Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,669
Ранее в сериале…
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,000
Бен? Все волнуются в ночь премьеры!
3
00:00:06,370 --> 00:00:07,409
Я в порядке.
4
00:00:07,410 --> 00:00:08,699
Я готовила разгромный отзыв.
5
00:00:08,700 --> 00:00:11,949
Здесь песни не было.
6
00:00:11,950 --> 00:00:14,039
Полиция Нью-Йорка, ушлёпки!
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,039
Тот сталкер невиновен.
8
00:00:16,040 --> 00:00:18,829
Убийца кто-то из вас.
9
00:00:18,830 --> 00:00:21,329
Мы должны попасть на допросы.
10
00:00:21,330 --> 00:00:23,329
Жуткий звук,
11
00:00:23,330 --> 00:00:24,250
как в тот день.
12
00:00:24,251 --> 00:00:26,289
Кто-то тут что-то уничтожал.
13
00:00:26,290 --> 00:00:28,410
Надо собирать. Может, это улика.
14
00:00:28,411 --> 00:00:29,309
КРЫСИНЫЙ ЯД
15
00:00:29,310 --> 00:00:31,829
Мы записали допросы на видео.
16
00:00:31,830 --> 00:00:33,539
Мы всё записали.
17
00:00:33,540 --> 00:00:35,699
Ты не обязана объяснять.
18
00:00:35,700 --> 00:00:37,579
Альбом немного странный.
19
00:00:37,580 --> 00:00:39,250
Тут фото не Бена.
20
00:00:39,370 --> 00:00:40,699
А Дикки.
21
00:00:40,700 --> 00:00:44,449
Когда он умер, на краткий миг
я почувствовал себя свободным.
22
00:00:44,450 --> 00:00:45,999
А потом он вернулся.
23
00:00:46,000 --> 00:00:48,249
Я не мог это терпеть.
24
00:00:48,250 --> 00:00:50,119
Всю жизнь ты заботишься о ребёнке.
25
00:00:50,120 --> 00:00:52,750
И ты сделаешь всё, чтобы его уберечь.
26
00:00:54,790 --> 00:00:56,949
Стойте! Это я. Я убила Бена.
27
00:00:56,950 --> 00:00:58,660
- Идём.
- Не трогайте её!
28
00:00:59,910 --> 00:01:01,200
Боже мой.
29
00:01:01,370 --> 00:01:02,330
Оливер?
30
00:01:02,331 --> 00:01:03,620
Что такое? Оливер!
31
00:01:03,950 --> 00:01:05,120
- Скорую!
- Оливер, очнись.
32
00:01:14,290 --> 00:01:15,659
Когда мне было десять,
33
00:01:15,660 --> 00:01:18,620
я чётко представляла своё будущее.
34
00:01:19,330 --> 00:01:21,080
Я замужем за Джошем Хартнеттом,
35
00:01:21,081 --> 00:01:21,999
ШКАЛА БОЛИ
36
00:01:22,000 --> 00:01:25,500
у меня двое детей,
я за рулём хонды "Одиссей".
37
00:01:27,080 --> 00:01:28,660
Неплохо.
38
00:01:30,080 --> 00:01:31,909
У вас ещё один. Тужьтесь.
39
00:01:31,910 --> 00:01:34,909
Стойте, что происходит?
Это какая-то ошибка.
40
00:01:34,910 --> 00:01:37,159
Я пришла навестить друга.
41
00:01:37,160 --> 00:01:38,539
У него инфаркт.
42
00:01:38,540 --> 00:01:39,579
Не волнуйтесь.
43
00:01:39,580 --> 00:01:40,909
С первыми двумя вы отлично справились.
44
00:01:40,910 --> 00:01:43,249
Просто тужьтесь, у вас тройняшки.
45
00:01:43,250 --> 00:01:45,329
Нет… Тройняшки?
46
00:01:45,330 --> 00:01:49,580
И вот третий младенец.
47
00:01:50,580 --> 00:01:53,199
Но с детскими фантазиями
не всё так просто.
48
00:01:53,200 --> 00:01:55,289
Они никогда не сбываются.
49
00:01:55,290 --> 00:01:57,159
Поздравляю.
50
00:01:57,160 --> 00:01:59,159
Это подкаст.
51
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
Мама!
52
00:02:01,330 --> 00:02:03,159
Мэйбл.
53
00:02:03,160 --> 00:02:05,329
Мэйбл!
54
00:02:05,330 --> 00:02:07,449
Мэйбл!
55
00:02:07,450 --> 00:02:09,159
Врач сказал, мне можно домой.
56
00:02:09,160 --> 00:02:10,199
- Что?
- Да.
57
00:02:10,200 --> 00:02:11,250
Нет-нет.
58
00:02:11,660 --> 00:02:13,949
У него пять дней назад
был обширный инфаркт.
59
00:02:13,950 --> 00:02:15,409
Вы привезли его на скорой,
60
00:02:15,410 --> 00:02:17,909
воткнули стент,
чтобы раскрыть его старую артерию…
61
00:02:17,910 --> 00:02:19,659
Никто не называл её старой.
62
00:02:19,660 --> 00:02:21,409
А сейчас выкинете его обратно?
63
00:02:21,410 --> 00:02:23,039
Мэйбл, мне надо вернуться.
64
00:02:23,040 --> 00:02:24,699
Спектакль стартует через два дня,
65
00:02:24,700 --> 00:02:26,749
а актрису обвиняют в убийстве.
66
00:02:26,750 --> 00:02:29,119
Доктор, может, сделаем пару анализов,
чтобы убедиться?
67
00:02:29,120 --> 00:02:31,909
Его организм отлично принял стент.
68
00:02:31,910 --> 00:02:34,579
Хотя я уверена, вы сильно испугались.
69
00:02:34,580 --> 00:02:36,079
Я не испугался.
70
00:02:36,080 --> 00:02:37,539
Серьёзно?
71
00:02:37,540 --> 00:02:39,449
Я притворялся, что потерял сознание,
72
00:02:39,450 --> 00:02:40,699
и слышал, как ты выл:
73
00:02:40,700 --> 00:02:42,749
"Я не дам ему умереть.
74
00:02:42,750 --> 00:02:45,499
Вернись ко мне,
мой любимый идиота кусок".
75
00:02:45,500 --> 00:02:47,249
Я перед медсёстрами старался.
76
00:02:47,250 --> 00:02:48,949
Они мои фанатки. Что поделать было?
77
00:02:48,950 --> 00:02:50,539
Не быть Чарльзом-Хейденом Сэвиджем?
78
00:02:50,540 --> 00:02:52,539
Признай, ты на мне помешался.
79
00:02:52,540 --> 00:02:54,750
Даже не верится, что я по вам скучала.
80
00:02:55,910 --> 00:02:57,869
Вставай, Патнэм, нас ждут дела.
81
00:02:57,870 --> 00:02:59,290
- Да, да.
- Идём.
82
00:03:00,200 --> 00:03:01,409
Во-первых,
83
00:03:01,410 --> 00:03:03,949
если Лоретта сфабриковала признание
84
00:03:03,950 --> 00:03:05,249
ради защиты сына,
85
00:03:05,250 --> 00:03:07,369
нам нужно доказать, что он и есть
86
00:03:07,370 --> 00:03:09,579
настоящий убийца Бена,
чтобы её вытащить.
87
00:03:09,580 --> 00:03:11,200
Лоретта уже несколько дней в тюрьме.
88
00:03:11,330 --> 00:03:13,039
Интересно, побрилась ли она налысо
89
00:03:13,040 --> 00:03:14,540
и стала ли гопницей.
90
00:03:15,040 --> 00:03:16,749
Нельзя позволить ей взять на себя вину.
91
00:03:16,750 --> 00:03:17,949
Она любовь моей жизни.
92
00:03:17,950 --> 00:03:20,619
Любовь? Я думала, вы только замутили.
93
00:03:20,620 --> 00:03:23,289
О да, мы замутили.
94
00:03:23,290 --> 00:03:25,329
От души замутили.
95
00:03:25,330 --> 00:03:28,369
И вверх, и вниз, и во все стороны мутили.
96
00:03:28,370 --> 00:03:29,699
Так, ладно, спасибо.
97
00:03:29,700 --> 00:03:30,660
Хватит.
98
00:03:30,661 --> 00:03:33,369
Я обещаю, что мы вернём её тебе.
99
00:03:33,370 --> 00:03:35,449
И плевать,
сколько у неё теперь татух на лице.
100
00:03:35,450 --> 00:03:37,539
Чарльз, ты узнал хоть что-то
101
00:03:37,540 --> 00:03:40,699
из допросов,
которые мы так мастерски засняли?
102
00:03:40,700 --> 00:03:42,329
Мы их так и не посмотрели.
103
00:03:42,330 --> 00:03:44,499
Мы всё это время сидели у твоей койки.
104
00:03:44,500 --> 00:03:47,289
Мэйбл хотела дождаться тебя.
105
00:03:47,290 --> 00:03:48,290
Душка.
106
00:03:48,291 --> 00:03:49,829
Нет!
107
00:03:49,830 --> 00:03:51,499
Я не думала,
108
00:03:51,500 --> 00:03:53,199
что мы возьмёмся за ручки
и будем смотреть вместе.
109
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
Я просто…
110
00:03:55,290 --> 00:03:56,410
Заткнитесь.
111
00:03:56,580 --> 00:03:59,409
Так, сконцентрируемся на Дикки.
112
00:03:59,410 --> 00:04:02,039
Лоретта точно уверена, что он виновен.
113
00:04:02,040 --> 00:04:04,619
Поэтому и созналась, чтобы защитить его.
114
00:04:04,620 --> 00:04:06,079
Бена отравили,
115
00:04:06,080 --> 00:04:08,409
а потом скинули в шахту лифта.
116
00:04:08,410 --> 00:04:12,159
Но мы не знаем,
чей платок был у него в руках
117
00:04:12,160 --> 00:04:15,120
в момент смерти. Может, и Дикки.
118
00:04:15,620 --> 00:04:17,579
Мы знаем,
что кто-то написал помадой на зеркале
119
00:04:17,580 --> 00:04:19,119
"Грязная свинья".
120
00:04:19,120 --> 00:04:21,249
И у нас есть запись
напряжённого разговора
121
00:04:21,250 --> 00:04:23,079
с неизвестным человеком.
122
00:04:23,080 --> 00:04:24,749
Возможно, любовницей.
123
00:04:24,750 --> 00:04:26,789
А давайте просто порадуемся,
124
00:04:26,790 --> 00:04:28,450
как это волшебно.
125
00:04:29,120 --> 00:04:30,120
Мы втроём
126
00:04:30,121 --> 00:04:31,409
снова вместе.
127
00:04:31,410 --> 00:04:32,789
Командное расследование.
128
00:04:32,790 --> 00:04:36,249
Мэйбл, ты была верна подкасту,
129
00:04:36,250 --> 00:04:37,789
ты за главную.
130
00:04:37,790 --> 00:04:39,999
Лучшие друзья снова в деле.
131
00:04:40,000 --> 00:04:42,159
Это будет нашим заголовком.
132
00:04:42,160 --> 00:04:44,119
Ты же сказал, что Мэйбл за главную.
133
00:04:44,120 --> 00:04:46,119
Что, и предложить нельзя?
134
00:04:46,120 --> 00:04:48,540
Я чудом избежал смерти,
и ты мне жить не даёшь?
135
00:04:52,750 --> 00:04:54,749
Стремак какой.
136
00:04:54,750 --> 00:04:58,080
Ладно, лучшие друзья снова в деле.
137
00:04:59,410 --> 00:05:01,659
Лучшие друзья снова в деле.
138
00:05:01,660 --> 00:05:03,909
Для танго нужны двое,
139
00:05:03,910 --> 00:05:06,499
а для раскрытия убийства
злосчастной кинозвезды -
140
00:05:06,500 --> 00:05:09,369
трое.
141
00:05:09,370 --> 00:05:12,039
Приветствуем в новом выпуске
142
00:05:12,040 --> 00:05:14,079
"Убийств в одном здании".
143
00:05:14,080 --> 00:05:15,080
Идеально.
144
00:05:51,181 --> 00:05:54,619
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
145
00:05:55,620 --> 00:05:58,619
перевод группы one inch tall
146
00:06:04,620 --> 00:06:06,619
ТРИДЦАТЬ
147
00:06:06,620 --> 00:06:08,159
Давайте допросим Дикки,
148
00:06:08,160 --> 00:06:10,159
не рассказывая, что Лоретта - его мать.
149
00:06:10,160 --> 00:06:11,870
- Это не наше дело.
- Точно.
150
00:06:17,660 --> 00:06:18,700
Это тебе.
151
00:06:19,330 --> 00:06:21,199
Почему тебе до сих пор
приходят сюда посылки?
152
00:06:21,200 --> 00:06:23,159
Видимо, наш престарелый швейцар
153
00:06:23,160 --> 00:06:24,580
забыл, что меня выписали.
154
00:06:25,120 --> 00:06:26,579
Лестер на полгода младше тебя.
155
00:06:26,580 --> 00:06:29,289
"Поправляйся скорее
и найди актрису на главную роль.
156
00:06:29,290 --> 00:06:30,870
Обнимашки, Донна".
157
00:06:32,040 --> 00:06:34,659
Не нужна тебе другая актриса.
158
00:06:34,660 --> 00:06:35,660
О боже.
159
00:06:39,580 --> 00:06:40,870
Свадебное платье Джой.
160
00:06:41,830 --> 00:06:43,869
Она попросила маму прислать то,
в котором она выходила замуж,
161
00:06:43,870 --> 00:06:46,450
чтобы перешить его под Джой для нашей…
162
00:06:48,700 --> 00:06:50,200
- Я возьму.
- Да.
163
00:06:51,370 --> 00:06:53,409
Мама Джой ещё жива?
164
00:06:53,410 --> 00:06:55,659
Да, и отец тоже.
165
00:06:55,660 --> 00:06:57,119
Он должен был вести её к алтарю
166
00:06:57,120 --> 00:06:58,160
с её собачкой детства на руках.
167
00:06:59,330 --> 00:07:01,619
Готовы? Часики тикают.
168
00:07:01,620 --> 00:07:03,200
Ага.
169
00:07:07,540 --> 00:07:08,869
Лоретта?
170
00:07:08,870 --> 00:07:10,449
Я такого не предвидел.
171
00:07:10,450 --> 00:07:11,909
Да уж. Мы тоже.
172
00:07:11,910 --> 00:07:13,159
Хочешь посмеяться?
173
00:07:13,160 --> 00:07:14,329
В какой-то момент мы думали,
174
00:07:14,330 --> 00:07:15,700
что это ты убийца.
175
00:07:17,580 --> 00:07:19,039
Правда? Почему?
176
00:07:19,040 --> 00:07:21,499
Глупости.
177
00:07:21,500 --> 00:07:23,539
Мы просто знаем,
178
00:07:23,540 --> 00:07:25,450
что он у тебя украл Кобро.
179
00:07:27,450 --> 00:07:29,450
Охренеть. Серьёзно?
180
00:07:30,540 --> 00:07:34,079
Ладно, да, я расстроился.
181
00:07:34,080 --> 00:07:37,749
Да, и ты сказал,
что умеешь скрывать всякое.
182
00:07:37,750 --> 00:07:41,369
Я решила,
что ты подтасовал анализ крови,
183
00:07:41,370 --> 00:07:43,620
чтобы скрыть яд в его организме.
184
00:07:44,160 --> 00:07:45,450
И правда.
185
00:07:46,080 --> 00:07:48,199
Но я понятия не имел,
что он был отравлен.
186
00:07:48,200 --> 00:07:49,789
Просто знал,
что там будут другие вещества,
187
00:07:49,790 --> 00:07:51,160
о которых нельзя рассказывать.
188
00:07:52,200 --> 00:07:53,449
Вы же мне верите?
189
00:07:53,450 --> 00:07:55,539
Разумеется. Да.
190
00:07:55,540 --> 00:07:57,199
Но вот любопытно,
191
00:07:57,200 --> 00:08:00,369
где ты был, когда Бена столкнули?
192
00:08:00,370 --> 00:08:02,369
Ты его не убивал, очевидно.
193
00:08:02,370 --> 00:08:05,829
Это все знают. Но…
194
00:08:05,830 --> 00:08:07,539
Я ушёл с вечеринки пораньше.
195
00:08:07,540 --> 00:08:11,079
Я охренел от того, что Бен воскрес,
196
00:08:11,080 --> 00:08:12,700
мне надо было проветриться.
197
00:08:13,870 --> 00:08:15,500
Так что…
198
00:08:17,750 --> 00:08:20,159
я надрался, надел костюм Кобро
199
00:08:20,160 --> 00:08:22,290
и пошёл за наркотой и проститутками.
200
00:08:22,870 --> 00:08:24,999
Вполне резонно.
201
00:08:25,000 --> 00:08:26,699
Чего ему всё веселье достаётся?
202
00:08:26,700 --> 00:08:28,659
А Бен так развлекался?
203
00:08:28,660 --> 00:08:32,039
Каждый четверг.
Исчезал на несколько часов.
204
00:08:32,040 --> 00:08:33,079
А когда я его спрашивал,
205
00:08:33,080 --> 00:08:35,620
он отвечал: "Рот зашей".
206
00:08:36,660 --> 00:08:39,909
Я отследил его телефон
до местечка на Бродвее,
207
00:08:39,910 --> 00:08:42,079
между 35-й и 36-й улицами.
208
00:08:42,080 --> 00:08:43,750
Он там…
209
00:08:44,450 --> 00:08:47,499
зажигал со своими "пятью шлюшками",
210
00:08:47,500 --> 00:08:50,829
как он ласково их называл.
211
00:08:50,830 --> 00:08:53,499
Даже на премьеру их пригласил.
212
00:08:53,500 --> 00:08:57,449
Трикси, Мэриголд,
Эмеральд, Дот и Мей-Мей.
213
00:08:57,450 --> 00:08:59,160
Вот.
214
00:09:03,660 --> 00:09:05,869
Я орал с улицы,
215
00:09:05,870 --> 00:09:07,949
чтобы мне выдали "пять шлюшек".
216
00:09:07,950 --> 00:09:10,119
Всю ночь там проспал.
217
00:09:10,120 --> 00:09:11,700
Меня собака обоссала.
218
00:09:12,870 --> 00:09:14,410
Надеюсь, собака.
219
00:09:15,250 --> 00:09:17,659
Это доказывает,
что тебя не было в "Арконии",
220
00:09:17,660 --> 00:09:18,949
когда Бена убили.
221
00:09:18,950 --> 00:09:21,329
Копы вытащили эту фотку
с камеры наблюдения.
222
00:09:21,330 --> 00:09:23,039
Я сказал им, что был там,
223
00:09:23,040 --> 00:09:24,749
но они не сочли это за алиби,
224
00:09:24,750 --> 00:09:26,870
потому что тут плохо видно моё лицо.
225
00:09:27,620 --> 00:09:30,620
Похоже, надо радоваться,
что камера не пишет звук.
226
00:09:33,200 --> 00:09:35,580
Поверить не могу, что Лоретта виновна.
227
00:09:35,950 --> 00:09:36,999
Ну, если честно,
228
00:09:37,000 --> 00:09:39,660
мы не думаем, что она и правда его убила.
229
00:09:40,540 --> 00:09:42,580
А зачем ей сознаваться?
230
00:09:43,200 --> 00:09:45,540
- Понятия не имею.
- Эти театралы немножко ку-ку.
231
00:09:47,660 --> 00:09:48,790
Постойте.
232
00:09:50,200 --> 00:09:51,829
Если вы думаете, что убийца на свободе,
233
00:09:51,830 --> 00:09:53,910
мне надо адвокату позвонить.
234
00:09:59,950 --> 00:10:01,909
Если он говорит правду,
235
00:10:01,910 --> 00:10:03,329
он не мог столкнуть Бена.
236
00:10:03,330 --> 00:10:05,079
Значит, Лоретта подставилась
237
00:10:05,080 --> 00:10:06,539
ради невиновного.
238
00:10:06,540 --> 00:10:08,119
Если вовремя найдём убийцу,
239
00:10:08,120 --> 00:10:11,079
может, сможем убедить Лоретту
отозвать признание.
240
00:10:11,080 --> 00:10:13,249
Чарльз, слушание в пять часов.
241
00:10:13,250 --> 00:10:15,579
Надо понять, что делал Бен
242
00:10:15,580 --> 00:10:16,829
и с кем он встречался
243
00:10:16,830 --> 00:10:19,499
за последние пару дней до смерти.
244
00:10:19,500 --> 00:10:22,159
Начнём с 35-й улицы на Бродвее.
245
00:10:22,160 --> 00:10:24,249
Нельзя же ввалиться в бордель
246
00:10:24,250 --> 00:10:25,500
без записи.
247
00:10:28,040 --> 00:10:29,659
Я знаю, что нам нужно.
248
00:10:29,660 --> 00:10:31,949
Человека с лестницей не остановят.
249
00:10:31,950 --> 00:10:33,249
С ней куда угодно можно войти.
250
00:10:33,250 --> 00:10:35,329
Как индейка на День благодарения.
251
00:10:35,330 --> 00:10:37,079
Было бы лучше,
если бы человек с лестницей
252
00:10:37,080 --> 00:10:38,869
не носил ортопедическую обувь
253
00:10:38,870 --> 00:10:40,999
и лепреконский наряд.
254
00:10:41,000 --> 00:10:42,450
Смотрите, мы пришли.
255
00:10:42,451 --> 00:10:44,119
РОТ ЗАШЕЙ
256
00:10:44,120 --> 00:10:46,539
"Рот зашей"?
257
00:10:46,540 --> 00:10:47,949
Это же ателье.
258
00:10:47,950 --> 00:10:50,289
Нет-нет, это прикрытие.
259
00:10:50,290 --> 00:10:53,499
Бордели всегда каламбурят
в фейковых названиях.
260
00:10:53,500 --> 00:10:55,869
Я это узнал на задворках мебельного
261
00:10:55,870 --> 00:10:57,999
"Поспи на моей кроватке".
262
00:10:58,000 --> 00:11:00,329
За мной. Лестница нас проведёт.
263
00:11:00,330 --> 00:11:02,369
Стойте! Есть способ получше.
264
00:11:02,370 --> 00:11:03,949
Никто не откажет плачущему мужчине.
265
00:11:03,950 --> 00:11:06,369
В 315-й серии "Браззоса"
266
00:11:06,370 --> 00:11:08,659
"Убийца в обменнике" -
хорошая была серия, кстати -
267
00:11:08,660 --> 00:11:11,159
я выплакал одну слезину.
268
00:11:11,160 --> 00:11:14,039
На той неделе
моя фанатская почта взорвалась.
269
00:11:14,040 --> 00:11:15,949
Писем больше было от мужчин.
А знаете почему?
270
00:11:15,950 --> 00:11:18,409
Ты помог им постичь глубинные эмоции.
271
00:11:18,410 --> 00:11:19,999
Да.
272
00:11:20,000 --> 00:11:21,789
Дайте мне шанс. Пустите на сцену.
273
00:11:21,790 --> 00:11:23,499
Нет-нет.
274
00:11:23,500 --> 00:11:26,250
- Сначала я.
- Стой!
275
00:11:27,410 --> 00:11:29,869
Я вам лампочку поменяю.
276
00:11:29,870 --> 00:11:31,659
Туда нельзя.
277
00:11:31,660 --> 00:11:33,790
Конечно нельзя, чел.
278
00:11:34,830 --> 00:11:37,160
Все знают, что творится за фасадом.
279
00:11:38,620 --> 00:11:40,950
Ты видел лестницу?
280
00:11:49,540 --> 00:11:51,079
Простите, мой плач вас огорчил?
281
00:11:51,080 --> 00:11:52,619
Вы не плачете.
282
00:11:52,620 --> 00:11:54,330
Секундочку.
283
00:12:00,160 --> 00:12:01,539
У парня каменное сердце.
284
00:12:01,540 --> 00:12:03,329
У тебя нет ментола с собой?
285
00:12:03,330 --> 00:12:05,250
Конечно, ведро.
286
00:12:09,830 --> 00:12:13,080
Вам в туалет надо? Он там.
287
00:12:13,830 --> 00:12:16,079
Большое спасибо. Пойдёмте.
288
00:12:16,080 --> 00:12:17,160
Спасибо.
289
00:12:23,540 --> 00:12:25,540
Вы "пять шлюшек"?
290
00:12:26,500 --> 00:12:28,079
Не слушайте его.
291
00:12:28,080 --> 00:12:30,869
Простите, мы ищем женщин,
292
00:12:30,870 --> 00:12:32,699
- которые знали Бена Гленроя.
- Да.
293
00:12:32,700 --> 00:12:34,249
- Мы уходим.
- Простите.
294
00:12:34,250 --> 00:12:35,539
Бенни!
295
00:12:35,540 --> 00:12:38,249
Да, мы его знали.
296
00:12:38,250 --> 00:12:41,699
Наш швейный кружок тут
каждый четверг собирался.
297
00:12:41,700 --> 00:12:44,909
Бенни говорил, что шитьё
298
00:12:44,910 --> 00:12:47,500
отвлекало его от наркотиков.
299
00:12:48,250 --> 00:12:51,000
Мы ужасно по нему скучаем.
300
00:12:53,290 --> 00:12:54,700
Когда вы последний раз его видели?
301
00:12:56,540 --> 00:13:00,500
В вечер премьеры "Погремушки смерти".
302
00:13:02,830 --> 00:13:04,409
Мы всю ночь не спали.
303
00:13:04,410 --> 00:13:06,119
Помогали ему шить
304
00:13:06,120 --> 00:13:09,909
чудесные платочки для команды
305
00:13:09,910 --> 00:13:11,830
и повторять реплики…
306
00:13:12,330 --> 00:13:15,749
"Все остальные на маяке мертвы, няня.
307
00:13:15,750 --> 00:13:19,659
Так что убийца либо ты, либо я,
либо младенец".
308
00:13:19,660 --> 00:13:24,999
"Я бы не ставила на младенца, детектив".
309
00:13:25,000 --> 00:13:28,119
Он хотел сделать всем особенный,
310
00:13:28,120 --> 00:13:30,079
личный подарок.
311
00:13:30,080 --> 00:13:33,039
Сказал, что относился к коллегам
312
00:13:33,040 --> 00:13:36,080
как к вонючей горе коровьего навоза.
313
00:13:37,000 --> 00:13:40,079
Платочки мы дошили впритык к премьере.
314
00:13:40,080 --> 00:13:42,659
И Бенни поехал в театр.
315
00:13:42,660 --> 00:13:43,869
Спасибо вам.
316
00:13:43,870 --> 00:13:45,579
Увидимся в театре, дамы.
317
00:13:45,580 --> 00:13:47,369
- Держим кулачки! Пока.
- Люблю вас.
318
00:13:47,370 --> 00:13:49,040
Но потом…
319
00:13:49,910 --> 00:13:51,910
Мей-Мей, телефон.
320
00:13:56,910 --> 00:13:59,079
Привет!
321
00:13:59,080 --> 00:14:01,370
Это я, Бенни.
322
00:14:02,830 --> 00:14:05,539
Вы же идёте на спектакль?
323
00:14:05,540 --> 00:14:08,039
Вы мне очень нужны.
324
00:14:08,040 --> 00:14:10,409
Мне никогда не было
325
00:14:10,410 --> 00:14:11,829
так одиноко…
326
00:14:11,830 --> 00:14:14,039
Бен?
327
00:14:14,040 --> 00:14:16,199
Все волнуются в ночь премьеры.
328
00:14:16,200 --> 00:14:17,789
Я могу помочь.
329
00:14:17,790 --> 00:14:19,449
Это я прямо перед началом.
330
00:14:19,450 --> 00:14:21,249
Мне пора, приходите скорее.
331
00:14:21,250 --> 00:14:23,249
Я не доверяю никому вокруг.
332
00:14:23,250 --> 00:14:24,540
Они все против меня.
333
00:14:25,290 --> 00:14:28,249
Так тяжело слышать его таким.
334
00:14:28,250 --> 00:14:32,250
Он так хотел,
чтобы мы увидели спектакль.
335
00:14:33,750 --> 00:14:35,909
- Ясно.
- Спасибо вам.
336
00:14:35,910 --> 00:14:38,200
- Соболезнуем.
- Большое вам спасибо.
337
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
Это…
338
00:14:41,580 --> 00:14:42,869
подарок вам.
339
00:14:42,870 --> 00:14:45,409
- Лестница.
- Спасибо.
340
00:14:45,410 --> 00:14:46,869
Простите, что назвал вас шлюшками.
341
00:14:46,870 --> 00:14:48,949
Да ничего.
342
00:14:48,950 --> 00:14:50,660
Я была шлюшкой.
343
00:14:51,790 --> 00:14:55,000
Ладненько. Любопытно. Пока.
344
00:14:56,000 --> 00:14:57,409
Что случилось
345
00:14:57,410 --> 00:15:00,159
с момента,
как он окрылённый приехал в театр,
346
00:15:00,160 --> 00:15:03,369
что он оставил
такое взволнованное сообщение
347
00:15:03,370 --> 00:15:05,829
полчаса спустя?
348
00:15:05,830 --> 00:15:07,619
Кто был против него?
349
00:15:07,620 --> 00:15:09,869
Я придумал, как это выяснить.
350
00:15:09,870 --> 00:15:11,119
Допросы.
351
00:15:11,120 --> 00:15:12,659
Уильямс допросила всех,
352
00:15:12,660 --> 00:15:14,539
кто пересекался тем вечером с Беном.
353
00:15:14,540 --> 00:15:16,369
Мы можем использовать записи,
354
00:15:16,370 --> 00:15:18,870
чтобы выстроить цепочку событий
в те полчаса.
355
00:15:19,950 --> 00:15:21,949
Я знал, что ты родишь хорошую идею.
356
00:15:21,950 --> 00:15:23,699
Последняя была полгода назад.
357
00:15:23,700 --> 00:15:24,620
Чего?
358
00:15:24,790 --> 00:15:25,999
Когда ты предложил поделить пополам
359
00:15:26,000 --> 00:15:27,829
подписку на электронный "Нью-Йоркер".
360
00:15:27,830 --> 00:15:28,870
Это была твоя идея.
361
00:15:29,000 --> 00:15:30,699
Отлично. Ты мне должен 32 бакса,
362
00:15:30,700 --> 00:15:32,449
а сумка останется у меня.
363
00:15:32,450 --> 00:15:34,079
Тише.
364
00:15:34,080 --> 00:15:35,620
КейТи первая.
365
00:15:36,500 --> 00:15:38,159
Все актёры должны быть в театре
366
00:15:38,160 --> 00:15:39,869
за священные полчаса.
367
00:15:39,870 --> 00:15:43,659
Всем составом за 30 минут до начала.
368
00:15:43,660 --> 00:15:46,580
Нет 28, не 29. Ровно 30.
369
00:15:48,250 --> 00:15:49,750
Бен, конечно же, опоздал.
370
00:15:52,910 --> 00:15:55,039
Зацени, подарки для всех.
371
00:15:55,040 --> 00:15:57,999
Ты где шлялся? Иди за костюмом.
372
00:15:58,000 --> 00:15:59,249
Бегом!
373
00:15:59,250 --> 00:16:01,079
КейТи умеет настроение испортить.
374
00:16:01,080 --> 00:16:04,250
Надо попросить её
разговаривать повежливее.
375
00:16:05,040 --> 00:16:06,659
Дальше сын продюсерши.
376
00:16:06,660 --> 00:16:07,750
Клифф.
377
00:16:08,080 --> 00:16:11,659
Я видел Бена сразу после того,
как КейТи наорала на него.
378
00:16:11,660 --> 00:16:13,699
Не люблю её манеры.
379
00:16:13,700 --> 00:16:16,369
Schmackary's. Такие клёвые.
380
00:16:16,370 --> 00:16:18,039
Мама оформила спецзаказ.
381
00:16:18,040 --> 00:16:20,120
Зацени погремушку. Прикинь?
382
00:16:21,200 --> 00:16:22,579
Так, убери их.
383
00:16:22,580 --> 00:16:24,040
Я голодаю до конца спектакля.
384
00:16:25,330 --> 00:16:26,910
Стой. Нет.
385
00:16:27,790 --> 00:16:29,200
Дай понюхать.
386
00:16:30,330 --> 00:16:32,199
О боже.
387
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Убери скорее!
388
00:16:34,790 --> 00:16:37,999
Слушай. Проверь,
что мои пять гостий пришли.
389
00:16:38,000 --> 00:16:41,580
Эмеральд, Трикси,
Мэриголд, Дот и Мей-Мей.
390
00:16:42,250 --> 00:16:43,750
Пять шлюшек.
391
00:16:44,950 --> 00:16:47,580
Простите, так в памяти отложилось.
392
00:16:48,370 --> 00:16:49,659
Чарльз, не подвинешься?
393
00:16:49,660 --> 00:16:51,829
- Конечно.
- Спасибо.
394
00:16:51,830 --> 00:16:54,410
Что-то новенькое.
Бен голодал перед спектаклем.
395
00:16:55,410 --> 00:16:57,079
Слушаем дальше.
396
00:16:57,080 --> 00:16:59,199
Признаюсь, я был зол на Бена.
397
00:16:59,200 --> 00:17:00,949
Ну кто опаздывает
на собственную премьеру?
398
00:17:00,950 --> 00:17:04,080
С ним всегда то одно, то другое,
и поэтому…
399
00:17:05,370 --> 00:17:09,250
Лоретта призывала меня уйти от него.
400
00:17:11,000 --> 00:17:12,999
Просто…
401
00:17:13,000 --> 00:17:17,159
я считаю, ты заслуживаешь большего.
402
00:17:17,160 --> 00:17:19,830
Глянь на свои руки.
403
00:17:20,370 --> 00:17:22,369
Такая сыпь от стресса бывает.
404
00:17:22,370 --> 00:17:24,200
Я их называю "укусам Бенни".
405
00:17:25,660 --> 00:17:28,499
Помнишь, я давала тебе
крем с кортизоном?
406
00:17:28,500 --> 00:17:30,449
- Попробовал его?
- Да.
407
00:17:30,450 --> 00:17:34,249
Как мы не догадались, что она его мать?
408
00:17:34,250 --> 00:17:36,160
Чую, сейчас она даст ему бутылку.
409
00:17:36,950 --> 00:17:39,120
Как же Лоретта прекрасна.
410
00:17:39,950 --> 00:17:42,119
Ты написал ключевые пункты речи о том,
411
00:17:42,120 --> 00:17:43,829
что уходишь?
412
00:17:43,830 --> 00:17:46,749
Мне всегда помогает, клянусь.
413
00:17:46,750 --> 00:17:48,039
Ага.
414
00:17:48,040 --> 00:17:49,790
Начинается.
415
00:17:51,120 --> 00:17:53,160
Лузеры бумажками перекидываются?
416
00:17:53,700 --> 00:17:56,200
Ладно, я пойду готовиться.
417
00:17:57,410 --> 00:17:59,040
Увидимся на месте ссоры.
418
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Отдай!
419
00:18:06,330 --> 00:18:07,580
Стоп, это что?
420
00:18:09,700 --> 00:18:10,750
Ты уходишь?
421
00:18:11,330 --> 00:18:13,790
Я хотел дождаться конца шоу.
422
00:18:19,580 --> 00:18:21,079
Она тебя надоумила.
423
00:18:21,080 --> 00:18:23,159
Ты же знаешь чёртову Лоретту, она…
424
00:18:23,160 --> 00:18:25,289
она с первого дня
пытается нас рассорить.
425
00:18:25,290 --> 00:18:27,370
Не в Лоретте дело, а в тебе!
426
00:18:27,750 --> 00:18:28,909
Я всю жизнь потратил
427
00:18:28,910 --> 00:18:31,289
на заботу о великом Бене Гленрое!
428
00:18:31,290 --> 00:18:34,079
А с ним, как известно,
радоваться не приходится.
429
00:18:34,080 --> 00:18:36,040
Подробнее в четвёртом пункте!
430
00:18:37,580 --> 00:18:39,539
А знаешь? Ладно. Хорошо, валяй.
431
00:18:39,540 --> 00:18:41,040
Мне-то что!
432
00:18:43,330 --> 00:18:45,119
Всё равно менеджер из тебя паршивый.
433
00:18:45,120 --> 00:18:47,249
И, знаешь, ты ещё более паршивый брат.
434
00:18:47,250 --> 00:18:48,539
Знаю, ты считаешь, что создал его,
435
00:18:48,540 --> 00:18:50,540
но Кобро - это я!
436
00:18:52,870 --> 00:18:54,499
А вообще, нет. Знаешь что?
437
00:18:54,500 --> 00:18:56,329
После твоего предательства…
438
00:18:56,330 --> 00:18:58,249
я Безбро.
439
00:18:58,250 --> 00:19:00,040
Больше у меня нет брата.
440
00:19:07,200 --> 00:19:09,999
Лоретта уговаривала Дикки оставить Бена?
441
00:19:10,000 --> 00:19:12,119
Сколько драмы. Кто дальше?
442
00:19:12,120 --> 00:19:14,119
По приезде Бена я пошёл в кабинет КейТи
443
00:19:14,120 --> 00:19:15,750
за ритуальной метлой.
444
00:19:16,330 --> 00:19:17,449
Дверь была заперта,
445
00:19:17,450 --> 00:19:19,290
что мне показалось странным.
446
00:19:20,790 --> 00:19:22,580
Странно.
447
00:19:28,500 --> 00:19:31,040
Узнаю, есть ли успехи
с уничтоженными бумагами.
448
00:19:32,830 --> 00:19:36,749
И вот, гениальный Говард Фрэнсис Моррис
449
00:19:36,750 --> 00:19:38,579
раскрыл преступление…
450
00:19:38,580 --> 00:19:39,830
Срань господня!
451
00:19:42,160 --> 00:19:43,789
Говорит, ему нужно время.
452
00:19:43,790 --> 00:19:45,159
Если не ошибаюсь,
453
00:19:45,160 --> 00:19:47,699
дальше была
репетиция ссоры Бена и Лоретты.
454
00:19:47,700 --> 00:19:50,659
Она рассказала мне на свидании.
455
00:19:50,660 --> 00:19:54,449
Бен обвинил меня в том,
что я пытаюсь увести Дикки.
456
00:19:54,450 --> 00:19:56,119
Он только что узнал,
457
00:19:56,120 --> 00:19:59,160
что его брат уходит от него.
458
00:20:03,660 --> 00:20:05,369
- Ты опоздал.
- Плевать.
459
00:20:05,370 --> 00:20:06,750
Давай уже.
460
00:20:07,830 --> 00:20:09,949
Прекратите, детектив.
461
00:20:09,950 --> 00:20:11,789
Я не позволю вам забрать дитя.
462
00:20:11,790 --> 00:20:13,909
Вы всего лишь няня.
463
00:20:13,910 --> 00:20:16,289
Не держите его. Вы же не мать.
464
00:20:16,290 --> 00:20:19,119
Сейчас я нужна ему как мать.
465
00:20:19,120 --> 00:20:22,659
Я обязана защищать его
как своего кровного.
466
00:20:22,660 --> 00:20:24,749
А диалог-то подходит.
467
00:20:24,750 --> 00:20:27,409
Ты что…
468
00:20:27,410 --> 00:20:29,369
Не лезь в нашу жизнь!
469
00:20:29,370 --> 00:20:30,830
- Чего?
- Я серьёзно!
470
00:20:30,950 --> 00:20:32,950
Не лезь к моему брату, чёрт подери.
471
00:20:34,200 --> 00:20:35,949
Он так тебе предан!
472
00:20:35,950 --> 00:20:37,249
А для тебя ему грош цена!
473
00:20:37,250 --> 00:20:39,079
Ты специально пролезла в этот спектакль.
474
00:20:39,080 --> 00:20:41,369
Нет! Пусти меня, грязная свинья.
475
00:20:41,370 --> 00:20:42,290
Смотрите.
476
00:20:42,291 --> 00:20:43,449
Это же я.
477
00:20:43,450 --> 00:20:44,789
Какой бледный.
478
00:20:44,790 --> 00:20:45,949
Что тут творится?
479
00:20:45,950 --> 00:20:47,659
У меня такой голос?
480
00:20:47,660 --> 00:20:49,369
Он напал на меня!
481
00:20:49,370 --> 00:20:51,749
Что? Нет, я не... Мы репетировали.
482
00:20:51,750 --> 00:20:54,750
А ты не лезь, урод!
483
00:20:57,950 --> 00:20:59,330
Это же…
484
00:21:00,540 --> 00:21:02,040
лицо моё!
485
00:21:07,290 --> 00:21:08,829
Не верю, что ты ему зарядил.
486
00:21:08,830 --> 00:21:11,079
Может, допишешь на доске
"на серьёзных основаниях"?
487
00:21:11,080 --> 00:21:13,749
Или "Чарльз бьёт Бена,
потому что тот нарвался"?
488
00:21:13,750 --> 00:21:15,369
Здесь появляется Джой
489
00:21:15,370 --> 00:21:16,499
и замазывает синяк,
490
00:21:16,500 --> 00:21:17,999
хотя удар был несильный.
491
00:21:18,000 --> 00:21:19,579
Остынь, Мухаммед Али.
492
00:21:19,580 --> 00:21:23,620
Джон случайно оставляет помаду
в гримёрке Бена, и…
493
00:21:24,580 --> 00:21:26,830
кто встречает его после этого?
494
00:21:30,000 --> 00:21:31,499
Я видела Бена, да.
495
00:21:31,500 --> 00:21:35,200
Сразу как подбодрила Клиффа.
496
00:21:38,080 --> 00:21:40,079
Животик скрутило.
497
00:21:40,080 --> 00:21:41,869
До начала всего ничего.
498
00:21:41,870 --> 00:21:43,199
Я вложил в этот спектакль всё.
499
00:21:43,200 --> 00:21:44,329
Он должен стать хитом.
500
00:21:44,330 --> 00:21:45,539
Всё так и будет.
501
00:21:45,540 --> 00:21:47,499
Я не дам тебе оплошать, милый.
502
00:21:47,500 --> 00:21:49,660
Поцелуй мамочку.
503
00:21:51,040 --> 00:21:52,449
А где мои гостьи?
504
00:21:52,450 --> 00:21:53,699
Я не вижу их на местах.
505
00:21:53,700 --> 00:21:55,659
Кажется, там жуткая пробка.
506
00:21:55,660 --> 00:21:57,829
Какое-то мероприятие ООН. Не знаю.
507
00:21:57,830 --> 00:22:00,039
Буду бойкотировать мировую политику,
508
00:22:00,040 --> 00:22:01,620
пока все не помирятся.
509
00:22:02,580 --> 00:22:03,789
Чёрт.
510
00:22:03,790 --> 00:22:05,289
Скажу честно, Бен.
511
00:22:05,290 --> 00:22:08,289
У нас премьера, а ты выглядишь ужасно.
512
00:22:08,290 --> 00:22:09,909
Видно синяк?
513
00:22:09,910 --> 00:22:10,999
Что?
514
00:22:11,000 --> 00:22:13,039
Долбаный Чарльз и эта Лоретта.
515
00:22:13,040 --> 00:22:14,659
Они оба меня достали!
516
00:22:14,660 --> 00:22:17,249
Не знаю, что у тебя происходит, родной,
517
00:22:17,250 --> 00:22:19,449
но настрой у тебя неверный.
518
00:22:19,450 --> 00:22:20,909
Иди в гримёрку.
519
00:22:20,910 --> 00:22:22,579
Порадуй Бена.
520
00:22:22,580 --> 00:22:23,789
Сделай всё,
521
00:22:23,790 --> 00:22:26,079
чтобы ты, зараза,
был готов выйти на сцену.
522
00:22:26,080 --> 00:22:28,000
Ладно.
523
00:22:29,580 --> 00:22:31,619
Вот ты где!
524
00:22:31,620 --> 00:22:33,539
А где мне ещё быть, блин?
525
00:22:33,540 --> 00:22:34,999
Точно. Давай начнём снимать
526
00:22:35,000 --> 00:22:36,410
всякие закулисные сценки?
527
00:22:37,000 --> 00:22:39,539
Слушай, бро, я тебе не зверёк в зоопарке.
528
00:22:39,540 --> 00:22:40,999
Чего?
529
00:22:41,000 --> 00:22:42,699
Ты же платишь мне за эту съёмку.
530
00:22:42,700 --> 00:22:44,949
А знаешь, уже нет.
531
00:22:44,950 --> 00:22:46,119
- Постой!
- Отдай!
532
00:22:46,120 --> 00:22:48,039
Просто отвали от меня вообще.
533
00:22:48,040 --> 00:22:50,910
Знаешь, я, блин, только рад буду.
534
00:23:00,540 --> 00:23:03,499
Бен берёт камеру Тоберта
535
00:23:03,500 --> 00:23:04,749
в гримёрку,
536
00:23:04,750 --> 00:23:06,909
и она ловит его за разговором с кем-то.
537
00:23:06,910 --> 00:23:08,330
Смотрите.
538
00:23:09,950 --> 00:23:12,410
Ужасно хочу тебя,
539
00:23:14,410 --> 00:23:16,790
но ты убьёшь мою карьеру.
540
00:23:17,830 --> 00:23:19,289
А я и не против.
541
00:23:19,290 --> 00:23:21,119
С кем же он разговаривает?
542
00:23:21,120 --> 00:23:23,499
Мы всех учли.
543
00:23:23,500 --> 00:23:26,790
Это, друзья мои, называется тупик.
544
00:23:30,790 --> 00:23:33,870
Я сказал Бену: "Я знаю, что ты сделал".
545
00:23:35,410 --> 00:23:37,410
Но я не знал всех деталей.
546
00:23:38,410 --> 00:23:41,329
Его бросил брат.
547
00:23:41,330 --> 00:23:42,910
Я его ударил.
548
00:23:43,660 --> 00:23:46,199
Он голодал.
549
00:23:46,200 --> 00:23:49,579
Его престарелые подруги
застряли в пробке
550
00:23:49,580 --> 00:23:51,290
и не попали на спектакль.
551
00:23:51,830 --> 00:23:53,249
И всё это происходит
552
00:23:53,250 --> 00:23:56,159
за полчаса до дебюта на Бродвее,
553
00:23:56,160 --> 00:24:00,080
а он всю ночь не спал,
потому что шил всем платочки?
554
00:24:01,330 --> 00:24:02,830
Боже.
555
00:24:04,410 --> 00:24:08,330
Это Бену надо было
выплакаться в платочек.
556
00:24:09,120 --> 00:24:10,830
Господи!
557
00:24:12,000 --> 00:24:15,250
Вот они и пожаловали!
558
00:24:20,790 --> 00:24:21,949
Ну чуть-чуть.
559
00:24:21,950 --> 00:24:24,079
- Вот здесь есть.
- Есть малёхо.
560
00:24:24,080 --> 00:24:25,580
Хоть это позади уже.
561
00:24:28,410 --> 00:24:31,619
Видимо, Бена отравил
в тот краткий период времени
562
00:24:31,620 --> 00:24:33,499
тот, с кем он разговаривал.
563
00:24:33,500 --> 00:24:35,909
- Понять бы…
- Брось.
564
00:24:35,910 --> 00:24:37,869
Неизвестное нам неизвестно.
565
00:24:37,870 --> 00:24:39,579
Прости, Оливер.
566
00:24:39,580 --> 00:24:40,789
Не думаю, что мы успеем разобраться
567
00:24:40,790 --> 00:24:42,870
и оправдать Лоретту.
568
00:24:44,410 --> 00:24:45,910
Что ж, ладно.
569
00:24:47,040 --> 00:24:50,080
Умру в печали и одиночестве.
570
00:24:50,620 --> 00:24:53,620
Хочешь узнать, как мне удалось
вытащить те слёзы?
571
00:24:54,500 --> 00:24:56,159
Я подумал о Джой.
572
00:24:56,160 --> 00:24:58,790
Вид её свадебного платья -
удар поддых.
573
00:24:59,160 --> 00:25:01,199
Слышал, она уже с Бакулой.
574
00:25:01,200 --> 00:25:02,909
Скоттом или Джеффом?
575
00:25:02,910 --> 00:25:05,619
Скоттом. Что за Джефф Бакула?
576
00:25:05,620 --> 00:25:07,749
Я из нас троих
577
00:25:07,750 --> 00:25:10,409
самый главный лузер.
578
00:25:10,410 --> 00:25:13,449
У меня всё ещё не жизнь, а бардак,
579
00:25:13,450 --> 00:25:17,159
я не раскрыла это дело,
и жить мне негде.
580
00:25:17,160 --> 00:25:18,620
Всё ещё потеряна.
581
00:25:18,750 --> 00:25:20,949
Не бери на себя всё сразу.
Есть ещё время.
582
00:25:20,950 --> 00:25:23,580
Ага, скажи это 10-летней Мэйбл.
583
00:25:25,120 --> 00:25:27,660
Это реликвия из моего детства.
584
00:25:29,040 --> 00:25:31,540
Знаете игру, которая предсказывает
твоё будущее?
585
00:25:32,500 --> 00:25:33,909
Короче, мне нагадали,
586
00:25:33,910 --> 00:25:36,619
что я выйду за Джоша Хартнетта,
587
00:25:36,620 --> 00:25:38,699
рожу двух детей,
588
00:25:38,700 --> 00:25:41,120
буду водить хонду "Одиссей".
589
00:25:41,540 --> 00:25:44,450
Я была уверена, что это сбудется.
590
00:25:46,080 --> 00:25:49,909
Я попросила маму отослать мне это,
когда мне исполнится 30.
591
00:25:49,910 --> 00:25:53,289
Нашла сегодня среди писем,
как всегда вовремя.
592
00:25:53,290 --> 00:25:54,749
Постой.
593
00:25:54,750 --> 00:25:56,950
Сегодня что,
твой тридцатый день рождения?
594
00:25:58,790 --> 00:26:00,199
И ты провела его за проверкой
595
00:26:00,200 --> 00:26:01,539
новых версий с нами?
596
00:26:01,540 --> 00:26:04,660
Честно, я не хочу проводить его иначе.
597
00:26:07,410 --> 00:26:08,869
Как думаешь,
что бы сказала 10-летняя Мэйбл,
598
00:26:08,870 --> 00:26:10,950
если бы увидела,
как всё устроилось в итоге?
599
00:26:11,120 --> 00:26:12,699
Она бы в ужасе была.
600
00:26:12,700 --> 00:26:15,370
Но кому какая разница?
Она такой стрём носила.
601
00:26:16,450 --> 00:26:17,450
Получилось!
602
00:26:17,451 --> 00:26:19,789
Я восстановил лист!
603
00:26:19,790 --> 00:26:21,409
Но я слишком долго их склеивал.
604
00:26:21,410 --> 00:26:24,039
Взгляд замылился. Не могу прочесть.
605
00:26:24,040 --> 00:26:26,200
- Нет, сюда.
- Ты там.
606
00:26:29,870 --> 00:26:32,699
ОМГосподи! Я знаю, что это.
607
00:26:32,700 --> 00:26:33,620
Сразу?
608
00:26:33,830 --> 00:26:34,869
Нет, мне достаточно трёх слов.
609
00:26:34,870 --> 00:26:36,039
Эти три слова я не забуду.
610
00:26:36,040 --> 00:26:37,829
"Песни не было".
611
00:26:37,830 --> 00:26:41,329
Это отзыв Максин
на первую версию спектакля,
612
00:26:41,330 --> 00:26:42,579
но его не публиковали.
613
00:26:42,580 --> 00:26:43,829
Как кто-то его заполучил?
614
00:26:43,830 --> 00:26:44,750
Три слова.
615
00:26:44,751 --> 00:26:45,829
Мне нужна лазерная коррекция,
616
00:26:45,830 --> 00:26:47,290
а ему трёх слов хватило.
617
00:26:48,250 --> 00:26:49,160
Что это?
618
00:26:49,161 --> 00:26:50,369
Порванные листы?
619
00:26:50,370 --> 00:26:51,700
Нужно их склеить.
620
00:26:52,750 --> 00:26:54,830
Вот во что вы меня превратили!
621
00:26:56,450 --> 00:26:59,249
В отзыве сказано,
что Бен был слабым звеном спектакля.
622
00:26:59,250 --> 00:27:01,199
Пишет: "Он такой деревянный,
623
00:27:01,200 --> 00:27:03,000
будто сам уже декорация".
624
00:27:03,540 --> 00:27:05,449
Может, кто-то прочёл его в тот вечер?
625
00:27:05,450 --> 00:27:08,249
Может, он решил избавиться от Бена,
чтобы спасти спектакль.
626
00:27:08,250 --> 00:27:10,449
Не одна карьера зависела от его успеха.
627
00:27:10,450 --> 00:27:11,579
Не моя конечно.
628
00:27:11,580 --> 00:27:13,949
Я пришёл
как заслуженный ветеран телевидения.
629
00:27:13,950 --> 00:27:15,699
Да, спасибо за ваши заслуги.
630
00:27:15,700 --> 00:27:16,700
Народ?
631
00:27:17,450 --> 00:27:18,909
Это же мотив.
632
00:27:18,910 --> 00:27:20,869
Что-то наклёвывается!
633
00:27:20,870 --> 00:27:22,289
Мне нужна дозаправка.
634
00:27:22,290 --> 00:27:24,869
Чарльз, прошу, скажи,
что у тебя есть соусы…
635
00:27:24,870 --> 00:27:26,950
Кажется, в холодильнике была
норвежская копчёная селёдка.
636
00:27:28,870 --> 00:27:31,539
В отзыве есть что-то обо мне.
637
00:27:31,540 --> 00:27:35,079
Нет. Ничего.
638
00:27:35,080 --> 00:27:36,999
Правда? У меня же такая крупная роль…
639
00:27:37,000 --> 00:27:39,039
Чарльз, не надо.
640
00:27:39,040 --> 00:27:41,619
♪ С днём рождения тебя! ♪
641
00:27:41,620 --> 00:27:44,579
♪ С днём рождения тебя! ♪
642
00:27:44,580 --> 00:27:48,079
♪ С днём рождения, Мэйбл! ♪
643
00:27:48,080 --> 00:27:50,289
♪ С днём рождения тебя! ♪
644
00:27:50,290 --> 00:27:51,869
- Фальшивишь. Ужас.
- Прости, знаю.
645
00:27:51,870 --> 00:27:54,079
Спасибо, ребята.
646
00:27:54,080 --> 00:27:55,410
Ну же, загадывай.
647
00:27:56,410 --> 00:27:59,160
- Давайте присядем.
- Да.
648
00:27:59,580 --> 00:28:01,579
Вот.
649
00:28:01,580 --> 00:28:03,829
- С днём рождения.
- Спасибо.
650
00:28:03,830 --> 00:28:06,329
Они пытались нас разделить,
651
00:28:06,330 --> 00:28:10,079
заставляли придерживаться
здорового питания,
652
00:28:10,080 --> 00:28:11,869
но вы вновь меня нашли.
653
00:28:11,870 --> 00:28:14,619
Оливер, продолжай.
654
00:28:14,620 --> 00:28:16,369
Ага… чего?
655
00:28:16,370 --> 00:28:18,199
Ты тоже это чувствуешь.
656
00:28:18,200 --> 00:28:19,579
Ты хочешь…
657
00:28:19,580 --> 00:28:21,249
Нет, ты мечтаешь, чтобы я тебя вкусил,
658
00:28:21,250 --> 00:28:24,369
аппетитный озорник.
659
00:28:24,370 --> 00:28:26,950
Я знаю, с кем говорил Бен.
660
00:28:28,040 --> 00:28:29,079
- Постой!
- Отдай!
661
00:28:29,080 --> 00:28:30,370
Просто отвали от меня вообще.
662
00:28:31,080 --> 00:28:34,080
Знаешь, я, блин, только рад буду.
663
00:28:53,450 --> 00:28:55,040
Ты не должна быть здесь.
664
00:28:55,870 --> 00:28:57,870
Но мы оба знаем: ты ужасна.
665
00:29:06,540 --> 00:29:08,540
Я хочу тебя.
666
00:29:10,080 --> 00:29:12,080
Ужасно хочу,
667
00:29:14,040 --> 00:29:16,040
но ты убьёшь мою карьеру.
668
00:29:18,830 --> 00:29:20,120
А я и не против.
669
00:29:39,200 --> 00:29:40,620
О боже!
670
00:29:54,040 --> 00:29:55,790
Что же ты наделал?
671
00:29:58,580 --> 00:30:00,080
Ты её сожрал.
672
00:30:02,410 --> 00:30:04,120
Ты отвратителен.
673
00:30:07,000 --> 00:30:08,499
Лоретта права.
674
00:30:08,500 --> 00:30:10,200
Ты грязная свинья.
675
00:30:11,790 --> 00:30:13,830
Ты грязная свинья!
676
00:30:15,500 --> 00:30:19,249
Ты грязная свинья. Ты…
677
00:30:19,250 --> 00:30:22,330
грязная… свинья!
678
00:30:23,660 --> 00:30:26,159
Свинья!
679
00:30:26,160 --> 00:30:29,000
Свинья! Ты грязная свинья!
680
00:30:33,870 --> 00:30:36,450
Грязная свинья!
681
00:30:54,620 --> 00:30:57,789
Это Трикси. Прошу, оставьте сообщение.
682
00:30:57,790 --> 00:31:00,409
Привет!
683
00:31:00,410 --> 00:31:02,790
Это я, Бенни.
684
00:31:04,290 --> 00:31:06,539
Вы же идёте на спектакль?
685
00:31:06,540 --> 00:31:09,250
Вы мне очень нужны.
686
00:31:10,540 --> 00:31:13,449
Мне никогда не было так одиноко…
687
00:31:13,450 --> 00:31:15,869
Бен?
688
00:31:15,870 --> 00:31:17,789
Все волнуются в ночь премьеры.
689
00:31:17,790 --> 00:31:18,910
Я могу помочь.
690
00:31:19,040 --> 00:31:21,409
Мне пора, приходите скорее.
691
00:31:21,410 --> 00:31:23,369
Я не доверяю никому вокруг.
692
00:31:23,370 --> 00:31:24,450
Они все против меня.
693
00:31:42,870 --> 00:31:43,870
Всё хорошо.
694
00:31:44,750 --> 00:31:45,750
Всё хорошо.
695
00:31:47,200 --> 00:31:48,289
Получается,
696
00:31:48,290 --> 00:31:50,539
что Бен разговаривал не с кем-то,
697
00:31:50,540 --> 00:31:52,079
а с чем-то.
698
00:31:52,080 --> 00:31:53,619
Думаете, если бы в те полчаса
699
00:31:53,620 --> 00:31:55,039
на него не свалилось всё,
700
00:31:55,040 --> 00:31:56,949
Бену не пришлось бы есть ту печеньку?
701
00:31:56,950 --> 00:31:58,500
Он был бы ещё жив.
702
00:31:59,290 --> 00:32:00,540
Печенька!
703
00:32:02,540 --> 00:32:03,830
Она от Донны.
704
00:32:04,450 --> 00:32:06,999
Мэйбл, что в отзыве говорилось
об игре Бена?
705
00:32:07,000 --> 00:32:10,249
Будто он сам уже декорация.
706
00:32:10,250 --> 00:32:13,039
Донна именно это сказала на зиц-пробе.
707
00:32:13,040 --> 00:32:15,039
Она читала отзыв.
708
00:32:15,040 --> 00:32:16,409
Она же вечно хвасталась
709
00:32:16,410 --> 00:32:18,079
своими связями в этой газете.
710
00:32:18,080 --> 00:32:21,369
Спорю, она уговорила кого-то
достать ей копию.
711
00:32:21,370 --> 00:32:23,499
И подорвала собственный спектакль?
712
00:32:23,500 --> 00:32:25,580
Это не её спектакль.
713
00:32:27,080 --> 00:32:28,409
А её сына.
714
00:32:28,410 --> 00:32:30,659
Его первый продукт.
715
00:32:30,660 --> 00:32:32,539
И если бы он пошёл крахом,
716
00:32:32,540 --> 00:32:35,040
он бы стал и последним.
717
00:32:40,830 --> 00:32:44,120
Предположим, Донна получает отзыв,
718
00:32:45,120 --> 00:32:48,750
где сказано, что Бен -
слабое звено спектакля.
719
00:32:55,500 --> 00:32:56,750
Странно.
720
00:33:07,250 --> 00:33:09,500
Она замечает крысиный яд.
721
00:33:12,370 --> 00:33:14,080
Затем печеньку.
722
00:33:15,040 --> 00:33:17,620
И она решает отравить Бена.
723
00:33:42,290 --> 00:33:43,619
Она оставляет ему печеньку,
724
00:33:43,620 --> 00:33:44,909
зная, что это его слабость
725
00:33:44,910 --> 00:33:46,999
и он совершенно вымотан.
726
00:33:47,000 --> 00:33:49,449
Идеальная приманка.
727
00:33:49,450 --> 00:33:50,699
Теперь ей лишь нужно
728
00:33:50,700 --> 00:33:52,619
убедиться, что он заглотит наживку.
729
00:33:52,620 --> 00:33:56,289
Иди в гримёрку. Порадуй Бена.
730
00:33:56,290 --> 00:33:57,539
Сделай всё,
731
00:33:57,540 --> 00:34:00,119
чтобы ты, зараза,
был готов выйти на сцену.
732
00:34:00,120 --> 00:34:02,200
Да.
733
00:34:04,330 --> 00:34:06,409
Вот ты где!
734
00:34:06,410 --> 00:34:08,329
А где мне ещё быть, блин?
735
00:34:08,330 --> 00:34:09,909
Точно. Давай начнём снимать
736
00:34:09,910 --> 00:34:11,409
всякие закулисные сценки?
737
00:34:11,410 --> 00:34:14,409
Слушай, бро, я тебе не зверёк в зоопарке.
738
00:34:14,410 --> 00:34:17,199
Итак, у нас есть мотив - отзыв.
739
00:34:17,200 --> 00:34:19,409
Есть орудие убийства - печенье.
740
00:34:19,410 --> 00:34:21,869
А когда не сработало печенье,
741
00:34:21,870 --> 00:34:24,749
она толкнула его в шахту.
742
00:34:24,750 --> 00:34:26,909
На вечеринке ей не сиделось на месте.
743
00:34:26,910 --> 00:34:29,289
Она легко могла сбежать на убийство.
744
00:34:29,290 --> 00:34:30,620
Итак,
745
00:34:31,330 --> 00:34:33,659
мы нашли убийцу - Донну.
746
00:34:33,660 --> 00:34:35,369
Значит, мы можем вызволить Лоретту!
747
00:34:35,370 --> 00:34:37,079
Не знаю даже.
748
00:34:37,080 --> 00:34:39,039
Слушание через 20 минут,
749
00:34:39,040 --> 00:34:40,749
а суд в самом центре города.
750
00:34:40,750 --> 00:34:42,449
И у меня кончились лестницы.
751
00:34:42,450 --> 00:34:44,789
А я дважды за день не плачу.
752
00:34:44,790 --> 00:34:46,449
Только когда о папе думаю.
753
00:34:46,450 --> 00:34:47,499
Или маме.
754
00:34:47,500 --> 00:34:49,580
Или о детстве в целом.
755
00:34:50,700 --> 00:34:52,159
Мэйбл, что такое?
756
00:34:52,160 --> 00:34:54,370
Никто не остановит невесту.
757
00:34:59,450 --> 00:35:01,949
Не понимаю, зачем вы надели костюмы.
758
00:35:01,950 --> 00:35:03,949
Никогда не упускаю шанс выгулять костюм.
759
00:35:03,950 --> 00:35:06,449
В последний раз я надевал его
на "Эмми" 87-го.
760
00:35:06,450 --> 00:35:08,159
Стоп-стоп! Значит…
761
00:35:08,160 --> 00:35:09,949
Номер Биби Ньювирт!
762
00:35:09,950 --> 00:35:11,579
О нет!
763
00:35:11,580 --> 00:35:13,289
Нужно подвезти невесту. Просим вас.
764
00:35:13,290 --> 00:35:16,329
Невесту. Невесту нужно подвезти.
Благодарим вас.
765
00:35:16,330 --> 00:35:18,999
- Вылазь. Залазьте.
- Спасибо, мэм!
766
00:35:19,000 --> 00:35:20,199
Чудесно.
767
00:35:20,200 --> 00:35:21,909
Хотите узнать, что я загадала,
768
00:35:21,910 --> 00:35:25,580
задувая свечу в ведёрке соуса?
769
00:35:26,040 --> 00:35:26,950
Всё у вас перед глазами.
770
00:35:26,951 --> 00:35:28,080
Спасибо…
771
00:35:28,910 --> 00:35:31,949
Чтобы мы с моими друзьями
занимались убийствами.
772
00:35:31,950 --> 00:35:33,079
Идём, идём.
773
00:35:33,080 --> 00:35:34,869
Неплохо.
774
00:35:34,870 --> 00:35:37,369
Стоп. Притормозите. Вы записаны?
775
00:35:37,370 --> 00:35:39,289
У меня свадьба, мэм.
776
00:35:39,290 --> 00:35:41,289
А вы что, её отцы?
777
00:35:41,290 --> 00:35:43,289
Именно. Мы отцы невесты.
778
00:35:43,290 --> 00:35:44,290
Как забавно.
779
00:35:44,291 --> 00:35:45,330
Вас там ждёт жених?
780
00:35:45,830 --> 00:35:48,750
А почему же обязательно жених?
781
00:35:49,870 --> 00:35:50,909
Счастья вам.
782
00:35:50,910 --> 00:35:51,910
Спасибо.
783
00:35:55,290 --> 00:35:56,909
Вот она.
784
00:35:56,910 --> 00:35:58,370
Лоретта, постой!
785
00:36:00,620 --> 00:36:02,949
Оливер, что ты здесь делаешь?
786
00:36:02,950 --> 00:36:05,289
Пришёл тебя остановить.
Не признавай вину.
787
00:36:05,290 --> 00:36:08,539
Тебе… очень идёт оранжевый.
788
00:36:08,540 --> 00:36:10,369
Правда?
789
00:36:10,370 --> 00:36:12,750
Спасибо.
790
00:36:13,660 --> 00:36:15,829
Ты тоже чудесно выглядишь.
791
00:36:15,830 --> 00:36:17,449
Правда?
792
00:36:17,450 --> 00:36:19,699
Эта развалюха…
793
00:36:19,700 --> 00:36:21,080
Мы знаем, кто убил Бена.
794
00:36:21,700 --> 00:36:23,119
Ты призналась, чтобы спасти Дикки,
795
00:36:23,120 --> 00:36:24,789
но это не он. И мы докажем.
796
00:36:24,790 --> 00:36:25,949
Доверься мне.
797
00:36:25,950 --> 00:36:27,999
Хорошо.
798
00:36:28,000 --> 00:36:31,409
Я доверяю тебе. Просто…
799
00:36:31,410 --> 00:36:34,410
я уже так далеко зашла.
800
00:36:37,950 --> 00:36:39,369
Кто, по-твоему, виновен?
801
00:36:39,370 --> 00:36:41,580
Оливер?
802
00:36:46,580 --> 00:36:49,040
Срань господня.
803
00:36:49,916 --> 00:36:53,900
Перевод и субтитры:
Юлия Баженова, Анна Рябинко
68978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.