Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,869
У вас был микроинфаркт.
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,129
Но мне позволено работать
над спектаклем, да?
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,459
Нужно меньше стрессовать.
4
00:00:07,460 --> 00:00:09,759
Потому что следующий раз
может быть не "микро".
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,469
Я готовила разгромный отзыв.
6
00:00:11,470 --> 00:00:13,839
"Погремушка смерти" -
классика мистического детектива.
7
00:00:13,840 --> 00:00:15,139
Она не может быть весёлой.
8
00:00:15,140 --> 00:00:18,179
Здесь песни не было.
9
00:00:18,180 --> 00:00:21,639
Я усыновлённый -
родители считали себя бесплодными,
10
00:00:21,640 --> 00:00:22,729
а потом родился Бен.
11
00:00:22,730 --> 00:00:25,248
А он постоянно лажал.
12
00:00:25,424 --> 00:00:27,890
Дикки сказал,
все почести доставались Бену.
13
00:00:27,900 --> 00:00:30,109
То есть Кобро придумал Дикки?
14
00:00:30,110 --> 00:00:31,069
Это мотив.
15
00:00:31,070 --> 00:00:32,609
Я должен кое-что показать.
16
00:00:32,610 --> 00:00:35,699
Я нашёл это у Лоретты дома.
17
00:00:35,700 --> 00:00:38,329
В роковую ночь четыре недели назад
18
00:00:38,330 --> 00:00:41,936
скончалась голливудская звезда
Бен Гленрой. Дважды.
19
00:00:42,660 --> 00:00:43,999
Я Мэйбл Мора.
20
00:00:44,000 --> 00:00:47,879
И в этот раз я одна пустилась
на поиски ответов.
21
00:00:47,880 --> 00:00:51,232
Присоединяйтесь и слушайте
новый сезон "Убийств в одном здании".
22
00:00:51,800 --> 00:00:54,300
Хэштэг "Кровавая Мэйбл".
23
00:01:22,528 --> 00:01:25,264
Театр - это выбор.
24
00:01:25,910 --> 00:01:28,420
Чем делиться, что скрывать.
25
00:01:29,250 --> 00:01:32,879
Одну история, один текст
26
00:01:32,880 --> 00:01:35,129
можно рассказать по-разному.
27
00:01:35,130 --> 00:01:37,840
Выбор меняет всё.
28
00:01:39,621 --> 00:01:42,432
Я влюбилась в театр
с первого же спектакля.
29
00:01:44,944 --> 00:01:47,630
И выбрала, чему посвящу жизнь.
30
00:01:47,640 --> 00:01:49,729
Кто пойдет со мной?
31
00:01:49,730 --> 00:01:51,760
В школе я всегда играла главную роль.
32
00:01:52,150 --> 00:01:55,189
И была "лучшей молодой
актрисой Среднего Запада"
33
00:01:55,190 --> 00:01:57,609
по версии газеты Clayton Chronicle,
34
00:01:57,610 --> 00:01:59,280
в которой папа был редактором.
35
00:01:59,920 --> 00:02:03,808
Приглашённый режиссёр
из Нью-Йорка с этим согласился.
36
00:02:09,120 --> 00:02:12,839
После выпуска я собиралась на Бродвей.
37
00:02:12,840 --> 00:02:15,629
Всё было ясно как день...
38
00:02:15,630 --> 00:02:17,568
до поры до времени.
39
00:02:19,119 --> 00:02:22,288
ПОЗДРАВЛЯЕМ, ВЫ СТАНЕТЕ МАМОЙ!
40
00:02:23,890 --> 00:02:26,592
Актёрство - это про выборы.
41
00:02:27,696 --> 00:02:29,520
И я свой сделала.
42
00:02:31,480 --> 00:02:33,824
Я встретила пару,
43
00:02:34,320 --> 00:02:36,319
которая никак не могла зачать.
44
00:02:36,496 --> 00:02:39,040
Я хотела как лучше для всех.
45
00:02:46,290 --> 00:02:50,119
В Нью-Йорке меня не ждал
внезапный успех.
46
00:02:50,120 --> 00:02:53,248
И вообще никакой.
47
00:02:53,750 --> 00:02:58,016
Я думала, судьба наказывает
за сделанный выбор.
48
00:02:59,420 --> 00:03:01,619
Та семья мне написала.
49
00:03:01,760 --> 00:03:03,824
Жене удалось забеременеть.
50
00:03:04,050 --> 00:03:06,719
Чудом. И вот так
51
00:03:06,720 --> 00:03:08,599
у тебя появился братик.
52
00:03:08,600 --> 00:03:10,020
Ты не был один.
53
00:03:11,310 --> 00:03:13,019
Я следила за твоей жизнью.
54
00:03:13,280 --> 00:03:16,970
Собрала о ней целую книгу. Я её берегу.
55
00:03:17,135 --> 00:03:18,520
Иногда я грустила,
56
00:03:18,530 --> 00:03:20,820
думая, что никогда тебя не увижу.
57
00:03:22,030 --> 00:03:24,529
А потом вдруг он.
58
00:03:24,530 --> 00:03:26,032
Знак судьбы.
59
00:03:26,370 --> 00:03:29,499
Шанс познакомиться.
60
00:03:29,500 --> 00:03:31,289
Дуркин, ты готова?
61
00:03:31,290 --> 00:03:32,096
Да!
62
00:03:32,750 --> 00:03:34,688
Здравствуйте!
63
00:03:34,960 --> 00:03:37,419
Здравствуйте, простите...
64
00:03:37,420 --> 00:03:40,379
Агент сказал, что записал меня...
65
00:03:41,392 --> 00:03:42,920
И там был ты.
66
00:03:42,930 --> 00:03:44,849
А это мой менеджер Дикки.
67
00:03:44,850 --> 00:03:47,009
Он же мой брат.
68
00:03:47,296 --> 00:03:48,848
Сынок.
69
00:03:49,680 --> 00:03:51,690
♪ Милый ♪
70
00:03:52,350 --> 00:03:53,810
♪ Мой милый ♪
71
00:03:54,860 --> 00:03:56,979
Все эти месяцы
72
00:03:57,520 --> 00:04:00,700
нашего знакомства пролетели, как сон.
73
00:04:00,710 --> 00:04:02,347
МОЙ ДОРОГОЙ ДИККИ
74
00:04:02,350 --> 00:04:04,280
Но я не была честна с тобой.
75
00:04:12,460 --> 00:04:14,960
Почему рассказываю сейчас?
76
00:04:17,130 --> 00:04:19,600
Время пришло.
77
00:04:20,720 --> 00:04:23,264
Сегодня наша зиц-проба.
78
00:04:36,560 --> 00:04:37,904
Зиц-проба -
79
00:04:39,440 --> 00:04:42,180
это первая репетиция актёров с оркестром.
80
00:04:42,190 --> 00:04:44,449
Тогда ты понимаешь,
81
00:04:44,450 --> 00:04:46,819
что породил твой выбор...
82
00:04:46,820 --> 00:04:49,616
гармонию или кошмар.
83
00:05:01,130 --> 00:05:02,240
И...
84
00:05:03,170 --> 00:05:06,576
есть ли время, чтобы всё исправить.
85
00:05:43,781 --> 00:05:45,867
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
86
00:05:50,160 --> 00:05:55,159
перевод группы one inch tall
87
00:05:57,712 --> 00:06:00,465
ЗИЦ-ПРОБА
88
00:06:09,160 --> 00:06:11,392
Привет. Важный день! Ты как?
89
00:06:12,672 --> 00:06:14,352
Даже не верится.
90
00:06:15,950 --> 00:06:17,660
Слушай, я...
91
00:06:19,460 --> 00:06:21,419
Может, мы могли бы...
92
00:06:21,420 --> 00:06:22,669
поговорить позже.
93
00:06:22,896 --> 00:06:23,904
Ну...
94
00:06:24,340 --> 00:06:27,799
Или я просто отдам тебе письмо и сбегу.
95
00:06:27,800 --> 00:06:30,259
Народ! Все сюда!
96
00:06:32,550 --> 00:06:33,849
Поужинаем после?
97
00:06:33,850 --> 00:06:35,469
- С радостью. Удачи.
- Хорошо.
98
00:06:35,470 --> 00:06:37,849
- Спасибо.
- Лоретта, поднимайся к нам.
99
00:06:37,850 --> 00:06:39,616
- Иду!
- Спасибо. Хорошо.
100
00:06:41,900 --> 00:06:42,900
Итак.
101
00:06:44,820 --> 00:06:46,768
Ну что, народ.
102
00:06:47,490 --> 00:06:48,768
Зиц-проба!
103
00:06:51,530 --> 00:06:53,449
Повторения неизбежны.
104
00:06:53,450 --> 00:06:54,880
Как и неудачи.
105
00:06:54,890 --> 00:06:56,570
Будет сложно,
106
00:06:56,580 --> 00:06:58,789
но у нас всё получится, слышите?
107
00:06:58,790 --> 00:07:02,250
Выкладываемся по максимуму.
И чур не отвлекаться.
108
00:07:07,712 --> 00:07:09,460
Хотя... Прервёмся на пару минут.
109
00:07:09,776 --> 00:07:11,460
Говард, ты пока за главного.
110
00:07:11,470 --> 00:07:13,248
- Спасибо.
- Две минуты, народ.
111
00:07:13,250 --> 00:07:14,810
Не вынуждайте меня свистеть.
112
00:07:16,220 --> 00:07:17,824
Не отвлекаемся.
113
00:07:19,056 --> 00:07:21,020
Это что там, печенье Schmackary's?
114
00:07:22,560 --> 00:07:24,769
Ты выпустила подкаст без нас!
115
00:07:24,770 --> 00:07:27,029
Вам же плевать на расследование.
116
00:07:27,030 --> 00:07:30,319
Да, но меня исключили и мне обидно.
117
00:07:30,320 --> 00:07:32,304
Мэйбл, где пропадала?
118
00:07:32,820 --> 00:07:35,279
Кто-то живёт у твоей тёти, ты в курсе?
119
00:07:35,472 --> 00:07:38,016
Я пока живу у Тео.
120
00:07:39,500 --> 00:07:41,540
Неприятности в раю с Тоблероном?
121
00:07:42,670 --> 00:07:44,448
Это милое прозвище для Тоберта.
122
00:07:44,450 --> 00:07:46,290
Он мне нравится, я его одобряю.
123
00:07:46,300 --> 00:07:48,379
У нас всё хорошо, спасибо.
124
00:07:48,380 --> 00:07:51,049
Он на съёмках рекламы,
а мне оставил вот это.
125
00:07:51,664 --> 00:07:52,768
GoPro!
126
00:07:53,930 --> 00:07:55,219
Кого-то подозреваешь?
127
00:07:55,220 --> 00:07:57,929
Пока не уверена,
128
00:07:57,930 --> 00:08:00,160
но интуиция говорит, это Дикки.
129
00:08:00,512 --> 00:08:02,770
Я же просил не трогать...
130
00:08:05,020 --> 00:08:06,464
Ну ладно, Дикки так Дикки.
131
00:08:07,050 --> 00:08:08,144
Он не член каста.
132
00:08:08,940 --> 00:08:11,149
Да, я согласен. Дикки - убийца.
133
00:08:11,150 --> 00:08:13,359
Вижу, у тебя приоритеты не поменялись.
134
00:08:13,360 --> 00:08:14,949
Знаешь, что ещё не поменялось?
135
00:08:14,950 --> 00:08:16,449
То, что мы отличная команда.
136
00:08:16,752 --> 00:08:20,400
Снова вместе!
Воссоединение трио! На счёт три...
137
00:08:20,410 --> 00:08:21,584
Один...
138
00:08:22,912 --> 00:08:24,160
Ну давайте.
139
00:08:24,170 --> 00:08:25,959
Давайте свои ручки.
140
00:08:26,352 --> 00:08:27,870
Два...
141
00:08:27,880 --> 00:08:29,629
Два на верёвочке, давайте, чего вы.
142
00:08:29,630 --> 00:08:31,509
Мистер Патнэм, пройдите на сцену.
143
00:08:31,510 --> 00:08:34,299
Или я буду режиссировать. Хочешь?
144
00:08:34,300 --> 00:08:36,208
Пора его усмирить.
145
00:08:42,520 --> 00:08:47,439
♪ Ты ночное создание ♪
146
00:08:47,440 --> 00:08:50,109
♪ Раз - и в дожде растворился ♪
147
00:08:50,110 --> 00:08:51,489
♪ Вот так! ♪
148
00:08:51,490 --> 00:08:54,909
♪ Ночное создание ♪
149
00:08:54,910 --> 00:08:58,659
♪ Промерзая до костей
Безумие всего страшней ♪
150
00:08:58,660 --> 00:09:00,528
ТОБЕРТ: НИФИГА СЕБЕ! ТЫ БЫЛА ПРАВА!
151
00:09:00,790 --> 00:09:02,199
♪ И слабеет хватка ♪
152
00:09:02,200 --> 00:09:04,119
♪ Лезут демоны ♪
153
00:09:04,120 --> 00:09:07,379
♪ Из тьмы, сколько бы не прятал ты ♪
154
00:09:08,653 --> 00:09:11,280
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ОТПУЩЕН
УБИЙЦА ГЛЕНРОЯ НЕ НАЙДЕН
155
00:09:12,380 --> 00:09:15,049
Соберитесь, народ. Соберитесь!
156
00:09:15,050 --> 00:09:16,259
Сосредоточьтесь!
157
00:09:16,661 --> 00:09:18,663
КЕЙСИ: ТЫ ВИДЕЛ?
ЭТОТ КРИПОВЫЙ ЧЕЛ НЕ УБИЙЦА!
158
00:09:20,510 --> 00:09:23,019
♪ Труп хладный лежит ♪
159
00:09:23,020 --> 00:09:25,730
♪ Создание ночи ♪
160
00:09:27,480 --> 00:09:28,784
Нянин выход.
161
00:09:30,480 --> 00:09:32,368
♪ Кто тут у нас? ♪
162
00:09:32,610 --> 00:09:34,976
Полиция Нью-Йорка, ушлёпки!
163
00:09:37,264 --> 00:09:39,150
Тот сталкер невиновен.
164
00:09:39,160 --> 00:09:41,409
Он жуткий тип, но не убийца.
165
00:09:41,410 --> 00:09:44,064
Убийца кто-то из вас.
166
00:09:44,384 --> 00:09:46,410
Опупенно! Всегда хотела это сказать.
167
00:09:46,420 --> 00:09:48,379
Ну как, мужики? Круто прозвучало?
168
00:09:48,380 --> 00:09:50,080
- Да, да...
- Я...
169
00:09:51,968 --> 00:09:55,199
Не Рокси ли это?
170
00:09:56,220 --> 00:10:00,179
Малышка, я видела тебя в "Чикаго".
171
00:10:00,180 --> 00:10:02,759
Отработала на сцене, как боженька.
172
00:10:02,760 --> 00:10:03,809
Да ну прекращай.
173
00:10:03,810 --> 00:10:06,059
- Нет, ты прекращай.
- Нет, ты.
174
00:10:06,060 --> 00:10:08,059
Обидно будет тебя посадить!
175
00:10:08,060 --> 00:10:09,939
Шевелись, народ.
176
00:10:09,940 --> 00:10:11,952
Вперёд! Едем в участок.
177
00:10:13,400 --> 00:10:14,989
Не хотелось бы портить
178
00:10:14,990 --> 00:10:17,819
наше эффектное
и внезапное воссоединение,
179
00:10:17,820 --> 00:10:18,912
но...
180
00:10:19,530 --> 00:10:22,029
почему сразу член труппы?
181
00:10:22,030 --> 00:10:23,660
Может, это кто-то из "Арконии"?
182
00:10:24,080 --> 00:10:26,289
Или всё это безумное совпадение?
183
00:10:26,480 --> 00:10:28,800
Бена Гленроя отравили перед премьерой,
184
00:10:28,810 --> 00:10:30,780
убийца пытался это скрыть.
185
00:10:31,200 --> 00:10:33,290
Это точно кто-то из вас.
186
00:10:33,300 --> 00:10:35,129
Безумное случайное отравление?
187
00:10:35,130 --> 00:10:36,192
Оливер...
188
00:10:37,840 --> 00:10:39,792
Ладно. Дай нам
189
00:10:40,550 --> 00:10:43,060
две минутки. Прошу.
190
00:10:47,218 --> 00:10:48,258
Хорошо.
191
00:10:49,440 --> 00:10:51,149
- Только две.
- Да-да. На две...
192
00:10:51,150 --> 00:10:52,736
- Больше и не надо.
- Топайте.
193
00:10:53,394 --> 00:10:54,434
Оливер.
194
00:10:56,320 --> 00:10:59,989
Скажи, что эта женщина мне привиделась.
195
00:10:59,990 --> 00:11:02,409
Не волнуйся.
Детектив Уильямс - старая подруга.
196
00:11:02,410 --> 00:11:03,408
Нет.
197
00:11:04,490 --> 00:11:05,490
Я про неё.
198
00:11:08,750 --> 00:11:11,709
Да, Максин я пригласил.
199
00:11:11,710 --> 00:11:13,249
Знаю, это необычно, но...
200
00:11:13,250 --> 00:11:14,629
Критик на зиц-пробе?
201
00:11:14,630 --> 00:11:17,049
Так не делают! И не спроста.
202
00:11:17,050 --> 00:11:18,719
Ещё и Максин!
203
00:11:18,720 --> 00:11:20,589
Она мне в кошмарах снилась.
204
00:11:20,590 --> 00:11:24,389
Слушайте, Максин не понравилась
первая версия шоу.
205
00:11:24,390 --> 00:11:27,519
Я хотел заинтересовать её
версией с мюзиклом.
206
00:11:27,520 --> 00:11:29,889
Пусть о нас говорят.
207
00:11:29,890 --> 00:11:32,256
Значит, у нас тут и коп, и критик?
208
00:11:33,060 --> 00:11:35,400
Полный зал гарантирован.
209
00:11:36,150 --> 00:11:37,859
Смотри не похерь всё, Оливер.
210
00:11:37,860 --> 00:11:40,199
Каждая минута в этом театре -
211
00:11:40,200 --> 00:11:42,109
это деньги на ветер.
212
00:11:42,110 --> 00:11:45,830
И расслабься.
А то сам уже, как деревянная декорация.
213
00:11:53,960 --> 00:11:55,539
Боже, обожаю "Чикаго".
214
00:11:55,540 --> 00:11:57,459
А фильм видела?
215
00:11:57,460 --> 00:11:59,216
С Куин Латифой.
216
00:12:00,880 --> 00:12:04,140
Есть идейка. Проведи допрос тут.
217
00:12:04,624 --> 00:12:06,880
Допроси подозреваемого.
Смени обстановку.
218
00:12:06,890 --> 00:12:10,429
Почему поиск убийцы -
это всегда что-то мрачное?
219
00:12:10,430 --> 00:12:11,939
Да и знаешь, эти актёры.
220
00:12:11,940 --> 00:12:16,019
Их можно разговорить
лишь в комфортных условиях.
221
00:12:16,020 --> 00:12:18,109
Ага, странные они люди.
222
00:12:18,110 --> 00:12:19,479
Я могу помочь.
223
00:12:19,480 --> 00:12:20,912
Сыграть злого копа.
224
00:12:20,920 --> 00:12:23,020
Ну или за кофейком сгонять.
225
00:12:23,030 --> 00:12:25,029
Нет, хватит с тебя, Мора.
226
00:12:25,030 --> 00:12:26,409
Из-за твоего подкаста
227
00:12:26,410 --> 00:12:29,616
меня турнули с тёплого местечка
в общественных службах.
228
00:12:29,808 --> 00:12:32,740
Я детскими площадками управляла,
знаете ли.
229
00:12:32,750 --> 00:12:34,999
Так и знал, что это Мэйбл виновата.
230
00:12:35,000 --> 00:12:37,709
Отжала нашу площадку и играется одна.
231
00:12:37,710 --> 00:12:40,009
Давайте избегать слов вроде "вина".
232
00:12:40,010 --> 00:12:41,630
Я за нейтральные выражения.
233
00:12:43,590 --> 00:12:45,168
Вы посрались.
234
00:12:45,640 --> 00:12:47,599
А знаете, не отвечайте.
235
00:12:47,600 --> 00:12:49,099
Мне плевать.
236
00:12:49,100 --> 00:12:52,043
Пойду найду комнату для допросов.
237
00:12:53,440 --> 00:12:56,859
Оливер, у нас с тобой разногласия,
238
00:12:56,860 --> 00:12:59,269
но мы должны попасть на допросы.
239
00:12:59,984 --> 00:13:02,850
Моё шоу уже висит на волоске.
240
00:13:02,860 --> 00:13:05,529
Если не найдём убийцу,
241
00:13:05,530 --> 00:13:07,659
то премьере не бывать.
242
00:13:07,660 --> 00:13:10,079
Она права. Снова вместе.
243
00:13:10,080 --> 00:13:11,619
Давайте ручки.
244
00:13:11,620 --> 00:13:13,872
Я такое узнал! Пошли со мной.
245
00:13:14,896 --> 00:13:15,990
Я про Мэйбл.
246
00:13:16,000 --> 00:13:18,879
Крутой детектив
с полным кашемира гардеробом.
247
00:13:18,880 --> 00:13:20,768
В следующей жизни хочу быть ей.
248
00:13:20,994 --> 00:13:21,994
За мной.
249
00:13:23,260 --> 00:13:25,510
Ничего, иди. Я послежу за Уильямс.
250
00:13:26,430 --> 00:13:27,984
- Серьёзно?
- Да.
251
00:13:28,510 --> 00:13:31,059
Если поиск убийцы
252
00:13:31,060 --> 00:13:33,270
спасёт шоу, то я в деле.
253
00:13:34,180 --> 00:13:36,019
Но вы же отошли от дел.
254
00:13:36,020 --> 00:13:38,519
Поверь, Мэйбл, мы справимся.
255
00:13:38,520 --> 00:13:40,688
Мэйбл, идём!
256
00:13:44,544 --> 00:13:45,824
- Уильямс!
- Ага, да.
257
00:13:47,990 --> 00:13:49,869
Когда приехали копы, я побежал
258
00:13:49,870 --> 00:13:52,624
уничтожать фанфик
про папу Смурфа и Скелетора.
259
00:13:52,870 --> 00:13:54,789
Некоторые могут его не так понять.
260
00:13:54,790 --> 00:13:56,290
И услышал вот что.
261
00:13:58,920 --> 00:14:00,999
Жуткий звук, как в тот день,
262
00:14:01,000 --> 00:14:03,089
когда я искал метлу,
а кабинет был закрыт.
263
00:14:03,090 --> 00:14:05,129
Кто-то тут что-то уничтожал.
264
00:14:05,130 --> 00:14:08,272
Да. Поэтому два вопроса.
265
00:14:08,590 --> 00:14:11,849
Что произошло незадолго
до отравления Бена Гленроя?
266
00:14:11,850 --> 00:14:13,889
Возьмёшь меня в подкаст?
267
00:14:14,512 --> 00:14:16,260
Не знаю. Может,
268
00:14:16,270 --> 00:14:18,729
это связано со смертью Бена.
Может, и нет.
269
00:14:18,730 --> 00:14:20,729
Всё равно улику уничтожили.
270
00:14:20,730 --> 00:14:22,150
Можем её склеить.
271
00:14:22,860 --> 00:14:23,860
Я могу.
272
00:14:24,816 --> 00:14:28,240
Я мастер искать и складывать слова.
273
00:14:28,570 --> 00:14:30,069
Я был непопулярным ребёнком.
274
00:14:30,070 --> 00:14:31,279
Нет.
275
00:14:31,280 --> 00:14:34,540
Я беру слово и смотрю,
как ещё можно сложить буквы.
276
00:14:35,250 --> 00:14:39,210
Например, "пазл".
Из него можно сделать "паз" и...
277
00:14:41,460 --> 00:14:43,249
Только "паз", получается.
278
00:14:43,250 --> 00:14:45,129
Плохой пример. Назови слово, Мэйбл.
279
00:14:45,130 --> 00:14:46,589
Манекен.
280
00:14:46,590 --> 00:14:48,509
Немка, мак, ем.
281
00:14:48,510 --> 00:14:50,549
Некогда всё перечислять!
282
00:14:50,550 --> 00:14:52,889
Надо собирать. Может, это улика.
283
00:14:52,890 --> 00:14:55,349
- Ладно, я помогу.
- Супер, неси скотч.
284
00:14:55,350 --> 00:14:58,229
Нет, собирать. Я тоже шарю в пазлах.
285
00:14:58,230 --> 00:15:01,099
Убийца на свободе! Я справлюсь!
286
00:15:01,100 --> 00:15:03,744
Принеси скотч и не мешайся.
287
00:15:09,820 --> 00:15:13,199
Ну как? Идеальное место для допросов.
288
00:15:13,200 --> 00:15:15,039
Освещение в низком ключе,
289
00:15:15,040 --> 00:15:16,720
эргономичное кресло,
290
00:15:16,950 --> 00:15:18,579
старые номера The New Yorker.
291
00:15:18,580 --> 00:15:20,450
В том числе прекрасная статья
292
00:15:20,464 --> 00:15:22,830
про голубя, живущего в часах
музея Гуггенхайма.
293
00:15:22,840 --> 00:15:25,089
Плевать на стариковские журналы,
294
00:15:25,090 --> 00:15:27,552
а вот хорошее кресло одобряю.
С поясничной опорой?
295
00:15:27,560 --> 00:15:28,550
А то!
296
00:15:30,680 --> 00:15:31,970
Хорошо.
297
00:15:33,300 --> 00:15:35,219
- Садитесь, молодой человек.
- Ага.
298
00:15:35,220 --> 00:15:38,416
Спасибо. Чарльз,
я при тебе говорить не буду.
299
00:15:40,080 --> 00:15:42,810
Ну ладно. Развлекайтесь.
300
00:15:44,730 --> 00:15:46,230
Итак...
301
00:15:48,530 --> 00:15:50,899
Уходи. Извините.
302
00:15:51,952 --> 00:15:53,560
Во сколько вы приехали
303
00:15:53,570 --> 00:15:55,869
в театр в день премьеры?
304
00:15:56,784 --> 00:15:58,530
Так, ну я приехал до Кимбер...
305
00:15:58,540 --> 00:15:59,369
Простите.
306
00:15:59,370 --> 00:16:00,999
Я хотел забрать своё одеяло.
307
00:16:01,000 --> 00:16:04,840
Продолжайте, меня тут нет. Одеяло...
308
00:16:05,500 --> 00:16:08,759
- Так во сколько?
- Часов в пять.
309
00:16:08,760 --> 00:16:11,089
В пять? А вы отметились
310
00:16:11,090 --> 00:16:12,719
у помощницы режиссёра?
311
00:16:13,024 --> 00:16:15,540
Боже, эта штука весит килограмм 30.
312
00:16:15,550 --> 00:16:18,019
Как маленький человек!
313
00:16:18,020 --> 00:16:20,519
Или большой пёс.
314
00:16:20,736 --> 00:16:23,590
Кончай, Чарльз. Топай отсюда.
315
00:16:24,816 --> 00:16:27,100
Не могу, меня придавило.
316
00:16:27,110 --> 00:16:28,729
Не пошевелиться.
317
00:16:28,730 --> 00:16:31,584
Я не буду слушать, честно. Вот так.
318
00:16:32,910 --> 00:16:34,304
Ну всё.
319
00:16:37,696 --> 00:16:38,768
Хрен с ним.
320
00:16:38,770 --> 00:16:41,070
- Во сколько приехали? В пять?
- Да.
321
00:16:41,080 --> 00:16:42,959
А у помощницы режиссёра отметились?
322
00:16:42,960 --> 00:16:44,959
Нет, я забыл...
323
00:16:44,960 --> 00:16:46,432
Простите, извините.
324
00:16:47,861 --> 00:16:49,380
- Эй!
- Что?!
325
00:16:50,300 --> 00:16:51,669
Я знаю, что ты делаешь!
326
00:16:51,670 --> 00:16:53,839
Репетирую свою песню.
327
00:16:53,840 --> 00:16:56,512
Не хочу хвастать,
но я осиливаю аж четыре строчки,
328
00:16:56,520 --> 00:16:58,460
не словив паническую атаку.
329
00:16:58,470 --> 00:17:01,264
Да уж, хвастаться нечем. Кыш!
330
00:17:15,306 --> 00:17:17,850
ЛОРЕТТА: МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
331
00:17:22,372 --> 00:17:23,536
Войдите.
332
00:17:27,536 --> 00:17:28,784
Привет.
333
00:17:31,050 --> 00:17:33,056
Ты кое-что забрал из моего дома.
334
00:17:34,760 --> 00:17:35,872
Верно?
335
00:17:37,260 --> 00:17:38,544
Да.
336
00:17:40,140 --> 00:17:41,360
Зря я это сделал.
337
00:17:44,192 --> 00:17:45,096
Держи.
338
00:17:46,837 --> 00:17:49,270
Ты не обязана объяснять.
339
00:17:50,980 --> 00:17:51,936
Ну да,
340
00:17:52,230 --> 00:17:54,699
альбом немного странный,
341
00:17:55,072 --> 00:17:56,240
но...
342
00:17:56,700 --> 00:17:58,409
Знай,
343
00:17:58,410 --> 00:18:01,101
что ты обязана рассказывать.
344
00:18:02,048 --> 00:18:03,136
Спасибо.
345
00:18:07,080 --> 00:18:09,088
Предполагается, что сейчас
346
00:18:09,090 --> 00:18:10,950
ты всё объяснишь,
347
00:18:10,960 --> 00:18:13,248
и мы закроем эту тему.
348
00:18:14,090 --> 00:18:15,380
Ты мне не доверяешь.
349
00:18:16,010 --> 00:18:17,648
Конечно доверяю.
350
00:18:18,390 --> 00:18:19,929
Я смутился.
351
00:18:19,930 --> 00:18:22,930
Но я не считаю тебя убийцей.
352
00:18:24,890 --> 00:18:26,599
Мэйбл считает, что это Дикки,
353
00:18:26,600 --> 00:18:28,208
а она никогда не ошибается.
354
00:18:28,900 --> 00:18:30,269
Кроме того раза,
355
00:18:30,270 --> 00:18:33,279
когда она предложила убрать
из шоу людей-крабов.
356
00:18:33,280 --> 00:18:36,239
- Это бред.
- Дикки? Почему он?
357
00:18:36,240 --> 00:18:37,490
Ну, он...
358
00:18:38,240 --> 00:18:39,950
странный братец Бена.
359
00:18:41,070 --> 00:18:42,159
Вполне логично.
360
00:18:42,160 --> 00:18:44,576
Лоретта, пройди на сцену.
Пора исполнять колыбельную.
361
00:18:44,580 --> 00:18:46,080
Лоретта, поднимись на сцену.
362
00:18:54,016 --> 00:18:55,840
- Я пошла.
- Да, конечно.
363
00:18:59,930 --> 00:19:03,509
А потом семья переехала во Флориду.
Мне было тяжело,
364
00:19:03,510 --> 00:19:06,480
ведь у мамы нет одной ноги...
365
00:19:06,730 --> 00:19:08,336
Бобо. Бобо, прошу.
366
00:19:08,690 --> 00:19:11,712
Напоминаю: это полицейский допрос.
367
00:19:12,190 --> 00:19:13,689
Давай без сантиментов.
368
00:19:13,690 --> 00:19:15,136
- Ладно.
- Сосредоточься.
369
00:19:15,312 --> 00:19:18,480
Где ты был за пять минут до?
370
00:19:18,490 --> 00:19:20,069
- Я...
- Я быстренько.
371
00:19:20,070 --> 00:19:21,659
Да господи.
372
00:19:21,660 --> 00:19:23,410
Простите Чарльза.
373
00:19:23,870 --> 00:19:26,384
Это из-за меня он ведёт себя так...
374
00:19:27,330 --> 00:19:30,619
Я дал ему песню-скороговорку.
Театральный термин...
375
00:19:30,620 --> 00:19:32,329
Да знаю я, что это.
376
00:19:32,330 --> 00:19:33,789
Придумка Гилберта с Салливаном?
377
00:19:33,790 --> 00:19:35,459
Как в "Пиратах Пензенса". Стоп!
378
00:19:35,460 --> 00:19:37,129
Нет, хватит!
379
00:19:37,130 --> 00:19:39,379
Хватит. Не отвлекаемся.
380
00:19:39,712 --> 00:19:42,380
Короче, из-за неё у него
381
00:19:42,390 --> 00:19:43,872
усугубилась тревожность.
382
00:19:44,560 --> 00:19:46,809
Не знаю, сбивала ли ты оленя...
383
00:19:46,810 --> 00:19:49,504
но перед ударом есть момент,
384
00:19:50,060 --> 00:19:51,479
когда ты видишь его взгляд...
385
00:19:51,480 --> 00:19:54,019
Чарльз - это олень. Я поняла.
386
00:19:54,020 --> 00:19:55,729
Неужели?
387
00:19:55,730 --> 00:19:58,279
- Я посижу тут...
- Нет.
388
00:19:58,280 --> 00:20:00,640
...И подумаю над верной аналогией.
389
00:20:00,912 --> 00:20:02,400
- Патнэм?
- Что?
390
00:20:02,410 --> 00:20:04,624
- Катись отсюда!
- Понял.
391
00:20:06,790 --> 00:20:08,790
- Дверь закрой!
- Да.
392
00:20:09,750 --> 00:20:11,539
Рад был повидаться.
393
00:20:11,540 --> 00:20:13,959
Серьёзно? Сколько
394
00:20:13,960 --> 00:20:16,379
цветного скотча нужно театру?
395
00:20:16,380 --> 00:20:17,920
А где обычный?
396
00:20:18,384 --> 00:20:19,296
Привет.
397
00:20:20,010 --> 00:20:22,840
Это скотч-тейп. Вот, держи.
398
00:20:23,590 --> 00:20:25,050
Всегда ношу на всякий.
399
00:20:26,720 --> 00:20:29,583
Подрабатываю упаковщицей подарков.
400
00:20:30,272 --> 00:20:31,370
Спасибо.
401
00:20:32,560 --> 00:20:33,920
Это...
402
00:20:35,190 --> 00:20:37,149
Оливер сказал, ты ищешь убийцу.
403
00:20:37,150 --> 00:20:39,109
И я решила
404
00:20:39,110 --> 00:20:40,819
узнать, какие у тебя
405
00:20:40,820 --> 00:20:43,530
есть версии. Ну и предложить помощь.
406
00:20:44,990 --> 00:20:47,619
Знаешь, иногда убийца включается
407
00:20:47,620 --> 00:20:49,290
в расследование.
408
00:20:50,672 --> 00:20:52,224
Очень смешно.
409
00:20:53,330 --> 00:20:55,808
Нет! Нет, я правда хочу помочь.
410
00:20:56,272 --> 00:20:59,290
Это шоу мне очень дорого.
411
00:20:59,300 --> 00:21:02,470
Боже. Это же мой бродвейский дебют.
412
00:21:02,970 --> 00:21:04,176
Господи.
413
00:21:05,550 --> 00:21:07,260
Я столько к этому шла.
414
00:21:10,100 --> 00:21:12,928
Не стыдно начинать что-то
в зрелом возрасте.
415
00:21:13,350 --> 00:21:14,944
Я сама такая.
416
00:21:19,780 --> 00:21:21,328
Я подозреваю Дикки.
417
00:21:24,976 --> 00:21:27,270
И тебе это не нравится, да?
418
00:21:27,280 --> 00:21:29,619
Я знаю, что он тебе не чужой.
419
00:21:29,620 --> 00:21:31,104
В смысле?
420
00:21:31,344 --> 00:21:32,820
Он же твой менеджер, нет?
421
00:21:32,830 --> 00:21:35,119
Да. Да, он мой...
422
00:21:35,120 --> 00:21:37,249
Да, я не хочу на него думать.
423
00:21:37,250 --> 00:21:39,459
Если честно, как-то не верится.
424
00:21:39,460 --> 00:21:42,259
Дикки хороший мальчишка.
425
00:21:42,260 --> 00:21:43,629
Ему же лет 50.
426
00:21:43,630 --> 00:21:45,340
Ага, дитя ещё.
427
00:21:46,550 --> 00:21:48,389
А ещё яд...
428
00:21:48,390 --> 00:21:50,059
Я не сексистка,
429
00:21:50,060 --> 00:21:52,464
но это скорее женское оружие.
430
00:21:52,890 --> 00:21:55,824
Ну, Дикки носил еду Бену.
431
00:21:56,270 --> 00:21:58,150
У него были все шансы.
432
00:21:59,696 --> 00:22:02,080
Но прежде, чем обвинять...
433
00:22:02,650 --> 00:22:05,150
знай, что в этой труппе...
434
00:22:06,070 --> 00:22:09,072
есть персонажи и постраннее.
435
00:22:09,450 --> 00:22:11,728
Я даже одного назову. Бобо.
436
00:22:12,040 --> 00:22:14,608
Что мы вообще о нём знаем?
437
00:22:14,912 --> 00:22:16,780
Да, он смешной,
438
00:22:16,790 --> 00:22:20,629
не не таится ли
за этим смехом нечто зловещее?
439
00:22:20,630 --> 00:22:23,339
Разве яд не оружие женщины?
440
00:22:23,340 --> 00:22:25,088
Ах да. Точно...
441
00:22:25,280 --> 00:22:27,130
КейТи. Она такая сука.
442
00:22:28,140 --> 00:22:29,712
Может...
443
00:22:31,008 --> 00:22:32,670
Я пытаюсь
444
00:22:32,680 --> 00:22:35,616
представить, что Дикки - убийца и...
445
00:22:36,060 --> 00:22:37,850
Постой, постой.
446
00:22:39,400 --> 00:22:41,488
Нет. Я не могу.
447
00:22:42,020 --> 00:22:42,928
Прости.
448
00:22:43,730 --> 00:22:44,990
Не верю, что он убийца.
449
00:22:46,950 --> 00:22:47,792
Спасибо.
450
00:22:54,272 --> 00:22:57,920
Чарльз-Хейден Сэвидж,
пройди на сцену.
451
00:22:58,870 --> 00:23:00,380
Помилуй нас, господи.
452
00:23:04,420 --> 00:23:06,049
Обязательно целиком?
453
00:23:06,050 --> 00:23:08,879
Да. Все две минуты 46 секунд.
454
00:23:08,880 --> 00:23:10,429
Никакой Белой комнаты.
455
00:23:10,430 --> 00:23:12,512
И жалоб на мигрень.
456
00:23:23,150 --> 00:23:23,952
Привет.
457
00:23:26,260 --> 00:23:27,560
Ладно, поехали.
458
00:23:27,570 --> 00:23:29,856
Смотрите. Просто смотрите.
459
00:23:37,040 --> 00:23:40,400
♪ Три малютки в колыбельках ♪
460
00:23:40,750 --> 00:23:42,749
♪ Три ангелочка ♪
461
00:23:42,750 --> 00:23:44,928
♪ Или тройная угроза? ♪
462
00:23:45,670 --> 00:23:49,549
♪ Всех остальных вы обманули
Но меня не провести ♪
463
00:23:49,550 --> 00:23:53,510
♪ Кричат во весь голос
Я вам устрою ♪
464
00:23:54,430 --> 00:23:56,850
♪ С пристрастием допрос ♪
465
00:24:00,690 --> 00:24:02,769
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
466
00:24:02,770 --> 00:24:04,729
♪ Кто из героев - убийца? ♪
467
00:24:04,730 --> 00:24:06,529
♪ Мамуля в лепёшку, малыш виноват? ♪
468
00:24:06,530 --> 00:24:09,239
♪ Жуткая сказка на ночь от нянюшки ♪
469
00:24:09,240 --> 00:24:11,069
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
470
00:24:11,070 --> 00:24:12,869
♪ Кому из личинок хватило силёнок? ♪
471
00:24:12,870 --> 00:24:15,079
♪ Кто совершил матереубийство? ♪
472
00:24:15,080 --> 00:24:18,000
♪ Тю-тю-тю, признавайтесь следователю! ♪
473
00:24:19,040 --> 00:24:22,190
♪ Скорее решай, кто из тройняшек негодяй ♪
474
00:24:24,460 --> 00:24:27,499
♪ Малышка Пенелопа развонялась ♪
475
00:24:27,500 --> 00:24:30,549
♪ Пытается меня со следу сбить? ♪
476
00:24:30,550 --> 00:24:32,469
♪ Глазёнками моргает ♪
477
00:24:32,470 --> 00:24:34,509
♪ Преступление скрывает? ♪
478
00:24:34,510 --> 00:24:37,889
♪ Его состав я вижу на пелёнках! ♪
479
00:24:37,890 --> 00:24:41,189
♪ У маленького Патрика
Аппетит будь здоров ♪
480
00:24:41,190 --> 00:24:45,149
♪ Он и руку, что кормит
Откусить готов ♪
481
00:24:45,150 --> 00:24:49,070
♪ Не этот ли младенец
Злостный покушенец? ♪
482
00:24:49,860 --> 00:24:51,859
♪ В мир криминала
Совершил он первые шаги ♪
483
00:24:52,096 --> 00:24:55,810
♪ Пухлый крошка Пако
Не невинный ангелочек ♪
484
00:24:55,820 --> 00:24:58,989
♪ Завтра всех перебить захочет ♪
485
00:24:58,990 --> 00:25:02,329
♪ Погремушку в ручку берёт
И решительно в бой идёт ♪
486
00:25:02,330 --> 00:25:05,669
♪ Так мы убийцу среди них вычисляем ♪
487
00:25:05,670 --> 00:25:09,339
♪ На загадку тройняшек Пиквика ♪
488
00:25:09,340 --> 00:25:12,839
♪ Прольётся свет маяка ♪
489
00:25:12,840 --> 00:25:16,469
♪ Кто мамку замочил наверняка? ♪
490
00:25:16,470 --> 00:25:20,019
♪ Обвиняемого я накажу ♪
491
00:25:20,020 --> 00:25:23,809
♪ Шпану в кутузку посажу ♪
492
00:25:23,810 --> 00:25:26,769
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
493
00:25:26,770 --> 00:25:28,689
♪ Кто из героев - убийца? ♪
494
00:25:28,690 --> 00:25:30,689
♪ Мамуля в лепёшку, малыш виноват? ♪
495
00:25:30,690 --> 00:25:32,949
♪ Кого из них в тюрьме сторожат? ♪
496
00:25:32,950 --> 00:25:35,109
♪ Кто из тройняшек виновен? ♪
497
00:25:35,110 --> 00:25:38,159
♪ Кто из букашек способен убить? ♪
498
00:25:38,160 --> 00:25:40,789
♪ Я судебный педиатр
И уже всех допросил ♪
499
00:25:40,790 --> 00:25:43,369
♪ Имя младенчика-убийцы я оглашу ♪
500
00:25:43,370 --> 00:25:45,169
♪ Я виновника найду ♪
501
00:25:45,170 --> 00:25:48,499
♪ И вменю ему вину ♪
502
00:25:48,500 --> 00:25:50,669
- Что такое?
- Поужинать не получится.
503
00:25:50,670 --> 00:25:52,669
Со мной хотят поговорит копы.
504
00:25:52,670 --> 00:25:54,219
Почему? О чём?
505
00:25:54,220 --> 00:25:55,589
Это не к добру.
506
00:25:55,590 --> 00:25:58,430
♪ Тю-тю-тю ♪
507
00:26:00,100 --> 00:26:02,220
♪ А если я совсем тю-тю? ♪
508
00:26:03,230 --> 00:26:05,099
♪ Плохо я искал убийцу? ♪
509
00:26:05,100 --> 00:26:07,189
♪ И придумал небылицу? ♪
510
00:26:07,190 --> 00:26:11,479
♪ Вдруг тройняшки не виноваты? ♪
511
00:26:11,480 --> 00:26:15,109
♪ Кто скрывает прочный мотив? ♪
512
00:26:15,110 --> 00:26:17,279
♪ Кто? Кто? Кто? ♪
513
00:26:17,280 --> 00:26:20,449
♪ Я выбираю... ♪
514
00:26:20,450 --> 00:26:21,660
♪ Тебя! ♪
515
00:26:28,080 --> 00:26:30,368
Вряд ли тут было что-то важное.
516
00:26:30,920 --> 00:26:33,136
Вечно у меня тупые идеи.
517
00:26:35,136 --> 00:26:36,816
Даже не возразишь?
518
00:26:37,260 --> 00:26:39,050
Справедливо. Не надо меня утешать.
519
00:26:40,740 --> 00:26:42,080
КРЫСИНЫЙ ЯД
520
00:26:42,720 --> 00:26:44,000
Ты был прав.
521
00:26:44,890 --> 00:26:48,650
Убийца был здесь в тот вечер.
522
00:26:49,060 --> 00:26:51,984
Там есть что-то важное,
и только ты можешь найти это.
523
00:26:51,990 --> 00:26:53,390
Сомневаюсь.
524
00:26:53,400 --> 00:26:56,428
Говард, составь слова
из слова "решимость".
525
00:26:56,950 --> 00:26:58,949
Серь. Смерть.
526
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
- Продолжай.
- Решить.
527
00:27:02,160 --> 00:27:04,544
Я... решу.
528
00:27:04,750 --> 00:27:07,249
Сработало даже лучше ожидаемого.
529
00:27:07,250 --> 00:27:08,830
Видишь? Ты справишься.
530
00:27:09,290 --> 00:27:10,790
Я нашёл это.
531
00:27:13,130 --> 00:27:14,480
Тут дата премьеры.
532
00:27:15,552 --> 00:27:18,330
Ищи кусочки с этим шрифтом.
533
00:27:18,340 --> 00:27:20,592
И, возможно, я возьму тебя в подкаст.
534
00:27:21,180 --> 00:27:22,599
Возьмёшь на подкаст?
535
00:27:22,600 --> 00:27:24,288
Я сказала: "Возможно".
536
00:27:26,930 --> 00:27:29,600
Мне понадобится дофига скотча.
537
00:27:30,480 --> 00:27:32,730
- Вон она.
- Вижу.
538
00:27:34,440 --> 00:27:37,689
Ну что, с Уильямс ничего не вышло?
539
00:27:37,690 --> 00:27:39,819
Забавно, как она в нас не верит.
540
00:27:39,820 --> 00:27:41,779
За дураков нас считает.
541
00:27:41,780 --> 00:27:44,539
Потому что мы мастерски
ими притворяемся.
542
00:27:44,540 --> 00:27:46,579
Странная херня, но допустим.
543
00:27:46,580 --> 00:27:49,024
Мы записали допросы на видео.
544
00:27:49,830 --> 00:27:51,209
На видео?
545
00:27:51,210 --> 00:27:53,968
Чарльз, объясни всё даме.
546
00:27:54,460 --> 00:27:56,710
Я пошёл первым.
547
00:27:57,568 --> 00:27:59,500
Притворился идиотом,
548
00:27:59,510 --> 00:28:01,049
пытающимся подслушивать.
549
00:28:01,050 --> 00:28:03,799
Я специально хотел её заинтересовать.
550
00:28:03,800 --> 00:28:07,060
Детектив Уильямс театралка.
551
00:28:09,100 --> 00:28:11,559
Мы знали: она захочет послушать песню,
552
00:28:11,560 --> 00:28:13,899
а уж предполагаемый позор Чарльза
553
00:28:13,900 --> 00:28:16,229
точно не пропустит.
554
00:28:16,230 --> 00:28:18,439
Не знаю, сбивала ли ты оленя...
555
00:28:18,440 --> 00:28:22,784
Поэтому я нарисовал ей картину
унижения на сцене.
556
00:28:23,570 --> 00:28:25,080
Это была ловушка.
557
00:28:26,950 --> 00:28:28,659
Помоги мне пробежать мимо
558
00:28:28,660 --> 00:28:30,619
этого полицейского отряда.
559
00:28:30,620 --> 00:28:31,919
- Будет сделано.
- Хорошо.
560
00:28:31,920 --> 00:28:33,789
Всего-то надо говорить слова.
561
00:28:33,790 --> 00:28:36,800
- Слова, да.
- Тараторить со скоростью света.
562
00:28:39,420 --> 00:28:42,784
Она ушла,
и в гримёрке никого не осталось.
563
00:28:44,470 --> 00:28:45,970
Так...
564
00:28:55,230 --> 00:28:57,680
Чтобы Оливеру хватило времени,
565
00:28:58,030 --> 00:28:59,744
мне пришлось спеть песню целиком.
566
00:29:00,352 --> 00:29:01,680
Ни словечка ни пропустив.
567
00:29:03,344 --> 00:29:06,730
То есть на GoPro Тоберта...
568
00:29:06,740 --> 00:29:08,144
Мы всё записали.
569
00:29:08,540 --> 00:29:10,528
Все важные допросы.
570
00:29:11,210 --> 00:29:14,499
Боже, со схемой вы намудрили,
571
00:29:14,500 --> 00:29:16,210
но всё-таки справились.
572
00:29:17,710 --> 00:29:19,200
Теперь точно пора.
573
00:29:22,930 --> 00:29:24,680
Будете делать подкаст со мной?
574
00:29:27,760 --> 00:29:29,259
Боже, ну какая пошлятина.
575
00:29:29,260 --> 00:29:30,769
- Ужасная.
- Я знаю.
576
00:29:30,770 --> 00:29:33,309
- Пошлятина.
- Но это было мило.
577
00:29:33,310 --> 00:29:34,940
- И весело.
- Мило.
578
00:29:35,900 --> 00:29:36,979
- Убийство?
- Да.
579
00:29:36,980 --> 00:29:37,808
Убийство.
580
00:29:53,290 --> 00:29:54,464
Нервы.
581
00:29:56,210 --> 00:29:59,499
40 лет в шоу-бизнесе, а всё нервничаю.
582
00:29:59,500 --> 00:30:01,120
Как и все мы.
583
00:30:04,224 --> 00:30:05,670
Милочка, всё хорошо?
584
00:30:06,240 --> 00:30:08,540
Ага. У меня свои переживания.
585
00:30:09,040 --> 00:30:10,000
Понятно.
586
00:30:10,010 --> 00:30:12,256
Полагаю, ты видела Максин Спир.
587
00:30:16,810 --> 00:30:19,472
Мы далеко замахнулись,
588
00:30:19,860 --> 00:30:21,264
пытаясь спасти это шоу.
589
00:30:21,650 --> 00:30:23,780
Я бы не стала упорствовать,
590
00:30:24,650 --> 00:30:25,970
если бы не Клифф.
591
00:30:27,160 --> 00:30:28,704
- Его первое шоу.
- Я знаю.
592
00:30:30,960 --> 00:30:32,730
Как мать я не могла не помочь.
593
00:30:32,740 --> 00:30:35,369
Всю жизнь ты заботишься о ребёнке.
594
00:30:35,370 --> 00:30:36,592
И так до смерти.
595
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
И ты сделаешь всё, чтобы его уберечь.
596
00:30:52,928 --> 00:30:54,300
Остался последний номер?
597
00:30:54,310 --> 00:30:55,889
Где Лоретта?
598
00:30:55,890 --> 00:30:57,349
Мы её ищем.
599
00:30:57,350 --> 00:30:59,680
Надеюсь, найдёте.
600
00:31:00,368 --> 00:31:02,512
Она потрясающая, Оливер.
601
00:31:03,440 --> 00:31:04,739
Так тебе понравилось?
602
00:31:04,944 --> 00:31:07,560
На предыдущем предпоказе
603
00:31:07,570 --> 00:31:11,264
я думала, всё безнадёжно,
но услышав про идею с мюзиклом
604
00:31:11,776 --> 00:31:13,536
я обрадовалась
605
00:31:13,870 --> 00:31:16,499
возможности покромсать твои мечты.
606
00:31:16,500 --> 00:31:19,000
Но это, это, это...
607
00:31:21,290 --> 00:31:23,300
стопроцентный Оливер Патнэм.
608
00:31:25,130 --> 00:31:28,128
Ну что, Максин, теперь запело?
609
00:31:31,856 --> 00:31:33,392
Жди мою рецензию.
610
00:31:47,168 --> 00:31:48,560
Вот ты где.
611
00:31:48,570 --> 00:31:50,656
Ты же должна готовится к выступлению.
612
00:31:51,152 --> 00:31:52,048
Ага.
613
00:31:52,620 --> 00:31:55,540
Странно вернуться в театр.
614
00:31:58,592 --> 00:31:59,740
Я всё думаю о...
615
00:31:59,750 --> 00:32:02,275
Том вечере? Понимаю.
616
00:32:03,040 --> 00:32:05,296
Я всё думаю о нашей с Беном ссоре
617
00:32:05,750 --> 00:32:06,832
незадолго до...
618
00:32:07,920 --> 00:32:10,512
Он сказал: "Ты для меня мёртв".
619
00:32:10,930 --> 00:32:13,719
Ты не мог знать, что...
620
00:32:13,720 --> 00:32:15,929
Не в этом дело. Я не сожалею.
621
00:32:15,930 --> 00:32:17,640
Он был придурком.
622
00:32:18,430 --> 00:32:21,690
Я знал, что утром всё будет по-старому.
623
00:32:22,784 --> 00:32:24,496
Но когда он умер,
624
00:32:26,730 --> 00:32:29,530
на краткий миг я почувствовал...
625
00:32:30,900 --> 00:32:32,280
себя свободным.
626
00:32:35,660 --> 00:32:37,290
А потом он вернулся.
627
00:32:38,040 --> 00:32:41,330
Словно свободу отобрали.
628
00:32:42,540 --> 00:32:44,040
Я не мог это терпеть.
629
00:32:46,800 --> 00:32:48,300
Ты понимаешь?
630
00:32:49,510 --> 00:32:50,704
Конечно.
631
00:32:52,050 --> 00:32:54,219
Лоретта, пройди на сцену.
Финальный номер.
632
00:32:54,220 --> 00:32:55,744
Лоретта, поднимись на сцену.
633
00:32:56,140 --> 00:32:58,176
Ты хотела мне что-то сказать?
634
00:33:03,632 --> 00:33:05,280
Ты не заслужил всего этого.
635
00:33:05,690 --> 00:33:08,256
Всё должно было быть иначе.
636
00:33:09,030 --> 00:33:10,400
Это не твоя вина.
637
00:33:12,570 --> 00:33:16,200
В последние месяцы
ты была моей отдушиной.
638
00:33:25,830 --> 00:33:27,920
Лоретта, можно тебя?..
639
00:33:28,380 --> 00:33:29,888
Секунду... Спасибо.
640
00:33:32,128 --> 00:33:34,250
Мы начнём с твоей части.
641
00:33:34,260 --> 00:33:35,509
Не с Джонатана?
642
00:33:35,510 --> 00:33:37,552
До него тоже дойдём.
643
00:33:39,010 --> 00:33:42,680
Послушай. Знаю, я тебя расстроил.
644
00:33:43,230 --> 00:33:44,849
Я понимаю. Понимаю.
645
00:33:44,850 --> 00:33:48,416
Но послушай: я тебе доверяю.
646
00:33:48,730 --> 00:33:51,760
Плевать на альбом, на всё остальное.
647
00:33:52,360 --> 00:33:53,696
Я хочу быть с тобой.
648
00:33:54,610 --> 00:33:56,160
Делать наше шоу.
649
00:33:57,030 --> 00:33:59,539
Извини, наше успешное шоу.
650
00:34:01,440 --> 00:34:03,740
Пойти в твою милую квартирку
651
00:34:03,750 --> 00:34:05,728
и уснуть, обнявшись.
652
00:34:06,790 --> 00:34:08,920
- Оливер, ты не должен...
- Должен.
653
00:34:10,880 --> 00:34:11,920
Но это не всё.
654
00:34:13,824 --> 00:34:15,248
Ещё кое-что важное.
655
00:34:17,550 --> 00:34:18,680
Я люблю тебя.
656
00:34:21,690 --> 00:34:23,664
Как давно я не произносил этих слов.
657
00:34:25,270 --> 00:34:26,769
Но знаешь, самое время.
658
00:34:26,770 --> 00:34:29,360
Поэтому я повторю ещё раз.
659
00:34:30,730 --> 00:34:31,856
Я люблю тебя.
660
00:34:33,320 --> 00:34:36,352
Лоретта! Поднимайся на сцену!
661
00:34:37,490 --> 00:34:38,656
Ну что ж...
662
00:34:39,950 --> 00:34:41,184
ни пуха.
663
00:34:44,910 --> 00:34:47,072
- Время поджимает.
- Иду.
664
00:34:58,220 --> 00:35:01,810
♪ Дети - главная обязанность няни ♪
665
00:35:03,430 --> 00:35:07,060
♪ Заботиться и их оберегать ♪
666
00:35:09,230 --> 00:35:11,320
♪ Решительно и жёстко ♪
667
00:35:12,520 --> 00:35:14,740
♪ Будет драться и убьёт ♪
668
00:35:16,280 --> 00:35:19,699
♪ Не тронь её - она опасна ♪
669
00:35:19,700 --> 00:35:20,740
♪ И... ♪
670
00:35:22,416 --> 00:35:24,016
Простите.
671
00:35:24,490 --> 00:35:26,944
Я не слышу... ритм.
672
00:35:27,230 --> 00:35:28,910
Можно оставить только фортепиано?
673
00:35:28,920 --> 00:35:31,460
Я не слышу ритм. А потом весь...
674
00:35:40,890 --> 00:35:43,970
♪ Няне нельзя терять терпение ♪
675
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
♪ Сильна, находчива всегда ♪
676
00:35:49,900 --> 00:35:52,399
♪ И как бы вы её ни обижали ♪
677
00:35:52,400 --> 00:35:55,690
♪ Она в порядке держит дом ♪
678
00:35:57,070 --> 00:35:59,070
♪ Хотите вы детей забрать? ♪
679
00:36:00,200 --> 00:36:04,120
♪ Сначала справьтесь-ка со мной ♪
680
00:36:05,990 --> 00:36:07,040
Чарльз...
681
00:36:07,870 --> 00:36:09,664
тут фото не Бена.
682
00:36:10,290 --> 00:36:11,830
А Дикки.
683
00:36:13,710 --> 00:36:16,089
♪ Ради ребёнка ♪
684
00:36:16,090 --> 00:36:18,469
♪ Отдам свою жизнь ♪
685
00:36:18,470 --> 00:36:20,679
♪ Ради ребёнка ♪
686
00:36:20,680 --> 00:36:23,050
♪ В ад спущусь и обратно вернусь ♪
687
00:36:23,550 --> 00:36:26,309
♪ Меня не сломать и не сломить ♪
688
00:36:26,310 --> 00:36:28,679
♪ Ведь жизнь детишек под угрозой ♪
689
00:36:28,680 --> 00:36:31,690
♪ Скорей умру, чем отпущу ♪
690
00:36:32,230 --> 00:36:33,229
♪ Нет! ♪
691
00:36:33,230 --> 00:36:34,899
♪ Пожалуйста, нет! Пожалуйста! ♪
692
00:36:34,900 --> 00:36:36,779
♪ Пожалуйста, стойте! ♪
693
00:36:36,780 --> 00:36:37,990
Простите.
694
00:36:38,530 --> 00:36:39,570
Это я.
695
00:36:40,845 --> 00:36:41,971
Я убила Бена.
696
00:36:43,660 --> 00:36:47,184
Я подлила яд в его мерзкий
протеиновый напиток
697
00:36:47,410 --> 00:36:49,249
перед выходом на сцену.
698
00:36:49,504 --> 00:36:52,592
Но он не погиб,
поэтому я пришла на вечеринку
699
00:36:52,960 --> 00:36:55,530
и столкнула его в шахту лифта.
700
00:36:55,540 --> 00:36:56,709
Лоретта, нет! Нет!
701
00:36:56,710 --> 00:37:00,630
Я не позволю невиновному
снова страдать из-за меня!
702
00:37:02,840 --> 00:37:04,389
Прошу, не надо!
703
00:37:04,390 --> 00:37:07,389
Я, конечно, ждала драму,
ну ты и устроила, няня.
704
00:37:07,390 --> 00:37:09,808
Не трогайте её! Нет!
705
00:37:10,541 --> 00:37:12,208
Прости, Оливер.
706
00:37:12,770 --> 00:37:14,192
Прости меня.
707
00:37:17,465 --> 00:37:18,900
Пройдемте с нами, мэм.
708
00:37:28,540 --> 00:37:29,790
Господи.
709
00:37:32,580 --> 00:37:34,749
Боже мой.
710
00:37:34,750 --> 00:37:37,789
Оливер? Что такое? Оливер!
711
00:37:37,790 --> 00:37:39,839
Оливер, очнись!
712
00:37:39,840 --> 00:37:41,300
Скорую! На помощь!
713
00:37:43,510 --> 00:37:45,889
- Ты слышишь?
- Оливер!
714
00:37:45,890 --> 00:37:47,389
Да где же все?!
715
00:37:48,208 --> 00:37:49,840
Боже мой.
716
00:37:49,850 --> 00:37:51,888
Оливер, пожалуйста, нет!
717
00:37:54,600 --> 00:37:56,048
Помогите!
718
00:37:56,752 --> 00:38:00,258
Перевод и субтитры: Влада Лайт
61625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.