All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E03.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,180 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:02,192 --> 00:00:04,820 Возможно, падая, Бен пытался за что-то ухватиться. 3 00:00:04,830 --> 00:00:08,169 - Это же подарок от Бена в честь премьеры. - Не думала, что скоро им воспользуюсь. 4 00:00:08,170 --> 00:00:10,928 Я был охранником Бена. Познакомьтесь с Беном. 5 00:00:11,130 --> 00:00:13,090 - Уходим отсюда. - На помощь! 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,799 - Что? - Откуда у тебя платок? 7 00:00:14,800 --> 00:00:16,000 Я ничего не сделал. 8 00:00:16,010 --> 00:00:17,540 Думаю, полиция ошиблась. 9 00:00:17,550 --> 00:00:19,999 А это мой менеджер Дикки. 10 00:00:20,140 --> 00:00:22,099 Он же мой брат. 11 00:00:22,100 --> 00:00:24,269 Тоберт всё документирует. 12 00:00:24,270 --> 00:00:27,269 Я лишь наблюдатель. Больше вы меня не услышите. 13 00:00:27,270 --> 00:00:28,649 Спектакль закрылся, 14 00:00:28,912 --> 00:00:31,350 но это значит, 15 00:00:31,360 --> 00:00:34,909 что мы больше не обязаны жить по твоим правилам. 16 00:00:35,014 --> 00:00:36,440 Они убирают мои декорации. 17 00:00:36,450 --> 00:00:39,579 А здесь песни не было. 18 00:00:39,580 --> 00:00:42,579 По велению сердца я придумал переосмысление "Погремушки" 19 00:00:42,580 --> 00:00:44,499 в стиле Оливера Патнэма. 20 00:00:44,736 --> 00:00:45,984 Будет мюзикл. 21 00:00:45,990 --> 00:00:48,496 Мы думаем, убийца - член труппы. 22 00:00:49,130 --> 00:00:50,288 А значит... 23 00:00:50,960 --> 00:00:51,960 Мы снова в деле. 24 00:00:58,600 --> 00:01:01,220 Как родилась эта гениальная идея? 25 00:01:02,890 --> 00:01:06,310 Обычно хватает одной искры. 26 00:01:06,730 --> 00:01:10,272 ♪ И так мы стали... 27 00:01:10,650 --> 00:01:11,859 ♪ Ночными ♪ 28 00:01:11,860 --> 00:01:15,376 ♪ Созданиями! ♪ 29 00:01:20,304 --> 00:01:22,384 Маленькой, но яркой. 30 00:01:22,790 --> 00:01:25,312 Замеченной всего одним человеком. 31 00:01:30,380 --> 00:01:31,968 ♪ Тихо, малыш ♪ 32 00:01:32,460 --> 00:01:35,074 ♪ Я спою тебе песню ♪ 33 00:01:36,256 --> 00:01:38,368 ♪ Светит луна ♪ 34 00:01:38,760 --> 00:01:42,010 ♪ Засыпай, детвора ♪ 35 00:01:43,640 --> 00:01:45,640 Неплохо вышло. Что скажете? 36 00:01:46,850 --> 00:01:48,400 Народ, подъём! 37 00:01:49,408 --> 00:01:51,650 Боже, Донна с Клиффом приедут через час. 38 00:01:52,690 --> 00:01:56,109 - Говард, что у нас имеется? - Одна готовая песня, 39 00:01:56,110 --> 00:01:58,569 11 фрагментов и... 40 00:01:58,570 --> 00:02:00,699 25 восклицаний во время игры на пианино. 41 00:02:00,700 --> 00:02:03,539 Одной ночи маловато, чтобы придумать целое шоу. 42 00:02:03,540 --> 00:02:04,539 Не смеши. 43 00:02:04,540 --> 00:02:08,370 В 1978-м в ванной у Плимптона я за ночь написал два мюзикла. 44 00:02:09,170 --> 00:02:11,984 Или один мюзикл за две ночи? Смутно помню. 45 00:02:11,990 --> 00:02:14,370 Короче, Норман Мейлер дал мне по зубам, 46 00:02:14,380 --> 00:02:17,219 а очухался я на водяном матрасе Бетти Фридан. 47 00:02:17,220 --> 00:02:18,589 Обожаю эту историю. 48 00:02:18,590 --> 00:02:20,384 Оливер, есть идея. 49 00:02:20,544 --> 00:02:24,100 Мой кузен, Мозес Моррис, большая шишка в страховой компании... 50 00:02:25,390 --> 00:02:27,769 Мои истории всегда уместны, 51 00:02:27,770 --> 00:02:30,689 и они про знаменитостей. А ты к чему клонишь? 52 00:02:30,690 --> 00:02:33,149 Мозес отвечает там за спонсорство. 53 00:02:33,150 --> 00:02:36,939 Давай я позвоню - вдруг согласятся вложиться мюзикл. 54 00:02:36,940 --> 00:02:38,928 Обойдёмся без Донны и Клиффа. 55 00:02:40,992 --> 00:02:42,256 Не нужны мне твои... 56 00:02:42,620 --> 00:02:44,256 - Мозес Моррис? - Да. 57 00:02:45,740 --> 00:02:47,216 У нас всё схвачено. 58 00:02:47,660 --> 00:02:50,670 Гляньте на этот убийственный каст. 59 00:02:52,290 --> 00:02:53,959 Взглянув на каст, 60 00:02:53,960 --> 00:02:56,259 мы осознали страшную правду. 61 00:02:56,260 --> 00:02:58,379 Любой из них может оказаться убийцей. 62 00:02:59,984 --> 00:03:00,992 Замечания есть? 63 00:03:01,800 --> 00:03:04,049 Оливер всегда что-то добавляет. 64 00:03:04,050 --> 00:03:05,164 Да вроде норм. 65 00:03:06,304 --> 00:03:08,670 Оливер более придирчивый. 66 00:03:08,680 --> 00:03:10,864 Хочешь, чтобы я?.. Ладно. 67 00:03:12,350 --> 00:03:13,609 Шикарно, Чарльз. 68 00:03:13,610 --> 00:03:17,029 А теперь переделывай! 69 00:03:17,030 --> 00:03:19,440 О да. Боже, мне его не хватает. 70 00:03:56,674 --> 00:03:58,759 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 71 00:04:00,219 --> 00:04:05,224 перевод группы one inch tall 72 00:04:09,856 --> 00:04:11,280 ПРИНОСИТЕ ПЛАТОЧКИ 73 00:04:11,290 --> 00:04:12,999 Донна и Клифф, спасибо, что пришли. 74 00:04:13,000 --> 00:04:15,289 Я представляю вам постановку, 75 00:04:15,290 --> 00:04:18,300 которая отныне будет называться... 76 00:04:20,510 --> 00:04:22,496 "Блеск погремушки смерти". 77 00:04:22,720 --> 00:04:24,300 "Погремушка смерти: мюзикл". 78 00:04:24,848 --> 00:04:27,750 - Прекрасно! - Сядь, Клифф. 79 00:04:28,592 --> 00:04:29,696 Нога на ногу. 80 00:04:30,180 --> 00:04:31,232 Поцелуй маму. 81 00:04:33,850 --> 00:04:35,104 Прелестно. 82 00:04:35,350 --> 00:04:38,399 Честно говоря, у нас хватило времени 83 00:04:38,400 --> 00:04:40,224 подготовить лишь... 84 00:04:40,730 --> 00:04:43,888 этот постер. Зато есть шампанское! 85 00:04:47,232 --> 00:04:49,024 Простите, шампанского не будет. 86 00:04:52,750 --> 00:04:54,688 Ну, что вы видите? 87 00:04:54,690 --> 00:04:57,120 Я вижу лишь нули на своём счету. 88 00:04:57,130 --> 00:04:58,959 Да, а какая цифра перед нулями? 89 00:04:58,960 --> 00:04:59,872 Ноль. 90 00:05:00,710 --> 00:05:02,759 Я уже сильно вложилась, 91 00:05:02,760 --> 00:05:05,589 а мюзиклы намного дороже. 92 00:05:05,590 --> 00:05:08,100 Но послушай, у нас будут тройняшки. 93 00:05:08,760 --> 00:05:10,336 - Понимаешь, Клифф? - Да. 94 00:05:10,528 --> 00:05:13,630 - Люблю мюзиклы. - Милый, что я говорила про твой вкус? 95 00:05:13,640 --> 00:05:15,189 Что он плохой. 96 00:05:15,190 --> 00:05:16,809 Нужен стопроцентный хит. 97 00:05:16,921 --> 00:05:19,470 - Да. - Чтобы мюзикл стал успешным. 98 00:05:19,480 --> 00:05:21,649 Такая песня, 99 00:05:21,650 --> 00:05:24,279 которая шприцом полетит с Бродвея 100 00:05:24,280 --> 00:05:26,739 прямиком в шею Дебби из Дулута. 101 00:05:26,740 --> 00:05:29,739 Она услышит её во время посиделок с подругами, 102 00:05:29,740 --> 00:05:32,659 и с первой же ноты подсядет. 103 00:05:32,660 --> 00:05:35,909 И подсев, она будет готова на всё. 104 00:05:35,910 --> 00:05:38,329 Даже взять место в середине на ночной рейс 105 00:05:38,330 --> 00:05:41,839 до Нью-Йорка, где, всего лишь 106 00:05:41,840 --> 00:05:43,669 отдав все деньги, 107 00:05:43,670 --> 00:05:45,379 Дебби удостоится чести сесть 108 00:05:45,380 --> 00:05:48,679 на галёрке - пределе её мечтаний, 109 00:05:48,680 --> 00:05:50,799 чтобы наконец увидеть 110 00:05:50,800 --> 00:05:53,139 ту самую постановку с той самой песней, 111 00:05:53,140 --> 00:05:56,448 которую она пела так, что слышал весь Дулут. 112 00:05:57,100 --> 00:05:59,809 Есть ли у тебя что-то такое? 113 00:05:59,810 --> 00:06:03,109 У тебя есть хит? 114 00:06:03,760 --> 00:06:06,736 Дорогая, ты сумасшедшая! Обожаю тебя! 115 00:06:06,971 --> 00:06:09,520 В этом мюзикле будут сплошные хиты. 116 00:06:09,530 --> 00:06:11,976 Я ведь Оливер Патнэм, как-никак. 117 00:06:12,336 --> 00:06:13,650 Пару месяцев - и... 118 00:06:13,660 --> 00:06:15,199 - У тебя три дня. - Отлично. 119 00:06:15,200 --> 00:06:17,459 - Мне хватит. - А потом я уеду в Хэмптонс, 120 00:06:17,460 --> 00:06:19,380 и буду вне зоны доступа: 121 00:06:19,392 --> 00:06:21,870 на дне бутылки Шардоне. 122 00:06:21,880 --> 00:06:23,440 Там хоть обзвонись. 123 00:06:24,380 --> 00:06:26,419 Ты провёл с ними несколько месяцев. 124 00:06:26,420 --> 00:06:27,680 Что скажешь? 125 00:06:28,050 --> 00:06:31,009 Что скажу... что скажу. Вот что: 126 00:06:31,010 --> 00:06:32,992 надо было узнать их получше. 127 00:06:33,984 --> 00:06:36,130 Я боялась, что у нас совсем по нулям. 128 00:06:36,140 --> 00:06:38,229 - Видимо, не зря. - Слушай, для многих 129 00:06:38,230 --> 00:06:39,689 я был кумиром детства - 130 00:06:39,690 --> 00:06:41,769 из уважения они держали дистанцию. 131 00:06:42,006 --> 00:06:43,728 Ладно, как скажешь. 132 00:06:44,320 --> 00:06:47,264 Прикинем, у кого была возможность. 133 00:06:47,530 --> 00:06:50,739 Все были в "Арконии", когда Бен упал в лифт; 134 00:06:50,740 --> 00:06:53,279 и все были в театре, когда он рухнул на сцене. 135 00:06:53,280 --> 00:06:54,369 Может, совпадение. 136 00:06:54,370 --> 00:06:57,632 Нет, совпадение - это день рождения в один день. 137 00:06:57,830 --> 00:07:01,119 Копы сказали, по анализам всё чисто, но вдруг это яд, 138 00:07:01,120 --> 00:07:02,789 который растворяется за минуты. 139 00:07:02,790 --> 00:07:04,928 Как сукцинилхолин. 140 00:07:06,400 --> 00:07:07,296 Что? 141 00:07:07,904 --> 00:07:10,750 Итак, его пытались отравить - не вышло. 142 00:07:10,760 --> 00:07:12,929 Пришлось добивать в "Арконии". 143 00:07:12,930 --> 00:07:16,639 Кто так хотел его смерти, что покушался дважды? 144 00:07:16,640 --> 00:07:18,599 Джонатан, дублёр, 145 00:07:18,600 --> 00:07:20,736 мечтающий о свете софитов? 146 00:07:21,230 --> 00:07:22,809 Донна и Клифф, 147 00:07:22,810 --> 00:07:25,899 чтобы избавиться от капризной звезды? 148 00:07:25,900 --> 00:07:28,939 Кимбер, помешанная на ТикТоке старлетка? 149 00:07:28,940 --> 00:07:31,860 Убила, чтобы создать мем? 150 00:07:32,870 --> 00:07:34,409 Что за странный тон? 151 00:07:34,410 --> 00:07:36,029 Неважно, неважно. 152 00:07:36,030 --> 00:07:39,360 В вечер перед смертью Бен извинился перед Кимбер, 153 00:07:39,370 --> 00:07:42,740 что у них "всё так запутанно". Думаешь, они любовники? 154 00:07:42,752 --> 00:07:44,780 Не знаю. Но опять женщина-убийца? 155 00:07:44,790 --> 00:07:45,872 Это вряд ли. 156 00:07:46,090 --> 00:07:47,459 В руке у Бена 157 00:07:47,460 --> 00:07:50,470 был чей-то платок. 158 00:07:51,088 --> 00:07:54,300 Надо проверить, у кого из каста нет платка. 159 00:07:55,010 --> 00:07:56,208 Это может быть убийца. 160 00:07:58,390 --> 00:08:01,310 Это Оливер. Зовёт на репетицию к себе. 161 00:08:02,086 --> 00:08:04,016 - Придётся идти. - Я с тобой. 162 00:08:05,150 --> 00:08:07,091 Стой, Оливер и мне написал. 163 00:08:07,230 --> 00:08:09,859 Сказал, чтобы я не приходила. 164 00:08:09,860 --> 00:08:11,152 Меня изгнали. 165 00:08:11,530 --> 00:08:13,819 Никакого расследования во время репетиций. 166 00:08:13,820 --> 00:08:16,069 Ладно, загляну в пентхаус Бена. 167 00:08:16,070 --> 00:08:18,329 Лестер сказал, что скоро придёт Дикки. 168 00:08:18,330 --> 00:08:20,448 А ты узнай, у кого нет платка. 169 00:08:20,672 --> 00:08:23,320 Узнать, у кого нет платка. Да запросто. Делов-то. 170 00:08:23,330 --> 00:08:24,544 Фигня. 171 00:08:24,710 --> 00:08:26,920 Фигня, я скажу: 172 00:08:29,504 --> 00:08:31,300 "Дружочек, одолжи платочек". 173 00:08:31,920 --> 00:08:33,509 Да нет, шучу. 174 00:08:33,510 --> 00:08:36,349 Придумаю что-нибудь... поинтереснее. 175 00:08:36,350 --> 00:08:38,179 Это текст? Почему не по порядку? 176 00:08:38,180 --> 00:08:39,969 Ты прислал без нумерации, 177 00:08:39,970 --> 00:08:41,769 да ещё и на обороте меню доставки. 178 00:08:42,126 --> 00:08:44,340 Там, где закуски - это начало, 179 00:08:44,350 --> 00:08:46,240 оно идёт до основных блюд. 180 00:08:46,440 --> 00:08:48,069 А где Лоретта? 181 00:08:48,070 --> 00:08:49,439 Я оставил сообщения - ничего. 182 00:08:49,440 --> 00:08:51,648 Звони дальше, Говард. 183 00:08:53,320 --> 00:08:55,184 - Странно это. - Почему? 184 00:08:55,190 --> 00:08:57,770 Потому что вся постановка идёт через жопу, 185 00:08:57,780 --> 00:08:59,650 а мы репетируем не в студии, 186 00:08:59,664 --> 00:09:01,440 а дома у режиссёра? 187 00:09:01,696 --> 00:09:03,210 Привет. Привет. 188 00:09:04,250 --> 00:09:06,379 Помните платки, подаренные Беном? 189 00:09:06,380 --> 00:09:07,999 Давайте каждый принесёт свой 190 00:09:08,000 --> 00:09:10,249 и покажет его остальным? 191 00:09:10,250 --> 00:09:11,904 Или мне. Покажет мне. 192 00:09:12,156 --> 00:09:14,352 Прости, нам немного не до того. 193 00:09:14,630 --> 00:09:17,589 У нас тут исполнителя главной роли убили. 194 00:09:18,016 --> 00:09:20,090 Ага. Я понимаю. 195 00:09:20,100 --> 00:09:23,429 Смерть - это ужасно. Ну, не всякая. 196 00:09:23,430 --> 00:09:25,232 Не Гитлера или Сталина. 197 00:09:25,440 --> 00:09:27,479 Хотя я не умаляю горе 198 00:09:27,480 --> 00:09:29,819 госпожи Сталиной. И да, 199 00:09:29,820 --> 00:09:31,888 я знаю её имя. 200 00:09:33,136 --> 00:09:34,650 Надежда... 201 00:09:34,660 --> 00:09:36,909 (пытается сказать "Аллилуева") 202 00:09:36,910 --> 00:09:39,664 Короче, Бен умер. 203 00:09:40,200 --> 00:09:43,659 Нужно почтить его память - это нам поможет. 204 00:09:43,660 --> 00:09:45,909 Поэтому я и заикнулся про платки. 205 00:09:45,910 --> 00:09:47,808 Подумайте, как весело будет... 206 00:09:48,352 --> 00:09:50,030 Нет, не весело, но здорово, 207 00:09:50,040 --> 00:09:51,970 если подаренное Беном, 208 00:09:51,984 --> 00:09:56,090 эти платки, мы превратим в... 209 00:09:57,201 --> 00:09:58,290 лоскутное одеяло. 210 00:09:58,300 --> 00:09:59,890 Что-то вроде того. 211 00:10:01,010 --> 00:10:02,470 А что там про Гитлера? 212 00:10:04,000 --> 00:10:05,056 Спасибо, Говард. 213 00:10:05,890 --> 00:10:07,390 Спасибо, говорю! 214 00:10:09,310 --> 00:10:11,480 Я вижу, как вы горюете. 215 00:10:13,110 --> 00:10:14,736 Мы потеряли важного человека. 216 00:10:15,190 --> 00:10:17,456 Помню, как умерла мама. 217 00:10:18,530 --> 00:10:20,159 Вы, наверное, думаете, 218 00:10:20,160 --> 00:10:23,072 что я ещё молод для такого. Но нет. 219 00:10:23,870 --> 00:10:25,790 Её смерть меня надломила. 220 00:10:26,576 --> 00:10:27,584 Ужасно. 221 00:10:29,210 --> 00:10:31,749 Но я слышал её даже с небес, 222 00:10:31,750 --> 00:10:32,864 мою мамулечку. 223 00:10:33,520 --> 00:10:34,832 Знаете, что она сказала? 224 00:10:35,090 --> 00:10:38,880 "Малыш, не дай смерти помешать тебе жить". 225 00:10:40,390 --> 00:10:41,890 Она была заядлой курильщицей. 226 00:10:42,432 --> 00:10:43,750 Ну, кто со мной? 227 00:10:43,760 --> 00:10:45,936 Кто хочет работать? 228 00:10:49,440 --> 00:10:52,149 Ну что, оживим "Погремушку смерти"? 229 00:10:53,610 --> 00:10:56,240 И превратим её в мюзикл. 230 00:11:01,136 --> 00:11:01,856 Привет. 231 00:11:02,428 --> 00:11:03,428 Привет. 232 00:11:07,271 --> 00:11:08,800 Идёшь в пентхаус? 233 00:11:09,160 --> 00:11:10,096 Да. 234 00:11:10,420 --> 00:11:12,464 Я оставлял там своё оборудование. 235 00:11:14,290 --> 00:11:15,459 Снимаю документалку. 236 00:11:15,968 --> 00:11:17,281 - Точно. - Снимал. 237 00:11:17,510 --> 00:11:19,089 Парень с интересным именем. 238 00:11:19,090 --> 00:11:21,590 Тоберт. Как Роберт, но с "т". 239 00:11:22,550 --> 00:11:23,969 О чём только думала мама. 240 00:11:23,970 --> 00:11:26,099 Нет, я понимаю. Я Мэйбл, 241 00:11:26,288 --> 00:11:27,291 так что... 242 00:11:27,770 --> 00:11:29,640 Тебе тоже в пентхаус? 243 00:11:30,770 --> 00:11:32,979 Ага, кое-что забрать. 244 00:11:33,856 --> 00:11:35,110 Что именно? 245 00:11:36,230 --> 00:11:38,689 - Не торопись. - Фото из "Девчонки-копа" 246 00:11:38,690 --> 00:11:40,819 с автографом Бена. 247 00:11:40,820 --> 00:11:42,544 - Ясно. - Мы договаривались. 248 00:11:42,848 --> 00:11:44,480 Не знаю, где оно, 249 00:11:44,490 --> 00:11:46,119 так что придётся поискать. 250 00:11:46,640 --> 00:11:48,500 - Ага. - Это дело небыстрое. 251 00:11:49,728 --> 00:11:51,104 Звучит логично. 252 00:11:51,710 --> 00:11:53,632 И правдоподобно. 253 00:11:56,630 --> 00:11:57,840 - Ага. - Прошу. 254 00:12:03,246 --> 00:12:04,456 Открыть тебе? 255 00:12:18,690 --> 00:12:21,200 Я тут в третий раз. Ещё никогда 256 00:12:22,346 --> 00:12:24,450 эта квартира не была так хороша. 257 00:12:27,330 --> 00:12:28,336 И все вместе. 258 00:12:29,330 --> 00:12:32,709 ♪ Кто ночное создание? ♪ 259 00:12:32,710 --> 00:12:34,829 ♪ Ты? Или ты? ♪ 260 00:12:34,830 --> 00:12:36,209 ♪ Создание ♪ 261 00:12:36,210 --> 00:12:39,759 ♪ Ты? Ты ли? ♪ 262 00:12:39,760 --> 00:12:42,366 Держим ноту... Выше, Чарльз. 263 00:12:43,408 --> 00:12:46,050 И премия "Тони" достаётся... 264 00:12:47,470 --> 00:12:49,640 ♪ Создание ♪ 265 00:12:51,060 --> 00:12:52,376 Вот он, наш хит. 266 00:12:53,008 --> 00:12:54,590 Вам нравится или нравится? 267 00:12:54,600 --> 00:12:56,020 По-моему, гениально! 268 00:12:57,381 --> 00:12:59,584 Простите за опоздание. 269 00:13:00,190 --> 00:13:02,279 Дикки, брат Бена, 270 00:13:02,280 --> 00:13:04,592 предложил стать моим менеджером. 271 00:13:04,810 --> 00:13:07,728 Думаю, ему сейчас нелегко. 272 00:13:07,888 --> 00:13:10,820 Я не против. Так вы с ним подружились? 273 00:13:10,830 --> 00:13:12,864 Ага. Он милый. 274 00:13:13,120 --> 00:13:16,144 А ещё у него него отличные связи, 275 00:13:16,460 --> 00:13:19,024 он сделал пару звонков - 276 00:13:19,210 --> 00:13:21,509 и вот я уже на пробах! 277 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 - Пробах? - Да. 278 00:13:23,090 --> 00:13:24,624 Пробах? Куда? 279 00:13:24,906 --> 00:13:26,366 В драматический сериал. 280 00:13:27,616 --> 00:13:30,160 Это спин-офф спин-оффа 281 00:13:30,510 --> 00:13:31,904 "Анатомии страсти". 282 00:13:32,220 --> 00:13:34,689 Роль матери дерматолога, 283 00:13:34,690 --> 00:13:37,632 то есть даже предыстория имеется. 284 00:13:38,150 --> 00:13:39,820 И реплики. 285 00:13:41,230 --> 00:13:44,304 Продюсер сказал, возможно, добавят хромоту. 286 00:13:44,740 --> 00:13:46,740 - Ага. - Это... 287 00:13:47,450 --> 00:13:50,239 - заманчиво. - А что там про мой 288 00:13:50,240 --> 00:13:52,159 гениальный, по твоим словам, мюзикл? 289 00:13:52,160 --> 00:13:53,808 Ах да. Знаешь... 290 00:13:55,330 --> 00:13:58,352 превращать постановку в мюзикл... 291 00:13:58,960 --> 00:14:00,379 это странно, Оливер. 292 00:14:00,380 --> 00:14:04,049 Как ни странно, это может сделать её доступнее. 293 00:14:04,050 --> 00:14:06,784 Я была в оригинальном касте "Магазинчика ужасов", 294 00:14:07,180 --> 00:14:08,799 ещё на стадии воркшопа. 295 00:14:08,800 --> 00:14:11,310 Тогда он назывался "Съешь меня, Сеймур". 296 00:14:12,456 --> 00:14:13,760 "Накорми меня, Сеймур! ". 297 00:14:13,770 --> 00:14:15,679 - Вот так. - Ага. 298 00:14:15,680 --> 00:14:18,448 Этот фильм тоже никто не понял. 299 00:14:18,850 --> 00:14:22,070 Поющее растение, что за бред! 300 00:14:22,770 --> 00:14:24,416 Но это сработало. 301 00:14:24,690 --> 00:14:26,899 Почему? Потому что, по сути, 302 00:14:26,900 --> 00:14:29,699 это простая история о мальчишке, 303 00:14:29,700 --> 00:14:32,240 готовом на всё ради девочки, которую он любит. 304 00:14:32,250 --> 00:14:35,190 И неважно, насколько ярко и громко было происходящее. 305 00:14:35,200 --> 00:14:37,481 Ведь всё это было искренне... 306 00:14:39,790 --> 00:14:41,792 - Вот именно, ты понимаешь. - Да. 307 00:14:42,016 --> 00:14:43,450 Народ, Лоретта всё поняла! 308 00:14:43,460 --> 00:14:46,049 Можем дать волю фантазии! 309 00:14:46,272 --> 00:14:48,540 Да. Ту роль получила Эллен Грин. 310 00:14:48,550 --> 00:14:50,550 - Да. - Хорошо сыграла. 311 00:14:51,180 --> 00:14:52,469 Великолепно. 312 00:14:52,470 --> 00:14:55,019 Это был хит. Мы тоже можем стать хитом, 313 00:14:55,020 --> 00:14:57,099 если нащупаем сердце шоу. 314 00:14:57,100 --> 00:14:58,769 - Конечно. - Да. 315 00:14:58,770 --> 00:15:01,399 Мы его так нащупаем, 316 00:15:01,400 --> 00:15:04,149 что даже кардиологи в зрительном зале закричат: 317 00:15:04,150 --> 00:15:06,256 "Это слишком, прекратите!" 318 00:15:06,650 --> 00:15:08,069 Не поняла, кто закричит? 319 00:15:08,070 --> 00:15:09,630 - Ну что? За дело. - Оливер? 320 00:15:09,648 --> 00:15:11,248 С начала. Готовы? 321 00:15:13,530 --> 00:15:15,280 Ну как, нашла снимок? 322 00:15:15,488 --> 00:15:18,830 Может, он под этим мраморным змеиным яйцом из "Кобро". 323 00:15:19,840 --> 00:15:20,576 Не-а. 324 00:15:21,130 --> 00:15:23,600 - А ты нашёл свой... - Направленный микрофон. 325 00:15:23,824 --> 00:15:26,910 Забыл его тут ещё до смерти Бена. 326 00:15:26,920 --> 00:15:29,930 И сейчас пытаюсь найти. 327 00:15:31,090 --> 00:15:33,300 Думаешь, он в шкафу? 328 00:15:35,060 --> 00:15:36,889 - Слушай, Марго... - Мэйбл. 329 00:15:36,890 --> 00:15:41,189 Ты что, смеёшься над моим именем, Тоберт? 330 00:15:41,190 --> 00:15:42,899 Мы оба явно что-то скрываем... 331 00:15:42,900 --> 00:15:44,399 и оба не умеем врать. 332 00:15:44,400 --> 00:15:46,819 Давай так: ты занимайся 333 00:15:46,820 --> 00:15:49,030 своим делом, я - своим, а потом мы... 334 00:15:50,200 --> 00:15:51,232 Чёрт. 335 00:15:52,556 --> 00:15:54,386 - В шкаф, быстро! - Что? Зачем? 336 00:16:16,390 --> 00:16:17,600 Всё ещё собирает вещи. 337 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 Ты искала улики для подкаста. 338 00:16:21,072 --> 00:16:22,630 То-то голос показался знакомым. 339 00:16:22,640 --> 00:16:25,456 Забавно, а я всё думал, как ты выглядишь. 340 00:16:25,824 --> 00:16:27,690 Представлял тебя другой. 341 00:16:28,820 --> 00:16:31,649 Подкаст, значит, слушал. 342 00:16:31,650 --> 00:16:33,659 Первый сезон лучше второго, 343 00:16:33,660 --> 00:16:34,896 но и второй миленький. 344 00:16:35,450 --> 00:16:37,739 - Миленький? - Мне понравился. 345 00:16:37,740 --> 00:16:40,119 Спасибо. Не такое искусство, 346 00:16:40,120 --> 00:16:42,959 как ходить с GoPro за Беном Гленроем, 347 00:16:42,960 --> 00:16:45,120 - но мы старались. - Проклятье. 348 00:16:46,912 --> 00:16:48,210 Проклятье, Бен. 349 00:16:49,664 --> 00:16:50,800 За что? 350 00:16:54,510 --> 00:16:55,728 Прости! 351 00:16:58,100 --> 00:16:59,792 Прости меня, Бен. 352 00:17:05,650 --> 00:17:07,650 Бен слушает. То есть Дикки. 353 00:17:08,860 --> 00:17:10,150 Да, подожду. 354 00:17:12,480 --> 00:17:14,020 И раз, и два! 355 00:17:14,030 --> 00:17:15,949 А теперь люди-крабы. 356 00:17:15,950 --> 00:17:17,029 Кто? 357 00:17:17,030 --> 00:17:19,199 И крабы плодятся! 358 00:17:19,200 --> 00:17:21,619 Плодятся, плодятся! 359 00:17:21,904 --> 00:17:24,080 А теперь выход няни! 360 00:17:24,580 --> 00:17:27,580 ♪ Кто тут у нас? ♪ 361 00:17:28,290 --> 00:17:32,670 ♪ Создания ночи! ♪ 362 00:17:34,944 --> 00:17:36,368 Ну, это только начало. 363 00:17:38,300 --> 00:17:40,429 Дайте пару секунд 364 00:17:40,430 --> 00:17:42,640 собраться с мыслями. 365 00:17:50,570 --> 00:17:52,560 Хана тебе, Патнэм! 366 00:17:54,280 --> 00:17:56,016 Рассыпались твои мечты! 367 00:17:56,490 --> 00:18:00,330 Ты в аду, ты и есть Сатана! 368 00:18:01,830 --> 00:18:02,832 Да? 369 00:18:03,080 --> 00:18:05,500 ♪ Страховая спешит на помощь ♪ 370 00:18:06,992 --> 00:18:10,304 Я хотел сказать, что новый спонсор облегчит жизнь. 371 00:18:11,403 --> 00:18:12,368 Ну что ж... 372 00:18:12,710 --> 00:18:14,969 ребята, мы уже близки. 373 00:18:14,970 --> 00:18:17,888 - Давайте продолжим завтра утром. - Да. 374 00:18:18,220 --> 00:18:21,904 Да, лучше заканчивать на высокой ноте. 375 00:18:22,976 --> 00:18:24,600 - Или вроде того. - Да. 376 00:18:35,400 --> 00:18:38,272 Смотри: ненависть ко мне их сплотила. 377 00:18:38,700 --> 00:18:41,433 Ничто не объединят так, как общий враг. 378 00:18:41,530 --> 00:18:43,160 Или хорошая сырная тарелка. 379 00:18:44,700 --> 00:18:47,710 Знаешь... так я и вольюсь в коллектив. 380 00:18:48,420 --> 00:18:49,712 Оливер, 381 00:18:50,170 --> 00:18:53,312 я выставлю тебя крайним, ты не против? 382 00:18:54,368 --> 00:18:55,824 Валяй. 383 00:18:56,448 --> 00:18:58,630 Я и так на краю бездны. 384 00:19:01,792 --> 00:19:03,872 Слушай, я не хотел тебя обидеть. 385 00:19:04,144 --> 00:19:05,970 Зря я назвал подкаст "миленьким". 386 00:19:06,480 --> 00:19:08,592 Я считаю его новаторским. 387 00:19:08,768 --> 00:19:11,220 Он умный и не прилизанный. Это свежо. 388 00:19:11,463 --> 00:19:13,408 Можешь поставить пять звёзд. 389 00:19:13,770 --> 00:19:15,029 И да - милый. 390 00:19:15,232 --> 00:19:18,850 До этого я год проработал в Ботсване. 391 00:19:18,860 --> 00:19:21,659 Наблюдал за удивительным стадом слонов. Ты там была? 392 00:19:21,660 --> 00:19:24,369 Я хожу смотреть на слонов в зоопарк Бронкса. 393 00:19:24,370 --> 00:19:26,329 Ботсвана - это десять из десяти. 394 00:19:26,330 --> 00:19:28,659 Природа, люди, еда. 395 00:19:28,660 --> 00:19:30,336 Обязательно попробуй веткук. 396 00:19:30,496 --> 00:19:32,064 Это вкуснейший жареный хлеб 397 00:19:32,070 --> 00:19:34,120 с разнообразными начинками: 398 00:19:34,130 --> 00:19:36,169 фаршем или там карри. 399 00:19:36,170 --> 00:19:38,500 Есть классное местечко в Джексон-Хайтс. 400 00:19:38,520 --> 00:19:40,720 Я всегда беру себе с джемом на завтрак. 401 00:19:40,880 --> 00:19:43,296 Оно на 87-й и... 402 00:19:43,890 --> 00:19:44,889 Меня занесло, да? 403 00:19:44,890 --> 00:19:47,504 Давай лучше про слонов. 404 00:19:47,824 --> 00:19:50,960 Хорошо. Есть такое место - Дельта Окаванго. 405 00:19:51,503 --> 00:19:53,890 Три раза в год там наводнения, 406 00:19:53,900 --> 00:19:56,979 и тысячи животных, буквально тысячи, 407 00:19:56,980 --> 00:19:59,136 собираются в одном месте. 408 00:19:59,440 --> 00:20:02,159 Несколько недель я был один среди них. 409 00:20:02,160 --> 00:20:03,909 Сидел на дереве 410 00:20:03,910 --> 00:20:07,620 и наблюдал природу в её первозданной красоте 411 00:20:08,500 --> 00:20:09,952 и ужасе. 412 00:20:12,320 --> 00:20:15,088 Так вот, однажды 413 00:20:15,670 --> 00:20:17,499 я сидел на дереве 414 00:20:17,500 --> 00:20:20,352 и увидел слонёнка, 415 00:20:20,970 --> 00:20:22,800 застрявшего в грязи. 416 00:20:23,260 --> 00:20:26,538 И я не знал, как поступить. 417 00:20:27,010 --> 00:20:29,849 Спуститься и спасти его? 418 00:20:29,850 --> 00:20:31,849 Или делать свою работу: 419 00:20:31,850 --> 00:20:34,224 просто снимать всё происходящее. 420 00:20:34,784 --> 00:20:36,890 А учитывая наводнение, всё не так... 421 00:20:36,900 --> 00:20:38,608 Спасибо, конечно, 422 00:20:38,860 --> 00:20:41,776 за рассказ в стиле National Geographic, 423 00:20:42,030 --> 00:20:43,552 но раз Бен погиб, 424 00:20:44,410 --> 00:20:45,984 то почему ты ещё здесь? 425 00:20:46,530 --> 00:20:49,008 Почему ещё не в Ботсване? 426 00:20:49,290 --> 00:20:51,119 Как раз из-за этого. 427 00:20:51,296 --> 00:20:54,370 "Знаменитость, погибшая от рук фаната". 428 00:20:55,000 --> 00:20:56,879 Да, Дикки разорвал наш контракт, 429 00:20:56,880 --> 00:20:58,299 но это удивительная история, 430 00:20:58,300 --> 00:21:00,840 к которой у меня есть доступ. 431 00:21:02,590 --> 00:21:05,760 Знаешь, в вечер премьеры я был с Беном, 432 00:21:06,350 --> 00:21:09,849 он вырвал у меня камеру и убежал в гримёрку, 433 00:21:09,850 --> 00:21:11,229 но камеру не выключил. 434 00:21:11,230 --> 00:21:13,776 Видео с того дня - вот, что ты искал. 435 00:21:14,336 --> 00:21:15,824 И нашёл. 436 00:21:16,112 --> 00:21:18,140 - Дай глянуть. - Нет. Для подкаста? 437 00:21:18,150 --> 00:21:19,689 - Ага, конечно. - Я скажу ей... 438 00:21:19,690 --> 00:21:21,593 Да, хорошо. 439 00:21:22,070 --> 00:21:24,399 Я ей передам. 440 00:21:25,056 --> 00:21:27,536 Да, тогда до встречи. Ага. 441 00:21:41,000 --> 00:21:42,656 Ну ладно, 442 00:21:43,050 --> 00:21:45,984 - пока, Мадлен. - Мэйбл. Стой, Флоберт! 443 00:21:47,760 --> 00:21:50,260 Так что там со слонёнком? 444 00:21:51,640 --> 00:21:52,608 Который застрял. 445 00:21:53,472 --> 00:21:54,930 Я не мог сидеть и смотреть, 446 00:21:54,940 --> 00:21:57,309 поэтому спустился и, обвязав верёвкой, 447 00:21:57,310 --> 00:21:59,310 три часа его вытаскивал. 448 00:22:02,480 --> 00:22:03,990 Потрясающе. 449 00:22:06,030 --> 00:22:08,192 До встречи, Мэйбл. 450 00:22:09,910 --> 00:22:11,200 Ага, Тобби. 451 00:22:20,500 --> 00:22:22,299 А Оливер не думал, 452 00:22:22,300 --> 00:22:25,280 что проблема не в нас, а в материале? 453 00:22:25,590 --> 00:22:27,799 - Оливер ужасный. - Вот именно. 454 00:22:27,800 --> 00:22:29,930 Я не понимаю мотивацию героев. 455 00:22:30,890 --> 00:22:34,269 Какие-то люди-крабы размножаются. Но почему? 456 00:22:34,270 --> 00:22:36,389 А как он кричит - кошмар. 457 00:22:36,390 --> 00:22:39,400 Да! А волосы? Отрастил себе гриву! 458 00:22:40,270 --> 00:22:41,979 Да волосы как волосы. 459 00:22:41,980 --> 00:22:43,479 - Мне нравятся. - Мне тоже. 460 00:22:43,480 --> 00:22:45,104 Знаете, я тут подумал. 461 00:22:45,440 --> 00:22:48,409 Давайте вместе бросим платки 462 00:22:48,410 --> 00:22:50,569 под ноги Оливера. 463 00:22:50,570 --> 00:22:52,120 В знак протеста! 464 00:22:53,160 --> 00:22:55,539 А потом я их соберу и сделаю одеяло. 465 00:22:55,540 --> 00:22:57,249 - Я принесу завтра. - Я тоже. 466 00:22:57,250 --> 00:22:58,789 - И я. - Супер. 467 00:22:58,790 --> 00:23:00,432 - А я их заберу. - Знаете, 468 00:23:01,590 --> 00:23:04,090 я в шоке из-за смерти Бена. 469 00:23:05,260 --> 00:23:08,144 И ничего не чувствую. 470 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 Поплакать бы, но... 471 00:23:11,184 --> 00:23:13,460 - я не могу. - "Ксанекс" принимаешь? 472 00:23:13,470 --> 00:23:15,040 - Нет, а тебя есть? - Нет. 473 00:23:15,456 --> 00:23:16,670 В общем, 474 00:23:16,680 --> 00:23:19,296 давайте требовать возвращения к оригиналу. 475 00:23:19,520 --> 00:23:24,016 Этот мюзикл оскорбляет память о Бене. 476 00:23:24,270 --> 00:23:25,319 - Да? - Да. 477 00:23:25,320 --> 00:23:28,649 Чарльз, скажи Оливеру, что мы отказываемся от мюзикла. 478 00:23:28,650 --> 00:23:31,319 Да, мы отказываемся... Отказываемся от мюзикла? 479 00:23:31,320 --> 00:23:32,570 Ага, давай. 480 00:23:34,870 --> 00:23:36,160 Я скажу. 481 00:23:40,460 --> 00:23:41,750 Все ушли. 482 00:23:43,760 --> 00:23:46,290 Смотрю твои наброски песен 483 00:23:46,300 --> 00:23:49,010 на меню китайского ресторана. 484 00:23:50,704 --> 00:23:53,680 Знаешь, твои стихи пробуждают... 485 00:23:54,640 --> 00:23:55,808 аппетит. 486 00:24:02,690 --> 00:24:04,048 Мы снова здесь. 487 00:24:04,770 --> 00:24:05,920 За пианино. 488 00:24:09,150 --> 00:24:11,056 - Как... - Да, прости. 489 00:24:13,660 --> 00:24:15,632 Сегодня был не лучший день. 490 00:24:16,490 --> 00:24:17,584 А лучший... 491 00:24:17,910 --> 00:24:20,290 был в 1988-м, когда я получил Тони. 492 00:24:21,620 --> 00:24:23,329 Тони - это собака. 493 00:24:23,712 --> 00:24:26,990 Да, я специально его так назвал. 494 00:24:27,000 --> 00:24:29,919 Твои истории всегда 495 00:24:29,920 --> 00:24:33,009 непредсказуемы - это прекрасно. 496 00:24:33,632 --> 00:24:35,010 Благодарю. 497 00:24:39,350 --> 00:24:41,350 Что мне сделать... 498 00:24:42,140 --> 00:24:45,110 чтобы донести до людей свою задумку? 499 00:24:46,960 --> 00:24:48,096 Ты поможешь? 500 00:24:48,384 --> 00:24:49,952 Увы, но нет. 501 00:24:51,803 --> 00:24:53,440 Да шучу я. 502 00:24:53,780 --> 00:24:55,280 Что насчёт этой? 503 00:24:56,240 --> 00:24:58,079 - Вот. - "Колыбельная няни". 504 00:24:58,080 --> 00:24:59,552 - Да. - Сейчас. 505 00:25:16,800 --> 00:25:18,059 Ты чего? 506 00:25:18,060 --> 00:25:20,679 Чего ты, здорово же. 507 00:25:20,680 --> 00:25:23,760 Я обещал Донне "в духе Оливера Патнэма". 508 00:25:23,940 --> 00:25:26,809 То есть ярко и громко... и ярко. 509 00:25:26,810 --> 00:25:28,899 Но мы все знаем, 510 00:25:28,900 --> 00:25:30,900 что в тебе есть нечто большее. 511 00:25:32,240 --> 00:25:33,840 Я люблю... 512 00:25:35,240 --> 00:25:37,872 шоу Оливера Патнэма за то, 513 00:25:38,240 --> 00:25:42,200 что под всем этим блеском и хаосом, 514 00:25:43,290 --> 00:25:45,376 плодящимися людьми-крабами... 515 00:25:45,920 --> 00:25:48,090 прячется ранимое сердце. 516 00:25:49,250 --> 00:25:50,340 Это и делает 517 00:25:53,340 --> 00:25:54,752 Оливера Патнэма 518 00:25:55,392 --> 00:25:56,704 таким особенным. 519 00:25:59,930 --> 00:26:01,264 Режиссёром. 520 00:26:01,873 --> 00:26:04,220 Есть кто? Дверь была открыта. 521 00:26:04,230 --> 00:26:05,639 - Привет. - Отлично, 522 00:26:05,640 --> 00:26:07,149 я надеялся тебя застать. 523 00:26:07,150 --> 00:26:09,440 - Ага. - Ты получила роль. 524 00:26:10,094 --> 00:26:11,034 Что? 525 00:26:11,040 --> 00:26:13,260 "Грейс Новый Орлеан: Семейное ожоговое отделение". 526 00:26:13,270 --> 00:26:15,310 - Ты им понравилась. - О боже, Дикки! 527 00:26:15,320 --> 00:26:17,699 - Болтали без умолку. - Дикки! 528 00:26:17,700 --> 00:26:20,912 Я буду мамой в "Ожоговом отделении". 529 00:26:21,146 --> 00:26:22,436 Боже мой! 530 00:26:23,620 --> 00:26:24,864 И я буду хромать! 531 00:26:26,420 --> 00:26:27,999 Я сплю, ущипните меня. 532 00:26:28,000 --> 00:26:29,959 Дай лучше обниму. Поздравляю! 533 00:26:30,784 --> 00:26:31,903 Спасибо! 534 00:26:31,910 --> 00:26:35,000 Съёмки начнутся на следующей неделе в Лос-Анджелесе. 535 00:26:35,010 --> 00:26:37,520 - Я согласна. - Постойте, секунду. 536 00:26:38,180 --> 00:26:40,688 Это прекрасное предложение, но... 537 00:26:41,100 --> 00:26:43,808 на следующей неделе у нас шоу. 538 00:26:44,020 --> 00:26:44,980 Да. 539 00:26:46,918 --> 00:26:48,090 Ясно. 540 00:26:48,100 --> 00:26:49,979 А там можно что-то сдвинуть? 541 00:26:49,980 --> 00:26:52,939 Нет. Сезон съёмок тебе гарантирован. 542 00:26:52,940 --> 00:26:55,819 Стабильность, никаких мытарств. 543 00:26:56,928 --> 00:26:58,190 Я знаю. 544 00:26:59,776 --> 00:27:00,910 Да уж... 545 00:27:01,728 --> 00:27:03,620 Ну тогда... 546 00:27:04,290 --> 00:27:05,329 Оливер, я... 547 00:27:05,330 --> 00:27:08,329 Ты серьёзно? А как же наше шоу? 548 00:27:08,330 --> 00:27:10,480 - Ну... - А последние несколько месяцев? 549 00:27:11,670 --> 00:27:14,759 Я с теплотой буду вспоминать это время... 550 00:27:14,760 --> 00:27:17,339 - Я тебя открыл. - Но я... Да. 551 00:27:17,340 --> 00:27:19,550 Это не причина меня наказывать. 552 00:27:20,340 --> 00:27:23,099 Оливер, у тебя главный актёр умер. 553 00:27:23,488 --> 00:27:26,010 Ты пытаешься переделать пьесу 554 00:27:26,020 --> 00:27:27,979 в мюзикл, 555 00:27:27,980 --> 00:27:30,288 - а песни пишешь... - У нас контракт. 556 00:27:35,520 --> 00:27:36,600 Оливер, я... 557 00:27:36,610 --> 00:27:38,432 У нас контракт. 558 00:27:38,780 --> 00:27:39,936 Извини. 559 00:27:49,734 --> 00:27:50,774 Чёрт. 560 00:28:01,010 --> 00:28:03,344 Наслаждаешься утренним вектуком? 561 00:28:03,350 --> 00:28:05,420 Я не заметил, как ты спёрла жёсткий диск. 562 00:28:05,430 --> 00:28:07,560 Ловко, ничего не скажешь. 563 00:28:09,430 --> 00:28:11,019 Скажи пароль. 564 00:28:11,020 --> 00:28:14,109 Хочу знать, что было перед падением на сцене. 565 00:28:14,110 --> 00:28:16,899 Тебе повезло: я как раз делаю фильм об этом. 566 00:28:16,900 --> 00:28:18,279 Пришлю тебе билетик. 567 00:28:18,280 --> 00:28:21,949 Это не шутки. И это срочно. Я должна найти убийцу Бена. 568 00:28:21,950 --> 00:28:25,200 Убийцу нашли - это тот сталкер. 569 00:28:29,620 --> 00:28:33,232 Роберт через "т", мы не в Ботсване. 570 00:28:33,540 --> 00:28:35,790 Это моя работа. 571 00:28:36,840 --> 00:28:38,048 И я в ней хороша, 572 00:28:38,224 --> 00:28:40,624 хоть ты и считаешь её "миленькой". 573 00:28:44,800 --> 00:28:46,220 Я не слез с дерева. 574 00:28:46,930 --> 00:28:48,752 И не помог слонёнку. Я соврал. 575 00:28:48,976 --> 00:28:50,600 Я сидел 576 00:28:51,390 --> 00:28:55,200 и снимал, а слонёнок увязал всё глубже. 577 00:28:57,440 --> 00:28:59,529 - Господи. - В итоге его 578 00:28:59,530 --> 00:29:01,530 спасла мама, но... 579 00:29:02,150 --> 00:29:03,950 так или иначе, я бы не слез. 580 00:29:04,820 --> 00:29:06,990 Я бы снимал, как слонёнок 581 00:29:06,990 --> 00:29:08,928 тонет в грязи. 582 00:29:09,648 --> 00:29:11,000 Боже мой. 583 00:29:11,750 --> 00:29:14,460 Если ты веришь, что убийца Бена на свободе, 584 00:29:16,340 --> 00:29:18,130 то я в стороне не останусь. 585 00:29:26,390 --> 00:29:27,390 Привет. 586 00:29:29,140 --> 00:29:30,192 Привет. 587 00:29:31,390 --> 00:29:33,189 Я хочу тебе кое-что сказать, 588 00:29:33,190 --> 00:29:35,536 но сначала обещай, что не будешь злиться. 589 00:29:35,900 --> 00:29:37,024 Нет. 590 00:29:38,360 --> 00:29:40,230 Никто не хочет делать мюзикл. 591 00:29:42,510 --> 00:29:43,440 Никто? 592 00:29:43,450 --> 00:29:45,840 Труппа. Те, кто должны - 593 00:29:46,450 --> 00:29:47,450 они не хотят. 594 00:29:50,620 --> 00:29:51,952 Не хотят, значит. 595 00:29:53,830 --> 00:29:55,008 Ничего. 596 00:29:55,568 --> 00:29:57,120 Может, они хотят, чтобы я... 597 00:29:57,130 --> 00:29:59,799 проткнул себе глаз этой ложкой?! 598 00:29:59,800 --> 00:30:02,459 Тыкал бы ей и тыкал, 599 00:30:02,530 --> 00:30:05,330 пока не помру, и избегу унижения 600 00:30:05,340 --> 00:30:07,179 от встречи с Донной и Клиффом, 601 00:30:07,180 --> 00:30:08,889 которые придут через пять минут! 602 00:30:08,890 --> 00:30:10,929 Думаю, они боятся. 603 00:30:10,930 --> 00:30:13,639 Не понимают смысл шоу. И я тоже, 604 00:30:13,640 --> 00:30:15,729 если честно, но я снимался на телеке 605 00:30:15,730 --> 00:30:18,048 и привык не задавать вопросов. 606 00:30:21,312 --> 00:30:22,550 Как я смогу... 607 00:30:25,328 --> 00:30:26,480 Ты пришла. 608 00:30:27,168 --> 00:30:29,660 Ну я же на контракте. 609 00:30:31,200 --> 00:30:32,928 - Дикки, ты?.. - Конечно. 610 00:30:34,620 --> 00:30:37,120 Прости меня, пожалуйста. 611 00:30:38,208 --> 00:30:39,370 Я вёл себя ужасно. 612 00:30:39,380 --> 00:30:41,089 Это не оправдание, 613 00:30:41,090 --> 00:30:42,928 но я боялся тебя потерять. 614 00:30:43,630 --> 00:30:45,792 И много недель ничего не ел. 615 00:30:45,952 --> 00:30:49,890 У тебя в руках ложка с крем-чизом. 616 00:30:52,580 --> 00:30:53,984 Ты права. Ты права. 617 00:30:54,220 --> 00:30:55,472 Я обманщик. 618 00:30:56,520 --> 00:31:00,229 Но ты меня понимаешь, Лоретта, со мной такое нечасто случается. 619 00:31:00,512 --> 00:31:02,016 Петь-то будем? 620 00:31:03,230 --> 00:31:05,359 Я попрошу тебя об одном одолжении. 621 00:31:05,360 --> 00:31:06,949 Лишь одном, 622 00:31:06,950 --> 00:31:10,240 прежде, чем ты отчалишь в ЛА и покоришь Голливуд. 623 00:31:12,660 --> 00:31:14,256 Я не стану тебя удерживать. 624 00:31:15,370 --> 00:31:18,170 Я не могу. Мир должен узнать о тебе. 625 00:31:22,000 --> 00:31:23,500 Какое одолжение? 626 00:31:24,688 --> 00:31:25,920 Споёшь колыбельную? 627 00:31:27,952 --> 00:31:29,540 Мы её даже не репетировали, 628 00:31:29,550 --> 00:31:31,139 и хореография не поставлена. 629 00:31:31,140 --> 00:31:33,792 Да и до хита ей далеко. 630 00:31:33,800 --> 00:31:35,184 Но в ней суть шоу. 631 00:31:36,770 --> 00:31:38,304 И ты одна это понимаешь. 632 00:31:39,520 --> 00:31:41,360 Поможешь донести до остальных? 633 00:31:42,270 --> 00:31:43,584 Я попробую. 634 00:31:44,650 --> 00:31:48,239 Давайте скорее - хочу Лонг-Айленд во всех смыслах. 635 00:31:49,216 --> 00:31:51,360 Мама хочет напиться. 636 00:31:51,370 --> 00:31:53,936 Хорошо. Жаль, она трезвой пришла. 637 00:31:57,250 --> 00:32:00,039 Итак, планы поменялись. 638 00:32:00,040 --> 00:32:02,490 "Создания ночи" отменяются. 639 00:32:02,500 --> 00:32:04,549 Разве не это твой открывающий хит? 640 00:32:04,550 --> 00:32:06,176 Да, он таким будет, 641 00:32:06,510 --> 00:32:09,549 но пока не готов. По моей вине. 642 00:32:09,550 --> 00:32:10,592 Простите. 643 00:32:11,720 --> 00:32:12,970 Но я... 644 00:32:14,050 --> 00:32:15,890 покажу вам кое-что другое. 645 00:32:17,140 --> 00:32:18,208 И... 646 00:32:18,980 --> 00:32:21,632 Мне кажется, это сердце всего шоу. 647 00:32:26,230 --> 00:32:30,029 Итак, сцена такая. Поздний вечер, маяк "Пиквик". 648 00:32:30,030 --> 00:32:31,909 Тройняшки плачут. 649 00:32:31,910 --> 00:32:34,200 Их мама умерла, но они не одни. 650 00:32:35,660 --> 00:32:38,700 О них заботится няня. 651 00:32:54,090 --> 00:32:55,969 ♪ Тихо, малыш ♪ 652 00:32:55,970 --> 00:32:58,336 ♪ Я спою тебе песню ♪ 653 00:32:59,270 --> 00:33:00,769 ♪ Светит луна ♪ 654 00:33:00,770 --> 00:33:03,600 ♪ Засыпай, детвора ♪ 655 00:33:04,020 --> 00:33:06,229 ♪ Закрывайте глаза ♪ 656 00:33:06,230 --> 00:33:09,069 ♪ Плывите в мир снов ♪ 657 00:33:09,070 --> 00:33:12,030 ♪ Где вас ждут чудеса ♪ 658 00:33:20,040 --> 00:33:21,869 Тебя тут быть не должно. 659 00:33:21,870 --> 00:33:24,032 Кто-то был с ним в гримёрке. 660 00:33:24,250 --> 00:33:25,248 Уходи. 661 00:33:25,630 --> 00:33:27,710 Не хочешь, да? Будешь сидеть тут, 662 00:33:28,590 --> 00:33:30,170 вся такая хорошая. 663 00:33:31,584 --> 00:33:33,488 Но мы оба знаем: ты ужасна. 664 00:33:34,130 --> 00:33:35,929 ♪ Засыпай ♪ 665 00:33:35,930 --> 00:33:38,719 ♪ Качаясь на волнах ♪ 666 00:33:38,720 --> 00:33:41,179 ♪ Приключения зовут ♪ 667 00:33:41,180 --> 00:33:43,769 ♪ Вперёд, сделай шаг ♪ 668 00:33:43,770 --> 00:33:45,979 ♪ Ежели потеряешься ♪ 669 00:33:45,980 --> 00:33:48,609 ♪ И во тьме морской ♪ 670 00:33:48,610 --> 00:33:50,439 ♪ Окажешься ♪ 671 00:33:50,440 --> 00:33:54,400 ♪ На меня посмотри ♪ 672 00:33:55,070 --> 00:33:57,104 ♪ Буду я ♪ 673 00:33:57,620 --> 00:33:59,792 ♪ На берегу стоять ♪ 674 00:34:00,080 --> 00:34:02,579 ♪ Буду я ♪ 675 00:34:02,580 --> 00:34:04,459 ♪ Несмотря на шторм ♪ 676 00:34:04,460 --> 00:34:07,376 ♪ Твоего, дорогой ♪ 677 00:34:07,670 --> 00:34:09,549 ♪ Возвращения ♪ 678 00:34:09,550 --> 00:34:14,160 ♪ Из ночи ждать ♪ 679 00:34:14,720 --> 00:34:17,785 ♪ Моя любовь - это маяк ♪ 680 00:34:19,970 --> 00:34:21,970 ♪ Милый ♪ 681 00:34:22,790 --> 00:34:24,510 ♪ Мой милый ♪ 682 00:34:24,520 --> 00:34:26,939 ♪ Свет разгонит мрак ♪ 683 00:34:26,940 --> 00:34:29,650 ♪ Разгонит мрак ♪ 684 00:34:30,270 --> 00:34:33,989 ♪ Разгонит мрак ♪ 685 00:34:33,990 --> 00:34:36,859 Прости, Оливер. Песня прекрасная, 686 00:34:36,860 --> 00:34:39,619 но я не могу рисковать - Клифф впервые... 687 00:34:39,620 --> 00:34:40,480 Мы в деле. 688 00:34:41,120 --> 00:34:42,810 Мам, мы в деле. 689 00:34:43,648 --> 00:34:46,352 Помнишь, что сказал врач на мой восьмой день рождения? 690 00:34:46,790 --> 00:34:48,580 Что хватит кормить тебя грудью. 691 00:34:49,330 --> 00:34:50,656 А что ты ответила? 692 00:34:52,590 --> 00:34:56,089 Что если что-то любишь - надо делать. 693 00:34:56,090 --> 00:34:58,144 И я в это поверил, мам. 694 00:34:58,430 --> 00:35:01,559 Я знаю, что рискую. Ты всегда говорила, 695 00:35:01,560 --> 00:35:04,520 что первое шоу - самое важное, но... 696 00:35:05,640 --> 00:35:07,360 Я влюблён в этот мюзикл. 697 00:35:07,850 --> 00:35:09,744 И не отступлюсь. 698 00:35:15,820 --> 00:35:17,216 Я хочу тебя. 699 00:35:17,520 --> 00:35:19,660 Ужасно хочу, 700 00:35:20,780 --> 00:35:22,330 но ты убьёшь мою карьеру. 701 00:35:25,280 --> 00:35:27,855 - А я и не против. - Я буду скучать. 702 00:35:28,112 --> 00:35:29,664 И спасибо тебе огромное. 703 00:35:30,460 --> 00:35:32,080 Я остаюсь. 704 00:35:34,560 --> 00:35:38,340 Ты открыл меня, Оливер, и мне... 705 00:35:40,090 --> 00:35:42,430 это понравилось. 706 00:35:44,220 --> 00:35:46,140 Боже, я хочу тебя поцеловать. 707 00:35:57,360 --> 00:35:59,489 - Это было прекрасно. - Спасибо, Чарльз. 708 00:35:59,490 --> 00:36:02,819 Мне стало легче. По поводу Бена, по поводу мюзикла. 709 00:36:02,820 --> 00:36:04,199 Думаю, у нас всё получится. 710 00:36:04,200 --> 00:36:05,289 Да! 711 00:36:05,290 --> 00:36:06,736 А что там с платком? 712 00:36:08,500 --> 00:36:10,459 Да, я собиралась его отдать, 713 00:36:10,460 --> 00:36:12,688 но, кажется, я его выбросила. 714 00:36:13,210 --> 00:36:15,670 Или кому-то отдала. 715 00:36:24,161 --> 00:36:26,389 ЧАРЛЬЗ: У КИМБЕР НЕТ ПЛАТКА! У КИМБЕР НЕТ ПЛАТКА! 716 00:36:26,390 --> 00:36:29,429 ♪ Свет разгонит мрак ♪ 717 00:36:29,430 --> 00:36:31,400 ♪ Разгонит мрак ♪ 718 00:36:39,320 --> 00:36:41,489 ♪ Буду я ♪ 719 00:36:41,490 --> 00:36:43,659 ♪ На берегу стоять ♪ 720 00:36:43,660 --> 00:36:45,989 ♪ Буду я ♪ 721 00:36:45,990 --> 00:36:48,199 ♪ Несмотря на шторм ♪ 722 00:36:48,200 --> 00:36:50,749 ♪ Твоего, дорогой ♪ 723 00:36:50,750 --> 00:36:54,209 ♪ Возвращения ♪ 724 00:36:54,210 --> 00:36:57,210 ♪ Из ночи ждать ♪ 725 00:36:57,960 --> 00:37:01,470 ♪ Моя любовь - это маяк ♪ 726 00:37:02,510 --> 00:37:05,389 И когда искра разгорается 727 00:37:05,390 --> 00:37:08,389 у всех на глазах, ты стремишься туда... 728 00:37:08,390 --> 00:37:10,769 в сердце костра. 729 00:37:10,770 --> 00:37:12,770 ♪ Милый ♪ 730 00:37:13,480 --> 00:37:14,899 ♪ Мой милый ♪ 731 00:37:14,900 --> 00:37:17,019 Но если кто-то сияет 732 00:37:17,020 --> 00:37:18,859 хоть немного ярче других, 733 00:37:18,860 --> 00:37:20,529 то путь только один. 734 00:37:20,530 --> 00:37:22,399 В нашем деле высокая конкуренция. 735 00:37:22,400 --> 00:37:24,359 А конкурентов надо устранять. 736 00:37:24,360 --> 00:37:29,870 ♪ Свет разгонит мрак ♪ 737 00:37:31,040 --> 00:37:35,880 ♪ Разгонит мрак ♪ 62991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.