All language subtitles for S01E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:05,672 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:31,591 --> 00:01:33,009 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:33,092 --> 00:01:34,469 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,100 Kitty cat, kitty cat 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,898 Kitty cat, kitty cat 6 00:01:46,981 --> 00:01:48,983 She cries and cries 7 00:01:49,567 --> 00:01:52,153 Wondering 8 00:01:52,237 --> 00:01:56,366 Where that child is 9 00:01:57,784 --> 00:02:00,829 {\an8}MINISTER - SCHOLAR 10 00:02:07,418 --> 00:02:08,878 Will you play with me, sir? 11 00:02:11,673 --> 00:02:14,467 How could I say no? 12 00:02:14,551 --> 00:02:17,720 It's my beloved daughter's request. 13 00:02:18,888 --> 00:02:21,474 We'll play by the standard rules for five matches. 14 00:02:21,558 --> 00:02:25,145 Whoever wins three matches first wins. 15 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 What should my disadvantage be? 16 00:02:27,397 --> 00:02:29,149 Which piece should I get rid of? 17 00:02:29,816 --> 00:02:30,900 There's no need for that. 18 00:02:31,651 --> 00:02:33,528 She should just accept. 19 00:02:33,611 --> 00:02:36,990 Let's decide what to bet on. 20 00:02:37,073 --> 00:02:38,908 Wow, getting straight to the point! 21 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 If I win, you'll become my child, right? 22 00:02:46,457 --> 00:02:49,836 -You promised not to say anything. -Yes, but... 23 00:02:52,714 --> 00:02:56,384 That is fine. But I'm under an employment contract. 24 00:02:56,467 --> 00:02:58,136 So it'll be after my time is up. 25 00:02:58,219 --> 00:03:02,307 An employment contract? He really hired you? 26 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Yes. 27 00:03:07,186 --> 00:03:09,856 But in return, if I win... 28 00:03:10,732 --> 00:03:14,360 Will you buy out a courtesan from the Verdigris House? 29 00:03:16,446 --> 00:03:18,573 I didn't expect you to say that. 30 00:03:18,656 --> 00:03:20,700 I won't say who, 31 00:03:20,783 --> 00:03:24,245 but Grams is looking for a way to get rid of a certain courtesan. 32 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 I see, that's how you'll play. 33 00:03:28,124 --> 00:03:32,420 If that's what you want, I'll have to say yes. 34 00:03:32,503 --> 00:03:34,547 That's all you want? 35 00:03:34,631 --> 00:03:36,883 I'll add two more rules, then. 36 00:03:43,348 --> 00:03:46,017 It smells like a strong distilled liquor. 37 00:03:52,398 --> 00:03:54,275 I have a really bad feeling about this. 38 00:03:54,859 --> 00:03:56,236 And what is that? 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,821 A little bit of this is medicine. 40 00:03:58,905 --> 00:04:01,783 Three mouthfuls, and it's a strong poison. 41 00:04:02,659 --> 00:04:06,120 I'll pour this liquid into three cups, 42 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 and mix it up so you don't know which cup. 43 00:04:10,166 --> 00:04:13,836 After each match, the winner chooses a cup, 44 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 and the loser drinks it. 45 00:04:16,714 --> 00:04:18,466 That's the first rule. 46 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Her ideas are so frightening. 47 00:04:21,803 --> 00:04:25,431 And the second rule is, no matter what the reason is, 48 00:04:25,515 --> 00:04:29,352 if you forfeit the match, you lose. 49 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Is that all right? 50 00:04:36,567 --> 00:04:37,819 Yes, that's fine. 51 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 Is she trying to throw him off balance? 52 00:04:40,571 --> 00:04:44,075 True, a normal person might flinch at that. However, 53 00:04:45,326 --> 00:04:48,288 her opponent is a Sir General known for being eccentric. 54 00:04:48,371 --> 00:04:51,582 I can't imagine him getting agitated by such a threat. 55 00:04:54,544 --> 00:04:56,879 What is she thinking? 56 00:05:43,509 --> 00:05:44,635 She lost again. 57 00:05:45,470 --> 00:05:47,138 That's her second loss in a row! 58 00:05:47,972 --> 00:05:51,309 She challenged a general known for being a chess master 59 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 so I thought she had some skill, but... 60 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 It seems she only knows the rules 61 00:05:56,856 --> 00:05:58,649 and has no experience in playing matches. 62 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 She already drank two cups. 63 00:06:01,986 --> 00:06:06,115 She seemed to enjoy drinking them, so I can't tell if it's poisoned or not. 64 00:06:06,616 --> 00:06:09,410 May I start the third match? 65 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 Sure, of course. 66 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 What is she thinking? 67 00:06:16,000 --> 00:06:18,169 We all know how the third match will end. 68 00:06:18,961 --> 00:06:22,507 If the two cups she already drank had poison inside, 69 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 it's too dangerous to drink the third cup. 70 00:06:25,718 --> 00:06:29,472 How much of this current situation has Lakan analyzed? 71 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 Checkmate. 72 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 You got me. 73 00:06:37,647 --> 00:06:40,566 I know you let me win, but it's still a win. 74 00:06:42,026 --> 00:06:46,781 I can't make my daughter take poison, even by accident. 75 00:06:47,448 --> 00:06:49,575 Which will you choose for me? 76 00:06:49,659 --> 00:06:51,285 Choose whatever you'd like. 77 00:06:51,369 --> 00:06:55,123 Does the medicine have any taste? 78 00:06:55,206 --> 00:06:58,292 You'd notice the bad taste right away after one swallow. 79 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Lakan is allowed to lose twice. 80 00:07:02,463 --> 00:07:04,924 If one cup of the two tastes different, 81 00:07:05,007 --> 00:07:07,552 he'll know that his daughter won't take any poison. 82 00:07:08,219 --> 00:07:10,638 He lost deliberately for that purpose. 83 00:07:10,721 --> 00:07:13,057 He really is a shrewd man. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,309 I'll choose this, then. 85 00:07:30,491 --> 00:07:32,076 It tastes bad. 86 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 He drank the poison! 87 00:07:35,538 --> 00:07:38,708 Now, the Apothecary won't drink the poison for her third cup. 88 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 This also means 89 00:07:41,169 --> 00:07:44,464 that Lakan won't have to keep losing on purpose anymore. 90 00:07:45,506 --> 00:07:47,467 Now, the Apothecary can never win. 91 00:07:48,301 --> 00:07:51,304 If I win, you'll become my child, right? 92 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Also, I feel hot. 93 00:08:10,490 --> 00:08:11,824 What's going on? 94 00:08:12,408 --> 00:08:14,785 I thought the poison wouldn't harm anyone with one cup! 95 00:08:14,869 --> 00:08:16,537 I know you hate him. 96 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 -But I didn't think you'd poison him! -It's medicine. 97 00:08:19,457 --> 00:08:22,084 They say sake is the best medicine, after all. 98 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 Sake? What do you mean? 99 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Sir Jinshi. 100 00:08:26,964 --> 00:08:30,051 -It looks like he's just drunk. -What? 101 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 He's an extreme lightweight. 102 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Now that I think about it, 103 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 he's always drinking juice. I've never seen him drink sake. 104 00:08:46,609 --> 00:08:48,778 So what was the liquid you poured in? 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,864 It was alcohol. All right, then. 106 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Let's carry this man out, 107 00:08:56,577 --> 00:08:59,080 and have him pick out a flower from the brothel. 108 00:09:05,670 --> 00:09:09,507 Ever since I was born, I couldn't distinguish people as individuals. 109 00:09:10,550 --> 00:09:12,969 It wasn't just confusing my wet nurse as my mother. 110 00:09:13,553 --> 00:09:15,888 I couldn't even distinguish between a man and a woman. 111 00:09:16,847 --> 00:09:20,685 My father got fed up with me, saying that I would be useless, 112 00:09:20,768 --> 00:09:23,312 and started visiting his extramarital lover regularly. 113 00:09:24,355 --> 00:09:28,234 My mother was desperate to get my father back. 114 00:09:28,859 --> 00:09:32,989 That was how I was able to immerse myself in go and chess, 115 00:09:33,072 --> 00:09:36,450 and live freely, despite being the first son 116 00:09:36,534 --> 00:09:39,287 of a noble family. 117 00:09:39,787 --> 00:09:41,414 Don't remember people by their face. 118 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 Remember them by their voice, 119 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 gestures, and body type. 120 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 I'm sure you would enjoy chess. 121 00:09:49,338 --> 00:09:52,925 Only my uncle understood me. 122 00:09:53,843 --> 00:09:57,388 Thanks to my tactless yet talented uncle, 123 00:09:57,471 --> 00:10:00,933 I was able to see people's faces as chess pieces. 124 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 When I saw my uncle's face as a Chariot, 125 00:10:05,771 --> 00:10:09,775 I truly understood that he was a talented and intelligent man. 126 00:10:11,110 --> 00:10:14,447 After I grew up, even though I was untalented in the art of war, 127 00:10:14,530 --> 00:10:18,075 I was appointed to be a leader right away because of my background. 128 00:10:18,159 --> 00:10:19,702 Even if I was weak, 129 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 I could be successful if I could use my men efficiently. 130 00:10:24,457 --> 00:10:26,626 Playing chess with real people as its pieces 131 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 was merely a captivating game to me. 132 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 THE VERDIGRIS HOUSE 133 00:10:30,504 --> 00:10:33,549 While I continued to be unbeatable in work and in chess, 134 00:10:34,508 --> 00:10:39,138 I ended up playing against a famous courtesan when I visited a brothel. 135 00:10:40,348 --> 00:10:42,308 Amongst the sea of whites and blacks, 136 00:10:43,267 --> 00:10:46,812 those fingertips had a vibrant glow. 137 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 Her name was Fengxian. 138 00:10:50,983 --> 00:10:55,112 An unbeatable courtesan at a brothel, versus an unbeatable military man. 139 00:10:55,613 --> 00:10:59,075 No matter who lost, the audience would be captivated. 140 00:11:00,117 --> 00:11:01,911 She is good for sure. 141 00:11:01,994 --> 00:11:04,455 Even so, she is merely a frog in a well. 142 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 I lost? 143 00:11:09,502 --> 00:11:11,504 She dominated me completely. 144 00:11:11,587 --> 00:11:14,298 When was the last time I lost like this? 145 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 So this is what a human face looks like. 146 00:11:31,482 --> 00:11:34,735 {\an8}Her eyes are like a balsam fruit, which could pop 147 00:11:35,236 --> 00:11:39,532 {\an8}with a single touch, keeping people at a distance... 148 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 I won't lose next time. 149 00:11:50,501 --> 00:11:55,214 For several years after that, I only met her to play 150 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 go and chess. 151 00:12:02,513 --> 00:12:04,723 Fengxian, who was born at the brothel, 152 00:12:04,807 --> 00:12:07,601 had a personality only shaped by pride. 153 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 I do not have a mother. 154 00:12:10,396 --> 00:12:12,606 There was a woman who gave birth to me, 155 00:12:13,566 --> 00:12:16,527 but in the pleasure district, courtesans cannot be mothers. 156 00:12:19,905 --> 00:12:21,740 Talented courtesans, 157 00:12:21,824 --> 00:12:25,703 once they become popular enough, become harder to purchase. 158 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 This was also true of Fengxian. 159 00:12:30,541 --> 00:12:34,462 Though her stern attitude was not popular amongst most customers, 160 00:12:34,545 --> 00:12:37,465 there were some with strange tastes who enjoyed that. 161 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 Her price kept increasing more and more, 162 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 and I could only afford to see her once every three months. 163 00:12:52,062 --> 00:12:55,316 A balsam flower and... What is that? 164 00:12:55,816 --> 00:12:56,775 Wood sorrel. 165 00:12:57,443 --> 00:12:58,944 Also known as Cat's Feet. 166 00:12:59,653 --> 00:13:02,448 It's a fresh medicine that works against poison and insect bites. 167 00:13:04,158 --> 00:13:05,743 Just like the balsam flower, 168 00:13:06,243 --> 00:13:10,372 if you touch its ripened fruit, the seeds burst and fly away. 169 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 I see, how interesting. 170 00:13:14,752 --> 00:13:17,087 When can you come next? 171 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 In three months' time. 172 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 I see. 173 00:13:28,516 --> 00:13:32,394 It was around that time that I heard of Fengxian being bought out. 174 00:13:33,771 --> 00:13:38,484 Her price kept increasing more and more in the bidding war amongst her fans. 175 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 Though I had climbed the ranks as a military man, 176 00:13:42,321 --> 00:13:46,075 my step brothers had taken the right to inherit the family title. 177 00:13:46,158 --> 00:13:49,787 I could never compete with those prices. 178 00:13:51,330 --> 00:13:53,290 What if we bet on something today? 179 00:13:54,750 --> 00:13:58,379 If you win, I'll give you anything you'd like. 180 00:13:58,879 --> 00:14:02,424 If I win, I'll take anything I want. 181 00:14:03,842 --> 00:14:06,178 Which board would you like to play with? 182 00:14:07,388 --> 00:14:10,266 That's when a terrible idea crossed my mind. 183 00:14:12,810 --> 00:14:15,271 -You'd like to play go, then? -Yes. 184 00:14:16,230 --> 00:14:20,776 -Meimei. I want to focus on the match. -Yes, ma'am. 185 00:14:59,189 --> 00:15:02,776 Before we realized it, our hands were placed together. 186 00:15:04,904 --> 00:15:08,407 Fengxian spoke no sweet words. 187 00:15:09,283 --> 00:15:11,660 I spoke none, either. 188 00:15:11,744 --> 00:15:15,080 In many ways, we were very similar. 189 00:15:16,665 --> 00:15:17,833 I want to play go. 190 00:15:18,751 --> 00:15:23,088 I had thought I wanted to play chess too. 191 00:15:23,672 --> 00:15:26,592 Kitty cat 192 00:15:27,593 --> 00:15:30,638 Kitty cat 193 00:15:31,305 --> 00:15:35,100 She cries and cries wondering 194 00:15:35,184 --> 00:15:38,771 Where that child is 195 00:15:39,438 --> 00:15:43,359 The little birds 196 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 That know nothing 197 00:15:47,071 --> 00:15:51,075 Flew higher and higher 198 00:15:51,158 --> 00:15:54,411 Up in the sky... 199 00:15:55,412 --> 00:16:00,167 Three months after that, my talented uncle lost his position. 200 00:16:00,250 --> 00:16:04,004 You became a doctor in the rear palace, and now you're expelled? 201 00:16:04,088 --> 00:16:05,547 You disgrace the family name! 202 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 He was talented, but remained tactless. 203 00:16:10,803 --> 00:16:13,597 You were close with him. 204 00:16:13,681 --> 00:16:16,392 Leave this house and study abroad for a while! 205 00:16:16,475 --> 00:16:19,103 -Study abroad? -It's a needed precaution. 206 00:16:19,728 --> 00:16:22,314 -But... -What is it? 207 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 No, it's nothing. 208 00:16:25,985 --> 00:16:30,572 I could not betray my father, who was both my parent and a boss. 209 00:16:32,032 --> 00:16:36,829 It was then that Fengxian wrote to me saying she would not be bought out. 210 00:16:37,830 --> 00:16:40,708 I had falsely assumed that I could return 211 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 in six months' time. 212 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 Back then... 213 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 I had not imagined that 214 00:16:53,887 --> 00:16:56,974 it would take me three years to return home. 215 00:17:00,602 --> 00:17:03,272 All these are letters from Fengxian? 216 00:17:17,995 --> 00:17:21,623 Dirt? No, are these branches? 217 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 And there's two of them? 218 00:17:26,712 --> 00:17:29,131 No! This is... 219 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Finger slicing... 220 00:17:32,676 --> 00:17:35,888 I had heard that the practice was popular as a curse. 221 00:17:36,764 --> 00:17:39,099 The reason she ended up not being bought out... 222 00:17:39,850 --> 00:17:43,395 The other small finger that was inside that bag... 223 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 How could I not realize? 224 00:17:46,607 --> 00:17:48,817 I only had go and chess in mind. 225 00:17:50,903 --> 00:17:55,908 I couldn't even arrive at such a simple answer! 226 00:17:55,991 --> 00:17:56,909 THE VERDIGRIS HOUSE 227 00:17:57,743 --> 00:17:59,787 Where is Fengxian?! 228 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 You! Fengxian is not here anymore! 229 00:18:03,665 --> 00:18:05,542 Why are you here after all these years! 230 00:18:05,626 --> 00:18:07,795 You left her for three years! 231 00:18:07,878 --> 00:18:10,172 I bet you don't even care about what happens 232 00:18:10,255 --> 00:18:12,341 when a courtesan loses her value! 233 00:18:14,718 --> 00:18:18,055 If I had thought for a little bit, I would've realized it. 234 00:18:18,138 --> 00:18:21,350 Why her buying out offer was rescinded. 235 00:18:21,850 --> 00:18:23,727 Inside Fengxian's belly was... 236 00:18:24,353 --> 00:18:26,230 What happens to a courtesan 237 00:18:26,313 --> 00:18:30,734 when she dishonors her brothel and her trust and value plummets to the ground? 238 00:18:31,777 --> 00:18:34,530 Like a nighthawk, she receives any customer, 239 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 and eventually... 240 00:18:45,499 --> 00:18:49,586 No matter how much I lament, time won't turn back. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,548 Everything happened because 242 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 I was so short-sighted. It's all my fault. 243 00:19:07,938 --> 00:19:12,109 This is... The Verdigris House. 244 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Are you awake? 245 00:19:17,364 --> 00:19:18,448 Meimei. 246 00:19:19,241 --> 00:19:23,328 Some person of nobility brought you here. 247 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 You look very unwell. 248 00:19:25,539 --> 00:19:28,083 Your face is both red and blue. 249 00:19:28,167 --> 00:19:31,336 I didn't plan on being like this. 250 00:19:31,420 --> 00:19:35,048 I didn't think that the drink was so strong. 251 00:19:36,675 --> 00:19:41,221 Meimei used to be an apprentice to Fengxian. 252 00:19:42,222 --> 00:19:44,558 I used to play with Meimei quite a lot. 253 00:19:45,809 --> 00:19:49,146 When told she had potential, she seemed embarrassed but happy. 254 00:19:50,105 --> 00:19:51,398 Speaking of... 255 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 What's wrong? 256 00:19:54,109 --> 00:19:56,111 No, it's nothing. 257 00:19:59,239 --> 00:20:01,825 -Here you are. -Thanks. 258 00:20:05,621 --> 00:20:08,540 So bitter! What is this! 259 00:20:08,624 --> 00:20:10,500 Maomao made that. 260 00:20:11,585 --> 00:20:12,753 Mix, mix, mix. 261 00:20:12,836 --> 00:20:16,006 I see, Maomao made this. 262 00:20:16,673 --> 00:20:19,259 Also, Maomao made this box. 263 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 A dried rose? 264 00:20:31,647 --> 00:20:35,901 Even after it has died, you can preserve its form. 265 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Big Sis Meimei. 266 00:20:45,160 --> 00:20:46,286 Excuse me, sir. 267 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 PREVIEW OF NEXT EPISODE 268 00:22:47,908 --> 00:22:50,994 {\an8}Next Episode, "Jinshi and Maomao." 269 00:22:51,078 --> 00:22:52,037 Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 21380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.