Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,310
Это вечеринка "узнаём, кто убийца"!
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,660
Скоро мы узнаем, кто убил Банни.
3
00:00:05,670 --> 00:00:07,709
Мы следим за тобой весь день.
4
00:00:07,710 --> 00:00:09,550
Я хотела, чтобы Синда меня заметила.
5
00:00:10,550 --> 00:00:13,590
И вот, очередная тайна раскрыта.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,424
- Два убийства одно за другим.
- Да.
7
00:00:15,430 --> 00:00:16,768
Ты правда всё обновляешь.
8
00:00:16,770 --> 00:00:19,168
Да, самое время.
9
00:00:19,392 --> 00:00:20,400
Джой.
10
00:00:20,410 --> 00:00:22,430
Ты зовёшь меня на свидание?
11
00:00:22,656 --> 00:00:23,690
Да.
12
00:00:25,004 --> 00:00:26,004
Бродвей?
13
00:00:26,100 --> 00:00:28,109
Думаю, я идеально подойду.
14
00:00:28,110 --> 00:00:29,650
А кто звезда?
15
00:00:30,320 --> 00:00:31,456
Бен?
16
00:00:31,740 --> 00:00:33,610
Все волнуются в ночь премьеры!
17
00:00:35,240 --> 00:00:37,680
- Я в порядке.
- Пристегните ремни.
18
00:00:39,488 --> 00:00:42,384
Как я стал ночным созданием?
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,789
Кто-нибудь!
20
00:00:47,790 --> 00:00:49,169
Он не шевелится!
21
00:00:49,170 --> 00:00:51,049
Бен! Звоните 911!
22
00:00:51,264 --> 00:00:53,670
Да вы, блин, издеваетесь.
23
00:01:05,480 --> 00:01:07,776
Весь мир - театр.
24
00:01:07,980 --> 00:01:09,440
ТЕАТР "ГУСБЕРИ", БРОДВЕЙ, 1962
25
00:01:09,456 --> 00:01:12,760
Бла-бла-бла. Дальше сами знаете.
26
00:01:13,610 --> 00:01:15,489
Но если театр у вас в крови,
27
00:01:15,490 --> 00:01:17,319
то уже в детстве вы попадёте
28
00:01:17,320 --> 00:01:19,070
под его чары.
29
00:01:28,830 --> 00:01:30,339
Узрите чудесную жизнь,
30
00:01:30,340 --> 00:01:32,832
частью которой можете стать.
31
00:01:33,420 --> 00:01:35,549
Жизнь, полную историй,
32
00:01:35,550 --> 00:01:38,624
о которой вы мечтали,
пытаясь что-то разглядеть
33
00:01:39,340 --> 00:01:41,890
между впередисидящими с восьмого ряда.
34
00:02:20,119 --> 00:02:21,880
Попав под чары,
35
00:02:21,890 --> 00:02:23,890
начинаешь работать.
36
00:02:24,640 --> 00:02:26,640
Уроки и тренировки,
37
00:02:28,160 --> 00:02:30,060
речь и техника...
38
00:02:31,400 --> 00:02:32,769
Полируешь свой талант,
39
00:02:33,200 --> 00:02:35,712
обивая пороги Нью-Йорка
40
00:02:36,128 --> 00:02:39,020
и мотаясь по всевозможным прослушиваниям.
41
00:02:39,030 --> 00:02:41,989
И всё ради момента славы.
42
00:02:41,990 --> 00:02:44,720
Надежды, что тебя заметят,
43
00:02:45,144 --> 00:02:48,900
оценят и скажут заветные слова.
44
00:02:49,088 --> 00:02:50,912
"Где же ты была раньше?"
45
00:02:52,710 --> 00:02:55,808
А если ты их так и не услышишь?
46
00:02:56,210 --> 00:02:58,589
Будет лишь отказ
47
00:02:58,590 --> 00:03:01,389
за отказом.
48
00:03:01,390 --> 00:03:03,349
И так год за годом.
49
00:03:03,350 --> 00:03:06,059
Всегда в шаге от удачи.
50
00:03:06,060 --> 00:03:09,179
Пока однажды не поймёшь,
51
00:03:09,180 --> 00:03:10,768
что так проходит жизнь.
52
00:03:12,520 --> 00:03:15,174
Как не сдаваться и продолжать верить?
53
00:03:16,450 --> 00:03:18,590
ТЕАТР "ГУСБЕРИ"
54
00:03:20,360 --> 00:03:22,159
Хорошо, спасибо.
55
00:03:22,160 --> 00:03:24,199
Тут кое-кто пришёл без записи,
56
00:03:24,200 --> 00:03:27,232
не из нашего списка.
57
00:03:27,830 --> 00:03:30,384
Я её знаю. Она способная,
58
00:03:30,688 --> 00:03:33,960
немного заурядная.
У нас есть десять минут...
59
00:03:34,500 --> 00:03:35,424
Хорошо.
60
00:03:36,040 --> 00:03:37,799
Дуркин, ты готова?
61
00:03:37,800 --> 00:03:38,640
Да!
62
00:03:39,970 --> 00:03:41,888
Да. Здравствуйте!
63
00:03:42,130 --> 00:03:44,256
Здравствуйте, простите...
64
00:03:44,600 --> 00:03:47,599
Агент сказал, что записал меня...
65
00:03:47,600 --> 00:03:48,889
Ничего.
66
00:03:48,890 --> 00:03:50,600
У тебя есть слова няни?
67
00:03:51,230 --> 00:03:54,269
Да. Там только одна сцена?
68
00:03:54,448 --> 00:03:56,480
Верно. Как будешь готова.
69
00:04:00,448 --> 00:04:01,520
Достаточно!
70
00:04:01,820 --> 00:04:04,320
Достаточно вопросов, детектив.
71
00:04:05,530 --> 00:04:08,739
Я расскажу, кто я и чем занимаюсь,
72
00:04:08,740 --> 00:04:11,536
не надо ничего выведывать.
73
00:04:15,080 --> 00:04:17,136
Я забочусь о детях,
74
00:04:17,790 --> 00:04:19,600
вверенных мне.
75
00:04:20,010 --> 00:04:23,840
Заменяю ли я им мать?
76
00:04:26,390 --> 00:04:29,600
Следует сказать "нет", но я верю...
77
00:04:30,470 --> 00:04:33,480
что да, это так.
78
00:04:34,730 --> 00:04:37,230
Они почти всегда со мной.
79
00:04:38,270 --> 00:04:39,232
Ведь
80
00:04:39,900 --> 00:04:43,360
дети должны чувствовать себя защищёнными.
81
00:04:43,900 --> 00:04:47,529
Защищёнными так яростно,
82
00:04:47,530 --> 00:04:49,792
как умеют лишь матери.
83
00:04:53,330 --> 00:04:56,210
И неважно, рожала ли
84
00:04:56,710 --> 00:04:57,728
я их.
85
00:05:02,970 --> 00:05:04,224
Убила бы я,
86
00:05:05,284 --> 00:05:07,584
чтобы их защитить?
87
00:05:08,890 --> 00:05:11,310
Вы ведь об этом
хотите спросить, детектив?
88
00:05:16,270 --> 00:05:18,149
На это
89
00:05:18,150 --> 00:05:21,189
я сразу отвечу:
90
00:05:21,190 --> 00:05:23,690
я бы без сожалений убила,
91
00:05:26,360 --> 00:05:29,870
чтобы защитить ребёнка, вверенного мне.
92
00:05:34,450 --> 00:05:35,504
Ну,
93
00:05:37,040 --> 00:05:38,650
я ответила на ваш вопрос?
94
00:05:41,710 --> 00:05:43,420
Где же ты была раньше?
95
00:05:48,590 --> 00:05:51,389
Но, когда мечта сбывается
96
00:05:51,390 --> 00:05:53,810
и ты получаешь свой момент славы...
97
00:05:54,310 --> 00:05:56,352
Где же ты была раньше, а?
98
00:05:59,900 --> 00:06:03,030
...На что ты готова, чтобы его продлить?
99
00:06:05,344 --> 00:06:06,940
Спасибо!
100
00:06:06,950 --> 00:06:10,490
Спасибо вам! О боже!
101
00:06:45,710 --> 00:06:47,840
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
102
00:06:50,860 --> 00:06:55,390
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
103
00:06:58,890 --> 00:07:00,560
ШОУ ДОЛЖНО...
104
00:07:02,000 --> 00:07:02,960
Помогите...
105
00:07:05,130 --> 00:07:07,210
Кто-нибудь!
106
00:07:07,760 --> 00:07:09,216
Он не шевелится!
107
00:07:09,380 --> 00:07:11,389
Бен! Звоните 911!
108
00:07:11,390 --> 00:07:12,410
Пульса нет.
109
00:07:16,350 --> 00:07:18,679
Я сам ничего не понимаю.
"ПОГРЕМУШКА СМЕРТИ"
110
00:07:18,680 --> 00:07:20,059
Нет, мы вас не...
111
00:07:20,060 --> 00:07:22,000
Нет, его уже объявили.
112
00:07:22,270 --> 00:07:23,930
Его объявили мёртвым!
113
00:07:24,730 --> 00:07:28,080
Пена вокруг рта была?
Если да, то его отравили.
114
00:07:28,240 --> 00:07:31,359
Нет, только кровь. Мэйбл, ты чего?
115
00:07:31,360 --> 00:07:34,069
Может, это несчастный случай.
Приступ, там.
116
00:07:34,070 --> 00:07:35,869
Я тебя умоляю. Премьера,
117
00:07:35,870 --> 00:07:39,369
главная звезда в расцвете лет
умирает прямо на сцене.
118
00:07:39,370 --> 00:07:41,749
Боже мой, боже мой! Он мёртв.
119
00:07:41,750 --> 00:07:44,169
Он мёртв. Бен мёртв.
Моя главная звезда умерла!
120
00:07:44,170 --> 00:07:46,709
- Ты не виноват, Оливер.
- Да, не виноват...
121
00:07:46,710 --> 00:07:48,419
Что?! Конечно не виноват!
122
00:07:48,420 --> 00:07:49,759
Так, Говард,
123
00:07:49,760 --> 00:07:52,629
иди и успокой всех.
124
00:07:52,630 --> 00:07:54,719
Скажи, что встречаемся у меня
125
00:07:54,720 --> 00:07:56,969
на вечеринке по случаю премьеры,
126
00:07:56,970 --> 00:07:58,719
там всё и обсудим.
127
00:07:58,720 --> 00:08:00,729
Всем сейчас не до вечеринки...
128
00:08:00,730 --> 00:08:03,136
Выполняй, Говард, давай!
129
00:08:03,690 --> 00:08:05,808
- Оливер.
- Друг, ты как?
130
00:08:06,110 --> 00:08:08,512
Боже, неужели это взаправду?
131
00:08:09,030 --> 00:08:10,530
Как я дошёл до этого?
132
00:08:16,910 --> 00:08:19,690
- Неужели это взаправду?
- С днём первой читки!
133
00:08:19,690 --> 00:08:21,712
Неужели я вернусь на Бродвей?
4 МЕСЯЦА НАЗАД
134
00:08:21,720 --> 00:08:23,450
Уж надеюсь. Иначе зачем я пришла?
135
00:08:23,460 --> 00:08:24,829
Поддерживать, советовать,
136
00:08:24,830 --> 00:08:27,169
переводить Чарльзу молодежный слэнг.
137
00:08:27,170 --> 00:08:30,459
- Мы реже видимся.
- Да, рад видеть.
138
00:08:30,672 --> 00:08:33,792
Ага, у всех свои дела.
139
00:08:34,160 --> 00:08:36,070
Кто мы теперь, если не детективы?
140
00:08:36,368 --> 00:08:38,340
Оливер, ты переживаешь.
141
00:08:38,350 --> 00:08:40,800
Твоё последнее шоу на Бродвее провалилось.
142
00:08:40,820 --> 00:08:42,340
Это все знают. Весь мир.
143
00:08:42,350 --> 00:08:45,849
- Давай к сути.
- Но вы, сэр, юный талант.
144
00:08:45,850 --> 00:08:49,319
Прирождённый лидер.
Когда ты пригласил меня...
145
00:08:49,320 --> 00:08:50,570
Притормози-ка.
146
00:08:52,690 --> 00:08:55,296
- Я пригласил?
- Да, пригласил!
147
00:08:55,610 --> 00:08:57,449
- Знаешь что? Забудь.
- О нет, нет.
148
00:08:57,450 --> 00:09:00,539
Ну давай, пой соловьём,
как я молил тебя сыграть.
149
00:09:00,540 --> 00:09:03,712
Последний раз ты был на сцене,
когда в театре были одни мужчины.
150
00:09:03,936 --> 00:09:05,080
Можете не объяснять.
151
00:09:05,090 --> 00:09:07,100
Во времена Шекспира мужчины играли женщин.
152
00:09:07,110 --> 00:09:08,459
Женщин на сцену не пускали.
153
00:09:08,460 --> 00:09:10,839
- Шутка про возраст.
- И про карьеру.
154
00:09:10,840 --> 00:09:12,879
Супер, но можно я скажу?
155
00:09:12,880 --> 00:09:14,339
Поверить не могу,
156
00:09:14,340 --> 00:09:17,259
что скоро познакомлюсь с Беном Гленроем.
157
00:09:17,260 --> 00:09:19,759
Собрать волосы? Или открыть уши?
158
00:09:19,760 --> 00:09:21,889
Мэйбл, актёры - обычные люди.
159
00:09:21,890 --> 00:09:23,849
Ты волновалась перед встречей со мной?
160
00:09:23,850 --> 00:09:26,560
- Кажется, нет.
- А теперь погляди на нас.
161
00:09:27,664 --> 00:09:29,600
А как мы зайдём?
162
00:09:29,610 --> 00:09:32,069
- Представишь меня, и я войду?
- Представлю?
163
00:09:32,070 --> 00:09:35,152
Это читка, Чарльз, а не шоу Донны Рид.
164
00:09:35,440 --> 00:09:36,940
- Донна Рид была...
- Неважно.
165
00:09:36,950 --> 00:09:39,239
Прошу, не надо в первый же день
166
00:09:39,240 --> 00:09:40,949
распугивать всех коллег,
167
00:09:40,950 --> 00:09:43,409
корча из себя важную персону.
168
00:09:43,410 --> 00:09:44,736
Будь скромнее!
169
00:09:45,552 --> 00:09:47,790
Оливер Патнэм в здании!
170
00:09:51,500 --> 00:09:52,992
У меня вопрос.
171
00:09:53,260 --> 00:09:55,760
Кто хочет попасть на Бродвей?
172
00:10:01,163 --> 00:10:02,920
Спасибо за внимание.
173
00:10:03,136 --> 00:10:04,288
Забавная история.
174
00:10:04,464 --> 00:10:07,590
Я пробовался в эту постановку
175
00:10:07,600 --> 00:10:09,520
- у мистера Патнэма.
- Это правда.
176
00:10:09,730 --> 00:10:11,399
И что ты мне сказал, Оливер?
177
00:10:11,400 --> 00:10:13,729
Помню. Я сказал:
178
00:10:13,730 --> 00:10:16,199
"Давай лучше будешь моим ассистентом?"
179
00:10:16,200 --> 00:10:17,949
- Верно.
- Да.
180
00:10:17,950 --> 00:10:18,949
Так точно.
181
00:10:18,950 --> 00:10:20,199
Вам слово.
182
00:10:20,200 --> 00:10:21,440
Спасибо, Говард.
183
00:10:23,290 --> 00:10:26,249
Наш главный актёр опаздывает -
184
00:10:26,250 --> 00:10:28,290
давайте начнём без него.
185
00:10:28,750 --> 00:10:31,750
Добро пожаловать в мир...
186
00:10:32,340 --> 00:10:33,710
"Погремушки смерти"!
187
00:10:35,856 --> 00:10:37,520
- Боже мой!
- Да.
188
00:10:37,792 --> 00:10:39,160
История смерти
189
00:10:40,260 --> 00:10:41,660
на маяке
190
00:10:42,220 --> 00:10:44,496
в туманах Новой Шотландии.
191
00:10:44,680 --> 00:10:47,560
А в комнате с погибшим был лишь
192
00:10:48,480 --> 00:10:49,728
младенец.
193
00:10:50,600 --> 00:10:53,769
Многие назовут пьесу банальной,
194
00:10:53,770 --> 00:10:55,344
несовременной.
195
00:10:56,210 --> 00:10:59,160
Но знаете, меня и самого так называли.
196
00:11:02,976 --> 00:11:05,440
Когда наш прекрасный продюсер Донна Демео
197
00:11:05,450 --> 00:11:07,659
- предложила мне...
- И Клиффорд.
198
00:11:07,660 --> 00:11:09,789
Мой сын Клифф
199
00:11:09,790 --> 00:11:13,499
дебютирует в качестве продюсера.
200
00:11:13,500 --> 00:11:15,049
Вместе со мной.
201
00:11:15,050 --> 00:11:17,049
Спасибо, мам. Всем спасибо.
202
00:11:17,050 --> 00:11:20,129
Я ужасно рад. Ваши персонажи
203
00:11:20,130 --> 00:11:23,049
пережидают ураган на маяке,
204
00:11:23,050 --> 00:11:25,470
ну а мы ворвёмся на Бродвей как ураган!
205
00:11:29,350 --> 00:11:31,519
Нет, вы посмотрите.
206
00:11:31,520 --> 00:11:33,809
Я так тобой горжусь.
207
00:11:33,810 --> 00:11:36,190
Ужасно, ужасно...
208
00:11:37,400 --> 00:11:38,416
горжусь.
209
00:11:38,780 --> 00:11:41,020
Он гей, так что могу целовать в губы.
210
00:11:44,070 --> 00:11:46,480
Ну что ж, хорошо. Пора...
211
00:11:48,272 --> 00:11:49,280
Что?
212
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Просто люблю так делать.
213
00:11:52,250 --> 00:11:53,808
А если серьёзно,
214
00:11:54,290 --> 00:11:57,089
то я хочу сказать о слоне шоу-бизнеса
215
00:11:57,090 --> 00:11:59,504
в этой маленькой комнате.
216
00:11:59,970 --> 00:12:03,152
Этот слон - это я.
217
00:12:03,680 --> 00:12:05,299
- О господи.
- Да,
218
00:12:05,300 --> 00:12:06,928
я играл Аристотеля Браззоса
219
00:12:06,930 --> 00:12:09,300
в 224-серийном сериале.
220
00:12:09,310 --> 00:12:10,849
- Аристотеля?
- Ужас.
221
00:12:10,850 --> 00:12:13,769
И в перезапуске, который сейчас на паузе
222
00:12:13,770 --> 00:12:16,768
из-за обвинений продюсера
в домогательствах.
223
00:12:17,104 --> 00:12:19,890
Ещё я снялся в трёх ТВ-фильмах
224
00:12:19,900 --> 00:12:22,609
и рекламных роликах
225
00:12:22,610 --> 00:12:24,159
для кампании Дукакиса.
226
00:12:24,432 --> 00:12:25,900
Я лишь хотел сказать,
227
00:12:26,308 --> 00:12:27,632
что я как вы.
228
00:12:27,910 --> 00:12:29,296
Вовсе не особенный.
229
00:12:29,910 --> 00:12:31,579
Нет, то есть мы все
230
00:12:31,580 --> 00:12:33,008
в какой-то мере...
231
00:12:33,424 --> 00:12:36,160
Кажется, Ганди сказал: "Каждый человек..."
232
00:12:36,170 --> 00:12:38,460
Спасибо, Чарльз, за вдохновение.
233
00:12:38,460 --> 00:12:40,209
- Прекрасно.
- Полёт нормальный?
234
00:12:40,210 --> 00:12:42,832
Самолёт взорвался на кусочки.
235
00:12:43,470 --> 00:12:46,089
Ладно, пока мы ждём Бена,
236
00:12:46,090 --> 00:12:48,009
давайте рассмотрим
237
00:12:48,010 --> 00:12:50,770
макет нашей сцены.
238
00:12:56,338 --> 00:12:59,860
Только между нами: мне не нравится театр.
239
00:13:00,980 --> 00:13:02,689
Все одеты так,
240
00:13:02,690 --> 00:13:05,109
как реальные люди не ходят.
241
00:13:05,110 --> 00:13:07,199
Ведут себя так, словно
242
00:13:07,200 --> 00:13:10,544
зрителей нет.
Говорят так, как в жизни не говорят.
243
00:13:12,080 --> 00:13:14,928
Ну, это хотя бы детектив.
244
00:13:15,360 --> 00:13:17,008
Это я могу понять.
245
00:13:17,376 --> 00:13:20,990
Каждому детективу нужна жертва.
246
00:13:21,000 --> 00:13:23,169
- Это и правда...
- Ну что?
247
00:13:23,170 --> 00:13:24,680
Ну что?
248
00:13:25,590 --> 00:13:26,590
Кто навонял?
249
00:13:29,010 --> 00:13:31,920
- Бен Гленрой, дамы и господа!
- Ну хватит, хватит.
250
00:13:34,512 --> 00:13:38,180
Благодарю. А это мой менеджер Дикки.
251
00:13:38,190 --> 00:13:40,430
Он же мой брат.
252
00:13:40,940 --> 00:13:42,859
Ни слова про кумовство -
253
00:13:42,860 --> 00:13:44,819
он сразу начнёт сомневаться в себе.
254
00:13:44,820 --> 00:13:45,819
Привет.
255
00:13:45,820 --> 00:13:47,569
Опоздали мы из-за него.
256
00:13:47,570 --> 00:13:49,699
Уехали на квартал дальше.
257
00:13:49,700 --> 00:13:51,539
Боже, какие люди!
258
00:13:51,540 --> 00:13:53,619
- И это наш каст?
- Да.
259
00:13:53,620 --> 00:13:56,390
- Да, мы очень рады!
- Привет, я Бен.
260
00:13:56,960 --> 00:13:59,289
Ещё я учился
на координатора интимных сцен.
261
00:13:59,290 --> 00:14:00,499
Привет, я Кимбер.
262
00:14:00,500 --> 00:14:02,959
Не знала, что будут любовные сцены.
263
00:14:02,960 --> 00:14:05,168
Ну а сейчас у нас что?
264
00:14:05,960 --> 00:14:07,130
Берегитесь Кимбер.
265
00:14:07,970 --> 00:14:09,179
А ты...
266
00:14:09,180 --> 00:14:12,929
чересчур красивый. Уволить немедленно!
267
00:14:12,930 --> 00:14:14,240
Я Тай.
268
00:14:14,520 --> 00:14:17,269
Подпишите по-быстрому неразглашение.
269
00:14:17,270 --> 00:14:19,979
И что вы не против съёмок.
На последней странице.
270
00:14:19,980 --> 00:14:21,269
Съёмок?
271
00:14:21,423 --> 00:14:23,430
Да. Два шоу по цене одного.
272
00:14:23,440 --> 00:14:27,029
Мой дебют на Бродвее
и документальный фильм об этом.
273
00:14:27,030 --> 00:14:30,779
Тоберт всё документирует.
Да, с буквой "т".
274
00:14:30,780 --> 00:14:32,239
Как Роберт, но Тоберт.
275
00:14:32,240 --> 00:14:34,079
Всем привет, я лишь наблюдатель.
276
00:14:34,080 --> 00:14:36,210
Больше вы меня не услышите.
277
00:14:36,430 --> 00:14:38,540
Привет, Бен. Я Чарльз-Хейден Сэвидж.
278
00:14:38,550 --> 00:14:39,749
Офигеть!
279
00:14:40,320 --> 00:14:42,530
Какая мощная энергетика!
280
00:14:42,540 --> 00:14:44,799
Да? Вы чувствуете?
281
00:14:44,800 --> 00:14:46,219
Бен, это наша няня.
282
00:14:46,220 --> 00:14:47,740
- Лоретта.
- Да.
283
00:14:47,750 --> 00:14:49,589
Оливер назвал вас многообещающей.
284
00:14:50,256 --> 00:14:52,210
Он мне льстит.
285
00:14:52,220 --> 00:14:53,720
Главное - не затмевайте меня.
286
00:14:54,848 --> 00:14:57,510
Шучу. Я шучу.
287
00:14:57,520 --> 00:14:59,296
С радостью поработаю с вами.
288
00:14:59,850 --> 00:15:02,149
Мои друзья поверить не могут,
289
00:15:02,150 --> 00:15:04,109
что я буду работать с самим Кобро.
290
00:15:04,110 --> 00:15:07,320
Боже, да просто Кобро.
291
00:15:07,568 --> 00:15:08,464
Что?
292
00:15:08,672 --> 00:15:11,400
Без "самим", я не зазнайка какой-то.
293
00:15:11,473 --> 00:15:13,150
Я не звезда,
294
00:15:13,160 --> 00:15:16,660
не Папа Римский. Проще надо быть, верно?
295
00:15:17,290 --> 00:15:19,709
В фильме я лишь милый зоолог,
296
00:15:19,710 --> 00:15:21,959
превращающийся в шестиметровую кобру
297
00:15:21,960 --> 00:15:24,460
и помогающий копам.
298
00:15:25,130 --> 00:15:26,170
Привет.
299
00:15:28,130 --> 00:15:31,049
Здрасьте. Обожаю вашу роль
в "Девчонке-копе".
300
00:15:31,493 --> 00:15:33,050
Давно дело было.
301
00:15:37,664 --> 00:15:39,720
Это всё замечательно.
302
00:15:39,730 --> 00:15:41,939
Ну что, рассаживаемся и начинаем читку?
303
00:15:41,940 --> 00:15:44,128
Да-да, читка!
304
00:15:44,480 --> 00:15:46,569
Скорее читать. Кстати,
305
00:15:46,570 --> 00:15:48,899
спасибо, что посоветовал
квартиру Эми Шумер.
306
00:15:48,900 --> 00:15:49,950
Уже въехал.
307
00:15:50,608 --> 00:15:53,190
Передай, что она
творог в холодильнике оставила.
308
00:15:53,200 --> 00:15:56,369
Да ё-моё, вашу мамашу.
309
00:15:56,518 --> 00:15:58,490
Дикки, тут печенье.
310
00:15:58,500 --> 00:16:01,499
О нет. Бену нельзя печенье.
311
00:16:01,500 --> 00:16:03,919
Он на строгой диете для "Кобро",
312
00:16:03,920 --> 00:16:07,209
печенье - его слабость.
313
00:16:07,472 --> 00:16:09,590
Не то чтобы слабость. Просто...
314
00:16:10,590 --> 00:16:12,629
- Откуда?
- Из Schmackary's.
315
00:16:12,630 --> 00:16:15,139
Боже, даже название аппетитное.
316
00:16:15,140 --> 00:16:18,059
- Я заберу.
- Нет, не надо. Оставь.
317
00:16:18,060 --> 00:16:19,519
Оставь. Давайте...
318
00:16:19,520 --> 00:16:21,599
- читать.
- Отлично.
319
00:16:21,600 --> 00:16:23,599
Уже не терпится.
320
00:16:23,600 --> 00:16:25,689
Начинаем, КейТи?
321
00:16:25,690 --> 00:16:27,149
С начала.
322
00:16:27,552 --> 00:16:28,912
Дамы и господа,
323
00:16:29,216 --> 00:16:31,820
открываем первую страницу.
324
00:16:32,448 --> 00:16:33,696
Я не был готов.
325
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
"В Новой Шотландии ночь".
326
00:16:38,768 --> 00:16:41,330
Господь, печенье - отпад!
327
00:16:42,960 --> 00:16:45,296
Простите, не удержался.
328
00:16:46,016 --> 00:16:47,392
Уноси. Простите,
329
00:16:48,208 --> 00:16:49,280
продолжаем.
330
00:16:50,550 --> 00:16:53,259
"Детектив приближается к зрителям.
331
00:16:53,260 --> 00:16:54,639
Он наш рассказчик".
332
00:16:54,640 --> 00:16:57,088
«Как я стал ночным созданием?
333
00:16:57,890 --> 00:16:58,960
Я расскажу.
334
00:16:59,430 --> 00:17:02,229
Я только раскрыл дело в Галифаксе,
как узнал
335
00:17:02,230 --> 00:17:05,824
о странных событиях на маяке "Пиквик".
336
00:17:06,224 --> 00:17:08,350
Мне стало интересно».
337
00:17:08,360 --> 00:17:11,819
"Появляется маяк,
открывается дверь убежища.
338
00:17:11,820 --> 00:17:14,820
Из убежища выходит няня".
339
00:17:15,700 --> 00:17:17,200
"Какой штормище.
340
00:17:18,280 --> 00:17:20,992
Не время слоняться по скалам".
341
00:17:26,040 --> 00:17:29,169
Прости, я не всё расслышал.
342
00:17:29,170 --> 00:17:31,888
Я изображала шотландский диалект.
343
00:17:33,880 --> 00:17:35,259
Потому что няня...
344
00:17:35,260 --> 00:17:37,984
Провела своё детство в Абердине.
345
00:17:39,930 --> 00:17:40,970
Ясно.
346
00:17:41,980 --> 00:17:43,168
Или нет.
347
00:17:43,376 --> 00:17:45,720
Нет-нет. Можно попробовать.
348
00:17:45,730 --> 00:17:47,349
Давай ещё раз.
349
00:17:47,350 --> 00:17:50,360
"Из убежища выходит няня".
350
00:17:50,730 --> 00:17:52,190
"Какой штормище.
351
00:17:52,730 --> 00:17:56,128
Не время слоняться по скалам".
352
00:17:59,120 --> 00:18:00,410
Канадский французский.
353
00:18:02,120 --> 00:18:04,288
Это же Приморские провинции.
354
00:18:04,540 --> 00:18:07,499
Многие говорят по... Простите.
355
00:18:07,500 --> 00:18:09,968
Я так работаю.
356
00:18:10,500 --> 00:18:14,419
Создаю голос героини.
357
00:18:14,420 --> 00:18:15,419
Знаешь что?
358
00:18:15,420 --> 00:18:17,936
Говори своим естественным голосом.
359
00:18:22,510 --> 00:18:24,430
"Из убежища выходит няня".
360
00:18:26,270 --> 00:18:27,850
"Какой штормище.
361
00:18:29,680 --> 00:18:32,690
Не время слоняться по скалам".
362
00:18:37,700 --> 00:18:39,320
"Я и не собираюсь слоняться".
363
00:18:55,010 --> 00:18:56,050
Говори.
364
00:18:59,930 --> 00:19:02,640
Ой, мои строчки! Я...
365
00:19:03,640 --> 00:19:05,849
Простите, мои же строчки.
366
00:19:05,850 --> 00:19:07,229
Да, твои.
367
00:19:07,230 --> 00:19:09,269
Я забыла их выделить.
368
00:19:09,270 --> 00:19:10,599
Секундочку.
369
00:19:10,600 --> 00:19:13,136
Хорошо. Выделила -
370
00:19:13,296 --> 00:19:14,820
теперь-то не забудешь.
371
00:19:21,110 --> 00:19:23,489
Наша няня - отстой.
372
00:19:23,490 --> 00:19:25,329
Нет, Бен, она справится.
373
00:19:25,330 --> 00:19:27,159
Просто ещё не нашла свой голос.
374
00:19:27,160 --> 00:19:28,608
Оливер, ты слышал?
375
00:19:29,160 --> 00:19:30,688
Она отстойная!
376
00:19:31,330 --> 00:19:33,419
Дай ей пинка под зад, пока ещё
377
00:19:33,420 --> 00:19:35,360
- не совсем поздно.
- Нет-нет.
378
00:19:35,630 --> 00:19:38,304
Просто Лоретта особенная.
379
00:19:38,590 --> 00:19:40,589
Дай я поговорю с ней.
380
00:19:46,016 --> 00:19:48,600
- Лоретта.
- Боже, простите меня.
381
00:19:49,270 --> 00:19:50,309
Я разволновалась,
382
00:19:50,310 --> 00:19:52,810
и у меня плохо выходят читки.
383
00:19:53,888 --> 00:19:55,980
Но, пожалуйста, не выгоняйте меня.
384
00:19:56,480 --> 00:19:57,490
Послушай.
385
00:19:58,400 --> 00:20:00,569
На моей первой читке
386
00:20:00,880 --> 00:20:02,980
был один юный актёр.
387
00:20:02,990 --> 00:20:04,619
Он сильно волновался,
388
00:20:04,620 --> 00:20:06,539
пропускал строчки,
389
00:20:06,540 --> 00:20:09,024
бормотал под нос. Кошмар был.
390
00:20:09,770 --> 00:20:11,770
- Да уж.
- Все требовали его уволить,
391
00:20:12,960 --> 00:20:14,460
но я отказался.
392
00:20:15,380 --> 00:20:17,090
Знаешь, кем был этот юный актёр?
393
00:20:17,710 --> 00:20:19,379
Нет.
394
00:20:19,380 --> 00:20:21,780
Ты и не можешь его знать, все были правы.
395
00:20:21,790 --> 00:20:24,320
Он был безнадёжен,
я его через три недели уволил.
396
00:20:25,260 --> 00:20:26,780
Но ты не такая.
397
00:20:26,890 --> 00:20:29,020
Совсем наоборот.
398
00:20:30,140 --> 00:20:32,480
Все, кто этого не разглядел в тебе,
399
00:20:33,100 --> 00:20:36,190
либо тупые, либо слепые. Либо всё сразу.
400
00:20:36,790 --> 00:20:38,190
Куда ты,
401
00:20:38,740 --> 00:20:39,870
туда и я.
402
00:20:40,110 --> 00:20:41,649
Оливер, боже...
403
00:20:41,650 --> 00:20:43,160
Куда ты,
404
00:20:44,280 --> 00:20:45,490
туда и я.
405
00:20:46,740 --> 00:20:47,770
Поняла?
406
00:20:49,950 --> 00:20:52,039
Спасибо.
407
00:20:52,040 --> 00:20:53,328
Ну полно тебе.
408
00:20:54,960 --> 00:20:57,249
О боже, Лоретта. Где Лоретта?
409
00:20:57,250 --> 00:20:59,549
Она в гримёрке, очень расстроенная,
410
00:20:59,550 --> 00:21:01,839
но сказала, что выйдет на вечеринку.
411
00:21:01,840 --> 00:21:04,416
- Хорошо.
- Ты уверен, что вечеринка...
412
00:21:05,200 --> 00:21:06,120
Что?
413
00:21:06,510 --> 00:21:08,320
Нет-нет, говори уже, Чарльз.
414
00:21:08,930 --> 00:21:12,640
Насыпь-ка ещё соли
на мои кровоточащие раны!
415
00:21:13,230 --> 00:21:16,230
А то мне всё мало!
416
00:21:18,620 --> 00:21:20,190
Ну вечеринка так вечеринка.
417
00:21:25,598 --> 00:21:26,848
Вечеринка.
418
00:21:31,660 --> 00:21:33,749
Уже совсем скоро, народ.
419
00:21:33,750 --> 00:21:35,669
Наберитесь терпения!
420
00:21:35,774 --> 00:21:37,530
Это бред полный.
421
00:21:37,540 --> 00:21:40,629
Ради безопасности! Не волнуйтесь,
всё нормально, мы поднимемся.
422
00:21:40,779 --> 00:21:44,000
Ума, клянусь, ты поднимешься.
423
00:21:44,010 --> 00:21:46,469
- Что такое?
- Всё будет.
424
00:21:46,470 --> 00:21:47,759
Лифт отключили.
425
00:21:47,760 --> 00:21:50,330
Заставил ремонтников остаться,
скоро починят.
426
00:21:50,600 --> 00:21:53,599
- Послушайте.
- Пресса меня поедом ест.
427
00:21:53,600 --> 00:21:56,849
- Нужно сделать заявление.
- В Твиттере трендится "Бен Гленрой".
428
00:21:56,850 --> 00:21:59,729
Ещё "Рип Бен Гленрой" и "Бен умер".
429
00:21:59,730 --> 00:22:02,819
А ещё "Настоящие домохозяйки".
Боже, сегодня их воссоединение?
430
00:22:02,820 --> 00:22:03,819
Послушайте.
431
00:22:03,820 --> 00:22:06,779
Вот именно в такие моменты
нужны продюсеры.
432
00:22:06,780 --> 00:22:09,949
Из-за смерти Бена не должна
помереть вся постановка.
433
00:22:09,950 --> 00:22:11,579
Оливер, ты в шоке.
434
00:22:11,580 --> 00:22:13,659
Ещё и случилось всё в "Гусбери",
435
00:22:13,660 --> 00:22:16,460
там же где и "Всплеск".
436
00:22:17,600 --> 00:22:19,050
Я не говорю, что ты проклят,
437
00:22:19,250 --> 00:22:21,039
но, возможно, в прошлой жизни
438
00:22:21,040 --> 00:22:23,000
ты разозлил пару ведьм.
439
00:22:23,670 --> 00:22:25,969
Семеро человек
может поехать на работающем.
440
00:22:25,970 --> 00:22:27,790
А жильцы в приоритете!
441
00:22:27,800 --> 00:22:31,260
И хозяин самой печальной
вечеринки в истории.
442
00:22:32,970 --> 00:22:34,810
Всё.
443
00:22:35,560 --> 00:22:36,896
- Десятый?
- Да.
444
00:22:37,140 --> 00:22:38,769
Ну в этот раз ты хотя бы
445
00:22:38,770 --> 00:22:41,189
не в здании труп нашёл.
446
00:22:41,190 --> 00:22:43,439
А ты за словом в карман не лезешь, Уна.
447
00:22:43,440 --> 00:22:45,440
Это мой дар.
448
00:22:57,040 --> 00:22:58,540
Ну вот.
449
00:23:00,080 --> 00:23:02,160
Это же подарок от Бена в честь премьеры.
450
00:23:02,170 --> 00:23:04,120
Не думала, что скоро им воспользуюсь.
451
00:23:05,880 --> 00:23:07,220
Прекрасный подарок.
452
00:23:08,130 --> 00:23:10,560
Ассистентам тоже подарили, ясно.
453
00:23:11,140 --> 00:23:12,640
Бен - щедрая душа.
454
00:23:12,970 --> 00:23:15,559
Не знал, что помощники режиссёра
вытирают носы
455
00:23:15,560 --> 00:23:17,639
чем-то, кроме пятерни.
456
00:23:17,640 --> 00:23:19,310
А у тебя крошки в бороде.
457
00:23:25,110 --> 00:23:28,110
Чудно. Давайте всё так и оставим.
458
00:23:29,200 --> 00:23:30,889
Оливер, как ты?
459
00:23:31,700 --> 00:23:33,409
Я только что булочку съел.
460
00:23:33,616 --> 00:23:34,940
Настолько плохо?
461
00:23:34,950 --> 00:23:38,159
Звезду постановки
унесли со сцены ногами вперёд,
462
00:23:38,160 --> 00:23:40,170
а я пекусь о своей карьере.
463
00:23:41,790 --> 00:23:42,880
Не знаю, Мэйбл.
464
00:23:43,630 --> 00:23:46,340
Обычно быть нарциссом приятнее.
465
00:23:47,340 --> 00:23:50,720
- Может, я проклят.
- Жесть, Оливер.
466
00:23:52,544 --> 00:23:54,768
Когда он упал, я сразу подумала:
467
00:23:55,180 --> 00:23:56,680
"Вдруг его отравили?"
468
00:23:57,470 --> 00:24:01,479
А подкаст об отравлении суперзвезды
469
00:24:01,480 --> 00:24:02,880
может стать хитом.
470
00:24:03,690 --> 00:24:06,384
А раз постановку свернули,
471
00:24:06,780 --> 00:24:08,989
можно запустить новый подкаст
472
00:24:08,990 --> 00:24:11,792
и проводить больше времени с друзьями.
473
00:24:14,700 --> 00:24:16,159
Я же твой любимчик?
474
00:24:16,160 --> 00:24:18,336
У меня нет любимого деда.
475
00:24:20,040 --> 00:24:21,330
Тут и без слов ясно.
476
00:24:27,880 --> 00:24:29,610
Чарли, ты как?
477
00:24:29,930 --> 00:24:32,299
В шоке, в недоумении.
478
00:24:32,300 --> 00:24:34,389
А ещё камень с плеч свалился.
479
00:24:34,390 --> 00:24:36,809
Я бы не выдержал
восемь спектаклей в неделю.
480
00:24:36,810 --> 00:24:38,219
Оливеру не говори.
481
00:24:38,220 --> 00:24:39,856
Рот на замке.
482
00:24:40,752 --> 00:24:44,230
Ох, Чарли. В этом нет ничего стыдного.
483
00:24:44,980 --> 00:24:46,899
Больше времени для нас двоих.
484
00:24:46,900 --> 00:24:49,989
Верно. Люси нормально домой добралась?
485
00:24:49,990 --> 00:24:51,989
Да, я от неё утомилась.
486
00:24:51,990 --> 00:24:53,910
Теперь можно надраться.
487
00:25:05,130 --> 00:25:06,710
Не знал, что ты поигрываешь.
488
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Ещё как.
489
00:25:10,210 --> 00:25:11,280
Продолжай.
490
00:25:40,160 --> 00:25:43,209
Мне стало лучше. А тебе?
491
00:25:43,210 --> 00:25:44,280
Намного.
492
00:25:45,670 --> 00:25:48,669
Слушай, а можешь посмотреть
493
00:25:48,670 --> 00:25:52,009
на застёжку от сережки?
Там штучка попала в штучку?
494
00:25:52,010 --> 00:25:53,839
- Это так и называется?
- Нет.
495
00:25:53,840 --> 00:25:57,139
Я просто так быстро
переодевалась на сцену.
496
00:25:57,140 --> 00:25:58,679
Кажется, неправильно застегнула.
497
00:25:58,680 --> 00:26:01,030
Ты бы почувствовала. Штучка в штучке.
498
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
Отлично.
499
00:26:03,600 --> 00:26:05,940
Спасибо, мне стало легче.
500
00:26:06,900 --> 00:26:08,310
Хотя бы на минуту.
501
00:26:08,860 --> 00:26:10,240
О боже.
502
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
Я так ждал этого вечера.
503
00:26:14,554 --> 00:26:16,054
Ради нас обоих.
504
00:26:18,830 --> 00:26:19,880
Может...
505
00:26:21,120 --> 00:26:22,784
спектакль и закрылся,
506
00:26:24,160 --> 00:26:26,499
но это значит,
507
00:26:26,500 --> 00:26:29,840
что мы больше не обязаны жить
по твоим правилам.
508
00:26:32,170 --> 00:26:34,170
Сохранять отношения строго...
509
00:26:34,760 --> 00:26:36,070
профессиональными
510
00:26:36,720 --> 00:26:39,520
и платоническими.
511
00:26:42,430 --> 00:26:45,139
Ну что, ну что!
512
00:26:45,140 --> 00:26:46,390
Кто навонял?
513
00:26:48,350 --> 00:26:50,352
Мама в здании, сучки!
514
00:26:50,560 --> 00:26:53,069
Всё верно, я жив.
515
00:26:53,070 --> 00:26:55,440
- Как это возможно?
- Какого хера?
516
00:26:57,200 --> 00:26:58,779
Я помер, чуваки.
517
00:26:58,780 --> 00:27:02,579
На целый час.
Сказали, это больничный рекорд.
518
00:27:02,580 --> 00:27:04,999
- Верно, Дикки?
- Ничего они такого не говорили.
519
00:27:05,000 --> 00:27:07,579
На живот давили, я выблевал все кишки.
520
00:27:07,580 --> 00:27:09,749
Сказали, чем-то отравился.
521
00:27:09,750 --> 00:27:11,839
Но у тебя же кровь во рту была.
522
00:27:11,840 --> 00:27:14,700
Ага, язык прокусил к чёртовой матери.
523
00:27:15,260 --> 00:27:16,656
А сейчас даже не чувствую.
524
00:27:21,720 --> 00:27:23,139
Простите.
525
00:27:23,140 --> 00:27:26,019
Медсёстры так перепугались.
526
00:27:26,020 --> 00:27:27,639
Врачи говорили: "Не уходи!"
527
00:27:27,640 --> 00:27:29,809
Но я должен был к вам вернуться!
528
00:27:29,810 --> 00:27:31,129
К нашему касту.
529
00:27:32,400 --> 00:27:33,440
Я...
530
00:27:39,570 --> 00:27:40,989
Простите!
531
00:27:41,139 --> 00:27:43,770
Блин! Не думал, что расчувствуюсь.
532
00:27:43,780 --> 00:27:45,952
Но пока я был мёртв,
533
00:27:46,950 --> 00:27:48,120
я видел свет.
534
00:27:48,460 --> 00:27:51,040
Тот самый. Который помирающие видят.
535
00:27:51,580 --> 00:27:52,840
Я видел его.
536
00:27:54,340 --> 00:27:57,379
А ещё всю хрень,
которую я творил перед вами
537
00:27:57,380 --> 00:27:58,919
все последние месяцы.
538
00:27:58,920 --> 00:28:00,930
И решил: нельзя так коньки отбрасывать.
539
00:28:02,590 --> 00:28:05,632
И я вернулся, чтобы стать лучше.
540
00:28:06,164 --> 00:28:09,090
И мы просто зажжём с этим спектаклем.
541
00:28:09,100 --> 00:28:11,160
- Точняк, Оливер?
- Господи.
542
00:28:12,560 --> 00:28:14,224
Ты и правда живой...
543
00:28:16,174 --> 00:28:17,610
и такой мягкий.
544
00:28:21,910 --> 00:28:23,000
Кимбер.
545
00:28:25,280 --> 00:28:28,290
Прости, что между нами всё так запутанно.
546
00:28:29,160 --> 00:28:30,500
Я налажал.
547
00:28:31,420 --> 00:28:32,920
Но всё исправлю.
548
00:28:34,880 --> 00:28:37,590
Тай, прости меня, пожалуйста.
549
00:28:38,510 --> 00:28:40,919
Я так злился,
что ты хотел пойти к моему тренеру.
550
00:28:41,199 --> 00:28:43,130
Просто Хатч - моё секретное оружие.
551
00:28:43,140 --> 00:28:45,219
Тебе, конечно, бабла не хватит на него,
552
00:28:45,220 --> 00:28:47,720
но я дам тебе его номерок.
553
00:28:49,100 --> 00:28:50,350
Джонатан.
554
00:28:51,520 --> 00:28:52,770
Джонатан!
555
00:28:54,150 --> 00:28:55,290
Дублёр мой.
556
00:28:56,214 --> 00:28:57,390
Изначально
557
00:28:57,400 --> 00:28:59,819
я тебя и на сцену пускать не хотел,
558
00:28:59,820 --> 00:29:01,210
но теперь...
559
00:29:02,320 --> 00:29:03,699
я об этом подумаю.
560
00:29:03,700 --> 00:29:05,369
Может, утром в среду?
561
00:29:05,370 --> 00:29:08,659
- Не разбрасывайся обещаниями.
- Донна!
562
00:29:08,896 --> 00:29:10,660
Мой любимый продюсер.
563
00:29:11,120 --> 00:29:12,416
И твой...
564
00:29:14,250 --> 00:29:16,249
- пацан.
- Клифф.
565
00:29:16,250 --> 00:29:19,760
Я знаю, я так и сказал. Слушайте...
566
00:29:20,590 --> 00:29:24,050
я знаю, что со мной было сложно,
я столько ныл
567
00:29:24,510 --> 00:29:26,259
из-за размеров гримёрки,
568
00:29:26,832 --> 00:29:28,340
формы гримёрки...
569
00:29:28,350 --> 00:29:30,139
расцветки гримёрки.
570
00:29:30,140 --> 00:29:32,112
Всё, что я говорил про свою...
571
00:29:32,980 --> 00:29:34,769
отвратительную гримёрку...
572
00:29:34,770 --> 00:29:36,230
я беру назад.
573
00:29:37,770 --> 00:29:39,609
Прости меня, Донна.
574
00:29:39,610 --> 00:29:40,940
Прости меня, пацан.
575
00:29:41,250 --> 00:29:42,520
- Клифф.
- Ага.
576
00:29:43,950 --> 00:29:46,370
Но я не против, если мне заменят гримёрку.
577
00:29:46,650 --> 00:29:48,720
Я последний раз о ней говорю.
578
00:29:49,080 --> 00:29:50,869
Клянусь. Бобо!
579
00:29:51,088 --> 00:29:53,400
Бобо, ты такой...
580
00:29:53,410 --> 00:29:55,119
такой забавный парень,
581
00:29:55,120 --> 00:29:57,936
а я вечно тебе отказывал.
582
00:29:58,290 --> 00:29:59,550
Но обещаю:
583
00:30:00,500 --> 00:30:02,130
ни-ни нет-нет для Бобо.
584
00:30:03,880 --> 00:30:04,800
КейТи,
585
00:30:05,230 --> 00:30:07,660
зря я обвинил тебя в краже манго.
586
00:30:08,100 --> 00:30:10,809
Хотя у них короткий сезон, а на диете
587
00:30:10,810 --> 00:30:12,429
мне другие фрукты нельзя.
588
00:30:12,430 --> 00:30:15,019
Я знаю, ты это от чистого сердца.
589
00:30:15,020 --> 00:30:16,294
Нет, но спасибо.
590
00:30:21,299 --> 00:30:22,352
Лоретта...
591
00:30:24,280 --> 00:30:25,990
Непревзойдённая профи.
592
00:30:28,740 --> 00:30:29,856
Но...
593
00:30:31,330 --> 00:30:33,620
Кобро змеюку видит издалека.
594
00:30:43,090 --> 00:30:45,009
- Чарльз!
- Нет-нет, не волнуйся.
595
00:30:45,010 --> 00:30:48,590
Меня можешь пропустить.
Ты переродился, это прекрасно.
596
00:30:49,890 --> 00:30:52,059
Мы так и не поладили.
597
00:30:52,060 --> 00:30:54,640
- Не-а.
- Если кто и радовался
598
00:30:54,848 --> 00:30:56,960
моей смерти, так это ты.
599
00:30:58,190 --> 00:30:59,649
- Ага.
- Я понимаю, что тебе
600
00:30:59,650 --> 00:31:02,609
не так много лет осталось
для оттачивания мастерства.
601
00:31:02,610 --> 00:31:05,069
Каждый день на счету.
602
00:31:05,070 --> 00:31:07,819
И после сегодняшнего я это осознал.
603
00:31:07,820 --> 00:31:09,070
Так что...
604
00:31:09,820 --> 00:31:11,240
начнём сначала?
605
00:31:12,950 --> 00:31:14,192
Начнём сначала.
606
00:31:16,910 --> 00:31:18,350
Бен, ответь.
607
00:31:18,870 --> 00:31:21,350
Чего? Бен должен ответить.
608
00:31:25,290 --> 00:31:26,550
Отойду в тихое место.
609
00:31:27,510 --> 00:31:30,969
Народ! Пойду-ка я к себе отдыхать.
610
00:31:30,970 --> 00:31:33,219
В душ сгоняю, саван сожгу,
611
00:31:33,220 --> 00:31:35,019
увидимся на неделе, лады?
612
00:31:35,020 --> 00:31:36,520
Даёшь "Погремушку смерти"!
613
00:31:39,960 --> 00:31:41,730
Новость разлетелась. Бен жив.
614
00:31:43,610 --> 00:31:46,740
Отличный повод воскресить спектакль.
615
00:31:48,110 --> 00:31:49,130
И нас.
616
00:31:49,910 --> 00:31:51,910
Возвращаемся на Бродвей!
617
00:31:57,160 --> 00:31:59,320
Поздравляю, наверное, вы в восторге.
618
00:32:00,290 --> 00:32:02,288
Вы в восторге, говорю.
619
00:32:02,750 --> 00:32:04,448
Может, Бен и вернулся,
620
00:32:04,750 --> 00:32:06,339
но это не отменяет того,
621
00:32:06,404 --> 00:32:09,130
что он сраный мудак.
622
00:33:04,970 --> 00:33:09,130
ОБСУДИМ ВСЁ В "ПИКУЛЯХ"? ПОДХОДИТЕ КО МНЕ
623
00:33:10,400 --> 00:33:11,989
Не знаю, что и думать.
624
00:33:11,990 --> 00:33:14,449
Помер, не помер.
Есть спектакль, нет спектакля.
625
00:33:14,450 --> 00:33:17,119
Вы всё возобновите, будто ничего не было?
626
00:33:17,120 --> 00:33:18,739
Я тебя умоляю.
627
00:33:18,740 --> 00:33:21,499
Донна с Клиффом из этого
дойную корову сделают.
628
00:33:21,500 --> 00:33:23,709
- Вы в восторге?
- Да!
629
00:33:23,710 --> 00:33:26,100
Восемь спектаклей в неделю. Восторг!
630
00:33:26,704 --> 00:33:29,830
Забыл спросить.
А куда делась безумная тётка Джой?
631
00:33:29,840 --> 00:33:32,049
Рассталась с врачом,
пересаживающим волосы.
632
00:33:32,050 --> 00:33:33,429
Быть не может.
633
00:33:33,430 --> 00:33:36,429
А её брат понял,
кто послал те вульгарные салфетки?
634
00:33:36,430 --> 00:33:38,679
- Рон.
- Рон, парень с подбородком?
635
00:33:38,680 --> 00:33:42,179
Так нечестно,
вы всё время вдвоём тусуетесь.
636
00:33:42,180 --> 00:33:45,729
Расскажите мне про безумную
тётку Джой и Рона.
637
00:33:45,730 --> 00:33:46,859
Рон чокнутый.
638
00:33:46,860 --> 00:33:47,899
Не надо про него.
639
00:33:47,900 --> 00:33:50,288
Ну свистните, если ещё салфеток принесёт.
640
00:33:50,928 --> 00:33:52,208
Не забывайте обо мне.
641
00:33:53,150 --> 00:33:54,672
О чём это она?
642
00:33:55,070 --> 00:33:57,328
Я до сих пор в шоке от твоего ремонта.
643
00:33:57,520 --> 00:33:58,480
Да, знаю.
644
00:33:59,080 --> 00:34:01,143
Покупатели то же самое сказали.
645
00:34:02,590 --> 00:34:03,660
Что?
646
00:34:04,304 --> 00:34:06,148
Твоя тётя продала квартиру?
647
00:34:06,540 --> 00:34:08,249
Надо съехать через четыре недели.
648
00:34:08,250 --> 00:34:09,800
Ты уедешь из "Арконии"?
649
00:34:09,810 --> 00:34:11,456
Да знаю, знаю.
650
00:34:12,210 --> 00:34:15,220
Но пора. Мне нужно строить свою жизнь.
651
00:34:16,260 --> 00:34:18,448
А вы будете навещать меня в Бруклине.
652
00:34:18,720 --> 00:34:20,368
Или Квинсе.
653
00:34:22,060 --> 00:34:23,360
А я вас.
654
00:34:24,940 --> 00:34:27,488
Самое важное в погоне за мечтой -
655
00:34:27,940 --> 00:34:30,359
люди, стремящиеся к ней с вами.
656
00:34:30,360 --> 00:34:32,189
Я проверяла сообщения в чате
657
00:34:32,190 --> 00:34:34,699
нашего подкаста,
658
00:34:34,700 --> 00:34:37,319
и люди спрашивают, куда мы пропали.
659
00:34:37,320 --> 00:34:39,069
Мило, что по нам скучают.
660
00:34:39,070 --> 00:34:41,183
- Да, точно.
- Очень мило.
661
00:34:41,370 --> 00:34:43,376
Те, кто не сомневается
662
00:34:43,580 --> 00:34:46,000
и верит, что ваша мечта осуществится...
663
00:34:46,180 --> 00:34:48,000
в подходящий момент.
664
00:34:51,920 --> 00:34:54,060
Видимо, лифт починили.
665
00:34:55,552 --> 00:34:56,720
Поедем?
666
00:34:58,340 --> 00:34:59,759
Я немножко волнуюсь.
667
00:34:59,760 --> 00:35:02,640
Тут несколько часов дыра зияла.
668
00:35:03,810 --> 00:35:05,560
Я поняла одно:
669
00:35:07,440 --> 00:35:09,328
нам нравится рисковать.
670
00:35:13,860 --> 00:35:15,424
Те, кто поможет осуществить
671
00:35:15,650 --> 00:35:18,199
тот самый момент, когда вы окажетесь
672
00:35:18,200 --> 00:35:20,780
в свете софитов.
673
00:35:28,500 --> 00:35:30,580
Именно эти люди важны.
674
00:35:31,540 --> 00:35:34,169
Мэйбл, мы бы не смогли записать подкаст,
675
00:35:34,170 --> 00:35:36,238
ведь Бен умер не в здании.
676
00:35:46,980 --> 00:35:48,940
Стой, а это что?
677
00:36:15,920 --> 00:36:18,470
Да вы, блин, издеваетесь.
57841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.