Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,100 --> 00:01:12,265
Spring, Summer, Autumn, Winter..
And Spring
2
00:01:13,172 --> 00:01:16,903
Spring
3
00:02:25,979 --> 00:02:28,038
Wake up.
4
00:04:23,629 --> 00:04:26,792
- Master!
- Yes, my boy?
5
00:04:28,734 --> 00:04:30,998
Where do you want to go?
6
00:04:31,204 --> 00:04:33,035
I want to pick herbs for medicine.
7
00:04:33,139 --> 00:04:35,334
Then let us go.
Come along.
8
00:05:20,835 --> 00:05:22,835
Иди ко мне.
9
00:05:33,666 --> 00:05:35,600
I'm going to pick herbs now, Master.
10
00:05:35,668 --> 00:05:38,398
Watch out for snakes.
11
00:07:43,629 --> 00:07:46,257
- Wait for me, Master.
- Yes.
12
00:07:59,011 --> 00:08:01,104
I've picked a lot of herbs, Master.
13
00:08:01,213 --> 00:08:04,273
Really? You've picked a lot?
14
00:08:06,185 --> 00:08:07,982
Careful!
15
00:08:28,774 --> 00:08:31,334
Stop! Throw this away, my boy.
16
00:08:31,811 --> 00:08:33,938
Why? It looks the same.
17
00:08:34,180 --> 00:08:38,810
Even though it looks the same,
this is a deadly plant.
18
00:08:39,518 --> 00:08:42,112
The other one can save lives.
19
00:08:42,221 --> 00:08:44,280
It still looks the same.
How can I know?
20
00:08:45,591 --> 00:08:50,528
Look closely. Here at the tip
you can see a white line.
21
00:08:51,330 --> 00:08:53,890
If you ate this plant, you'd die.
22
00:08:54,967 --> 00:08:58,425
You mustn't pick
this sort of plant next time.
23
00:09:01,774 --> 00:09:04,470
- Is this one alright to eat?
- Yes, this one is good.
24
00:15:02,067 --> 00:15:07,061
Master, there is a stone on my back..
Please take it off.
25
00:15:07,806 --> 00:15:11,003
- Does it torment you?
- Yes, Master.
26
00:15:11,677 --> 00:15:14,646
Didn't you also do it to the fish?
27
00:15:14,713 --> 00:15:16,681
Yes, Master.
28
00:15:16,782 --> 00:15:19,148
Didn't you also do it to the frog?
29
00:15:19,284 --> 00:15:21,013
Yes, Master.
30
00:15:22,855 --> 00:15:25,483
Didn't you also do it to the snake?
31
00:15:25,557 --> 00:15:27,491
Yes, Master.
32
00:15:28,160 --> 00:15:30,151
Stand up!
33
00:15:36,835 --> 00:15:38,860
Walk around!
34
00:15:43,041 --> 00:15:45,441
I can't walk, it's too heavy.
35
00:15:46,245 --> 00:15:50,648
How do you think the fish,
the frog and the snake endured it?
36
00:15:52,184 --> 00:15:54,448
It was wrong to do it.
37
00:15:55,087 --> 00:15:58,750
Go and find all the animals
and release them from the stones.
38
00:15:59,358 --> 00:16:01,155
Then I will release you from yours.
39
00:16:01,960 --> 00:16:07,398
But if any of the animals, the fish,
the frog or the snake is dead,
40
00:16:08,634 --> 00:16:14,231
you will carry the stone in your heart
for the rest of your life.
41
00:21:05,197 --> 00:21:10,362
Summer
42
00:24:19,758 --> 00:24:22,625
You look so very healthy.
43
00:24:31,870 --> 00:24:35,829
This tree is over 300 years old.
44
00:24:37,242 --> 00:24:40,473
You will grow
as healthy as this tree.
45
00:25:13,845 --> 00:25:15,972
Greetings.
46
00:25:17,382 --> 00:25:19,043
Come in!
47
00:27:14,599 --> 00:27:16,999
Will she recover, wise one?
48
00:27:17,969 --> 00:27:21,427
I believe that her soul is suffering.
49
00:27:22,140 --> 00:27:26,440
When she finds peace in her soul,
her body will return to health.
50
00:27:28,913 --> 00:27:31,108
Please take care of her!
51
00:29:10,882 --> 00:29:12,611
Excuse me!
52
00:29:14,152 --> 00:29:16,450
You are not allowed to sit on that.
53
00:29:16,554 --> 00:29:18,852
The master will be angry with you.
54
00:31:44,168 --> 00:31:47,535
Why are you praying all of a sudden?
55
00:32:20,772 --> 00:32:22,706
Would you like to come along?
56
00:36:15,006 --> 00:36:19,670
Gently!
It must prepared with your true heart!
57
00:36:37,528 --> 00:36:39,553
Drink!
58
00:36:39,830 --> 00:36:42,526
It will clear your head.
59
00:41:28,152 --> 00:41:30,120
The boat is floating away!
60
00:43:33,143 --> 00:43:35,111
Stop it!
61
00:43:35,279 --> 00:43:37,804
Stop it!
62
00:44:01,371 --> 00:44:03,168
Have you recovered now?
63
00:44:03,273 --> 00:44:05,833
Yes, I have completely recovered.
64
00:44:06,143 --> 00:44:07,838
Strange.
65
00:44:08,345 --> 00:44:10,905
When I can't see you,
I go insane.
66
00:44:11,381 --> 00:44:13,246
What is wrong with me?
67
00:44:14,647 --> 00:44:15,947
No idea!
68
00:46:58,281 --> 00:47:01,216
Cold! It's cold!
69
00:47:01,551 --> 00:47:03,712
What shall I do?
70
00:47:10,460 --> 00:47:12,758
I did wrong, Master.
Forgive me.
71
00:47:13,163 --> 00:47:15,996
That happens by itself.
It is just nature.
72
00:47:18,502 --> 00:47:21,835
Are you still sick?
73
00:47:22,339 --> 00:47:24,136
No.
74
00:47:25,676 --> 00:47:28,440
Then it was the right medicine.
75
00:47:31,748 --> 00:47:35,047
Now that you have recovered,
you can leave this place.
76
00:47:35,252 --> 00:47:37,413
No, Master! She can't!
77
00:47:38,588 --> 00:47:41,560
Lust awakens the desire to possess.
78
00:47:41,761 --> 00:47:44,627
And that awakens the intent to murder.
79
00:47:45,962 --> 00:47:47,862
Get in!
80
00:51:23,546 --> 00:51:27,642
Autumn
81
00:52:49,866 --> 00:52:52,767
That was tiring, huh?
82
00:53:31,207 --> 00:53:36,008
MAN, 30, FLEES AFTER MURDERING WIFE
83
00:55:51,814 --> 00:55:54,146
You have grown a lot!
84
00:55:55,451 --> 00:55:57,009
Get in!
85
00:56:53,343 --> 00:56:58,440
So? Have you led
a happy life up till now?
86
00:56:58,548 --> 00:57:01,984
Tell me something
interesting about your life.
87
00:57:04,520 --> 00:57:07,956
The world of men has grown
agonizing for you, hasn't it?
88
00:57:07,991 --> 00:57:11,290
Leave alone, Master.
Can you not see I am suffering?
89
00:57:11,461 --> 00:57:13,361
What causes you to suffer?
90
00:57:13,896 --> 00:57:16,023
My only sin was to love.
91
00:57:16,266 --> 00:57:18,564
I wanted nothing except her.
92
00:57:18,901 --> 00:57:20,801
So?
93
00:57:20,903 --> 00:57:23,463
She went with another man.
94
00:57:23,606 --> 00:57:25,096
Ah, that was it.
95
00:57:25,275 --> 00:57:28,472
How can that be?
She said that she'd love only me.
96
00:57:28,711 --> 00:57:32,010
- And then?
- I couldn't bear it any more.
97
00:57:32,115 --> 00:57:34,515
Didn't you know beforehand
how the world of men is?
98
00:57:35,118 --> 00:57:38,087
Sometimes we have to
let go of things we like.
99
00:57:38,421 --> 00:57:41,652
What you like,
others will also like!
100
00:57:41,724 --> 00:57:43,624
But still, how could she do that?
101
00:57:43,893 --> 00:57:46,487
The bitch!
102
00:57:47,797 --> 00:57:50,925
- Is it so unbearable for you?
- Yes!
103
01:00:35,064 --> 01:00:36,964
Master!
104
01:00:39,602 --> 01:00:41,502
Master!
105
01:01:16,403 --> 01:01:19,903
ЗАКРЫТЬ
106
01:02:09,292 --> 01:02:11,624
Young fool!
107
01:02:11,694 --> 01:02:15,186
Young fool!
108
01:04:50,086 --> 01:04:55,388
Though you can so easily kill,
you yourself cannot be easily killed.
109
01:04:56,058 --> 01:04:59,994
Carve out all of
these characters with the knife.
110
01:05:00,362 --> 01:05:05,459
And while you cut out each one,
drive out the anger from your heart.
111
01:06:11,700 --> 01:06:13,691
Holy one!
112
01:06:16,338 --> 01:06:18,067
Holy one!
113
01:06:42,565 --> 01:06:45,227
We've come to investigate something.
114
01:07:14,964 --> 01:07:17,228
- Drop the knife!
- Otherwise I'll shoot!
115
01:07:20,903 --> 01:07:24,168
What are you doing?
Continue cutting!.
116
01:07:33,215 --> 01:07:36,013
Prajnaparamita Sutra.
It helps restore inner peace.
117
01:07:36,752 --> 01:07:38,811
Please let him finish!
118
01:07:38,921 --> 01:07:40,752
How long will it take?
119
01:07:41,190 --> 01:07:43,351
Until tomorrow morning.
120
01:08:03,579 --> 01:08:05,809
- No connection.
- No?
121
01:08:05,948 --> 01:08:07,779
It's quite a deep valley, isn't it?
122
01:08:29,905 --> 01:08:31,600
What?
123
01:12:17,833 --> 01:12:20,563
They make white paint
from these mussels.
124
01:13:30,005 --> 01:13:31,870
Stand up!
125
01:13:32,507 --> 01:13:34,236
It's time to go!
126
01:14:49,017 --> 01:14:51,383
Detective Choi,
let's go as we are.
127
01:15:26,121 --> 01:15:29,090
Detective Chi,
the boat won't move.
128
01:15:35,397 --> 01:15:37,763
Ah, now it's going.
129
01:18:59,834 --> 01:19:03,361
Winter
130
01:38:42,683 --> 01:38:46,551
And Spring
131
01:42:56,252 --> 01:43:00,252
Субтитры: alextar
по переводу Юрия Сербина
8957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.