All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E09.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,669 Ранее в сериале… 2 00:00:02,790 --> 00:00:05,000 Бен? Все волнуются в ночь премьеры! 3 00:00:06,370 --> 00:00:07,409 Я в порядке. 4 00:00:07,410 --> 00:00:08,699 Я готовила разгромный отзыв. 5 00:00:08,700 --> 00:00:11,949 Здесь песни не было. 6 00:00:11,950 --> 00:00:14,039 Полиция Нью-Йорка, ушлёпки! 7 00:00:14,040 --> 00:00:16,039 Тот сталкер невиновен. 8 00:00:16,040 --> 00:00:18,829 Убийца кто-то из вас. 9 00:00:18,830 --> 00:00:21,329 Мы должны попасть на допросы. 10 00:00:21,330 --> 00:00:23,329 Жуткий звук, 11 00:00:23,330 --> 00:00:24,250 как в тот день. 12 00:00:24,251 --> 00:00:26,289 Кто-то тут что-то уничтожал. 13 00:00:26,290 --> 00:00:28,410 Надо собирать. Может, это улика. 14 00:00:28,411 --> 00:00:29,309 КРЫСИНЫЙ ЯД 15 00:00:29,310 --> 00:00:31,829 Мы записали допросы на видео. 16 00:00:31,830 --> 00:00:33,539 Мы всё записали. 17 00:00:33,540 --> 00:00:35,699 Ты не обязана объяснять. 18 00:00:35,700 --> 00:00:37,579 Альбом немного странный. 19 00:00:37,580 --> 00:00:39,250 Тут фото не Бена. 20 00:00:39,370 --> 00:00:40,699 А Дикки. 21 00:00:40,700 --> 00:00:44,449 Когда он умер, на краткий миг я почувствовал себя свободным. 22 00:00:44,450 --> 00:00:45,999 А потом он вернулся. 23 00:00:46,000 --> 00:00:48,249 Я не мог это терпеть. 24 00:00:48,250 --> 00:00:50,119 Всю жизнь ты заботишься о ребёнке. 25 00:00:50,120 --> 00:00:52,750 И ты сделаешь всё, чтобы его уберечь. 26 00:00:54,790 --> 00:00:56,949 Стойте! Это я. Я убила Бена. 27 00:00:56,950 --> 00:00:58,660 - Идём. - Не трогайте её! 28 00:00:59,910 --> 00:01:01,200 Боже мой. 29 00:01:01,370 --> 00:01:02,330 Оливер? 30 00:01:02,331 --> 00:01:03,620 Что такое? Оливер! 31 00:01:03,950 --> 00:01:05,120 - Скорую! - Оливер, очнись. 32 00:01:14,290 --> 00:01:15,659 Когда мне было десять, 33 00:01:15,660 --> 00:01:18,620 я чётко представляла своё будущее. 34 00:01:19,330 --> 00:01:21,080 Я замужем за Джошем Хартнеттом, 35 00:01:21,081 --> 00:01:21,999 ШКАЛА БОЛИ 36 00:01:22,000 --> 00:01:25,500 у меня двое детей, я за рулём хонды "Одиссей". 37 00:01:27,080 --> 00:01:28,660 Неплохо. 38 00:01:30,080 --> 00:01:31,909 У вас ещё один. Тужьтесь. 39 00:01:31,910 --> 00:01:34,909 Стойте, что происходит? Это какая-то ошибка. 40 00:01:34,910 --> 00:01:37,159 Я пришла навестить друга. 41 00:01:37,160 --> 00:01:38,539 У него инфаркт. 42 00:01:38,540 --> 00:01:39,579 Не волнуйтесь. 43 00:01:39,580 --> 00:01:40,909 С первыми двумя вы отлично справились. 44 00:01:40,910 --> 00:01:43,249 Просто тужьтесь, у вас тройняшки. 45 00:01:43,250 --> 00:01:45,329 Нет… Тройняшки? 46 00:01:45,330 --> 00:01:49,580 И вот третий младенец. 47 00:01:50,580 --> 00:01:53,199 Но с детскими фантазиями не всё так просто. 48 00:01:53,200 --> 00:01:55,289 Они никогда не сбываются. 49 00:01:55,290 --> 00:01:57,159 Поздравляю. 50 00:01:57,160 --> 00:01:59,159 Это подкаст. 51 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Мама! 52 00:02:01,330 --> 00:02:03,159 Мэйбл. 53 00:02:03,160 --> 00:02:05,329 Мэйбл! 54 00:02:05,330 --> 00:02:07,449 Мэйбл! 55 00:02:07,450 --> 00:02:09,159 Врач сказал, мне можно домой. 56 00:02:09,160 --> 00:02:10,199 - Что? - Да. 57 00:02:10,200 --> 00:02:11,250 Нет-нет. 58 00:02:11,660 --> 00:02:13,949 У него пять дней назад был обширный инфаркт. 59 00:02:13,950 --> 00:02:15,409 Вы привезли его на скорой, 60 00:02:15,410 --> 00:02:17,909 воткнули стент, чтобы раскрыть его старую артерию… 61 00:02:17,910 --> 00:02:19,659 Никто не называл её старой. 62 00:02:19,660 --> 00:02:21,409 А сейчас выкинете его обратно? 63 00:02:21,410 --> 00:02:23,039 Мэйбл, мне надо вернуться. 64 00:02:23,040 --> 00:02:24,699 Спектакль стартует через два дня, 65 00:02:24,700 --> 00:02:26,749 а актрису обвиняют в убийстве. 66 00:02:26,750 --> 00:02:29,119 Доктор, может, сделаем пару анализов, чтобы убедиться? 67 00:02:29,120 --> 00:02:31,909 Его организм отлично принял стент. 68 00:02:31,910 --> 00:02:34,579 Хотя я уверена, вы сильно испугались. 69 00:02:34,580 --> 00:02:36,079 Я не испугался. 70 00:02:36,080 --> 00:02:37,539 Серьёзно? 71 00:02:37,540 --> 00:02:39,449 Я притворялся, что потерял сознание, 72 00:02:39,450 --> 00:02:40,699 и слышал, как ты выл: 73 00:02:40,700 --> 00:02:42,749 "Я не дам ему умереть. 74 00:02:42,750 --> 00:02:45,499 Вернись ко мне, мой любимый идиота кусок". 75 00:02:45,500 --> 00:02:47,249 Я перед медсёстрами старался. 76 00:02:47,250 --> 00:02:48,949 Они мои фанатки. Что поделать было? 77 00:02:48,950 --> 00:02:50,539 Не быть Чарльзом-Хейденом Сэвиджем? 78 00:02:50,540 --> 00:02:52,539 Признай, ты на мне помешался. 79 00:02:52,540 --> 00:02:54,750 Даже не верится, что я по вам скучала. 80 00:02:55,910 --> 00:02:57,869 Вставай, Патнэм, нас ждут дела. 81 00:02:57,870 --> 00:02:59,290 - Да, да. - Идём. 82 00:03:00,200 --> 00:03:01,409 Во-первых, 83 00:03:01,410 --> 00:03:03,949 если Лоретта сфабриковала признание 84 00:03:03,950 --> 00:03:05,249 ради защиты сына, 85 00:03:05,250 --> 00:03:07,369 нам нужно доказать, что он и есть 86 00:03:07,370 --> 00:03:09,579 настоящий убийца Бена, чтобы её вытащить. 87 00:03:09,580 --> 00:03:11,200 Лоретта уже несколько дней в тюрьме. 88 00:03:11,330 --> 00:03:13,039 Интересно, побрилась ли она налысо 89 00:03:13,040 --> 00:03:14,540 и стала ли гопницей. 90 00:03:15,040 --> 00:03:16,749 Нельзя позволить ей взять на себя вину. 91 00:03:16,750 --> 00:03:17,949 Она любовь моей жизни. 92 00:03:17,950 --> 00:03:20,619 Любовь? Я думала, вы только замутили. 93 00:03:20,620 --> 00:03:23,289 О да, мы замутили. 94 00:03:23,290 --> 00:03:25,329 От души замутили. 95 00:03:25,330 --> 00:03:28,369 И вверх, и вниз, и во все стороны мутили. 96 00:03:28,370 --> 00:03:29,699 Так, ладно, спасибо. 97 00:03:29,700 --> 00:03:30,660 Хватит. 98 00:03:30,661 --> 00:03:33,369 Я обещаю, что мы вернём её тебе. 99 00:03:33,370 --> 00:03:35,449 И плевать, сколько у неё теперь татух на лице. 100 00:03:35,450 --> 00:03:37,539 Чарльз, ты узнал хоть что-то 101 00:03:37,540 --> 00:03:40,699 из допросов, которые мы так мастерски засняли? 102 00:03:40,700 --> 00:03:42,329 Мы их так и не посмотрели. 103 00:03:42,330 --> 00:03:44,499 Мы всё это время сидели у твоей койки. 104 00:03:44,500 --> 00:03:47,289 Мэйбл хотела дождаться тебя. 105 00:03:47,290 --> 00:03:48,290 Душка. 106 00:03:48,291 --> 00:03:49,829 Нет! 107 00:03:49,830 --> 00:03:51,499 Я не думала, 108 00:03:51,500 --> 00:03:53,199 что мы возьмёмся за ручки и будем смотреть вместе. 109 00:03:53,200 --> 00:03:54,200 Я просто… 110 00:03:55,290 --> 00:03:56,410 Заткнитесь. 111 00:03:56,580 --> 00:03:59,409 Так, сконцентрируемся на Дикки. 112 00:03:59,410 --> 00:04:02,039 Лоретта точно уверена, что он виновен. 113 00:04:02,040 --> 00:04:04,619 Поэтому и созналась, чтобы защитить его. 114 00:04:04,620 --> 00:04:06,079 Бена отравили, 115 00:04:06,080 --> 00:04:08,409 а потом скинули в шахту лифта. 116 00:04:08,410 --> 00:04:12,159 Но мы не знаем, чей платок был у него в руках 117 00:04:12,160 --> 00:04:15,120 в момент смерти. Может, и Дикки. 118 00:04:15,620 --> 00:04:17,579 Мы знаем, что кто-то написал помадой на зеркале 119 00:04:17,580 --> 00:04:19,119 "Грязная свинья". 120 00:04:19,120 --> 00:04:21,249 И у нас есть запись напряжённого разговора 121 00:04:21,250 --> 00:04:23,079 с неизвестным человеком. 122 00:04:23,080 --> 00:04:24,749 Возможно, любовницей. 123 00:04:24,750 --> 00:04:26,789 А давайте просто порадуемся, 124 00:04:26,790 --> 00:04:28,450 как это волшебно. 125 00:04:29,120 --> 00:04:30,120 Мы втроём 126 00:04:30,121 --> 00:04:31,409 снова вместе. 127 00:04:31,410 --> 00:04:32,789 Командное расследование. 128 00:04:32,790 --> 00:04:36,249 Мэйбл, ты была верна подкасту, 129 00:04:36,250 --> 00:04:37,789 ты за главную. 130 00:04:37,790 --> 00:04:39,999 Лучшие друзья снова в деле. 131 00:04:40,000 --> 00:04:42,159 Это будет нашим заголовком. 132 00:04:42,160 --> 00:04:44,119 Ты же сказал, что Мэйбл за главную. 133 00:04:44,120 --> 00:04:46,119 Что, и предложить нельзя? 134 00:04:46,120 --> 00:04:48,540 Я чудом избежал смерти, и ты мне жить не даёшь? 135 00:04:52,750 --> 00:04:54,749 Стремак какой. 136 00:04:54,750 --> 00:04:58,080 Ладно, лучшие друзья снова в деле. 137 00:04:59,410 --> 00:05:01,659 Лучшие друзья снова в деле. 138 00:05:01,660 --> 00:05:03,909 Для танго нужны двое, 139 00:05:03,910 --> 00:05:06,499 а для раскрытия убийства злосчастной кинозвезды - 140 00:05:06,500 --> 00:05:09,369 трое. 141 00:05:09,370 --> 00:05:12,039 Приветствуем в новом выпуске 142 00:05:12,040 --> 00:05:14,079 "Убийств в одном здании". 143 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 Идеально. 144 00:05:51,181 --> 00:05:54,619 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 145 00:05:55,620 --> 00:05:58,619 перевод группы one inch tall 146 00:06:04,620 --> 00:06:06,619 ТРИДЦАТЬ 147 00:06:06,620 --> 00:06:08,159 Давайте допросим Дикки, 148 00:06:08,160 --> 00:06:10,159 не рассказывая, что Лоретта - его мать. 149 00:06:10,160 --> 00:06:11,870 - Это не наше дело. - Точно. 150 00:06:17,660 --> 00:06:18,700 Это тебе. 151 00:06:19,330 --> 00:06:21,199 Почему тебе до сих пор приходят сюда посылки? 152 00:06:21,200 --> 00:06:23,159 Видимо, наш престарелый швейцар 153 00:06:23,160 --> 00:06:24,580 забыл, что меня выписали. 154 00:06:25,120 --> 00:06:26,579 Лестер на полгода младше тебя. 155 00:06:26,580 --> 00:06:29,289 "Поправляйся скорее и найди актрису на главную роль. 156 00:06:29,290 --> 00:06:30,870 Обнимашки, Донна". 157 00:06:32,040 --> 00:06:34,659 Не нужна тебе другая актриса. 158 00:06:34,660 --> 00:06:35,660 О боже. 159 00:06:39,580 --> 00:06:40,870 Свадебное платье Джой. 160 00:06:41,830 --> 00:06:43,869 Она попросила маму прислать то, в котором она выходила замуж, 161 00:06:43,870 --> 00:06:46,450 чтобы перешить его под Джой для нашей… 162 00:06:48,700 --> 00:06:50,200 - Я возьму. - Да. 163 00:06:51,370 --> 00:06:53,409 Мама Джой ещё жива? 164 00:06:53,410 --> 00:06:55,659 Да, и отец тоже. 165 00:06:55,660 --> 00:06:57,119 Он должен был вести её к алтарю 166 00:06:57,120 --> 00:06:58,160 с её собачкой детства на руках. 167 00:06:59,330 --> 00:07:01,619 Готовы? Часики тикают. 168 00:07:01,620 --> 00:07:03,200 Ага. 169 00:07:07,540 --> 00:07:08,869 Лоретта? 170 00:07:08,870 --> 00:07:10,449 Я такого не предвидел. 171 00:07:10,450 --> 00:07:11,909 Да уж. Мы тоже. 172 00:07:11,910 --> 00:07:13,159 Хочешь посмеяться? 173 00:07:13,160 --> 00:07:14,329 В какой-то момент мы думали, 174 00:07:14,330 --> 00:07:15,700 что это ты убийца. 175 00:07:17,580 --> 00:07:19,039 Правда? Почему? 176 00:07:19,040 --> 00:07:21,499 Глупости. 177 00:07:21,500 --> 00:07:23,539 Мы просто знаем, 178 00:07:23,540 --> 00:07:25,450 что он у тебя украл Кобро. 179 00:07:27,450 --> 00:07:29,450 Охренеть. Серьёзно? 180 00:07:30,540 --> 00:07:34,079 Ладно, да, я расстроился. 181 00:07:34,080 --> 00:07:37,749 Да, и ты сказал, что умеешь скрывать всякое. 182 00:07:37,750 --> 00:07:41,369 Я решила, что ты подтасовал анализ крови, 183 00:07:41,370 --> 00:07:43,620 чтобы скрыть яд в его организме. 184 00:07:44,160 --> 00:07:45,450 И правда. 185 00:07:46,080 --> 00:07:48,199 Но я понятия не имел, что он был отравлен. 186 00:07:48,200 --> 00:07:49,789 Просто знал, что там будут другие вещества, 187 00:07:49,790 --> 00:07:51,160 о которых нельзя рассказывать. 188 00:07:52,200 --> 00:07:53,449 Вы же мне верите? 189 00:07:53,450 --> 00:07:55,539 Разумеется. Да. 190 00:07:55,540 --> 00:07:57,199 Но вот любопытно, 191 00:07:57,200 --> 00:08:00,369 где ты был, когда Бена столкнули? 192 00:08:00,370 --> 00:08:02,369 Ты его не убивал, очевидно. 193 00:08:02,370 --> 00:08:05,829 Это все знают. Но… 194 00:08:05,830 --> 00:08:07,539 Я ушёл с вечеринки пораньше. 195 00:08:07,540 --> 00:08:11,079 Я охренел от того, что Бен воскрес, 196 00:08:11,080 --> 00:08:12,700 мне надо было проветриться. 197 00:08:13,870 --> 00:08:15,500 Так что… 198 00:08:17,750 --> 00:08:20,159 я надрался, надел костюм Кобро 199 00:08:20,160 --> 00:08:22,290 и пошёл за наркотой и проститутками. 200 00:08:22,870 --> 00:08:24,999 Вполне резонно. 201 00:08:25,000 --> 00:08:26,699 Чего ему всё веселье достаётся? 202 00:08:26,700 --> 00:08:28,659 А Бен так развлекался? 203 00:08:28,660 --> 00:08:32,039 Каждый четверг. Исчезал на несколько часов. 204 00:08:32,040 --> 00:08:33,079 А когда я его спрашивал, 205 00:08:33,080 --> 00:08:35,620 он отвечал: "Рот зашей". 206 00:08:36,660 --> 00:08:39,909 Я отследил его телефон до местечка на Бродвее, 207 00:08:39,910 --> 00:08:42,079 между 35-й и 36-й улицами. 208 00:08:42,080 --> 00:08:43,750 Он там… 209 00:08:44,450 --> 00:08:47,499 зажигал со своими "пятью шлюшками", 210 00:08:47,500 --> 00:08:50,829 как он ласково их называл. 211 00:08:50,830 --> 00:08:53,499 Даже на премьеру их пригласил. 212 00:08:53,500 --> 00:08:57,449 Трикси, Мэриголд, Эмеральд, Дот и Мей-Мей. 213 00:08:57,450 --> 00:08:59,160 Вот. 214 00:09:03,660 --> 00:09:05,869 Я орал с улицы, 215 00:09:05,870 --> 00:09:07,949 чтобы мне выдали "пять шлюшек". 216 00:09:07,950 --> 00:09:10,119 Всю ночь там проспал. 217 00:09:10,120 --> 00:09:11,700 Меня собака обоссала. 218 00:09:12,870 --> 00:09:14,410 Надеюсь, собака. 219 00:09:15,250 --> 00:09:17,659 Это доказывает, что тебя не было в "Арконии", 220 00:09:17,660 --> 00:09:18,949 когда Бена убили. 221 00:09:18,950 --> 00:09:21,329 Копы вытащили эту фотку с камеры наблюдения. 222 00:09:21,330 --> 00:09:23,039 Я сказал им, что был там, 223 00:09:23,040 --> 00:09:24,749 но они не сочли это за алиби, 224 00:09:24,750 --> 00:09:26,870 потому что тут плохо видно моё лицо. 225 00:09:27,620 --> 00:09:30,620 Похоже, надо радоваться, что камера не пишет звук. 226 00:09:33,200 --> 00:09:35,580 Поверить не могу, что Лоретта виновна. 227 00:09:35,950 --> 00:09:36,999 Ну, если честно, 228 00:09:37,000 --> 00:09:39,660 мы не думаем, что она и правда его убила. 229 00:09:40,540 --> 00:09:42,580 А зачем ей сознаваться? 230 00:09:43,200 --> 00:09:45,540 - Понятия не имею. - Эти театралы немножко ку-ку. 231 00:09:47,660 --> 00:09:48,790 Постойте. 232 00:09:50,200 --> 00:09:51,829 Если вы думаете, что убийца на свободе, 233 00:09:51,830 --> 00:09:53,910 мне надо адвокату позвонить. 234 00:09:59,950 --> 00:10:01,909 Если он говорит правду, 235 00:10:01,910 --> 00:10:03,329 он не мог столкнуть Бена. 236 00:10:03,330 --> 00:10:05,079 Значит, Лоретта подставилась 237 00:10:05,080 --> 00:10:06,539 ради невиновного. 238 00:10:06,540 --> 00:10:08,119 Если вовремя найдём убийцу, 239 00:10:08,120 --> 00:10:11,079 может, сможем убедить Лоретту отозвать признание. 240 00:10:11,080 --> 00:10:13,249 Чарльз, слушание в пять часов. 241 00:10:13,250 --> 00:10:15,579 Надо понять, что делал Бен 242 00:10:15,580 --> 00:10:16,829 и с кем он встречался 243 00:10:16,830 --> 00:10:19,499 за последние пару дней до смерти. 244 00:10:19,500 --> 00:10:22,159 Начнём с 35-й улицы на Бродвее. 245 00:10:22,160 --> 00:10:24,249 Нельзя же ввалиться в бордель 246 00:10:24,250 --> 00:10:25,500 без записи. 247 00:10:28,040 --> 00:10:29,659 Я знаю, что нам нужно. 248 00:10:29,660 --> 00:10:31,949 Человека с лестницей не остановят. 249 00:10:31,950 --> 00:10:33,249 С ней куда угодно можно войти. 250 00:10:33,250 --> 00:10:35,329 Как индейка на День благодарения. 251 00:10:35,330 --> 00:10:37,079 Было бы лучше, если бы человек с лестницей 252 00:10:37,080 --> 00:10:38,869 не носил ортопедическую обувь 253 00:10:38,870 --> 00:10:40,999 и лепреконский наряд. 254 00:10:41,000 --> 00:10:42,450 Смотрите, мы пришли. 255 00:10:42,451 --> 00:10:44,119 РОТ ЗАШЕЙ 256 00:10:44,120 --> 00:10:46,539 "Рот зашей"? 257 00:10:46,540 --> 00:10:47,949 Это же ателье. 258 00:10:47,950 --> 00:10:50,289 Нет-нет, это прикрытие. 259 00:10:50,290 --> 00:10:53,499 Бордели всегда каламбурят в фейковых названиях. 260 00:10:53,500 --> 00:10:55,869 Я это узнал на задворках мебельного 261 00:10:55,870 --> 00:10:57,999 "Поспи на моей кроватке". 262 00:10:58,000 --> 00:11:00,329 За мной. Лестница нас проведёт. 263 00:11:00,330 --> 00:11:02,369 Стойте! Есть способ получше. 264 00:11:02,370 --> 00:11:03,949 Никто не откажет плачущему мужчине. 265 00:11:03,950 --> 00:11:06,369 В 315-й серии "Браззоса" 266 00:11:06,370 --> 00:11:08,659 "Убийца в обменнике" - хорошая была серия, кстати - 267 00:11:08,660 --> 00:11:11,159 я выплакал одну слезину. 268 00:11:11,160 --> 00:11:14,039 На той неделе моя фанатская почта взорвалась. 269 00:11:14,040 --> 00:11:15,949 Писем больше было от мужчин. А знаете почему? 270 00:11:15,950 --> 00:11:18,409 Ты помог им постичь глубинные эмоции. 271 00:11:18,410 --> 00:11:19,999 Да. 272 00:11:20,000 --> 00:11:21,789 Дайте мне шанс. Пустите на сцену. 273 00:11:21,790 --> 00:11:23,499 Нет-нет. 274 00:11:23,500 --> 00:11:26,250 - Сначала я. - Стой! 275 00:11:27,410 --> 00:11:29,869 Я вам лампочку поменяю. 276 00:11:29,870 --> 00:11:31,659 Туда нельзя. 277 00:11:31,660 --> 00:11:33,790 Конечно нельзя, чел. 278 00:11:34,830 --> 00:11:37,160 Все знают, что творится за фасадом. 279 00:11:38,620 --> 00:11:40,950 Ты видел лестницу? 280 00:11:49,540 --> 00:11:51,079 Простите, мой плач вас огорчил? 281 00:11:51,080 --> 00:11:52,619 Вы не плачете. 282 00:11:52,620 --> 00:11:54,330 Секундочку. 283 00:12:00,160 --> 00:12:01,539 У парня каменное сердце. 284 00:12:01,540 --> 00:12:03,329 У тебя нет ментола с собой? 285 00:12:03,330 --> 00:12:05,250 Конечно, ведро. 286 00:12:09,830 --> 00:12:13,080 Вам в туалет надо? Он там. 287 00:12:13,830 --> 00:12:16,079 Большое спасибо. Пойдёмте. 288 00:12:16,080 --> 00:12:17,160 Спасибо. 289 00:12:23,540 --> 00:12:25,540 Вы "пять шлюшек"? 290 00:12:26,500 --> 00:12:28,079 Не слушайте его. 291 00:12:28,080 --> 00:12:30,869 Простите, мы ищем женщин, 292 00:12:30,870 --> 00:12:32,699 - которые знали Бена Гленроя. - Да. 293 00:12:32,700 --> 00:12:34,249 - Мы уходим. - Простите. 294 00:12:34,250 --> 00:12:35,539 Бенни! 295 00:12:35,540 --> 00:12:38,249 Да, мы его знали. 296 00:12:38,250 --> 00:12:41,699 Наш швейный кружок тут каждый четверг собирался. 297 00:12:41,700 --> 00:12:44,909 Бенни говорил, что шитьё 298 00:12:44,910 --> 00:12:47,500 отвлекало его от наркотиков. 299 00:12:48,250 --> 00:12:51,000 Мы ужасно по нему скучаем. 300 00:12:53,290 --> 00:12:54,700 Когда вы последний раз его видели? 301 00:12:56,540 --> 00:13:00,500 В вечер премьеры "Погремушки смерти". 302 00:13:02,830 --> 00:13:04,409 Мы всю ночь не спали. 303 00:13:04,410 --> 00:13:06,119 Помогали ему шить 304 00:13:06,120 --> 00:13:09,909 чудесные платочки для команды 305 00:13:09,910 --> 00:13:11,830 и повторять реплики… 306 00:13:12,330 --> 00:13:15,749 "Все остальные на маяке мертвы, няня. 307 00:13:15,750 --> 00:13:19,659 Так что убийца либо ты, либо я, либо младенец". 308 00:13:19,660 --> 00:13:24,999 "Я бы не ставила на младенца, детектив". 309 00:13:25,000 --> 00:13:28,119 Он хотел сделать всем особенный, 310 00:13:28,120 --> 00:13:30,079 личный подарок. 311 00:13:30,080 --> 00:13:33,039 Сказал, что относился к коллегам 312 00:13:33,040 --> 00:13:36,080 как к вонючей горе коровьего навоза. 313 00:13:37,000 --> 00:13:40,079 Платочки мы дошили впритык к премьере. 314 00:13:40,080 --> 00:13:42,659 И Бенни поехал в театр. 315 00:13:42,660 --> 00:13:43,869 Спасибо вам. 316 00:13:43,870 --> 00:13:45,579 Увидимся в театре, дамы. 317 00:13:45,580 --> 00:13:47,369 - Держим кулачки! Пока. - Люблю вас. 318 00:13:47,370 --> 00:13:49,040 Но потом… 319 00:13:49,910 --> 00:13:51,910 Мей-Мей, телефон. 320 00:13:56,910 --> 00:13:59,079 Привет! 321 00:13:59,080 --> 00:14:01,370 Это я, Бенни. 322 00:14:02,830 --> 00:14:05,539 Вы же идёте на спектакль? 323 00:14:05,540 --> 00:14:08,039 Вы мне очень нужны. 324 00:14:08,040 --> 00:14:10,409 Мне никогда не было 325 00:14:10,410 --> 00:14:11,829 так одиноко… 326 00:14:11,830 --> 00:14:14,039 Бен? 327 00:14:14,040 --> 00:14:16,199 Все волнуются в ночь премьеры. 328 00:14:16,200 --> 00:14:17,789 Я могу помочь. 329 00:14:17,790 --> 00:14:19,449 Это я прямо перед началом. 330 00:14:19,450 --> 00:14:21,249 Мне пора, приходите скорее. 331 00:14:21,250 --> 00:14:23,249 Я не доверяю никому вокруг. 332 00:14:23,250 --> 00:14:24,540 Они все против меня. 333 00:14:25,290 --> 00:14:28,249 Так тяжело слышать его таким. 334 00:14:28,250 --> 00:14:32,250 Он так хотел, чтобы мы увидели спектакль. 335 00:14:33,750 --> 00:14:35,909 - Ясно. - Спасибо вам. 336 00:14:35,910 --> 00:14:38,200 - Соболезнуем. - Большое вам спасибо. 337 00:14:39,250 --> 00:14:40,500 Это… 338 00:14:41,580 --> 00:14:42,869 подарок вам. 339 00:14:42,870 --> 00:14:45,409 - Лестница. - Спасибо. 340 00:14:45,410 --> 00:14:46,869 Простите, что назвал вас шлюшками. 341 00:14:46,870 --> 00:14:48,949 Да ничего. 342 00:14:48,950 --> 00:14:50,660 Я была шлюшкой. 343 00:14:51,790 --> 00:14:55,000 Ладненько. Любопытно. Пока. 344 00:14:56,000 --> 00:14:57,409 Что случилось 345 00:14:57,410 --> 00:15:00,159 с момента, как он окрылённый приехал в театр, 346 00:15:00,160 --> 00:15:03,369 что он оставил такое взволнованное сообщение 347 00:15:03,370 --> 00:15:05,829 полчаса спустя? 348 00:15:05,830 --> 00:15:07,619 Кто был против него? 349 00:15:07,620 --> 00:15:09,869 Я придумал, как это выяснить. 350 00:15:09,870 --> 00:15:11,119 Допросы. 351 00:15:11,120 --> 00:15:12,659 Уильямс допросила всех, 352 00:15:12,660 --> 00:15:14,539 кто пересекался тем вечером с Беном. 353 00:15:14,540 --> 00:15:16,369 Мы можем использовать записи, 354 00:15:16,370 --> 00:15:18,870 чтобы выстроить цепочку событий в те полчаса. 355 00:15:19,950 --> 00:15:21,949 Я знал, что ты родишь хорошую идею. 356 00:15:21,950 --> 00:15:23,699 Последняя была полгода назад. 357 00:15:23,700 --> 00:15:24,620 Чего? 358 00:15:24,790 --> 00:15:25,999 Когда ты предложил поделить пополам 359 00:15:26,000 --> 00:15:27,829 подписку на электронный "Нью-Йоркер". 360 00:15:27,830 --> 00:15:28,870 Это была твоя идея. 361 00:15:29,000 --> 00:15:30,699 Отлично. Ты мне должен 32 бакса, 362 00:15:30,700 --> 00:15:32,449 а сумка останется у меня. 363 00:15:32,450 --> 00:15:34,079 Тише. 364 00:15:34,080 --> 00:15:35,620 КейТи первая. 365 00:15:36,500 --> 00:15:38,159 Все актёры должны быть в театре 366 00:15:38,160 --> 00:15:39,869 за священные полчаса. 367 00:15:39,870 --> 00:15:43,659 Всем составом за 30 минут до начала. 368 00:15:43,660 --> 00:15:46,580 Нет 28, не 29. Ровно 30. 369 00:15:48,250 --> 00:15:49,750 Бен, конечно же, опоздал. 370 00:15:52,910 --> 00:15:55,039 Зацени, подарки для всех. 371 00:15:55,040 --> 00:15:57,999 Ты где шлялся? Иди за костюмом. 372 00:15:58,000 --> 00:15:59,249 Бегом! 373 00:15:59,250 --> 00:16:01,079 КейТи умеет настроение испортить. 374 00:16:01,080 --> 00:16:04,250 Надо попросить её разговаривать повежливее. 375 00:16:05,040 --> 00:16:06,659 Дальше сын продюсерши. 376 00:16:06,660 --> 00:16:07,750 Клифф. 377 00:16:08,080 --> 00:16:11,659 Я видел Бена сразу после того, как КейТи наорала на него. 378 00:16:11,660 --> 00:16:13,699 Не люблю её манеры. 379 00:16:13,700 --> 00:16:16,369 Schmackary's. Такие клёвые. 380 00:16:16,370 --> 00:16:18,039 Мама оформила спецзаказ. 381 00:16:18,040 --> 00:16:20,120 Зацени погремушку. Прикинь? 382 00:16:21,200 --> 00:16:22,579 Так, убери их. 383 00:16:22,580 --> 00:16:24,040 Я голодаю до конца спектакля. 384 00:16:25,330 --> 00:16:26,910 Стой. Нет. 385 00:16:27,790 --> 00:16:29,200 Дай понюхать. 386 00:16:30,330 --> 00:16:32,199 О боже. 387 00:16:32,200 --> 00:16:33,910 Убери скорее! 388 00:16:34,790 --> 00:16:37,999 Слушай. Проверь, что мои пять гостий пришли. 389 00:16:38,000 --> 00:16:41,580 Эмеральд, Трикси, Мэриголд, Дот и Мей-Мей. 390 00:16:42,250 --> 00:16:43,750 Пять шлюшек. 391 00:16:44,950 --> 00:16:47,580 Простите, так в памяти отложилось. 392 00:16:48,370 --> 00:16:49,659 Чарльз, не подвинешься? 393 00:16:49,660 --> 00:16:51,829 - Конечно. - Спасибо. 394 00:16:51,830 --> 00:16:54,410 Что-то новенькое. Бен голодал перед спектаклем. 395 00:16:55,410 --> 00:16:57,079 Слушаем дальше. 396 00:16:57,080 --> 00:16:59,199 Признаюсь, я был зол на Бена. 397 00:16:59,200 --> 00:17:00,949 Ну кто опаздывает на собственную премьеру? 398 00:17:00,950 --> 00:17:04,080 С ним всегда то одно, то другое, и поэтому… 399 00:17:05,370 --> 00:17:09,250 Лоретта призывала меня уйти от него. 400 00:17:11,000 --> 00:17:12,999 Просто… 401 00:17:13,000 --> 00:17:17,159 я считаю, ты заслуживаешь большего. 402 00:17:17,160 --> 00:17:19,830 Глянь на свои руки. 403 00:17:20,370 --> 00:17:22,369 Такая сыпь от стресса бывает. 404 00:17:22,370 --> 00:17:24,200 Я их называю "укусам Бенни". 405 00:17:25,660 --> 00:17:28,499 Помнишь, я давала тебе крем с кортизоном? 406 00:17:28,500 --> 00:17:30,449 - Попробовал его? - Да. 407 00:17:30,450 --> 00:17:34,249 Как мы не догадались, что она его мать? 408 00:17:34,250 --> 00:17:36,160 Чую, сейчас она даст ему бутылку. 409 00:17:36,950 --> 00:17:39,120 Как же Лоретта прекрасна. 410 00:17:39,950 --> 00:17:42,119 Ты написал ключевые пункты речи о том, 411 00:17:42,120 --> 00:17:43,829 что уходишь? 412 00:17:43,830 --> 00:17:46,749 Мне всегда помогает, клянусь. 413 00:17:46,750 --> 00:17:48,039 Ага. 414 00:17:48,040 --> 00:17:49,790 Начинается. 415 00:17:51,120 --> 00:17:53,160 Лузеры бумажками перекидываются? 416 00:17:53,700 --> 00:17:56,200 Ладно, я пойду готовиться. 417 00:17:57,410 --> 00:17:59,040 Увидимся на месте ссоры. 418 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Отдай! 419 00:18:06,330 --> 00:18:07,580 Стоп, это что? 420 00:18:09,700 --> 00:18:10,750 Ты уходишь? 421 00:18:11,330 --> 00:18:13,790 Я хотел дождаться конца шоу. 422 00:18:19,580 --> 00:18:21,079 Она тебя надоумила. 423 00:18:21,080 --> 00:18:23,159 Ты же знаешь чёртову Лоретту, она… 424 00:18:23,160 --> 00:18:25,289 она с первого дня пытается нас рассорить. 425 00:18:25,290 --> 00:18:27,370 Не в Лоретте дело, а в тебе! 426 00:18:27,750 --> 00:18:28,909 Я всю жизнь потратил 427 00:18:28,910 --> 00:18:31,289 на заботу о великом Бене Гленрое! 428 00:18:31,290 --> 00:18:34,079 А с ним, как известно, радоваться не приходится. 429 00:18:34,080 --> 00:18:36,040 Подробнее в четвёртом пункте! 430 00:18:37,580 --> 00:18:39,539 А знаешь? Ладно. Хорошо, валяй. 431 00:18:39,540 --> 00:18:41,040 Мне-то что! 432 00:18:43,330 --> 00:18:45,119 Всё равно менеджер из тебя паршивый. 433 00:18:45,120 --> 00:18:47,249 И, знаешь, ты ещё более паршивый брат. 434 00:18:47,250 --> 00:18:48,539 Знаю, ты считаешь, что создал его, 435 00:18:48,540 --> 00:18:50,540 но Кобро - это я! 436 00:18:52,870 --> 00:18:54,499 А вообще, нет. Знаешь что? 437 00:18:54,500 --> 00:18:56,329 После твоего предательства… 438 00:18:56,330 --> 00:18:58,249 я Безбро. 439 00:18:58,250 --> 00:19:00,040 Больше у меня нет брата. 440 00:19:07,200 --> 00:19:09,999 Лоретта уговаривала Дикки оставить Бена? 441 00:19:10,000 --> 00:19:12,119 Сколько драмы. Кто дальше? 442 00:19:12,120 --> 00:19:14,119 По приезде Бена я пошёл в кабинет КейТи 443 00:19:14,120 --> 00:19:15,750 за ритуальной метлой. 444 00:19:16,330 --> 00:19:17,449 Дверь была заперта, 445 00:19:17,450 --> 00:19:19,290 что мне показалось странным. 446 00:19:20,790 --> 00:19:22,580 Странно. 447 00:19:28,500 --> 00:19:31,040 Узнаю, есть ли успехи с уничтоженными бумагами. 448 00:19:32,830 --> 00:19:36,749 И вот, гениальный Говард Фрэнсис Моррис 449 00:19:36,750 --> 00:19:38,579 раскрыл преступление… 450 00:19:38,580 --> 00:19:39,830 Срань господня! 451 00:19:42,160 --> 00:19:43,789 Говорит, ему нужно время. 452 00:19:43,790 --> 00:19:45,159 Если не ошибаюсь, 453 00:19:45,160 --> 00:19:47,699 дальше была репетиция ссоры Бена и Лоретты. 454 00:19:47,700 --> 00:19:50,659 Она рассказала мне на свидании. 455 00:19:50,660 --> 00:19:54,449 Бен обвинил меня в том, что я пытаюсь увести Дикки. 456 00:19:54,450 --> 00:19:56,119 Он только что узнал, 457 00:19:56,120 --> 00:19:59,160 что его брат уходит от него. 458 00:20:03,660 --> 00:20:05,369 - Ты опоздал. - Плевать. 459 00:20:05,370 --> 00:20:06,750 Давай уже. 460 00:20:07,830 --> 00:20:09,949 Прекратите, детектив. 461 00:20:09,950 --> 00:20:11,789 Я не позволю вам забрать дитя. 462 00:20:11,790 --> 00:20:13,909 Вы всего лишь няня. 463 00:20:13,910 --> 00:20:16,289 Не держите его. Вы же не мать. 464 00:20:16,290 --> 00:20:19,119 Сейчас я нужна ему как мать. 465 00:20:19,120 --> 00:20:22,659 Я обязана защищать его как своего кровного. 466 00:20:22,660 --> 00:20:24,749 А диалог-то подходит. 467 00:20:24,750 --> 00:20:27,409 Ты что… 468 00:20:27,410 --> 00:20:29,369 Не лезь в нашу жизнь! 469 00:20:29,370 --> 00:20:30,830 - Чего? - Я серьёзно! 470 00:20:30,950 --> 00:20:32,950 Не лезь к моему брату, чёрт подери. 471 00:20:34,200 --> 00:20:35,949 Он так тебе предан! 472 00:20:35,950 --> 00:20:37,249 А для тебя ему грош цена! 473 00:20:37,250 --> 00:20:39,079 Ты специально пролезла в этот спектакль. 474 00:20:39,080 --> 00:20:41,369 Нет! Пусти меня, грязная свинья. 475 00:20:41,370 --> 00:20:42,290 Смотрите. 476 00:20:42,291 --> 00:20:43,449 Это же я. 477 00:20:43,450 --> 00:20:44,789 Какой бледный. 478 00:20:44,790 --> 00:20:45,949 Что тут творится? 479 00:20:45,950 --> 00:20:47,659 У меня такой голос? 480 00:20:47,660 --> 00:20:49,369 Он напал на меня! 481 00:20:49,370 --> 00:20:51,749 Что? Нет, я не... Мы репетировали. 482 00:20:51,750 --> 00:20:54,750 А ты не лезь, урод! 483 00:20:57,950 --> 00:20:59,330 Это же… 484 00:21:00,540 --> 00:21:02,040 лицо моё! 485 00:21:07,290 --> 00:21:08,829 Не верю, что ты ему зарядил. 486 00:21:08,830 --> 00:21:11,079 Может, допишешь на доске "на серьёзных основаниях"? 487 00:21:11,080 --> 00:21:13,749 Или "Чарльз бьёт Бена, потому что тот нарвался"? 488 00:21:13,750 --> 00:21:15,369 Здесь появляется Джой 489 00:21:15,370 --> 00:21:16,499 и замазывает синяк, 490 00:21:16,500 --> 00:21:17,999 хотя удар был несильный. 491 00:21:18,000 --> 00:21:19,579 Остынь, Мухаммед Али. 492 00:21:19,580 --> 00:21:23,620 Джон случайно оставляет помаду в гримёрке Бена, и… 493 00:21:24,580 --> 00:21:26,830 кто встречает его после этого? 494 00:21:30,000 --> 00:21:31,499 Я видела Бена, да. 495 00:21:31,500 --> 00:21:35,200 Сразу как подбодрила Клиффа. 496 00:21:38,080 --> 00:21:40,079 Животик скрутило. 497 00:21:40,080 --> 00:21:41,869 До начала всего ничего. 498 00:21:41,870 --> 00:21:43,199 Я вложил в этот спектакль всё. 499 00:21:43,200 --> 00:21:44,329 Он должен стать хитом. 500 00:21:44,330 --> 00:21:45,539 Всё так и будет. 501 00:21:45,540 --> 00:21:47,499 Я не дам тебе оплошать, милый. 502 00:21:47,500 --> 00:21:49,660 Поцелуй мамочку. 503 00:21:51,040 --> 00:21:52,449 А где мои гостьи? 504 00:21:52,450 --> 00:21:53,699 Я не вижу их на местах. 505 00:21:53,700 --> 00:21:55,659 Кажется, там жуткая пробка. 506 00:21:55,660 --> 00:21:57,829 Какое-то мероприятие ООН. Не знаю. 507 00:21:57,830 --> 00:22:00,039 Буду бойкотировать мировую политику, 508 00:22:00,040 --> 00:22:01,620 пока все не помирятся. 509 00:22:02,580 --> 00:22:03,789 Чёрт. 510 00:22:03,790 --> 00:22:05,289 Скажу честно, Бен. 511 00:22:05,290 --> 00:22:08,289 У нас премьера, а ты выглядишь ужасно. 512 00:22:08,290 --> 00:22:09,909 Видно синяк? 513 00:22:09,910 --> 00:22:10,999 Что? 514 00:22:11,000 --> 00:22:13,039 Долбаный Чарльз и эта Лоретта. 515 00:22:13,040 --> 00:22:14,659 Они оба меня достали! 516 00:22:14,660 --> 00:22:17,249 Не знаю, что у тебя происходит, родной, 517 00:22:17,250 --> 00:22:19,449 но настрой у тебя неверный. 518 00:22:19,450 --> 00:22:20,909 Иди в гримёрку. 519 00:22:20,910 --> 00:22:22,579 Порадуй Бена. 520 00:22:22,580 --> 00:22:23,789 Сделай всё, 521 00:22:23,790 --> 00:22:26,079 чтобы ты, зараза, был готов выйти на сцену. 522 00:22:26,080 --> 00:22:28,000 Ладно. 523 00:22:29,580 --> 00:22:31,619 Вот ты где! 524 00:22:31,620 --> 00:22:33,539 А где мне ещё быть, блин? 525 00:22:33,540 --> 00:22:34,999 Точно. Давай начнём снимать 526 00:22:35,000 --> 00:22:36,410 всякие закулисные сценки? 527 00:22:37,000 --> 00:22:39,539 Слушай, бро, я тебе не зверёк в зоопарке. 528 00:22:39,540 --> 00:22:40,999 Чего? 529 00:22:41,000 --> 00:22:42,699 Ты же платишь мне за эту съёмку. 530 00:22:42,700 --> 00:22:44,949 А знаешь, уже нет. 531 00:22:44,950 --> 00:22:46,119 - Постой! - Отдай! 532 00:22:46,120 --> 00:22:48,039 Просто отвали от меня вообще. 533 00:22:48,040 --> 00:22:50,910 Знаешь, я, блин, только рад буду. 534 00:23:00,540 --> 00:23:03,499 Бен берёт камеру Тоберта 535 00:23:03,500 --> 00:23:04,749 в гримёрку, 536 00:23:04,750 --> 00:23:06,909 и она ловит его за разговором с кем-то. 537 00:23:06,910 --> 00:23:08,330 Смотрите. 538 00:23:09,950 --> 00:23:12,410 Ужасно хочу тебя, 539 00:23:14,410 --> 00:23:16,790 но ты убьёшь мою карьеру. 540 00:23:17,830 --> 00:23:19,289 А я и не против. 541 00:23:19,290 --> 00:23:21,119 С кем же он разговаривает? 542 00:23:21,120 --> 00:23:23,499 Мы всех учли. 543 00:23:23,500 --> 00:23:26,790 Это, друзья мои, называется тупик. 544 00:23:30,790 --> 00:23:33,870 Я сказал Бену: "Я знаю, что ты сделал". 545 00:23:35,410 --> 00:23:37,410 Но я не знал всех деталей. 546 00:23:38,410 --> 00:23:41,329 Его бросил брат. 547 00:23:41,330 --> 00:23:42,910 Я его ударил. 548 00:23:43,660 --> 00:23:46,199 Он голодал. 549 00:23:46,200 --> 00:23:49,579 Его престарелые подруги застряли в пробке 550 00:23:49,580 --> 00:23:51,290 и не попали на спектакль. 551 00:23:51,830 --> 00:23:53,249 И всё это происходит 552 00:23:53,250 --> 00:23:56,159 за полчаса до дебюта на Бродвее, 553 00:23:56,160 --> 00:24:00,080 а он всю ночь не спал, потому что шил всем платочки? 554 00:24:01,330 --> 00:24:02,830 Боже. 555 00:24:04,410 --> 00:24:08,330 Это Бену надо было выплакаться в платочек. 556 00:24:09,120 --> 00:24:10,830 Господи! 557 00:24:12,000 --> 00:24:15,250 Вот они и пожаловали! 558 00:24:20,790 --> 00:24:21,949 Ну чуть-чуть. 559 00:24:21,950 --> 00:24:24,079 - Вот здесь есть. - Есть малёхо. 560 00:24:24,080 --> 00:24:25,580 Хоть это позади уже. 561 00:24:28,410 --> 00:24:31,619 Видимо, Бена отравил в тот краткий период времени 562 00:24:31,620 --> 00:24:33,499 тот, с кем он разговаривал. 563 00:24:33,500 --> 00:24:35,909 - Понять бы… - Брось. 564 00:24:35,910 --> 00:24:37,869 Неизвестное нам неизвестно. 565 00:24:37,870 --> 00:24:39,579 Прости, Оливер. 566 00:24:39,580 --> 00:24:40,789 Не думаю, что мы успеем разобраться 567 00:24:40,790 --> 00:24:42,870 и оправдать Лоретту. 568 00:24:44,410 --> 00:24:45,910 Что ж, ладно. 569 00:24:47,040 --> 00:24:50,080 Умру в печали и одиночестве. 570 00:24:50,620 --> 00:24:53,620 Хочешь узнать, как мне удалось вытащить те слёзы? 571 00:24:54,500 --> 00:24:56,159 Я подумал о Джой. 572 00:24:56,160 --> 00:24:58,790 Вид её свадебного платья - удар поддых. 573 00:24:59,160 --> 00:25:01,199 Слышал, она уже с Бакулой. 574 00:25:01,200 --> 00:25:02,909 Скоттом или Джеффом? 575 00:25:02,910 --> 00:25:05,619 Скоттом. Что за Джефф Бакула? 576 00:25:05,620 --> 00:25:07,749 Я из нас троих 577 00:25:07,750 --> 00:25:10,409 самый главный лузер. 578 00:25:10,410 --> 00:25:13,449 У меня всё ещё не жизнь, а бардак, 579 00:25:13,450 --> 00:25:17,159 я не раскрыла это дело, и жить мне негде. 580 00:25:17,160 --> 00:25:18,620 Всё ещё потеряна. 581 00:25:18,750 --> 00:25:20,949 Не бери на себя всё сразу. Есть ещё время. 582 00:25:20,950 --> 00:25:23,580 Ага, скажи это 10-летней Мэйбл. 583 00:25:25,120 --> 00:25:27,660 Это реликвия из моего детства. 584 00:25:29,040 --> 00:25:31,540 Знаете игру, которая предсказывает твоё будущее? 585 00:25:32,500 --> 00:25:33,909 Короче, мне нагадали, 586 00:25:33,910 --> 00:25:36,619 что я выйду за Джоша Хартнетта, 587 00:25:36,620 --> 00:25:38,699 рожу двух детей, 588 00:25:38,700 --> 00:25:41,120 буду водить хонду "Одиссей". 589 00:25:41,540 --> 00:25:44,450 Я была уверена, что это сбудется. 590 00:25:46,080 --> 00:25:49,909 Я попросила маму отослать мне это, когда мне исполнится 30. 591 00:25:49,910 --> 00:25:53,289 Нашла сегодня среди писем, как всегда вовремя. 592 00:25:53,290 --> 00:25:54,749 Постой. 593 00:25:54,750 --> 00:25:56,950 Сегодня что, твой тридцатый день рождения? 594 00:25:58,790 --> 00:26:00,199 И ты провела его за проверкой 595 00:26:00,200 --> 00:26:01,539 новых версий с нами? 596 00:26:01,540 --> 00:26:04,660 Честно, я не хочу проводить его иначе. 597 00:26:07,410 --> 00:26:08,869 Как думаешь, что бы сказала 10-летняя Мэйбл, 598 00:26:08,870 --> 00:26:10,950 если бы увидела, как всё устроилось в итоге? 599 00:26:11,120 --> 00:26:12,699 Она бы в ужасе была. 600 00:26:12,700 --> 00:26:15,370 Но кому какая разница? Она такой стрём носила. 601 00:26:16,450 --> 00:26:17,450 Получилось! 602 00:26:17,451 --> 00:26:19,789 Я восстановил лист! 603 00:26:19,790 --> 00:26:21,409 Но я слишком долго их склеивал. 604 00:26:21,410 --> 00:26:24,039 Взгляд замылился. Не могу прочесть. 605 00:26:24,040 --> 00:26:26,200 - Нет, сюда. - Ты там. 606 00:26:29,870 --> 00:26:32,699 ОМГосподи! Я знаю, что это. 607 00:26:32,700 --> 00:26:33,620 Сразу? 608 00:26:33,830 --> 00:26:34,869 Нет, мне достаточно трёх слов. 609 00:26:34,870 --> 00:26:36,039 Эти три слова я не забуду. 610 00:26:36,040 --> 00:26:37,829 "Песни не было". 611 00:26:37,830 --> 00:26:41,329 Это отзыв Максин на первую версию спектакля, 612 00:26:41,330 --> 00:26:42,579 но его не публиковали. 613 00:26:42,580 --> 00:26:43,829 Как кто-то его заполучил? 614 00:26:43,830 --> 00:26:44,750 Три слова. 615 00:26:44,751 --> 00:26:45,829 Мне нужна лазерная коррекция, 616 00:26:45,830 --> 00:26:47,290 а ему трёх слов хватило. 617 00:26:48,250 --> 00:26:49,160 Что это? 618 00:26:49,161 --> 00:26:50,369 Порванные листы? 619 00:26:50,370 --> 00:26:51,700 Нужно их склеить. 620 00:26:52,750 --> 00:26:54,830 Вот во что вы меня превратили! 621 00:26:56,450 --> 00:26:59,249 В отзыве сказано, что Бен был слабым звеном спектакля. 622 00:26:59,250 --> 00:27:01,199 Пишет: "Он такой деревянный, 623 00:27:01,200 --> 00:27:03,000 будто сам уже декорация". 624 00:27:03,540 --> 00:27:05,449 Может, кто-то прочёл его в тот вечер? 625 00:27:05,450 --> 00:27:08,249 Может, он решил избавиться от Бена, чтобы спасти спектакль. 626 00:27:08,250 --> 00:27:10,449 Не одна карьера зависела от его успеха. 627 00:27:10,450 --> 00:27:11,579 Не моя конечно. 628 00:27:11,580 --> 00:27:13,949 Я пришёл как заслуженный ветеран телевидения. 629 00:27:13,950 --> 00:27:15,699 Да, спасибо за ваши заслуги. 630 00:27:15,700 --> 00:27:16,700 Народ? 631 00:27:17,450 --> 00:27:18,909 Это же мотив. 632 00:27:18,910 --> 00:27:20,869 Что-то наклёвывается! 633 00:27:20,870 --> 00:27:22,289 Мне нужна дозаправка. 634 00:27:22,290 --> 00:27:24,869 Чарльз, прошу, скажи, что у тебя есть соусы… 635 00:27:24,870 --> 00:27:26,950 Кажется, в холодильнике была норвежская копчёная селёдка. 636 00:27:28,870 --> 00:27:31,539 В отзыве есть что-то обо мне. 637 00:27:31,540 --> 00:27:35,079 Нет. Ничего. 638 00:27:35,080 --> 00:27:36,999 Правда? У меня же такая крупная роль… 639 00:27:37,000 --> 00:27:39,039 Чарльз, не надо. 640 00:27:39,040 --> 00:27:41,619 ♪ С днём рождения тебя! ♪ 641 00:27:41,620 --> 00:27:44,579 ♪ С днём рождения тебя! ♪ 642 00:27:44,580 --> 00:27:48,079 ♪ С днём рождения, Мэйбл! ♪ 643 00:27:48,080 --> 00:27:50,289 ♪ С днём рождения тебя! ♪ 644 00:27:50,290 --> 00:27:51,869 - Фальшивишь. Ужас. - Прости, знаю. 645 00:27:51,870 --> 00:27:54,079 Спасибо, ребята. 646 00:27:54,080 --> 00:27:55,410 Ну же, загадывай. 647 00:27:56,410 --> 00:27:59,160 - Давайте присядем. - Да. 648 00:27:59,580 --> 00:28:01,579 Вот. 649 00:28:01,580 --> 00:28:03,829 - С днём рождения. - Спасибо. 650 00:28:03,830 --> 00:28:06,329 Они пытались нас разделить, 651 00:28:06,330 --> 00:28:10,079 заставляли придерживаться здорового питания, 652 00:28:10,080 --> 00:28:11,869 но вы вновь меня нашли. 653 00:28:11,870 --> 00:28:14,619 Оливер, продолжай. 654 00:28:14,620 --> 00:28:16,369 Ага… чего? 655 00:28:16,370 --> 00:28:18,199 Ты тоже это чувствуешь. 656 00:28:18,200 --> 00:28:19,579 Ты хочешь… 657 00:28:19,580 --> 00:28:21,249 Нет, ты мечтаешь, чтобы я тебя вкусил, 658 00:28:21,250 --> 00:28:24,369 аппетитный озорник. 659 00:28:24,370 --> 00:28:26,950 Я знаю, с кем говорил Бен. 660 00:28:28,040 --> 00:28:29,079 - Постой! - Отдай! 661 00:28:29,080 --> 00:28:30,370 Просто отвали от меня вообще. 662 00:28:31,080 --> 00:28:34,080 Знаешь, я, блин, только рад буду. 663 00:28:53,450 --> 00:28:55,040 Ты не должна быть здесь. 664 00:28:55,870 --> 00:28:57,870 Но мы оба знаем: ты ужасна. 665 00:29:06,540 --> 00:29:08,540 Я хочу тебя. 666 00:29:10,080 --> 00:29:12,080 Ужасно хочу, 667 00:29:14,040 --> 00:29:16,040 но ты убьёшь мою карьеру. 668 00:29:18,830 --> 00:29:20,120 А я и не против. 669 00:29:39,200 --> 00:29:40,620 О боже! 670 00:29:54,040 --> 00:29:55,790 Что же ты наделал? 671 00:29:58,580 --> 00:30:00,080 Ты её сожрал. 672 00:30:02,410 --> 00:30:04,120 Ты отвратителен. 673 00:30:07,000 --> 00:30:08,499 Лоретта права. 674 00:30:08,500 --> 00:30:10,200 Ты грязная свинья. 675 00:30:11,790 --> 00:30:13,830 Ты грязная свинья! 676 00:30:15,500 --> 00:30:19,249 Ты грязная свинья. Ты… 677 00:30:19,250 --> 00:30:22,330 грязная… свинья! 678 00:30:23,660 --> 00:30:26,159 Свинья! 679 00:30:26,160 --> 00:30:29,000 Свинья! Ты грязная свинья! 680 00:30:33,870 --> 00:30:36,450 Грязная свинья! 681 00:30:54,620 --> 00:30:57,789 Это Трикси. Прошу, оставьте сообщение. 682 00:30:57,790 --> 00:31:00,409 Привет! 683 00:31:00,410 --> 00:31:02,790 Это я, Бенни. 684 00:31:04,290 --> 00:31:06,539 Вы же идёте на спектакль? 685 00:31:06,540 --> 00:31:09,250 Вы мне очень нужны. 686 00:31:10,540 --> 00:31:13,449 Мне никогда не было так одиноко… 687 00:31:13,450 --> 00:31:15,869 Бен? 688 00:31:15,870 --> 00:31:17,789 Все волнуются в ночь премьеры. 689 00:31:17,790 --> 00:31:18,910 Я могу помочь. 690 00:31:19,040 --> 00:31:21,409 Мне пора, приходите скорее. 691 00:31:21,410 --> 00:31:23,369 Я не доверяю никому вокруг. 692 00:31:23,370 --> 00:31:24,450 Они все против меня. 693 00:31:42,870 --> 00:31:43,870 Всё хорошо. 694 00:31:44,750 --> 00:31:45,750 Всё хорошо. 695 00:31:47,200 --> 00:31:48,289 Получается, 696 00:31:48,290 --> 00:31:50,539 что Бен разговаривал не с кем-то, 697 00:31:50,540 --> 00:31:52,079 а с чем-то. 698 00:31:52,080 --> 00:31:53,619 Думаете, если бы в те полчаса 699 00:31:53,620 --> 00:31:55,039 на него не свалилось всё, 700 00:31:55,040 --> 00:31:56,949 Бену не пришлось бы есть ту печеньку? 701 00:31:56,950 --> 00:31:58,500 Он был бы ещё жив. 702 00:31:59,290 --> 00:32:00,540 Печенька! 703 00:32:02,540 --> 00:32:03,830 Она от Донны. 704 00:32:04,450 --> 00:32:06,999 Мэйбл, что в отзыве говорилось об игре Бена? 705 00:32:07,000 --> 00:32:10,249 Будто он сам уже декорация. 706 00:32:10,250 --> 00:32:13,039 Донна именно это сказала на зиц-пробе. 707 00:32:13,040 --> 00:32:15,039 Она читала отзыв. 708 00:32:15,040 --> 00:32:16,409 Она же вечно хвасталась 709 00:32:16,410 --> 00:32:18,079 своими связями в этой газете. 710 00:32:18,080 --> 00:32:21,369 Спорю, она уговорила кого-то достать ей копию. 711 00:32:21,370 --> 00:32:23,499 И подорвала собственный спектакль? 712 00:32:23,500 --> 00:32:25,580 Это не её спектакль. 713 00:32:27,080 --> 00:32:28,409 А её сына. 714 00:32:28,410 --> 00:32:30,659 Его первый продукт. 715 00:32:30,660 --> 00:32:32,539 И если бы он пошёл крахом, 716 00:32:32,540 --> 00:32:35,040 он бы стал и последним. 717 00:32:40,830 --> 00:32:44,120 Предположим, Донна получает отзыв, 718 00:32:45,120 --> 00:32:48,750 где сказано, что Бен - слабое звено спектакля. 719 00:32:55,500 --> 00:32:56,750 Странно. 720 00:33:07,250 --> 00:33:09,500 Она замечает крысиный яд. 721 00:33:12,370 --> 00:33:14,080 Затем печеньку. 722 00:33:15,040 --> 00:33:17,620 И она решает отравить Бена. 723 00:33:42,290 --> 00:33:43,619 Она оставляет ему печеньку, 724 00:33:43,620 --> 00:33:44,909 зная, что это его слабость 725 00:33:44,910 --> 00:33:46,999 и он совершенно вымотан. 726 00:33:47,000 --> 00:33:49,449 Идеальная приманка. 727 00:33:49,450 --> 00:33:50,699 Теперь ей лишь нужно 728 00:33:50,700 --> 00:33:52,619 убедиться, что он заглотит наживку. 729 00:33:52,620 --> 00:33:56,289 Иди в гримёрку. Порадуй Бена. 730 00:33:56,290 --> 00:33:57,539 Сделай всё, 731 00:33:57,540 --> 00:34:00,119 чтобы ты, зараза, был готов выйти на сцену. 732 00:34:00,120 --> 00:34:02,200 Да. 733 00:34:04,330 --> 00:34:06,409 Вот ты где! 734 00:34:06,410 --> 00:34:08,329 А где мне ещё быть, блин? 735 00:34:08,330 --> 00:34:09,909 Точно. Давай начнём снимать 736 00:34:09,910 --> 00:34:11,409 всякие закулисные сценки? 737 00:34:11,410 --> 00:34:14,409 Слушай, бро, я тебе не зверёк в зоопарке. 738 00:34:14,410 --> 00:34:17,199 Итак, у нас есть мотив - отзыв. 739 00:34:17,200 --> 00:34:19,409 Есть орудие убийства - печенье. 740 00:34:19,410 --> 00:34:21,869 А когда не сработало печенье, 741 00:34:21,870 --> 00:34:24,749 она толкнула его в шахту. 742 00:34:24,750 --> 00:34:26,909 На вечеринке ей не сиделось на месте. 743 00:34:26,910 --> 00:34:29,289 Она легко могла сбежать на убийство. 744 00:34:29,290 --> 00:34:30,620 Итак, 745 00:34:31,330 --> 00:34:33,659 мы нашли убийцу - Донну. 746 00:34:33,660 --> 00:34:35,369 Значит, мы можем вызволить Лоретту! 747 00:34:35,370 --> 00:34:37,079 Не знаю даже. 748 00:34:37,080 --> 00:34:39,039 Слушание через 20 минут, 749 00:34:39,040 --> 00:34:40,749 а суд в самом центре города. 750 00:34:40,750 --> 00:34:42,449 И у меня кончились лестницы. 751 00:34:42,450 --> 00:34:44,789 А я дважды за день не плачу. 752 00:34:44,790 --> 00:34:46,449 Только когда о папе думаю. 753 00:34:46,450 --> 00:34:47,499 Или маме. 754 00:34:47,500 --> 00:34:49,580 Или о детстве в целом. 755 00:34:50,700 --> 00:34:52,159 Мэйбл, что такое? 756 00:34:52,160 --> 00:34:54,370 Никто не остановит невесту. 757 00:34:59,450 --> 00:35:01,949 Не понимаю, зачем вы надели костюмы. 758 00:35:01,950 --> 00:35:03,949 Никогда не упускаю шанс выгулять костюм. 759 00:35:03,950 --> 00:35:06,449 В последний раз я надевал его на "Эмми" 87-го. 760 00:35:06,450 --> 00:35:08,159 Стоп-стоп! Значит… 761 00:35:08,160 --> 00:35:09,949 Номер Биби Ньювирт! 762 00:35:09,950 --> 00:35:11,579 О нет! 763 00:35:11,580 --> 00:35:13,289 Нужно подвезти невесту. Просим вас. 764 00:35:13,290 --> 00:35:16,329 Невесту. Невесту нужно подвезти. Благодарим вас. 765 00:35:16,330 --> 00:35:18,999 - Вылазь. Залазьте. - Спасибо, мэм! 766 00:35:19,000 --> 00:35:20,199 Чудесно. 767 00:35:20,200 --> 00:35:21,909 Хотите узнать, что я загадала, 768 00:35:21,910 --> 00:35:25,580 задувая свечу в ведёрке соуса? 769 00:35:26,040 --> 00:35:26,950 Всё у вас перед глазами. 770 00:35:26,951 --> 00:35:28,080 Спасибо… 771 00:35:28,910 --> 00:35:31,949 Чтобы мы с моими друзьями занимались убийствами. 772 00:35:31,950 --> 00:35:33,079 Идём, идём. 773 00:35:33,080 --> 00:35:34,869 Неплохо. 774 00:35:34,870 --> 00:35:37,369 Стоп. Притормозите. Вы записаны? 775 00:35:37,370 --> 00:35:39,289 У меня свадьба, мэм. 776 00:35:39,290 --> 00:35:41,289 А вы что, её отцы? 777 00:35:41,290 --> 00:35:43,289 Именно. Мы отцы невесты. 778 00:35:43,290 --> 00:35:44,290 Как забавно. 779 00:35:44,291 --> 00:35:45,330 Вас там ждёт жених? 780 00:35:45,830 --> 00:35:48,750 А почему же обязательно жених? 781 00:35:49,870 --> 00:35:50,909 Счастья вам. 782 00:35:50,910 --> 00:35:51,910 Спасибо. 783 00:35:55,290 --> 00:35:56,909 Вот она. 784 00:35:56,910 --> 00:35:58,370 Лоретта, постой! 785 00:36:00,620 --> 00:36:02,949 Оливер, что ты здесь делаешь? 786 00:36:02,950 --> 00:36:05,289 Пришёл тебя остановить. Не признавай вину. 787 00:36:05,290 --> 00:36:08,539 Тебе… очень идёт оранжевый. 788 00:36:08,540 --> 00:36:10,369 Правда? 789 00:36:10,370 --> 00:36:12,750 Спасибо. 790 00:36:13,660 --> 00:36:15,829 Ты тоже чудесно выглядишь. 791 00:36:15,830 --> 00:36:17,449 Правда? 792 00:36:17,450 --> 00:36:19,699 Эта развалюха… 793 00:36:19,700 --> 00:36:21,080 Мы знаем, кто убил Бена. 794 00:36:21,700 --> 00:36:23,119 Ты призналась, чтобы спасти Дикки, 795 00:36:23,120 --> 00:36:24,789 но это не он. И мы докажем. 796 00:36:24,790 --> 00:36:25,949 Доверься мне. 797 00:36:25,950 --> 00:36:27,999 Хорошо. 798 00:36:28,000 --> 00:36:31,409 Я доверяю тебе. Просто… 799 00:36:31,410 --> 00:36:34,410 я уже так далеко зашла. 800 00:36:37,950 --> 00:36:39,369 Кто, по-твоему, виновен? 801 00:36:39,370 --> 00:36:41,580 Оливер? 802 00:36:46,580 --> 00:36:49,040 Срань господня. 803 00:36:49,916 --> 00:36:53,900 Перевод и субтитры: Юлия Баженова, Анна Рябинко 68978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.