All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E05.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,688 --> 00:00:04,320 Оливер Патнэм, долгое время 2 00:00:04,330 --> 00:00:07,419 считавшийся неисправимым холостяком, влюбился. 3 00:00:07,760 --> 00:00:10,540 Такие дела. Этот товар уже не рынке. 4 00:00:10,550 --> 00:00:13,090 Лоретта. Никак не пригласишь её на свидание. 5 00:00:16,112 --> 00:00:18,660 ЛОРЕТТЕ: ПОУЖИНАЕМ? 6 00:00:19,310 --> 00:00:20,849 Тебя тут быть не должно. 7 00:00:20,850 --> 00:00:22,889 Кто-то был с ним в гримёрке. 8 00:00:22,890 --> 00:00:24,599 И чья это помада? 9 00:00:24,600 --> 00:00:26,229 Думаю, это помада убийцы. 10 00:00:26,432 --> 00:00:28,600 Ты нашла мою помаду. 11 00:00:28,896 --> 00:00:31,810 Чарльз-Хейден Сэвидж, я с радостью! 12 00:00:31,820 --> 00:00:33,609 Я говорю "да"! 13 00:00:33,610 --> 00:00:36,159 Конечно, я выйду за тебя! 14 00:00:36,160 --> 00:00:37,910 Вот это поворот. 15 00:00:52,010 --> 00:00:55,129 Ах, любовь! Как она прекрасна. 16 00:00:55,728 --> 00:00:58,240 Она везде и всюду. 17 00:00:58,930 --> 00:01:01,309 Как узнать того, с кем ты спишь, 18 00:01:01,310 --> 00:01:04,304 в городе, что никогда не спит? 19 00:01:04,640 --> 00:01:07,900 У людей могут быть ужасные тайны. 20 00:01:12,070 --> 00:01:14,700 Или ужасные недостатки. 21 00:01:17,910 --> 00:01:19,248 Всё в порядке. 22 00:01:20,950 --> 00:01:23,499 Джой бьёт стекло, чтобы добавить его в аквариум. 23 00:01:23,500 --> 00:01:24,869 Ага, ясно. 24 00:01:24,870 --> 00:01:27,289 Ты уже спрашивал её про помаду? 25 00:01:27,290 --> 00:01:30,249 Это она написала "грязная свинья" в гримёрке Бена? 26 00:01:30,250 --> 00:01:32,709 Ага. Нет. Я спрошу. 27 00:01:32,710 --> 00:01:34,919 Ты это два дня назад говорил. 28 00:01:34,920 --> 00:01:36,429 Пусти нас, мы поговорим. 29 00:01:36,430 --> 00:01:39,549 Я спрошу, когда придёт время. 30 00:01:39,550 --> 00:01:41,509 Я же говорил, ему не нужна помощь. 31 00:01:41,510 --> 00:01:43,679 А мне - да. Этот шарф кричит: 32 00:01:43,680 --> 00:01:46,192 "Лоретта, я влюбился тебя с первого взгляда"? 33 00:01:46,360 --> 00:01:49,408 Не знаю, мне он напоминает коробку с мелками. 34 00:01:50,089 --> 00:01:51,180 Вот поэтому 35 00:01:51,190 --> 00:01:52,896 я всегда ношу запасной. 36 00:01:53,860 --> 00:01:55,094 Благодарю, Мэйбл. 37 00:01:55,280 --> 00:01:57,560 Чарльз, давай я спокойно поговорю с Джой. 38 00:01:57,570 --> 00:02:00,239 Как женщина-детектив с женщиной-подозреваемой. 39 00:02:00,240 --> 00:02:03,329 Она не такая, как Джен. Наверное. Возможно. 40 00:02:03,664 --> 00:02:05,860 Мне важно самому допросить 41 00:02:05,870 --> 00:02:08,749 свою опасную подружку... невесту. 42 00:02:09,264 --> 00:02:10,030 Чёрт. 43 00:02:10,109 --> 00:02:11,376 А волосы как? 44 00:02:11,680 --> 00:02:13,040 Скорее Карен... 45 00:02:13,050 --> 00:02:14,640 или Кэри Грант? 46 00:02:15,130 --> 00:02:16,288 Секунду. 47 00:02:17,470 --> 00:02:20,119 - Мэйбл Мора, ты идёшь на свидание? - Свидание? 48 00:02:20,340 --> 00:02:22,849 Нет! Я... Нет. 49 00:02:22,850 --> 00:02:24,719 У Тоберта есть подозреваемый. 50 00:02:24,720 --> 00:02:26,479 Мы идём на разведку, 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,192 в этом месте есть дресс-код. 52 00:02:28,810 --> 00:02:30,479 - Свидание, значит. - Да. 53 00:02:30,480 --> 00:02:33,359 Разведка! Два приятеля-детектива, 54 00:02:33,360 --> 00:02:36,029 почти профессионала, вместе сидят 55 00:02:36,030 --> 00:02:38,149 в укромном месте и наблюдают, 56 00:02:38,150 --> 00:02:41,029 надеясь, что подозреваемый себя скомпрометирует. 57 00:02:41,030 --> 00:02:43,119 Нас ждёт много часов без отлучек в туалет 58 00:02:43,120 --> 00:02:44,539 и засохший "Читос". 59 00:02:44,720 --> 00:02:46,160 В вечернем платье. 60 00:02:46,540 --> 00:02:48,539 Я включу звук на телефоне. 61 00:02:48,540 --> 00:02:50,720 И приду, если что-то пойдёт не так. 62 00:02:53,130 --> 00:02:54,192 Я справлюсь. 63 00:03:01,220 --> 00:03:05,139 Вдруг ты спишь с безумцем или лжецом? 64 00:03:05,140 --> 00:03:06,680 Это возможно. 65 00:03:07,850 --> 00:03:10,559 Но я всегда говорю: лучше рискнуть, 66 00:03:10,560 --> 00:03:12,599 чем жить без любви. 67 00:03:12,600 --> 00:03:14,899 Давненько я не макал перо 68 00:03:14,900 --> 00:03:16,729 в дамскую чернильницу. 69 00:03:16,730 --> 00:03:18,640 Как нынче тенденции? 70 00:03:19,280 --> 00:03:21,410 И зачем я зашла в этот лифт? 71 00:03:58,342 --> 00:04:00,678 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 72 00:04:05,224 --> 00:04:08,603 перевод группы one inch tall 73 00:04:11,814 --> 00:04:13,816 АХ, ЛЮБОВЬ! 74 00:04:29,520 --> 00:04:31,640 Джой, подойди, пожалуйста. 75 00:04:36,940 --> 00:04:40,359 ♪ Идёт вся в белом невеста ♪ 76 00:04:40,360 --> 00:04:43,569 ♪ На ней стринги - надеюсь, это к месту ♪ 77 00:04:43,570 --> 00:04:45,359 ♪ Мы опаздываем ♪ 78 00:04:45,360 --> 00:04:48,384 ♪ На дегустацию в Magnolia Bakery ♪ 79 00:04:52,128 --> 00:04:54,280 - Чарли, ты готов? - Да. 80 00:04:54,560 --> 00:04:55,570 Джой. 81 00:04:55,580 --> 00:04:58,339 Эта красная помада... 82 00:04:58,340 --> 00:04:59,879 Я говорил, где мы её нашли? 83 00:04:59,880 --> 00:05:01,299 За кулисами. 84 00:05:01,300 --> 00:05:03,339 - Ага. - Она была... 85 00:05:03,340 --> 00:05:05,259 в гримёрке Бена. 86 00:05:05,260 --> 00:05:07,339 Как она могла там оказаться? 87 00:05:08,663 --> 00:05:09,880 Браззос, 88 00:05:09,890 --> 00:05:11,929 убери-ка значок. 89 00:05:11,930 --> 00:05:13,668 Мы ушли на хиатус. 90 00:05:14,480 --> 00:05:15,600 Помнишь? 91 00:05:17,980 --> 00:05:20,769 Мне для дела. Скажи, как она туда попала? 92 00:05:20,770 --> 00:05:23,216 Президент Мак-Кинли, серьёзно? 93 00:05:23,780 --> 00:05:26,592 Последнее предупреждение! 94 00:05:27,030 --> 00:05:28,159 Президент Мак-Кинли? 95 00:05:28,160 --> 00:05:30,489 Всегда хотела дружить с президентом, 96 00:05:30,490 --> 00:05:32,592 но этот козлина. 97 00:05:33,440 --> 00:05:36,910 Я всё вижу, аквариумный ты террорист! 98 00:05:36,920 --> 00:05:39,209 Ненавижу задир. 99 00:05:39,712 --> 00:05:41,840 Отправляешься в одиночку. 100 00:05:45,550 --> 00:05:46,608 Джой, 101 00:05:46,930 --> 00:05:50,010 этой помадой кто-то написал гадости на зеркале Бена. 102 00:05:50,848 --> 00:05:52,304 Тебе что-то про это известно? 103 00:05:53,180 --> 00:05:55,328 Чарльз-Хейден Сэвидж. 104 00:05:56,390 --> 00:05:59,980 Неужели ты думаешь, что я причастна к смерти Бена? 105 00:06:07,984 --> 00:06:09,570 С помолвкой! 106 00:06:11,904 --> 00:06:13,980 Тебе бы к моему тренеру по пилатесу. 107 00:06:13,990 --> 00:06:15,499 И косметологу. 108 00:06:15,500 --> 00:06:18,192 Ты всё больше похож на шарпея. 109 00:06:19,880 --> 00:06:22,250 - Сэззи! - Джой! 110 00:06:24,300 --> 00:06:26,759 Говорят, что подарок, сделанный с любовью, 111 00:06:26,760 --> 00:06:29,589 может усмирить надвигающуюся буру. 112 00:06:29,590 --> 00:06:31,219 Это набор для фондю на 18 персон. 113 00:06:31,220 --> 00:06:34,429 - Спасибо. - Мы скучали, Сэзманский дьявол. 114 00:06:34,430 --> 00:06:36,809 Что ж, койот Джой, 115 00:06:36,810 --> 00:06:38,979 жених, видимо, недостаточно скучал. 116 00:06:38,980 --> 00:06:41,504 Дублёром в постановку меня не взял. 117 00:06:41,728 --> 00:06:43,168 - Ну... - Проехали. 118 00:06:43,570 --> 00:06:46,149 Я еду в ЛА работать с Бакулой. 119 00:06:46,150 --> 00:06:47,860 Изменяешь мне со Скоттом?! 120 00:06:51,530 --> 00:06:53,409 Передавай ему привет. 121 00:06:53,768 --> 00:06:55,570 Он в меня верил. 122 00:06:55,580 --> 00:06:58,352 И не обвинял во всяких ужасах. 123 00:06:59,080 --> 00:07:00,289 Знаешь что, Чарльз? 124 00:07:00,290 --> 00:07:02,032 Ты же мне доверяешь? 125 00:07:02,460 --> 00:07:05,392 Я и одна смогу торт выбрать. 126 00:07:05,920 --> 00:07:07,420 А вы с Сэз оставайтесь. 127 00:07:07,970 --> 00:07:10,470 Можешь её допросить. 128 00:07:15,232 --> 00:07:16,752 Мама слушает. 129 00:07:29,232 --> 00:07:30,980 Это ты, Оливер. 130 00:07:30,990 --> 00:07:33,619 - Я слышала шаги. - И угадала. 131 00:07:34,784 --> 00:07:35,900 Ну... 132 00:07:35,910 --> 00:07:37,696 Ты прекрасна, дорогая. 133 00:07:38,080 --> 00:07:40,249 Проходи, это мой кусочек Нью-Йорка. 134 00:07:40,250 --> 00:07:42,620 Тесновато, но это... 135 00:07:43,818 --> 00:07:44,992 Искусство. 136 00:07:46,192 --> 00:07:47,450 Искусство. 137 00:07:48,823 --> 00:07:50,048 Да кто ты такая? 138 00:07:50,528 --> 00:07:52,704 Женщина со сломанной микроволновкой. 139 00:07:53,340 --> 00:07:56,624 Пришлось импровизировать с этой... 140 00:07:57,060 --> 00:08:00,389 древней духовкой, которой я не пользуюсь. 141 00:08:00,390 --> 00:08:02,099 Ты же ешь стейк на кости? 142 00:08:02,624 --> 00:08:05,400 Конечно. Твердая еда - обожаю. 143 00:08:06,320 --> 00:08:08,029 Люблю грызть кости. 144 00:08:08,843 --> 00:08:09,730 Ага. 145 00:08:09,740 --> 00:08:12,489 В микроволновке на раз-два. 146 00:08:12,490 --> 00:08:15,279 - Да? - А в духовке я не знаю, 147 00:08:15,280 --> 00:08:17,869 - какое время и температуру... - Тебе помочь? 148 00:08:17,870 --> 00:08:20,580 Да нет, ты садись. 149 00:08:24,500 --> 00:08:25,960 Как тут интересно. 150 00:08:27,744 --> 00:08:28,863 А это что такое? 151 00:08:29,210 --> 00:08:30,960 Нет, не трогай! 152 00:08:33,504 --> 00:08:34,800 Прости, я не... 153 00:08:35,590 --> 00:08:37,550 Не хотел торопить события. 154 00:08:39,560 --> 00:08:41,980 Сначала обед - потом десерт. 155 00:08:51,400 --> 00:08:52,650 Ты пришла. 156 00:08:53,400 --> 00:08:54,752 - Привет. - Привет. 157 00:08:55,234 --> 00:08:56,484 Шикарно выглядишь. 158 00:08:57,910 --> 00:09:00,489 Спасибо. Ты тоже выглядишь... 159 00:09:00,490 --> 00:09:02,500 Опрятно, я понял. 160 00:09:04,540 --> 00:09:07,209 Так твой подозреваемый 161 00:09:07,210 --> 00:09:08,709 любит пафосные бары? 162 00:09:08,903 --> 00:09:10,660 Я уже заказал нам закуски. 163 00:09:10,670 --> 00:09:12,089 Не знал, что ты пьёшь. 164 00:09:12,090 --> 00:09:13,839 Дамы и господа, поприветствуйте... 165 00:09:13,840 --> 00:09:16,128 Что происходит? Кто подозреваемый? 166 00:09:17,050 --> 00:09:18,720 Всем привет. 167 00:09:18,970 --> 00:09:21,520 Я Джонни Джей, я спою для вас. 168 00:09:30,400 --> 00:09:31,632 Джонатан? 169 00:09:31,900 --> 00:09:34,208 Подозреваешь милого бойфренда Говарда? 170 00:09:34,440 --> 00:09:37,029 Подозревал. Чем не вариант? 171 00:09:37,030 --> 00:09:38,239 Дублёр Бена. 172 00:09:38,240 --> 00:09:40,272 Его смерть ему выгодна. 173 00:09:40,580 --> 00:09:42,619 Я уже какое-то время за ним слежу. 174 00:09:42,620 --> 00:09:45,409 Узнал лишь, что он помогает Broadway Cares 175 00:09:45,410 --> 00:09:47,776 и круто поёт в кабаре. 176 00:09:47,780 --> 00:09:49,780 - Издеваешься? - Нет, серьёзно. 177 00:09:49,790 --> 00:09:53,009 В прошлый раз я даже заплакал над Somewhere Over The Rainbow. 178 00:09:53,010 --> 00:09:55,888 Давай проясним. Ты пишешь: "Есть зацепка". 179 00:09:56,340 --> 00:09:58,219 Я отвечаю: "Выкладывай". 180 00:09:58,220 --> 00:10:00,210 Ты пишешь: "Приходи в бар". Я пришла, 181 00:10:00,224 --> 00:10:02,250 а у тебя и зацепки-то нет. 182 00:10:02,260 --> 00:10:04,679 Ты просто зафанател от пения Джонатана. 183 00:10:04,680 --> 00:10:07,808 И теперь у меня свидание с милой девушкой из шкафа. 184 00:10:10,520 --> 00:10:13,664 Ну да, насочинял. Нельзя? 185 00:10:15,150 --> 00:10:16,720 Олд фешен на мескале. 186 00:10:17,360 --> 00:10:18,560 Вот, что я пью. 187 00:10:19,660 --> 00:10:21,159 Сейчас самое время. 188 00:10:21,160 --> 00:10:22,224 Да, мэм. 189 00:10:28,592 --> 00:10:30,450 Обсудим случившееся. 190 00:10:30,460 --> 00:10:32,720 Говори, не бойся. Хотя... 191 00:10:32,912 --> 00:10:34,450 "Аркония" - место опасное. 192 00:10:34,460 --> 00:10:36,879 Сколько тут народу уже померло. 193 00:10:36,880 --> 00:10:40,259 Кстати. Вдруг целью убийцы был ты, 194 00:10:40,260 --> 00:10:42,259 - а не Бен? - Что? 195 00:10:42,720 --> 00:10:44,510 Чуйка подсказывает. 196 00:10:44,520 --> 00:10:46,269 У меня есть любительское радио. 197 00:10:46,375 --> 00:10:49,840 Я подслушала, как говорили, что лучше бы ты умер. 198 00:10:49,850 --> 00:10:52,064 - Я?! - Не суть. 199 00:10:52,560 --> 00:10:54,229 Так что у вас с Джой? 200 00:10:54,230 --> 00:10:56,149 Обсуждал это с психотерапевтом? 201 00:10:56,150 --> 00:10:58,569 - У меня его нет. - Я знаю. 202 00:10:58,570 --> 00:11:01,529 Просто спросила. Твой большой белой башке 203 00:11:01,530 --> 00:11:03,699 не помешал бы мозгоправ. 204 00:11:03,700 --> 00:11:06,039 Мы с Джен об этом шутили. 205 00:11:06,040 --> 00:11:07,039 С Джен? 206 00:11:07,040 --> 00:11:09,079 Надо было предупредить. Да, 207 00:11:09,080 --> 00:11:11,728 я всё ещё вижусь с Джен. 208 00:11:12,170 --> 00:11:14,209 Вы встречаетесь? Она же убийца! 209 00:11:14,210 --> 00:11:15,419 Да. 210 00:11:15,420 --> 00:11:18,049 Знаешь, я же каскадёрша. 211 00:11:18,050 --> 00:11:19,712 Опасность меня возбуждает. 212 00:11:20,930 --> 00:11:23,759 Правда, оргстекло всё усложняет. 213 00:11:23,760 --> 00:11:26,520 И "орг" тут это оргазм, как говорит Джен. 214 00:11:27,680 --> 00:11:30,992 Иногда достаточно поднятой брови, 215 00:11:31,168 --> 00:11:33,296 блестящих губ и кусочка декольте. 216 00:11:33,872 --> 00:11:35,930 Как же ты напряжён. 217 00:11:35,940 --> 00:11:37,008 Сэз. 218 00:11:37,730 --> 00:11:40,029 - Я боюсь, что Джой - убийца. - Что? 219 00:11:40,208 --> 00:11:41,430 Джой? 220 00:11:41,740 --> 00:11:43,529 Мы её сто лет знаем. 221 00:11:43,530 --> 00:11:45,079 Нет, нет. 222 00:11:45,080 --> 00:11:48,119 Дело, помолвка - всё смешалось в доме. 223 00:11:48,120 --> 00:11:50,039 Докажи, что она не убийца - 224 00:11:50,040 --> 00:11:51,329 и женись спокойно. 225 00:11:51,440 --> 00:11:54,070 Нет. Надо доказать, что она не убийца, 226 00:11:54,080 --> 00:11:55,459 чтобы расстаться 227 00:11:55,460 --> 00:11:57,839 и не боятся всю жизнь, как это было с Джен. 228 00:11:57,840 --> 00:12:00,976 Чарльз, у тебя СПУ. 229 00:12:01,450 --> 00:12:04,670 Синдром подружки-убийцы. 230 00:12:04,680 --> 00:12:06,849 Он редкий. Я его придумала. 231 00:12:06,850 --> 00:12:09,219 И знаю, как его излечить. 232 00:12:10,320 --> 00:12:12,720 Не аквариум, а целый "Роллс-Ройс". 233 00:12:16,940 --> 00:12:18,820 Мы сыграем в игру. 234 00:12:20,530 --> 00:12:23,024 - За нас. - За нас. 235 00:12:24,528 --> 00:12:26,830 Не зря мы не пошли в Le Cirque. 236 00:12:28,192 --> 00:12:29,280 Ага. 237 00:12:42,090 --> 00:12:44,608 Твёрдое, добротное, да? 238 00:12:45,430 --> 00:12:47,719 - Чёртова духовка. Я... - Нет, просто... 239 00:12:47,720 --> 00:12:49,769 К чёрту, я просто... 240 00:12:49,770 --> 00:12:52,139 Вот так. Вилкой - и всё. 241 00:12:53,008 --> 00:12:54,090 Зачем резать? 242 00:12:54,100 --> 00:12:55,100 Удобнее. 243 00:12:58,304 --> 00:12:59,584 Вкусно. 244 00:13:06,160 --> 00:13:07,280 О боже! 245 00:13:07,990 --> 00:13:09,104 Прости меня! 246 00:13:09,584 --> 00:13:11,520 - Это мой? - Какой ужас! 247 00:13:12,080 --> 00:13:13,959 Давай принесу лёд. 248 00:13:13,960 --> 00:13:17,879 Нет, нет. Я ничего не чувствую... 249 00:13:17,880 --> 00:13:19,460 - Уверен? - Ага. 250 00:13:21,530 --> 00:13:22,800 Господи. 251 00:13:30,260 --> 00:13:32,979 Ты так мило кряхтишь. 252 00:13:33,632 --> 00:13:35,220 - Да? - Да. 253 00:13:36,016 --> 00:13:38,230 Как маленькая милая свинка. 254 00:13:41,730 --> 00:13:44,859 Я играла свинку во время круиза. 255 00:13:44,860 --> 00:13:47,239 В "Паутине Шарлотты". Мне лет 30 было. 256 00:13:47,240 --> 00:13:49,840 Но лучшая роль свинки - 257 00:13:50,200 --> 00:13:55,619 это Снежок в спектакле по "Скотному двору". 258 00:13:55,620 --> 00:13:57,419 Сколько свиней ты сыграла? 259 00:13:57,420 --> 00:13:59,040 Не знаю. 260 00:14:00,368 --> 00:14:01,450 Боже. 261 00:14:01,570 --> 00:14:04,352 Свиньи, грязные... 262 00:14:04,670 --> 00:14:07,680 А знаешь, кто был грязной свиньей? 263 00:14:08,840 --> 00:14:10,100 Бен Гленрой. 264 00:14:12,180 --> 00:14:13,600 За него. 265 00:14:20,270 --> 00:14:22,689 - В чём дело? - Ни в чём. 266 00:14:22,690 --> 00:14:23,729 На тебе лица нет. 267 00:14:23,730 --> 00:14:26,595 Нет, просто. Эти слова. 268 00:14:27,860 --> 00:14:29,504 Ты говорила их Бену? 269 00:14:29,840 --> 00:14:32,650 Что он был - как ты выразилась - грязной свиньей? 270 00:14:32,660 --> 00:14:35,232 Давай сейчас не будем про Бена. 271 00:14:35,580 --> 00:14:37,664 Да. Нет, нет. 272 00:14:38,290 --> 00:14:40,960 Никакого Бена. Нет. 273 00:14:45,584 --> 00:14:47,328 Я всё испортила? 274 00:14:47,720 --> 00:14:49,984 - Нет! Нет, нет. Просто... - Да. 275 00:14:50,970 --> 00:14:53,712 Бедняга, твой зуб. 276 00:14:57,390 --> 00:14:58,640 Ты мне доверяешь? 277 00:15:00,512 --> 00:15:01,856 Хочешь уйти отсюда? 278 00:15:04,230 --> 00:15:07,740 Я знаю, куда его отнести. 279 00:15:18,752 --> 00:15:21,110 Значит, любишь мескал. 280 00:15:21,120 --> 00:15:24,629 Дождливую погоду. И ночь. 281 00:15:24,630 --> 00:15:26,919 Маловато информации, нет? 282 00:15:26,920 --> 00:15:29,629 Ты заманил меня сюда под предлогом. 283 00:15:29,630 --> 00:15:31,179 Теперь постарайся. 284 00:15:31,180 --> 00:15:35,099 Справедливо. А что с Оливером и Чарльзом? 285 00:15:35,100 --> 00:15:37,269 Они тебе как отцы, покровители, 286 00:15:37,270 --> 00:15:38,848 ты их сиделка? 287 00:15:39,230 --> 00:15:42,000 Нет, они мои лучшие друзья. 288 00:15:42,384 --> 00:15:44,190 Ясно. Круто. 289 00:15:45,570 --> 00:15:46,979 Но о чём вы разговариваете? 290 00:15:46,980 --> 00:15:48,496 В основном об убийствах. 291 00:15:48,820 --> 00:15:51,819 И как подключаться к Bluetooth. Постоянно. 292 00:15:52,096 --> 00:15:54,030 Ну что, я заслужил второй раунд? 293 00:15:55,200 --> 00:15:57,199 - Да, мэм? - Повторите, пожалуйста. 294 00:15:57,200 --> 00:15:58,256 Конечно. 295 00:15:59,450 --> 00:16:02,336 А с кем общаешься ты? Животные не в счёт. 296 00:16:02,540 --> 00:16:04,959 Сложно поддерживать связь, 297 00:16:04,960 --> 00:16:06,695 когда ты вечно в разъездах. 298 00:16:07,710 --> 00:16:11,430 И если нет партнёра, с которым можно пустить корни... 299 00:16:13,840 --> 00:16:15,584 А ты бы хотел? 300 00:16:16,705 --> 00:16:18,112 Я об этом думаю. 301 00:16:19,220 --> 00:16:22,099 Добро пожаловать на викторину "Потеха или помеха". 302 00:16:22,100 --> 00:16:24,399 Сегодняшние участники: 303 00:16:24,400 --> 00:16:26,109 я в роли Джой Пейн, 304 00:16:26,110 --> 00:16:27,859 визажистки кинозвёзд. 305 00:16:27,860 --> 00:16:30,939 Против Джой будет играть человек, известный как Браззос... 306 00:16:30,940 --> 00:16:33,950 - Чарльз-Хейден Сэвидж. - Привет. 307 00:16:34,740 --> 00:16:36,725 Первая категория... 308 00:16:37,160 --> 00:16:40,079 сексуальные отношения. 309 00:16:40,080 --> 00:16:42,224 И помни: я Джой. 310 00:16:45,170 --> 00:16:47,379 Мне надо дважды в день, 311 00:16:47,380 --> 00:16:49,460 по выходным - трижды. 312 00:16:50,113 --> 00:16:51,365 ПОМЕХА 313 00:16:53,120 --> 00:16:54,420 Неверно! 314 00:16:54,430 --> 00:16:57,389 Высокое либидо - это не преступление, Чарльз. 315 00:16:57,632 --> 00:17:01,010 Следующая категория - будущее. 316 00:17:01,344 --> 00:17:03,180 Ты моё будущее. 317 00:17:03,190 --> 00:17:06,809 И я никогда тебя не брошу, Чарли! 318 00:17:06,810 --> 00:17:09,530 Никогда-никогда! 319 00:17:10,144 --> 00:17:11,568 ПОТЕХА 320 00:17:11,760 --> 00:17:13,600 А вот и первый верный ответ. 321 00:17:13,610 --> 00:17:16,620 Ну давай. Копни поглубже. 322 00:17:19,870 --> 00:17:23,659 Джой больше 30 лет видит моё лицо вблизи. 323 00:17:23,660 --> 00:17:25,776 Каждый недостаток и пора навиду. 324 00:17:26,000 --> 00:17:28,749 И всё равно бросается на меня, часто дважды в день. 325 00:17:28,750 --> 00:17:31,339 Она психопатка, что ли? 326 00:17:31,616 --> 00:17:34,256 Просто она любит тебя таким, какой ты есть. 327 00:17:34,680 --> 00:17:35,920 Вот именно. 328 00:17:36,640 --> 00:17:40,544 Посмотри на меня. Разве это лицо того, кто её заслуживает? 329 00:17:42,100 --> 00:17:43,729 Что ж, диагноз яснен. 330 00:17:43,730 --> 00:17:45,349 Чарльз-Хейден Сэвидж, 331 00:17:45,350 --> 00:17:48,479 ты боишься не Джой-женщины, 332 00:17:48,656 --> 00:17:51,424 а joy - счастья. 333 00:17:58,500 --> 00:17:59,750 Да. 334 00:18:01,080 --> 00:18:02,199 В этом моя проблема. 335 00:18:02,200 --> 00:18:04,289 Всё ещё думаешь, она способна на убийство? 336 00:18:04,290 --> 00:18:06,079 Нет, бред полный. 337 00:18:06,080 --> 00:18:09,540 Видишь, не так уж сложно. Прекрати быть ссыкуном. 338 00:18:24,980 --> 00:18:27,519 - Божечки. - Удивительное дело - 339 00:18:27,520 --> 00:18:29,729 в лучшем городе мира 340 00:18:29,730 --> 00:18:32,019 можно прокатиться на яхте за четыре бакса. 341 00:18:32,592 --> 00:18:33,640 Да. 342 00:18:34,240 --> 00:18:35,600 Куда плывём? 343 00:18:35,610 --> 00:18:37,820 - В тропики? - Увидишь. 344 00:18:39,070 --> 00:18:40,279 Чем травиться будешь? 345 00:18:40,280 --> 00:18:41,392 Травиться? 346 00:18:43,080 --> 00:18:44,160 Этим или... 347 00:18:47,040 --> 00:18:49,459 Вот это я понимаю. 348 00:18:49,460 --> 00:18:52,039 - А бумага-то фиолетовая. - Ага. 349 00:18:52,040 --> 00:18:53,339 Стильный косячок. 350 00:18:53,340 --> 00:18:54,960 Подымим, малыш? 351 00:18:57,050 --> 00:19:00,299 Моя 12-я соседка Бабетта Клаус 352 00:19:00,300 --> 00:19:02,550 дала мне его ещё в 1978. 353 00:19:04,180 --> 00:19:06,272 - Стой, Бабетта? - Да. 354 00:19:07,390 --> 00:19:09,559 Та хористка, её ещё молния ударила, 355 00:19:09,560 --> 00:19:12,192 - пока она купалась голышом в... - Центральном парке. 356 00:19:12,368 --> 00:19:15,100 - Это же... нифига себе. - Знаю. 357 00:19:15,110 --> 00:19:18,949 В том году я скрутил ей десять косяков 358 00:19:18,950 --> 00:19:22,560 из фиолетовой бумаги в "Студии 54". 359 00:19:23,240 --> 00:19:25,039 - У Грейс Джонс... - На тридцатилетии! 360 00:19:25,040 --> 00:19:26,039 Да! 361 00:19:26,040 --> 00:19:28,619 - Я там была! Да! - Не может быть. 362 00:19:28,620 --> 00:19:30,039 О боже. 363 00:19:30,040 --> 00:19:32,576 Я лишь раз там была - тогда. 364 00:19:33,250 --> 00:19:36,510 Невероятно. Кажется, это мой косяк. 365 00:19:37,300 --> 00:19:38,960 Ну всё, жги. 366 00:19:42,050 --> 00:19:43,744 Значит, мы долго 367 00:19:44,600 --> 00:19:47,216 вращались в одних кругах. 368 00:19:48,680 --> 00:19:51,100 - Да. - Жаль, что не пересекались. 369 00:19:51,650 --> 00:19:54,059 Может, ты меня не замечал... 370 00:19:54,060 --> 00:19:56,720 но я-то тебя - да. 371 00:19:59,530 --> 00:20:02,659 Я бы убила, чтобы попасть в твой спектакль... 372 00:20:03,600 --> 00:20:06,610 но каждый раз что-то шло не так. 373 00:20:07,552 --> 00:20:09,570 Однажды в метро прищемило волосы. 374 00:20:09,580 --> 00:20:13,120 Я ехала на твои пробы "Виндзорских насмешниц". 375 00:20:13,420 --> 00:20:15,419 Потом Бернадетт Питерс 376 00:20:15,420 --> 00:20:18,299 дала мне воды, накачанной "Валиумом". 377 00:20:18,300 --> 00:20:20,589 Я отрубилась в приёмной 378 00:20:20,590 --> 00:20:23,340 и упустила шанс сыграть Энни Оукли. 379 00:20:23,760 --> 00:20:25,720 Сочиняешь, да? 380 00:20:27,560 --> 00:20:28,849 О боже. 381 00:20:28,850 --> 00:20:31,376 Господи. 382 00:20:32,940 --> 00:20:34,939 Да, но знаешь, каждый раз 383 00:20:34,940 --> 00:20:38,780 было что-то ужасно банальное. 384 00:20:39,400 --> 00:20:42,319 "Ваш акцент слишком натуральный". 385 00:20:42,320 --> 00:20:45,490 "Вы не нравитесь труппе". Или... Не знаю. 386 00:20:45,990 --> 00:20:48,790 В детстве меня называли Везучей Дуркин - 387 00:20:49,330 --> 00:20:52,620 я четыре раза побеждала в школьной лотерее. 388 00:20:54,000 --> 00:20:56,170 Но с тех пор... 389 00:20:59,680 --> 00:21:01,840 Прозвище себя не оправдало. 390 00:21:02,880 --> 00:21:04,368 Может, я проклята. 391 00:21:06,850 --> 00:21:09,640 А, может... 392 00:21:10,060 --> 00:21:11,440 я это заслужила. 393 00:21:12,000 --> 00:21:15,440 Да брось, чем ты могла заслужить невезение? 394 00:21:21,650 --> 00:21:22,832 Открой рот. 395 00:21:34,928 --> 00:21:37,025 Это было секси. 396 00:21:38,250 --> 00:21:40,250 Я сошла с ума?.. 397 00:21:41,300 --> 00:21:42,669 Или... 398 00:21:42,670 --> 00:21:45,549 Эта дырка миленькая? 399 00:21:45,550 --> 00:21:48,760 Возможно, это эффект от 40-летней травы. 400 00:22:06,610 --> 00:22:09,529 Поверить не могу... И ты считал Джонатана... 401 00:22:09,530 --> 00:22:11,539 убийцей. 402 00:22:11,824 --> 00:22:14,240 Не песня, конечно, но мило. 403 00:22:14,250 --> 00:22:18,169 Так ты два первых убийства раскрыла с первой попытки? 404 00:22:18,170 --> 00:22:21,459 Конечно. Я, Чарльз и Оливер 405 00:22:21,460 --> 00:22:23,710 буквально за день управились. 406 00:22:24,170 --> 00:22:27,630 К счастью для меня, в этот раз уйдёт больше времени. 407 00:22:29,510 --> 00:22:31,200 А вон и Джонатан. 408 00:22:34,560 --> 00:22:35,930 С кем это он обнимается? 409 00:22:37,085 --> 00:22:38,960 Нет, не смотри! Тебя заметят. 410 00:22:40,730 --> 00:22:42,090 Неужели он... 411 00:22:43,230 --> 00:22:45,739 Нет, он бы не стал изменять Говарду. 412 00:22:45,740 --> 00:22:47,609 Кто с ним? Опиши. 413 00:22:48,160 --> 00:22:50,610 Он словно из лимузина. 414 00:22:50,620 --> 00:22:52,579 То ли водитель, то ли пассажир. 415 00:22:52,580 --> 00:22:54,159 Что за описание такое? 416 00:22:54,160 --> 00:22:56,576 На нём красное пальто и кепка. 417 00:22:58,080 --> 00:23:01,339 Джонатан дал ему какой-то конверт 418 00:23:01,712 --> 00:23:04,500 и получил в ответ бумажку. 419 00:23:04,510 --> 00:23:06,129 Ну всё, я сейчас пересяду. 420 00:23:06,130 --> 00:23:07,590 - Тоже хочу смотреть. - Нет! 421 00:23:09,720 --> 00:23:12,120 - Прости! Ты как? - Нормально. 422 00:23:12,350 --> 00:23:14,259 Пока не будем вставать. 423 00:23:14,260 --> 00:23:15,136 Да. 424 00:23:15,810 --> 00:23:17,179 - Хочу посмотреть. - Нет. 425 00:23:17,180 --> 00:23:18,769 Он тебя заметит. 426 00:23:18,770 --> 00:23:20,849 Можно сделать как в кино 427 00:23:20,850 --> 00:23:23,479 про шпионов: подозреваемый поднимает взгляд 428 00:23:23,480 --> 00:23:25,820 и видит обычную целующуюся пару. 429 00:23:26,280 --> 00:23:27,989 Нет необходимости. 430 00:23:27,990 --> 00:23:29,744 Они нас не заметили. 431 00:23:35,740 --> 00:23:37,360 Надо было целоваться. 432 00:23:43,136 --> 00:23:44,256 Чёрт. 433 00:23:44,840 --> 00:23:47,824 Надо узнать, что за мужик в кепке. 434 00:23:48,340 --> 00:23:50,384 Кажется, я его знаю. 435 00:23:55,552 --> 00:23:57,510 "Мы очень устали, 436 00:23:57,520 --> 00:23:59,408 мы много смеялись. 437 00:23:59,770 --> 00:24:03,360 Мы целую ночь на пароме катались". 438 00:24:04,360 --> 00:24:06,360 Как же... 439 00:24:07,900 --> 00:24:09,424 хорошо. 440 00:24:09,740 --> 00:24:10,720 Да. 441 00:24:13,920 --> 00:24:16,290 Прости за тот момент. 442 00:24:17,620 --> 00:24:18,896 За ужином. 443 00:24:19,410 --> 00:24:21,749 За бурную реакцию на Бена. 444 00:24:21,750 --> 00:24:25,129 Я распланировала вечер, 445 00:24:25,130 --> 00:24:29,090 и не хотелось всё портить разговором о мертвецах. 446 00:24:29,630 --> 00:24:32,630 Но говорить о нём - нормально. 447 00:24:33,430 --> 00:24:36,929 Мы все вместе это переживаем. 448 00:24:36,930 --> 00:24:38,349 - Да. - Просто... 449 00:24:38,707 --> 00:24:40,016 ты сказала... 450 00:24:40,850 --> 00:24:43,559 конкретную фразу. 451 00:24:43,560 --> 00:24:45,109 "Грязная свинья". 452 00:24:45,520 --> 00:24:47,850 Чёрт, да, потому что... 453 00:24:47,860 --> 00:24:49,296 я его так назвала. 454 00:24:52,570 --> 00:24:53,722 Мы поругались. 455 00:24:54,448 --> 00:24:55,610 Да. 456 00:24:55,620 --> 00:24:58,240 За полчаса до премьеры. 457 00:24:59,580 --> 00:25:02,459 Он сказал, что я на нём помешалась. 458 00:25:02,460 --> 00:25:06,210 И обманом проникла в постановку. 459 00:25:06,710 --> 00:25:10,550 И что он не хочет делить сцену с ноунеймом. 460 00:25:11,010 --> 00:25:14,469 Так что да. Я сорвалась. 461 00:25:14,470 --> 00:25:16,179 "Грязная свинья". 462 00:25:16,180 --> 00:25:18,272 Пусти меня, грязная свинья! 463 00:25:21,140 --> 00:25:23,640 Это последнее, что я сказала... 464 00:25:24,940 --> 00:25:26,688 А потом он упал на сцене. 465 00:25:29,320 --> 00:25:30,560 Не я одна 466 00:25:31,280 --> 00:25:34,739 в театре так относилась к нему. 467 00:25:34,740 --> 00:25:36,752 Он со всеми был мудаком. 468 00:25:38,767 --> 00:25:39,904 Даже со своим... 469 00:25:40,640 --> 00:25:43,312 добряком-братом. 470 00:25:49,630 --> 00:25:52,840 Мне жаль, что сорвалась твоя премьера. 471 00:25:54,970 --> 00:25:57,220 А мне жаль, что он был груб с тобой. 472 00:25:58,787 --> 00:26:00,272 Я без ума от тебя, 473 00:26:00,810 --> 00:26:02,769 Везучая Лоретта Дуркин, 474 00:26:02,960 --> 00:26:04,672 я люблю в тебе всё. 475 00:26:05,520 --> 00:26:08,400 Кроме того стейка. Это я простить не смогу. 476 00:26:15,820 --> 00:26:17,199 Вот оно. 477 00:26:17,200 --> 00:26:20,199 Ради этого мы здесь. 478 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 Что? 479 00:26:22,040 --> 00:26:23,552 Семейная традиция. 480 00:26:23,830 --> 00:26:27,039 Когда в детстве у меня выпадал зуб, 481 00:26:27,040 --> 00:26:30,368 мама вела меня кататься по Миссисипи 482 00:26:30,630 --> 00:26:32,304 на пароме. 483 00:26:32,752 --> 00:26:34,816 Проплывая под мостом, 484 00:26:35,090 --> 00:26:37,792 я кидала зуб в воду 485 00:26:38,140 --> 00:26:39,470 и загадывала желание. 486 00:26:39,970 --> 00:26:41,720 Зубная фея умеет плавать? 487 00:26:44,060 --> 00:26:45,769 - Это... - Зубной паром. 488 00:26:45,770 --> 00:26:47,349 - Зубной паром! - Да. 489 00:26:47,350 --> 00:26:50,729 - Я понял. - Да, дурацкая шутка. 490 00:26:50,730 --> 00:26:52,000 Я... 491 00:26:52,650 --> 00:26:55,649 - такое люблю. - Вот твой зуб. 492 00:26:55,650 --> 00:26:58,030 Да, сейчас. 493 00:27:06,290 --> 00:27:07,728 Что загадал? 494 00:27:30,384 --> 00:27:31,600 И кто это был? 495 00:27:31,610 --> 00:27:34,729 Это... Спасибо. Это был врач Бена. 496 00:27:34,730 --> 00:27:36,489 У знаменитостей всегда есть тот, 497 00:27:36,490 --> 00:27:38,609 кто поможет и выпишет что нужно. 498 00:27:38,610 --> 00:27:40,819 За год Бен несколько раз к нему обращался. 499 00:27:41,232 --> 00:27:42,650 Знаешь зачем? 500 00:27:42,660 --> 00:27:45,739 Меня на встречи не брали. Его называли доктор С. 501 00:27:46,208 --> 00:27:47,990 Отлично, идеальное комбо: 502 00:27:48,000 --> 00:27:50,420 звучит загадочно и погуглить невозможно. 503 00:27:51,790 --> 00:27:53,902 Но о чём он говорил с Джонатаном? 504 00:27:54,000 --> 00:27:56,480 Кажется, он за что-то ему платил... 505 00:27:57,050 --> 00:27:59,130 Ты такая милая, когда строишь теории. 506 00:28:02,390 --> 00:28:03,600 Пошли отсюда. 507 00:28:10,770 --> 00:28:13,269 Привет! Жаль, ты не поболтала с Сэз. 508 00:28:13,270 --> 00:28:14,979 Она просила игриво шлёпнуть тебя, 509 00:28:14,980 --> 00:28:17,319 но я не буду. Как прошла дегустация? 510 00:28:17,320 --> 00:28:18,939 Я принесла 20 образцов. 511 00:28:18,940 --> 00:28:21,739 Не хотела что-то забыть 512 00:28:21,740 --> 00:28:24,619 и потом терпеть допросы. 513 00:28:24,620 --> 00:28:26,079 Кстати об этом. 514 00:28:26,080 --> 00:28:28,160 Прости, что прицепился из-за помады. 515 00:28:32,040 --> 00:28:34,250 В ночь премьеры я была за кулисами. 516 00:28:35,630 --> 00:28:38,240 Ко мне прибежал паникующий Говард - 517 00:28:38,736 --> 00:28:41,000 Бену нужна была помощь. 518 00:28:41,010 --> 00:28:43,952 Кажется, кто-то ударил его по лицу, 519 00:28:44,140 --> 00:28:45,599 оставив красную отметину. 520 00:28:46,464 --> 00:28:48,590 Я её замазала. 521 00:28:48,600 --> 00:28:52,060 Видимо, помада выпала из кейса. 522 00:28:55,610 --> 00:28:57,609 Я ничего не писала на зеркале. 523 00:28:57,610 --> 00:29:00,440 Я его не убивала, Чарли. 524 00:29:01,070 --> 00:29:03,056 Я никому не говорил... 525 00:29:03,504 --> 00:29:06,900 Но, возможно, 526 00:29:06,910 --> 00:29:08,977 это я ударил Бена. 527 00:29:11,008 --> 00:29:12,950 Пусти меня, грязная свинья! 528 00:29:12,960 --> 00:29:14,169 Что тут творится? 529 00:29:14,170 --> 00:29:16,249 - Он напал на меня! - Нет, я не... 530 00:29:16,250 --> 00:29:18,987 Мы репетировали. А ты не лезь, урод! 531 00:29:22,128 --> 00:29:25,090 Ты ударил? В ночь премьеры? 532 00:29:25,970 --> 00:29:30,389 И почему-то считал меня убийцей? 533 00:29:30,672 --> 00:29:31,840 И долго? 534 00:29:31,850 --> 00:29:33,229 Нет, не долго. 535 00:29:33,230 --> 00:29:36,729 Сначала я думал: "Моя Джой? Быть не может!" 536 00:29:36,730 --> 00:29:38,939 Но Оливер и Мэйбл сомневались. 537 00:29:38,940 --> 00:29:42,149 Ты обсудил это со всеми, кроме меня? 538 00:29:42,150 --> 00:29:44,624 И всё равно сделал предложение? 539 00:29:46,048 --> 00:29:47,810 Знаешь, забавно... 540 00:29:47,820 --> 00:29:50,079 Но это вышло случайно. 541 00:29:50,080 --> 00:29:51,250 Случайно? 542 00:29:53,660 --> 00:29:56,579 Нет, то есть да, но теперь... 543 00:29:56,580 --> 00:29:58,629 Ты не собирался делать предложение? 544 00:29:58,630 --> 00:30:00,624 - Не собирался. - Что?.. 545 00:30:01,840 --> 00:30:03,600 Ага, ясно. 546 00:30:04,260 --> 00:30:05,510 Удар ниже пояса. 547 00:30:07,890 --> 00:30:09,037 Значит... 548 00:30:11,140 --> 00:30:12,128 Но... 549 00:30:16,140 --> 00:30:18,149 Теперь ты хочешь жениться? 550 00:30:18,150 --> 00:30:21,069 Да! Хорошо, что я поговорил с Сэз. 551 00:30:21,070 --> 00:30:24,149 Она устроила викторину с аквариумом. 552 00:30:24,150 --> 00:30:26,819 "Джой нимфоманка?" И всё такое. 553 00:30:26,820 --> 00:30:28,909 Ты себя слышишь? 554 00:30:29,057 --> 00:30:33,110 Ты приходил гримироваться ко мне все эти годы. 555 00:30:33,120 --> 00:30:34,370 Шутил. 556 00:30:35,410 --> 00:30:37,408 Подмигивал через зеркало. 557 00:30:37,790 --> 00:30:39,959 Бодро вскакивал с кресла, 558 00:30:39,960 --> 00:30:42,000 готовый к съемкам. 559 00:30:42,300 --> 00:30:45,360 Я думала, у нас особая связь, Чарли. 560 00:30:45,670 --> 00:30:47,929 И закрывала глаза на всё. 561 00:30:47,930 --> 00:30:50,099 Твоё эго, зацикленность на себе, 562 00:30:50,100 --> 00:30:52,259 псориаз на локтях. 563 00:30:52,260 --> 00:30:54,810 - Ты дала мне крем... - Он не поможет! 564 00:30:55,390 --> 00:30:56,528 Чарли, 565 00:30:56,816 --> 00:30:59,504 я пыталась откровенно поговорить 566 00:30:59,940 --> 00:31:01,744 о наших желаниях. 567 00:31:03,320 --> 00:31:06,319 Но я обманывалась, думая, что ты готов 568 00:31:06,320 --> 00:31:09,819 открыться перед такой женщиной, как я. 569 00:31:09,820 --> 00:31:12,699 Я верила: ты можешь измениться. 570 00:31:12,700 --> 00:31:15,119 Но, наверное, уже поздно. 571 00:31:15,120 --> 00:31:16,016 Нет. 572 00:31:16,710 --> 00:31:19,669 Не поздно - я понял, 573 00:31:19,670 --> 00:31:21,312 что ты, Джой... 574 00:31:21,880 --> 00:31:23,669 моё счастье. 575 00:31:23,904 --> 00:31:26,040 И я хочу получить его. 576 00:31:26,050 --> 00:31:27,536 Я хочу этого. 577 00:31:28,180 --> 00:31:29,952 Хочу. Хочу. 578 00:31:35,890 --> 00:31:37,230 Получай. 579 00:31:40,810 --> 00:31:42,464 Я разрываю помолвку. 580 00:31:56,200 --> 00:31:58,710 Это я мало кому показываю. 581 00:32:02,460 --> 00:32:04,799 Я шёл на свидание уверенным, 582 00:32:04,800 --> 00:32:07,872 но о детективной доске не помышлял. 583 00:32:09,536 --> 00:32:11,750 - И я тут. - У нас всё серьёзно. 584 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 А ты умеешь оказывать внимание. 585 00:32:14,720 --> 00:32:16,679 - Можно? - Я... 586 00:32:16,680 --> 00:32:18,309 Вдруг у тебя почерк ужасный. 587 00:32:18,310 --> 00:32:19,520 Вовсе нет. 588 00:32:27,216 --> 00:32:27,899 ДОКТОР С 589 00:32:27,900 --> 00:32:30,570 Ты смотри. Прямо как Риццоли и Айлс. 590 00:32:31,740 --> 00:32:32,832 Что ты делаешь? 591 00:32:33,160 --> 00:32:34,660 Исследую. 592 00:32:53,220 --> 00:32:56,032 Может, ужин не удался... 593 00:32:56,680 --> 00:32:58,832 А десерт - ещё как. 594 00:33:07,110 --> 00:33:09,820 Набрать ванну? 595 00:33:10,360 --> 00:33:12,360 - У тебя она есть? - Ну... 596 00:33:13,320 --> 00:33:15,616 это скорее облагороженная бочка. 597 00:33:16,450 --> 00:33:18,160 Звучит уютно. 598 00:33:39,470 --> 00:33:41,980 Ещё что касаемо любви. 599 00:33:42,730 --> 00:33:44,269 Временами 600 00:33:44,270 --> 00:33:47,519 нас ослепляют 601 00:33:47,520 --> 00:33:50,530 миражи собственных желаний. 602 00:34:07,608 --> 00:34:11,209 ГЛЕНРОЙ ВЫСТУПИТ С РЕЧЬЮ НА ВЫПУСКНОМ В СЕНТ-ЛУИСЕ 603 00:34:11,210 --> 00:34:16,896 Но когда истинное лицо возлюбленного 604 00:34:17,590 --> 00:34:20,720 является перед тобой... 605 00:34:22,368 --> 00:34:25,584 Возможно, это знаменует конец всего. 606 00:34:27,060 --> 00:34:28,230 Или даже хуже. 607 00:34:38,990 --> 00:34:39,990 Оливер? 608 00:34:42,992 --> 00:34:44,312 Я жду... 609 00:34:44,830 --> 00:34:48,208 Перевод и субтитры: Влада Лайт 610 00:34:48,368 --> 00:34:52,208 Перевод стиха Эдны Сент-Винсент Миллей: Г. Лахман 51421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.