All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E01.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,310 Это вечеринка "узнаём, кто убийца"! РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,660 Скоро мы узнаем, кто убил Банни. 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,709 Мы следим за тобой весь день. 4 00:00:07,710 --> 00:00:09,550 Я хотела, чтобы Синда меня заметила. 5 00:00:10,550 --> 00:00:13,590 И вот, очередная тайна раскрыта. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,424 - Два убийства одно за другим. - Да. 7 00:00:15,430 --> 00:00:16,768 Ты правда всё обновляешь. 8 00:00:16,770 --> 00:00:19,168 Да, самое время. 9 00:00:19,392 --> 00:00:20,400 Джой. 10 00:00:20,410 --> 00:00:22,430 Ты зовёшь меня на свидание? 11 00:00:22,656 --> 00:00:23,690 Да. 12 00:00:25,004 --> 00:00:26,004 Бродвей? 13 00:00:26,100 --> 00:00:28,109 Думаю, я идеально подойду. 14 00:00:28,110 --> 00:00:29,650 А кто звезда? 15 00:00:30,320 --> 00:00:31,456 Бен? 16 00:00:31,740 --> 00:00:33,610 Все волнуются в ночь премьеры! 17 00:00:35,240 --> 00:00:37,680 - Я в порядке. - Пристегните ремни. 18 00:00:39,488 --> 00:00:42,384 Как я стал ночным созданием? 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,789 Кто-нибудь! 20 00:00:47,790 --> 00:00:49,169 Он не шевелится! 21 00:00:49,170 --> 00:00:51,049 Бен! Звоните 911! 22 00:00:51,264 --> 00:00:53,670 Да вы, блин, издеваетесь. 23 00:01:05,480 --> 00:01:07,776 Весь мир - театр. 24 00:01:07,980 --> 00:01:09,440 ТЕАТР "ГУСБЕРИ", БРОДВЕЙ, 1962 25 00:01:09,456 --> 00:01:12,760 Бла-бла-бла. Дальше сами знаете. 26 00:01:13,610 --> 00:01:15,489 Но если театр у вас в крови, 27 00:01:15,490 --> 00:01:17,319 то уже в детстве вы попадёте 28 00:01:17,320 --> 00:01:19,070 под его чары. 29 00:01:28,830 --> 00:01:30,339 Узрите чудесную жизнь, 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,832 частью которой можете стать. 31 00:01:33,420 --> 00:01:35,549 Жизнь, полную историй, 32 00:01:35,550 --> 00:01:38,624 о которой вы мечтали, пытаясь что-то разглядеть 33 00:01:39,340 --> 00:01:41,890 между впередисидящими с восьмого ряда. 34 00:02:20,119 --> 00:02:21,880 Попав под чары, 35 00:02:21,890 --> 00:02:23,890 начинаешь работать. 36 00:02:24,640 --> 00:02:26,640 Уроки и тренировки, 37 00:02:28,160 --> 00:02:30,060 речь и техника... 38 00:02:31,400 --> 00:02:32,769 Полируешь свой талант, 39 00:02:33,200 --> 00:02:35,712 обивая пороги Нью-Йорка 40 00:02:36,128 --> 00:02:39,020 и мотаясь по всевозможным прослушиваниям. 41 00:02:39,030 --> 00:02:41,989 И всё ради момента славы. 42 00:02:41,990 --> 00:02:44,720 Надежды, что тебя заметят, 43 00:02:45,144 --> 00:02:48,900 оценят и скажут заветные слова. 44 00:02:49,088 --> 00:02:50,912 "Где же ты была раньше?" 45 00:02:52,710 --> 00:02:55,808 А если ты их так и не услышишь? 46 00:02:56,210 --> 00:02:58,589 Будет лишь отказ 47 00:02:58,590 --> 00:03:01,389 за отказом. 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,349 И так год за годом. 49 00:03:03,350 --> 00:03:06,059 Всегда в шаге от удачи. 50 00:03:06,060 --> 00:03:09,179 Пока однажды не поймёшь, 51 00:03:09,180 --> 00:03:10,768 что так проходит жизнь. 52 00:03:12,520 --> 00:03:15,174 Как не сдаваться и продолжать верить? 53 00:03:16,450 --> 00:03:18,590 ТЕАТР "ГУСБЕРИ" 54 00:03:20,360 --> 00:03:22,159 Хорошо, спасибо. 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,199 Тут кое-кто пришёл без записи, 56 00:03:24,200 --> 00:03:27,232 не из нашего списка. 57 00:03:27,830 --> 00:03:30,384 Я её знаю. Она способная, 58 00:03:30,688 --> 00:03:33,960 немного заурядная. У нас есть десять минут... 59 00:03:34,500 --> 00:03:35,424 Хорошо. 60 00:03:36,040 --> 00:03:37,799 Дуркин, ты готова? 61 00:03:37,800 --> 00:03:38,640 Да! 62 00:03:39,970 --> 00:03:41,888 Да. Здравствуйте! 63 00:03:42,130 --> 00:03:44,256 Здравствуйте, простите... 64 00:03:44,600 --> 00:03:47,599 Агент сказал, что записал меня... 65 00:03:47,600 --> 00:03:48,889 Ничего. 66 00:03:48,890 --> 00:03:50,600 У тебя есть слова няни? 67 00:03:51,230 --> 00:03:54,269 Да. Там только одна сцена? 68 00:03:54,448 --> 00:03:56,480 Верно. Как будешь готова. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,520 Достаточно! 70 00:04:01,820 --> 00:04:04,320 Достаточно вопросов, детектив. 71 00:04:05,530 --> 00:04:08,739 Я расскажу, кто я и чем занимаюсь, 72 00:04:08,740 --> 00:04:11,536 не надо ничего выведывать. 73 00:04:15,080 --> 00:04:17,136 Я забочусь о детях, 74 00:04:17,790 --> 00:04:19,600 вверенных мне. 75 00:04:20,010 --> 00:04:23,840 Заменяю ли я им мать? 76 00:04:26,390 --> 00:04:29,600 Следует сказать "нет", но я верю... 77 00:04:30,470 --> 00:04:33,480 что да, это так. 78 00:04:34,730 --> 00:04:37,230 Они почти всегда со мной. 79 00:04:38,270 --> 00:04:39,232 Ведь 80 00:04:39,900 --> 00:04:43,360 дети должны чувствовать себя защищёнными. 81 00:04:43,900 --> 00:04:47,529 Защищёнными так яростно, 82 00:04:47,530 --> 00:04:49,792 как умеют лишь матери. 83 00:04:53,330 --> 00:04:56,210 И неважно, рожала ли 84 00:04:56,710 --> 00:04:57,728 я их. 85 00:05:02,970 --> 00:05:04,224 Убила бы я, 86 00:05:05,284 --> 00:05:07,584 чтобы их защитить? 87 00:05:08,890 --> 00:05:11,310 Вы ведь об этом хотите спросить, детектив? 88 00:05:16,270 --> 00:05:18,149 На это 89 00:05:18,150 --> 00:05:21,189 я сразу отвечу: 90 00:05:21,190 --> 00:05:23,690 я бы без сожалений убила, 91 00:05:26,360 --> 00:05:29,870 чтобы защитить ребёнка, вверенного мне. 92 00:05:34,450 --> 00:05:35,504 Ну, 93 00:05:37,040 --> 00:05:38,650 я ответила на ваш вопрос? 94 00:05:41,710 --> 00:05:43,420 Где же ты была раньше? 95 00:05:48,590 --> 00:05:51,389 Но, когда мечта сбывается 96 00:05:51,390 --> 00:05:53,810 и ты получаешь свой момент славы... 97 00:05:54,310 --> 00:05:56,352 Где же ты была раньше, а? 98 00:05:59,900 --> 00:06:03,030 ...На что ты готова, чтобы его продлить? 99 00:06:05,344 --> 00:06:06,940 Спасибо! 100 00:06:06,950 --> 00:06:10,490 Спасибо вам! О боже! 101 00:06:45,710 --> 00:06:47,840 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 102 00:06:50,860 --> 00:06:55,390 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 103 00:06:58,890 --> 00:07:00,560 ШОУ ДОЛЖНО... 104 00:07:02,000 --> 00:07:02,960 Помогите... 105 00:07:05,130 --> 00:07:07,210 Кто-нибудь! 106 00:07:07,760 --> 00:07:09,216 Он не шевелится! 107 00:07:09,380 --> 00:07:11,389 Бен! Звоните 911! 108 00:07:11,390 --> 00:07:12,410 Пульса нет. 109 00:07:16,350 --> 00:07:18,679 Я сам ничего не понимаю. "ПОГРЕМУШКА СМЕРТИ" 110 00:07:18,680 --> 00:07:20,059 Нет, мы вас не... 111 00:07:20,060 --> 00:07:22,000 Нет, его уже объявили. 112 00:07:22,270 --> 00:07:23,930 Его объявили мёртвым! 113 00:07:24,730 --> 00:07:28,080 Пена вокруг рта была? Если да, то его отравили. 114 00:07:28,240 --> 00:07:31,359 Нет, только кровь. Мэйбл, ты чего? 115 00:07:31,360 --> 00:07:34,069 Может, это несчастный случай. Приступ, там. 116 00:07:34,070 --> 00:07:35,869 Я тебя умоляю. Премьера, 117 00:07:35,870 --> 00:07:39,369 главная звезда в расцвете лет умирает прямо на сцене. 118 00:07:39,370 --> 00:07:41,749 Боже мой, боже мой! Он мёртв. 119 00:07:41,750 --> 00:07:44,169 Он мёртв. Бен мёртв. Моя главная звезда умерла! 120 00:07:44,170 --> 00:07:46,709 - Ты не виноват, Оливер. - Да, не виноват... 121 00:07:46,710 --> 00:07:48,419 Что?! Конечно не виноват! 122 00:07:48,420 --> 00:07:49,759 Так, Говард, 123 00:07:49,760 --> 00:07:52,629 иди и успокой всех. 124 00:07:52,630 --> 00:07:54,719 Скажи, что встречаемся у меня 125 00:07:54,720 --> 00:07:56,969 на вечеринке по случаю премьеры, 126 00:07:56,970 --> 00:07:58,719 там всё и обсудим. 127 00:07:58,720 --> 00:08:00,729 Всем сейчас не до вечеринки... 128 00:08:00,730 --> 00:08:03,136 Выполняй, Говард, давай! 129 00:08:03,690 --> 00:08:05,808 - Оливер. - Друг, ты как? 130 00:08:06,110 --> 00:08:08,512 Боже, неужели это взаправду? 131 00:08:09,030 --> 00:08:10,530 Как я дошёл до этого? 132 00:08:16,910 --> 00:08:19,690 - Неужели это взаправду? - С днём первой читки! 133 00:08:19,690 --> 00:08:21,712 Неужели я вернусь на Бродвей? 4 МЕСЯЦА НАЗАД 134 00:08:21,720 --> 00:08:23,450 Уж надеюсь. Иначе зачем я пришла? 135 00:08:23,460 --> 00:08:24,829 Поддерживать, советовать, 136 00:08:24,830 --> 00:08:27,169 переводить Чарльзу молодежный слэнг. 137 00:08:27,170 --> 00:08:30,459 - Мы реже видимся. - Да, рад видеть. 138 00:08:30,672 --> 00:08:33,792 Ага, у всех свои дела. 139 00:08:34,160 --> 00:08:36,070 Кто мы теперь, если не детективы? 140 00:08:36,368 --> 00:08:38,340 Оливер, ты переживаешь. 141 00:08:38,350 --> 00:08:40,800 Твоё последнее шоу на Бродвее провалилось. 142 00:08:40,820 --> 00:08:42,340 Это все знают. Весь мир. 143 00:08:42,350 --> 00:08:45,849 - Давай к сути. - Но вы, сэр, юный талант. 144 00:08:45,850 --> 00:08:49,319 Прирождённый лидер. Когда ты пригласил меня... 145 00:08:49,320 --> 00:08:50,570 Притормози-ка. 146 00:08:52,690 --> 00:08:55,296 - Я пригласил? - Да, пригласил! 147 00:08:55,610 --> 00:08:57,449 - Знаешь что? Забудь. - О нет, нет. 148 00:08:57,450 --> 00:09:00,539 Ну давай, пой соловьём, как я молил тебя сыграть. 149 00:09:00,540 --> 00:09:03,712 Последний раз ты был на сцене, когда в театре были одни мужчины. 150 00:09:03,936 --> 00:09:05,080 Можете не объяснять. 151 00:09:05,090 --> 00:09:07,100 Во времена Шекспира мужчины играли женщин. 152 00:09:07,110 --> 00:09:08,459 Женщин на сцену не пускали. 153 00:09:08,460 --> 00:09:10,839 - Шутка про возраст. - И про карьеру. 154 00:09:10,840 --> 00:09:12,879 Супер, но можно я скажу? 155 00:09:12,880 --> 00:09:14,339 Поверить не могу, 156 00:09:14,340 --> 00:09:17,259 что скоро познакомлюсь с Беном Гленроем. 157 00:09:17,260 --> 00:09:19,759 Собрать волосы? Или открыть уши? 158 00:09:19,760 --> 00:09:21,889 Мэйбл, актёры - обычные люди. 159 00:09:21,890 --> 00:09:23,849 Ты волновалась перед встречей со мной? 160 00:09:23,850 --> 00:09:26,560 - Кажется, нет. - А теперь погляди на нас. 161 00:09:27,664 --> 00:09:29,600 А как мы зайдём? 162 00:09:29,610 --> 00:09:32,069 - Представишь меня, и я войду? - Представлю? 163 00:09:32,070 --> 00:09:35,152 Это читка, Чарльз, а не шоу Донны Рид. 164 00:09:35,440 --> 00:09:36,940 - Донна Рид была... - Неважно. 165 00:09:36,950 --> 00:09:39,239 Прошу, не надо в первый же день 166 00:09:39,240 --> 00:09:40,949 распугивать всех коллег, 167 00:09:40,950 --> 00:09:43,409 корча из себя важную персону. 168 00:09:43,410 --> 00:09:44,736 Будь скромнее! 169 00:09:45,552 --> 00:09:47,790 Оливер Патнэм в здании! 170 00:09:51,500 --> 00:09:52,992 У меня вопрос. 171 00:09:53,260 --> 00:09:55,760 Кто хочет попасть на Бродвей? 172 00:10:01,163 --> 00:10:02,920 Спасибо за внимание. 173 00:10:03,136 --> 00:10:04,288 Забавная история. 174 00:10:04,464 --> 00:10:07,590 Я пробовался в эту постановку 175 00:10:07,600 --> 00:10:09,520 - у мистера Патнэма. - Это правда. 176 00:10:09,730 --> 00:10:11,399 И что ты мне сказал, Оливер? 177 00:10:11,400 --> 00:10:13,729 Помню. Я сказал: 178 00:10:13,730 --> 00:10:16,199 "Давай лучше будешь моим ассистентом?" 179 00:10:16,200 --> 00:10:17,949 - Верно. - Да. 180 00:10:17,950 --> 00:10:18,949 Так точно. 181 00:10:18,950 --> 00:10:20,199 Вам слово. 182 00:10:20,200 --> 00:10:21,440 Спасибо, Говард. 183 00:10:23,290 --> 00:10:26,249 Наш главный актёр опаздывает - 184 00:10:26,250 --> 00:10:28,290 давайте начнём без него. 185 00:10:28,750 --> 00:10:31,750 Добро пожаловать в мир... 186 00:10:32,340 --> 00:10:33,710 "Погремушки смерти"! 187 00:10:35,856 --> 00:10:37,520 - Боже мой! - Да. 188 00:10:37,792 --> 00:10:39,160 История смерти 189 00:10:40,260 --> 00:10:41,660 на маяке 190 00:10:42,220 --> 00:10:44,496 в туманах Новой Шотландии. 191 00:10:44,680 --> 00:10:47,560 А в комнате с погибшим был лишь 192 00:10:48,480 --> 00:10:49,728 младенец. 193 00:10:50,600 --> 00:10:53,769 Многие назовут пьесу банальной, 194 00:10:53,770 --> 00:10:55,344 несовременной. 195 00:10:56,210 --> 00:10:59,160 Но знаете, меня и самого так называли. 196 00:11:02,976 --> 00:11:05,440 Когда наш прекрасный продюсер Донна Демео 197 00:11:05,450 --> 00:11:07,659 - предложила мне... - И Клиффорд. 198 00:11:07,660 --> 00:11:09,789 Мой сын Клифф 199 00:11:09,790 --> 00:11:13,499 дебютирует в качестве продюсера. 200 00:11:13,500 --> 00:11:15,049 Вместе со мной. 201 00:11:15,050 --> 00:11:17,049 Спасибо, мам. Всем спасибо. 202 00:11:17,050 --> 00:11:20,129 Я ужасно рад. Ваши персонажи 203 00:11:20,130 --> 00:11:23,049 пережидают ураган на маяке, 204 00:11:23,050 --> 00:11:25,470 ну а мы ворвёмся на Бродвей как ураган! 205 00:11:29,350 --> 00:11:31,519 Нет, вы посмотрите. 206 00:11:31,520 --> 00:11:33,809 Я так тобой горжусь. 207 00:11:33,810 --> 00:11:36,190 Ужасно, ужасно... 208 00:11:37,400 --> 00:11:38,416 горжусь. 209 00:11:38,780 --> 00:11:41,020 Он гей, так что могу целовать в губы. 210 00:11:44,070 --> 00:11:46,480 Ну что ж, хорошо. Пора... 211 00:11:48,272 --> 00:11:49,280 Что? 212 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Просто люблю так делать. 213 00:11:52,250 --> 00:11:53,808 А если серьёзно, 214 00:11:54,290 --> 00:11:57,089 то я хочу сказать о слоне шоу-бизнеса 215 00:11:57,090 --> 00:11:59,504 в этой маленькой комнате. 216 00:11:59,970 --> 00:12:03,152 Этот слон - это я. 217 00:12:03,680 --> 00:12:05,299 - О господи. - Да, 218 00:12:05,300 --> 00:12:06,928 я играл Аристотеля Браззоса 219 00:12:06,930 --> 00:12:09,300 в 224-серийном сериале. 220 00:12:09,310 --> 00:12:10,849 - Аристотеля? - Ужас. 221 00:12:10,850 --> 00:12:13,769 И в перезапуске, который сейчас на паузе 222 00:12:13,770 --> 00:12:16,768 из-за обвинений продюсера в домогательствах. 223 00:12:17,104 --> 00:12:19,890 Ещё я снялся в трёх ТВ-фильмах 224 00:12:19,900 --> 00:12:22,609 и рекламных роликах 225 00:12:22,610 --> 00:12:24,159 для кампании Дукакиса. 226 00:12:24,432 --> 00:12:25,900 Я лишь хотел сказать, 227 00:12:26,308 --> 00:12:27,632 что я как вы. 228 00:12:27,910 --> 00:12:29,296 Вовсе не особенный. 229 00:12:29,910 --> 00:12:31,579 Нет, то есть мы все 230 00:12:31,580 --> 00:12:33,008 в какой-то мере... 231 00:12:33,424 --> 00:12:36,160 Кажется, Ганди сказал: "Каждый человек..." 232 00:12:36,170 --> 00:12:38,460 Спасибо, Чарльз, за вдохновение. 233 00:12:38,460 --> 00:12:40,209 - Прекрасно. - Полёт нормальный? 234 00:12:40,210 --> 00:12:42,832 Самолёт взорвался на кусочки. 235 00:12:43,470 --> 00:12:46,089 Ладно, пока мы ждём Бена, 236 00:12:46,090 --> 00:12:48,009 давайте рассмотрим 237 00:12:48,010 --> 00:12:50,770 макет нашей сцены. 238 00:12:56,338 --> 00:12:59,860 Только между нами: мне не нравится театр. 239 00:13:00,980 --> 00:13:02,689 Все одеты так, 240 00:13:02,690 --> 00:13:05,109 как реальные люди не ходят. 241 00:13:05,110 --> 00:13:07,199 Ведут себя так, словно 242 00:13:07,200 --> 00:13:10,544 зрителей нет. Говорят так, как в жизни не говорят. 243 00:13:12,080 --> 00:13:14,928 Ну, это хотя бы детектив. 244 00:13:15,360 --> 00:13:17,008 Это я могу понять. 245 00:13:17,376 --> 00:13:20,990 Каждому детективу нужна жертва. 246 00:13:21,000 --> 00:13:23,169 - Это и правда... - Ну что? 247 00:13:23,170 --> 00:13:24,680 Ну что? 248 00:13:25,590 --> 00:13:26,590 Кто навонял? 249 00:13:29,010 --> 00:13:31,920 - Бен Гленрой, дамы и господа! - Ну хватит, хватит. 250 00:13:34,512 --> 00:13:38,180 Благодарю. А это мой менеджер Дикки. 251 00:13:38,190 --> 00:13:40,430 Он же мой брат. 252 00:13:40,940 --> 00:13:42,859 Ни слова про кумовство - 253 00:13:42,860 --> 00:13:44,819 он сразу начнёт сомневаться в себе. 254 00:13:44,820 --> 00:13:45,819 Привет. 255 00:13:45,820 --> 00:13:47,569 Опоздали мы из-за него. 256 00:13:47,570 --> 00:13:49,699 Уехали на квартал дальше. 257 00:13:49,700 --> 00:13:51,539 Боже, какие люди! 258 00:13:51,540 --> 00:13:53,619 - И это наш каст? - Да. 259 00:13:53,620 --> 00:13:56,390 - Да, мы очень рады! - Привет, я Бен. 260 00:13:56,960 --> 00:13:59,289 Ещё я учился на координатора интимных сцен. 261 00:13:59,290 --> 00:14:00,499 Привет, я Кимбер. 262 00:14:00,500 --> 00:14:02,959 Не знала, что будут любовные сцены. 263 00:14:02,960 --> 00:14:05,168 Ну а сейчас у нас что? 264 00:14:05,960 --> 00:14:07,130 Берегитесь Кимбер. 265 00:14:07,970 --> 00:14:09,179 А ты... 266 00:14:09,180 --> 00:14:12,929 чересчур красивый. Уволить немедленно! 267 00:14:12,930 --> 00:14:14,240 Я Тай. 268 00:14:14,520 --> 00:14:17,269 Подпишите по-быстрому неразглашение. 269 00:14:17,270 --> 00:14:19,979 И что вы не против съёмок. На последней странице. 270 00:14:19,980 --> 00:14:21,269 Съёмок? 271 00:14:21,423 --> 00:14:23,430 Да. Два шоу по цене одного. 272 00:14:23,440 --> 00:14:27,029 Мой дебют на Бродвее и документальный фильм об этом. 273 00:14:27,030 --> 00:14:30,779 Тоберт всё документирует. Да, с буквой "т". 274 00:14:30,780 --> 00:14:32,239 Как Роберт, но Тоберт. 275 00:14:32,240 --> 00:14:34,079 Всем привет, я лишь наблюдатель. 276 00:14:34,080 --> 00:14:36,210 Больше вы меня не услышите. 277 00:14:36,430 --> 00:14:38,540 Привет, Бен. Я Чарльз-Хейден Сэвидж. 278 00:14:38,550 --> 00:14:39,749 Офигеть! 279 00:14:40,320 --> 00:14:42,530 Какая мощная энергетика! 280 00:14:42,540 --> 00:14:44,799 Да? Вы чувствуете? 281 00:14:44,800 --> 00:14:46,219 Бен, это наша няня. 282 00:14:46,220 --> 00:14:47,740 - Лоретта. - Да. 283 00:14:47,750 --> 00:14:49,589 Оливер назвал вас многообещающей. 284 00:14:50,256 --> 00:14:52,210 Он мне льстит. 285 00:14:52,220 --> 00:14:53,720 Главное - не затмевайте меня. 286 00:14:54,848 --> 00:14:57,510 Шучу. Я шучу. 287 00:14:57,520 --> 00:14:59,296 С радостью поработаю с вами. 288 00:14:59,850 --> 00:15:02,149 Мои друзья поверить не могут, 289 00:15:02,150 --> 00:15:04,109 что я буду работать с самим Кобро. 290 00:15:04,110 --> 00:15:07,320 Боже, да просто Кобро. 291 00:15:07,568 --> 00:15:08,464 Что? 292 00:15:08,672 --> 00:15:11,400 Без "самим", я не зазнайка какой-то. 293 00:15:11,473 --> 00:15:13,150 Я не звезда, 294 00:15:13,160 --> 00:15:16,660 не Папа Римский. Проще надо быть, верно? 295 00:15:17,290 --> 00:15:19,709 В фильме я лишь милый зоолог, 296 00:15:19,710 --> 00:15:21,959 превращающийся в шестиметровую кобру 297 00:15:21,960 --> 00:15:24,460 и помогающий копам. 298 00:15:25,130 --> 00:15:26,170 Привет. 299 00:15:28,130 --> 00:15:31,049 Здрасьте. Обожаю вашу роль в "Девчонке-копе". 300 00:15:31,493 --> 00:15:33,050 Давно дело было. 301 00:15:37,664 --> 00:15:39,720 Это всё замечательно. 302 00:15:39,730 --> 00:15:41,939 Ну что, рассаживаемся и начинаем читку? 303 00:15:41,940 --> 00:15:44,128 Да-да, читка! 304 00:15:44,480 --> 00:15:46,569 Скорее читать. Кстати, 305 00:15:46,570 --> 00:15:48,899 спасибо, что посоветовал квартиру Эми Шумер. 306 00:15:48,900 --> 00:15:49,950 Уже въехал. 307 00:15:50,608 --> 00:15:53,190 Передай, что она творог в холодильнике оставила. 308 00:15:53,200 --> 00:15:56,369 Да ё-моё, вашу мамашу. 309 00:15:56,518 --> 00:15:58,490 Дикки, тут печенье. 310 00:15:58,500 --> 00:16:01,499 О нет. Бену нельзя печенье. 311 00:16:01,500 --> 00:16:03,919 Он на строгой диете для "Кобро", 312 00:16:03,920 --> 00:16:07,209 печенье - его слабость. 313 00:16:07,472 --> 00:16:09,590 Не то чтобы слабость. Просто... 314 00:16:10,590 --> 00:16:12,629 - Откуда? - Из Schmackary's. 315 00:16:12,630 --> 00:16:15,139 Боже, даже название аппетитное. 316 00:16:15,140 --> 00:16:18,059 - Я заберу. - Нет, не надо. Оставь. 317 00:16:18,060 --> 00:16:19,519 Оставь. Давайте... 318 00:16:19,520 --> 00:16:21,599 - читать. - Отлично. 319 00:16:21,600 --> 00:16:23,599 Уже не терпится. 320 00:16:23,600 --> 00:16:25,689 Начинаем, КейТи? 321 00:16:25,690 --> 00:16:27,149 С начала. 322 00:16:27,552 --> 00:16:28,912 Дамы и господа, 323 00:16:29,216 --> 00:16:31,820 открываем первую страницу. 324 00:16:32,448 --> 00:16:33,696 Я не был готов. 325 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 "В Новой Шотландии ночь". 326 00:16:38,768 --> 00:16:41,330 Господь, печенье - отпад! 327 00:16:42,960 --> 00:16:45,296 Простите, не удержался. 328 00:16:46,016 --> 00:16:47,392 Уноси. Простите, 329 00:16:48,208 --> 00:16:49,280 продолжаем. 330 00:16:50,550 --> 00:16:53,259 "Детектив приближается к зрителям. 331 00:16:53,260 --> 00:16:54,639 Он наш рассказчик". 332 00:16:54,640 --> 00:16:57,088 «Как я стал ночным созданием? 333 00:16:57,890 --> 00:16:58,960 Я расскажу. 334 00:16:59,430 --> 00:17:02,229 Я только раскрыл дело в Галифаксе, как узнал 335 00:17:02,230 --> 00:17:05,824 о странных событиях на маяке "Пиквик". 336 00:17:06,224 --> 00:17:08,350 Мне стало интересно». 337 00:17:08,360 --> 00:17:11,819 "Появляется маяк, открывается дверь убежища. 338 00:17:11,820 --> 00:17:14,820 Из убежища выходит няня". 339 00:17:15,700 --> 00:17:17,200 "Какой штормище. 340 00:17:18,280 --> 00:17:20,992 Не время слоняться по скалам". 341 00:17:26,040 --> 00:17:29,169 Прости, я не всё расслышал. 342 00:17:29,170 --> 00:17:31,888 Я изображала шотландский диалект. 343 00:17:33,880 --> 00:17:35,259 Потому что няня... 344 00:17:35,260 --> 00:17:37,984 Провела своё детство в Абердине. 345 00:17:39,930 --> 00:17:40,970 Ясно. 346 00:17:41,980 --> 00:17:43,168 Или нет. 347 00:17:43,376 --> 00:17:45,720 Нет-нет. Можно попробовать. 348 00:17:45,730 --> 00:17:47,349 Давай ещё раз. 349 00:17:47,350 --> 00:17:50,360 "Из убежища выходит няня". 350 00:17:50,730 --> 00:17:52,190 "Какой штормище. 351 00:17:52,730 --> 00:17:56,128 Не время слоняться по скалам". 352 00:17:59,120 --> 00:18:00,410 Канадский французский. 353 00:18:02,120 --> 00:18:04,288 Это же Приморские провинции. 354 00:18:04,540 --> 00:18:07,499 Многие говорят по... Простите. 355 00:18:07,500 --> 00:18:09,968 Я так работаю. 356 00:18:10,500 --> 00:18:14,419 Создаю голос героини. 357 00:18:14,420 --> 00:18:15,419 Знаешь что? 358 00:18:15,420 --> 00:18:17,936 Говори своим естественным голосом. 359 00:18:22,510 --> 00:18:24,430 "Из убежища выходит няня". 360 00:18:26,270 --> 00:18:27,850 "Какой штормище. 361 00:18:29,680 --> 00:18:32,690 Не время слоняться по скалам". 362 00:18:37,700 --> 00:18:39,320 "Я и не собираюсь слоняться". 363 00:18:55,010 --> 00:18:56,050 Говори. 364 00:18:59,930 --> 00:19:02,640 Ой, мои строчки! Я... 365 00:19:03,640 --> 00:19:05,849 Простите, мои же строчки. 366 00:19:05,850 --> 00:19:07,229 Да, твои. 367 00:19:07,230 --> 00:19:09,269 Я забыла их выделить. 368 00:19:09,270 --> 00:19:10,599 Секундочку. 369 00:19:10,600 --> 00:19:13,136 Хорошо. Выделила - 370 00:19:13,296 --> 00:19:14,820 теперь-то не забудешь. 371 00:19:21,110 --> 00:19:23,489 Наша няня - отстой. 372 00:19:23,490 --> 00:19:25,329 Нет, Бен, она справится. 373 00:19:25,330 --> 00:19:27,159 Просто ещё не нашла свой голос. 374 00:19:27,160 --> 00:19:28,608 Оливер, ты слышал? 375 00:19:29,160 --> 00:19:30,688 Она отстойная! 376 00:19:31,330 --> 00:19:33,419 Дай ей пинка под зад, пока ещё 377 00:19:33,420 --> 00:19:35,360 - не совсем поздно. - Нет-нет. 378 00:19:35,630 --> 00:19:38,304 Просто Лоретта особенная. 379 00:19:38,590 --> 00:19:40,589 Дай я поговорю с ней. 380 00:19:46,016 --> 00:19:48,600 - Лоретта. - Боже, простите меня. 381 00:19:49,270 --> 00:19:50,309 Я разволновалась, 382 00:19:50,310 --> 00:19:52,810 и у меня плохо выходят читки. 383 00:19:53,888 --> 00:19:55,980 Но, пожалуйста, не выгоняйте меня. 384 00:19:56,480 --> 00:19:57,490 Послушай. 385 00:19:58,400 --> 00:20:00,569 На моей первой читке 386 00:20:00,880 --> 00:20:02,980 был один юный актёр. 387 00:20:02,990 --> 00:20:04,619 Он сильно волновался, 388 00:20:04,620 --> 00:20:06,539 пропускал строчки, 389 00:20:06,540 --> 00:20:09,024 бормотал под нос. Кошмар был. 390 00:20:09,770 --> 00:20:11,770 - Да уж. - Все требовали его уволить, 391 00:20:12,960 --> 00:20:14,460 но я отказался. 392 00:20:15,380 --> 00:20:17,090 Знаешь, кем был этот юный актёр? 393 00:20:17,710 --> 00:20:19,379 Нет. 394 00:20:19,380 --> 00:20:21,780 Ты и не можешь его знать, все были правы. 395 00:20:21,790 --> 00:20:24,320 Он был безнадёжен, я его через три недели уволил. 396 00:20:25,260 --> 00:20:26,780 Но ты не такая. 397 00:20:26,890 --> 00:20:29,020 Совсем наоборот. 398 00:20:30,140 --> 00:20:32,480 Все, кто этого не разглядел в тебе, 399 00:20:33,100 --> 00:20:36,190 либо тупые, либо слепые. Либо всё сразу. 400 00:20:36,790 --> 00:20:38,190 Куда ты, 401 00:20:38,740 --> 00:20:39,870 туда и я. 402 00:20:40,110 --> 00:20:41,649 Оливер, боже... 403 00:20:41,650 --> 00:20:43,160 Куда ты, 404 00:20:44,280 --> 00:20:45,490 туда и я. 405 00:20:46,740 --> 00:20:47,770 Поняла? 406 00:20:49,950 --> 00:20:52,039 Спасибо. 407 00:20:52,040 --> 00:20:53,328 Ну полно тебе. 408 00:20:54,960 --> 00:20:57,249 О боже, Лоретта. Где Лоретта? 409 00:20:57,250 --> 00:20:59,549 Она в гримёрке, очень расстроенная, 410 00:20:59,550 --> 00:21:01,839 но сказала, что выйдет на вечеринку. 411 00:21:01,840 --> 00:21:04,416 - Хорошо. - Ты уверен, что вечеринка... 412 00:21:05,200 --> 00:21:06,120 Что? 413 00:21:06,510 --> 00:21:08,320 Нет-нет, говори уже, Чарльз. 414 00:21:08,930 --> 00:21:12,640 Насыпь-ка ещё соли на мои кровоточащие раны! 415 00:21:13,230 --> 00:21:16,230 А то мне всё мало! 416 00:21:18,620 --> 00:21:20,190 Ну вечеринка так вечеринка. 417 00:21:25,598 --> 00:21:26,848 Вечеринка. 418 00:21:31,660 --> 00:21:33,749 Уже совсем скоро, народ. 419 00:21:33,750 --> 00:21:35,669 Наберитесь терпения! 420 00:21:35,774 --> 00:21:37,530 Это бред полный. 421 00:21:37,540 --> 00:21:40,629 Ради безопасности! Не волнуйтесь, всё нормально, мы поднимемся. 422 00:21:40,779 --> 00:21:44,000 Ума, клянусь, ты поднимешься. 423 00:21:44,010 --> 00:21:46,469 - Что такое? - Всё будет. 424 00:21:46,470 --> 00:21:47,759 Лифт отключили. 425 00:21:47,760 --> 00:21:50,330 Заставил ремонтников остаться, скоро починят. 426 00:21:50,600 --> 00:21:53,599 - Послушайте. - Пресса меня поедом ест. 427 00:21:53,600 --> 00:21:56,849 - Нужно сделать заявление. - В Твиттере трендится "Бен Гленрой". 428 00:21:56,850 --> 00:21:59,729 Ещё "Рип Бен Гленрой" и "Бен умер". 429 00:21:59,730 --> 00:22:02,819 А ещё "Настоящие домохозяйки". Боже, сегодня их воссоединение? 430 00:22:02,820 --> 00:22:03,819 Послушайте. 431 00:22:03,820 --> 00:22:06,779 Вот именно в такие моменты нужны продюсеры. 432 00:22:06,780 --> 00:22:09,949 Из-за смерти Бена не должна помереть вся постановка. 433 00:22:09,950 --> 00:22:11,579 Оливер, ты в шоке. 434 00:22:11,580 --> 00:22:13,659 Ещё и случилось всё в "Гусбери", 435 00:22:13,660 --> 00:22:16,460 там же где и "Всплеск". 436 00:22:17,600 --> 00:22:19,050 Я не говорю, что ты проклят, 437 00:22:19,250 --> 00:22:21,039 но, возможно, в прошлой жизни 438 00:22:21,040 --> 00:22:23,000 ты разозлил пару ведьм. 439 00:22:23,670 --> 00:22:25,969 Семеро человек может поехать на работающем. 440 00:22:25,970 --> 00:22:27,790 А жильцы в приоритете! 441 00:22:27,800 --> 00:22:31,260 И хозяин самой печальной вечеринки в истории. 442 00:22:32,970 --> 00:22:34,810 Всё. 443 00:22:35,560 --> 00:22:36,896 - Десятый? - Да. 444 00:22:37,140 --> 00:22:38,769 Ну в этот раз ты хотя бы 445 00:22:38,770 --> 00:22:41,189 не в здании труп нашёл. 446 00:22:41,190 --> 00:22:43,439 А ты за словом в карман не лезешь, Уна. 447 00:22:43,440 --> 00:22:45,440 Это мой дар. 448 00:22:57,040 --> 00:22:58,540 Ну вот. 449 00:23:00,080 --> 00:23:02,160 Это же подарок от Бена в честь премьеры. 450 00:23:02,170 --> 00:23:04,120 Не думала, что скоро им воспользуюсь. 451 00:23:05,880 --> 00:23:07,220 Прекрасный подарок. 452 00:23:08,130 --> 00:23:10,560 Ассистентам тоже подарили, ясно. 453 00:23:11,140 --> 00:23:12,640 Бен - щедрая душа. 454 00:23:12,970 --> 00:23:15,559 Не знал, что помощники режиссёра вытирают носы 455 00:23:15,560 --> 00:23:17,639 чем-то, кроме пятерни. 456 00:23:17,640 --> 00:23:19,310 А у тебя крошки в бороде. 457 00:23:25,110 --> 00:23:28,110 Чудно. Давайте всё так и оставим. 458 00:23:29,200 --> 00:23:30,889 Оливер, как ты? 459 00:23:31,700 --> 00:23:33,409 Я только что булочку съел. 460 00:23:33,616 --> 00:23:34,940 Настолько плохо? 461 00:23:34,950 --> 00:23:38,159 Звезду постановки унесли со сцены ногами вперёд, 462 00:23:38,160 --> 00:23:40,170 а я пекусь о своей карьере. 463 00:23:41,790 --> 00:23:42,880 Не знаю, Мэйбл. 464 00:23:43,630 --> 00:23:46,340 Обычно быть нарциссом приятнее. 465 00:23:47,340 --> 00:23:50,720 - Может, я проклят. - Жесть, Оливер. 466 00:23:52,544 --> 00:23:54,768 Когда он упал, я сразу подумала: 467 00:23:55,180 --> 00:23:56,680 "Вдруг его отравили?" 468 00:23:57,470 --> 00:24:01,479 А подкаст об отравлении суперзвезды 469 00:24:01,480 --> 00:24:02,880 может стать хитом. 470 00:24:03,690 --> 00:24:06,384 А раз постановку свернули, 471 00:24:06,780 --> 00:24:08,989 можно запустить новый подкаст 472 00:24:08,990 --> 00:24:11,792 и проводить больше времени с друзьями. 473 00:24:14,700 --> 00:24:16,159 Я же твой любимчик? 474 00:24:16,160 --> 00:24:18,336 У меня нет любимого деда. 475 00:24:20,040 --> 00:24:21,330 Тут и без слов ясно. 476 00:24:27,880 --> 00:24:29,610 Чарли, ты как? 477 00:24:29,930 --> 00:24:32,299 В шоке, в недоумении. 478 00:24:32,300 --> 00:24:34,389 А ещё камень с плеч свалился. 479 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Я бы не выдержал восемь спектаклей в неделю. 480 00:24:36,810 --> 00:24:38,219 Оливеру не говори. 481 00:24:38,220 --> 00:24:39,856 Рот на замке. 482 00:24:40,752 --> 00:24:44,230 Ох, Чарли. В этом нет ничего стыдного. 483 00:24:44,980 --> 00:24:46,899 Больше времени для нас двоих. 484 00:24:46,900 --> 00:24:49,989 Верно. Люси нормально домой добралась? 485 00:24:49,990 --> 00:24:51,989 Да, я от неё утомилась. 486 00:24:51,990 --> 00:24:53,910 Теперь можно надраться. 487 00:25:05,130 --> 00:25:06,710 Не знал, что ты поигрываешь. 488 00:25:07,680 --> 00:25:08,840 Ещё как. 489 00:25:10,210 --> 00:25:11,280 Продолжай. 490 00:25:40,160 --> 00:25:43,209 Мне стало лучше. А тебе? 491 00:25:43,210 --> 00:25:44,280 Намного. 492 00:25:45,670 --> 00:25:48,669 Слушай, а можешь посмотреть 493 00:25:48,670 --> 00:25:52,009 на застёжку от сережки? Там штучка попала в штучку? 494 00:25:52,010 --> 00:25:53,839 - Это так и называется? - Нет. 495 00:25:53,840 --> 00:25:57,139 Я просто так быстро переодевалась на сцену. 496 00:25:57,140 --> 00:25:58,679 Кажется, неправильно застегнула. 497 00:25:58,680 --> 00:26:01,030 Ты бы почувствовала. Штучка в штучке. 498 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 Отлично. 499 00:26:03,600 --> 00:26:05,940 Спасибо, мне стало легче. 500 00:26:06,900 --> 00:26:08,310 Хотя бы на минуту. 501 00:26:08,860 --> 00:26:10,240 О боже. 502 00:26:11,400 --> 00:26:13,400 Я так ждал этого вечера. 503 00:26:14,554 --> 00:26:16,054 Ради нас обоих. 504 00:26:18,830 --> 00:26:19,880 Может... 505 00:26:21,120 --> 00:26:22,784 спектакль и закрылся, 506 00:26:24,160 --> 00:26:26,499 но это значит, 507 00:26:26,500 --> 00:26:29,840 что мы больше не обязаны жить по твоим правилам. 508 00:26:32,170 --> 00:26:34,170 Сохранять отношения строго... 509 00:26:34,760 --> 00:26:36,070 профессиональными 510 00:26:36,720 --> 00:26:39,520 и платоническими. 511 00:26:42,430 --> 00:26:45,139 Ну что, ну что! 512 00:26:45,140 --> 00:26:46,390 Кто навонял? 513 00:26:48,350 --> 00:26:50,352 Мама в здании, сучки! 514 00:26:50,560 --> 00:26:53,069 Всё верно, я жив. 515 00:26:53,070 --> 00:26:55,440 - Как это возможно? - Какого хера? 516 00:26:57,200 --> 00:26:58,779 Я помер, чуваки. 517 00:26:58,780 --> 00:27:02,579 На целый час. Сказали, это больничный рекорд. 518 00:27:02,580 --> 00:27:04,999 - Верно, Дикки? - Ничего они такого не говорили. 519 00:27:05,000 --> 00:27:07,579 На живот давили, я выблевал все кишки. 520 00:27:07,580 --> 00:27:09,749 Сказали, чем-то отравился. 521 00:27:09,750 --> 00:27:11,839 Но у тебя же кровь во рту была. 522 00:27:11,840 --> 00:27:14,700 Ага, язык прокусил к чёртовой матери. 523 00:27:15,260 --> 00:27:16,656 А сейчас даже не чувствую. 524 00:27:21,720 --> 00:27:23,139 Простите. 525 00:27:23,140 --> 00:27:26,019 Медсёстры так перепугались. 526 00:27:26,020 --> 00:27:27,639 Врачи говорили: "Не уходи!" 527 00:27:27,640 --> 00:27:29,809 Но я должен был к вам вернуться! 528 00:27:29,810 --> 00:27:31,129 К нашему касту. 529 00:27:32,400 --> 00:27:33,440 Я... 530 00:27:39,570 --> 00:27:40,989 Простите! 531 00:27:41,139 --> 00:27:43,770 Блин! Не думал, что расчувствуюсь. 532 00:27:43,780 --> 00:27:45,952 Но пока я был мёртв, 533 00:27:46,950 --> 00:27:48,120 я видел свет. 534 00:27:48,460 --> 00:27:51,040 Тот самый. Который помирающие видят. 535 00:27:51,580 --> 00:27:52,840 Я видел его. 536 00:27:54,340 --> 00:27:57,379 А ещё всю хрень, которую я творил перед вами 537 00:27:57,380 --> 00:27:58,919 все последние месяцы. 538 00:27:58,920 --> 00:28:00,930 И решил: нельзя так коньки отбрасывать. 539 00:28:02,590 --> 00:28:05,632 И я вернулся, чтобы стать лучше. 540 00:28:06,164 --> 00:28:09,090 И мы просто зажжём с этим спектаклем. 541 00:28:09,100 --> 00:28:11,160 - Точняк, Оливер? - Господи. 542 00:28:12,560 --> 00:28:14,224 Ты и правда живой... 543 00:28:16,174 --> 00:28:17,610 и такой мягкий. 544 00:28:21,910 --> 00:28:23,000 Кимбер. 545 00:28:25,280 --> 00:28:28,290 Прости, что между нами всё так запутанно. 546 00:28:29,160 --> 00:28:30,500 Я налажал. 547 00:28:31,420 --> 00:28:32,920 Но всё исправлю. 548 00:28:34,880 --> 00:28:37,590 Тай, прости меня, пожалуйста. 549 00:28:38,510 --> 00:28:40,919 Я так злился, что ты хотел пойти к моему тренеру. 550 00:28:41,199 --> 00:28:43,130 Просто Хатч - моё секретное оружие. 551 00:28:43,140 --> 00:28:45,219 Тебе, конечно, бабла не хватит на него, 552 00:28:45,220 --> 00:28:47,720 но я дам тебе его номерок. 553 00:28:49,100 --> 00:28:50,350 Джонатан. 554 00:28:51,520 --> 00:28:52,770 Джонатан! 555 00:28:54,150 --> 00:28:55,290 Дублёр мой. 556 00:28:56,214 --> 00:28:57,390 Изначально 557 00:28:57,400 --> 00:28:59,819 я тебя и на сцену пускать не хотел, 558 00:28:59,820 --> 00:29:01,210 но теперь... 559 00:29:02,320 --> 00:29:03,699 я об этом подумаю. 560 00:29:03,700 --> 00:29:05,369 Может, утром в среду? 561 00:29:05,370 --> 00:29:08,659 - Не разбрасывайся обещаниями. - Донна! 562 00:29:08,896 --> 00:29:10,660 Мой любимый продюсер. 563 00:29:11,120 --> 00:29:12,416 И твой... 564 00:29:14,250 --> 00:29:16,249 - пацан. - Клифф. 565 00:29:16,250 --> 00:29:19,760 Я знаю, я так и сказал. Слушайте... 566 00:29:20,590 --> 00:29:24,050 я знаю, что со мной было сложно, я столько ныл 567 00:29:24,510 --> 00:29:26,259 из-за размеров гримёрки, 568 00:29:26,832 --> 00:29:28,340 формы гримёрки... 569 00:29:28,350 --> 00:29:30,139 расцветки гримёрки. 570 00:29:30,140 --> 00:29:32,112 Всё, что я говорил про свою... 571 00:29:32,980 --> 00:29:34,769 отвратительную гримёрку... 572 00:29:34,770 --> 00:29:36,230 я беру назад. 573 00:29:37,770 --> 00:29:39,609 Прости меня, Донна. 574 00:29:39,610 --> 00:29:40,940 Прости меня, пацан. 575 00:29:41,250 --> 00:29:42,520 - Клифф. - Ага. 576 00:29:43,950 --> 00:29:46,370 Но я не против, если мне заменят гримёрку. 577 00:29:46,650 --> 00:29:48,720 Я последний раз о ней говорю. 578 00:29:49,080 --> 00:29:50,869 Клянусь. Бобо! 579 00:29:51,088 --> 00:29:53,400 Бобо, ты такой... 580 00:29:53,410 --> 00:29:55,119 такой забавный парень, 581 00:29:55,120 --> 00:29:57,936 а я вечно тебе отказывал. 582 00:29:58,290 --> 00:29:59,550 Но обещаю: 583 00:30:00,500 --> 00:30:02,130 ни-ни нет-нет для Бобо. 584 00:30:03,880 --> 00:30:04,800 КейТи, 585 00:30:05,230 --> 00:30:07,660 зря я обвинил тебя в краже манго. 586 00:30:08,100 --> 00:30:10,809 Хотя у них короткий сезон, а на диете 587 00:30:10,810 --> 00:30:12,429 мне другие фрукты нельзя. 588 00:30:12,430 --> 00:30:15,019 Я знаю, ты это от чистого сердца. 589 00:30:15,020 --> 00:30:16,294 Нет, но спасибо. 590 00:30:21,299 --> 00:30:22,352 Лоретта... 591 00:30:24,280 --> 00:30:25,990 Непревзойдённая профи. 592 00:30:28,740 --> 00:30:29,856 Но... 593 00:30:31,330 --> 00:30:33,620 Кобро змеюку видит издалека. 594 00:30:43,090 --> 00:30:45,009 - Чарльз! - Нет-нет, не волнуйся. 595 00:30:45,010 --> 00:30:48,590 Меня можешь пропустить. Ты переродился, это прекрасно. 596 00:30:49,890 --> 00:30:52,059 Мы так и не поладили. 597 00:30:52,060 --> 00:30:54,640 - Не-а. - Если кто и радовался 598 00:30:54,848 --> 00:30:56,960 моей смерти, так это ты. 599 00:30:58,190 --> 00:30:59,649 - Ага. - Я понимаю, что тебе 600 00:30:59,650 --> 00:31:02,609 не так много лет осталось для оттачивания мастерства. 601 00:31:02,610 --> 00:31:05,069 Каждый день на счету. 602 00:31:05,070 --> 00:31:07,819 И после сегодняшнего я это осознал. 603 00:31:07,820 --> 00:31:09,070 Так что... 604 00:31:09,820 --> 00:31:11,240 начнём сначала? 605 00:31:12,950 --> 00:31:14,192 Начнём сначала. 606 00:31:16,910 --> 00:31:18,350 Бен, ответь. 607 00:31:18,870 --> 00:31:21,350 Чего? Бен должен ответить. 608 00:31:25,290 --> 00:31:26,550 Отойду в тихое место. 609 00:31:27,510 --> 00:31:30,969 Народ! Пойду-ка я к себе отдыхать. 610 00:31:30,970 --> 00:31:33,219 В душ сгоняю, саван сожгу, 611 00:31:33,220 --> 00:31:35,019 увидимся на неделе, лады? 612 00:31:35,020 --> 00:31:36,520 Даёшь "Погремушку смерти"! 613 00:31:39,960 --> 00:31:41,730 Новость разлетелась. Бен жив. 614 00:31:43,610 --> 00:31:46,740 Отличный повод воскресить спектакль. 615 00:31:48,110 --> 00:31:49,130 И нас. 616 00:31:49,910 --> 00:31:51,910 Возвращаемся на Бродвей! 617 00:31:57,160 --> 00:31:59,320 Поздравляю, наверное, вы в восторге. 618 00:32:00,290 --> 00:32:02,288 Вы в восторге, говорю. 619 00:32:02,750 --> 00:32:04,448 Может, Бен и вернулся, 620 00:32:04,750 --> 00:32:06,339 но это не отменяет того, 621 00:32:06,404 --> 00:32:09,130 что он сраный мудак. 622 00:33:04,970 --> 00:33:09,130 ОБСУДИМ ВСЁ В "ПИКУЛЯХ"? ПОДХОДИТЕ КО МНЕ 623 00:33:10,400 --> 00:33:11,989 Не знаю, что и думать. 624 00:33:11,990 --> 00:33:14,449 Помер, не помер. Есть спектакль, нет спектакля. 625 00:33:14,450 --> 00:33:17,119 Вы всё возобновите, будто ничего не было? 626 00:33:17,120 --> 00:33:18,739 Я тебя умоляю. 627 00:33:18,740 --> 00:33:21,499 Донна с Клиффом из этого дойную корову сделают. 628 00:33:21,500 --> 00:33:23,709 - Вы в восторге? - Да! 629 00:33:23,710 --> 00:33:26,100 Восемь спектаклей в неделю. Восторг! 630 00:33:26,704 --> 00:33:29,830 Забыл спросить. А куда делась безумная тётка Джой? 631 00:33:29,840 --> 00:33:32,049 Рассталась с врачом, пересаживающим волосы. 632 00:33:32,050 --> 00:33:33,429 Быть не может. 633 00:33:33,430 --> 00:33:36,429 А её брат понял, кто послал те вульгарные салфетки? 634 00:33:36,430 --> 00:33:38,679 - Рон. - Рон, парень с подбородком? 635 00:33:38,680 --> 00:33:42,179 Так нечестно, вы всё время вдвоём тусуетесь. 636 00:33:42,180 --> 00:33:45,729 Расскажите мне про безумную тётку Джой и Рона. 637 00:33:45,730 --> 00:33:46,859 Рон чокнутый. 638 00:33:46,860 --> 00:33:47,899 Не надо про него. 639 00:33:47,900 --> 00:33:50,288 Ну свистните, если ещё салфеток принесёт. 640 00:33:50,928 --> 00:33:52,208 Не забывайте обо мне. 641 00:33:53,150 --> 00:33:54,672 О чём это она? 642 00:33:55,070 --> 00:33:57,328 Я до сих пор в шоке от твоего ремонта. 643 00:33:57,520 --> 00:33:58,480 Да, знаю. 644 00:33:59,080 --> 00:34:01,143 Покупатели то же самое сказали. 645 00:34:02,590 --> 00:34:03,660 Что? 646 00:34:04,304 --> 00:34:06,148 Твоя тётя продала квартиру? 647 00:34:06,540 --> 00:34:08,249 Надо съехать через четыре недели. 648 00:34:08,250 --> 00:34:09,800 Ты уедешь из "Арконии"? 649 00:34:09,810 --> 00:34:11,456 Да знаю, знаю. 650 00:34:12,210 --> 00:34:15,220 Но пора. Мне нужно строить свою жизнь. 651 00:34:16,260 --> 00:34:18,448 А вы будете навещать меня в Бруклине. 652 00:34:18,720 --> 00:34:20,368 Или Квинсе. 653 00:34:22,060 --> 00:34:23,360 А я вас. 654 00:34:24,940 --> 00:34:27,488 Самое важное в погоне за мечтой - 655 00:34:27,940 --> 00:34:30,359 люди, стремящиеся к ней с вами. 656 00:34:30,360 --> 00:34:32,189 Я проверяла сообщения в чате 657 00:34:32,190 --> 00:34:34,699 нашего подкаста, 658 00:34:34,700 --> 00:34:37,319 и люди спрашивают, куда мы пропали. 659 00:34:37,320 --> 00:34:39,069 Мило, что по нам скучают. 660 00:34:39,070 --> 00:34:41,183 - Да, точно. - Очень мило. 661 00:34:41,370 --> 00:34:43,376 Те, кто не сомневается 662 00:34:43,580 --> 00:34:46,000 и верит, что ваша мечта осуществится... 663 00:34:46,180 --> 00:34:48,000 в подходящий момент. 664 00:34:51,920 --> 00:34:54,060 Видимо, лифт починили. 665 00:34:55,552 --> 00:34:56,720 Поедем? 666 00:34:58,340 --> 00:34:59,759 Я немножко волнуюсь. 667 00:34:59,760 --> 00:35:02,640 Тут несколько часов дыра зияла. 668 00:35:03,810 --> 00:35:05,560 Я поняла одно: 669 00:35:07,440 --> 00:35:09,328 нам нравится рисковать. 670 00:35:13,860 --> 00:35:15,424 Те, кто поможет осуществить 671 00:35:15,650 --> 00:35:18,199 тот самый момент, когда вы окажетесь 672 00:35:18,200 --> 00:35:20,780 в свете софитов. 673 00:35:28,500 --> 00:35:30,580 Именно эти люди важны. 674 00:35:31,540 --> 00:35:34,169 Мэйбл, мы бы не смогли записать подкаст, 675 00:35:34,170 --> 00:35:36,238 ведь Бен умер не в здании. 676 00:35:46,980 --> 00:35:48,940 Стой, а это что? 677 00:36:15,920 --> 00:36:18,470 Да вы, блин, издеваетесь. 57841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.