All language subtitles for Phoenix E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,009 --> 00:00:09,389 Luckily, the deeper part of the dermis wasn't damaged. 2 00:00:09,389 --> 00:00:11,979 So the wounds will heal in two or three weeks. 3 00:00:11,979 --> 00:00:14,689 You need to come to the hospital for a few days to have the dressings changed. 4 00:00:14,689 --> 00:00:18,559 Until your burned areas heal, please refrain from taking whole body showers. 5 00:00:18,559 --> 00:00:20,129 All right. 6 00:00:27,369 --> 00:00:33,699 Episode 14 7 00:00:35,619 --> 00:00:38,799 I'll take a taxi. Go on home and rest. 8 00:00:38,799 --> 00:00:41,719 Stop talking nonsense and get in the car quickly. 9 00:00:42,659 --> 00:00:46,569 I can't lift you to put you in the car because of my arm. 10 00:01:13,729 --> 00:01:17,389 We are OK. Please look after the situation here. 11 00:01:56,039 --> 00:01:58,689 Do you know how funny you were earlier? 12 00:01:58,689 --> 00:02:03,739 You were brushing the fire off my arm in a fluster without realizing water was pouring on us. 13 00:02:04,969 --> 00:02:06,819 You looked like you'd gone crazy. 14 00:02:06,819 --> 00:02:09,779 Can you say that? 15 00:02:09,779 --> 00:02:14,959 I could've gotten you killed, Jeong Min. 16 00:02:17,089 --> 00:02:19,629 The moment you abandoned me, 17 00:02:22,029 --> 00:02:24,359 I already died. 18 00:02:26,229 --> 00:02:28,289 Don't avoid my eyes. 19 00:02:30,349 --> 00:02:31,649 I'm sorry. 20 00:02:31,649 --> 00:02:33,769 Don't say sorry. 21 00:02:35,079 --> 00:02:37,939 I can't say it's okay. 22 00:02:46,429 --> 00:02:49,609 I'm really grateful to you. 23 00:02:49,609 --> 00:02:52,279 Jeong Min, you saved me. 24 00:02:54,949 --> 00:02:56,609 Thank you, really. 25 00:02:56,609 --> 00:02:59,539 Thank you. I am sorry. 26 00:03:02,109 --> 00:03:04,849 Is that all you have to say to me? 27 00:03:06,689 --> 00:03:12,419 You know very well that's not what I want to hear from you. 28 00:03:16,279 --> 00:03:18,309 Jeong Min. 29 00:03:20,279 --> 00:03:27,469 You don't know that opening your heart is difficult, but closing is hard as well, do you? 30 00:03:27,469 --> 00:03:30,089 I heard everything can change in an instant. 31 00:03:31,049 --> 00:03:35,979 Today... right now... 32 00:03:38,259 --> 00:03:41,829 is that moment for us. 33 00:03:51,189 --> 00:03:57,369 Lee Ji Eun. I know you are afraid. 34 00:03:58,259 --> 00:04:03,699 You are afraid you might really love me. 35 00:04:04,799 --> 00:04:07,109 Don't pretend you are not or you don't know. 36 00:04:08,289 --> 00:04:13,129 I am just going to pretend I am not or I don't know. 37 00:04:13,129 --> 00:04:16,999 No, you won't be able to do that. 38 00:04:17,859 --> 00:04:20,069 You cried. 39 00:04:21,259 --> 00:04:23,729 You cried over me. 40 00:04:27,039 --> 00:04:34,629 You won't be able to run away from me even if the sky falls. 41 00:04:41,009 --> 00:04:51,649 I'll wait for you. But don't make me wait too long. 42 00:05:06,409 --> 00:05:11,909 Do you know that you are really pretty right now? 43 00:05:31,149 --> 00:05:35,199 I don't know what kind of omen this is right before our launch. 44 00:05:35,199 --> 00:05:39,539 The counterfeit bags were spread out and moreover, a fire occurred because of those fake bags. 45 00:05:39,539 --> 00:05:44,129 I wonder if the company will fail before the launch. 46 00:05:49,799 --> 00:05:51,299 I am really sorry. 47 00:05:52,319 --> 00:05:54,019 Did you find the culprit? 48 00:05:55,109 --> 00:05:57,909 We are still looking. 49 00:05:58,879 --> 00:06:03,349 The business is a reality. It realizes as you take actions. 50 00:06:04,429 --> 00:06:07,639 Will we get any resolution sitting here like this?! 51 00:06:07,639 --> 00:06:09,579 Resolve it as you do leg work! 52 00:06:09,579 --> 00:06:13,919 You'll all have to resign if you don't resolve this before the launch. Now get out! 53 00:06:19,319 --> 00:06:24,309 President Jang. Don't you have something to tell me? 54 00:06:28,309 --> 00:06:30,339 What will you do? 55 00:06:30,339 --> 00:06:33,549 I presume you know the culprit well. 56 00:06:34,899 --> 00:06:41,809 I'll take the responsibility. Ultimately, Mi Ran's action falls within my responsibility. 57 00:06:43,459 --> 00:06:45,399 I'll take full responsibility. 58 00:06:45,399 --> 00:06:50,319 Indeed, you are cool. I even want to clap for you. 59 00:06:51,669 --> 00:06:53,769 You suck it up even if you're angry. 60 00:06:54,839 --> 00:06:58,309 Don't you know I have a lot of hard feelings toward you? 61 00:07:00,109 --> 00:07:01,839 Fine. 62 00:07:01,839 --> 00:07:06,329 You take care of it since you caused the accident. 63 00:07:06,329 --> 00:07:11,019 The way I feel, I want to lock you up right away. 64 00:07:11,019 --> 00:07:13,409 But I have no evidence yet. 65 00:07:14,689 --> 00:07:17,329 I actually can't do anything. 66 00:07:21,379 --> 00:07:23,939 Why are you looking at me like that? 67 00:07:24,839 --> 00:07:29,379 Are you expecting some sort of friendship? 68 00:07:31,459 --> 00:07:34,499 - Let's drop it. - Let me tell you one more thing. 69 00:07:38,539 --> 00:07:42,209 I have no intention to cause a problem over Mi Ran's matter, 70 00:07:42,209 --> 00:07:45,529 since you have no legal ties. 71 00:07:48,579 --> 00:07:54,209 However, be sure to take the responsibility for the company's loss. 72 00:07:54,209 --> 00:07:58,069 No. Be sure to profit double the amount. 73 00:08:00,419 --> 00:08:03,189 No matter how capable a president is, 74 00:08:03,189 --> 00:08:07,239 if he hurts the company due to his love game, 75 00:08:07,239 --> 00:08:09,459 that can't be tolerated. 76 00:08:09,459 --> 00:08:13,359 I don't like leniency. 77 00:08:15,219 --> 00:08:19,899 I'll take care of it somehow, so don't worry about it. 78 00:08:19,899 --> 00:08:23,299 Well, how you navigate through this mess, 79 00:08:24,789 --> 00:08:27,209 I'll look forward to seeing it. 80 00:09:07,889 --> 00:09:10,019 Mi Ran. 81 00:09:19,139 --> 00:09:22,709 I think I'm catching a cold. 82 00:09:24,239 --> 00:09:28,529 I'm going to stay home today. 83 00:09:29,619 --> 00:09:34,959 Ah, right. You're going to work all night, right? 84 00:09:35,779 --> 00:09:41,129 You know it's chaos here because of the counterfeit bags. I can't take care of you for a while. 85 00:09:41,129 --> 00:09:43,849 I need to take care of business first. 86 00:09:45,109 --> 00:09:52,419 Do you think Jeong Min could be behind this, to push you out? 87 00:09:53,689 --> 00:09:55,489 Not sure... 88 00:09:56,939 --> 00:10:02,009 I won't let it slide when I find out who's behind this. 89 00:10:03,279 --> 00:10:10,499 Have you heard the saying, a wolf-hunting dog is bound to be mauled by the wolves? 90 00:10:13,419 --> 00:10:16,889 I can't pay too much attention to you now. 91 00:10:16,929 --> 00:10:22,849 Okay. Let's see in a few days. Okay. 92 00:11:51,839 --> 00:11:53,979 Get my bath ready. 93 00:11:53,979 --> 00:11:57,329 And tell Driver Choi to be ready by 4 o'clock. 94 00:11:57,329 --> 00:12:00,389 I need to go to the hospital for physical therapy. 95 00:12:27,099 --> 00:12:30,449 I heard Sally is being recruited by Roseman. 96 00:12:30,449 --> 00:12:33,459 Ah... that bottle blonde you always hung out with? 97 00:12:33,459 --> 00:12:37,019 This is my friend, my college friend. 98 00:12:40,509 --> 00:12:45,279 Aren't you leaving? It's almost 11. 99 00:13:01,899 --> 00:13:05,429 Be sure to take responsibility for the company's loss. 100 00:13:05,429 --> 00:13:10,529 No matter how capable a president is, if he hurts the company due to his love game, 101 00:13:10,529 --> 00:13:13,279 that can't be tolerated. 102 00:13:38,369 --> 00:13:40,819 Let's think about it after we eat, okay? 103 00:13:40,819 --> 00:13:43,549 The time is already... uh? 104 00:13:44,809 --> 00:13:46,169 I think it's broken. 105 00:13:46,169 --> 00:13:48,329 I turned it off on purpose. 106 00:13:51,639 --> 00:13:56,129 You're saying the imitations have been circulating for 70.5 hours, right? 107 00:13:57,149 --> 00:13:59,659 You're a quick calculator. 108 00:13:59,659 --> 00:14:03,419 You can't turn back time. 109 00:14:03,419 --> 00:14:07,159 But the problem is in the present, so we can solve it. 110 00:14:09,289 --> 00:14:11,119 Let's go out. 111 00:14:18,909 --> 00:14:22,869 I really enjoyed lunch. Perhaps it's because it was your treat. 112 00:14:25,789 --> 00:14:28,189 How is your arm? 113 00:14:29,019 --> 00:14:31,129 It hurts so much. 114 00:14:35,099 --> 00:14:36,729 Ji Eun. 115 00:14:42,239 --> 00:14:44,909 Do you know what caused the Korean War? 116 00:14:50,819 --> 00:14:52,779 We were too relaxed. 117 00:14:58,789 --> 00:15:00,339 Did that surprise you? 118 00:15:00,339 --> 00:15:02,359 They seem to be getting along well. 119 00:15:47,049 --> 00:15:49,609 Just because I saved you yesterday, 120 00:15:49,609 --> 00:15:55,119 I don't expect you to start loving me today, of course. 121 00:15:55,119 --> 00:15:57,509 Just don't push me away. 122 00:16:00,129 --> 00:16:02,169 Why aren't you answering? 123 00:16:03,619 --> 00:16:06,069 I can't answer you. 124 00:16:08,389 --> 00:16:11,239 Isn't it too honest... 125 00:16:11,239 --> 00:16:14,339 to a person who saved you by jumping into a fire? 126 00:16:21,009 --> 00:16:24,839 What's wrong? Are you in pain? Are you in pain, Jeong Min? 127 00:16:26,969 --> 00:16:28,369 See? 128 00:16:28,369 --> 00:16:32,399 I told you you liked me, very much at that. 129 00:16:38,969 --> 00:16:41,729 You only need to love me now. 130 00:16:41,729 --> 00:16:44,719 And I only need to get my father's seal (approval). 131 00:16:48,529 --> 00:16:51,999 I'll get going first. The Chairman summoned me. 132 00:16:54,669 --> 00:16:58,179 I need to get on his good side, so I'll be obedient for awhile. 133 00:18:01,599 --> 00:18:04,749 Are you insane, perhaps? 134 00:18:05,669 --> 00:18:09,639 Yeo Jin! Ah, Sunbae was here, too? 135 00:18:09,659 --> 00:18:13,259 Wow! They say a woman's transformation is never a bad thing... 136 00:18:13,269 --> 00:18:16,119 Look at you! 34-24-34... (her measurements in inches)! 137 00:18:16,119 --> 00:18:19,449 - You're a fox! - Stop staring already! 138 00:18:20,659 --> 00:18:25,359 She's not going to wear out because I stared at her a little. You punk, really. 139 00:18:25,389 --> 00:18:27,429 You look amazing! 140 00:18:32,129 --> 00:18:35,919 What? Do I look weird? Don't I look pretty? 141 00:18:35,919 --> 00:18:40,599 Look pretty? Your fishnet stockings now, 142 00:18:40,599 --> 00:18:43,239 do you really think they suit you? 143 00:18:43,239 --> 00:18:44,669 No, I don't. 144 00:18:44,669 --> 00:18:47,859 "No, I don't." Then why are you wearing them? 145 00:18:47,859 --> 00:18:49,919 Remember what you said the other day? 146 00:18:49,919 --> 00:18:54,789 That you were falling for the looks of Yeong Eun wearing fishnet stockings. 147 00:18:57,459 --> 00:19:01,259 I want you to leave Young Eun. 148 00:19:01,259 --> 00:19:04,099 End it. Right now! 149 00:19:06,349 --> 00:19:09,319 What are you talking about? 150 00:19:09,319 --> 00:19:12,069 That ship sailed long ago... 151 00:19:12,069 --> 00:19:14,499 It's long gone! 152 00:19:24,629 --> 00:19:26,739 Wipe your mouth. 153 00:19:26,739 --> 00:19:29,769 Wake up already! 154 00:19:29,769 --> 00:19:33,019 How could you just fall asleep whenever your head touches something? 155 00:19:33,019 --> 00:19:35,049 Get yourself together and starting setting these up. 156 00:19:35,049 --> 00:19:38,289 Yes, I'm on it. 157 00:19:39,829 --> 00:19:46,479 I should have known it was a dream. Be quiet over there and get to work! 158 00:19:46,479 --> 00:19:51,159 Projected compensatory damages arising from the decline in brand image 159 00:19:51,159 --> 00:19:53,659 are estimated at $5 million. 160 00:19:53,659 --> 00:19:58,279 The loss arising from sales shortfall is estimated at $3 million. 161 00:19:58,279 --> 00:20:02,679 Combining these losses with insurance claim payouts, along with the effect on future production, 162 00:20:02,679 --> 00:20:08,209 should be the focus of our next strategy meeting. Next. 163 00:20:08,209 --> 00:20:11,939 President. You have a call from Mr. Roseman. 164 00:20:19,089 --> 00:20:20,789 Mr. Roseman. 165 00:20:23,789 --> 00:20:26,079 There is nothing we cannot solve. 166 00:20:26,079 --> 00:20:31,639 Please, wait for me a couple of days. I will get back to you as soon as I get the answer. 167 00:20:31,639 --> 00:20:33,239 All right? 168 00:20:34,429 --> 00:20:37,659 OK. Take care. Bye. 169 00:20:48,189 --> 00:20:52,329 Today's meeting is adjourned. Thank you everyone. 170 00:21:36,299 --> 00:21:39,349 I thought you said you had a fever and wanted to stay home. 171 00:21:39,349 --> 00:21:46,739 Oh, the doctor, I mean my physiotherapist, called me at the last minute. 172 00:21:47,849 --> 00:21:53,659 I had missed my treatment on the day of the fire because you ran out after a call from the company. 173 00:21:56,769 --> 00:22:01,079 By the way, what brings you here? 174 00:22:06,449 --> 00:22:09,719 I had a feeling that you might be coming. 175 00:22:40,819 --> 00:22:43,139 Is there any discomfort? 176 00:22:43,139 --> 00:22:44,839 No. 177 00:22:45,969 --> 00:22:49,999 I think you look tired. Let's wrap it up for today. 178 00:22:50,989 --> 00:22:56,479 It's only been 10 minutes. We need to do it at least for your allotted time. 179 00:23:01,369 --> 00:23:06,629 If I take my hands away, I guess you'll just sink? 180 00:23:08,149 --> 00:23:12,079 You wouldn't do such a thing. 181 00:23:13,469 --> 00:23:15,569 What makes you think I wouldn't? 182 00:23:16,549 --> 00:23:21,169 Will, stop teasing. 183 00:23:21,169 --> 00:23:22,819 Teasing? 184 00:23:24,429 --> 00:23:26,709 Did you say teasing? 185 00:23:28,409 --> 00:23:30,309 What's with you? 186 00:23:52,579 --> 00:23:54,509 Mi Ran. 187 00:23:57,849 --> 00:23:59,499 Drop the act. 188 00:24:01,179 --> 00:24:03,389 What do you mean? 189 00:24:05,959 --> 00:24:11,839 Dishonest people always make mistakes. 190 00:24:14,409 --> 00:24:17,189 Oh Will! Will! 191 00:25:19,379 --> 00:25:21,239 Yoon Mi Ran. 192 00:25:23,339 --> 00:25:25,489 It's all over now. 193 00:25:41,909 --> 00:25:46,879 Please forgive me. Please... I was wrong. 194 00:25:46,879 --> 00:25:49,639 I was wrong. Please forgive me. 195 00:25:49,639 --> 00:25:52,469 Please forgive me. 196 00:25:54,319 --> 00:25:58,759 It was out of love for you. I didn't want to lose you. 197 00:25:58,759 --> 00:26:01,759 I thought you would leave me if you learned the truth. So I lied. 198 00:26:01,759 --> 00:26:05,719 I wanted to keep you by my side. 199 00:26:05,719 --> 00:26:10,709 It was because I loved you so much. 200 00:26:12,069 --> 00:26:20,989 You never loved me. If you truly loved me, you couldn't have destroyed me like this. 201 00:26:22,179 --> 00:26:24,279 I'm sorry. Will... 202 00:26:24,279 --> 00:26:28,329 Will, I didn't think things through. 203 00:26:28,329 --> 00:26:32,609 Please, please forgive me. I'm so sorry. 204 00:26:32,609 --> 00:26:34,719 I'm sorry, Will. 205 00:26:34,719 --> 00:26:37,169 I have no intention of forgiving you. 206 00:26:38,139 --> 00:26:41,839 You tried to destroy my life. 207 00:26:41,839 --> 00:26:47,229 I made it to this position by starting at the very bottom and you jeopardized it all. 208 00:26:51,409 --> 00:26:54,539 - Let go of me. - Will, 209 00:26:54,539 --> 00:26:57,419 please forgive me. 210 00:26:57,419 --> 00:26:59,469 How could you be so thick-skinned? 211 00:27:05,019 --> 00:27:08,249 I gave you plenty of time to come clean. 212 00:27:08,249 --> 00:27:14,239 But you chose deception till the end. 213 00:27:20,119 --> 00:27:22,649 I never want to see you again. 214 00:27:47,789 --> 00:27:55,239 Yoon Mi Ran, you didn't know this. but it wasn't because you had an accident in my car, 215 00:27:55,239 --> 00:27:57,899 or because you use a wheelchair, that I stayed with you. 216 00:28:00,319 --> 00:28:05,789 It was out of empathy... 217 00:28:09,189 --> 00:28:15,279 Can you go on without me? If you can't, you need to stop this. 218 00:28:22,309 --> 00:28:27,839 I despise you, too. I despise you so much... 219 00:28:27,839 --> 00:28:30,099 despise you... 220 00:28:30,979 --> 00:28:33,929 So I can't let you leave. 221 00:28:55,609 --> 00:28:57,549 This is my son. 222 00:28:59,759 --> 00:29:04,709 What a good looking guy! Have a seat. 223 00:29:10,429 --> 00:29:13,069 He just started learning the business. 224 00:29:13,069 --> 00:29:16,819 Please look out for him in the future, Minister. 225 00:29:16,819 --> 00:29:19,059 Here, let me pour you a drink. 226 00:29:25,219 --> 00:29:29,249 The apple doesn't fall far from the tree, they say. 227 00:29:29,249 --> 00:29:32,559 He's just like you. 228 00:29:32,559 --> 00:29:35,889 I expect great things from him. 229 00:29:35,889 --> 00:29:39,509 He should aim to surpass his old man's accomplishments, don't you think? 230 00:29:41,299 --> 00:29:46,529 He is actually better than me in one thing. Golf! 231 00:29:47,719 --> 00:29:49,949 I would like to invite you for a round some time. 232 00:30:29,589 --> 00:30:31,219 Are you OK? 233 00:30:32,269 --> 00:30:34,259 You must've been quite shocked yesterday. 234 00:30:35,999 --> 00:30:38,509 I'm OK, President. 235 00:30:43,349 --> 00:30:48,449 Don't make any decisions just yet. 236 00:30:59,379 --> 00:31:01,139 Please wait for me. 237 00:31:39,029 --> 00:31:40,999 Miss Lee Ji Eun! 238 00:33:08,969 --> 00:33:14,749 You've never experienced pain like this out of love for me, right? 239 00:33:14,749 --> 00:33:16,999 In pain like this... like me... 240 00:33:16,999 --> 00:33:21,329 like your heart is being torn to pieces... 241 00:33:21,329 --> 00:33:26,919 Please don't do this to me.... don't do this to me. 242 00:33:28,159 --> 00:33:32,039 Don't do this to me! 243 00:34:00,709 --> 00:34:03,219 You're more useful than I thought. 244 00:34:03,219 --> 00:34:07,149 Have a safe ride home. I need to get back to the office. 245 00:34:11,509 --> 00:34:16,349 Don't provoke Jang Se Hoon so hastily. 246 00:34:38,599 --> 00:34:41,879 You need to take responsibility for all the losses our company suffered... 247 00:34:41,879 --> 00:34:44,389 I expect you to achieve a 200% return on our loss. 248 00:35:04,909 --> 00:35:07,219 mass... 249 00:35:09,579 --> 00:35:12,019 masstige. 250 00:35:19,839 --> 00:35:22,499 Masstige=mass+prestige 251 00:35:29,279 --> 00:35:32,479 "Masstige" is something that can easily be achieved. 252 00:35:33,509 --> 00:35:35,449 By combining the words "mass," which refers to the general public, 253 00:35:35,469 --> 00:35:40,569 and "prestige," which refers to something of value, the word "masstige" means, 254 00:35:40,569 --> 00:35:46,399 creation of an affordable high-end brand. In short, a broadened consumer base. 255 00:35:46,399 --> 00:35:53,409 So you're saying our company is benefiting by branding ourselves with this "masstige," 256 00:35:53,409 --> 00:35:56,269 and increasing our sales because of it? 257 00:35:56,269 --> 00:35:57,949 Yes, sir. 258 00:35:57,949 --> 00:36:01,979 Our Phoenix's blue label, too, can become as powerful as this coffee 259 00:36:01,979 --> 00:36:04,339 through a "masstige" campaign. 260 00:36:04,339 --> 00:36:08,139 Everyone wants to own something expensive to show off their wealth, 261 00:36:08,139 --> 00:36:10,249 but due to the high prices of high-end goods, 262 00:36:10,249 --> 00:36:14,019 they opt to purchase high-grade knock-offs. 263 00:36:14,929 --> 00:36:19,519 If we were to launch Phoenix's blue label as the heart of the "masstige" campaign, 264 00:36:19,519 --> 00:36:23,949 making high-end goods affordable while keeping the quality and brand name the same, 265 00:36:23,949 --> 00:36:27,459 I believe we will be pioneering a new trend. 266 00:36:27,459 --> 00:36:29,669 You make a good point. 267 00:36:29,669 --> 00:36:33,589 You don't want to drink vending-machine coffee... 268 00:36:33,589 --> 00:36:36,739 but you don't want to pay $10 for a cup of coffee in Gangnam. 269 00:36:36,739 --> 00:36:40,729 No matter how much money you have, it still feels like too much. 270 00:36:45,429 --> 00:36:46,969 It tastes pretty good. 271 00:36:46,969 --> 00:36:49,869 Good! Carry on as you presented. 272 00:36:49,869 --> 00:36:51,559 I will. 273 00:37:20,289 --> 00:37:23,469 ♫ Don't you know I only look at you? ♫ 274 00:37:23,469 --> 00:37:28,249 ♫ Do you still not know how I feel about you? ♫ 275 00:37:28,249 --> 00:37:31,539 ♫ Forget how you were in the past. ♫ 276 00:37:31,539 --> 00:37:35,729 ♫ To me, you are the most beautiful. ♫ 277 00:37:35,729 --> 00:37:39,679 ♫ Open up to me just a little bit. ♫ 278 00:37:39,679 --> 00:37:43,779 ♫ Don't avoid me any longer. ♫ 279 00:37:43,779 --> 00:37:47,649 ♫ You can lean on me. ♫ 280 00:37:47,649 --> 00:37:54,639 ♫ Like this, I am yearning for you. ♫ 281 00:37:54,639 --> 00:37:57,299 Phoenix Blue Label Launch Show 282 00:37:57,299 --> 00:38:03,509 Phoenix Shoulder Bag! Becomes Masstige! 283 00:38:12,829 --> 00:38:16,469 Vice President Seo Jeong Min 284 00:38:29,499 --> 00:38:33,499 Vice President, the Chairman is looking for you.. 285 00:38:35,139 --> 00:38:37,719 Okay. Let's toast. 286 00:38:37,719 --> 00:38:44,549 Turning a crisis into an opportunity. I have really chosen the best person for my business. Cheers. 287 00:38:48,239 --> 00:38:53,549 This blowfish sushi... You know you only eat this during the day, right? 288 00:38:58,409 --> 00:39:02,629 If you eat it at night and go to sleep with a trace of poison in it, you could die. 289 00:39:02,629 --> 00:39:05,549 It's a precaution just in case. 290 00:39:07,599 --> 00:39:11,199 You have to be always mindful of "just in case." 291 00:39:12,229 --> 00:39:16,229 I handled this quietly since Chairman Yoon and I have a business relationship. 292 00:39:16,229 --> 00:39:19,879 Who knows if that Mi Ran... will cause you trouble again? 293 00:39:22,129 --> 00:39:26,259 I'm saying this because I think of you as my son. 294 00:39:26,259 --> 00:39:29,789 If you want to end it, end it smoothly. 295 00:39:30,729 --> 00:39:32,689 I'm sorry, I have no excuses. 296 00:39:32,689 --> 00:39:37,269 Anyway, I acknowledge it. The outcome was superb. 297 00:39:37,269 --> 00:39:42,749 I can see that a person who's seen the bottom of the world is different, unlike someone like me who's led a sheltered life. 298 00:39:45,529 --> 00:39:47,329 It's a compliment. 299 00:39:50,699 --> 00:39:54,449 Since the launch was highly successful, I will quietly overlook this incident. 300 00:39:54,449 --> 00:39:58,409 Keep in mind, you cannot make a mistake like this again. 301 00:39:58,409 --> 00:39:59,849 Yes, Chairman. 302 00:39:59,849 --> 00:40:03,029 Next time you choose a women, get my approval first. 303 00:40:03,029 --> 00:40:05,859 I will specially review her for you. 304 00:40:05,859 --> 00:40:09,669 If a man wants to do big things, he needs to choose the right woman. 305 00:40:11,859 --> 00:40:15,869 The more I think about it, the more I'm at a loss for words. 306 00:40:18,619 --> 00:40:21,279 A man's choice of women 307 00:40:21,279 --> 00:40:23,969 is also his ability and skill. 308 00:40:25,119 --> 00:40:26,719 Here. 309 00:40:29,029 --> 00:40:30,679 Take it. 310 00:40:58,169 --> 00:40:59,709 Here. 311 00:41:03,689 --> 00:41:07,999 There is a blueberry cheesecake that your mother likes, white chocolate cake that Young Eun likes, 312 00:41:07,999 --> 00:41:11,649 and this is what you like, Boston cream cake. 313 00:41:13,119 --> 00:41:14,839 Thank you, I'll enjoy it. 314 00:41:14,839 --> 00:41:17,329 Are you telling me to just leave? 315 00:41:17,329 --> 00:41:20,479 You should give me at least one piece of cake before I leave. 316 00:41:20,479 --> 00:41:22,799 I'll just have one piece and leave right away. 317 00:41:22,799 --> 00:41:24,989 I need to go back into the office. 318 00:41:28,619 --> 00:41:31,369 Since you have strong arms, you should bring those in. 319 00:41:48,649 --> 00:41:54,599 President, regarding Lee Ji Eun, she was transferred to the factory today. 320 00:41:54,599 --> 00:41:57,469 Understood. You can leave. 321 00:42:30,059 --> 00:42:34,079 Hello? Yes, it's me. 322 00:42:36,509 --> 00:42:42,389 So for now, how many American chairmans are there against him? 323 00:42:46,539 --> 00:42:49,279 Even though William Jang is able, 324 00:42:50,249 --> 00:42:54,389 he can't do anything if the vote is against him. 325 00:42:57,169 --> 00:42:58,789 Okay. 326 00:43:00,789 --> 00:43:03,399 Can David connect it right away? 327 00:43:04,979 --> 00:43:09,119 - I feel so sad that you're leaving. - Me too. 328 00:43:09,119 --> 00:43:12,879 - Really? - We won't be seeing you for a while now. 329 00:43:31,989 --> 00:43:35,089 Oh? Who is this? 330 00:43:42,019 --> 00:43:44,299 I'm sorry I couldn't contact you. 331 00:43:44,299 --> 00:43:46,549 Is your mother doing well? 332 00:43:46,549 --> 00:43:48,209 Yes. 333 00:43:51,519 --> 00:43:55,339 You've suffered a lot since your father's company turned out like that. 334 00:43:55,339 --> 00:43:57,249 How did you live during that time? 335 00:43:58,329 --> 00:44:01,609 The world makes you live on. 336 00:44:01,609 --> 00:44:05,489 But I really didn't know you would be here. 337 00:44:06,539 --> 00:44:08,989 It just happened that way. 338 00:44:08,989 --> 00:44:12,759 If my father knew, he would be very happy. 339 00:44:12,759 --> 00:44:15,149 You became the company's Senior Managing Director. 340 00:44:16,079 --> 00:44:18,719 I really didn't know you worked here. 341 00:44:18,719 --> 00:44:22,789 If I knew sooner, I would've taken care of you. 342 00:44:25,119 --> 00:44:27,189 From now on, think of me as your uncle. 343 00:44:27,189 --> 00:44:30,049 Tell me if you have any difficulties. 344 00:44:30,049 --> 00:44:33,999 By the way, I heard you were transferred to the factory? 345 00:44:35,669 --> 00:44:37,759 Yes. 346 00:44:37,759 --> 00:44:40,309 Ah, excuse me. 347 00:44:44,069 --> 00:44:45,879 Yes, Chairman. 348 00:45:12,809 --> 00:45:14,599 Lee Ji Eun. 349 00:45:21,079 --> 00:45:23,279 What do you have to say to me? 350 00:45:28,409 --> 00:45:33,129 Yes. We need to have something to say 351 00:45:34,129 --> 00:45:36,839 in order to meet. 352 00:45:42,489 --> 00:45:44,559 I'll be straightforward. 353 00:45:45,959 --> 00:45:51,649 I want to clearly know how you feel about Seo Jeong Min. 354 00:45:54,749 --> 00:45:57,089 Can I be frank? 355 00:45:59,709 --> 00:46:01,999 I'm not sure. 356 00:46:04,489 --> 00:46:07,239 But I know this: 357 00:46:07,239 --> 00:46:13,839 When I see him, I sometimes see my old self. 358 00:46:13,839 --> 00:46:18,329 So each time, I feel pathetic. 359 00:46:21,649 --> 00:46:25,679 I'm nothing but he really likes me. 360 00:46:28,799 --> 00:46:31,339 Do you remember? 361 00:46:31,339 --> 00:46:36,909 You didn't like me, but I pursued you like crazy. 362 00:46:40,699 --> 00:46:45,869 That's why 363 00:46:45,869 --> 00:46:48,849 I can't just simply ignore him. 364 00:46:53,359 --> 00:46:57,849 After hearing you say that I shouldn't make up my mind just yet, 365 00:46:59,129 --> 00:47:01,699 truthfully, my heart was fluttering. 366 00:47:02,649 --> 00:47:04,509 However, 367 00:47:06,929 --> 00:47:09,939 I won't be swayed by you. 368 00:47:11,859 --> 00:47:16,579 So you shouldn't be swayed by needless pity. 369 00:47:16,579 --> 00:47:18,759 I will decide that. 370 00:47:21,399 --> 00:47:24,779 Tell me how I can get you back. 371 00:47:24,779 --> 00:47:26,899 There's no way. 372 00:47:26,899 --> 00:47:29,239 There can't be a way. 373 00:47:29,239 --> 00:47:34,159 Once again I can't...put a nail in my mother's heart. 374 00:47:39,899 --> 00:47:44,999 Isn't it enough that we lived together once? 375 00:47:52,459 --> 00:47:55,019 You should meet a good woman now. 376 00:48:30,449 --> 00:48:33,569 Go ahead and do that. There isn't much difference. 377 00:48:34,419 --> 00:48:37,139 Please take your time reviewing it before you come to a decision. 378 00:48:38,559 --> 00:48:41,619 I'm sorry I wasn't able to accompany you. 379 00:48:41,619 --> 00:48:46,249 Mother. Tomorrow is Sunday, so how about we do lunch? 380 00:48:48,949 --> 00:48:54,499 By the way, please do not tell Ji Eun about buying the apartment just yet. 381 00:48:55,399 --> 00:48:59,589 Yes. Please hand the phone to President Choi. 382 00:48:59,589 --> 00:49:02,749 Yes! Yes, please don't worry. 383 00:49:02,749 --> 00:49:04,269 Yes, I understand. 384 00:49:04,269 --> 00:49:10,259 Madam. The Vice President says that if you really like this place, we should buy it right away. What would you like to do? 385 00:49:10,259 --> 00:49:14,139 I'm not sure. The balcony seems a bit small. 386 00:49:14,139 --> 00:49:16,389 The main bedroom is also very small. 387 00:49:16,389 --> 00:49:20,579 Can you wait a moment? I'm going to take one more look around. 388 00:49:20,579 --> 00:49:21,989 Okay. 389 00:49:22,809 --> 00:49:25,669 Because of Unni, your life is on easy street again. 390 00:49:25,669 --> 00:49:27,589 Our Unni is so skillful. 391 00:49:27,589 --> 00:49:30,019 How can a divorcee catch such a wealthy heir— Ow! 392 00:49:30,019 --> 00:49:34,039 Why did you pinch me?! Did I say something wrong? 393 00:49:34,039 --> 00:49:38,979 You're too much! Is raising my blood pressure your specialty? 394 00:49:38,979 --> 00:49:43,199 Anyways, don't forget you promised that if I don't go on auditions, you'll send me abroad to study. 395 00:49:43,199 --> 00:49:46,499 I know, you brat! You're too suspicious. 396 00:49:46,499 --> 00:49:48,359 I'm like this because I take after you. 397 00:49:48,359 --> 00:49:52,239 If you want to study abroad, treat your sister well and don't mess with her. 398 00:49:53,719 --> 00:49:57,609 Excuse me, is this marble? 399 00:50:28,159 --> 00:50:31,039 I'm leaving (Korea) to go to the USA. Let's meet before I leave! Come to my house tomorrow. —Mi Ran 400 00:50:55,959 --> 00:50:59,249 Instead of making a reservation at a French restaurant, I changed to a Chinese restaurant. 401 00:50:59,249 --> 00:51:01,879 The oil will make me fat. 402 00:51:01,879 --> 00:51:03,529 You could stand to gain some weight, Mother. 403 00:51:03,529 --> 00:51:06,569 From the back, people will think you're in your twenties. 404 00:51:06,569 --> 00:51:10,419 I know you're lying, but it sounds good. 405 00:51:12,599 --> 00:51:15,009 Is it okay for me to hold his arm? 406 00:51:20,889 --> 00:51:22,849 Even if you're jealous, you'll have to hold it in. 407 00:51:43,029 --> 00:51:50,149 I'm saying this because I think of you as my son. If you're going to end it, end it smoothly. 408 00:52:04,079 --> 00:52:09,239 Will, this is my last favor. I hope that you will come. 409 00:52:11,659 --> 00:52:14,149 I'm sorry I can't take you home. 410 00:52:14,149 --> 00:52:15,799 I forgot that I had a prior appointment. 411 00:52:15,799 --> 00:52:20,439 It's okay, don't worry about it. We can take a taxi back. 412 00:52:20,439 --> 00:52:22,539 Can you hail a taxi? 413 00:52:23,789 --> 00:52:28,069 Hey. No matter how I look at it, Jeong Min is like family. 414 00:52:28,069 --> 00:52:31,429 His tastes are exactly like ours. 415 00:52:31,429 --> 00:52:35,769 If your Dad were alive, he would've really liked Jeong Min. 416 00:52:35,769 --> 00:52:39,559 Jeong Min's family wouldn't have been so against the marriage. 417 00:52:39,559 --> 00:52:42,799 Anyway, Jeong Min said he would take care of everything. 418 00:52:43,909 --> 00:52:50,159 Hey, if your old lady is talking, shouldn't you at least pretend to listen? 419 00:52:52,639 --> 00:52:57,209 Mom, can I get out here? I need to stop by somewhere. 420 00:54:36,579 --> 00:54:39,649 Did you call me here? 421 00:54:39,649 --> 00:54:43,459 No. I'm here because I was invited. 422 00:55:32,909 --> 00:55:34,709 I think I should leave. 423 00:55:34,709 --> 00:55:36,529 I'm sorry. 424 00:55:38,549 --> 00:55:40,879 I'm a little late. 425 00:56:20,929 --> 00:56:23,379 Why is everyone so shocked? 426 00:56:24,319 --> 00:56:28,569 Ji Eun, I can walk now. 427 00:56:31,739 --> 00:56:36,669 We're friends, yet you can't congratulate me? 428 00:56:50,469 --> 00:56:55,719 Okay. Please give a toast for me. 429 00:57:18,459 --> 00:57:24,509 Everyone is still not pleased with me. 430 00:57:25,799 --> 00:57:27,769 What the heck are you doing?! 431 00:57:29,109 --> 00:57:32,219 Why are you getting angry? 432 00:57:32,219 --> 00:57:38,029 I'm leaving for the USA soon. Can't you give me a farewell party? 433 00:57:39,439 --> 00:57:45,019 I sent the message... to give me a farewell party today. 434 00:57:46,479 --> 00:57:52,209 By the way! I forgot to mention 435 00:57:53,049 --> 00:57:55,429 that everyone will be here together, 436 00:57:59,539 --> 00:58:03,409 Jeong Min, do you know this song? 437 00:58:04,389 --> 00:58:10,809 It's that famous aria from the Tosca. "Vissi d'arte, vissi d'amore". 438 00:58:11,989 --> 00:58:17,099 Will, it's my favorite aria. 439 00:58:18,019 --> 00:58:24,659 The heroine Tosca loves Cavaradossi, and in order to save him, 440 00:58:24,659 --> 00:58:27,749 she allows the Police Commissioner to have her body. 441 00:58:28,889 --> 00:58:32,369 This is when Tosca, who is full of despair, sings this song. 442 00:58:34,609 --> 00:58:37,719 In order to save the man that she loves, 443 00:58:38,669 --> 00:58:42,509 she allows that diabolical Police Commissioner to have her body. 444 00:58:44,989 --> 00:58:48,049 Jeong Min, isn't this so moving? 445 00:58:52,049 --> 00:58:57,589 However, Tosca... stabs and kills the Police Commissioner. 446 00:58:59,079 --> 00:59:03,429 In order to run away with the man that she loves. 447 00:59:08,459 --> 00:59:12,129 If the Police Commissioner did not love Tosca, 448 00:59:12,129 --> 00:59:17,099 and did not want to kill Cavaradossi out of jealousy, 449 00:59:19,459 --> 00:59:24,759 the Police Commissioner wouldn't have died in Tosca's hands. 450 00:59:25,999 --> 00:59:29,949 When you interfere with love between a man and a woman, 451 00:59:31,539 --> 00:59:34,229 all three of them have to die. 452 00:59:36,699 --> 00:59:38,829 What is it you want to say? 453 00:59:40,959 --> 00:59:43,679 Do you really not know? 454 00:59:43,679 --> 00:59:46,249 You already know well, Jeong Min. 455 00:59:48,589 --> 00:59:54,419 These two people... still aren't over each other. 456 01:00:04,759 --> 01:00:09,219 Will! I'm not done talking. 457 01:00:12,339 --> 01:00:17,419 Don't get upset. Sit down, Jeong Min. 458 01:00:18,939 --> 01:00:25,099 I'll tell you why I called the three of you here. 459 01:00:38,999 --> 01:00:44,499 What I will say now... is how I truly feel. 460 01:00:48,749 --> 01:00:51,359 This is what came to mind. 461 01:00:53,549 --> 01:00:58,979 I need to bring my Will and Ji Eun back together. 462 01:01:05,179 --> 01:01:06,929 What's next? 463 01:01:06,929 --> 01:01:08,869 What do you mean by what's next? 464 01:01:11,569 --> 01:01:15,139 Of course, I know it's not easy for you to accept this, Jeong Min. 465 01:01:18,059 --> 01:01:23,339 For these two people... they have a history of being married. 466 01:01:28,419 --> 01:01:32,479 Also, although it ended with a miscarriage, 467 01:01:33,899 --> 01:01:36,489 you were once pregnant. 468 01:02:00,489 --> 01:02:05,769 If that is so... shouldn't the two of us step aside? 469 01:02:18,109 --> 01:02:20,759 Is this what you wanted? 470 01:02:20,759 --> 01:02:27,089 Using me to break the two of them up... is too obvious. 471 01:02:29,089 --> 01:02:31,589 You're such a piece of trash. 472 01:02:35,099 --> 01:02:39,659 I just want my Will to be happy. 473 01:02:43,959 --> 01:02:46,099 Did you really have to do this? 474 01:02:47,399 --> 01:02:49,919 Must you go this far? 475 01:02:52,459 --> 01:02:54,809 You're really scary. 476 01:03:12,519 --> 01:03:14,239 Will, 477 01:03:15,449 --> 01:03:17,859 why don't you hurry and catch Ji Eun? 478 01:03:17,859 --> 01:03:19,599 Won't you shut up? 479 01:03:19,599 --> 01:03:22,069 Then what do you want me to do?! 480 01:03:22,069 --> 01:03:24,519 Wishing you and Ji Eun well: 481 01:03:25,379 --> 01:03:27,679 are you telling me not to do that either? 482 01:03:31,109 --> 01:03:33,069 I'm being sincere. 483 01:03:34,679 --> 01:03:37,639 This is my last regard for you. 484 01:03:41,549 --> 01:03:43,949 You love Ji Eun. 485 01:03:43,949 --> 01:03:46,019 You want her badly. 486 01:03:46,949 --> 01:03:52,529 I know. I know that feeling well. 487 01:03:52,529 --> 01:03:55,619 That's why I'm telling you to get Ji Eun. 488 01:03:55,619 --> 01:03:58,469 I said I would help you, so what's the problem? 489 01:04:02,849 --> 01:04:08,149 I'm being sincere. I love you. 490 01:04:08,149 --> 01:04:10,469 I love you so much. 491 01:04:10,469 --> 01:04:13,759 I did this to make you happy. 492 01:04:16,129 --> 01:04:18,099 For one last time, 493 01:04:19,719 --> 01:04:21,759 can you hug me before you go? 494 01:04:27,619 --> 01:04:29,439 Come on... 495 01:04:31,339 --> 01:04:33,739 This time. 496 01:04:37,089 --> 01:04:39,969 Today is the last time. 497 01:04:59,289 --> 01:05:05,639 Honey... you're really cruel. 498 01:05:09,209 --> 01:05:15,639 Okay. Then just go. 499 01:06:12,539 --> 01:06:18,269 Do you want see me to go crazy, or see me die? 500 01:06:19,879 --> 01:06:22,459 Just choose one or the other! 40187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.