Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,688 --> 00:00:04,320
Оливер Патнэм, долгое время
2
00:00:04,330 --> 00:00:07,419
считавшийся неисправимым
холостяком, влюбился.
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,540
Такие дела. Этот товар уже не рынке.
4
00:00:10,550 --> 00:00:13,090
Лоретта. Никак не пригласишь её
на свидание.
5
00:00:16,112 --> 00:00:18,660
ЛОРЕТТЕ: ПОУЖИНАЕМ?
6
00:00:19,310 --> 00:00:20,849
Тебя тут быть не должно.
7
00:00:20,850 --> 00:00:22,889
Кто-то был с ним в гримёрке.
8
00:00:22,890 --> 00:00:24,599
И чья это помада?
9
00:00:24,600 --> 00:00:26,229
Думаю, это помада убийцы.
10
00:00:26,432 --> 00:00:28,600
Ты нашла мою помаду.
11
00:00:28,896 --> 00:00:31,810
Чарльз-Хейден Сэвидж, я с радостью!
12
00:00:31,820 --> 00:00:33,609
Я говорю "да"!
13
00:00:33,610 --> 00:00:36,159
Конечно, я выйду за тебя!
14
00:00:36,160 --> 00:00:37,910
Вот это поворот.
15
00:00:52,010 --> 00:00:55,129
Ах, любовь! Как она прекрасна.
16
00:00:55,728 --> 00:00:58,240
Она везде и всюду.
17
00:00:58,930 --> 00:01:01,309
Как узнать того, с кем ты спишь,
18
00:01:01,310 --> 00:01:04,304
в городе, что никогда не спит?
19
00:01:04,640 --> 00:01:07,900
У людей могут быть ужасные тайны.
20
00:01:12,070 --> 00:01:14,700
Или ужасные недостатки.
21
00:01:17,910 --> 00:01:19,248
Всё в порядке.
22
00:01:20,950 --> 00:01:23,499
Джой бьёт стекло,
чтобы добавить его в аквариум.
23
00:01:23,500 --> 00:01:24,869
Ага, ясно.
24
00:01:24,870 --> 00:01:27,289
Ты уже спрашивал её про помаду?
25
00:01:27,290 --> 00:01:30,249
Это она написала "грязная свинья"
в гримёрке Бена?
26
00:01:30,250 --> 00:01:32,709
Ага. Нет. Я спрошу.
27
00:01:32,710 --> 00:01:34,919
Ты это два дня назад говорил.
28
00:01:34,920 --> 00:01:36,429
Пусти нас, мы поговорим.
29
00:01:36,430 --> 00:01:39,549
Я спрошу, когда придёт время.
30
00:01:39,550 --> 00:01:41,509
Я же говорил, ему не нужна помощь.
31
00:01:41,510 --> 00:01:43,679
А мне - да. Этот шарф кричит:
32
00:01:43,680 --> 00:01:46,192
"Лоретта, я влюбился тебя
с первого взгляда"?
33
00:01:46,360 --> 00:01:49,408
Не знаю,
мне он напоминает коробку с мелками.
34
00:01:50,089 --> 00:01:51,180
Вот поэтому
35
00:01:51,190 --> 00:01:52,896
я всегда ношу запасной.
36
00:01:53,860 --> 00:01:55,094
Благодарю, Мэйбл.
37
00:01:55,280 --> 00:01:57,560
Чарльз, давай я спокойно поговорю с Джой.
38
00:01:57,570 --> 00:02:00,239
Как женщина-детектив
с женщиной-подозреваемой.
39
00:02:00,240 --> 00:02:03,329
Она не такая, как Джен.
Наверное. Возможно.
40
00:02:03,664 --> 00:02:05,860
Мне важно самому допросить
41
00:02:05,870 --> 00:02:08,749
свою опасную подружку... невесту.
42
00:02:09,264 --> 00:02:10,030
Чёрт.
43
00:02:10,109 --> 00:02:11,376
А волосы как?
44
00:02:11,680 --> 00:02:13,040
Скорее Карен...
45
00:02:13,050 --> 00:02:14,640
или Кэри Грант?
46
00:02:15,130 --> 00:02:16,288
Секунду.
47
00:02:17,470 --> 00:02:20,119
- Мэйбл Мора, ты идёшь на свидание?
- Свидание?
48
00:02:20,340 --> 00:02:22,849
Нет! Я... Нет.
49
00:02:22,850 --> 00:02:24,719
У Тоберта есть подозреваемый.
50
00:02:24,720 --> 00:02:26,479
Мы идём на разведку,
51
00:02:26,480 --> 00:02:28,192
в этом месте есть дресс-код.
52
00:02:28,810 --> 00:02:30,479
- Свидание, значит.
- Да.
53
00:02:30,480 --> 00:02:33,359
Разведка! Два приятеля-детектива,
54
00:02:33,360 --> 00:02:36,029
почти профессионала, вместе сидят
55
00:02:36,030 --> 00:02:38,149
в укромном месте и наблюдают,
56
00:02:38,150 --> 00:02:41,029
надеясь, что подозреваемый
себя скомпрометирует.
57
00:02:41,030 --> 00:02:43,119
Нас ждёт много часов
без отлучек в туалет
58
00:02:43,120 --> 00:02:44,539
и засохший "Читос".
59
00:02:44,720 --> 00:02:46,160
В вечернем платье.
60
00:02:46,540 --> 00:02:48,539
Я включу звук на телефоне.
61
00:02:48,540 --> 00:02:50,720
И приду, если что-то пойдёт не так.
62
00:02:53,130 --> 00:02:54,192
Я справлюсь.
63
00:03:01,220 --> 00:03:05,139
Вдруг ты спишь с безумцем или лжецом?
64
00:03:05,140 --> 00:03:06,680
Это возможно.
65
00:03:07,850 --> 00:03:10,559
Но я всегда говорю: лучше рискнуть,
66
00:03:10,560 --> 00:03:12,599
чем жить без любви.
67
00:03:12,600 --> 00:03:14,899
Давненько я не макал перо
68
00:03:14,900 --> 00:03:16,729
в дамскую чернильницу.
69
00:03:16,730 --> 00:03:18,640
Как нынче тенденции?
70
00:03:19,280 --> 00:03:21,410
И зачем я зашла в этот лифт?
71
00:03:58,342 --> 00:04:00,678
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
72
00:04:05,224 --> 00:04:08,603
перевод группы one inch tall
73
00:04:11,814 --> 00:04:13,816
АХ, ЛЮБОВЬ!
74
00:04:29,520 --> 00:04:31,640
Джой, подойди, пожалуйста.
75
00:04:36,940 --> 00:04:40,359
♪ Идёт вся в белом невеста ♪
76
00:04:40,360 --> 00:04:43,569
♪ На ней стринги - надеюсь, это к месту ♪
77
00:04:43,570 --> 00:04:45,359
♪ Мы опаздываем ♪
78
00:04:45,360 --> 00:04:48,384
♪ На дегустацию в Magnolia Bakery ♪
79
00:04:52,128 --> 00:04:54,280
- Чарли, ты готов?
- Да.
80
00:04:54,560 --> 00:04:55,570
Джой.
81
00:04:55,580 --> 00:04:58,339
Эта красная помада...
82
00:04:58,340 --> 00:04:59,879
Я говорил, где мы её нашли?
83
00:04:59,880 --> 00:05:01,299
За кулисами.
84
00:05:01,300 --> 00:05:03,339
- Ага.
- Она была...
85
00:05:03,340 --> 00:05:05,259
в гримёрке Бена.
86
00:05:05,260 --> 00:05:07,339
Как она могла там оказаться?
87
00:05:08,663 --> 00:05:09,880
Браззос,
88
00:05:09,890 --> 00:05:11,929
убери-ка значок.
89
00:05:11,930 --> 00:05:13,668
Мы ушли на хиатус.
90
00:05:14,480 --> 00:05:15,600
Помнишь?
91
00:05:17,980 --> 00:05:20,769
Мне для дела.
Скажи, как она туда попала?
92
00:05:20,770 --> 00:05:23,216
Президент Мак-Кинли, серьёзно?
93
00:05:23,780 --> 00:05:26,592
Последнее предупреждение!
94
00:05:27,030 --> 00:05:28,159
Президент Мак-Кинли?
95
00:05:28,160 --> 00:05:30,489
Всегда хотела дружить с президентом,
96
00:05:30,490 --> 00:05:32,592
но этот козлина.
97
00:05:33,440 --> 00:05:36,910
Я всё вижу, аквариумный ты террорист!
98
00:05:36,920 --> 00:05:39,209
Ненавижу задир.
99
00:05:39,712 --> 00:05:41,840
Отправляешься в одиночку.
100
00:05:45,550 --> 00:05:46,608
Джой,
101
00:05:46,930 --> 00:05:50,010
этой помадой кто-то написал гадости
на зеркале Бена.
102
00:05:50,848 --> 00:05:52,304
Тебе что-то про это известно?
103
00:05:53,180 --> 00:05:55,328
Чарльз-Хейден Сэвидж.
104
00:05:56,390 --> 00:05:59,980
Неужели ты думаешь,
что я причастна к смерти Бена?
105
00:06:07,984 --> 00:06:09,570
С помолвкой!
106
00:06:11,904 --> 00:06:13,980
Тебе бы к моему тренеру по пилатесу.
107
00:06:13,990 --> 00:06:15,499
И косметологу.
108
00:06:15,500 --> 00:06:18,192
Ты всё больше похож на шарпея.
109
00:06:19,880 --> 00:06:22,250
- Сэззи!
- Джой!
110
00:06:24,300 --> 00:06:26,759
Говорят, что подарок,
сделанный с любовью,
111
00:06:26,760 --> 00:06:29,589
может усмирить надвигающуюся буру.
112
00:06:29,590 --> 00:06:31,219
Это набор для фондю на 18 персон.
113
00:06:31,220 --> 00:06:34,429
- Спасибо.
- Мы скучали, Сэзманский дьявол.
114
00:06:34,430 --> 00:06:36,809
Что ж, койот Джой,
115
00:06:36,810 --> 00:06:38,979
жених, видимо, недостаточно скучал.
116
00:06:38,980 --> 00:06:41,504
Дублёром в постановку меня не взял.
117
00:06:41,728 --> 00:06:43,168
- Ну...
- Проехали.
118
00:06:43,570 --> 00:06:46,149
Я еду в ЛА работать с Бакулой.
119
00:06:46,150 --> 00:06:47,860
Изменяешь мне со Скоттом?!
120
00:06:51,530 --> 00:06:53,409
Передавай ему привет.
121
00:06:53,768 --> 00:06:55,570
Он в меня верил.
122
00:06:55,580 --> 00:06:58,352
И не обвинял во всяких ужасах.
123
00:06:59,080 --> 00:07:00,289
Знаешь что, Чарльз?
124
00:07:00,290 --> 00:07:02,032
Ты же мне доверяешь?
125
00:07:02,460 --> 00:07:05,392
Я и одна смогу торт выбрать.
126
00:07:05,920 --> 00:07:07,420
А вы с Сэз оставайтесь.
127
00:07:07,970 --> 00:07:10,470
Можешь её допросить.
128
00:07:15,232 --> 00:07:16,752
Мама слушает.
129
00:07:29,232 --> 00:07:30,980
Это ты, Оливер.
130
00:07:30,990 --> 00:07:33,619
- Я слышала шаги.
- И угадала.
131
00:07:34,784 --> 00:07:35,900
Ну...
132
00:07:35,910 --> 00:07:37,696
Ты прекрасна, дорогая.
133
00:07:38,080 --> 00:07:40,249
Проходи, это мой кусочек Нью-Йорка.
134
00:07:40,250 --> 00:07:42,620
Тесновато, но это...
135
00:07:43,818 --> 00:07:44,992
Искусство.
136
00:07:46,192 --> 00:07:47,450
Искусство.
137
00:07:48,823 --> 00:07:50,048
Да кто ты такая?
138
00:07:50,528 --> 00:07:52,704
Женщина со сломанной микроволновкой.
139
00:07:53,340 --> 00:07:56,624
Пришлось импровизировать с этой...
140
00:07:57,060 --> 00:08:00,389
древней духовкой,
которой я не пользуюсь.
141
00:08:00,390 --> 00:08:02,099
Ты же ешь стейк на кости?
142
00:08:02,624 --> 00:08:05,400
Конечно. Твердая еда - обожаю.
143
00:08:06,320 --> 00:08:08,029
Люблю грызть кости.
144
00:08:08,843 --> 00:08:09,730
Ага.
145
00:08:09,740 --> 00:08:12,489
В микроволновке на раз-два.
146
00:08:12,490 --> 00:08:15,279
- Да?
- А в духовке я не знаю,
147
00:08:15,280 --> 00:08:17,869
- какое время и температуру...
- Тебе помочь?
148
00:08:17,870 --> 00:08:20,580
Да нет, ты садись.
149
00:08:24,500 --> 00:08:25,960
Как тут интересно.
150
00:08:27,744 --> 00:08:28,863
А это что такое?
151
00:08:29,210 --> 00:08:30,960
Нет, не трогай!
152
00:08:33,504 --> 00:08:34,800
Прости, я не...
153
00:08:35,590 --> 00:08:37,550
Не хотел торопить события.
154
00:08:39,560 --> 00:08:41,980
Сначала обед - потом десерт.
155
00:08:51,400 --> 00:08:52,650
Ты пришла.
156
00:08:53,400 --> 00:08:54,752
- Привет.
- Привет.
157
00:08:55,234 --> 00:08:56,484
Шикарно выглядишь.
158
00:08:57,910 --> 00:09:00,489
Спасибо. Ты тоже выглядишь...
159
00:09:00,490 --> 00:09:02,500
Опрятно, я понял.
160
00:09:04,540 --> 00:09:07,209
Так твой подозреваемый
161
00:09:07,210 --> 00:09:08,709
любит пафосные бары?
162
00:09:08,903 --> 00:09:10,660
Я уже заказал нам закуски.
163
00:09:10,670 --> 00:09:12,089
Не знал, что ты пьёшь.
164
00:09:12,090 --> 00:09:13,839
Дамы и господа, поприветствуйте...
165
00:09:13,840 --> 00:09:16,128
Что происходит? Кто подозреваемый?
166
00:09:17,050 --> 00:09:18,720
Всем привет.
167
00:09:18,970 --> 00:09:21,520
Я Джонни Джей, я спою для вас.
168
00:09:30,400 --> 00:09:31,632
Джонатан?
169
00:09:31,900 --> 00:09:34,208
Подозреваешь милого бойфренда Говарда?
170
00:09:34,440 --> 00:09:37,029
Подозревал. Чем не вариант?
171
00:09:37,030 --> 00:09:38,239
Дублёр Бена.
172
00:09:38,240 --> 00:09:40,272
Его смерть ему выгодна.
173
00:09:40,580 --> 00:09:42,619
Я уже какое-то время за ним слежу.
174
00:09:42,620 --> 00:09:45,409
Узнал лишь,
что он помогает Broadway Cares
175
00:09:45,410 --> 00:09:47,776
и круто поёт в кабаре.
176
00:09:47,780 --> 00:09:49,780
- Издеваешься?
- Нет, серьёзно.
177
00:09:49,790 --> 00:09:53,009
В прошлый раз я даже заплакал
над Somewhere Over The Rainbow.
178
00:09:53,010 --> 00:09:55,888
Давай проясним.
Ты пишешь: "Есть зацепка".
179
00:09:56,340 --> 00:09:58,219
Я отвечаю: "Выкладывай".
180
00:09:58,220 --> 00:10:00,210
Ты пишешь: "Приходи в бар". Я пришла,
181
00:10:00,224 --> 00:10:02,250
а у тебя и зацепки-то нет.
182
00:10:02,260 --> 00:10:04,679
Ты просто зафанател от пения Джонатана.
183
00:10:04,680 --> 00:10:07,808
И теперь у меня свидание
с милой девушкой из шкафа.
184
00:10:10,520 --> 00:10:13,664
Ну да, насочинял. Нельзя?
185
00:10:15,150 --> 00:10:16,720
Олд фешен на мескале.
186
00:10:17,360 --> 00:10:18,560
Вот, что я пью.
187
00:10:19,660 --> 00:10:21,159
Сейчас самое время.
188
00:10:21,160 --> 00:10:22,224
Да, мэм.
189
00:10:28,592 --> 00:10:30,450
Обсудим случившееся.
190
00:10:30,460 --> 00:10:32,720
Говори, не бойся. Хотя...
191
00:10:32,912 --> 00:10:34,450
"Аркония" - место опасное.
192
00:10:34,460 --> 00:10:36,879
Сколько тут народу уже померло.
193
00:10:36,880 --> 00:10:40,259
Кстати. Вдруг целью убийцы был ты,
194
00:10:40,260 --> 00:10:42,259
- а не Бен?
- Что?
195
00:10:42,720 --> 00:10:44,510
Чуйка подсказывает.
196
00:10:44,520 --> 00:10:46,269
У меня есть любительское радио.
197
00:10:46,375 --> 00:10:49,840
Я подслушала, как говорили,
что лучше бы ты умер.
198
00:10:49,850 --> 00:10:52,064
- Я?!
- Не суть.
199
00:10:52,560 --> 00:10:54,229
Так что у вас с Джой?
200
00:10:54,230 --> 00:10:56,149
Обсуждал это с психотерапевтом?
201
00:10:56,150 --> 00:10:58,569
- У меня его нет.
- Я знаю.
202
00:10:58,570 --> 00:11:01,529
Просто спросила.
Твой большой белой башке
203
00:11:01,530 --> 00:11:03,699
не помешал бы мозгоправ.
204
00:11:03,700 --> 00:11:06,039
Мы с Джен об этом шутили.
205
00:11:06,040 --> 00:11:07,039
С Джен?
206
00:11:07,040 --> 00:11:09,079
Надо было предупредить. Да,
207
00:11:09,080 --> 00:11:11,728
я всё ещё вижусь с Джен.
208
00:11:12,170 --> 00:11:14,209
Вы встречаетесь? Она же убийца!
209
00:11:14,210 --> 00:11:15,419
Да.
210
00:11:15,420 --> 00:11:18,049
Знаешь, я же каскадёрша.
211
00:11:18,050 --> 00:11:19,712
Опасность меня возбуждает.
212
00:11:20,930 --> 00:11:23,759
Правда, оргстекло всё усложняет.
213
00:11:23,760 --> 00:11:26,520
И "орг" тут это оргазм,
как говорит Джен.
214
00:11:27,680 --> 00:11:30,992
Иногда достаточно поднятой брови,
215
00:11:31,168 --> 00:11:33,296
блестящих губ и кусочка декольте.
216
00:11:33,872 --> 00:11:35,930
Как же ты напряжён.
217
00:11:35,940 --> 00:11:37,008
Сэз.
218
00:11:37,730 --> 00:11:40,029
- Я боюсь, что Джой - убийца.
- Что?
219
00:11:40,208 --> 00:11:41,430
Джой?
220
00:11:41,740 --> 00:11:43,529
Мы её сто лет знаем.
221
00:11:43,530 --> 00:11:45,079
Нет, нет.
222
00:11:45,080 --> 00:11:48,119
Дело, помолвка - всё смешалось в доме.
223
00:11:48,120 --> 00:11:50,039
Докажи, что она не убийца -
224
00:11:50,040 --> 00:11:51,329
и женись спокойно.
225
00:11:51,440 --> 00:11:54,070
Нет. Надо доказать, что она не убийца,
226
00:11:54,080 --> 00:11:55,459
чтобы расстаться
227
00:11:55,460 --> 00:11:57,839
и не боятся всю жизнь,
как это было с Джен.
228
00:11:57,840 --> 00:12:00,976
Чарльз, у тебя СПУ.
229
00:12:01,450 --> 00:12:04,670
Синдром подружки-убийцы.
230
00:12:04,680 --> 00:12:06,849
Он редкий. Я его придумала.
231
00:12:06,850 --> 00:12:09,219
И знаю, как его излечить.
232
00:12:10,320 --> 00:12:12,720
Не аквариум, а целый "Роллс-Ройс".
233
00:12:16,940 --> 00:12:18,820
Мы сыграем в игру.
234
00:12:20,530 --> 00:12:23,024
- За нас.
- За нас.
235
00:12:24,528 --> 00:12:26,830
Не зря мы не пошли в Le Cirque.
236
00:12:28,192 --> 00:12:29,280
Ага.
237
00:12:42,090 --> 00:12:44,608
Твёрдое, добротное, да?
238
00:12:45,430 --> 00:12:47,719
- Чёртова духовка. Я...
- Нет, просто...
239
00:12:47,720 --> 00:12:49,769
К чёрту, я просто...
240
00:12:49,770 --> 00:12:52,139
Вот так. Вилкой - и всё.
241
00:12:53,008 --> 00:12:54,090
Зачем резать?
242
00:12:54,100 --> 00:12:55,100
Удобнее.
243
00:12:58,304 --> 00:12:59,584
Вкусно.
244
00:13:06,160 --> 00:13:07,280
О боже!
245
00:13:07,990 --> 00:13:09,104
Прости меня!
246
00:13:09,584 --> 00:13:11,520
- Это мой?
- Какой ужас!
247
00:13:12,080 --> 00:13:13,959
Давай принесу лёд.
248
00:13:13,960 --> 00:13:17,879
Нет, нет. Я ничего не чувствую...
249
00:13:17,880 --> 00:13:19,460
- Уверен?
- Ага.
250
00:13:21,530 --> 00:13:22,800
Господи.
251
00:13:30,260 --> 00:13:32,979
Ты так мило кряхтишь.
252
00:13:33,632 --> 00:13:35,220
- Да?
- Да.
253
00:13:36,016 --> 00:13:38,230
Как маленькая милая свинка.
254
00:13:41,730 --> 00:13:44,859
Я играла свинку во время круиза.
255
00:13:44,860 --> 00:13:47,239
В "Паутине Шарлотты". Мне лет 30 было.
256
00:13:47,240 --> 00:13:49,840
Но лучшая роль свинки -
257
00:13:50,200 --> 00:13:55,619
это Снежок в спектакле
по "Скотному двору".
258
00:13:55,620 --> 00:13:57,419
Сколько свиней ты сыграла?
259
00:13:57,420 --> 00:13:59,040
Не знаю.
260
00:14:00,368 --> 00:14:01,450
Боже.
261
00:14:01,570 --> 00:14:04,352
Свиньи, грязные...
262
00:14:04,670 --> 00:14:07,680
А знаешь, кто был грязной свиньей?
263
00:14:08,840 --> 00:14:10,100
Бен Гленрой.
264
00:14:12,180 --> 00:14:13,600
За него.
265
00:14:20,270 --> 00:14:22,689
- В чём дело?
- Ни в чём.
266
00:14:22,690 --> 00:14:23,729
На тебе лица нет.
267
00:14:23,730 --> 00:14:26,595
Нет, просто. Эти слова.
268
00:14:27,860 --> 00:14:29,504
Ты говорила их Бену?
269
00:14:29,840 --> 00:14:32,650
Что он был - как ты выразилась -
грязной свиньей?
270
00:14:32,660 --> 00:14:35,232
Давай сейчас не будем про Бена.
271
00:14:35,580 --> 00:14:37,664
Да. Нет, нет.
272
00:14:38,290 --> 00:14:40,960
Никакого Бена. Нет.
273
00:14:45,584 --> 00:14:47,328
Я всё испортила?
274
00:14:47,720 --> 00:14:49,984
- Нет! Нет, нет. Просто...
- Да.
275
00:14:50,970 --> 00:14:53,712
Бедняга, твой зуб.
276
00:14:57,390 --> 00:14:58,640
Ты мне доверяешь?
277
00:15:00,512 --> 00:15:01,856
Хочешь уйти отсюда?
278
00:15:04,230 --> 00:15:07,740
Я знаю, куда его отнести.
279
00:15:18,752 --> 00:15:21,110
Значит, любишь мескал.
280
00:15:21,120 --> 00:15:24,629
Дождливую погоду. И ночь.
281
00:15:24,630 --> 00:15:26,919
Маловато информации, нет?
282
00:15:26,920 --> 00:15:29,629
Ты заманил меня сюда под предлогом.
283
00:15:29,630 --> 00:15:31,179
Теперь постарайся.
284
00:15:31,180 --> 00:15:35,099
Справедливо.
А что с Оливером и Чарльзом?
285
00:15:35,100 --> 00:15:37,269
Они тебе как отцы, покровители,
286
00:15:37,270 --> 00:15:38,848
ты их сиделка?
287
00:15:39,230 --> 00:15:42,000
Нет, они мои лучшие друзья.
288
00:15:42,384 --> 00:15:44,190
Ясно. Круто.
289
00:15:45,570 --> 00:15:46,979
Но о чём вы разговариваете?
290
00:15:46,980 --> 00:15:48,496
В основном об убийствах.
291
00:15:48,820 --> 00:15:51,819
И как подключаться
к Bluetooth. Постоянно.
292
00:15:52,096 --> 00:15:54,030
Ну что, я заслужил второй раунд?
293
00:15:55,200 --> 00:15:57,199
- Да, мэм?
- Повторите, пожалуйста.
294
00:15:57,200 --> 00:15:58,256
Конечно.
295
00:15:59,450 --> 00:16:02,336
А с кем общаешься ты?
Животные не в счёт.
296
00:16:02,540 --> 00:16:04,959
Сложно поддерживать связь,
297
00:16:04,960 --> 00:16:06,695
когда ты вечно в разъездах.
298
00:16:07,710 --> 00:16:11,430
И если нет партнёра,
с которым можно пустить корни...
299
00:16:13,840 --> 00:16:15,584
А ты бы хотел?
300
00:16:16,705 --> 00:16:18,112
Я об этом думаю.
301
00:16:19,220 --> 00:16:22,099
Добро пожаловать
на викторину "Потеха или помеха".
302
00:16:22,100 --> 00:16:24,399
Сегодняшние участники:
303
00:16:24,400 --> 00:16:26,109
я в роли Джой Пейн,
304
00:16:26,110 --> 00:16:27,859
визажистки кинозвёзд.
305
00:16:27,860 --> 00:16:30,939
Против Джой будет играть
человек, известный как Браззос...
306
00:16:30,940 --> 00:16:33,950
- Чарльз-Хейден Сэвидж.
- Привет.
307
00:16:34,740 --> 00:16:36,725
Первая категория...
308
00:16:37,160 --> 00:16:40,079
сексуальные отношения.
309
00:16:40,080 --> 00:16:42,224
И помни: я Джой.
310
00:16:45,170 --> 00:16:47,379
Мне надо дважды в день,
311
00:16:47,380 --> 00:16:49,460
по выходным - трижды.
312
00:16:50,113 --> 00:16:51,365
ПОМЕХА
313
00:16:53,120 --> 00:16:54,420
Неверно!
314
00:16:54,430 --> 00:16:57,389
Высокое либидо -
это не преступление, Чарльз.
315
00:16:57,632 --> 00:17:01,010
Следующая категория - будущее.
316
00:17:01,344 --> 00:17:03,180
Ты моё будущее.
317
00:17:03,190 --> 00:17:06,809
И я никогда тебя не брошу, Чарли!
318
00:17:06,810 --> 00:17:09,530
Никогда-никогда!
319
00:17:10,144 --> 00:17:11,568
ПОТЕХА
320
00:17:11,760 --> 00:17:13,600
А вот и первый верный ответ.
321
00:17:13,610 --> 00:17:16,620
Ну давай. Копни поглубже.
322
00:17:19,870 --> 00:17:23,659
Джой больше 30 лет
видит моё лицо вблизи.
323
00:17:23,660 --> 00:17:25,776
Каждый недостаток и пора навиду.
324
00:17:26,000 --> 00:17:28,749
И всё равно бросается на меня,
часто дважды в день.
325
00:17:28,750 --> 00:17:31,339
Она психопатка, что ли?
326
00:17:31,616 --> 00:17:34,256
Просто она любит тебя таким,
какой ты есть.
327
00:17:34,680 --> 00:17:35,920
Вот именно.
328
00:17:36,640 --> 00:17:40,544
Посмотри на меня.
Разве это лицо того, кто её заслуживает?
329
00:17:42,100 --> 00:17:43,729
Что ж, диагноз яснен.
330
00:17:43,730 --> 00:17:45,349
Чарльз-Хейден Сэвидж,
331
00:17:45,350 --> 00:17:48,479
ты боишься не Джой-женщины,
332
00:17:48,656 --> 00:17:51,424
а joy - счастья.
333
00:17:58,500 --> 00:17:59,750
Да.
334
00:18:01,080 --> 00:18:02,199
В этом моя проблема.
335
00:18:02,200 --> 00:18:04,289
Всё ещё думаешь,
она способна на убийство?
336
00:18:04,290 --> 00:18:06,079
Нет, бред полный.
337
00:18:06,080 --> 00:18:09,540
Видишь, не так уж сложно.
Прекрати быть ссыкуном.
338
00:18:24,980 --> 00:18:27,519
- Божечки.
- Удивительное дело -
339
00:18:27,520 --> 00:18:29,729
в лучшем городе мира
340
00:18:29,730 --> 00:18:32,019
можно прокатиться на яхте
за четыре бакса.
341
00:18:32,592 --> 00:18:33,640
Да.
342
00:18:34,240 --> 00:18:35,600
Куда плывём?
343
00:18:35,610 --> 00:18:37,820
- В тропики?
- Увидишь.
344
00:18:39,070 --> 00:18:40,279
Чем травиться будешь?
345
00:18:40,280 --> 00:18:41,392
Травиться?
346
00:18:43,080 --> 00:18:44,160
Этим или...
347
00:18:47,040 --> 00:18:49,459
Вот это я понимаю.
348
00:18:49,460 --> 00:18:52,039
- А бумага-то фиолетовая.
- Ага.
349
00:18:52,040 --> 00:18:53,339
Стильный косячок.
350
00:18:53,340 --> 00:18:54,960
Подымим, малыш?
351
00:18:57,050 --> 00:19:00,299
Моя 12-я соседка Бабетта Клаус
352
00:19:00,300 --> 00:19:02,550
дала мне его ещё в 1978.
353
00:19:04,180 --> 00:19:06,272
- Стой, Бабетта?
- Да.
354
00:19:07,390 --> 00:19:09,559
Та хористка, её ещё молния ударила,
355
00:19:09,560 --> 00:19:12,192
- пока она купалась голышом в...
- Центральном парке.
356
00:19:12,368 --> 00:19:15,100
- Это же... нифига себе.
- Знаю.
357
00:19:15,110 --> 00:19:18,949
В том году я скрутил ей десять косяков
358
00:19:18,950 --> 00:19:22,560
из фиолетовой бумаги в "Студии 54".
359
00:19:23,240 --> 00:19:25,039
- У Грейс Джонс...
- На тридцатилетии!
360
00:19:25,040 --> 00:19:26,039
Да!
361
00:19:26,040 --> 00:19:28,619
- Я там была! Да!
- Не может быть.
362
00:19:28,620 --> 00:19:30,039
О боже.
363
00:19:30,040 --> 00:19:32,576
Я лишь раз там была - тогда.
364
00:19:33,250 --> 00:19:36,510
Невероятно. Кажется, это мой косяк.
365
00:19:37,300 --> 00:19:38,960
Ну всё, жги.
366
00:19:42,050 --> 00:19:43,744
Значит, мы долго
367
00:19:44,600 --> 00:19:47,216
вращались в одних кругах.
368
00:19:48,680 --> 00:19:51,100
- Да.
- Жаль, что не пересекались.
369
00:19:51,650 --> 00:19:54,059
Может, ты меня не замечал...
370
00:19:54,060 --> 00:19:56,720
но я-то тебя - да.
371
00:19:59,530 --> 00:20:02,659
Я бы убила, чтобы попасть
в твой спектакль...
372
00:20:03,600 --> 00:20:06,610
но каждый раз что-то шло не так.
373
00:20:07,552 --> 00:20:09,570
Однажды в метро прищемило волосы.
374
00:20:09,580 --> 00:20:13,120
Я ехала на твои пробы
"Виндзорских насмешниц".
375
00:20:13,420 --> 00:20:15,419
Потом Бернадетт Питерс
376
00:20:15,420 --> 00:20:18,299
дала мне воды, накачанной "Валиумом".
377
00:20:18,300 --> 00:20:20,589
Я отрубилась в приёмной
378
00:20:20,590 --> 00:20:23,340
и упустила шанс сыграть Энни Оукли.
379
00:20:23,760 --> 00:20:25,720
Сочиняешь, да?
380
00:20:27,560 --> 00:20:28,849
О боже.
381
00:20:28,850 --> 00:20:31,376
Господи.
382
00:20:32,940 --> 00:20:34,939
Да, но знаешь, каждый раз
383
00:20:34,940 --> 00:20:38,780
было что-то ужасно банальное.
384
00:20:39,400 --> 00:20:42,319
"Ваш акцент слишком натуральный".
385
00:20:42,320 --> 00:20:45,490
"Вы не нравитесь труппе".
Или... Не знаю.
386
00:20:45,990 --> 00:20:48,790
В детстве меня называли Везучей Дуркин -
387
00:20:49,330 --> 00:20:52,620
я четыре раза побеждала
в школьной лотерее.
388
00:20:54,000 --> 00:20:56,170
Но с тех пор...
389
00:20:59,680 --> 00:21:01,840
Прозвище себя не оправдало.
390
00:21:02,880 --> 00:21:04,368
Может, я проклята.
391
00:21:06,850 --> 00:21:09,640
А, может...
392
00:21:10,060 --> 00:21:11,440
я это заслужила.
393
00:21:12,000 --> 00:21:15,440
Да брось,
чем ты могла заслужить невезение?
394
00:21:21,650 --> 00:21:22,832
Открой рот.
395
00:21:34,928 --> 00:21:37,025
Это было секси.
396
00:21:38,250 --> 00:21:40,250
Я сошла с ума?..
397
00:21:41,300 --> 00:21:42,669
Или...
398
00:21:42,670 --> 00:21:45,549
Эта дырка миленькая?
399
00:21:45,550 --> 00:21:48,760
Возможно, это эффект от 40-летней травы.
400
00:22:06,610 --> 00:22:09,529
Поверить не могу...
И ты считал Джонатана...
401
00:22:09,530 --> 00:22:11,539
убийцей.
402
00:22:11,824 --> 00:22:14,240
Не песня, конечно, но мило.
403
00:22:14,250 --> 00:22:18,169
Так ты два первых убийства
раскрыла с первой попытки?
404
00:22:18,170 --> 00:22:21,459
Конечно. Я, Чарльз и Оливер
405
00:22:21,460 --> 00:22:23,710
буквально за день управились.
406
00:22:24,170 --> 00:22:27,630
К счастью для меня,
в этот раз уйдёт больше времени.
407
00:22:29,510 --> 00:22:31,200
А вон и Джонатан.
408
00:22:34,560 --> 00:22:35,930
С кем это он обнимается?
409
00:22:37,085 --> 00:22:38,960
Нет, не смотри! Тебя заметят.
410
00:22:40,730 --> 00:22:42,090
Неужели он...
411
00:22:43,230 --> 00:22:45,739
Нет, он бы не стал изменять Говарду.
412
00:22:45,740 --> 00:22:47,609
Кто с ним? Опиши.
413
00:22:48,160 --> 00:22:50,610
Он словно из лимузина.
414
00:22:50,620 --> 00:22:52,579
То ли водитель, то ли пассажир.
415
00:22:52,580 --> 00:22:54,159
Что за описание такое?
416
00:22:54,160 --> 00:22:56,576
На нём красное пальто и кепка.
417
00:22:58,080 --> 00:23:01,339
Джонатан дал ему какой-то конверт
418
00:23:01,712 --> 00:23:04,500
и получил в ответ бумажку.
419
00:23:04,510 --> 00:23:06,129
Ну всё, я сейчас пересяду.
420
00:23:06,130 --> 00:23:07,590
- Тоже хочу смотреть.
- Нет!
421
00:23:09,720 --> 00:23:12,120
- Прости! Ты как?
- Нормально.
422
00:23:12,350 --> 00:23:14,259
Пока не будем вставать.
423
00:23:14,260 --> 00:23:15,136
Да.
424
00:23:15,810 --> 00:23:17,179
- Хочу посмотреть.
- Нет.
425
00:23:17,180 --> 00:23:18,769
Он тебя заметит.
426
00:23:18,770 --> 00:23:20,849
Можно сделать как в кино
427
00:23:20,850 --> 00:23:23,479
про шпионов:
подозреваемый поднимает взгляд
428
00:23:23,480 --> 00:23:25,820
и видит обычную целующуюся пару.
429
00:23:26,280 --> 00:23:27,989
Нет необходимости.
430
00:23:27,990 --> 00:23:29,744
Они нас не заметили.
431
00:23:35,740 --> 00:23:37,360
Надо было целоваться.
432
00:23:43,136 --> 00:23:44,256
Чёрт.
433
00:23:44,840 --> 00:23:47,824
Надо узнать, что за мужик в кепке.
434
00:23:48,340 --> 00:23:50,384
Кажется, я его знаю.
435
00:23:55,552 --> 00:23:57,510
"Мы очень устали,
436
00:23:57,520 --> 00:23:59,408
мы много смеялись.
437
00:23:59,770 --> 00:24:03,360
Мы целую ночь на пароме катались".
438
00:24:04,360 --> 00:24:06,360
Как же...
439
00:24:07,900 --> 00:24:09,424
хорошо.
440
00:24:09,740 --> 00:24:10,720
Да.
441
00:24:13,920 --> 00:24:16,290
Прости за тот момент.
442
00:24:17,620 --> 00:24:18,896
За ужином.
443
00:24:19,410 --> 00:24:21,749
За бурную реакцию на Бена.
444
00:24:21,750 --> 00:24:25,129
Я распланировала вечер,
445
00:24:25,130 --> 00:24:29,090
и не хотелось всё портить
разговором о мертвецах.
446
00:24:29,630 --> 00:24:32,630
Но говорить о нём - нормально.
447
00:24:33,430 --> 00:24:36,929
Мы все вместе это переживаем.
448
00:24:36,930 --> 00:24:38,349
- Да.
- Просто...
449
00:24:38,707 --> 00:24:40,016
ты сказала...
450
00:24:40,850 --> 00:24:43,559
конкретную фразу.
451
00:24:43,560 --> 00:24:45,109
"Грязная свинья".
452
00:24:45,520 --> 00:24:47,850
Чёрт, да, потому что...
453
00:24:47,860 --> 00:24:49,296
я его так назвала.
454
00:24:52,570 --> 00:24:53,722
Мы поругались.
455
00:24:54,448 --> 00:24:55,610
Да.
456
00:24:55,620 --> 00:24:58,240
За полчаса до премьеры.
457
00:24:59,580 --> 00:25:02,459
Он сказал, что я на нём помешалась.
458
00:25:02,460 --> 00:25:06,210
И обманом проникла в постановку.
459
00:25:06,710 --> 00:25:10,550
И что он не хочет
делить сцену с ноунеймом.
460
00:25:11,010 --> 00:25:14,469
Так что да. Я сорвалась.
461
00:25:14,470 --> 00:25:16,179
"Грязная свинья".
462
00:25:16,180 --> 00:25:18,272
Пусти меня, грязная свинья!
463
00:25:21,140 --> 00:25:23,640
Это последнее, что я сказала...
464
00:25:24,940 --> 00:25:26,688
А потом он упал на сцене.
465
00:25:29,320 --> 00:25:30,560
Не я одна
466
00:25:31,280 --> 00:25:34,739
в театре так относилась к нему.
467
00:25:34,740 --> 00:25:36,752
Он со всеми был мудаком.
468
00:25:38,767 --> 00:25:39,904
Даже со своим...
469
00:25:40,640 --> 00:25:43,312
добряком-братом.
470
00:25:49,630 --> 00:25:52,840
Мне жаль, что сорвалась твоя премьера.
471
00:25:54,970 --> 00:25:57,220
А мне жаль, что он был груб с тобой.
472
00:25:58,787 --> 00:26:00,272
Я без ума от тебя,
473
00:26:00,810 --> 00:26:02,769
Везучая Лоретта Дуркин,
474
00:26:02,960 --> 00:26:04,672
я люблю в тебе всё.
475
00:26:05,520 --> 00:26:08,400
Кроме того стейка.
Это я простить не смогу.
476
00:26:15,820 --> 00:26:17,199
Вот оно.
477
00:26:17,200 --> 00:26:20,199
Ради этого мы здесь.
478
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Что?
479
00:26:22,040 --> 00:26:23,552
Семейная традиция.
480
00:26:23,830 --> 00:26:27,039
Когда в детстве у меня выпадал зуб,
481
00:26:27,040 --> 00:26:30,368
мама вела меня кататься по Миссисипи
482
00:26:30,630 --> 00:26:32,304
на пароме.
483
00:26:32,752 --> 00:26:34,816
Проплывая под мостом,
484
00:26:35,090 --> 00:26:37,792
я кидала зуб в воду
485
00:26:38,140 --> 00:26:39,470
и загадывала желание.
486
00:26:39,970 --> 00:26:41,720
Зубная фея умеет плавать?
487
00:26:44,060 --> 00:26:45,769
- Это...
- Зубной паром.
488
00:26:45,770 --> 00:26:47,349
- Зубной паром!
- Да.
489
00:26:47,350 --> 00:26:50,729
- Я понял.
- Да, дурацкая шутка.
490
00:26:50,730 --> 00:26:52,000
Я...
491
00:26:52,650 --> 00:26:55,649
- такое люблю.
- Вот твой зуб.
492
00:26:55,650 --> 00:26:58,030
Да, сейчас.
493
00:27:06,290 --> 00:27:07,728
Что загадал?
494
00:27:30,384 --> 00:27:31,600
И кто это был?
495
00:27:31,610 --> 00:27:34,729
Это... Спасибо. Это был врач Бена.
496
00:27:34,730 --> 00:27:36,489
У знаменитостей всегда есть тот,
497
00:27:36,490 --> 00:27:38,609
кто поможет и выпишет что нужно.
498
00:27:38,610 --> 00:27:40,819
За год Бен несколько раз
к нему обращался.
499
00:27:41,232 --> 00:27:42,650
Знаешь зачем?
500
00:27:42,660 --> 00:27:45,739
Меня на встречи не брали.
Его называли доктор С.
501
00:27:46,208 --> 00:27:47,990
Отлично, идеальное комбо:
502
00:27:48,000 --> 00:27:50,420
звучит загадочно и погуглить невозможно.
503
00:27:51,790 --> 00:27:53,902
Но о чём он говорил с Джонатаном?
504
00:27:54,000 --> 00:27:56,480
Кажется, он за что-то ему платил...
505
00:27:57,050 --> 00:27:59,130
Ты такая милая, когда строишь теории.
506
00:28:02,390 --> 00:28:03,600
Пошли отсюда.
507
00:28:10,770 --> 00:28:13,269
Привет! Жаль, ты не поболтала с Сэз.
508
00:28:13,270 --> 00:28:14,979
Она просила игриво шлёпнуть тебя,
509
00:28:14,980 --> 00:28:17,319
но я не буду. Как прошла дегустация?
510
00:28:17,320 --> 00:28:18,939
Я принесла 20 образцов.
511
00:28:18,940 --> 00:28:21,739
Не хотела что-то забыть
512
00:28:21,740 --> 00:28:24,619
и потом терпеть допросы.
513
00:28:24,620 --> 00:28:26,079
Кстати об этом.
514
00:28:26,080 --> 00:28:28,160
Прости, что прицепился из-за помады.
515
00:28:32,040 --> 00:28:34,250
В ночь премьеры я была за кулисами.
516
00:28:35,630 --> 00:28:38,240
Ко мне прибежал паникующий Говард -
517
00:28:38,736 --> 00:28:41,000
Бену нужна была помощь.
518
00:28:41,010 --> 00:28:43,952
Кажется, кто-то ударил его по лицу,
519
00:28:44,140 --> 00:28:45,599
оставив красную отметину.
520
00:28:46,464 --> 00:28:48,590
Я её замазала.
521
00:28:48,600 --> 00:28:52,060
Видимо, помада выпала из кейса.
522
00:28:55,610 --> 00:28:57,609
Я ничего не писала на зеркале.
523
00:28:57,610 --> 00:29:00,440
Я его не убивала, Чарли.
524
00:29:01,070 --> 00:29:03,056
Я никому не говорил...
525
00:29:03,504 --> 00:29:06,900
Но, возможно,
526
00:29:06,910 --> 00:29:08,977
это я ударил Бена.
527
00:29:11,008 --> 00:29:12,950
Пусти меня, грязная свинья!
528
00:29:12,960 --> 00:29:14,169
Что тут творится?
529
00:29:14,170 --> 00:29:16,249
- Он напал на меня!
- Нет, я не...
530
00:29:16,250 --> 00:29:18,987
Мы репетировали. А ты не лезь, урод!
531
00:29:22,128 --> 00:29:25,090
Ты ударил? В ночь премьеры?
532
00:29:25,970 --> 00:29:30,389
И почему-то считал меня убийцей?
533
00:29:30,672 --> 00:29:31,840
И долго?
534
00:29:31,850 --> 00:29:33,229
Нет, не долго.
535
00:29:33,230 --> 00:29:36,729
Сначала я думал:
"Моя Джой? Быть не может!"
536
00:29:36,730 --> 00:29:38,939
Но Оливер и Мэйбл сомневались.
537
00:29:38,940 --> 00:29:42,149
Ты обсудил это со всеми, кроме меня?
538
00:29:42,150 --> 00:29:44,624
И всё равно сделал предложение?
539
00:29:46,048 --> 00:29:47,810
Знаешь, забавно...
540
00:29:47,820 --> 00:29:50,079
Но это вышло случайно.
541
00:29:50,080 --> 00:29:51,250
Случайно?
542
00:29:53,660 --> 00:29:56,579
Нет, то есть да, но теперь...
543
00:29:56,580 --> 00:29:58,629
Ты не собирался делать предложение?
544
00:29:58,630 --> 00:30:00,624
- Не собирался.
- Что?..
545
00:30:01,840 --> 00:30:03,600
Ага, ясно.
546
00:30:04,260 --> 00:30:05,510
Удар ниже пояса.
547
00:30:07,890 --> 00:30:09,037
Значит...
548
00:30:11,140 --> 00:30:12,128
Но...
549
00:30:16,140 --> 00:30:18,149
Теперь ты хочешь жениться?
550
00:30:18,150 --> 00:30:21,069
Да! Хорошо, что я поговорил с Сэз.
551
00:30:21,070 --> 00:30:24,149
Она устроила викторину с аквариумом.
552
00:30:24,150 --> 00:30:26,819
"Джой нимфоманка?" И всё такое.
553
00:30:26,820 --> 00:30:28,909
Ты себя слышишь?
554
00:30:29,057 --> 00:30:33,110
Ты приходил гримироваться ко мне
все эти годы.
555
00:30:33,120 --> 00:30:34,370
Шутил.
556
00:30:35,410 --> 00:30:37,408
Подмигивал через зеркало.
557
00:30:37,790 --> 00:30:39,959
Бодро вскакивал с кресла,
558
00:30:39,960 --> 00:30:42,000
готовый к съемкам.
559
00:30:42,300 --> 00:30:45,360
Я думала, у нас особая связь, Чарли.
560
00:30:45,670 --> 00:30:47,929
И закрывала глаза на всё.
561
00:30:47,930 --> 00:30:50,099
Твоё эго, зацикленность на себе,
562
00:30:50,100 --> 00:30:52,259
псориаз на локтях.
563
00:30:52,260 --> 00:30:54,810
- Ты дала мне крем...
- Он не поможет!
564
00:30:55,390 --> 00:30:56,528
Чарли,
565
00:30:56,816 --> 00:30:59,504
я пыталась откровенно поговорить
566
00:30:59,940 --> 00:31:01,744
о наших желаниях.
567
00:31:03,320 --> 00:31:06,319
Но я обманывалась, думая, что ты готов
568
00:31:06,320 --> 00:31:09,819
открыться перед такой женщиной, как я.
569
00:31:09,820 --> 00:31:12,699
Я верила: ты можешь измениться.
570
00:31:12,700 --> 00:31:15,119
Но, наверное, уже поздно.
571
00:31:15,120 --> 00:31:16,016
Нет.
572
00:31:16,710 --> 00:31:19,669
Не поздно - я понял,
573
00:31:19,670 --> 00:31:21,312
что ты, Джой...
574
00:31:21,880 --> 00:31:23,669
моё счастье.
575
00:31:23,904 --> 00:31:26,040
И я хочу получить его.
576
00:31:26,050 --> 00:31:27,536
Я хочу этого.
577
00:31:28,180 --> 00:31:29,952
Хочу. Хочу.
578
00:31:35,890 --> 00:31:37,230
Получай.
579
00:31:40,810 --> 00:31:42,464
Я разрываю помолвку.
580
00:31:56,200 --> 00:31:58,710
Это я мало кому показываю.
581
00:32:02,460 --> 00:32:04,799
Я шёл на свидание уверенным,
582
00:32:04,800 --> 00:32:07,872
но о детективной доске не помышлял.
583
00:32:09,536 --> 00:32:11,750
- И я тут.
- У нас всё серьёзно.
584
00:32:11,760 --> 00:32:13,760
А ты умеешь оказывать внимание.
585
00:32:14,720 --> 00:32:16,679
- Можно?
- Я...
586
00:32:16,680 --> 00:32:18,309
Вдруг у тебя почерк ужасный.
587
00:32:18,310 --> 00:32:19,520
Вовсе нет.
588
00:32:27,216 --> 00:32:27,899
ДОКТОР С
589
00:32:27,900 --> 00:32:30,570
Ты смотри. Прямо как Риццоли и Айлс.
590
00:32:31,740 --> 00:32:32,832
Что ты делаешь?
591
00:32:33,160 --> 00:32:34,660
Исследую.
592
00:32:53,220 --> 00:32:56,032
Может, ужин не удался...
593
00:32:56,680 --> 00:32:58,832
А десерт - ещё как.
594
00:33:07,110 --> 00:33:09,820
Набрать ванну?
595
00:33:10,360 --> 00:33:12,360
- У тебя она есть?
- Ну...
596
00:33:13,320 --> 00:33:15,616
это скорее облагороженная бочка.
597
00:33:16,450 --> 00:33:18,160
Звучит уютно.
598
00:33:39,470 --> 00:33:41,980
Ещё что касаемо любви.
599
00:33:42,730 --> 00:33:44,269
Временами
600
00:33:44,270 --> 00:33:47,519
нас ослепляют
601
00:33:47,520 --> 00:33:50,530
миражи собственных желаний.
602
00:34:07,608 --> 00:34:11,209
ГЛЕНРОЙ ВЫСТУПИТ С РЕЧЬЮ
НА ВЫПУСКНОМ В СЕНТ-ЛУИСЕ
603
00:34:11,210 --> 00:34:16,896
Но когда истинное лицо возлюбленного
604
00:34:17,590 --> 00:34:20,720
является перед тобой...
605
00:34:22,368 --> 00:34:25,584
Возможно, это знаменует конец всего.
606
00:34:27,060 --> 00:34:28,230
Или даже хуже.
607
00:34:38,990 --> 00:34:39,990
Оливер?
608
00:34:42,992 --> 00:34:44,312
Я жду...
609
00:34:44,830 --> 00:34:48,208
Перевод и субтитры: Влада Лайт
610
00:34:48,368 --> 00:34:52,208
Перевод стиха Эдны Сент-Винсент Миллей:
Г. Лахман
51421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.