All language subtitles for Spring, Summer, Fall, Winter... and Spring (2003) 720p BRrip.sujaidr (pimprg)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,100 --> 00:01:12,265 Spring, Summer, Autumn, Winter.. And Spring 2 00:01:13,172 --> 00:01:16,903 Spring 3 00:02:25,979 --> 00:02:28,038 Wake up. 4 00:04:23,629 --> 00:04:26,792 - Master! - Yes, my boy? 5 00:04:28,734 --> 00:04:30,998 Where do you want to go? 6 00:04:31,204 --> 00:04:33,035 I want to pick herbs for medicine. 7 00:04:33,139 --> 00:04:35,334 Then let us go. Come along. 8 00:05:20,835 --> 00:05:22,835 Иди ко мне. 9 00:05:33,666 --> 00:05:35,600 I'm going to pick herbs now, Master. 10 00:05:35,668 --> 00:05:38,398 Watch out for snakes. 11 00:07:43,629 --> 00:07:46,257 - Wait for me, Master. - Yes. 12 00:07:59,011 --> 00:08:01,104 I've picked a lot of herbs, Master. 13 00:08:01,213 --> 00:08:04,273 Really? You've picked a lot? 14 00:08:06,185 --> 00:08:07,982 Careful! 15 00:08:28,774 --> 00:08:31,334 Stop! Throw this away, my boy. 16 00:08:31,811 --> 00:08:33,938 Why? It looks the same. 17 00:08:34,180 --> 00:08:38,810 Even though it looks the same, this is a deadly plant. 18 00:08:39,518 --> 00:08:42,112 The other one can save lives. 19 00:08:42,221 --> 00:08:44,280 It still looks the same. How can I know? 20 00:08:45,591 --> 00:08:50,528 Look closely. Here at the tip you can see a white line. 21 00:08:51,330 --> 00:08:53,890 If you ate this plant, you'd die. 22 00:08:54,967 --> 00:08:58,425 You mustn't pick this sort of plant next time. 23 00:09:01,774 --> 00:09:04,470 - Is this one alright to eat? - Yes, this one is good. 24 00:15:02,067 --> 00:15:07,061 Master, there is a stone on my back.. Please take it off. 25 00:15:07,806 --> 00:15:11,003 - Does it torment you? - Yes, Master. 26 00:15:11,677 --> 00:15:14,646 Didn't you also do it to the fish? 27 00:15:14,713 --> 00:15:16,681 Yes, Master. 28 00:15:16,782 --> 00:15:19,148 Didn't you also do it to the frog? 29 00:15:19,284 --> 00:15:21,013 Yes, Master. 30 00:15:22,855 --> 00:15:25,483 Didn't you also do it to the snake? 31 00:15:25,557 --> 00:15:27,491 Yes, Master. 32 00:15:28,160 --> 00:15:30,151 Stand up! 33 00:15:36,835 --> 00:15:38,860 Walk around! 34 00:15:43,041 --> 00:15:45,441 I can't walk, it's too heavy. 35 00:15:46,245 --> 00:15:50,648 How do you think the fish, the frog and the snake endured it? 36 00:15:52,184 --> 00:15:54,448 It was wrong to do it. 37 00:15:55,087 --> 00:15:58,750 Go and find all the animals and release them from the stones. 38 00:15:59,358 --> 00:16:01,155 Then I will release you from yours. 39 00:16:01,960 --> 00:16:07,398 But if any of the animals, the fish, the frog or the snake is dead, 40 00:16:08,634 --> 00:16:14,231 you will carry the stone in your heart for the rest of your life. 41 00:21:05,197 --> 00:21:10,362 Summer 42 00:24:19,758 --> 00:24:22,625 You look so very healthy. 43 00:24:31,870 --> 00:24:35,829 This tree is over 300 years old. 44 00:24:37,242 --> 00:24:40,473 You will grow as healthy as this tree. 45 00:25:13,845 --> 00:25:15,972 Greetings. 46 00:25:17,382 --> 00:25:19,043 Come in! 47 00:27:14,599 --> 00:27:16,999 Will she recover, wise one? 48 00:27:17,969 --> 00:27:21,427 I believe that her soul is suffering. 49 00:27:22,140 --> 00:27:26,440 When she finds peace in her soul, her body will return to health. 50 00:27:28,913 --> 00:27:31,108 Please take care of her! 51 00:29:10,882 --> 00:29:12,611 Excuse me! 52 00:29:14,152 --> 00:29:16,450 You are not allowed to sit on that. 53 00:29:16,554 --> 00:29:18,852 The master will be angry with you. 54 00:31:44,168 --> 00:31:47,535 Why are you praying all of a sudden? 55 00:32:20,772 --> 00:32:22,706 Would you like to come along? 56 00:36:15,006 --> 00:36:19,670 Gently! It must prepared with your true heart! 57 00:36:37,528 --> 00:36:39,553 Drink! 58 00:36:39,830 --> 00:36:42,526 It will clear your head. 59 00:41:28,152 --> 00:41:30,120 The boat is floating away! 60 00:43:33,143 --> 00:43:35,111 Stop it! 61 00:43:35,279 --> 00:43:37,804 Stop it! 62 00:44:01,371 --> 00:44:03,168 Have you recovered now? 63 00:44:03,273 --> 00:44:05,833 Yes, I have completely recovered. 64 00:44:06,143 --> 00:44:07,838 Strange. 65 00:44:08,345 --> 00:44:10,905 When I can't see you, I go insane. 66 00:44:11,381 --> 00:44:13,246 What is wrong with me? 67 00:44:14,647 --> 00:44:15,947 No idea! 68 00:46:58,281 --> 00:47:01,216 Cold! It's cold! 69 00:47:01,551 --> 00:47:03,712 What shall I do? 70 00:47:10,460 --> 00:47:12,758 I did wrong, Master. Forgive me. 71 00:47:13,163 --> 00:47:15,996 That happens by itself. It is just nature. 72 00:47:18,502 --> 00:47:21,835 Are you still sick? 73 00:47:22,339 --> 00:47:24,136 No. 74 00:47:25,676 --> 00:47:28,440 Then it was the right medicine. 75 00:47:31,748 --> 00:47:35,047 Now that you have recovered, you can leave this place. 76 00:47:35,252 --> 00:47:37,413 No, Master! She can't! 77 00:47:38,588 --> 00:47:41,560 Lust awakens the desire to possess. 78 00:47:41,761 --> 00:47:44,627 And that awakens the intent to murder. 79 00:47:45,962 --> 00:47:47,862 Get in! 80 00:51:23,546 --> 00:51:27,642 Autumn 81 00:52:49,866 --> 00:52:52,767 That was tiring, huh? 82 00:53:31,207 --> 00:53:36,008 MAN, 30, FLEES AFTER MURDERING WIFE 83 00:55:51,814 --> 00:55:54,146 You have grown a lot! 84 00:55:55,451 --> 00:55:57,009 Get in! 85 00:56:53,343 --> 00:56:58,440 So? Have you led a happy life up till now? 86 00:56:58,548 --> 00:57:01,984 Tell me something interesting about your life. 87 00:57:04,520 --> 00:57:07,956 The world of men has grown agonizing for you, hasn't it? 88 00:57:07,991 --> 00:57:11,290 Leave alone, Master. Can you not see I am suffering? 89 00:57:11,461 --> 00:57:13,361 What causes you to suffer? 90 00:57:13,896 --> 00:57:16,023 My only sin was to love. 91 00:57:16,266 --> 00:57:18,564 I wanted nothing except her. 92 00:57:18,901 --> 00:57:20,801 So? 93 00:57:20,903 --> 00:57:23,463 She went with another man. 94 00:57:23,606 --> 00:57:25,096 Ah, that was it. 95 00:57:25,275 --> 00:57:28,472 How can that be? She said that she'd love only me. 96 00:57:28,711 --> 00:57:32,010 - And then? - I couldn't bear it any more. 97 00:57:32,115 --> 00:57:34,515 Didn't you know beforehand how the world of men is? 98 00:57:35,118 --> 00:57:38,087 Sometimes we have to let go of things we like. 99 00:57:38,421 --> 00:57:41,652 What you like, others will also like! 100 00:57:41,724 --> 00:57:43,624 But still, how could she do that? 101 00:57:43,893 --> 00:57:46,487 The bitch! 102 00:57:47,797 --> 00:57:50,925 - Is it so unbearable for you? - Yes! 103 01:00:35,064 --> 01:00:36,964 Master! 104 01:00:39,602 --> 01:00:41,502 Master! 105 01:01:16,403 --> 01:01:19,903 ЗАКРЫТЬ 106 01:02:09,292 --> 01:02:11,624 Young fool! 107 01:02:11,694 --> 01:02:15,186 Young fool! 108 01:04:50,086 --> 01:04:55,388 Though you can so easily kill, you yourself cannot be easily killed. 109 01:04:56,058 --> 01:04:59,994 Carve out all of these characters with the knife. 110 01:05:00,362 --> 01:05:05,459 And while you cut out each one, drive out the anger from your heart. 111 01:06:11,700 --> 01:06:13,691 Holy one! 112 01:06:16,338 --> 01:06:18,067 Holy one! 113 01:06:42,565 --> 01:06:45,227 We've come to investigate something. 114 01:07:14,964 --> 01:07:17,228 - Drop the knife! - Otherwise I'll shoot! 115 01:07:20,903 --> 01:07:24,168 What are you doing? Continue cutting!. 116 01:07:33,215 --> 01:07:36,013 Prajnaparamita Sutra. It helps restore inner peace. 117 01:07:36,752 --> 01:07:38,811 Please let him finish! 118 01:07:38,921 --> 01:07:40,752 How long will it take? 119 01:07:41,190 --> 01:07:43,351 Until tomorrow morning. 120 01:08:03,579 --> 01:08:05,809 - No connection. - No? 121 01:08:05,948 --> 01:08:07,779 It's quite a deep valley, isn't it? 122 01:08:29,905 --> 01:08:31,600 What? 123 01:12:17,833 --> 01:12:20,563 They make white paint from these mussels. 124 01:13:30,005 --> 01:13:31,870 Stand up! 125 01:13:32,507 --> 01:13:34,236 It's time to go! 126 01:14:49,017 --> 01:14:51,383 Detective Choi, let's go as we are. 127 01:15:26,121 --> 01:15:29,090 Detective Chi, the boat won't move. 128 01:15:35,397 --> 01:15:37,763 Ah, now it's going. 129 01:18:59,834 --> 01:19:03,361 Winter 130 01:38:42,683 --> 01:38:46,551 And Spring 131 01:42:56,252 --> 01:43:00,252 Субтитры: alextar по переводу Юрия Сербина 8957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.