to keep you.
699
00:52:51,028 --> 00:52:51,756
Anything new?
700
00:52:52,329 --> 00:52:58,165
That young magistrate was
promoted by Prime Minister Sakai.
701
00:52:59,269 --> 00:53:03,262
Sakai brought him
to the castle as a page.
702
00:53:04,074 --> 00:53:06,508
Since then he's
moved up amazingly fast.
703
00:53:07,144 --> 00:53:09,476
And finally he became a magistrate.
704
00:53:10,781 --> 00:53:12,840
But no one knows his history.
705
00:53:13,417 --> 00:53:15,146
Was he a temple page?
706
00:53:16,420 --> 00:53:17,944
Yeah, but l don't know which temple.
707
00:53:18,755 --> 00:53:21,690
Some say he's a
nobleman's son from Kyoto.
708
00:53:22,493 --> 00:53:25,894
But others say
he once was a prostitute.
709
00:53:27,030 --> 00:53:28,497
A male prostitute?
710
00:53:29,766 --> 00:53:30,289
Officer.
711
00:53:31,435 --> 00:53:33,300
What sort of business are you into?
712
00:53:34,338 --> 00:53:38,206
lf that fishy guy is in on
this, l don't want any part of it.
713
00:53:39,176 --> 00:53:40,507
lf something happens to you...
714
00:53:41,245 --> 00:53:42,644
...they're going find out about us, too.
715
00:53:42,880 --> 00:53:43,574
l know.
716
00:53:44,781 --> 00:53:46,806
A prostitute, huh?
717
00:53:47,217 --> 00:53:48,013
Sounds likely.
718
00:53:48,519 --> 00:53:48,780
Hey.
719
00:53:49,853 --> 00:53:50,376
Officer.
720
00:54:00,631 --> 00:54:04,465
Judging from what you told
me, he must be Kyonosuke.
721
00:54:04,968 --> 00:54:06,833
The age and the looks match too.
722
00:54:07,738 --> 00:54:09,865
l've been in this business
for a long time, but...
723
00:54:10,541 --> 00:54:13,135
l don't think l've ever
seen a guy as beautiful as him.
724
00:54:16,113 --> 00:54:20,777
He had such soft and fair skin, damn it!
725
00:54:22,786 --> 00:54:23,377
Officer.
726
00:54:24,221 --> 00:54:27,088
To be honest, l'm still in love with him.
727
00:54:27,524 --> 00:54:28,786
How long did he work here?
728
00:54:29,593 --> 00:54:30,252
Well...
729
00:54:31,194 --> 00:54:33,025
For a few years.
730
00:54:33,964 --> 00:54:35,488
He was a fortunate boy.
731
00:54:35,699 --> 00:54:37,098
With that face...
732
00:54:37,534 --> 00:54:39,399
He became a Kabuki actor...
733
00:54:40,270 --> 00:54:43,273
...after Haginosuke ended up like that.
734
00:54:43,273 --> 00:54:43,607
Hey hey, hold on.
...after Haginosuke ended up like that.
735
00:54:43,607 --> 00:54:44,198
Hey hey, hold on.
736
00:54:44,708 --> 00:54:46,437
Who is Haginosuke?
737
00:54:46,577 --> 00:54:48,067
His rival.
738
00:54:48,679 --> 00:54:51,409
One of them was
supposed to be an actor...
739
00:54:52,249 --> 00:54:54,945
...but he committed a
double suicide with a customer.
740
00:54:55,319 --> 00:54:56,217
Oh?
741
00:54:56,653 --> 00:54:59,281
Just before his big break?
742
00:54:59,590 --> 00:55:01,649
Exactly sir.
743
00:55:02,159 --> 00:55:04,423
lt wasn't even
somebody he was seeing...
744
00:55:04,995 --> 00:55:07,987
He and his guest poisoned
themselves the first night they met.
745
00:55:08,565 --> 00:55:11,557
lt was very strange.
746
00:55:11,935 --> 00:55:13,562
Poisoned themselves?
747
00:55:14,438 --> 00:55:16,030
Well, anyway...
748
00:55:16,773 --> 00:55:22,006
...because he died,
Kyonosuke could leave this place.
749
00:55:47,671 --> 00:55:50,037
l remember Kyonosuke.
750
00:55:50,741 --> 00:55:58,113
He was a ham, but he
looked beautiful on the stage.
751
00:55:58,915 --> 00:56:02,612
Unlike this shack, it
was a real theater downtown.
752
00:56:03,086 --> 00:56:04,678
A real fancy one.
753
00:56:06,256 --> 00:56:08,588
l still remember.
754
00:56:08,792 --> 00:56:15,721
When Kyonosuke posed
like this, the audience went wild!
755
00:56:16,600 --> 00:56:18,295
lt was certainly amazing.
756
00:56:21,638 --> 00:56:27,406
Then, Enkoin Temple
offered him a job as page.
757
00:56:28,045 --> 00:56:29,672
Enkoin, the temple?
758
00:56:30,247 --> 00:56:30,679
Yup.
759
00:56:31,915 --> 00:56:39,048
A high-class temple
where ladies-in-waiting go.
760
00:56:39,456 --> 00:56:44,450
We were surprised when we
heard that they'd invited him in there.
761
00:56:44,895 --> 00:56:46,453
How did it happen?
762
00:56:48,732 --> 00:56:50,757
l don't know well.
763
00:56:55,772 --> 00:57:03,178
But l heard it was arranged by
Lord Sakai, the temple magistrate then.
764
00:57:03,880 --> 00:57:06,815
You mean the Prime Minister Sakai?
765
00:57:06,983 --> 00:57:07,506
Yes.
766
00:57:08,552 --> 00:57:11,885
But there was one problem.
767
00:57:12,989 --> 00:57:16,755
The troupe leader
refused to release Kyonosuke.
768
00:57:18,995 --> 00:57:21,930
That's understandable.
769
00:57:22,566 --> 00:57:24,124
He liked him very much.
770
00:57:24,735 --> 00:57:27,067
But he gave in after all?
771
00:57:27,704 --> 00:57:29,729
No choice, he died.
772
00:57:30,540 --> 00:57:30,972
Died?
773
00:57:32,409 --> 00:57:34,309
Was he poisoned?
774
00:57:35,045 --> 00:57:37,036
l heard he was killed by a robber.
775
00:57:37,748 --> 00:57:41,980
But no one was
prosecuted so l don't know who did it.
776
00:57:43,553 --> 00:57:44,815
Anyway...
777
00:57:45,388 --> 00:57:47,913
Kyonosuke moved into the temple.
778
00:57:48,458 --> 00:57:53,953
Rumor has it he became
the Shogun's page later on.
779
00:57:54,965 --> 00:57:57,866
The troupe leader's death was timely.
780
00:59:38,068 --> 00:59:38,830
Over there.
781
00:59:38,969 --> 00:59:39,230
Yes sir.
782
00:59:40,670 --> 00:59:41,227
Thanks.
783
00:59:42,172 --> 00:59:43,002
Here's a tip for you.
784
00:59:44,274 --> 00:59:45,434
Thank you very much.
785
00:59:45,876 --> 00:59:47,605
Big party tonight, eh?
786
00:59:48,144 --> 00:59:49,042
For whom?
787
00:59:49,145 --> 00:59:52,478
For Lady Matsuo, from the Shogunate.
788
00:59:52,616 --> 00:59:53,640
ls that so?
789
00:59:54,451 --> 00:59:56,783
Then, whose palanquin is that?
790
00:59:57,087 --> 01:00:02,218
lt belongs to Prime Minister
Sakai, and his servants are here too.
791
01:00:02,626 --> 01:00:04,093
ls he here, too?
792
01:00:04,628 --> 01:00:05,060
Yes.
793
01:00:06,196 --> 01:00:10,496
They came to pray
for the Shogun's recovery.
794
01:00:11,234 --> 01:00:11,825
Oh?
795
01:00:12,202 --> 01:00:12,793
Thank you.
796
01:00:14,938 --> 01:00:16,303
The Shogun's recovery?
797
01:00:17,207 --> 01:00:18,538
ls he ill?
798
01:00:19,976 --> 01:00:21,409
l hadn't heard about it...
799
01:01:38,188 --> 01:01:39,587
Sorry l'm late.
800
01:01:40,223 --> 01:01:41,190
Hurry!
801
01:01:44,127 --> 01:01:45,651
Let me take his pulse.
802
01:01:49,366 --> 01:01:49,991
Okiku...
803
01:01:51,801 --> 01:01:52,392
Okiku...
804
01:01:52,669 --> 01:01:54,398
Be brave, Shogun!
805
01:01:56,506 --> 01:01:56,972
Okiku...
806
01:07:04,947 --> 01:07:05,936
Pour for him.
807
01:07:06,482 --> 01:07:06,743
Yes.
808
01:07:12,422 --> 01:07:14,822
Come to think of it,
it was a while ago...
809
01:07:15,992 --> 01:07:20,429
The Shogun was
well when he had this made.
810
01:07:22,298 --> 01:07:25,165
He'd come here almost every day...
811
01:07:26,669 --> 01:07:29,331
...to entertain himself.
812
01:07:31,541 --> 01:07:32,565
l heard that...
813
01:07:33,443 --> 01:07:35,001
...he enjoyed it...
814
01:07:35,545 --> 01:07:36,603
...especially with Okiku.
815
01:07:37,413 --> 01:07:37,777
Yes.
816
01:07:39,682 --> 01:07:40,944
Take a gook look!
817
01:07:41,884 --> 01:07:44,910
ln no way am l inferior to young pages!
818
01:07:46,155 --> 01:07:47,816
That's what he used to say.
819
01:07:48,891 --> 01:07:51,121
He would go into that room.
820
01:07:52,495 --> 01:07:57,125
There he laid his hands
on Okiku, the maidservant.
821
01:08:06,042 --> 01:08:08,101
Hey, hey, hey.
822
01:08:08,211 --> 01:08:09,405
No, please!
823
01:08:12,682 --> 01:08:14,206
Please stop!
824
01:08:19,355 --> 01:08:20,583
Please stop!
825
01:08:21,424 --> 01:08:22,686
Please...
826
01:08:22,859 --> 01:08:24,258
Please don't do this!
827
01:08:35,271 --> 01:08:36,602
Please don't...
828
01:08:41,978 --> 01:08:43,240
Come on.
829
01:08:51,568 --> 01:08:52,830
Anyway...
830
01:08:53,904 --> 01:08:55,895
...l'm surprised you knew about it.
831
01:08:57,240 --> 01:08:59,970
The Shogun had recurring nightmares...
832
01:09:01,011 --> 01:09:04,174
...saying ''Okiku, Okiku forgive me!''...
833
01:09:04,781 --> 01:09:06,214
...in his sleep.
834
01:09:07,250 --> 01:09:12,381
No one really figured out that
it was about that maidservant, but...
835
01:09:13,957 --> 01:09:15,584
How could you know?
836
01:09:18,628 --> 01:09:19,652
We'll talk about it...
837
01:09:21,331 --> 01:09:23,322
...some other day.
838
01:09:26,970 --> 01:09:27,834
Meanwhile...
839
01:09:29,406 --> 01:09:30,668
Let's enjoy the climax.
840
01:09:40,917 --> 01:09:42,407
Women's pleasure...
841
01:09:43,420 --> 01:09:45,650
...lasts till they turn into ashes.
842
01:09:47,691 --> 01:09:49,818
How fortunate they are!
843
01:09:54,364 --> 01:09:56,958
Prayers won't work.
844
01:09:59,202 --> 01:10:01,762
To save the Shogun
from his nightmares...
845
01:10:02,439 --> 01:10:04,999
...to remove the thorn,
Okiku, from his mind...
846
01:10:05,809 --> 01:10:08,437
...your plan will be the best.
847
01:10:09,479 --> 01:10:12,380
But he's very old.
848
01:10:13,216 --> 01:10:14,080
We must hurry.
849
01:10:14,784 --> 01:10:15,113
Yes.
850
01:10:16,720 --> 01:10:17,652
l understand, sir.
851
01:10:50,487 --> 01:10:56,016
Okiku rests in peace at the age of 19.
852
01:10:57,794 --> 01:10:59,921
The tragedy of poor Okiku...
853
01:11:01,464 --> 01:11:04,024
So, it wasn't just a song.
854
01:11:06,236 --> 01:11:09,296
But what's the connection to
the tenement houses in the village?
855
01:11:33,430 --> 01:11:35,159
Him, why is he here?
856
01:12:29,752 --> 01:12:30,548
Who's there?
857
01:12:32,255 --> 01:12:32,778
Come out!
858
01:12:34,591 --> 01:12:37,389
Or shall l come to you?
859
01:13:01,084 --> 01:13:01,880
Mondo Nakamura.
860
01:13:02,886 --> 01:13:06,344
l heard you were a lazy officer.
861
01:13:07,257 --> 01:13:09,248
But l guess you're a hard worker.
862
01:13:10,727 --> 01:13:11,921
Remember this...
863
01:13:12,695 --> 01:13:18,156
Whatever you do,
my position will not be affected.
864
01:13:19,402 --> 01:13:22,997
Let me know when you change
your mind and decide to work for me.
865
01:13:23,873 --> 01:13:27,536
Since you're working hard,
l can even have you promoted.
866
01:13:51,701 --> 01:13:53,259
He's onto us now.
867
01:13:54,370 --> 01:13:54,961
What'll we do?
868
01:13:55,772 --> 01:13:56,238
We'll do it.
869
01:13:57,774 --> 01:13:58,900
Have we a choice?
870
01:15:02,071 --> 01:15:03,971
Shinpachi, what's keeping you?
871
01:15:04,440 --> 01:15:05,930
Come on!
872
01:15:06,109 --> 01:15:09,567
Hey, don't leave me alone.
873
01:15:09,946 --> 01:15:10,742
Wait!
874
01:15:18,421 --> 01:15:20,252
A top's spinning...
875
01:15:23,459 --> 01:15:24,221
Ouch...
876
01:15:28,698 --> 01:15:30,598
A top's spinning...
877
01:16:06,402 --> 01:16:06,925
Dad!
878
01:16:17,814 --> 01:16:18,473
Shinpachi!
879
01:16:18,648 --> 01:16:19,512
Hey, what happened?
880
01:16:19,849 --> 01:16:20,508
Who's there?
881
01:16:20,650 --> 01:16:21,207
Wait!
882
01:16:21,317 --> 01:16:21,584
Wait!
883
01:16:21,584 --> 01:16:22,016
Run!
Wait!
884
01:16:22,118 --> 01:16:22,516
Wait!
885
01:16:23,319 --> 01:16:25,253
Hey, you, stop!
886
01:16:25,588 --> 01:16:26,555
Hey, wait!
887
01:16:28,558 --> 01:16:29,252
Shinpachi!
888
01:16:29,359 --> 01:16:30,087
Shinpachi!
889
01:16:30,760 --> 01:16:31,556
Stop there!
890
01:16:33,162 --> 01:16:34,026
Wait!
891
01:16:43,639 --> 01:16:44,606
Which way did he go?
892
01:16:45,041 --> 01:16:46,872
Right or left?
893
01:16:47,377 --> 01:16:48,105
Let's split!
894
01:16:48,277 --> 01:16:49,676
Okay, l'll go this way.
895
01:16:49,779 --> 01:16:51,838
We have to avenge
Shinpachi, don't miss him!
896
01:16:56,452 --> 01:16:58,317
Okay, put him down.
897
01:17:01,591 --> 01:17:03,218
Shinpachi, Shinpachi, Shinpachi!
898
01:17:04,227 --> 01:17:04,818
Damn!
899
01:17:06,662 --> 01:17:07,094
Look!
900
01:17:07,330 --> 01:17:08,024
What is it?
901
01:17:08,731 --> 01:17:09,755
Are you blind?
902
01:17:10,566 --> 01:17:12,727
This thickness and this radiance...
903
01:17:13,403 --> 01:17:14,461
lt's not a normal knife.
904
01:17:15,805 --> 01:17:18,171
lt's made from a sword.
905
01:17:18,474 --> 01:17:19,065
A sword?
906
01:17:19,942 --> 01:17:21,967
A sword that belonged to a samurai.
907
01:17:22,979 --> 01:17:25,743
Find out who did it.
908
01:17:27,283 --> 01:17:29,945
Shinpachi, don't worry.
909
01:17:30,787 --> 01:17:32,414
l'll avenge your death.
910
01:17:32,955 --> 01:17:33,546
Me too.
911
01:17:34,056 --> 01:17:35,523
l promise, Shinpachi!
912
01:17:35,625 --> 01:17:36,025
Shinpachi!
913
01:17:36,025 --> 01:17:36,548
Shinpachi!
Shinpachi!
914
01:17:40,163 --> 01:17:42,154
lt's soaking.
915
01:17:42,832 --> 01:17:46,359
We must take it apart and wash it.
916
01:17:46,569 --> 01:17:49,663
But it's a brand new kimono.
917
01:17:49,939 --> 01:17:56,003
A kimono's life
depends on who wears it.
918
01:17:57,280 --> 01:17:58,747
Poor kimono!
919
01:18:00,116 --> 01:18:04,985
What were you doing to get so wet?
920
01:18:05,188 --> 01:18:05,779
Working.
921
01:18:06,289 --> 01:18:10,350
l know you were working, l'm
asking what kind of work it was.
922
01:18:10,660 --> 01:18:12,992
Watching a dangerous criminal.
923
01:18:13,896 --> 01:18:14,385
With whom?
924
01:18:15,398 --> 01:18:15,887
Nobody.
925
01:18:16,666 --> 01:18:18,497
What happened to the criminal?
926
01:18:19,202 --> 01:18:19,827
He died.
927
01:18:20,102 --> 01:18:20,693
He died?
928
01:18:20,803 --> 01:18:21,895
He was murdered.
929
01:18:22,405 --> 01:18:27,206
Oh, you actually did such manly work?
930
01:18:27,543 --> 01:18:28,908
Mother, Mother!
931
01:18:29,111 --> 01:18:30,942
My husband was alone and...
932
01:18:31,080 --> 01:18:32,377
l heard.
933
01:18:33,783 --> 01:18:37,310
Use an umbrella next
time you watch out murders.
934
01:18:41,424 --> 01:18:41,856
What's that?
935
01:18:43,292 --> 01:18:48,559
Maybe it's the dead
man's friend here to get you.
936
01:18:49,031 --> 01:18:49,690
Son-in-Law!
937
01:18:49,832 --> 01:18:51,163
Take it easy.
938
01:18:53,669 --> 01:18:54,033
Who is it?
939
01:18:55,738 --> 01:18:57,433
Be careful, my dear.
940
01:19:02,345 --> 01:19:03,004
You're...
941
01:19:04,146 --> 01:19:05,044
My dad...
942
01:19:05,515 --> 01:19:05,981
What?
943
01:19:07,183 --> 01:19:09,413
Please help my dad.
944
01:19:10,720 --> 01:19:11,049
Hey!
945
01:19:11,587 --> 01:19:12,747
Who's the kid?
946
01:19:13,389 --> 01:19:14,117
He's sick.
947
01:19:14,257 --> 01:19:14,723
Sick?
948
01:19:14,824 --> 01:19:15,085
Yes.
949
01:19:15,258 --> 01:19:16,725
He has a fever, bring him in!
950
01:19:16,826 --> 01:19:16,993
Yes.
951
01:19:16,993 --> 01:19:17,584
No.
Yes.
952
01:19:17,827 --> 01:19:18,521
Mother!
953
01:19:19,262 --> 01:19:22,231
l want to make sure one thing first.
954
01:19:22,999 --> 01:19:27,265
Son-in-Law, don't tell me he's your son.
955
01:19:27,436 --> 01:19:29,372
Oh please, he has a father.
956
01:19:29,372 --> 01:19:29,872
Are you sure?
Oh please, he has a father.
957
01:19:29,872 --> 01:19:31,073
Are you sure?
958
01:19:31,073 --> 01:19:31,307
Are you sure?
l'm serious!
959
01:19:31,307 --> 01:19:32,365
l'm serious!
960
01:19:32,475 --> 01:19:34,966
Fine, Ritsu, boil water.
961
01:19:35,111 --> 01:19:36,601
Take him inside, son-in-law.
962
01:19:36,913 --> 01:19:38,847
Don't hold him that way.
963
01:19:39,081 --> 01:19:40,548
Keep his head higher.
964
01:19:40,850 --> 01:19:42,750
How clumsy, hurry!
965
01:19:59,569 --> 01:20:01,161
Dad, be brave!
966
01:20:01,637 --> 01:20:03,434
Don't die, Dad!
967
01:20:05,808 --> 01:20:09,073
Your brother asked me to come.
968
01:20:09,412 --> 01:20:10,037
What happened?
969
01:20:10,212 --> 01:20:11,270
l don't know.
970
01:20:11,981 --> 01:20:14,108
When l got here,
he'd been already injured.
971
01:20:14,584 --> 01:20:16,108
l found this in his shoulder.
972
01:20:18,788 --> 01:20:19,550
lt's poisoned.
973
01:20:20,156 --> 01:20:22,090
Dirty trick!
974
01:20:24,226 --> 01:20:24,885
He came to.
975
01:20:25,895 --> 01:20:28,125
You all right, Dad, be brave!
976
01:20:28,598 --> 01:20:29,155
Dad!
977
01:20:32,401 --> 01:20:33,333
lt's me, Dad.
978
01:20:35,237 --> 01:20:37,228
Why are you here?
979
01:20:37,940 --> 01:20:38,565
Dad...
980
01:20:39,675 --> 01:20:40,642
Leave...
981
01:20:41,410 --> 01:20:42,138
But...
982
01:20:42,511 --> 01:20:43,341
Get out!
983
01:20:48,918 --> 01:20:50,010
Choji.
984
01:20:51,854 --> 01:20:52,616
Choji...
985
01:20:55,358 --> 01:20:56,188
Who are you?
986
01:20:58,894 --> 01:20:59,826
Relax, will you?
987
01:21:01,497 --> 01:21:03,055
lt's me.
988
01:21:05,001 --> 01:21:05,797
lt's you.
989
01:21:07,837 --> 01:21:08,963
l'm keeping your kid.
990
01:21:10,673 --> 01:21:13,141
Why do l have to take care of your kid?
991
01:21:16,145 --> 01:21:17,942
Poor kid, he was drenched.
992
01:21:19,248 --> 01:21:22,240
Why do you have to
use your kids for killing?
993
01:21:23,986 --> 01:21:24,975
l don't understand.
994
01:21:26,122 --> 01:21:28,147
He's your own son, for god's sake.
995
01:21:29,892 --> 01:21:31,826
No, he isn't.
996
01:21:33,295 --> 01:21:35,627
l bought these two kids.
997
01:21:36,365 --> 01:21:37,024
Bought them?
998
01:21:38,901 --> 01:21:40,095
Yeah, so what?
999
01:21:41,070 --> 01:21:43,265
lf l hadn't, neither of
them would have lived.
1000
01:21:44,740 --> 01:21:48,574
Their poor parents would've killed them.
1001
01:21:49,545 --> 01:21:52,275
Even so, they are still kids...
1002
01:21:53,182 --> 01:21:56,049
l'm just teaching them how to live.
1003
01:21:57,720 --> 01:22:00,518
l was also bought
the moment l was born.
1004
01:22:02,091 --> 01:22:03,490
My foster father was...
1005
01:22:04,860 --> 01:22:07,090
...an avenger, that's how it was.
1006
01:22:10,866 --> 01:22:16,805
l learned how to crush
a man's face with my top.
1007
01:22:17,707 --> 01:22:20,870
The smell of blood,
rolling human heads...
1008
01:22:23,012 --> 01:22:26,470
Yeah, l got used to such things.
1009
01:22:27,650 --> 01:22:32,952
lt's like a merchant's
son who learns accounting.
1010
01:22:38,027 --> 01:22:38,618
What?
1011
01:22:39,995 --> 01:22:42,463
Why so quiet, well,
that's what happened.
1012
01:22:43,899 --> 01:22:45,799
lf you're a real avenger...
1013
01:22:46,902 --> 01:22:49,803
...don't look so glum.
1014
01:22:51,474 --> 01:22:52,873
Thanks for Choji.
1015
01:22:53,843 --> 01:22:55,242
You can leave now.
1016
01:22:57,313 --> 01:22:58,075
What now?
1017
01:22:58,948 --> 01:22:59,642
Meaning?
1018
01:23:12,094 --> 01:23:15,928
l guess she didn't mind the poison.
1019
01:23:17,166 --> 01:23:17,962
What do you mean?
1020
01:23:20,236 --> 01:23:21,897
She sucked it out.
1021
01:23:23,706 --> 01:23:25,003
You'll recover soon.
1022
01:23:27,176 --> 01:23:32,011
Maybe you bought her,
but you should be nice to her.
1023
01:23:34,216 --> 01:23:35,808
She's no longer a kid.
1024
01:23:37,286 --> 01:23:38,548
She's a woman.
1025
01:23:52,501 --> 01:23:55,470
lt happened about a month ago.
1026
01:24:53,162 --> 01:24:53,821
Dad.
1027
01:24:54,196 --> 01:24:54,662
What?
1028
01:24:55,030 --> 01:24:57,123
We did it a good job, didn't we?
1029
01:24:57,499 --> 01:24:57,931
Yeah.
1030
01:24:58,601 --> 01:25:02,401
You said l couldn't
do it, but l did it, didn't l?
1031
01:25:02,872 --> 01:25:03,600
Sure.
1032
01:25:04,273 --> 01:25:05,638
You surprised me.
1033
01:25:06,075 --> 01:25:07,940
l'm glad to hear.
1034
01:25:08,344 --> 01:25:09,276
Saucy!
1035
01:25:09,478 --> 01:25:10,103
Shut up!
1036
01:25:39,775 --> 01:25:40,503
What's wrong?
1037
01:25:41,744 --> 01:25:43,905
We have to get up early tomorrow.
1038
01:26:02,097 --> 01:26:02,688
Omitsu.
1039
01:26:04,233 --> 01:26:04,824
What's the matter?
1040
01:26:23,852 --> 01:26:26,787
l've stayed away from her since.
1041
01:26:28,157 --> 01:26:30,819
l can use kids, but not a woman.
1042
01:26:32,361 --> 01:26:38,766
Women are too soft
for this life-or-death racket.
1043
01:26:45,040 --> 01:26:46,234
l didn't know...
1044
01:26:48,811 --> 01:26:50,335
Sorry l made you talk.
1045
01:26:53,749 --> 01:26:55,580
Lousy work we have, huh?
1046
01:26:58,487 --> 01:26:59,784
Don't worry about your kid.
1047
01:27:36,825 --> 01:27:38,224
Oh, you're awake?
1048
01:27:43,265 --> 01:27:44,755
Your fever's down.
1049
01:27:45,534 --> 01:27:46,228
Good.
1050
01:27:47,202 --> 01:27:50,797
Your dad will be fine in a few days.
1051
01:27:53,442 --> 01:27:54,067
But...
1052
01:27:55,044 --> 01:27:57,672
...don't tell anyone
about our secret work.
1053
01:27:59,048 --> 01:28:01,346
Especially not my
wife and mother-in-law.
1054
01:28:02,484 --> 01:28:03,041
Understand?
1055
01:28:04,920 --> 01:28:05,386
Good.
1056
01:28:06,221 --> 01:28:07,950
lt's time for breakfast.
1057
01:28:08,590 --> 01:28:09,614
Ritsu.
1058
01:28:10,192 --> 01:28:16,188
That child looks that he's
good enough to be a samurai's son.
1059
01:28:16,532 --> 01:28:18,056
Exactly, Mother.
1060
01:28:18,734 --> 01:28:22,568
l don't want to say this but he
looks better than my son-in-law.
1061
01:28:24,039 --> 01:28:28,669
l wish we could
adopt him as our successor.
1062
01:28:29,445 --> 01:28:29,934
Mother?
1063
01:28:30,579 --> 01:28:33,548
You get a divorce from
your husband right away.
1064
01:28:34,016 --> 01:28:37,918
Then we can have
another chance in life.
1065
01:28:38,287 --> 01:28:40,221
But that's going too far.
1066
01:28:40,489 --> 01:28:43,424
Ritsu, you can't stay young forever.
1067
01:28:44,159 --> 01:28:46,218
You must remarry while you can.
1068
01:28:47,296 --> 01:28:50,732
Now is the time to make up your mind.
1069
01:28:51,366 --> 01:28:52,094
Mother.
1070
01:28:52,668 --> 01:28:57,469
Actually l've been
thinking about the same thing.
1071
01:28:57,940 --> 01:29:00,204
lsn't it too much, you two?
1072
01:29:00,309 --> 01:29:01,210
My dear.
1073
01:29:01,210 --> 01:29:02,507
Oh, son-in-Law.
My dear.
1074
01:29:03,512 --> 01:29:06,174
Don't forget, l'm a man, too.
1075
01:29:06,748 --> 01:29:09,478
There are women who'll love me.
1076
01:29:10,419 --> 01:29:12,284
Who would want to stay here?
1077
01:29:12,688 --> 01:29:15,088
Thanks a lot, good-bye!
1078
01:29:15,524 --> 01:29:16,758
Where are you going?
1079
01:29:16,758 --> 01:29:17,816
Don't worry.
Where are you going?
1080
01:29:17,926 --> 01:29:19,393
He'll come back.
1081
01:29:20,395 --> 01:29:21,730
Think so?
1082
01:29:21,730 --> 01:29:21,997
Of course, he always does.
Think so?
1083
01:29:21,997 --> 01:29:24,431
Of course, he always does.
1084
01:29:25,067 --> 01:29:29,299
l really wish he were dead!
1085
01:29:32,608 --> 01:29:33,472
Nakamura!
1086
01:29:35,077 --> 01:29:36,374
Oh, what happened?
1087
01:29:37,946 --> 01:29:41,245
l want to talk to you
about my man, he's coming back!
1088
01:29:41,650 --> 01:29:42,082
What?
1089
01:29:42,518 --> 01:29:43,815
He wrote to me!
1090
01:29:44,686 --> 01:29:48,850
He opened a shop somewhere
and he's coming to pick me up.
1091
01:29:49,892 --> 01:29:51,154
Would you believe it?
1092
01:29:51,927 --> 01:29:55,556
After making me worry
so much, he's so selfish.
1093
01:29:56,064 --> 01:29:57,395
Don't you think so?
1094
01:29:59,801 --> 01:30:02,269
What'll l do?
1095
01:30:02,871 --> 01:30:04,099
What do you mean?
1096
01:30:05,040 --> 01:30:05,938
l'm scared.
1097
01:30:06,508 --> 01:30:07,099
Scared?
1098
01:30:07,976 --> 01:30:11,241
ls it all right that only l'll be happy?
1099
01:30:12,548 --> 01:30:13,480
l'm scared.
1100
01:30:14,183 --> 01:30:16,242
The gods may punish me.
1101
01:30:16,919 --> 01:30:17,908
Nonsense!
1102
01:30:18,954 --> 01:30:21,184
No gods will punish you.
1103
01:30:22,024 --> 01:30:23,082
Pray with me!
1104
01:30:45,847 --> 01:30:47,781
We can't go on a trip now.
1105
01:30:50,452 --> 01:30:50,975
Sorry.
1106
01:30:55,390 --> 01:30:55,913
Thank you.
1107
01:30:57,426 --> 01:30:58,256
l'll never forget you.
1108
01:31:37,866 --> 01:31:38,730
lt's him...
1109
01:31:39,368 --> 01:31:40,096
...that time.
1110
01:31:50,812 --> 01:31:51,506
Mr. Tinker!
1111
01:31:52,381 --> 01:31:54,508
You're the one who saved that child.
1112
01:31:55,784 --> 01:32:01,086
When the horse went wild,
you and Hirano saved the kid.
1113
01:32:02,457 --> 01:32:03,185
l don't think so.
1114
01:32:03,358 --> 01:32:05,519
You're mistaken.
1115
01:32:05,861 --> 01:32:07,522
You don't need to hide it.
1116
01:32:08,297 --> 01:32:11,562
Unfortunately,
Hirano broke his neck and died.
1117
01:32:12,367 --> 01:32:15,393
l've been wondering
who the other man was.
1118
01:32:16,438 --> 01:32:18,633
l'm glad to find out.
1119
01:32:18,907 --> 01:32:23,401
l'll tell everyone about
you, they'll give you more work.
1120
01:32:23,679 --> 01:32:25,306
You deserve it.
1121
01:32:25,714 --> 01:32:27,409
You're a hero.
1122
01:32:27,683 --> 01:32:28,308
Stay here.
1123
01:32:34,222 --> 01:32:36,588
Shogun's retainers!
1124
01:32:36,758 --> 01:32:38,126
They're here again!
1125
01:32:38,126 --> 01:32:39,593
Run for it!
They're here again!
1126
01:33:00,215 --> 01:33:00,613
What?
1127
01:33:29,978 --> 01:33:31,138
What do you want?
1128
01:33:31,246 --> 01:33:32,406
Get lost, murderer!
1129
01:33:32,514 --> 01:33:34,106
Get lost!
1130
01:33:35,650 --> 01:33:37,311
Whose dagger is this?
1131
01:33:42,958 --> 01:33:43,617
Mine.
1132
01:33:44,092 --> 01:33:45,582
lt's been missing.
1133
01:33:45,927 --> 01:33:46,951
So, it's you!
1134
01:33:47,229 --> 01:33:51,393
lf it's yours, you're the
one who killed Shinpachi!
1135
01:33:51,533 --> 01:33:52,022
What?
1136
01:33:52,134 --> 01:33:53,032
Killed him?
1137
01:33:53,135 --> 01:33:56,832
You killed the old samurai, Hirano!
1138
01:33:56,938 --> 01:33:57,233
Yeah!
1139
01:33:57,639 --> 01:33:59,834
What, are you challenging us?
1140
01:33:59,975 --> 01:34:00,532
Sounds like fun.
1141
01:34:01,109 --> 01:34:02,406
We came to fight.
1142
01:34:03,044 --> 01:34:03,874
Let's do it.
1143
01:34:04,746 --> 01:34:05,872
Charge!
1144
01:35:32,167 --> 01:35:32,792
Dear!
1145
01:36:16,778 --> 01:36:17,710
What are you doing?
1146
01:36:34,162 --> 01:36:34,856
No one here?
1147
01:36:36,531 --> 01:36:37,589
l wonder what's going on.
1148
01:36:41,269 --> 01:36:43,965
Mr. Nakamura,
what are you doing here?
1149
01:36:44,205 --> 01:36:45,137
Why do you care?
1150
01:36:45,907 --> 01:36:47,238
Can' t l sip tea?
1151
01:36:47,342 --> 01:36:48,934
lt's no time for tea!
1152
01:36:49,144 --> 01:36:51,203
The Shogun's retainers again.
1153
01:36:51,413 --> 01:36:54,814
There're a lot of people injured and
dead, all the officers went to the village.
1154
01:36:55,350 --> 01:36:55,816
Really?
1155
01:37:23,979 --> 01:37:24,536
Nakamura!
1156
01:37:24,913 --> 01:37:25,504
You're late.
1157
01:37:28,383 --> 01:37:28,872
Mr. Nakamura!
1158
01:37:34,823 --> 01:37:35,289
Ofuku!
1159
01:37:36,324 --> 01:37:36,756
Ofuku!
1160
01:37:40,795 --> 01:37:43,423
lt's me, Nakamura,
do you recognize me?
1161
01:37:46,101 --> 01:37:47,693
Your luck is returning.
1162
01:37:48,169 --> 01:37:48,931
Don't die.
1163
01:37:51,439 --> 01:37:55,808
l told you, the gods will punish me.
1164
01:37:59,114 --> 01:37:59,546
Ofuku!
1165
01:38:05,620 --> 01:38:06,814
Let me go!
1166
01:38:08,523 --> 01:38:09,615
Let go of me!
1167
01:38:15,830 --> 01:38:16,797
Give it up!
1168
01:38:18,266 --> 01:38:21,702
Listen, we only
avenged our friends' deaths.
1169
01:38:22,337 --> 01:38:23,565
Why must we die?
1170
01:38:23,672 --> 01:38:24,263
Stop!
1171
01:38:24,739 --> 01:38:25,467
Fools!
1172
01:38:25,573 --> 01:38:26,540
Let me speak.
1173
01:38:27,175 --> 01:38:30,906
Magistrate Okuda started all this!
1174
01:38:31,046 --> 01:38:31,569
Kill them!
1175
01:38:45,827 --> 01:38:46,521
Out of my way!
1176
01:39:00,542 --> 01:39:01,440
What are you doing?
1177
01:39:02,410 --> 01:39:03,502
Damn it!
1178
01:39:04,679 --> 01:39:06,806
Why do we have to be evicted?
1179
01:39:09,350 --> 01:39:11,841
What did we do wrong?
1180
01:39:13,655 --> 01:39:15,987
Kick them out!
1181
01:39:16,591 --> 01:39:17,523
Hey, get moving!
1182
01:39:19,227 --> 01:39:19,522
Hurry!
1183
01:39:21,362 --> 01:39:21,828
Shut up!
1184
01:39:21,930 --> 01:39:22,555
Snap it up!
1185
01:39:22,664 --> 01:39:23,858
Walk!
1186
01:39:24,666 --> 01:39:26,327
Hurry, keep moving!
1187
01:39:28,837 --> 01:39:29,360
Move!
1188
01:39:32,974 --> 01:39:33,633
l said hurry!
1189
01:39:35,376 --> 01:39:36,138
Keep walking.
1190
01:40:09,744 --> 01:40:11,712
Officer, can we talk?
1191
01:40:19,020 --> 01:40:22,353
She ruined the quilts and bedding.
1192
01:40:22,991 --> 01:40:24,253
What a shame!
1193
01:40:25,126 --> 01:40:26,821
lt's a mess!
1194
01:40:27,228 --> 01:40:29,093
Stupid tramp!
1195
01:40:29,297 --> 01:40:30,059
Scatter purifying salt!
1196
01:40:30,565 --> 01:40:30,963
Yes.
1197
01:40:33,935 --> 01:40:34,924
lt was this morning.
1198
01:40:36,504 --> 01:40:39,029
She stabbed her
heart with a kitchen knife.
1199
01:40:41,376 --> 01:40:42,741
No last words.
1200
01:40:43,912 --> 01:40:49,214
But l hear the balance,
three in gold, went to the boss.
1201
01:40:51,786 --> 01:40:56,155
When she sold herself to raise the
money, she'd already made up her mind.
1202
01:40:57,559 --> 01:40:59,925
lt must've been hard for her every night.
1203
01:41:01,529 --> 01:41:05,158
She put up with it to avenge her father.
1204
01:41:07,068 --> 01:41:09,502
She didn't intend to live.
1205
01:41:09,671 --> 01:41:10,797
Excuse us.
1206
01:41:11,873 --> 01:41:12,430
Excuse us.
1207
01:41:16,177 --> 01:41:18,077
Who are you?
1208
01:41:21,249 --> 01:41:25,185
You want to bury her by yourselves?
1209
01:41:25,286 --> 01:41:25,615
Yeah.
1210
01:41:26,254 --> 01:41:28,848
She was our acquaintance.
1211
01:41:29,324 --> 01:41:32,020
We don't mind,
less work for us.
1212
01:41:32,427 --> 01:41:33,257
Sounds good.
1213
01:41:33,394 --> 01:41:33,621
Okay.
1214
01:42:48,970 --> 01:42:51,632
Revenge is avenger's work.
1215
01:42:52,941 --> 01:42:56,035
lf the targets are killed by
the Shogunate, it's not revenge.
1216
01:42:58,246 --> 01:43:02,774
Oyumi's soul will never rest in peace.
1217
01:43:05,486 --> 01:43:07,545
You shouldn't have
accepted it if you can't do the job.
1218
01:43:10,792 --> 01:43:13,955
The three in gold she gave her life for.
1219
01:43:15,997 --> 01:43:17,555
What'll we do about it?
1220
01:43:18,132 --> 01:43:21,863
Will you keep it until l finish?
1221
01:43:22,804 --> 01:43:23,736
What do you mean?
1222
01:43:25,306 --> 01:43:29,333
Like you said, her
soul can't rest in peace.
1223
01:43:30,778 --> 01:43:33,770
But it's not for the
same reason as yours.
1224
01:43:35,350 --> 01:43:40,014
But because the real killer is still alive.
1225
01:43:40,388 --> 01:43:41,013
What?
1226
01:43:41,956 --> 01:43:44,550
You're not lying, are you?
1227
01:43:45,526 --> 01:43:47,050
l saw what happened.
1228
01:43:48,663 --> 01:43:51,496
lt looked like the
horse kicked the old samurai.
1229
01:43:52,633 --> 01:43:53,292
lt was a trick.
1230
01:43:54,535 --> 01:43:56,935
A guy who pretended
to save the kid jumped in...
1231
01:43:57,605 --> 01:43:59,732
...and broke the old samurai's neck.
1232
01:44:04,679 --> 01:44:05,976
Why didn't you say sooner?
1233
01:44:07,048 --> 01:44:09,744
My job was to get rid
of the targets for the clients.
1234
01:44:10,785 --> 01:44:11,752
But it's different now.
1235
01:44:13,654 --> 01:44:18,353
l wouldn't care if she were alive but
l can't lie to somebody who's dead.
1236
01:44:19,961 --> 01:44:25,365
l'll kill the real murderer
and come for the balance.
1237
01:44:29,670 --> 01:44:30,068
Wait.
1238
01:44:31,939 --> 01:44:34,601
You talking about the guy
who uses cross-shaped daggers?
1239
01:44:35,510 --> 01:44:35,805
Yes.
1240
01:44:36,711 --> 01:44:40,238
Then, there's someone
who's behind him, right?
1241
01:44:40,982 --> 01:44:42,244
lf you know why ask me?
1242
01:44:52,026 --> 01:44:52,822
Mother.
1243
01:44:53,161 --> 01:44:54,719
Ritsu, did you find him?
1244
01:44:54,829 --> 01:44:56,464
He's nowhere around.
1245
01:44:56,464 --> 01:44:56,998
l wonder where he is.
He's nowhere around.
1246
01:44:56,998 --> 01:44:57,632
l wonder where he is.
1247
01:44:57,632 --> 01:44:59,930
l wonder where he is.
Where could he have gone?
1248
01:45:00,034 --> 01:45:01,126
What's wrong?
1249
01:45:02,070 --> 01:45:02,270
Dear!
1250
01:45:02,270 --> 01:45:03,669
Son-in-law!
Dear!
1251
01:45:03,871 --> 01:45:06,396
That boy is gone.
1252
01:45:06,541 --> 01:45:09,476
While Ritsu and l were in the kitchen...
1253
01:45:09,844 --> 01:45:10,606
He disappeared?
1254
01:45:10,711 --> 01:45:12,201
Yes, like the wind.
1255
01:45:13,114 --> 01:45:15,446
Did you see a man around?
1256
01:45:15,750 --> 01:45:17,615
A man with a black hat and a cape?
1257
01:45:18,052 --> 01:45:19,041
l don't think so.
1258
01:45:19,487 --> 01:45:20,112
Are you sure?
1259
01:45:20,321 --> 01:45:21,481
Yes, l'm sure.
1260
01:45:21,989 --> 01:45:23,786
l heard a noise and
looked into the garden.
1261
01:45:24,158 --> 01:45:24,487
A noise?
1262
01:45:25,026 --> 01:45:26,755
Not a noise, more like...
1263
01:45:26,961 --> 01:45:28,360
Maybe a whistle.
1264
01:45:28,696 --> 01:45:30,027
l heard the whistle and...
1265
01:45:30,264 --> 01:45:33,634
...l left the room for a second then...
1266
01:45:33,634 --> 01:45:33,901
Where are you going?
...l left the room for a second then...
1267
01:45:33,901 --> 01:45:34,268
Where are you going?
1268
01:45:34,268 --> 01:45:35,633
Where are you going?
Son-in-law!
1269
01:47:45,066 --> 01:47:45,555
Sis!
1270
01:47:45,666 --> 01:47:46,496
Stay here.
1271
01:47:46,901 --> 01:47:48,425
Dad never loses.
1272
01:48:20,434 --> 01:48:20,957
Dad!
1273
01:48:33,481 --> 01:48:34,140
Dad!
1274
01:48:55,569 --> 01:48:57,332
Choji, stay here, don't move.
1275
01:48:57,738 --> 01:48:58,136
Okay?
1276
01:48:59,907 --> 01:49:00,532
Sis!
1277
01:49:18,693 --> 01:49:19,284
Dad!
1278
01:50:34,101 --> 01:50:34,692
Cry!
1279
01:50:35,102 --> 01:50:35,796
Yell!
1280
01:50:36,203 --> 01:50:37,602
Call for help!
1281
01:50:38,939 --> 01:50:40,031
Cry...
1282
01:50:41,475 --> 01:50:42,499
...or l'll kill you.
1283
01:51:12,473 --> 01:51:13,633
Dad, don't come!
1284
01:51:19,513 --> 01:51:20,104
Dad!
1285
01:51:21,749 --> 01:51:22,443
Run!
1286
01:51:26,754 --> 01:51:27,345
Dad!
1287
01:51:43,771 --> 01:51:44,362
Dad!
1288
01:51:46,006 --> 01:51:46,529
Dad!
1289
01:51:47,308 --> 01:51:47,933
Dad!
1290
01:51:48,375 --> 01:51:49,410
Don't die, please!
1291
01:51:49,410 --> 01:51:50,536
Dad...
Don't die, please!
1292
01:51:52,279 --> 01:51:53,576
l won't die.
1293
01:51:55,082 --> 01:51:57,016
l'm all right, help me up.
1294
01:52:12,066 --> 01:52:14,660
We made it again, right?
1295
01:52:17,438 --> 01:52:20,498
Maybe because Omitsu came back...
1296
01:52:22,276 --> 01:52:24,471
...we three could make it.
1297
01:52:26,413 --> 01:52:27,004
Dad.
1298
01:52:39,860 --> 01:52:41,384
What's wrong, be brave!
1299
01:52:44,064 --> 01:52:46,464
l still have one target left.
1300
01:52:48,135 --> 01:52:52,299
After l talked so big to the boss...
1301
01:52:54,708 --> 01:52:55,436
Do it for me.
1302
01:52:56,844 --> 01:52:58,209
l will, don't worry.
1303
01:53:03,117 --> 01:53:03,845
Omitsu...
1304
01:53:05,719 --> 01:53:06,515
Choji...
1305
01:53:09,557 --> 01:53:13,857
l'm going to take a nap for a while.
1306
01:53:14,628 --> 01:53:16,892
l'll wake up soon.
1307
01:53:19,333 --> 01:53:26,034
Then we'll go on
another trip, the three of us.
1308
01:53:26,574 --> 01:53:29,600
Does it hurt, Dad?
1309
01:53:31,912 --> 01:53:33,072
Not really.
1310
01:53:35,549 --> 01:53:45,015
Like this, l feel so warm and nice.
1311
01:53:46,994 --> 01:53:49,827
l really feel great.
1312
01:53:52,800 --> 01:53:56,292
lt's too good for an avenger like me.
1313
01:54:01,342 --> 01:54:02,036
Dad!
1314
01:54:02,443 --> 01:54:03,000
Dad!
1315
01:54:03,444 --> 01:54:04,468
Dad!
1316
01:54:04,712 --> 01:54:05,644
Dad!
1317
01:54:41,482 --> 01:54:41,880
Officer...
1318
01:54:43,217 --> 01:54:46,152
lt's against the rules to do it for free.
1319
01:54:50,424 --> 01:54:51,118
Not free.
1320
01:54:58,065 --> 01:54:58,690
l'll do it too.
1321
01:55:02,236 --> 01:55:05,467
We shouldn't work without pay.
1322
01:55:06,807 --> 01:55:10,265
But doing nothing is worse.
1323
01:55:12,613 --> 01:55:14,080
We'll do it for his kids.
1324
01:55:15,149 --> 01:55:15,706
Let's go.
1325
01:56:09,703 --> 01:56:13,571
We don't know how numerous the enemy
is, don't use the one-shot weapon.
1326
01:56:13,874 --> 01:56:15,432
We haven't got anything else.
1327
01:56:15,709 --> 01:56:17,870
Don't worry, l sell
weapons in my store too.
1328
01:56:18,879 --> 01:56:19,641
What are these?
1329
01:56:19,813 --> 01:56:22,907
Grenades from Holland, don't
pull the pins before tossing them.
1330
01:56:25,853 --> 01:56:27,150
l'll use these, let's go.
1331
01:56:51,378 --> 01:56:55,314
Magistrate, you're a fearful man.
1332
01:56:56,049 --> 01:57:00,577
You agitated those
retainers and the paupers...
1333
01:57:01,188 --> 01:57:04,680
...and you cleared
that slum in only ten days.
1334
01:57:05,259 --> 01:57:06,954
lt's hard to believe.
1335
01:57:08,295 --> 01:57:10,763
The Shogun is delighted.
1336
01:57:11,732 --> 01:57:16,226
He plans to build a temple
there and dedicate it to Okiku.
1337
01:57:16,436 --> 01:57:19,803
l'm still amazed how pleased he is.
1338
01:57:20,641 --> 01:57:24,941
lt seems like you can read his mind.
1339
01:57:25,546 --> 01:57:31,212
A man so thoughtful will be a
perfect majordomo for the Shogun.
1340
01:57:32,286 --> 01:57:35,016
l greatly appreciate
your recommendation, sir.
1341
01:57:36,123 --> 01:57:40,787
lt was a short time, but the
post of magistrate didn't suit me.
1342
01:57:42,663 --> 01:57:47,259
Maybe the job was too
rough for a delicate man like you.
1343
01:57:49,536 --> 01:57:52,027
Anyway, let's have a drink.
1344
01:57:52,606 --> 01:57:53,095
Come closer.
1345
01:57:55,242 --> 01:57:55,833
Actually...
1346
01:57:57,010 --> 01:58:03,973
...l'd rather explain why l wanted to
know about the Shogun and Okiku.
1347
01:58:04,685 --> 01:58:07,017
Oh, l'd like to hear.
1348
01:58:07,788 --> 01:58:08,152
Speak.
1349
01:58:09,790 --> 01:58:14,591
l'm the younger brother of Okiku...
1350
01:58:15,529 --> 01:58:19,590
...who was violated by
the Shogun and killed herself.
1351
01:58:21,101 --> 01:58:21,692
What?
1352
01:58:26,139 --> 01:58:27,106
ls that true?
1353
01:58:28,876 --> 01:58:29,274
Yes, sir.
1354
01:58:31,445 --> 01:58:34,608
Then, why did you do all this?
1355
01:58:35,349 --> 01:58:38,944
The Shogun is the
man who killed your sister.
1356
01:58:39,386 --> 01:58:41,377
Why be so loyal to him?
1357
01:58:43,257 --> 01:58:44,246
Guess why.
1358
01:58:44,958 --> 01:58:45,925
Don't tease me!
1359
01:58:47,394 --> 01:58:48,486
l don't know...
1360
01:58:50,230 --> 01:58:52,664
...what you're really thinking.
1361
01:58:55,769 --> 01:58:59,330
My sister's death taught me one thing...
1362
01:59:00,574 --> 01:59:03,008
Death is defeat.
1363
01:59:04,344 --> 01:59:05,106
So...
1364
01:59:06,413 --> 01:59:07,107
So?
1365
01:59:15,522 --> 01:59:16,147
You...
1366
01:59:17,457 --> 01:59:18,014
Why?
1367
01:59:20,160 --> 01:59:20,990
Now you know.
1368
01:59:21,528 --> 01:59:23,018
You've lost to me.
1369
01:59:23,630 --> 01:59:26,064
Just like the Shogun
destroyed my sister.
1370
01:59:27,067 --> 01:59:27,556
What?
1371
01:59:28,268 --> 01:59:33,900
Then, do you intend to
kill the Shogun for revenge?
1372
01:59:46,887 --> 01:59:48,149
You still don't get it?
1373
01:59:48,855 --> 01:59:50,982
l just use him to get us promoted.
1374
01:59:52,659 --> 01:59:54,991
Why would l want to bother him?
1375
01:59:56,697 --> 01:59:59,996
l've made it, so l
don't need you anymore...
1376
02:00:00,334 --> 02:00:02,962
...or should l say you're in the way.
1377
02:00:04,037 --> 02:00:05,402
Thank you for everything though.
1378
02:00:05,605 --> 02:00:06,401
Why you...
1379
02:00:11,845 --> 02:00:13,244
Give up already.
1380
02:00:13,747 --> 02:00:17,979
We'll tell people that you had a stroke.
1381
02:00:19,152 --> 02:00:20,483
Your family won't be disgraced.
1382
02:00:21,388 --> 02:00:23,219
Die like a man.
1383
02:00:24,191 --> 02:00:31,597
Die, die, die, die, die, die...
1384
02:00:40,140 --> 02:00:41,266
At last.
1385
02:01:14,374 --> 02:01:16,274
What took you so long?
1386
02:01:17,144 --> 02:01:21,979
How many corpses do
you have to leave behind?
1387
02:01:22,916 --> 02:01:24,440
Aren't you so cool?
1388
02:01:25,485 --> 02:01:28,921
These guys told me that
you're one of the avengers, right?
1389
02:01:29,823 --> 02:01:32,223
Good, do your job!
1390
02:01:32,459 --> 02:01:33,255
Try for my head!
1391
02:03:08,722 --> 02:03:10,519
lntruders, come, everyone!
1392
02:03:11,057 --> 02:03:11,785
Hurry!
1393
02:03:30,477 --> 02:03:31,136
Hey you!
1394
02:03:35,582 --> 02:03:36,310
Damn it!
1395
02:04:00,373 --> 02:04:02,102
What's going on here?
1396
02:04:02,242 --> 02:04:03,004
Nothing serious.
1397
02:04:03,877 --> 02:04:04,673
Calm down.
1398
02:04:05,045 --> 02:04:05,807
B-But...
1399
02:04:07,113 --> 02:04:08,444
l said, calm down!
1400
02:04:22,128 --> 02:04:23,117
He's gone mad!
1401
02:04:23,396 --> 02:04:25,830
Hey you, come back here!
1402
02:04:26,700 --> 02:04:27,564
Come and get me!
1403
02:05:09,276 --> 02:05:10,072
Come on!
1404
02:05:11,011 --> 02:05:12,706
l still have my head.
1405
02:05:25,392 --> 02:05:25,881
Not bad.
1406
02:05:42,575 --> 02:05:46,477
You think that
stump can reach my neck?
1407
02:05:54,587 --> 02:05:56,350
That's not fair...
1408
02:06:13,773 --> 02:06:23,478
Listen to the tragedy of poor Okiku...
1409
02:06:51,277 --> 02:06:51,766
Here.
1410
02:06:53,380 --> 02:06:54,972
Spend it in hell.
88752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.