All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E08.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,869 У вас был микроинфаркт. РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,129 Но мне позволено работать над спектаклем, да? 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,459 Нужно меньше стрессовать. 4 00:00:07,460 --> 00:00:09,759 Потому что следующий раз может быть не "микро". 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,469 Я готовила разгромный отзыв. 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,839 "Погремушка смерти" - классика мистического детектива. 7 00:00:13,840 --> 00:00:15,139 Она не может быть весёлой. 8 00:00:15,140 --> 00:00:18,179 Здесь песни не было. 9 00:00:18,180 --> 00:00:21,639 Я усыновлённый - родители считали себя бесплодными, 10 00:00:21,640 --> 00:00:22,729 а потом родился Бен. 11 00:00:22,730 --> 00:00:25,248 А он постоянно лажал. 12 00:00:25,424 --> 00:00:27,890 Дикки сказал, все почести доставались Бену. 13 00:00:27,900 --> 00:00:30,109 То есть Кобро придумал Дикки? 14 00:00:30,110 --> 00:00:31,069 Это мотив. 15 00:00:31,070 --> 00:00:32,609 Я должен кое-что показать. 16 00:00:32,610 --> 00:00:35,699 Я нашёл это у Лоретты дома. 17 00:00:35,700 --> 00:00:38,329 В роковую ночь четыре недели назад 18 00:00:38,330 --> 00:00:41,936 скончалась голливудская звезда Бен Гленрой. Дважды. 19 00:00:42,660 --> 00:00:43,999 Я Мэйбл Мора. 20 00:00:44,000 --> 00:00:47,879 И в этот раз я одна пустилась на поиски ответов. 21 00:00:47,880 --> 00:00:51,232 Присоединяйтесь и слушайте новый сезон "Убийств в одном здании". 22 00:00:51,800 --> 00:00:54,300 Хэштэг "Кровавая Мэйбл". 23 00:01:22,528 --> 00:01:25,264 Театр - это выбор. 24 00:01:25,910 --> 00:01:28,420 Чем делиться, что скрывать. 25 00:01:29,250 --> 00:01:32,879 Одну история, один текст 26 00:01:32,880 --> 00:01:35,129 можно рассказать по-разному. 27 00:01:35,130 --> 00:01:37,840 Выбор меняет всё. 28 00:01:39,621 --> 00:01:42,432 Я влюбилась в театр с первого же спектакля. 29 00:01:44,944 --> 00:01:47,630 И выбрала, чему посвящу жизнь. 30 00:01:47,640 --> 00:01:49,729 Кто пойдет со мной? 31 00:01:49,730 --> 00:01:51,760 В школе я всегда играла главную роль. 32 00:01:52,150 --> 00:01:55,189 И была "лучшей молодой актрисой Среднего Запада" 33 00:01:55,190 --> 00:01:57,609 по версии газеты Clayton Chronicle, 34 00:01:57,610 --> 00:01:59,280 в которой папа был редактором. 35 00:01:59,920 --> 00:02:03,808 Приглашённый режиссёр из Нью-Йорка с этим согласился. 36 00:02:09,120 --> 00:02:12,839 После выпуска я собиралась на Бродвей. 37 00:02:12,840 --> 00:02:15,629 Всё было ясно как день... 38 00:02:15,630 --> 00:02:17,568 до поры до времени. 39 00:02:19,119 --> 00:02:22,288 ПОЗДРАВЛЯЕМ, ВЫ СТАНЕТЕ МАМОЙ! 40 00:02:23,890 --> 00:02:26,592 Актёрство - это про выборы. 41 00:02:27,696 --> 00:02:29,520 И я свой сделала. 42 00:02:31,480 --> 00:02:33,824 Я встретила пару, 43 00:02:34,320 --> 00:02:36,319 которая никак не могла зачать. 44 00:02:36,496 --> 00:02:39,040 Я хотела как лучше для всех. 45 00:02:46,290 --> 00:02:50,119 В Нью-Йорке меня не ждал внезапный успех. 46 00:02:50,120 --> 00:02:53,248 И вообще никакой. 47 00:02:53,750 --> 00:02:58,016 Я думала, судьба наказывает за сделанный выбор. 48 00:02:59,420 --> 00:03:01,619 Та семья мне написала. 49 00:03:01,760 --> 00:03:03,824 Жене удалось забеременеть. 50 00:03:04,050 --> 00:03:06,719 Чудом. И вот так 51 00:03:06,720 --> 00:03:08,599 у тебя появился братик. 52 00:03:08,600 --> 00:03:10,020 Ты не был один. 53 00:03:11,310 --> 00:03:13,019 Я следила за твоей жизнью. 54 00:03:13,280 --> 00:03:16,970 Собрала о ней целую книгу. Я её берегу. 55 00:03:17,135 --> 00:03:18,520 Иногда я грустила, 56 00:03:18,530 --> 00:03:20,820 думая, что никогда тебя не увижу. 57 00:03:22,030 --> 00:03:24,529 А потом вдруг он. 58 00:03:24,530 --> 00:03:26,032 Знак судьбы. 59 00:03:26,370 --> 00:03:29,499 Шанс познакомиться. 60 00:03:29,500 --> 00:03:31,289 Дуркин, ты готова? 61 00:03:31,290 --> 00:03:32,096 Да! 62 00:03:32,750 --> 00:03:34,688 Здравствуйте! 63 00:03:34,960 --> 00:03:37,419 Здравствуйте, простите... 64 00:03:37,420 --> 00:03:40,379 Агент сказал, что записал меня... 65 00:03:41,392 --> 00:03:42,920 И там был ты. 66 00:03:42,930 --> 00:03:44,849 А это мой менеджер Дикки. 67 00:03:44,850 --> 00:03:47,009 Он же мой брат. 68 00:03:47,296 --> 00:03:48,848 Сынок. 69 00:03:49,680 --> 00:03:51,690 ♪ Милый ♪ 70 00:03:52,350 --> 00:03:53,810 ♪ Мой милый ♪ 71 00:03:54,860 --> 00:03:56,979 Все эти месяцы 72 00:03:57,520 --> 00:04:00,700 нашего знакомства пролетели, как сон. 73 00:04:00,710 --> 00:04:02,347 МОЙ ДОРОГОЙ ДИККИ 74 00:04:02,350 --> 00:04:04,280 Но я не была честна с тобой. 75 00:04:12,460 --> 00:04:14,960 Почему рассказываю сейчас? 76 00:04:17,130 --> 00:04:19,600 Время пришло. 77 00:04:20,720 --> 00:04:23,264 Сегодня наша зиц-проба. 78 00:04:36,560 --> 00:04:37,904 Зиц-проба - 79 00:04:39,440 --> 00:04:42,180 это первая репетиция актёров с оркестром. 80 00:04:42,190 --> 00:04:44,449 Тогда ты понимаешь, 81 00:04:44,450 --> 00:04:46,819 что породил твой выбор... 82 00:04:46,820 --> 00:04:49,616 гармонию или кошмар. 83 00:05:01,130 --> 00:05:02,240 И... 84 00:05:03,170 --> 00:05:06,576 есть ли время, чтобы всё исправить. 85 00:05:43,781 --> 00:05:45,867 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 86 00:05:50,160 --> 00:05:55,159 перевод группы one inch tall 87 00:05:57,712 --> 00:06:00,465 ЗИЦ-ПРОБА 88 00:06:09,160 --> 00:06:11,392 Привет. Важный день! Ты как? 89 00:06:12,672 --> 00:06:14,352 Даже не верится. 90 00:06:15,950 --> 00:06:17,660 Слушай, я... 91 00:06:19,460 --> 00:06:21,419 Может, мы могли бы... 92 00:06:21,420 --> 00:06:22,669 поговорить позже. 93 00:06:22,896 --> 00:06:23,904 Ну... 94 00:06:24,340 --> 00:06:27,799 Или я просто отдам тебе письмо и сбегу. 95 00:06:27,800 --> 00:06:30,259 Народ! Все сюда! 96 00:06:32,550 --> 00:06:33,849 Поужинаем после? 97 00:06:33,850 --> 00:06:35,469 - С радостью. Удачи. - Хорошо. 98 00:06:35,470 --> 00:06:37,849 - Спасибо. - Лоретта, поднимайся к нам. 99 00:06:37,850 --> 00:06:39,616 - Иду! - Спасибо. Хорошо. 100 00:06:41,900 --> 00:06:42,900 Итак. 101 00:06:44,820 --> 00:06:46,768 Ну что, народ. 102 00:06:47,490 --> 00:06:48,768 Зиц-проба! 103 00:06:51,530 --> 00:06:53,449 Повторения неизбежны. 104 00:06:53,450 --> 00:06:54,880 Как и неудачи. 105 00:06:54,890 --> 00:06:56,570 Будет сложно, 106 00:06:56,580 --> 00:06:58,789 но у нас всё получится, слышите? 107 00:06:58,790 --> 00:07:02,250 Выкладываемся по максимуму. И чур не отвлекаться. 108 00:07:07,712 --> 00:07:09,460 Хотя... Прервёмся на пару минут. 109 00:07:09,776 --> 00:07:11,460 Говард, ты пока за главного. 110 00:07:11,470 --> 00:07:13,248 - Спасибо. - Две минуты, народ. 111 00:07:13,250 --> 00:07:14,810 Не вынуждайте меня свистеть. 112 00:07:16,220 --> 00:07:17,824 Не отвлекаемся. 113 00:07:19,056 --> 00:07:21,020 Это что там, печенье Schmackary's? 114 00:07:22,560 --> 00:07:24,769 Ты выпустила подкаст без нас! 115 00:07:24,770 --> 00:07:27,029 Вам же плевать на расследование. 116 00:07:27,030 --> 00:07:30,319 Да, но меня исключили и мне обидно. 117 00:07:30,320 --> 00:07:32,304 Мэйбл, где пропадала? 118 00:07:32,820 --> 00:07:35,279 Кто-то живёт у твоей тёти, ты в курсе? 119 00:07:35,472 --> 00:07:38,016 Я пока живу у Тео. 120 00:07:39,500 --> 00:07:41,540 Неприятности в раю с Тоблероном? 121 00:07:42,670 --> 00:07:44,448 Это милое прозвище для Тоберта. 122 00:07:44,450 --> 00:07:46,290 Он мне нравится, я его одобряю. 123 00:07:46,300 --> 00:07:48,379 У нас всё хорошо, спасибо. 124 00:07:48,380 --> 00:07:51,049 Он на съёмках рекламы, а мне оставил вот это. 125 00:07:51,664 --> 00:07:52,768 GoPro! 126 00:07:53,930 --> 00:07:55,219 Кого-то подозреваешь? 127 00:07:55,220 --> 00:07:57,929 Пока не уверена, 128 00:07:57,930 --> 00:08:00,160 но интуиция говорит, это Дикки. 129 00:08:00,512 --> 00:08:02,770 Я же просил не трогать... 130 00:08:05,020 --> 00:08:06,464 Ну ладно, Дикки так Дикки. 131 00:08:07,050 --> 00:08:08,144 Он не член каста. 132 00:08:08,940 --> 00:08:11,149 Да, я согласен. Дикки - убийца. 133 00:08:11,150 --> 00:08:13,359 Вижу, у тебя приоритеты не поменялись. 134 00:08:13,360 --> 00:08:14,949 Знаешь, что ещё не поменялось? 135 00:08:14,950 --> 00:08:16,449 То, что мы отличная команда. 136 00:08:16,752 --> 00:08:20,400 Снова вместе! Воссоединение трио! На счёт три... 137 00:08:20,410 --> 00:08:21,584 Один... 138 00:08:22,912 --> 00:08:24,160 Ну давайте. 139 00:08:24,170 --> 00:08:25,959 Давайте свои ручки. 140 00:08:26,352 --> 00:08:27,870 Два... 141 00:08:27,880 --> 00:08:29,629 Два на верёвочке, давайте, чего вы. 142 00:08:29,630 --> 00:08:31,509 Мистер Патнэм, пройдите на сцену. 143 00:08:31,510 --> 00:08:34,299 Или я буду режиссировать. Хочешь? 144 00:08:34,300 --> 00:08:36,208 Пора его усмирить. 145 00:08:42,520 --> 00:08:47,439 ♪ Ты ночное создание ♪ 146 00:08:47,440 --> 00:08:50,109 ♪ Раз - и в дожде растворился ♪ 147 00:08:50,110 --> 00:08:51,489 ♪ Вот так! ♪ 148 00:08:51,490 --> 00:08:54,909 ♪ Ночное создание ♪ 149 00:08:54,910 --> 00:08:58,659 ♪ Промерзая до костей Безумие всего страшней ♪ 150 00:08:58,660 --> 00:09:00,528 ТОБЕРТ: НИФИГА СЕБЕ! ТЫ БЫЛА ПРАВА! 151 00:09:00,790 --> 00:09:02,199 ♪ И слабеет хватка ♪ 152 00:09:02,200 --> 00:09:04,119 ♪ Лезут демоны ♪ 153 00:09:04,120 --> 00:09:07,379 ♪ Из тьмы, сколько бы не прятал ты ♪ 154 00:09:08,653 --> 00:09:11,280 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ОТПУЩЕН УБИЙЦА ГЛЕНРОЯ НЕ НАЙДЕН 155 00:09:12,380 --> 00:09:15,049 Соберитесь, народ. Соберитесь! 156 00:09:15,050 --> 00:09:16,259 Сосредоточьтесь! 157 00:09:16,661 --> 00:09:18,663 КЕЙСИ: ТЫ ВИДЕЛ? ЭТОТ КРИПОВЫЙ ЧЕЛ НЕ УБИЙЦА! 158 00:09:20,510 --> 00:09:23,019 ♪ Труп хладный лежит ♪ 159 00:09:23,020 --> 00:09:25,730 ♪ Создание ночи ♪ 160 00:09:27,480 --> 00:09:28,784 Нянин выход. 161 00:09:30,480 --> 00:09:32,368 ♪ Кто тут у нас? ♪ 162 00:09:32,610 --> 00:09:34,976 Полиция Нью-Йорка, ушлёпки! 163 00:09:37,264 --> 00:09:39,150 Тот сталкер невиновен. 164 00:09:39,160 --> 00:09:41,409 Он жуткий тип, но не убийца. 165 00:09:41,410 --> 00:09:44,064 Убийца кто-то из вас. 166 00:09:44,384 --> 00:09:46,410 Опупенно! Всегда хотела это сказать. 167 00:09:46,420 --> 00:09:48,379 Ну как, мужики? Круто прозвучало? 168 00:09:48,380 --> 00:09:50,080 - Да, да... - Я... 169 00:09:51,968 --> 00:09:55,199 Не Рокси ли это? 170 00:09:56,220 --> 00:10:00,179 Малышка, я видела тебя в "Чикаго". 171 00:10:00,180 --> 00:10:02,759 Отработала на сцене, как боженька. 172 00:10:02,760 --> 00:10:03,809 Да ну прекращай. 173 00:10:03,810 --> 00:10:06,059 - Нет, ты прекращай. - Нет, ты. 174 00:10:06,060 --> 00:10:08,059 Обидно будет тебя посадить! 175 00:10:08,060 --> 00:10:09,939 Шевелись, народ. 176 00:10:09,940 --> 00:10:11,952 Вперёд! Едем в участок. 177 00:10:13,400 --> 00:10:14,989 Не хотелось бы портить 178 00:10:14,990 --> 00:10:17,819 наше эффектное и внезапное воссоединение, 179 00:10:17,820 --> 00:10:18,912 но... 180 00:10:19,530 --> 00:10:22,029 почему сразу член труппы? 181 00:10:22,030 --> 00:10:23,660 Может, это кто-то из "Арконии"? 182 00:10:24,080 --> 00:10:26,289 Или всё это безумное совпадение? 183 00:10:26,480 --> 00:10:28,800 Бена Гленроя отравили перед премьерой, 184 00:10:28,810 --> 00:10:30,780 убийца пытался это скрыть. 185 00:10:31,200 --> 00:10:33,290 Это точно кто-то из вас. 186 00:10:33,300 --> 00:10:35,129 Безумное случайное отравление? 187 00:10:35,130 --> 00:10:36,192 Оливер... 188 00:10:37,840 --> 00:10:39,792 Ладно. Дай нам 189 00:10:40,550 --> 00:10:43,060 две минутки. Прошу. 190 00:10:47,218 --> 00:10:48,258 Хорошо. 191 00:10:49,440 --> 00:10:51,149 - Только две. - Да-да. На две... 192 00:10:51,150 --> 00:10:52,736 - Больше и не надо. - Топайте. 193 00:10:53,394 --> 00:10:54,434 Оливер. 194 00:10:56,320 --> 00:10:59,989 Скажи, что эта женщина мне привиделась. 195 00:10:59,990 --> 00:11:02,409 Не волнуйся. Детектив Уильямс - старая подруга. 196 00:11:02,410 --> 00:11:03,408 Нет. 197 00:11:04,490 --> 00:11:05,490 Я про неё. 198 00:11:08,750 --> 00:11:11,709 Да, Максин я пригласил. 199 00:11:11,710 --> 00:11:13,249 Знаю, это необычно, но... 200 00:11:13,250 --> 00:11:14,629 Критик на зиц-пробе? 201 00:11:14,630 --> 00:11:17,049 Так не делают! И не спроста. 202 00:11:17,050 --> 00:11:18,719 Ещё и Максин! 203 00:11:18,720 --> 00:11:20,589 Она мне в кошмарах снилась. 204 00:11:20,590 --> 00:11:24,389 Слушайте, Максин не понравилась первая версия шоу. 205 00:11:24,390 --> 00:11:27,519 Я хотел заинтересовать её версией с мюзиклом. 206 00:11:27,520 --> 00:11:29,889 Пусть о нас говорят. 207 00:11:29,890 --> 00:11:32,256 Значит, у нас тут и коп, и критик? 208 00:11:33,060 --> 00:11:35,400 Полный зал гарантирован. 209 00:11:36,150 --> 00:11:37,859 Смотри не похерь всё, Оливер. 210 00:11:37,860 --> 00:11:40,199 Каждая минута в этом театре - 211 00:11:40,200 --> 00:11:42,109 это деньги на ветер. 212 00:11:42,110 --> 00:11:45,830 И расслабься. А то сам уже, как деревянная декорация. 213 00:11:53,960 --> 00:11:55,539 Боже, обожаю "Чикаго". 214 00:11:55,540 --> 00:11:57,459 А фильм видела? 215 00:11:57,460 --> 00:11:59,216 С Куин Латифой. 216 00:12:00,880 --> 00:12:04,140 Есть идейка. Проведи допрос тут. 217 00:12:04,624 --> 00:12:06,880 Допроси подозреваемого. Смени обстановку. 218 00:12:06,890 --> 00:12:10,429 Почему поиск убийцы - это всегда что-то мрачное? 219 00:12:10,430 --> 00:12:11,939 Да и знаешь, эти актёры. 220 00:12:11,940 --> 00:12:16,019 Их можно разговорить лишь в комфортных условиях. 221 00:12:16,020 --> 00:12:18,109 Ага, странные они люди. 222 00:12:18,110 --> 00:12:19,479 Я могу помочь. 223 00:12:19,480 --> 00:12:20,912 Сыграть злого копа. 224 00:12:20,920 --> 00:12:23,020 Ну или за кофейком сгонять. 225 00:12:23,030 --> 00:12:25,029 Нет, хватит с тебя, Мора. 226 00:12:25,030 --> 00:12:26,409 Из-за твоего подкаста 227 00:12:26,410 --> 00:12:29,616 меня турнули с тёплого местечка в общественных службах. 228 00:12:29,808 --> 00:12:32,740 Я детскими площадками управляла, знаете ли. 229 00:12:32,750 --> 00:12:34,999 Так и знал, что это Мэйбл виновата. 230 00:12:35,000 --> 00:12:37,709 Отжала нашу площадку и играется одна. 231 00:12:37,710 --> 00:12:40,009 Давайте избегать слов вроде "вина". 232 00:12:40,010 --> 00:12:41,630 Я за нейтральные выражения. 233 00:12:43,590 --> 00:12:45,168 Вы посрались. 234 00:12:45,640 --> 00:12:47,599 А знаете, не отвечайте. 235 00:12:47,600 --> 00:12:49,099 Мне плевать. 236 00:12:49,100 --> 00:12:52,043 Пойду найду комнату для допросов. 237 00:12:53,440 --> 00:12:56,859 Оливер, у нас с тобой разногласия, 238 00:12:56,860 --> 00:12:59,269 но мы должны попасть на допросы. 239 00:12:59,984 --> 00:13:02,850 Моё шоу уже висит на волоске. 240 00:13:02,860 --> 00:13:05,529 Если не найдём убийцу, 241 00:13:05,530 --> 00:13:07,659 то премьере не бывать. 242 00:13:07,660 --> 00:13:10,079 Она права. Снова вместе. 243 00:13:10,080 --> 00:13:11,619 Давайте ручки. 244 00:13:11,620 --> 00:13:13,872 Я такое узнал! Пошли со мной. 245 00:13:14,896 --> 00:13:15,990 Я про Мэйбл. 246 00:13:16,000 --> 00:13:18,879 Крутой детектив с полным кашемира гардеробом. 247 00:13:18,880 --> 00:13:20,768 В следующей жизни хочу быть ей. 248 00:13:20,994 --> 00:13:21,994 За мной. 249 00:13:23,260 --> 00:13:25,510 Ничего, иди. Я послежу за Уильямс. 250 00:13:26,430 --> 00:13:27,984 - Серьёзно? - Да. 251 00:13:28,510 --> 00:13:31,059 Если поиск убийцы 252 00:13:31,060 --> 00:13:33,270 спасёт шоу, то я в деле. 253 00:13:34,180 --> 00:13:36,019 Но вы же отошли от дел. 254 00:13:36,020 --> 00:13:38,519 Поверь, Мэйбл, мы справимся. 255 00:13:38,520 --> 00:13:40,688 Мэйбл, идём! 256 00:13:44,544 --> 00:13:45,824 - Уильямс! - Ага, да. 257 00:13:47,990 --> 00:13:49,869 Когда приехали копы, я побежал 258 00:13:49,870 --> 00:13:52,624 уничтожать фанфик про папу Смурфа и Скелетора. 259 00:13:52,870 --> 00:13:54,789 Некоторые могут его не так понять. 260 00:13:54,790 --> 00:13:56,290 И услышал вот что. 261 00:13:58,920 --> 00:14:00,999 Жуткий звук, как в тот день, 262 00:14:01,000 --> 00:14:03,089 когда я искал метлу, а кабинет был закрыт. 263 00:14:03,090 --> 00:14:05,129 Кто-то тут что-то уничтожал. 264 00:14:05,130 --> 00:14:08,272 Да. Поэтому два вопроса. 265 00:14:08,590 --> 00:14:11,849 Что произошло незадолго до отравления Бена Гленроя? 266 00:14:11,850 --> 00:14:13,889 Возьмёшь меня в подкаст? 267 00:14:14,512 --> 00:14:16,260 Не знаю. Может, 268 00:14:16,270 --> 00:14:18,729 это связано со смертью Бена. Может, и нет. 269 00:14:18,730 --> 00:14:20,729 Всё равно улику уничтожили. 270 00:14:20,730 --> 00:14:22,150 Можем её склеить. 271 00:14:22,860 --> 00:14:23,860 Я могу. 272 00:14:24,816 --> 00:14:28,240 Я мастер искать и складывать слова. 273 00:14:28,570 --> 00:14:30,069 Я был непопулярным ребёнком. 274 00:14:30,070 --> 00:14:31,279 Нет. 275 00:14:31,280 --> 00:14:34,540 Я беру слово и смотрю, как ещё можно сложить буквы. 276 00:14:35,250 --> 00:14:39,210 Например, "пазл". Из него можно сделать "паз" и... 277 00:14:41,460 --> 00:14:43,249 Только "паз", получается. 278 00:14:43,250 --> 00:14:45,129 Плохой пример. Назови слово, Мэйбл. 279 00:14:45,130 --> 00:14:46,589 Манекен. 280 00:14:46,590 --> 00:14:48,509 Немка, мак, ем. 281 00:14:48,510 --> 00:14:50,549 Некогда всё перечислять! 282 00:14:50,550 --> 00:14:52,889 Надо собирать. Может, это улика. 283 00:14:52,890 --> 00:14:55,349 - Ладно, я помогу. - Супер, неси скотч. 284 00:14:55,350 --> 00:14:58,229 Нет, собирать. Я тоже шарю в пазлах. 285 00:14:58,230 --> 00:15:01,099 Убийца на свободе! Я справлюсь! 286 00:15:01,100 --> 00:15:03,744 Принеси скотч и не мешайся. 287 00:15:09,820 --> 00:15:13,199 Ну как? Идеальное место для допросов. 288 00:15:13,200 --> 00:15:15,039 Освещение в низком ключе, 289 00:15:15,040 --> 00:15:16,720 эргономичное кресло, 290 00:15:16,950 --> 00:15:18,579 старые номера The New Yorker. 291 00:15:18,580 --> 00:15:20,450 В том числе прекрасная статья 292 00:15:20,464 --> 00:15:22,830 про голубя, живущего в часах музея Гуггенхайма. 293 00:15:22,840 --> 00:15:25,089 Плевать на стариковские журналы, 294 00:15:25,090 --> 00:15:27,552 а вот хорошее кресло одобряю. С поясничной опорой? 295 00:15:27,560 --> 00:15:28,550 А то! 296 00:15:30,680 --> 00:15:31,970 Хорошо. 297 00:15:33,300 --> 00:15:35,219 - Садитесь, молодой человек. - Ага. 298 00:15:35,220 --> 00:15:38,416 Спасибо. Чарльз, я при тебе говорить не буду. 299 00:15:40,080 --> 00:15:42,810 Ну ладно. Развлекайтесь. 300 00:15:44,730 --> 00:15:46,230 Итак... 301 00:15:48,530 --> 00:15:50,899 Уходи. Извините. 302 00:15:51,952 --> 00:15:53,560 Во сколько вы приехали 303 00:15:53,570 --> 00:15:55,869 в театр в день премьеры? 304 00:15:56,784 --> 00:15:58,530 Так, ну я приехал до Кимбер... 305 00:15:58,540 --> 00:15:59,369 Простите. 306 00:15:59,370 --> 00:16:00,999 Я хотел забрать своё одеяло. 307 00:16:01,000 --> 00:16:04,840 Продолжайте, меня тут нет. Одеяло... 308 00:16:05,500 --> 00:16:08,759 - Так во сколько? - Часов в пять. 309 00:16:08,760 --> 00:16:11,089 В пять? А вы отметились 310 00:16:11,090 --> 00:16:12,719 у помощницы режиссёра? 311 00:16:13,024 --> 00:16:15,540 Боже, эта штука весит килограмм 30. 312 00:16:15,550 --> 00:16:18,019 Как маленький человек! 313 00:16:18,020 --> 00:16:20,519 Или большой пёс. 314 00:16:20,736 --> 00:16:23,590 Кончай, Чарльз. Топай отсюда. 315 00:16:24,816 --> 00:16:27,100 Не могу, меня придавило. 316 00:16:27,110 --> 00:16:28,729 Не пошевелиться. 317 00:16:28,730 --> 00:16:31,584 Я не буду слушать, честно. Вот так. 318 00:16:32,910 --> 00:16:34,304 Ну всё. 319 00:16:37,696 --> 00:16:38,768 Хрен с ним. 320 00:16:38,770 --> 00:16:41,070 - Во сколько приехали? В пять? - Да. 321 00:16:41,080 --> 00:16:42,959 А у помощницы режиссёра отметились? 322 00:16:42,960 --> 00:16:44,959 Нет, я забыл... 323 00:16:44,960 --> 00:16:46,432 Простите, извините. 324 00:16:47,861 --> 00:16:49,380 - Эй! - Что?! 325 00:16:50,300 --> 00:16:51,669 Я знаю, что ты делаешь! 326 00:16:51,670 --> 00:16:53,839 Репетирую свою песню. 327 00:16:53,840 --> 00:16:56,512 Не хочу хвастать, но я осиливаю аж четыре строчки, 328 00:16:56,520 --> 00:16:58,460 не словив паническую атаку. 329 00:16:58,470 --> 00:17:01,264 Да уж, хвастаться нечем. Кыш! 330 00:17:15,306 --> 00:17:17,850 ЛОРЕТТА: МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 331 00:17:22,372 --> 00:17:23,536 Войдите. 332 00:17:27,536 --> 00:17:28,784 Привет. 333 00:17:31,050 --> 00:17:33,056 Ты кое-что забрал из моего дома. 334 00:17:34,760 --> 00:17:35,872 Верно? 335 00:17:37,260 --> 00:17:38,544 Да. 336 00:17:40,140 --> 00:17:41,360 Зря я это сделал. 337 00:17:44,192 --> 00:17:45,096 Держи. 338 00:17:46,837 --> 00:17:49,270 Ты не обязана объяснять. 339 00:17:50,980 --> 00:17:51,936 Ну да, 340 00:17:52,230 --> 00:17:54,699 альбом немного странный, 341 00:17:55,072 --> 00:17:56,240 но... 342 00:17:56,700 --> 00:17:58,409 Знай, 343 00:17:58,410 --> 00:18:01,101 что ты обязана рассказывать. 344 00:18:02,048 --> 00:18:03,136 Спасибо. 345 00:18:07,080 --> 00:18:09,088 Предполагается, что сейчас 346 00:18:09,090 --> 00:18:10,950 ты всё объяснишь, 347 00:18:10,960 --> 00:18:13,248 и мы закроем эту тему. 348 00:18:14,090 --> 00:18:15,380 Ты мне не доверяешь. 349 00:18:16,010 --> 00:18:17,648 Конечно доверяю. 350 00:18:18,390 --> 00:18:19,929 Я смутился. 351 00:18:19,930 --> 00:18:22,930 Но я не считаю тебя убийцей. 352 00:18:24,890 --> 00:18:26,599 Мэйбл считает, что это Дикки, 353 00:18:26,600 --> 00:18:28,208 а она никогда не ошибается. 354 00:18:28,900 --> 00:18:30,269 Кроме того раза, 355 00:18:30,270 --> 00:18:33,279 когда она предложила убрать из шоу людей-крабов. 356 00:18:33,280 --> 00:18:36,239 - Это бред. - Дикки? Почему он? 357 00:18:36,240 --> 00:18:37,490 Ну, он... 358 00:18:38,240 --> 00:18:39,950 странный братец Бена. 359 00:18:41,070 --> 00:18:42,159 Вполне логично. 360 00:18:42,160 --> 00:18:44,576 Лоретта, пройди на сцену. Пора исполнять колыбельную. 361 00:18:44,580 --> 00:18:46,080 Лоретта, поднимись на сцену. 362 00:18:54,016 --> 00:18:55,840 - Я пошла. - Да, конечно. 363 00:18:59,930 --> 00:19:03,509 А потом семья переехала во Флориду. Мне было тяжело, 364 00:19:03,510 --> 00:19:06,480 ведь у мамы нет одной ноги... 365 00:19:06,730 --> 00:19:08,336 Бобо. Бобо, прошу. 366 00:19:08,690 --> 00:19:11,712 Напоминаю: это полицейский допрос. 367 00:19:12,190 --> 00:19:13,689 Давай без сантиментов. 368 00:19:13,690 --> 00:19:15,136 - Ладно. - Сосредоточься. 369 00:19:15,312 --> 00:19:18,480 Где ты был за пять минут до? 370 00:19:18,490 --> 00:19:20,069 - Я... - Я быстренько. 371 00:19:20,070 --> 00:19:21,659 Да господи. 372 00:19:21,660 --> 00:19:23,410 Простите Чарльза. 373 00:19:23,870 --> 00:19:26,384 Это из-за меня он ведёт себя так... 374 00:19:27,330 --> 00:19:30,619 Я дал ему песню-скороговорку. Театральный термин... 375 00:19:30,620 --> 00:19:32,329 Да знаю я, что это. 376 00:19:32,330 --> 00:19:33,789 Придумка Гилберта с Салливаном? 377 00:19:33,790 --> 00:19:35,459 Как в "Пиратах Пензенса". Стоп! 378 00:19:35,460 --> 00:19:37,129 Нет, хватит! 379 00:19:37,130 --> 00:19:39,379 Хватит. Не отвлекаемся. 380 00:19:39,712 --> 00:19:42,380 Короче, из-за неё у него 381 00:19:42,390 --> 00:19:43,872 усугубилась тревожность. 382 00:19:44,560 --> 00:19:46,809 Не знаю, сбивала ли ты оленя... 383 00:19:46,810 --> 00:19:49,504 но перед ударом есть момент, 384 00:19:50,060 --> 00:19:51,479 когда ты видишь его взгляд... 385 00:19:51,480 --> 00:19:54,019 Чарльз - это олень. Я поняла. 386 00:19:54,020 --> 00:19:55,729 Неужели? 387 00:19:55,730 --> 00:19:58,279 - Я посижу тут... - Нет. 388 00:19:58,280 --> 00:20:00,640 ...И подумаю над верной аналогией. 389 00:20:00,912 --> 00:20:02,400 - Патнэм? - Что? 390 00:20:02,410 --> 00:20:04,624 - Катись отсюда! - Понял. 391 00:20:06,790 --> 00:20:08,790 - Дверь закрой! - Да. 392 00:20:09,750 --> 00:20:11,539 Рад был повидаться. 393 00:20:11,540 --> 00:20:13,959 Серьёзно? Сколько 394 00:20:13,960 --> 00:20:16,379 цветного скотча нужно театру? 395 00:20:16,380 --> 00:20:17,920 А где обычный? 396 00:20:18,384 --> 00:20:19,296 Привет. 397 00:20:20,010 --> 00:20:22,840 Это скотч-тейп. Вот, держи. 398 00:20:23,590 --> 00:20:25,050 Всегда ношу на всякий. 399 00:20:26,720 --> 00:20:29,583 Подрабатываю упаковщицей подарков. 400 00:20:30,272 --> 00:20:31,370 Спасибо. 401 00:20:32,560 --> 00:20:33,920 Это... 402 00:20:35,190 --> 00:20:37,149 Оливер сказал, ты ищешь убийцу. 403 00:20:37,150 --> 00:20:39,109 И я решила 404 00:20:39,110 --> 00:20:40,819 узнать, какие у тебя 405 00:20:40,820 --> 00:20:43,530 есть версии. Ну и предложить помощь. 406 00:20:44,990 --> 00:20:47,619 Знаешь, иногда убийца включается 407 00:20:47,620 --> 00:20:49,290 в расследование. 408 00:20:50,672 --> 00:20:52,224 Очень смешно. 409 00:20:53,330 --> 00:20:55,808 Нет! Нет, я правда хочу помочь. 410 00:20:56,272 --> 00:20:59,290 Это шоу мне очень дорого. 411 00:20:59,300 --> 00:21:02,470 Боже. Это же мой бродвейский дебют. 412 00:21:02,970 --> 00:21:04,176 Господи. 413 00:21:05,550 --> 00:21:07,260 Я столько к этому шла. 414 00:21:10,100 --> 00:21:12,928 Не стыдно начинать что-то в зрелом возрасте. 415 00:21:13,350 --> 00:21:14,944 Я сама такая. 416 00:21:19,780 --> 00:21:21,328 Я подозреваю Дикки. 417 00:21:24,976 --> 00:21:27,270 И тебе это не нравится, да? 418 00:21:27,280 --> 00:21:29,619 Я знаю, что он тебе не чужой. 419 00:21:29,620 --> 00:21:31,104 В смысле? 420 00:21:31,344 --> 00:21:32,820 Он же твой менеджер, нет? 421 00:21:32,830 --> 00:21:35,119 Да. Да, он мой... 422 00:21:35,120 --> 00:21:37,249 Да, я не хочу на него думать. 423 00:21:37,250 --> 00:21:39,459 Если честно, как-то не верится. 424 00:21:39,460 --> 00:21:42,259 Дикки хороший мальчишка. 425 00:21:42,260 --> 00:21:43,629 Ему же лет 50. 426 00:21:43,630 --> 00:21:45,340 Ага, дитя ещё. 427 00:21:46,550 --> 00:21:48,389 А ещё яд... 428 00:21:48,390 --> 00:21:50,059 Я не сексистка, 429 00:21:50,060 --> 00:21:52,464 но это скорее женское оружие. 430 00:21:52,890 --> 00:21:55,824 Ну, Дикки носил еду Бену. 431 00:21:56,270 --> 00:21:58,150 У него были все шансы. 432 00:21:59,696 --> 00:22:02,080 Но прежде, чем обвинять... 433 00:22:02,650 --> 00:22:05,150 знай, что в этой труппе... 434 00:22:06,070 --> 00:22:09,072 есть персонажи и постраннее. 435 00:22:09,450 --> 00:22:11,728 Я даже одного назову. Бобо. 436 00:22:12,040 --> 00:22:14,608 Что мы вообще о нём знаем? 437 00:22:14,912 --> 00:22:16,780 Да, он смешной, 438 00:22:16,790 --> 00:22:20,629 не не таится ли за этим смехом нечто зловещее? 439 00:22:20,630 --> 00:22:23,339 Разве яд не оружие женщины? 440 00:22:23,340 --> 00:22:25,088 Ах да. Точно... 441 00:22:25,280 --> 00:22:27,130 КейТи. Она такая сука. 442 00:22:28,140 --> 00:22:29,712 Может... 443 00:22:31,008 --> 00:22:32,670 Я пытаюсь 444 00:22:32,680 --> 00:22:35,616 представить, что Дикки - убийца и... 445 00:22:36,060 --> 00:22:37,850 Постой, постой. 446 00:22:39,400 --> 00:22:41,488 Нет. Я не могу. 447 00:22:42,020 --> 00:22:42,928 Прости. 448 00:22:43,730 --> 00:22:44,990 Не верю, что он убийца. 449 00:22:46,950 --> 00:22:47,792 Спасибо. 450 00:22:54,272 --> 00:22:57,920 Чарльз-Хейден Сэвидж, пройди на сцену. 451 00:22:58,870 --> 00:23:00,380 Помилуй нас, господи. 452 00:23:04,420 --> 00:23:06,049 Обязательно целиком? 453 00:23:06,050 --> 00:23:08,879 Да. Все две минуты 46 секунд. 454 00:23:08,880 --> 00:23:10,429 Никакой Белой комнаты. 455 00:23:10,430 --> 00:23:12,512 И жалоб на мигрень. 456 00:23:23,150 --> 00:23:23,952 Привет. 457 00:23:26,260 --> 00:23:27,560 Ладно, поехали. 458 00:23:27,570 --> 00:23:29,856 Смотрите. Просто смотрите. 459 00:23:37,040 --> 00:23:40,400 ♪ Три малютки в колыбельках ♪ 460 00:23:40,750 --> 00:23:42,749 ♪ Три ангелочка ♪ 461 00:23:42,750 --> 00:23:44,928 ♪ Или тройная угроза? ♪ 462 00:23:45,670 --> 00:23:49,549 ♪ Всех остальных вы обманули Но меня не провести ♪ 463 00:23:49,550 --> 00:23:53,510 ♪ Кричат во весь голос Я вам устрою ♪ 464 00:23:54,430 --> 00:23:56,850 ♪ С пристрастием допрос ♪ 465 00:24:00,690 --> 00:24:02,769 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 466 00:24:02,770 --> 00:24:04,729 ♪ Кто из героев - убийца? ♪ 467 00:24:04,730 --> 00:24:06,529 ♪ Мамуля в лепёшку, малыш виноват? ♪ 468 00:24:06,530 --> 00:24:09,239 ♪ Жуткая сказка на ночь от нянюшки ♪ 469 00:24:09,240 --> 00:24:11,069 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 470 00:24:11,070 --> 00:24:12,869 ♪ Кому из личинок хватило силёнок? ♪ 471 00:24:12,870 --> 00:24:15,079 ♪ Кто совершил матереубийство? ♪ 472 00:24:15,080 --> 00:24:18,000 ♪ Тю-тю-тю, признавайтесь следователю! ♪ 473 00:24:19,040 --> 00:24:22,190 ♪ Скорее решай, кто из тройняшек негодяй ♪ 474 00:24:24,460 --> 00:24:27,499 ♪ Малышка Пенелопа развонялась ♪ 475 00:24:27,500 --> 00:24:30,549 ♪ Пытается меня со следу сбить? ♪ 476 00:24:30,550 --> 00:24:32,469 ♪ Глазёнками моргает ♪ 477 00:24:32,470 --> 00:24:34,509 ♪ Преступление скрывает? ♪ 478 00:24:34,510 --> 00:24:37,889 ♪ Его состав я вижу на пелёнках! ♪ 479 00:24:37,890 --> 00:24:41,189 ♪ У маленького Патрика Аппетит будь здоров ♪ 480 00:24:41,190 --> 00:24:45,149 ♪ Он и руку, что кормит Откусить готов ♪ 481 00:24:45,150 --> 00:24:49,070 ♪ Не этот ли младенец Злостный покушенец? ♪ 482 00:24:49,860 --> 00:24:51,859 ♪ В мир криминала Совершил он первые шаги ♪ 483 00:24:52,096 --> 00:24:55,810 ♪ Пухлый крошка Пако Не невинный ангелочек ♪ 484 00:24:55,820 --> 00:24:58,989 ♪ Завтра всех перебить захочет ♪ 485 00:24:58,990 --> 00:25:02,329 ♪ Погремушку в ручку берёт И решительно в бой идёт ♪ 486 00:25:02,330 --> 00:25:05,669 ♪ Так мы убийцу среди них вычисляем ♪ 487 00:25:05,670 --> 00:25:09,339 ♪ На загадку тройняшек Пиквика ♪ 488 00:25:09,340 --> 00:25:12,839 ♪ Прольётся свет маяка ♪ 489 00:25:12,840 --> 00:25:16,469 ♪ Кто мамку замочил наверняка? ♪ 490 00:25:16,470 --> 00:25:20,019 ♪ Обвиняемого я накажу ♪ 491 00:25:20,020 --> 00:25:23,809 ♪ Шпану в кутузку посажу ♪ 492 00:25:23,810 --> 00:25:26,769 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 493 00:25:26,770 --> 00:25:28,689 ♪ Кто из героев - убийца? ♪ 494 00:25:28,690 --> 00:25:30,689 ♪ Мамуля в лепёшку, малыш виноват? ♪ 495 00:25:30,690 --> 00:25:32,949 ♪ Кого из них в тюрьме сторожат? ♪ 496 00:25:32,950 --> 00:25:35,109 ♪ Кто из тройняшек виновен? ♪ 497 00:25:35,110 --> 00:25:38,159 ♪ Кто из букашек способен убить? ♪ 498 00:25:38,160 --> 00:25:40,789 ♪ Я судебный педиатр И уже всех допросил ♪ 499 00:25:40,790 --> 00:25:43,369 ♪ Имя младенчика-убийцы я оглашу ♪ 500 00:25:43,370 --> 00:25:45,169 ♪ Я виновника найду ♪ 501 00:25:45,170 --> 00:25:48,499 ♪ И вменю ему вину ♪ 502 00:25:48,500 --> 00:25:50,669 - Что такое? - Поужинать не получится. 503 00:25:50,670 --> 00:25:52,669 Со мной хотят поговорит копы. 504 00:25:52,670 --> 00:25:54,219 Почему? О чём? 505 00:25:54,220 --> 00:25:55,589 Это не к добру. 506 00:25:55,590 --> 00:25:58,430 ♪ Тю-тю-тю ♪ 507 00:26:00,100 --> 00:26:02,220 ♪ А если я совсем тю-тю? ♪ 508 00:26:03,230 --> 00:26:05,099 ♪ Плохо я искал убийцу? ♪ 509 00:26:05,100 --> 00:26:07,189 ♪ И придумал небылицу? ♪ 510 00:26:07,190 --> 00:26:11,479 ♪ Вдруг тройняшки не виноваты? ♪ 511 00:26:11,480 --> 00:26:15,109 ♪ Кто скрывает прочный мотив? ♪ 512 00:26:15,110 --> 00:26:17,279 ♪ Кто? Кто? Кто? ♪ 513 00:26:17,280 --> 00:26:20,449 ♪ Я выбираю... ♪ 514 00:26:20,450 --> 00:26:21,660 ♪ Тебя! ♪ 515 00:26:28,080 --> 00:26:30,368 Вряд ли тут было что-то важное. 516 00:26:30,920 --> 00:26:33,136 Вечно у меня тупые идеи. 517 00:26:35,136 --> 00:26:36,816 Даже не возразишь? 518 00:26:37,260 --> 00:26:39,050 Справедливо. Не надо меня утешать. 519 00:26:40,740 --> 00:26:42,080 КРЫСИНЫЙ ЯД 520 00:26:42,720 --> 00:26:44,000 Ты был прав. 521 00:26:44,890 --> 00:26:48,650 Убийца был здесь в тот вечер. 522 00:26:49,060 --> 00:26:51,984 Там есть что-то важное, и только ты можешь найти это. 523 00:26:51,990 --> 00:26:53,390 Сомневаюсь. 524 00:26:53,400 --> 00:26:56,428 Говард, составь слова из слова "решимость". 525 00:26:56,950 --> 00:26:58,949 Серь. Смерть. 526 00:26:58,950 --> 00:27:00,950 - Продолжай. - Решить. 527 00:27:02,160 --> 00:27:04,544 Я... решу. 528 00:27:04,750 --> 00:27:07,249 Сработало даже лучше ожидаемого. 529 00:27:07,250 --> 00:27:08,830 Видишь? Ты справишься. 530 00:27:09,290 --> 00:27:10,790 Я нашёл это. 531 00:27:13,130 --> 00:27:14,480 Тут дата премьеры. 532 00:27:15,552 --> 00:27:18,330 Ищи кусочки с этим шрифтом. 533 00:27:18,340 --> 00:27:20,592 И, возможно, я возьму тебя в подкаст. 534 00:27:21,180 --> 00:27:22,599 Возьмёшь на подкаст? 535 00:27:22,600 --> 00:27:24,288 Я сказала: "Возможно". 536 00:27:26,930 --> 00:27:29,600 Мне понадобится дофига скотча. 537 00:27:30,480 --> 00:27:32,730 - Вон она. - Вижу. 538 00:27:34,440 --> 00:27:37,689 Ну что, с Уильямс ничего не вышло? 539 00:27:37,690 --> 00:27:39,819 Забавно, как она в нас не верит. 540 00:27:39,820 --> 00:27:41,779 За дураков нас считает. 541 00:27:41,780 --> 00:27:44,539 Потому что мы мастерски ими притворяемся. 542 00:27:44,540 --> 00:27:46,579 Странная херня, но допустим. 543 00:27:46,580 --> 00:27:49,024 Мы записали допросы на видео. 544 00:27:49,830 --> 00:27:51,209 На видео? 545 00:27:51,210 --> 00:27:53,968 Чарльз, объясни всё даме. 546 00:27:54,460 --> 00:27:56,710 Я пошёл первым. 547 00:27:57,568 --> 00:27:59,500 Притворился идиотом, 548 00:27:59,510 --> 00:28:01,049 пытающимся подслушивать. 549 00:28:01,050 --> 00:28:03,799 Я специально хотел её заинтересовать. 550 00:28:03,800 --> 00:28:07,060 Детектив Уильямс театралка. 551 00:28:09,100 --> 00:28:11,559 Мы знали: она захочет послушать песню, 552 00:28:11,560 --> 00:28:13,899 а уж предполагаемый позор Чарльза 553 00:28:13,900 --> 00:28:16,229 точно не пропустит. 554 00:28:16,230 --> 00:28:18,439 Не знаю, сбивала ли ты оленя... 555 00:28:18,440 --> 00:28:22,784 Поэтому я нарисовал ей картину унижения на сцене. 556 00:28:23,570 --> 00:28:25,080 Это была ловушка. 557 00:28:26,950 --> 00:28:28,659 Помоги мне пробежать мимо 558 00:28:28,660 --> 00:28:30,619 этого полицейского отряда. 559 00:28:30,620 --> 00:28:31,919 - Будет сделано. - Хорошо. 560 00:28:31,920 --> 00:28:33,789 Всего-то надо говорить слова. 561 00:28:33,790 --> 00:28:36,800 - Слова, да. - Тараторить со скоростью света. 562 00:28:39,420 --> 00:28:42,784 Она ушла, и в гримёрке никого не осталось. 563 00:28:44,470 --> 00:28:45,970 Так... 564 00:28:55,230 --> 00:28:57,680 Чтобы Оливеру хватило времени, 565 00:28:58,030 --> 00:28:59,744 мне пришлось спеть песню целиком. 566 00:29:00,352 --> 00:29:01,680 Ни словечка ни пропустив. 567 00:29:03,344 --> 00:29:06,730 То есть на GoPro Тоберта... 568 00:29:06,740 --> 00:29:08,144 Мы всё записали. 569 00:29:08,540 --> 00:29:10,528 Все важные допросы. 570 00:29:11,210 --> 00:29:14,499 Боже, со схемой вы намудрили, 571 00:29:14,500 --> 00:29:16,210 но всё-таки справились. 572 00:29:17,710 --> 00:29:19,200 Теперь точно пора. 573 00:29:22,930 --> 00:29:24,680 Будете делать подкаст со мной? 574 00:29:27,760 --> 00:29:29,259 Боже, ну какая пошлятина. 575 00:29:29,260 --> 00:29:30,769 - Ужасная. - Я знаю. 576 00:29:30,770 --> 00:29:33,309 - Пошлятина. - Но это было мило. 577 00:29:33,310 --> 00:29:34,940 - И весело. - Мило. 578 00:29:35,900 --> 00:29:36,979 - Убийство? - Да. 579 00:29:36,980 --> 00:29:37,808 Убийство. 580 00:29:53,290 --> 00:29:54,464 Нервы. 581 00:29:56,210 --> 00:29:59,499 40 лет в шоу-бизнесе, а всё нервничаю. 582 00:29:59,500 --> 00:30:01,120 Как и все мы. 583 00:30:04,224 --> 00:30:05,670 Милочка, всё хорошо? 584 00:30:06,240 --> 00:30:08,540 Ага. У меня свои переживания. 585 00:30:09,040 --> 00:30:10,000 Понятно. 586 00:30:10,010 --> 00:30:12,256 Полагаю, ты видела Максин Спир. 587 00:30:16,810 --> 00:30:19,472 Мы далеко замахнулись, 588 00:30:19,860 --> 00:30:21,264 пытаясь спасти это шоу. 589 00:30:21,650 --> 00:30:23,780 Я бы не стала упорствовать, 590 00:30:24,650 --> 00:30:25,970 если бы не Клифф. 591 00:30:27,160 --> 00:30:28,704 - Его первое шоу. - Я знаю. 592 00:30:30,960 --> 00:30:32,730 Как мать я не могла не помочь. 593 00:30:32,740 --> 00:30:35,369 Всю жизнь ты заботишься о ребёнке. 594 00:30:35,370 --> 00:30:36,592 И так до смерти. 595 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 И ты сделаешь всё, чтобы его уберечь. 596 00:30:52,928 --> 00:30:54,300 Остался последний номер? 597 00:30:54,310 --> 00:30:55,889 Где Лоретта? 598 00:30:55,890 --> 00:30:57,349 Мы её ищем. 599 00:30:57,350 --> 00:30:59,680 Надеюсь, найдёте. 600 00:31:00,368 --> 00:31:02,512 Она потрясающая, Оливер. 601 00:31:03,440 --> 00:31:04,739 Так тебе понравилось? 602 00:31:04,944 --> 00:31:07,560 На предыдущем предпоказе 603 00:31:07,570 --> 00:31:11,264 я думала, всё безнадёжно, но услышав про идею с мюзиклом 604 00:31:11,776 --> 00:31:13,536 я обрадовалась 605 00:31:13,870 --> 00:31:16,499 возможности покромсать твои мечты. 606 00:31:16,500 --> 00:31:19,000 Но это, это, это... 607 00:31:21,290 --> 00:31:23,300 стопроцентный Оливер Патнэм. 608 00:31:25,130 --> 00:31:28,128 Ну что, Максин, теперь запело? 609 00:31:31,856 --> 00:31:33,392 Жди мою рецензию. 610 00:31:47,168 --> 00:31:48,560 Вот ты где. 611 00:31:48,570 --> 00:31:50,656 Ты же должна готовится к выступлению. 612 00:31:51,152 --> 00:31:52,048 Ага. 613 00:31:52,620 --> 00:31:55,540 Странно вернуться в театр. 614 00:31:58,592 --> 00:31:59,740 Я всё думаю о... 615 00:31:59,750 --> 00:32:02,275 Том вечере? Понимаю. 616 00:32:03,040 --> 00:32:05,296 Я всё думаю о нашей с Беном ссоре 617 00:32:05,750 --> 00:32:06,832 незадолго до... 618 00:32:07,920 --> 00:32:10,512 Он сказал: "Ты для меня мёртв". 619 00:32:10,930 --> 00:32:13,719 Ты не мог знать, что... 620 00:32:13,720 --> 00:32:15,929 Не в этом дело. Я не сожалею. 621 00:32:15,930 --> 00:32:17,640 Он был придурком. 622 00:32:18,430 --> 00:32:21,690 Я знал, что утром всё будет по-старому. 623 00:32:22,784 --> 00:32:24,496 Но когда он умер, 624 00:32:26,730 --> 00:32:29,530 на краткий миг я почувствовал... 625 00:32:30,900 --> 00:32:32,280 себя свободным. 626 00:32:35,660 --> 00:32:37,290 А потом он вернулся. 627 00:32:38,040 --> 00:32:41,330 Словно свободу отобрали. 628 00:32:42,540 --> 00:32:44,040 Я не мог это терпеть. 629 00:32:46,800 --> 00:32:48,300 Ты понимаешь? 630 00:32:49,510 --> 00:32:50,704 Конечно. 631 00:32:52,050 --> 00:32:54,219 Лоретта, пройди на сцену. Финальный номер. 632 00:32:54,220 --> 00:32:55,744 Лоретта, поднимись на сцену. 633 00:32:56,140 --> 00:32:58,176 Ты хотела мне что-то сказать? 634 00:33:03,632 --> 00:33:05,280 Ты не заслужил всего этого. 635 00:33:05,690 --> 00:33:08,256 Всё должно было быть иначе. 636 00:33:09,030 --> 00:33:10,400 Это не твоя вина. 637 00:33:12,570 --> 00:33:16,200 В последние месяцы ты была моей отдушиной. 638 00:33:25,830 --> 00:33:27,920 Лоретта, можно тебя?.. 639 00:33:28,380 --> 00:33:29,888 Секунду... Спасибо. 640 00:33:32,128 --> 00:33:34,250 Мы начнём с твоей части. 641 00:33:34,260 --> 00:33:35,509 Не с Джонатана? 642 00:33:35,510 --> 00:33:37,552 До него тоже дойдём. 643 00:33:39,010 --> 00:33:42,680 Послушай. Знаю, я тебя расстроил. 644 00:33:43,230 --> 00:33:44,849 Я понимаю. Понимаю. 645 00:33:44,850 --> 00:33:48,416 Но послушай: я тебе доверяю. 646 00:33:48,730 --> 00:33:51,760 Плевать на альбом, на всё остальное. 647 00:33:52,360 --> 00:33:53,696 Я хочу быть с тобой. 648 00:33:54,610 --> 00:33:56,160 Делать наше шоу. 649 00:33:57,030 --> 00:33:59,539 Извини, наше успешное шоу. 650 00:34:01,440 --> 00:34:03,740 Пойти в твою милую квартирку 651 00:34:03,750 --> 00:34:05,728 и уснуть, обнявшись. 652 00:34:06,790 --> 00:34:08,920 - Оливер, ты не должен... - Должен. 653 00:34:10,880 --> 00:34:11,920 Но это не всё. 654 00:34:13,824 --> 00:34:15,248 Ещё кое-что важное. 655 00:34:17,550 --> 00:34:18,680 Я люблю тебя. 656 00:34:21,690 --> 00:34:23,664 Как давно я не произносил этих слов. 657 00:34:25,270 --> 00:34:26,769 Но знаешь, самое время. 658 00:34:26,770 --> 00:34:29,360 Поэтому я повторю ещё раз. 659 00:34:30,730 --> 00:34:31,856 Я люблю тебя. 660 00:34:33,320 --> 00:34:36,352 Лоретта! Поднимайся на сцену! 661 00:34:37,490 --> 00:34:38,656 Ну что ж... 662 00:34:39,950 --> 00:34:41,184 ни пуха. 663 00:34:44,910 --> 00:34:47,072 - Время поджимает. - Иду. 664 00:34:58,220 --> 00:35:01,810 ♪ Дети - главная обязанность няни ♪ 665 00:35:03,430 --> 00:35:07,060 ♪ Заботиться и их оберегать ♪ 666 00:35:09,230 --> 00:35:11,320 ♪ Решительно и жёстко ♪ 667 00:35:12,520 --> 00:35:14,740 ♪ Будет драться и убьёт ♪ 668 00:35:16,280 --> 00:35:19,699 ♪ Не тронь её - она опасна ♪ 669 00:35:19,700 --> 00:35:20,740 ♪ И... ♪ 670 00:35:22,416 --> 00:35:24,016 Простите. 671 00:35:24,490 --> 00:35:26,944 Я не слышу... ритм. 672 00:35:27,230 --> 00:35:28,910 Можно оставить только фортепиано? 673 00:35:28,920 --> 00:35:31,460 Я не слышу ритм. А потом весь... 674 00:35:40,890 --> 00:35:43,970 ♪ Няне нельзя терять терпение ♪ 675 00:35:45,720 --> 00:35:48,480 ♪ Сильна, находчива всегда ♪ 676 00:35:49,900 --> 00:35:52,399 ♪ И как бы вы её ни обижали ♪ 677 00:35:52,400 --> 00:35:55,690 ♪ Она в порядке держит дом ♪ 678 00:35:57,070 --> 00:35:59,070 ♪ Хотите вы детей забрать? ♪ 679 00:36:00,200 --> 00:36:04,120 ♪ Сначала справьтесь-ка со мной ♪ 680 00:36:05,990 --> 00:36:07,040 Чарльз... 681 00:36:07,870 --> 00:36:09,664 тут фото не Бена. 682 00:36:10,290 --> 00:36:11,830 А Дикки. 683 00:36:13,710 --> 00:36:16,089 ♪ Ради ребёнка ♪ 684 00:36:16,090 --> 00:36:18,469 ♪ Отдам свою жизнь ♪ 685 00:36:18,470 --> 00:36:20,679 ♪ Ради ребёнка ♪ 686 00:36:20,680 --> 00:36:23,050 ♪ В ад спущусь и обратно вернусь ♪ 687 00:36:23,550 --> 00:36:26,309 ♪ Меня не сломать и не сломить ♪ 688 00:36:26,310 --> 00:36:28,679 ♪ Ведь жизнь детишек под угрозой ♪ 689 00:36:28,680 --> 00:36:31,690 ♪ Скорей умру, чем отпущу ♪ 690 00:36:32,230 --> 00:36:33,229 ♪ Нет! ♪ 691 00:36:33,230 --> 00:36:34,899 ♪ Пожалуйста, нет! Пожалуйста! ♪ 692 00:36:34,900 --> 00:36:36,779 ♪ Пожалуйста, стойте! ♪ 693 00:36:36,780 --> 00:36:37,990 Простите. 694 00:36:38,530 --> 00:36:39,570 Это я. 695 00:36:40,845 --> 00:36:41,971 Я убила Бена. 696 00:36:43,660 --> 00:36:47,184 Я подлила яд в его мерзкий протеиновый напиток 697 00:36:47,410 --> 00:36:49,249 перед выходом на сцену. 698 00:36:49,504 --> 00:36:52,592 Но он не погиб, поэтому я пришла на вечеринку 699 00:36:52,960 --> 00:36:55,530 и столкнула его в шахту лифта. 700 00:36:55,540 --> 00:36:56,709 Лоретта, нет! Нет! 701 00:36:56,710 --> 00:37:00,630 Я не позволю невиновному снова страдать из-за меня! 702 00:37:02,840 --> 00:37:04,389 Прошу, не надо! 703 00:37:04,390 --> 00:37:07,389 Я, конечно, ждала драму, ну ты и устроила, няня. 704 00:37:07,390 --> 00:37:09,808 Не трогайте её! Нет! 705 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 Прости, Оливер. 706 00:37:12,770 --> 00:37:14,192 Прости меня. 707 00:37:17,465 --> 00:37:18,900 Пройдемте с нами, мэм. 708 00:37:28,540 --> 00:37:29,790 Господи. 709 00:37:32,580 --> 00:37:34,749 Боже мой. 710 00:37:34,750 --> 00:37:37,789 Оливер? Что такое? Оливер! 711 00:37:37,790 --> 00:37:39,839 Оливер, очнись! 712 00:37:39,840 --> 00:37:41,300 Скорую! На помощь! 713 00:37:43,510 --> 00:37:45,889 - Ты слышишь? - Оливер! 714 00:37:45,890 --> 00:37:47,389 Да где же все?! 715 00:37:48,208 --> 00:37:49,840 Боже мой. 716 00:37:49,850 --> 00:37:51,888 Оливер, пожалуйста, нет! 717 00:37:54,600 --> 00:37:56,048 Помогите! 718 00:37:56,752 --> 00:38:00,258 Перевод и субтитры: Влада Лайт 61625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.