All language subtitles for Pribehy.Obycejneho.Silenstvi.2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,320 Hétfőn a prágai repülőtér örömteli eseménynek lehetett tanúja, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,400 --> 00:00:14,240 amikor tízórás repülőút után földet ért Dr. Fidel Castro. 5 00:00:14,720 --> 00:00:17,640 A Kubai Köztársaság forradalmi kormányának elnökét... 6 00:00:17,719 --> 00:00:20,879 a Csehszlovák Kommunista Párt képviselői fogadták... 7 00:00:20,960 --> 00:00:24,879 élükön köztársasági elnökünk, Gustáv Husák elvtárssal. 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,960 Dr. Castro átadta munkásainknak a kubai nép üzenetét, 9 00:00:31,039 --> 00:00:34,679 méltatva a szocialista társadalom építésében elért sikereinket, 10 00:00:34,759 --> 00:00:36,600 és a békéért folytatott harcunkat. 11 00:00:36,679 --> 00:00:39,520 Kihangsúlyozta a szeretet és megértés fontosságát... 12 00:00:39,600 --> 00:00:42,920 a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és Kuba közt, 13 00:00:43,000 --> 00:00:47,960 és az ifjúság imperializmus elleni harcra nevelésének szükségességét. 14 00:00:48,039 --> 00:00:50,719 Castro tábornok a prágai vár felé folytatta útját, 15 00:00:50,799 --> 00:00:55,119 ahol az utcára sereglett több ezer prágai polgár köszöntötte... 16 00:00:55,799 --> 00:00:59,399 Amikor kisfiú voltam, apámmal politikusokat öltünk. 17 00:01:00,119 --> 00:01:03,280 A reptérről a házunk mellett haladtak el a belváros felé. 18 00:01:03,359 --> 00:01:05,480 Mi pedig integettünk nekik. 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,760 De amint a közelünkbe értek, lelőttük őket. 20 00:01:12,120 --> 00:01:13,959 Én komolyan vettem. 21 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 Apu azt mondta, ha az összeset lelőjük, minden rendbe jön. 22 00:01:58,000 --> 00:02:02,519 PETR ZELENKA ÉS BARÁTAI FILMJE 23 00:02:38,520 --> 00:02:45,319 HÉTKÖZNAPI ŐRÜLTSÉGEK 24 00:03:03,199 --> 00:03:05,199 Állítsd meg! 25 00:03:10,000 --> 00:03:11,400 Ez nincs rajta. 26 00:03:11,479 --> 00:03:14,919 - Mit csináljak vele? - Indítsd, mehet tovább. 27 00:03:34,719 --> 00:03:38,680 - Nincs az olasz szállítmányok közt? - Ott sincs. 28 00:03:38,759 --> 00:03:43,400 - A vonalkódokból nem sok derül ki. - Hát épp ez az. 29 00:03:44,039 --> 00:03:45,800 Akkor nézzünk bele! 30 00:03:57,879 --> 00:04:01,400 '83-ban egyszer találtunk egy élő embert. 31 00:04:01,479 --> 00:04:04,439 A barátnője után akart emigrálni Nyugat-Németországba. 32 00:04:04,960 --> 00:04:07,400 Ha nem találjuk meg, nem élte volna túl. 33 00:04:08,479 --> 00:04:09,479 Hogyhogy? 34 00:04:09,560 --> 00:04:13,919 Ha fejjel lefelé rakjuk be, az agyába tódul a vér, és annyi. 35 00:04:14,800 --> 00:04:18,360 Vagy megfagy. Tudod te, milyen hideg van ott? 36 00:04:18,439 --> 00:04:21,000 - Nem. - Rettenetesen. 37 00:04:21,560 --> 00:04:26,240 Próbáltál már órákig mozdulatlanul feküdni egy ilyen dobozban? 38 00:04:26,319 --> 00:04:29,199 - Nem. - Nem egy vicces dolog. 39 00:04:31,360 --> 00:04:33,800 És mi lett a sráccal? 40 00:04:33,879 --> 00:04:36,079 Most mondom, megmentettük. 41 00:04:36,160 --> 00:04:39,040 Aztán jöttek érte a rendőrök, és... 42 00:05:16,800 --> 00:05:20,920 Létezik még egy tuti recept, hogy visszaszerezd a csajt. 43 00:05:21,000 --> 00:05:22,079 És mi az? 44 00:05:22,160 --> 00:05:25,639 Levágsz a hajából, tejben felforralod, 45 00:05:25,720 --> 00:05:29,759 megszárítod, almalevelekkel együtt elégeted, 46 00:05:29,839 --> 00:05:33,120 és szétfújod, ahol megismerkedtetek. 47 00:05:33,199 --> 00:05:37,639 - Mi ez a hülyeség? - Így szól a recept. 48 00:05:37,720 --> 00:05:41,800 - Vágtad már le csaj haját? - Észrevétlenül kell. 49 00:05:41,879 --> 00:05:44,480 Amikor megfordul vagy alszik. 50 00:05:44,560 --> 00:05:47,480 Nem kell sok, csak egy jelképes tincs. 51 00:05:47,560 --> 00:05:49,800 Ne vegyek neki inkább virágot? 52 00:05:49,879 --> 00:05:53,199 - Meddig voltatok együtt? - Két évig. 53 00:05:53,279 --> 00:05:55,560 Inkább próbáld ki a receptet! 54 00:06:17,279 --> 00:06:20,680 Szia, Jana, nem akarlak zavarni, de gondoltam... 55 00:06:23,959 --> 00:06:26,800 - Szevasz! - Szia. 56 00:06:27,800 --> 00:06:29,639 - Gyere be! - Nem, én csak... 57 00:06:29,720 --> 00:06:31,240 Gyere, Jana örülni fog neked. 58 00:06:31,319 --> 00:06:34,160 Hát, nem is tudom. Hoztam neki ezt a videokazettát. 59 00:06:34,839 --> 00:06:35,839 Na, gyere! 60 00:06:39,600 --> 00:06:41,800 - Kérsz valamit inni? - Nem lehet, vezetek. 61 00:06:41,879 --> 00:06:44,399 Azért öntök valamit, gyere! 62 00:06:44,480 --> 00:06:48,439 Bocsánat. Ő itt Petr. Michal, Ivana, Blanka. 63 00:06:48,519 --> 00:06:50,560 - Sziasztok. - Erre gyere! 64 00:06:51,759 --> 00:06:54,759 Jarda, Vojta, ő Petr. 65 00:06:54,839 --> 00:06:57,959 Előttem Petr élt együtt Janával. 66 00:06:58,040 --> 00:07:01,600 Gyere! Lukás, Veronika... Ő itt Petr Hanek. 67 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 - Légi irányítóként dolgozik. - Már nem... 68 00:07:04,560 --> 00:07:06,079 Gyere tovább! 69 00:07:06,560 --> 00:07:09,920 Figyelem, emberek! Ő Petr Hanek. 70 00:07:10,000 --> 00:07:13,079 Petr légi irányítóként dolgozik, a toronyban. 71 00:07:13,839 --> 00:07:14,879 Sziasztok. 72 00:07:16,480 --> 00:07:19,560 A megismerkedésünk se volt semmi. Ezt hallgasd! 73 00:07:19,639 --> 00:07:24,399 Sétálok az utcán, és egyszer csak megszólal a telefon egy fülkében. 74 00:07:24,480 --> 00:07:29,079 Gondoltam, felveszem. És tudjátok, ki volt az? 75 00:07:29,160 --> 00:07:30,639 Jana! 76 00:07:30,720 --> 00:07:33,279 Rossz számot hívott. Elbeszélgettünk, 77 00:07:33,360 --> 00:07:36,040 ő áthívott magához, mert a közelben lakott, 78 00:07:36,120 --> 00:07:39,560 és még aznap este az ágyban kötöttünk ki. 79 00:07:49,920 --> 00:07:53,120 - Szia, Jana. - Te mit csinálsz itt? 80 00:07:55,839 --> 00:08:00,519 Meg akartam fésülködni, de tele van hajjal. 81 00:08:04,480 --> 00:08:06,879 Ales hívott be. 82 00:08:07,600 --> 00:08:10,079 Jó, de ígérd meg, hogy nem iszol! 83 00:08:10,160 --> 00:08:12,279 Ales kért, hogy igyak vele. 84 00:08:12,360 --> 00:08:15,839 De akkor legalább ne huzakodj elő a játékaiddal. 85 00:08:15,920 --> 00:08:17,639 Milyen játékaimmal? 86 00:08:21,639 --> 00:08:23,480 - Jó? - Persze. 87 00:08:24,000 --> 00:08:27,120 Gébics, gébics, gébics, gébics. 88 00:08:27,199 --> 00:08:30,040 Gébics, gébics, pingvin, pingvin. 89 00:08:30,120 --> 00:08:32,720 Pingvin, pingvin, disznó, disznó. 90 00:08:32,799 --> 00:08:35,240 Disznó, disznó, tehén, tehén. 91 00:08:35,320 --> 00:08:37,840 Tehén, tehén, béka, béka. 92 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Béka, béka, gébics, gébics... 93 00:08:49,879 --> 00:08:54,360 Mondtam, hogy "tehén, tehén", de attól még nem vagyok tehén. 94 00:10:54,960 --> 00:10:58,720 - Mi ez itt?! - Ne dobálózz, kérlek! 95 00:11:02,720 --> 00:11:05,080 Te meg mit nézel? Mit nézel? 96 00:11:05,159 --> 00:11:09,240 Az istenért, itt dolgozik. Mégis mit csináljon? 97 00:11:09,320 --> 00:11:13,039 Na, te csak ne védd! Itt mindenki egyformán idióta. 98 00:11:13,120 --> 00:11:15,279 Mert te olyan eredeti vagy! 99 00:11:26,759 --> 00:11:29,519 Szia, Jana! Épp rád gondoltam. 100 00:11:29,600 --> 00:11:34,000 Petr, nem értem, hogy tehettél ilyen szörnyűséget. 101 00:11:34,080 --> 00:11:36,799 - Tessék? - A gyerekek láttak. 102 00:11:36,879 --> 00:11:39,639 - Milyen gyerekek? - A tanti gyerekei. 103 00:11:39,720 --> 00:11:42,120 - Milyen tanti? - Ales tantija. 104 00:11:42,200 --> 00:11:46,879 Fent aludtak, és látták, ahogy bemész a tanti szobájába, és levágod a haját. 105 00:11:49,399 --> 00:11:52,840 - Petr? - Soha nem tennék ilyet. 106 00:11:52,919 --> 00:11:55,879 Hagyd ezt! A tanti az idegösszeomlás szélén áll. 107 00:11:55,960 --> 00:11:58,600 Én se vagyok mostanában valami jól. 108 00:11:58,679 --> 00:12:00,919 Ez két teljesen különböző dolog. 109 00:12:01,000 --> 00:12:04,039 Fel akar jelenteni, szóval jó nagy pácban vagy. 110 00:12:04,120 --> 00:12:06,399 Szépen idejössz, és elsimítod az ügyet! 111 00:12:08,799 --> 00:12:11,039 Egy barom vagyok. 112 00:12:28,600 --> 00:12:29,879 Anyu? 113 00:12:30,679 --> 00:12:32,559 Szia, Petr. Nem zavarok? 114 00:12:32,639 --> 00:12:35,000 Szia, a kifutón vagyok. 115 00:12:36,559 --> 00:12:39,799 - Hol? - A kifutópályán, dolgozom. 116 00:12:39,879 --> 00:12:43,279 - Apád miatt hívok. - Történt valami? 117 00:12:43,360 --> 00:12:45,799 Eljöhetnél elbúcsúzni tőle. 118 00:12:45,879 --> 00:12:49,120 - Megy valahova? - Az apád haldoklik. 119 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 Micsoda? Anyu? 120 00:13:14,360 --> 00:13:16,600 Én vagyok, anyu. 121 00:13:18,960 --> 00:13:21,159 Mi történt? 122 00:13:39,600 --> 00:13:41,919 - Szia. - Szia. 123 00:13:42,000 --> 00:13:45,200 Petr jött elbúcsúzni tőled, David. 124 00:13:45,279 --> 00:13:46,960 - Mész valahova? - Nem. 125 00:13:47,039 --> 00:13:49,559 Azt mondtam neki, hogy haldokolsz. 126 00:13:52,120 --> 00:13:54,480 - Haldokolsz? - Nem haldoklom. 127 00:13:54,559 --> 00:13:58,080 Nem? Anyu, miért mondasz ilyet? 128 00:13:58,159 --> 00:14:01,159 Mert szerinted hogy néz ki egy haldokló ember? 129 00:14:01,240 --> 00:14:03,759 - Határozottan nem így! - Az agya haldoklik. 130 00:14:03,840 --> 00:14:06,639 Semmi nem érdekli. Nem érdeklik a hírek. 131 00:14:06,720 --> 00:14:10,679 Nem érdekli a boszniai helyzet, nem érdekli a grúz földrengés, 132 00:14:10,759 --> 00:14:13,159 csak a buborékok érdeklik a sörösüvegen. 133 00:14:13,240 --> 00:14:15,879 Jó, de amúgy teljesen normális. 134 00:14:15,960 --> 00:14:19,039 - Szóval megint én vagyok a lökött. - Ja. 135 00:14:19,120 --> 00:14:22,200 Tudod te, milyen nehéz összehozni ezt a családot? 136 00:14:22,279 --> 00:14:25,720 - Tudod, hogy rám ijesztettél? - Máskülönben ránk se néznél. 137 00:14:25,799 --> 00:14:27,320 - Dehogynem. - Dehogy jönnél. 138 00:14:27,399 --> 00:14:30,120 - Jó, akkor nem. - Hát nem is. 139 00:14:30,840 --> 00:14:34,440 Régen azt hittem, hogy apád alzheimeres, 140 00:14:34,519 --> 00:14:38,720 de most már biztos vagyok benne, hogy ez időskori demencia. 141 00:14:38,799 --> 00:14:41,480 A pupilláiból állapítottam meg. 142 00:14:41,559 --> 00:14:46,879 - Zseblámpával világít a szemembe! - Úgy van, zseblámpával. 143 00:14:46,960 --> 00:14:50,879 A demencia családi vonás. Az ő apjának is az volt. 144 00:14:50,960 --> 00:14:54,360 Kiskorodban a papa is olyan fura arcokat vágott neked. 145 00:14:54,440 --> 00:14:56,879 - Nem emlékszel? - Nem. 146 00:14:56,960 --> 00:15:00,360 - Csak hülyéskedett. - Hülyéskedett, persze. 147 00:15:00,440 --> 00:15:05,159 Aztán egyszer csak azt látják, hogy kisgatyában rohangál az utcán. 148 00:15:05,559 --> 00:15:09,639 Apádra már rá se lehet ijeszteni. Még az ajtó mögül se. 149 00:15:09,720 --> 00:15:13,519 Már kétszer rákiáltottam, de semmi. 150 00:15:14,159 --> 00:15:17,960 Ez az öregkori demencia egyik tünete. 151 00:15:18,039 --> 00:15:21,600 Pedig ha belegondolsz, hogy egy ország ismerte. 152 00:15:22,200 --> 00:15:27,639 Látod? Szegény, szeretne megijedni, de nem tud. 153 00:15:27,720 --> 00:15:30,679 Mert nem is ijesztgeted, csak ugatsz rá. 154 00:15:30,759 --> 00:15:34,360 - Miért, hogyan ijesztgessem? - Hogyan? "Bu!" 155 00:15:35,159 --> 00:15:38,759 Nem "vau", "bu"! Ez olyan, mint a kutyaugatás. 156 00:15:40,679 --> 00:15:44,799 - Na, nekem most mennem kell. - Most mi van? Nem jó velünk? 157 00:15:44,879 --> 00:15:47,840 - De, persze. - Akkor maradj! 158 00:15:47,919 --> 00:15:51,399 - Na, most mi van? Jó velünk vagy nem? - Akkor nem. 159 00:15:51,480 --> 00:15:54,480 Na, látod! 33 éves vagy, 160 00:15:54,559 --> 00:15:57,279 és jó úton haladsz, hogy úgy végezd, mint apád. 161 00:15:57,360 --> 00:16:02,679 Annyira súlyos eset, hogy már egy telefonszámot is fél felhívni. 162 00:16:02,759 --> 00:16:05,759 - Egy véletlen számot. - Akármilyet. 163 00:16:05,840 --> 00:16:07,279 Véletlen számot? 164 00:16:08,240 --> 00:16:10,480 Anyád szerint felismernék a hangomat. 165 00:16:10,559 --> 00:16:14,279 Fogadtunk, hogy ha felhív egy véletlen számot, 166 00:16:14,360 --> 00:16:17,080 az illető fel fogja ismerni a hangját. 167 00:16:17,159 --> 00:16:20,000 Még emlékeznek rá a híradókból. 168 00:16:20,799 --> 00:16:24,279 Egy kor hangja volt. Ő szólt a mozikban. 169 00:16:24,360 --> 00:16:27,519 - Perverznek néznének. - Ne keresd a kifogásokat! 170 00:16:27,600 --> 00:16:31,919 - Ezt komolyan gondolod? - Igen. Az emberek emlékeznek rád. 171 00:16:32,000 --> 00:16:33,399 Aztán békén hagysz? 172 00:16:33,480 --> 00:16:37,840 Persze, nyugodtan játszhatsz tovább a buborékaiddal. 173 00:16:55,799 --> 00:16:59,320 Martin, te vagy az? Tudod, mi történt? Elütötték Jerryt! 174 00:16:59,399 --> 00:17:01,840 - Jerryt? - A kutyánkat. 175 00:17:02,639 --> 00:17:06,480 Reméltem, hogy hívni fogsz. Miért mentél el? Nem bírom nélküled. 176 00:17:06,559 --> 00:17:10,400 - Mondj valamit! - Úgy örülök, hogy felhívtál! 177 00:17:13,519 --> 00:17:16,079 - Hol vagy? - Egy lakásban. 178 00:17:16,160 --> 00:17:18,440 Na, mi van, felismert? 179 00:17:18,960 --> 00:17:21,000 - Szóval tőle hívsz. - Kitől? 180 00:17:21,400 --> 00:17:23,599 Attól a nőtől! 181 00:17:23,680 --> 00:17:26,599 Mindig, amikor tőle hívsz, olyan más a hangod. 182 00:17:27,319 --> 00:17:30,000 - Nem jönnél át? - Most nem megy. 183 00:17:30,079 --> 00:17:32,599 Mi az, hogy nem megy? Miért ne menne? 184 00:17:33,160 --> 00:17:36,279 - Szeretlek, ugye, tudod? - Igen. 185 00:17:36,359 --> 00:17:37,519 Igen? 186 00:17:37,599 --> 00:17:39,799 - Komolyan mondom. - Tudom. 187 00:17:39,880 --> 00:17:41,599 Nem is beszélsz! 188 00:17:41,680 --> 00:17:45,759 Nem vagyok valami jól mostanában. Begyógyszerezem magam. 189 00:17:45,839 --> 00:17:48,160 - Azt ne! - Mit ne? 190 00:17:48,519 --> 00:17:51,359 Akkor mondj nekem valami szépet! 191 00:17:51,440 --> 00:17:52,960 Nem tudom, mit mondjak. 192 00:17:53,039 --> 00:17:55,079 Mondd, hogy szeretsz! 193 00:17:55,160 --> 00:17:58,319 Mondj valamit azon a szép, mély hangodon! 194 00:17:58,400 --> 00:18:00,759 Mondd ki, még ha nem is igaz! 195 00:18:00,839 --> 00:18:02,480 Most erre van szükségem! 196 00:18:04,680 --> 00:18:08,200 Csak mondj egyetlen, összefüggő mondatot! 197 00:18:10,000 --> 00:18:13,160 Hát, jó... Szeretlek. 198 00:18:17,359 --> 00:18:19,160 Én is szeretlek. 199 00:18:19,839 --> 00:18:22,000 Most le kell tennem. 200 00:18:23,519 --> 00:18:25,119 Szia. 201 00:18:33,240 --> 00:18:36,839 Látod? Így megy most apáddal. 202 00:19:00,680 --> 00:19:02,839 - Szia. - Szeva. 203 00:19:02,920 --> 00:19:04,799 - Szia, Jana. - Szia. 204 00:19:04,880 --> 00:19:06,720 Ezt neked hoztam. 205 00:19:10,279 --> 00:19:11,799 Köszönöm. 206 00:19:18,759 --> 00:19:20,960 Túl messzire mentél. 207 00:19:21,960 --> 00:19:26,480 Bocsánatot kérek. Tényleg sajnálom. 208 00:19:28,839 --> 00:19:31,119 Részeg voltam, és... 209 00:19:34,960 --> 00:19:37,319 Nem kellene bocsánatot kérnem a tantitól? 210 00:19:37,400 --> 00:19:41,240 Hát, ő most bezárkózott a szobájába, és nem beszél senkivel. 211 00:19:44,160 --> 00:19:47,079 - És a lányok? - Alesnak el kellett vinnie őket. 212 00:19:47,160 --> 00:19:50,319 - Történt velük valami? - Nevetőgörcsöt kaptak. 213 00:19:54,440 --> 00:19:56,640 Itt van nálam a haja. 214 00:19:57,039 --> 00:20:02,640 Talán vissza lehetne valahogy... Vissza lehetne ültetni. 215 00:20:02,720 --> 00:20:06,279 - Te most hülyéskedsz? - Vagy szerezhetnék neki egy parókát. 216 00:20:07,039 --> 00:20:10,200 Allergiás a parókákra. Nem bírja a műszálat. 217 00:20:10,279 --> 00:20:13,720 Úgyhogy speciális parókát kell majd csináltatnia. 218 00:20:13,799 --> 00:20:16,240 Amit ki kell fizetned. 219 00:20:17,039 --> 00:20:18,440 Rendben. 220 00:20:18,920 --> 00:20:21,200 És azt akarja, kérj nyilvánosan bocsánatot. 221 00:20:21,279 --> 00:20:23,000 Mennyire nyilvánosan? 222 00:20:23,480 --> 00:20:26,079 Adj fel újsághirdetést! 223 00:20:27,680 --> 00:20:31,480 - Ami szintén pénzbe fog kerülni. - Értem. 224 00:20:35,599 --> 00:20:38,000 Petr, figyellek már egy ideje. 225 00:20:38,480 --> 00:20:42,160 - És? - Már nem vagy vicces. Tudsz róla? 226 00:20:42,240 --> 00:20:45,119 - De hát ez nem vicc. - Akkor mi? 227 00:20:45,200 --> 00:20:48,920 Jana, én mindent miattad csinálok. Hogy visszagyere hozzám. 228 00:20:49,000 --> 00:20:50,240 Ne kezdd megint! 229 00:20:50,319 --> 00:20:54,960 Szeretlek. Hiányzol nekem. Ales csak egy átmeneti megoldás. 230 00:20:55,039 --> 00:20:58,400 - Szó sincs átmeneti megoldásról. - Akkor mi ez? 231 00:21:00,200 --> 00:21:01,799 Összeházasodunk. 232 00:21:03,880 --> 00:21:06,039 Szünetet tartasz, vagy mi? 233 00:21:09,720 --> 00:21:11,799 Csak mert levágtam a haját valakinek? 234 00:21:11,880 --> 00:21:15,400 Miért ne mehetnék hozzá valakihez, akit szeretek? 235 00:21:15,480 --> 00:21:19,119 Ales túl egyszerű hozzád. Neked olyan kell, aki inspirál. 236 00:21:19,200 --> 00:21:21,240 - Mint te? - Ja. 237 00:21:22,039 --> 00:21:26,319 - Egyszer otthagytál egy benzinkúton! - Elfeledkeztem magamról. 238 00:21:26,400 --> 00:21:29,440 Ezt már egyszer megbeszéltünk. Bocsánatot akartam kérni. 239 00:21:29,519 --> 00:21:32,119 - De nem kértél. - Akkor vége? 240 00:21:32,200 --> 00:21:35,240 Már fél éve vége. És kérem a kulcsomat! 241 00:21:35,319 --> 00:21:37,440 Ne számíts rá, hogy kifizetem a parókát. 242 00:21:37,519 --> 00:21:40,440 - De számítok. - Arra várhatsz. 243 00:23:27,359 --> 00:23:29,559 - Szia. - Jó estét. 244 00:23:29,640 --> 00:23:32,279 Zajt hallottam. Valami baj van? 245 00:23:32,359 --> 00:23:34,640 - Életre kelt a pokrócom. - A pokróc? 246 00:23:34,720 --> 00:23:37,359 De most már minden rendben. 247 00:23:38,160 --> 00:23:41,839 - Hol van? - Ott. 248 00:23:41,920 --> 00:23:44,759 - Hol? - A sarkon túl. 249 00:23:48,200 --> 00:23:50,319 Ez lenne az? 250 00:23:56,000 --> 00:23:58,640 - Együtt élsz valakivel? - Nem igazán. 251 00:24:02,680 --> 00:24:05,440 - Amúgy Alice vagyok. - Petr. 252 00:24:06,000 --> 00:24:08,839 A szomszédba költöztünk be 16-án. 253 00:24:10,319 --> 00:24:14,440 - Nem vagy valami jó passzban. - Én mindig ilyen passzban vagyok. 254 00:24:14,519 --> 00:24:19,000 - Rád férne egy kupicával. - Igen, az jó ötlet. 255 00:24:24,039 --> 00:24:26,799 - Köszi. Te is iszol? - Igen. 256 00:24:30,359 --> 00:24:33,400 - Olyan a lakásod, mint a miénk. - Tényleg? 257 00:24:37,599 --> 00:24:40,920 - Jirí sincs valami jól. - Jirí? 258 00:24:41,000 --> 00:24:43,279 A férfi, akivel élek. 259 00:24:44,480 --> 00:24:50,119 Zenél, zenét szerez, és sokat bosszankodik a liftek miatt. 260 00:24:50,200 --> 00:24:52,480 Milyen liftek? 261 00:24:52,559 --> 00:24:55,400 Hotelekkel pereskedik a zenéje miatt. 262 00:24:55,480 --> 00:24:59,839 Tíz éve játsszák a zenéit a liftekben a világ minden táján. 263 00:24:59,920 --> 00:25:02,839 És még egy koronát se látott belőle. 264 00:25:04,160 --> 00:25:05,839 Úgyhogy pereskedik velük. 265 00:25:17,279 --> 00:25:20,920 - Alice! - Itt vagyok! Csak öntöttem magamnak. 266 00:25:21,000 --> 00:25:24,960 - Mi volt ez a robaj? - Életre kelt a pokróca. 267 00:25:25,039 --> 00:25:26,599 Mi ez a hülyeség? 268 00:25:26,680 --> 00:25:30,079 Megesik az ilyesmi, ha az ember egyedül él. 269 00:25:32,000 --> 00:25:35,599 - Petr, ő Jirí. - Szervusz. 270 00:25:36,400 --> 00:25:39,559 - Kinyitunk egy sört? - Persze. 271 00:25:39,640 --> 00:25:43,359 Alice, legyél szíves, ugorj át sörért! 272 00:25:55,839 --> 00:25:58,319 Alice említette már...? 273 00:25:59,400 --> 00:26:01,559 Igen, igen... 274 00:26:01,640 --> 00:26:06,880 Említett valamit a hotelekről meg a liftekről. 275 00:26:07,880 --> 00:26:10,799 Az én problémám egy szóval a "copyright". 276 00:26:12,119 --> 00:26:15,160 Ez a fő oka, hogy manapság az egész világ... 277 00:26:15,240 --> 00:26:20,160 fuldoklik ebben a baromságban, amit szerzői jognak nevezünk. 278 00:26:20,640 --> 00:26:25,279 Ezért bármilyen dilettáns megszedheti magát a jogdíjaknak hála. 279 00:26:25,359 --> 00:26:28,079 Ontják is magukból, mint a füstöt. 280 00:26:37,640 --> 00:26:39,759 - Te alkotsz? - Nem... 281 00:26:39,839 --> 00:26:44,119 Helyes. Habár próbálkozhatnál. 282 00:26:44,200 --> 00:26:46,039 Jó szemed van. 283 00:26:46,880 --> 00:26:48,960 - Hordasz kontaktlencsét? - Nem. 284 00:26:49,039 --> 00:26:50,599 Akkor jó. 285 00:26:59,400 --> 00:27:03,039 - Mondtad neki? - Meséltem neki a hotelekről. 286 00:27:03,119 --> 00:27:04,640 Arról én is. 287 00:27:05,319 --> 00:27:09,079 Szóval ez a hoteles téma elég komplikált egy szituáció. 288 00:27:09,160 --> 00:27:14,160 És ennek tetejébe találtam ezt a cicust, akinek az kell, 289 00:27:14,640 --> 00:27:18,119 hogy valaki nézzen minket, miközben csináljuk. Mit szólsz te ehhez? 290 00:27:22,000 --> 00:27:25,920 Hát... Nem is tudom. 291 00:27:27,799 --> 00:27:31,519 Próbáltuk külön-külön, de egy fabatkát sem ért. 292 00:27:32,519 --> 00:27:34,759 Már minden dolgot kipróbáltunk. 293 00:27:34,839 --> 00:27:38,200 Már arra is gondoltunk, hogy a cicus leszbikus lehet. 294 00:27:38,279 --> 00:27:40,960 - Ami nem lenne olyan nagy tragédia. - És? 295 00:27:41,039 --> 00:27:43,119 - Nem az. - Nem vagyok. 296 00:27:43,200 --> 00:27:46,680 Azt gondolnád, hogy könnyen találsz valakit, aki néz benneteket, 297 00:27:46,759 --> 00:27:49,119 de rettenetesen nehéz. 298 00:27:49,920 --> 00:27:54,599 Feltűnt már az emberek tekintete? Teljesen üveges. 299 00:27:54,680 --> 00:27:58,160 Nekünk az se baj, ha őrültek. Az őrült szemek is jöhetnek, 300 00:27:58,240 --> 00:28:00,599 de mindenkinek üveges a szeme. 301 00:28:00,680 --> 00:28:05,000 Nekünk egy nyílt tekintetű ember kell, mint te. 302 00:28:05,079 --> 00:28:07,599 Tényleg gyönyörű szeme van. 303 00:28:36,640 --> 00:28:38,519 - Szia, Jana. - Szia. 304 00:28:39,680 --> 00:28:42,599 Csak sajnálom, hogy így váltunk el. 305 00:28:44,000 --> 00:28:48,599 - Bocs, vannak nálad? - Nincsenek. Nem zavarsz. 306 00:28:49,880 --> 00:28:51,240 Hangokat hallottam. 307 00:28:52,519 --> 00:28:56,079 - Csak a macskák. - Micsoda? 308 00:28:57,839 --> 00:28:59,480 Petr! 309 00:28:59,559 --> 00:29:03,039 - Jirí, az a szemét nem néz minket! - Jana, le kell tennem. 310 00:29:21,400 --> 00:29:25,240 - Köszi. - Ne hülyéskedj, én csak néztem. 311 00:29:25,319 --> 00:29:29,119 Nem könnyű találni valakit, aki nézne minket. 312 00:29:33,799 --> 00:29:36,240 - Alice! - Megyek. 313 00:29:43,640 --> 00:29:48,000 Ha legközelebb szomorú vagy, csak kopogj át! 314 00:29:48,680 --> 00:29:50,279 Alice! 315 00:30:52,279 --> 00:30:54,440 - Szia! - Szia! 316 00:30:55,359 --> 00:30:58,440 - Eldobjalak valahova? - Nem kell... 317 00:31:04,480 --> 00:31:07,960 Kérdezni akarok valamit, ha már így összefutottunk. 318 00:31:08,039 --> 00:31:11,119 A telefonban benne marad az utolsó hívott telefonszám? 319 00:31:12,480 --> 00:31:15,319 Az a telefon típusától függ. 320 00:31:16,039 --> 00:31:18,519 Hasonlít a telefonra, amilyen otthon van. 321 00:31:19,240 --> 00:31:22,720 - Mennyire hasonlít? - Eléggé hasonlít. 322 00:31:22,799 --> 00:31:24,480 Ugyanolyan? 323 00:31:25,440 --> 00:31:27,240 Ja... 324 00:31:27,960 --> 00:31:31,079 - Ha tényleg olyan... - Olyan. 325 00:31:31,160 --> 00:31:34,720 A ti telefonotokban benne van az utolsó szám. Miért kérded? 326 00:31:35,200 --> 00:31:38,960 Ismersz. Nem értek én a technikához. 327 00:31:57,599 --> 00:32:01,599 És van valami módszer, amivel újra fel tudod tárcsázni azt a számot? 328 00:32:02,039 --> 00:32:06,480 A telefonon vannak különböző gombok. Az egyiken az van, hogy "R". 329 00:32:06,559 --> 00:32:10,519 Ha megnyomod az "R"-t, visszahívja az utolsó hívott számot. 330 00:32:15,000 --> 00:32:18,119 - Ezt az "R"-t? - Pontosan. 331 00:32:18,200 --> 00:32:20,319 A biztonság kedvéért magammal hordom. 332 00:32:44,279 --> 00:32:46,640 Hoztam önnek parókát. 333 00:32:47,559 --> 00:32:49,279 Milyen parókát? 334 00:32:51,599 --> 00:32:54,720 Ez csak egy próba paróka, 335 00:32:54,799 --> 00:32:58,880 hogy megállapítsuk, mekkora a feje térfogata. 336 00:32:58,960 --> 00:33:01,039 És ha megállapítottuk, akkor mi lesz? 337 00:33:01,119 --> 00:33:04,160 Akkor csináltatok önnek egy speciális parókát. 338 00:33:04,240 --> 00:33:06,400 Nem a parókával van a gond. 339 00:33:08,079 --> 00:33:10,759 Az önbizalmam csorbult. 340 00:33:11,759 --> 00:33:14,319 Hát, ezt nagyon sajnálom. 341 00:33:20,799 --> 00:33:25,799 Egy hét múlva kiállítás-megnyitónk lesz. Elkísérne? 342 00:33:28,039 --> 00:33:33,599 Hát, azok egész kellemesek... A megnyitók. 343 00:33:54,079 --> 00:33:56,880 Jó napot! Mit hozhatok? 344 00:33:56,960 --> 00:33:58,160 Egy eszpresszót. 345 00:33:59,200 --> 00:34:01,119 Még valamit? 346 00:34:01,759 --> 00:34:03,920 - Ásványvizet. - Rendben. 347 00:34:57,719 --> 00:34:59,760 Jó napot, Hanek vagyok. Már beszéltünk. 348 00:35:00,400 --> 00:35:04,440 - A biztosítás kapcsán? - Nem, összetévesztett valakivel. 349 00:35:05,280 --> 00:35:06,920 Martinnal. 350 00:35:07,000 --> 00:35:11,039 Azt hitte, Martinnal beszél, de én voltam, Hanek. 351 00:35:11,119 --> 00:35:13,440 És most miért hív? 352 00:35:13,519 --> 00:35:16,400 Meg akartam kérdezni, hogy jól van-e. 353 00:35:16,480 --> 00:35:18,079 Jól, persze. 354 00:35:18,519 --> 00:35:20,920 Be akarta magát gyógyszerezni. 355 00:35:21,000 --> 00:35:23,239 Begyógyszerezni? Tényleg? 356 00:35:25,079 --> 00:35:28,519 Mi volt ez a hang? Vannak önnél? Zavarok? 357 00:35:28,599 --> 00:35:32,280 Nem. Csak benedvesítettem az agyagot. 358 00:35:32,960 --> 00:35:35,039 Akkor én most leteszem. 359 00:35:35,119 --> 00:35:38,400 Várjon! Bőgtem is magának? 360 00:35:41,039 --> 00:35:44,599 Nem igazán. Mi lett a kutyával? 361 00:35:45,159 --> 00:35:47,079 - Milyen kutyával? - Jerryvel. 362 00:35:47,159 --> 00:35:49,800 - Mi lenne vele? - Azt hittem, elütötték. 363 00:35:49,880 --> 00:35:53,960 Ezt mondtam magának? Azt csak kitaláltam. 364 00:35:55,519 --> 00:35:57,599 Bocsánat, hogy hazudtam, de... 365 00:35:57,679 --> 00:36:00,079 azt akartam, hogy megsajnáljon az a tetű. 366 00:36:00,559 --> 00:36:04,280 - Sikerült. - Megsajnált? 367 00:36:04,360 --> 00:36:05,760 Bocsánat. 368 00:36:05,840 --> 00:36:08,559 Semmi gond, jólesett megsajnálni. 369 00:36:08,639 --> 00:36:11,039 Elnézést, de ezzel nem telefonálhat. 370 00:36:11,119 --> 00:36:14,320 Kedves magától, hogy így megsajnált. 371 00:36:14,920 --> 00:36:19,000 Most le kell tennem. Örülök, hogy jól van Jerryvel együtt. 372 00:36:19,079 --> 00:36:23,400 Várjon! Nem akar valamikor beugrani? 373 00:36:24,639 --> 00:36:26,199 Máris, máris... 374 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 Készíthetnénk magáról egy mellszobrot. 375 00:36:29,360 --> 00:36:31,280 És az lenne a címe, hogy... 376 00:36:32,039 --> 00:36:36,000 "Egy ismeretlen férfi felhív egy nőt az idegösszeomlás szélén." 377 00:36:36,800 --> 00:36:40,199 - U Cisticky utca 15. - Bocsánat, de le kell tennem. 378 00:36:53,679 --> 00:36:55,719 Tegye vissza a telefont! 379 00:36:56,360 --> 00:36:59,000 - A telefont! - Ez az én telefonom. 380 00:37:43,280 --> 00:37:47,320 - A hölgynek még kell húsz perc. - Addig rágyújtok. 381 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 Le kell mennie. Az előtérbe. 382 00:39:34,840 --> 00:39:36,719 - Szia! - Szia! 383 00:39:36,800 --> 00:39:38,920 Hogy kerülsz ide? 384 00:39:39,000 --> 00:39:40,840 Hoztam neked valamit. 385 00:39:40,920 --> 00:39:43,159 Megvan! Köszi. 386 00:39:44,480 --> 00:39:46,639 - Most már itt dolgozol? - Igen. 387 00:39:46,719 --> 00:39:50,519 Most épp ezt tanulom. Ez egy ESE 20. 388 00:39:50,599 --> 00:39:54,599 24 volt, 12 kilométer per óra. 389 00:39:54,679 --> 00:39:57,800 Teherbírás: 2000 kilogramm. 390 00:39:57,880 --> 00:40:02,239 - Mit szólsz hozzá? - És milyen messzire megy el? 391 00:40:02,320 --> 00:40:05,480 - Látod, azt nem tudom. Kérsz kávét? - Igen. 392 00:40:09,440 --> 00:40:12,159 Arra gondoltam, hogy kivehetném a lakásodat. 393 00:40:12,239 --> 00:40:13,719 Minek? 394 00:40:13,800 --> 00:40:17,920 Már nem lesz rá szükséged, ha hozzámész Aleshez. 395 00:40:20,400 --> 00:40:23,920 - Van saját lakásod, nem? - Igen, de fura dolgok történnek ott. 396 00:40:24,000 --> 00:40:26,360 Múlt héten életre kelt a pokrócom. 397 00:40:28,159 --> 00:40:30,039 Nincs is rá pénzed. 398 00:40:30,119 --> 00:40:32,880 Valamennyi van, fusizok egy kicsit. 399 00:40:32,960 --> 00:40:36,400 - Mivel, a targoncával? - Az a fő keresetem, ez a munkám. 400 00:40:36,480 --> 00:40:40,360 - A mellékes a szomszédaimtól van. - Milyen szomszédoktól? 401 00:40:41,039 --> 00:40:43,400 Mindegy, nem fontos. 402 00:40:44,800 --> 00:40:46,920 Átjársz takarítani? 403 00:40:49,960 --> 00:40:53,159 Dehogy is. Egy zenész lakik mellettem, és... 404 00:40:53,840 --> 00:40:56,000 Rendes pali. 405 00:40:56,079 --> 00:40:58,679 Ja, nem, nem... Együtt él egy nővel... 406 00:40:59,559 --> 00:41:03,920 És a nőnek arra van szüksége, hogy nézzék, 407 00:41:04,000 --> 00:41:05,840 miközben szeretkeznek. 408 00:41:07,920 --> 00:41:10,360 És te hogy jössz a képbe? 409 00:41:13,320 --> 00:41:14,880 Én vagyok a néző. 410 00:41:16,239 --> 00:41:19,280 - És ezért fizetnek neked? - Aha. 411 00:41:19,760 --> 00:41:24,079 Várj... Senki nem fizet azért, hogy nézd őket. 412 00:41:24,159 --> 00:41:26,320 Jana, ez is olyan munka, mint a többi. 413 00:41:26,400 --> 00:41:29,840 Te azt nézed, ahogy két idegen szeretkezik. 414 00:41:29,920 --> 00:41:31,320 Ja... 415 00:41:31,400 --> 00:41:35,280 És a pasas ezért fizet. Neked ez normális munka? 416 00:41:35,360 --> 00:41:39,039 Nem teljesen, de valahol az. 417 00:41:39,119 --> 00:41:42,320 - Hát azt komolyan kétlem! - De miért ne? 418 00:42:05,400 --> 00:42:07,639 Én is mondani akarok neked valamit. 419 00:42:07,719 --> 00:42:09,559 Nem biztos, hogy hallani akarom. 420 00:42:09,639 --> 00:42:14,039 Azért hallgass meg, elég érdekes lesz. Ülj le! 421 00:42:19,679 --> 00:42:22,920 Mikor legutóbb szakítottunk, eléggé kibuktam. 422 00:42:23,800 --> 00:42:27,320 Kicsit bekattantam, és fura dolgokat műveltem. 423 00:42:27,400 --> 00:42:30,519 Emlékszel a telefonfülkére, ami a lakásom előtt áll? 424 00:42:30,599 --> 00:42:32,480 - Igen. - Igen? 425 00:42:32,559 --> 00:42:35,760 Leírtam a számát, kiálltam az ablakba, 426 00:42:35,840 --> 00:42:39,519 és ha megláttam egy normálisabb srácot, megcsörgettem a fülkét. 427 00:42:39,599 --> 00:42:42,480 Normálisabb? Egy öltönyöst aktatáskával? 428 00:42:42,559 --> 00:42:46,039 Mindegy, nem ez a lényeg, hanem, hogy felvették. 429 00:42:46,119 --> 00:42:47,519 Értem. 430 00:42:48,639 --> 00:42:52,679 - Te is felvetted volna. - Persze. És aztán? 431 00:42:52,760 --> 00:42:55,320 Eljátszottam, hogy rossz számot hívtam, 432 00:42:55,400 --> 00:42:57,679 amit szörnyen romantikusnak találtak. 433 00:42:57,760 --> 00:43:01,480 Kicsit beszélgettünk, meghívtam őket egy kávéra, 434 00:43:01,559 --> 00:43:03,159 aztán lefeküdtem velük. 435 00:43:05,320 --> 00:43:06,760 Hány ilyen volt? 436 00:43:07,800 --> 00:43:09,480 Nem tudom. Húsz? 437 00:43:13,880 --> 00:43:16,159 És mennyi idő alatt? 438 00:43:17,719 --> 00:43:19,760 - Rövid időn belül... - Hát persze! 439 00:43:19,840 --> 00:43:23,800 Jana, biztosra veszem, hogy ezt a sztorit csak kitaláltad. 440 00:43:24,920 --> 00:43:27,119 Ezt nem mondhatod komolyan. 441 00:43:27,199 --> 00:43:32,599 Azt várod, hogy higgyem el, hogy lefeküdtél húsz sráccal? 442 00:43:32,679 --> 00:43:34,840 Akkor szép kis cafka lennél. 443 00:43:36,159 --> 00:43:37,760 És Ales? 444 00:43:37,840 --> 00:43:40,280 Nos, Ales volt az egyik. 445 00:43:41,880 --> 00:43:45,800 És ezért akarsz hozzámenni? Vagy már muszáj? 446 00:43:46,280 --> 00:43:48,440 - Nem. - Akkor ne menj hozzá! 447 00:43:49,760 --> 00:43:51,320 Van jobb ötleted? 448 00:43:53,480 --> 00:43:55,400 Már nincs. 449 00:44:00,320 --> 00:44:01,840 Na, látod. 450 00:44:44,880 --> 00:44:46,440 Szép, mi? 451 00:44:48,360 --> 00:44:50,199 Mint a tenger. 452 00:44:56,320 --> 00:44:57,880 Tényleg. 453 00:45:00,199 --> 00:45:01,880 Gyere, mutatok valamit. 454 00:45:10,239 --> 00:45:13,159 - Nézd meg! - Mi ez? 455 00:45:14,119 --> 00:45:17,800 Mostanában volt időm elgondolkodni az életen. 456 00:45:18,920 --> 00:45:22,679 Úgyhogy összeírtam a tárgyakat, amiket a nejem hozzám vágott. 457 00:45:25,480 --> 00:45:27,960 Hát ez... elég hosszú lista. 458 00:45:28,039 --> 00:45:31,119 Elvégre együtt vagyunk 23 éve. 459 00:45:32,400 --> 00:45:36,000 - Pingpongasztal? - Igen, az Bulgáriában volt. 460 00:45:36,079 --> 00:45:38,760 A fütykösömbe. Rendesen fájt. 461 00:45:41,760 --> 00:45:44,840 Tudod, a nők nem az ellenségeink. 462 00:45:44,920 --> 00:45:49,000 A csapattársaink, de keményen játszanak. 463 00:45:50,360 --> 00:45:52,480 Az biztos. 464 00:45:53,519 --> 00:45:58,239 Kérdezni akartam tőled valamit. Szerinted mi állna jól neki? 465 00:45:59,039 --> 00:46:02,199 Itt senkinek nincs ízlése, de te értelmesnek tűnsz. 466 00:46:02,280 --> 00:46:05,960 Még nem ismerjük egymást annyira, de te megbízhatónak tűnsz. 467 00:46:06,039 --> 00:46:10,719 Persze. Csinos holmik. 468 00:46:10,800 --> 00:46:13,400 Az a szvetter is egész jól néz ki. 469 00:46:13,480 --> 00:46:16,840 Az nem szvetter, hanem szoknya. 470 00:46:16,920 --> 00:46:19,559 Az asszonynak vettem '83-ban. 471 00:46:19,639 --> 00:46:22,079 Azóta sem volt rajta. 472 00:46:22,159 --> 00:46:25,880 - Milyen asszonynak? - Az asszonynak. 473 00:46:41,719 --> 00:46:45,199 Na, mit szólsz hozzá? 474 00:46:45,840 --> 00:46:48,480 Hát, csinos. 475 00:46:49,679 --> 00:46:52,119 - Ő Eva. - Szia. 476 00:46:53,800 --> 00:46:57,679 Azt hiszem, Einstein vagy Baekeland mondta, 477 00:46:57,760 --> 00:46:59,800 hogy a műanyagé a jövő. 478 00:47:02,880 --> 00:47:05,920 - Mi állna jól neki? - Nem is tudom... 479 00:47:06,440 --> 00:47:09,719 Attól is függ, Eva mennyire bevállalós. 480 00:47:11,960 --> 00:47:14,039 Szerintem eléggé az. 481 00:47:15,960 --> 00:47:20,760 Hát, ha elég bevállalós, akkor ez itt... 482 00:47:21,280 --> 00:47:23,360 Melltartó... 483 00:47:23,960 --> 00:47:27,159 Hát, én ehhez reménytelen vagyok. 484 00:47:32,039 --> 00:47:34,559 Teljesen reménytelen. 485 00:48:51,280 --> 00:48:54,159 Nem muszáj tartania, felmelegszik. 486 00:48:54,599 --> 00:48:56,519 Szeretem fogni. 487 00:48:56,599 --> 00:49:00,400 Lenyűgöz, ahogy a hideg levegő felmelegszik az üvegben, tágul, 488 00:49:00,480 --> 00:49:02,559 és kitolja a buborékokat. 489 00:49:03,000 --> 00:49:04,599 Erre most jött rá? 490 00:49:05,559 --> 00:49:07,719 Már harminc éve csinálom. 491 00:49:07,800 --> 00:49:11,280 - És még mivel foglalkozik? - Amúgy semmivel. 492 00:49:11,840 --> 00:49:13,840 Zavarja is a feleségemet. 493 00:49:14,599 --> 00:49:17,360 A foglalkozására értettem. Mit dolgozott? 494 00:49:17,440 --> 00:49:20,159 Semmi olyat, amivel dicsekedhetnék. 495 00:49:20,239 --> 00:49:21,920 Dicsekedjen! 496 00:49:22,880 --> 00:49:27,400 Én voltam a heti híradók hangja. Főleg a hetvenes években. 497 00:49:27,880 --> 00:49:32,079 Tényleg? És emlékszik még belőle valamire? 498 00:49:32,159 --> 00:49:34,880 A szokásos kommunista baromságok voltak. 499 00:49:35,400 --> 00:49:38,239 "A kombájnok elindultak a földekre..." A többit tudja. 500 00:49:38,320 --> 00:49:41,880 Nem tudom. Mondjon valamit! 501 00:49:41,960 --> 00:49:43,679 Szégyellem. 502 00:49:44,440 --> 00:49:48,440 Sose szerettem, hogy a hangom összefonódott azokkal az időkkel. 503 00:49:49,440 --> 00:49:52,360 - Pedig szép hangja van. - Köszönöm. 504 00:49:59,239 --> 00:50:02,760 És a szeme is nagyon szép. Olyan vad. 505 00:50:04,199 --> 00:50:08,239 Az az Alzheimer. A feleségem derítette ki. 506 00:50:08,880 --> 00:50:10,119 Tényleg. 507 00:50:11,960 --> 00:50:14,440 Képzelje, már meg se tudok ijedni. 508 00:50:14,519 --> 00:50:17,800 A feleségem próbál ijesztgetni, de nem megy. 509 00:50:17,880 --> 00:50:20,360 Ijesztgeti? Hogyan? 510 00:50:20,840 --> 00:50:25,000 A semmiből hirtelen az asztalra ver, vagy rám kiált, hogy "bu!". 511 00:50:26,519 --> 00:50:28,400 De nem is reagálok rá. 512 00:50:28,880 --> 00:50:31,159 A betegségem miatt. 513 00:50:36,159 --> 00:50:38,599 - Együtt él valakivel? - Nem. 514 00:50:39,679 --> 00:50:41,320 Azok még Martin ruhái. 515 00:50:42,239 --> 00:50:46,960 Azt hittem, ha felveszem a ruháit, beleférkőzhetek a fejébe. 516 00:50:47,440 --> 00:50:49,239 És megtudott valamit? 517 00:50:49,320 --> 00:50:51,199 Azt, hogy nem szeret. 518 00:50:52,800 --> 00:50:55,719 - És ez? - Az az enyém. 519 00:50:56,920 --> 00:50:58,360 Csinos. 520 00:51:00,320 --> 00:51:01,960 Csinos... 521 00:51:03,480 --> 00:51:06,840 - Szokott ejtőernyőzni? - Az még Martinnal volt. 522 00:51:06,920 --> 00:51:11,239 - Én nem merném. - Semmiség. Tetszene magának. 523 00:51:11,639 --> 00:51:15,800 - És ez? - Egy régi projekt: "Szeretők". 524 00:51:31,360 --> 00:51:35,159 Na, látja! Megijedt. 525 00:51:35,239 --> 00:51:37,599 Hát, egy kicsit megijedtem. 526 00:51:38,760 --> 00:51:41,000 Mikor tud jönni megint? 527 00:51:42,079 --> 00:51:46,480 Most már muszáj rendszeresen jönnie, ha már elkezdtük. 528 00:51:46,559 --> 00:51:48,920 Egy leszek a projektjei közül? 529 00:51:49,000 --> 00:51:51,639 Nem... Ez csak maga lesz: 530 00:51:51,719 --> 00:51:56,000 "Egy ismeretlen férfi felhív egy nőt az idegösszeomlás szélén." 531 00:51:57,320 --> 00:52:00,719 - U Cisticky utca 15. - U Cisticky utca 15. 532 00:54:10,400 --> 00:54:15,320 Kérdezted, milyen messzire megy el, gondoltam, kiderítem, elvisz-e hozzád. 533 00:54:16,599 --> 00:54:18,480 Őrült vagy, tudsz róla? 534 00:54:21,320 --> 00:54:23,800 De lehet, hogy hiba volt eljönni idáig. 535 00:54:25,960 --> 00:54:28,880 Néha az az érzésem, fura dolgok történnek körülöttem. 536 00:54:30,079 --> 00:54:31,679 Nekem is. 537 00:54:35,679 --> 00:54:40,039 Talán ha együtt lennénk, nem történnének körülöttünk ilyen dolgok. 538 00:54:40,119 --> 00:54:43,320 Ezek nem körülöttünk történnek, hanem bennünk. 539 00:54:47,280 --> 00:54:50,840 Veled az volt az érzésem, hogy a világ tele van pszichopatákkal. 540 00:54:51,559 --> 00:54:54,039 Pechem van a csodabogarakkal. 541 00:54:54,400 --> 00:54:56,039 Ez nem pech. 542 00:54:56,119 --> 00:54:59,639 Azért vonzod be őket, mert legbelül te is ilyen vagy. 543 00:55:06,360 --> 00:55:07,679 Bocsánat. 544 00:55:50,800 --> 00:55:53,440 Ne! Kérlek, hagyd békén! 545 00:55:53,519 --> 00:55:57,239 - Azonnal tedd le! - Mi van rajta? A szoknyám? 546 00:55:57,320 --> 00:56:00,320 Hova lett a lába? Csak viccből vettem kölcsön. 547 00:56:00,400 --> 00:56:03,719 Ha van köztetek valami ezzel a műtehénnel, én végeztem veled! 548 00:56:03,800 --> 00:56:05,480 - Maruska, ne! - Végeztem! 549 00:56:05,559 --> 00:56:07,039 Ne! Ne dobd le! 550 00:56:28,199 --> 00:56:30,639 Beszéltem rólad a nővérrel a vérvételen. 551 00:56:30,719 --> 00:56:33,639 Elmagyaráztam a helyzetedet. Szerinte súlyos. 552 00:56:33,719 --> 00:56:38,360 - Nincs semmilyen helyzet... - De, nagyon is helyzet van, bogaram. 553 00:56:38,440 --> 00:56:41,199 Köszönöm szépen. Súlyos helyzetben vagy. 554 00:56:41,280 --> 00:56:42,960 Fogd ezt a dobozt! Köszönöm. 555 00:56:43,039 --> 00:56:47,159 - 33 éves, és nem tud vásárolni. - Miért jössz neki ezzel? Nem érdekli. 556 00:56:47,239 --> 00:56:50,320 - Nincs barátnője. - Ne fáraszd ezzel a pincért! 557 00:56:50,400 --> 00:56:53,239 - Még ez a Jana is elhagyta. - Hagyd őt békén! 558 00:56:53,320 --> 00:56:56,440 A legjobb úton haladsz, hogy úgy végezd, mint apád. 559 00:56:56,519 --> 00:57:00,239 Tudod, mit csinál? Agyagszobrot csináltat magáról! 560 00:57:00,320 --> 00:57:03,280 Mint egy gólem. Hova mész? 561 00:57:03,360 --> 00:57:06,440 - Haza. - Nem adok neki többet egy hónapnál. 562 00:57:06,519 --> 00:57:09,960 Vágtam ki neked cikkeket. Vidd el szépen! 563 00:57:10,039 --> 00:57:13,039 Lásd, milyen borzalmak történnek a világban! Hol vagy? 564 00:57:55,239 --> 00:57:58,079 KOMPÓTOK BOSZNIÁNAK 565 00:59:15,599 --> 00:59:17,079 Valami baj van? 566 00:59:17,159 --> 00:59:20,800 Elfogyott a whiskym, úgyhogy kiszolgáltam magam. 567 00:59:20,880 --> 00:59:22,599 Ma volt a tárgyalás. 568 00:59:24,119 --> 00:59:28,039 - És nyert? - Ahogy vesszük. Én igen. 569 00:59:28,119 --> 00:59:32,119 Kérdezd csak meg a győztesünket, hogy mit művelt! 570 00:59:32,960 --> 00:59:38,280 Felállt, és az egész bíróságot lefröcskölte egy szódásüvegből. 571 00:59:39,000 --> 00:59:42,079 Képzeld csak el a sok kiöltözött embert: 572 00:59:42,159 --> 00:59:45,159 az írnok, az esküdtszék... 573 00:59:45,239 --> 00:59:48,079 Ő meg felállt, és elővette a szifonját. 574 00:59:48,159 --> 00:59:51,920 - Cicus remélte, hogy megnyerem. - Igen, azt vártam, hogy harcolni fog. 575 00:59:52,000 --> 00:59:55,400 - Pont hogy azt csináltam... - Úgy volt, szerzel ügyvédet, 576 00:59:55,480 --> 00:59:59,719 hogy felkészülsz. De ennyi volt a nagy felkészülés. 577 00:59:59,800 --> 01:00:01,920 Azt hittem, elsüllyedek szégyenemben. 578 01:00:02,000 --> 01:00:05,360 - Te szégyellted magad miattam? - Igen, szégyelltem magam. 579 01:00:05,440 --> 01:00:07,280 - Miattam?! - Igen. 580 01:00:07,360 --> 01:00:10,719 Feláldoztam a meztelen testemet a kapcsolatunk oltárán. 581 01:00:10,800 --> 01:00:12,679 Nem egy nagy áldozat! 582 01:00:12,760 --> 01:00:16,760 A szexuális életem egy műhold, ami körülöttem kering tőlem függetlenül. 583 01:00:16,840 --> 01:00:20,440 - Kering, de még hogy! - Ez most komoly. 584 01:00:20,519 --> 01:00:22,920 Olyan nincs, hogy a csajom szégyelljen engem! 585 01:00:23,000 --> 01:00:25,920 Én még éltem a korban, amikor a nők nem szégyelltek minket. 586 01:00:26,000 --> 01:00:28,559 - Mire emlékszel te? - Nyakig voltunk benne, 587 01:00:28,639 --> 01:00:32,000 de a nők minden körülmény közt kiálltak értünk. 588 01:00:32,079 --> 01:00:36,400 Ez volt szép a kommunizmusban. De annak befuccsolt. 589 01:00:36,480 --> 01:00:38,480 Abban biztos lehetsz, befuccsolt. 590 01:00:38,559 --> 01:00:41,320 Épp ezért cicussal elválnak útjaink. 591 01:00:58,800 --> 01:01:01,960 És ha úgy vesszük, ezzel mi is elválunk. 592 01:01:03,000 --> 01:01:06,400 Hát... sajnálom. 593 01:01:06,480 --> 01:01:08,840 Összeillő pár voltak. 594 01:01:10,920 --> 01:01:12,599 Azok voltunk. 595 01:01:13,760 --> 01:01:18,280 Üdvözlöm apádat. Rendes fickó. 596 01:01:18,880 --> 01:01:20,400 Maga ismeri az apámat? 597 01:01:23,079 --> 01:01:28,000 Itt járt. Nem voltál itthon, és cicusnak épp olyanja volt. 598 01:01:28,519 --> 01:01:30,440 A többit tudod. 599 01:01:48,000 --> 01:01:52,159 A Csehszlovák Kommunista Párt első titkára, Gustáv Husák elvtárs, 600 01:01:52,239 --> 01:01:55,719 aki kétnapos hivatalos úton vesz részt Észak-Morvaországban, 601 01:01:55,800 --> 01:01:58,840 tegnap délelőtt Josef Kempny titkárral... 602 01:01:58,920 --> 01:02:01,880 és Josef Korcák miniszterelnökkel Ostravába látogatott. 603 01:02:02,559 --> 01:02:07,679 Az elvtársak délután ellátogattak a kromerízi Technoplast gyárba, 604 01:02:07,760 --> 01:02:12,039 ahol részt vettek az új műbőr-gyártósor ünnepélyes átadásán, 605 01:02:12,119 --> 01:02:15,199 amely Barex néven látja majd el a piacot. 606 01:02:15,760 --> 01:02:19,559 A Barex felületkezelő üzemében örömteli esemény tanúi lehettek, 607 01:02:19,639 --> 01:02:21,840 ugyanis épp akkor készült el... 608 01:02:21,920 --> 01:02:24,840 az egymilliomodik négyzetméter szintetikus bőr. 609 01:02:25,719 --> 01:02:28,599 Gyönyörű volt. Ez mikor is volt? 610 01:02:28,679 --> 01:02:32,800 Július 15-én, 1973-ban. 611 01:02:35,079 --> 01:02:37,880 Emlékszik a pontos dátumra? 612 01:02:37,960 --> 01:02:40,000 Valahogy megmaradt bennem. 613 01:02:41,840 --> 01:02:45,239 Simán eljárhatna partikra szavalni. 614 01:02:45,320 --> 01:02:46,960 Hát, nem is tudom... 615 01:02:48,280 --> 01:02:49,840 Hát persze! 616 01:02:50,519 --> 01:02:53,880 Majdhogynem olyanok, mint a versek. 617 01:02:54,280 --> 01:02:56,000 Gondolja? 618 01:02:56,079 --> 01:02:59,159 Sokan nosztalgiával gondolnak vissza arra a korra. 619 01:02:59,679 --> 01:03:02,440 Van benne valami gyengédség... 620 01:03:02,519 --> 01:03:04,559 Vagy nem tudom, hogyan mondjam. 621 01:03:05,280 --> 01:03:07,599 Vagy magából árad. 622 01:03:09,519 --> 01:03:11,440 Vagyis belőled. 623 01:03:57,400 --> 01:03:59,760 Nem akármilyen látvány lesz. 624 01:04:21,760 --> 01:04:23,960 Hát ez gyönyörű! 625 01:04:24,039 --> 01:04:25,599 Gyönyörű! 626 01:04:32,480 --> 01:04:36,400 Tudtad, hogy ami a levegőben történik, az nem számít? 627 01:04:37,159 --> 01:04:39,639 Mármint hogy? 628 01:04:39,719 --> 01:04:41,840 Hát az életben. 629 01:04:43,360 --> 01:04:45,199 Ezt nem tudtam. 630 01:04:47,239 --> 01:04:51,480 Ezért utaznak olyan sokan repülőn. Komolyan! 631 01:05:18,480 --> 01:05:20,360 Tudod, mit műveltek velem? 632 01:05:20,440 --> 01:05:23,159 Nem vettek le tőlem vért. Húsz éve oda járok. 633 01:05:23,239 --> 01:05:26,280 Azt mondja az egyik: "Most már nem kell hozzánk járnia," 634 01:05:26,360 --> 01:05:29,800 "mert a vére már nem felel meg a kritériumoknak." 635 01:05:29,880 --> 01:05:33,199 Kérdem tőle, hogy tudja-e, mi történt Boszniában. 636 01:05:33,280 --> 01:05:36,599 Honnan tudja, hogy ott nincs szükségük a véremre? 637 01:05:36,679 --> 01:05:38,960 - Te levennéd a véremet, ugye? - Én? Minek? 638 01:05:39,039 --> 01:05:43,320 Ne félj, csak viccelek. Nem őrültem meg. 639 01:05:43,400 --> 01:05:46,639 - Tudod, mi van rajtam? - Apu ruhái. 640 01:05:47,599 --> 01:05:49,440 Pontosan. 641 01:05:49,519 --> 01:05:53,079 Azt hiszed, megzavarodtam, és véletlenül vettem magamra? 642 01:05:53,159 --> 01:05:56,000 - Azt. - Nem, szándékosan vettem fel. 643 01:05:56,079 --> 01:05:59,840 Ha felveszed valakinek a ruháját, belelátsz a másik fejébe. 644 01:05:59,920 --> 01:06:01,519 - Tudtad? - Nem, nem tudtam. 645 01:06:01,599 --> 01:06:03,719 - Most már tudod. - Köszi. 646 01:06:04,960 --> 01:06:07,679 - Azt hiszed, bekattantam? - Dehogy hiszem. 647 01:06:07,760 --> 01:06:10,800 Ne haragudj, de te sem vagy teljesen normális. 648 01:06:10,880 --> 01:06:15,920 A dobozok, amikkel körülveszed magad, az életre kelő pokrócok... 649 01:06:16,000 --> 01:06:19,360 mind annak a jele, hogy válaszúthoz érkeztél. 650 01:06:19,440 --> 01:06:22,599 - És akkor mi van? - Egy komoly válaszúthoz. 651 01:06:22,679 --> 01:06:25,920 És ki nem érkezett válaszúthoz? Nézz magadra, hogy nézel ki! 652 01:06:26,000 --> 01:06:28,199 Ugyan, kérlek, te azt se tudod, mit akarsz! 653 01:06:28,280 --> 01:06:30,360 - 33 éves leszel. - És? 654 01:06:30,440 --> 01:06:33,960 Nincs barátnőd, azt se tudod, mit gondolj, miben higgy. 655 01:06:34,039 --> 01:06:36,119 - "Iszol..." - Igen, iszol. 656 01:06:36,199 --> 01:06:41,360 Az emberek kihasználnak, mert egy szivacs vagy, ami mindent felszív. 657 01:06:41,440 --> 01:06:45,039 Egy szivacs, ami még az anyjától se hajlandó vért venni, 658 01:06:45,119 --> 01:06:49,159 hiába könyörög neki szegény, idős anyja. 659 01:06:49,960 --> 01:06:53,280 Ne is haragudj, de ezek a dobozok is erről tanúskodnak. 660 01:06:53,360 --> 01:06:55,760 - Ezek mind tőled vannak. - Ugyan, kérlek! 661 01:06:55,840 --> 01:06:59,280 - Hogy lennék képes ennyit dobozolni? - Képes vagy. 662 01:06:59,360 --> 01:07:03,480 - Jó, párat igen, de a többi? - Mi van a többivel? 663 01:07:03,559 --> 01:07:07,840 Ezzel a spárgával? Ezeket biztos te csomagoltad be, édesem. 664 01:07:07,920 --> 01:07:10,480 - Anyu! - Miért nem küldted el? 665 01:07:10,559 --> 01:07:12,239 - Mert várok. - Mire vársz? 666 01:07:12,320 --> 01:07:14,639 Hátha küldesz még! 667 01:07:14,719 --> 01:07:19,079 Mert egy szivacs vagyok. Iszom, és nincs erőm elküldeni. 668 01:07:19,159 --> 01:07:21,840 Nincs csajom, aki segítene, nincs anyám, 669 01:07:21,920 --> 01:07:26,039 aki megmondaná, hogyan vagy hová küldjem el! 670 01:07:27,559 --> 01:07:31,199 Nem. Azért nem küldted el, mert nem szeretsz. 671 01:07:31,280 --> 01:07:33,400 - Nem, nem szeretlek. - Hát nem. 672 01:07:33,480 --> 01:07:35,280 Nem is. 673 01:07:45,559 --> 01:07:49,840 Tudod jól, hogy szeretlek. Szeretlek. 674 01:08:04,360 --> 01:08:07,880 - Hogyha szeretsz, vedd le a vérem! - Légy szíves... 675 01:08:07,960 --> 01:08:09,760 Itt van nálam minden. 676 01:08:09,840 --> 01:08:13,440 Nem vehetem le a véred. Még soha nem csináltam ilyet. 677 01:08:13,519 --> 01:08:16,920 Nem mondjuk el senkinek, ez a kettőnk titka marad. 678 01:08:17,000 --> 01:08:18,239 Te meg hova ülsz? 679 01:08:18,319 --> 01:08:22,720 Elrejtjük, és ha szükség lesz rá, kéznél lesz. 680 01:08:22,800 --> 01:08:25,960 Csakhogy senkinek nem kell a véred. Világosan megmondták. 681 01:08:26,039 --> 01:08:28,119 Nem kell se a véred, se a tanácsaid. 682 01:08:28,199 --> 01:08:30,920 - Te nem tudod, mi folyik Boszniában? - Boszniában? 683 01:08:31,000 --> 01:08:33,800 - Boszniában szükség van rá. - De senki nem küldi el oda. 684 01:08:33,880 --> 01:08:35,880 - Akkor majd mi elküldjük. - Hogyan? 685 01:08:35,960 --> 01:08:39,119 - Honnan tudjam? - Külön chartert küldenek Boszniába... 686 01:08:39,199 --> 01:08:42,600 a két deci véreddel? Vagy autóval visszük el? 687 01:08:42,680 --> 01:08:45,359 - Ne dumálj, csináld! - Komolyan nálad van? 688 01:08:45,439 --> 01:08:48,119 Igen. Itt van minden. 689 01:09:03,000 --> 01:09:06,880 Jézusom, te remegsz. Dobj be egy stampedlival! 690 01:09:06,960 --> 01:09:10,840 A Parkinson is így kezdődik. Nem vagy te véletlenül parkinsonos? 691 01:10:33,840 --> 01:10:35,760 Köszönöm! 692 01:10:35,840 --> 01:10:38,920 És szívesen mutatnék önöknek még egy trükköt. 693 01:10:39,479 --> 01:10:43,319 Amihez szükségem lenne a közönség soraiból egy asszisztensre. 694 01:10:43,399 --> 01:10:46,840 Megkérhetném esetleg az urat? 695 01:11:12,319 --> 01:11:16,600 Jó napot! Ez a csodálatos ember a buborékban a barátom. 696 01:11:16,680 --> 01:11:20,359 Egy kedves barátom. Szeretném őt bemutatni. 697 01:11:20,439 --> 01:11:23,439 Az úr a '70-es években... 698 01:11:23,520 --> 01:11:26,239 filmhíradóknak kölcsönözte a hangját. 699 01:11:26,319 --> 01:11:30,760 Ráadásul a mai napig emlékszik mindegyikre! David Hanek. 700 01:11:38,319 --> 01:11:39,880 A párt első titkára... 701 01:11:42,159 --> 01:11:45,279 A Kommunista Párt első titkára, Gustáv Husák elvtárs, 702 01:11:45,359 --> 01:11:48,640 aki kétnapos hivatalos úton vesz részt Észak-Morvaországban, 703 01:11:48,720 --> 01:11:50,520 tegnap Josef Kempny titkárral... 704 01:11:50,600 --> 01:11:53,640 és Josef Korcák miniszterelnökkel Ostravába látogatott. 705 01:11:53,720 --> 01:11:57,359 Az elvtársak délután ellátogattak a kromerízi Technoplast gyárba, 706 01:11:57,439 --> 01:12:01,359 ahol részt vettek az új műbőr-gyártósor ünnepélyes átadásán, 707 01:12:01,439 --> 01:12:04,760 amely Barex néven látja majd el a piacot. 708 01:12:06,279 --> 01:12:10,119 A Barex felületkezelő üzemében örömteli esemény tanúi lehettek, 709 01:12:10,199 --> 01:12:11,840 ugyanis épp akkor készült el... 710 01:12:11,920 --> 01:12:15,079 az egymilliomodik négyzetméter szintetikus bőr. 711 01:12:29,840 --> 01:12:32,880 Ő itt Sylvie. Ő pedig Petr. 712 01:12:32,960 --> 01:12:34,600 - Szia. - Szia. 713 01:12:37,560 --> 01:12:40,119 Ha mondani akarsz valamit, nyugodtan mondhatod. 714 01:12:40,199 --> 01:12:41,239 Tudom. 715 01:12:43,399 --> 01:12:46,119 Ha szükséged van valamire... 716 01:13:10,079 --> 01:13:14,359 - Pénzért nézed a szomszédaidat? - Kényszerítettek. 717 01:13:15,319 --> 01:13:17,399 Neked nem fizettek? 718 01:13:17,479 --> 01:13:20,359 - Miért fogadod el? - Abból élek. 719 01:13:20,439 --> 01:13:23,279 - Ilyen gyakran jársz? - De már vége. 720 01:13:23,359 --> 01:13:25,680 - És mi ez a paróka ügy? - És a te híradózásod? 721 01:13:25,760 --> 01:13:29,720 - Sylvie vett rá. - Kavartok? 30 évvel fiatalabb nálad. 722 01:13:29,800 --> 01:13:31,800 - Ez csak plátói. - Mit akarsz tőle? 723 01:13:31,880 --> 01:13:35,079 - Szobrot csinál rólam, ez minden. - Ez nem normális! 724 01:13:39,760 --> 01:13:40,720 Az lehet. 725 01:13:47,479 --> 01:13:50,920 De mindenki úgy él, ahogy tud, úgysincs sok választásod. 726 01:13:53,880 --> 01:13:57,119 De nem szabad, hogy eltávolodjunk egymástól. 727 01:13:57,600 --> 01:13:58,960 Ja. 728 01:13:59,560 --> 01:14:01,439 Akkor szia. 729 01:14:02,439 --> 01:14:03,960 Szia. 730 01:14:10,720 --> 01:14:13,279 - Hanek. - Én vagyok. 731 01:14:16,000 --> 01:14:17,479 Honnan hív? 732 01:14:23,279 --> 01:14:26,640 - Induljunk! - Hova? 733 01:14:28,600 --> 01:14:29,960 Hozzám. 734 01:14:32,000 --> 01:14:33,199 Igen? 735 01:14:34,319 --> 01:14:37,520 Jana és Ales valamilyen előadáson vannak. 736 01:15:08,079 --> 01:15:09,520 Csukd be! 737 01:15:14,039 --> 01:15:17,560 Ne izgulj, a lányok a volt férjemnél vannak. 738 01:15:17,920 --> 01:15:20,880 - Nincsenek itthon a lányok? - Nem, nincsenek. 739 01:15:21,920 --> 01:15:23,920 És ne csoszogj! 740 01:15:24,960 --> 01:15:26,560 Ülj le! 741 01:15:35,800 --> 01:15:38,000 Mi a véleményed rólam? 742 01:15:40,640 --> 01:15:42,159 Nem is tudom. 743 01:15:47,600 --> 01:15:49,560 Mit szólsz a lábamhoz? 744 01:15:53,359 --> 01:15:54,520 Jó lábad van. 745 01:15:56,079 --> 01:15:57,479 Szerintem is. 746 01:15:59,279 --> 01:16:02,000 A férjem szerint túl vékony. 747 01:16:02,840 --> 01:16:04,960 Szerintem rendben van. 748 01:16:12,600 --> 01:16:15,399 A lábammal szerencsém volt az életben. 749 01:16:15,479 --> 01:16:16,560 Igen. 750 01:16:20,399 --> 01:16:22,960 Akkor én befekszem a kádba. 751 01:16:34,039 --> 01:16:35,079 Oké? 752 01:16:36,720 --> 01:16:37,960 Persze. 753 01:17:07,640 --> 01:17:09,920 Én nem tudtam volna egész este improvizálni. 754 01:17:10,000 --> 01:17:13,520 Ez nem improvizáció volt. Minden el volt próbálva. 755 01:17:13,840 --> 01:17:14,880 Dehogy is! 756 01:17:16,000 --> 01:17:17,880 Szörnyen naiv vagy. 757 01:17:17,960 --> 01:17:20,920 Nézd meg a műsort, ha nem hiszel nekem. 758 01:17:31,479 --> 01:17:33,319 Én megyek is aludni. 759 01:17:34,000 --> 01:17:35,880 Ales, mondanom kell neked valamit. 760 01:17:35,960 --> 01:17:37,760 Majd reggel elmondod, jó? 761 01:17:37,840 --> 01:17:40,640 Nem, most akarom. Ülj le, légy szíves! 762 01:17:44,239 --> 01:17:48,479 Emlékszel, hogyan ismerkedtünk meg? Mintha véletlen lett volna. 763 01:17:48,560 --> 01:17:50,399 Igen... A sors... 764 01:17:51,000 --> 01:17:53,520 - Az nem a sors volt. - Nem? 765 01:17:54,680 --> 01:17:57,479 Ales, én szándékosan hívtam fel azt a fülkét. 766 01:17:57,560 --> 01:17:59,600 Hogyhogy szándékosan? 767 01:18:00,159 --> 01:18:03,119 Leírtam a számát, kiálltam az ablakba, 768 01:18:03,199 --> 01:18:06,640 és ha jött egy szerencsétlen mamlasz, megcsörgettem a fülkét. 769 01:18:08,199 --> 01:18:11,439 - Ezt komolyan mondod? - Igen. 770 01:18:12,399 --> 01:18:16,560 Kicsit beszélgettünk, és volt, amelyik fel is jött. 771 01:18:17,560 --> 01:18:20,840 Megittam egy üveg bort, és másnap újra megcsináltam. 772 01:18:22,279 --> 01:18:24,399 Miért mondod ezt most nekem? 773 01:18:26,199 --> 01:18:28,000 Mert Petr miatt csináltam. 774 01:18:34,119 --> 01:18:37,680 Felhoznád a lenti fürdőből a kék olajat? 775 01:18:37,760 --> 01:18:40,399 Kék olajat a lenti fürdőből... 776 01:18:43,800 --> 01:18:45,960 A tükör alatt van! 777 01:18:46,039 --> 01:18:48,199 Rendben, a tükör alatt. 778 01:18:50,920 --> 01:18:53,520 - Mi olyan különleges benne? - A keze, a szeme! 779 01:18:53,600 --> 01:18:55,560 - Ahogy élvezi az életet. - Egy idióta. 780 01:18:55,640 --> 01:18:57,039 Ne mondd ezt! 781 01:18:57,119 --> 01:19:01,239 Vele még az is izgalmasnak tűnt, ha csak az utcán sétáltunk. 782 01:19:01,319 --> 01:19:03,359 - Raktáros! - Az mindegy. 783 01:19:03,439 --> 01:19:05,800 - Ő akár raktáros is lehet. - Balfék. 784 01:19:05,880 --> 01:19:08,720 Vigyázz a szádra! Petr nyitott, játékos... 785 01:19:08,800 --> 01:19:12,560 Egy szaros targoncával furikázik. Együtt röhögtünk rajta. 786 01:19:12,640 --> 01:19:15,119 Te magad mondtad... 787 01:19:16,319 --> 01:19:18,239 Épp ez benne a csodálatos. 788 01:19:20,479 --> 01:19:22,880 Akkor miért nem vele élsz, ha olyan csodálatos? 789 01:19:25,439 --> 01:19:27,680 Mert azt hittem, nem működne. 790 01:19:28,840 --> 01:19:31,199 És most már nem így gondolod? 791 01:19:37,520 --> 01:19:41,399 Más is elhitte, hogy az a telefonhívás véletlen volt? 792 01:19:49,039 --> 01:19:50,760 Csak én. 793 01:20:13,119 --> 01:20:14,479 Halló! 794 01:20:14,920 --> 01:20:16,159 - Szia, Jana! - Jana! 795 01:20:16,239 --> 01:20:18,039 - Szia. - Jana... 796 01:20:18,119 --> 01:20:19,720 Ez az a fülke? 797 01:20:19,800 --> 01:20:22,000 - Hallani akartam a hangod. - Aranyos vagy. 798 01:20:22,079 --> 01:20:23,720 Ez az a fülke, Jana? 799 01:20:25,079 --> 01:20:26,960 Most mit csinálsz? 800 01:20:27,039 --> 01:20:29,760 Egy táncelőadáson voltam. 801 01:20:29,840 --> 01:20:32,279 - Melyiken? - Hagyd most! Jana! 802 01:20:32,359 --> 01:20:35,039 - Ez az a fülke? - Igen. 803 01:20:35,119 --> 01:20:37,159 - Valami baj van? - Biztos, hogy ez az? 804 01:20:37,239 --> 01:20:39,239 - Nincs. - Tuti ez az? 805 01:20:39,319 --> 01:20:41,479 Olyan furcsa a hangod. 806 01:20:44,199 --> 01:20:46,439 Kicsit összekaptunk Alessel. 807 01:20:46,960 --> 01:20:50,000 Tényleg? Sajnálom. 808 01:20:51,159 --> 01:20:55,199 - Igen? - Hát, annyira azért nem. 809 01:20:56,800 --> 01:20:57,960 Én egy kicsit. 810 01:21:02,479 --> 01:21:03,840 Te otthon vagy? 811 01:21:06,640 --> 01:21:08,760 - Fürdesz? - Aha... 812 01:21:08,840 --> 01:21:10,479 Hol vagy már azzal az olajjal? 813 01:21:10,560 --> 01:21:12,520 - Van nálad valaki? - Nincs. 814 01:21:14,159 --> 01:21:17,079 - Valamilyen hangot hallottam. - Várok! 815 01:21:17,159 --> 01:21:19,840 Az csak a gyorsforraló volt. 816 01:21:19,920 --> 01:21:22,119 Nekem női hangnak tűnt. 817 01:21:22,199 --> 01:21:25,279 Ja, az a lemezjátszó lesz. 818 01:21:26,239 --> 01:21:30,640 Szeretlek, ugye, tudod? Az sem érdekel, ha van veled valaki. 819 01:21:39,960 --> 01:21:44,159 Én is szeretlek. De tényleg nincs itt senki. 820 01:21:44,880 --> 01:21:46,680 Egyedül vagyok. 821 01:21:49,319 --> 01:21:51,239 Jana... 822 01:21:51,319 --> 01:21:55,039 Szakadozik a vonal, alig hallak. Le kell tegyelek. 823 01:21:59,439 --> 01:22:02,560 Akkor most... leteszem. 824 01:22:15,199 --> 01:22:17,159 Milyen volt az előadás? 825 01:22:23,760 --> 01:22:25,840 Na, kösz szépen! 826 01:22:31,640 --> 01:22:34,000 Tanti... Szép kis tanti! 827 01:23:16,359 --> 01:23:18,920 Most meg Ales tantijával kavarsz? 828 01:23:19,760 --> 01:23:22,439 Csak segítek neki visszanyerni az önbizalmát. 829 01:23:23,920 --> 01:23:26,159 Megtalálta az emberét. 830 01:23:27,680 --> 01:23:30,439 - Jó lába van. - Ja, ja... 831 01:23:34,560 --> 01:23:37,760 - Tudtad, hogy modellkedett? - Nem. 832 01:23:41,119 --> 01:23:44,920 És otthon? Anyád még mindig véradó? 833 01:23:45,000 --> 01:23:48,600 - Még mindig. - És apád? 834 01:23:48,680 --> 01:23:51,319 Megint nyomja a híradós szövegeit. 835 01:23:51,399 --> 01:23:54,760 - Komoly? - Ja. Partikon. 836 01:23:57,359 --> 01:24:01,680 Eszembe jutott, ahogy a buborékokat csalogatta a sörösüvegből. 837 01:24:01,760 --> 01:24:06,479 Mindig azt képzeltem, ha legalább kettő kijön, minden jól fog alakulni. 838 01:24:07,880 --> 01:24:11,560 - Lehet, hogy három kellett volna. - Lehet. 839 01:24:37,560 --> 01:24:41,439 Amit rólad mondtam Alesnek, ne vedd komolyan! 840 01:24:41,520 --> 01:24:43,199 Azt csak úgy mondtam... 841 01:24:44,560 --> 01:24:46,239 Persze, megértem. 842 01:25:08,159 --> 01:25:11,479 - Most mit csinálsz? - Visszamegyek. 843 01:25:12,560 --> 01:25:14,399 Értem. 844 01:25:14,479 --> 01:25:18,479 Martin, te voltál A legszebb fiú 845 01:25:19,439 --> 01:25:23,039 Széles e vidéken Talán azon túl is 846 01:25:23,520 --> 01:25:26,880 Minden reggel Megmostad a kezed 847 01:25:28,560 --> 01:25:31,479 Megmostad szappanos vízzel 848 01:25:38,039 --> 01:25:41,840 Köszönés helyett Az ajtónak dőlve 849 01:25:42,680 --> 01:25:44,960 Felcsatoltad szárnyaid 850 01:25:46,760 --> 01:25:50,640 A repülés nem fáj És megváltást kerestél 851 01:25:50,720 --> 01:25:54,760 Megváltást a vadrózsabokorban 852 01:25:55,920 --> 01:25:57,800 A bogyók szóltak: 853 01:25:58,680 --> 01:26:00,640 Megszúrunk, Ikarosz 854 01:26:01,159 --> 01:26:02,920 Nem hiányzik sok 855 01:26:04,479 --> 01:26:06,279 Elég egy lépés 856 01:26:07,479 --> 01:26:09,880 És úgy végzed, mint én 857 01:26:10,560 --> 01:26:12,760 Egy álmos lokálban 858 01:26:12,840 --> 01:26:16,000 Egy pohár csipkebogyótea felett 859 01:26:17,239 --> 01:26:20,520 Ennyi a világ, Martin Ikarosz 860 01:26:48,760 --> 01:26:50,000 Te már ébren? 861 01:26:51,079 --> 01:26:54,479 Mi történt, David? Már majdnem hívtam a rendőrséget. 862 01:26:55,319 --> 01:26:57,199 Sokáig kellett modellt állnom. 863 01:26:58,000 --> 01:27:00,279 Hajnali fél öt van. 864 01:27:01,039 --> 01:27:05,359 Tudod, az a mellszobor, amit Sylvie csinál rólam... 865 01:27:06,760 --> 01:27:09,880 Nem csak a fejemet formázza meg. 866 01:27:10,600 --> 01:27:12,520 Bonyolultabb a helyzet. 867 01:27:13,239 --> 01:27:17,760 És mit formáz még meg, David? Lefeküdtél vele? 868 01:27:19,960 --> 01:27:23,319 Te sose hazudtál nekem, ugye, David? 869 01:27:23,399 --> 01:27:25,760 - Nem. - Ülj le! 870 01:27:32,359 --> 01:27:36,119 Erkölcsi szempontból ez szörnyű és megbocsáthatatlan. 871 01:27:37,880 --> 01:27:41,199 Arról nem is beszélve, hogy ez milyen fényt vet rám. 872 01:27:42,079 --> 01:27:45,920 De orvosi szempontból jó hatással van rád. 873 01:27:47,720 --> 01:27:51,760 A hazudozás kifejezetten stimulálja az észjárásodat. 874 01:27:53,479 --> 01:27:56,000 - Tényleg? - Határozottan. 875 01:27:57,319 --> 01:28:01,640 Már nincs a szemeden az a szürke, közönyös hályog, mint rég. 876 01:28:02,960 --> 01:28:05,920 És ezért hálás vagyok a te Sylviádnak. 877 01:28:11,560 --> 01:28:16,359 Viszont mint ember, egy utolsó szarházi vagy. 878 01:29:34,239 --> 01:29:36,560 De ha nem velem akarsz, nem muszáj. 879 01:29:38,439 --> 01:29:40,239 Együtt jöttünk, nem? 880 01:29:40,319 --> 01:29:43,319 Te mondtad, hogy ami a levegőben történik, az nem számít. 881 01:29:43,399 --> 01:29:46,800 Az igaz, de ami az ágyban történik, az számít. 882 01:29:47,199 --> 01:29:48,600 Aha... 883 01:29:49,359 --> 01:29:50,560 Mi "aha"? 884 01:29:51,359 --> 01:29:54,239 Akarsz velem repülni, vagy nem? 885 01:29:54,319 --> 01:29:57,520 - Az tőled függ. - Mi függ tőlem? 886 01:29:58,680 --> 01:30:02,680 Azt hittem, elég idős vagy már, hogy tudd, mit akarsz. 887 01:30:07,680 --> 01:30:08,920 Bocs. 888 01:30:09,920 --> 01:30:10,960 Bu! 889 01:30:16,720 --> 01:30:18,399 Nem ijedtél meg. 890 01:32:21,319 --> 01:32:23,760 - Szia! - David! 891 01:32:23,840 --> 01:32:25,920 Én vagyok, nem zavarlak? 892 01:32:26,439 --> 01:32:28,199 - Szia! - Szia! 893 01:32:28,279 --> 01:32:31,359 Épp a levegőben vagyok. 894 01:32:31,439 --> 01:32:37,319 Elég rosszul hallak. Mi ez a furcsa zaj? 895 01:32:37,399 --> 01:32:39,039 - A levegő. - Hol? 896 01:32:40,199 --> 01:32:43,800 - A szelet hallod. - Ja, a szél! Te vezetsz? 897 01:32:43,880 --> 01:32:47,479 Akkor légy szíves, ne húzd le az ablakot, mert megfázol. 898 01:32:47,560 --> 01:32:49,359 De most le kell tennem. 899 01:32:49,439 --> 01:32:54,520 Várj, csak bocsánatot akartam kérni, amiért szarházinak neveztelek. 900 01:32:56,439 --> 01:32:57,680 Szia! 901 01:33:49,439 --> 01:33:52,199 - Segíthetek a hölgynek? - Nem. 902 01:33:52,840 --> 01:33:55,600 Legyen szíves, ott a kijárat. 903 01:33:55,680 --> 01:33:59,239 Nem, nem... Még nem fizettem ki a kávémat. 904 01:33:59,319 --> 01:34:02,680 Semmi baj, a vendégünk volt. Kérem, fáradjon ki! 905 01:34:02,760 --> 01:34:04,920 Legyen szíves! Kérem! 906 01:35:44,640 --> 01:35:46,720 Hölgyem, a kabátja... 907 01:36:21,600 --> 01:36:22,880 Adj anyádnak egy puszit! 908 01:36:23,880 --> 01:36:27,680 Ukrajna... A tűzszünet törékeny. 909 01:36:30,439 --> 01:36:31,840 India... 910 01:36:33,479 --> 01:36:35,279 Földrengés. 911 01:36:40,039 --> 01:36:42,359 Mi van Tádzsikisztánnal? 912 01:36:42,920 --> 01:36:44,399 Harcolnak. 913 01:36:59,279 --> 01:37:03,239 És... Mi van Sylviával? 914 01:37:03,319 --> 01:37:05,079 Lezártuk. 915 01:37:07,760 --> 01:37:10,319 Elkezdett rám ugatni. 916 01:37:10,399 --> 01:37:12,920 - Na, szép... - Hát, igen... 917 01:37:14,039 --> 01:37:16,680 Nincs könnyű életed. 918 01:37:18,760 --> 01:37:22,000 A te életed se könnyű. 919 01:37:27,000 --> 01:37:29,319 Sajnálom, ami történt, de... 920 01:37:29,399 --> 01:37:32,920 nem tudtam visszatartani. 921 01:37:36,960 --> 01:37:40,520 Én úgy gondolom, hogy mi ketten jól megvagyunk. 922 01:37:42,520 --> 01:37:45,560 Ami veled történt, az ezen nem változtat. 923 01:37:46,279 --> 01:37:49,159 Igen, szépen megvagyunk. 924 01:37:51,279 --> 01:37:52,319 Szeretlek. 925 01:37:53,199 --> 01:37:56,000 Nem muszáj ezt mondanod, ha nem igaz. 926 01:37:56,079 --> 01:37:58,199 De igaz. 927 01:38:02,439 --> 01:38:05,000 Mindenki úgy él, ahogy tud. 928 01:38:05,920 --> 01:38:08,279 Úgysincs sok választásod. 929 01:38:08,840 --> 01:38:11,640 De nem szabad, hogy eltávolodjunk egymástól. 930 01:38:43,960 --> 01:38:48,000 Kiveheted a lakásomat, ha még akarod. 931 01:38:48,560 --> 01:38:51,760 Hát, most eléggé le vagyok égve. 932 01:38:51,840 --> 01:38:53,840 Nem számít. 933 01:38:53,920 --> 01:38:56,800 Ha nem zavar, hogy én is ott lakom. 934 01:38:58,199 --> 01:39:00,479 - Akkor jó. - Igen? 935 01:39:00,560 --> 01:39:03,119 - Persze. - Ötkor? 936 01:39:03,199 --> 01:39:05,159 - Jó. - De nálam, nem nálad. 937 01:39:05,239 --> 01:39:06,560 Nyilván. 938 01:39:07,680 --> 01:39:12,479 Aztán nehogy máshol lyukadj ki! Vagy közbejöjjön valami. 939 01:39:12,560 --> 01:39:13,760 Nyugi! 940 01:39:46,920 --> 01:39:48,600 Várj egy kicsit! 941 01:39:57,600 --> 01:40:00,119 Ég veled, Eva. 942 01:40:02,720 --> 01:40:03,880 Ég veled. 943 01:40:08,279 --> 01:40:09,680 Ég veled. 944 01:40:11,720 --> 01:40:14,399 Emlékszel, hogy meséltem arról a srácról, 945 01:40:14,479 --> 01:40:18,560 aki '83-ban ki akarta magát postázni Nyugat-Németországba? 946 01:40:19,159 --> 01:40:22,239 Az a srác én voltam. 947 01:40:24,399 --> 01:40:25,920 Komoly? 948 01:40:26,000 --> 01:40:29,600 Egy nő miatt. A feleségem mószerolt be. 949 01:40:29,680 --> 01:40:32,760 - Micsoda? - És ezzel megmentette az életemet. 950 01:40:32,840 --> 01:40:36,479 - Soha nem felejtem el neki. - Ez szép. 951 01:40:38,119 --> 01:40:40,079 Apropó Németország... 952 01:40:41,319 --> 01:40:44,520 Én is hasonlón töröm a fejem. 953 01:40:46,159 --> 01:40:49,640 - Zizkovba mennék. - Zizkovba? 954 01:41:06,760 --> 01:41:11,319 - Prípotocní hányas? - Príbenická. Príbenická 12. 955 01:41:11,680 --> 01:41:14,279 - A Seifertkova felett. - Tudom. 956 01:41:14,359 --> 01:41:16,159 - Csak szívatlak. - Ajánlom is. 957 01:41:17,000 --> 01:41:19,680 Ezt nézd! Szép, mi? 958 01:41:19,760 --> 01:41:21,520 Szép. 959 01:41:22,399 --> 01:41:23,920 Hát akkor... 960 01:41:54,279 --> 01:41:58,640 Van nálad ágytál? Ha dugóba kerülnénk. 961 01:42:01,359 --> 01:42:03,840 Nyugi, a kis utcákon megyünk. 962 01:42:28,359 --> 01:42:30,159 - Jó napot! - Jó napot! 963 01:42:30,239 --> 01:42:32,520 - Küldeménye érkezett. - Rendben. 964 01:42:33,760 --> 01:42:37,039 - Hova tehetjük? - Nem is tudom, mindegy. Oda. 965 01:42:39,960 --> 01:42:44,319 - Csak nyissa ki gyorsan! - Nehogy megromoljon. 966 01:43:00,039 --> 01:43:02,119 Te nem vagy komplett. 967 01:43:06,439 --> 01:43:09,479 Mi lenne, ha nem engednélek ki? 968 01:43:13,079 --> 01:43:14,600 Hahó! 969 01:43:39,800 --> 01:43:41,399 Gyere ide! 970 01:43:42,239 --> 01:43:45,000 - Ez itt nincs rajta. - Engedd tovább, majd... 971 01:45:35,359 --> 01:45:39,279 Magyar szöveg: Csémy András www.btistudios.com 71309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.