Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,100 --> 00:01:03,600
Nechcem stratiť to, čo mám, ale...
2
00:01:04,300 --> 00:01:07,960
Nechcem ostať tam, kde som, ale...
3
00:01:08,680 --> 00:01:12,680
Nechcem opustiť tých,
ktorých milujem, ale...
4
00:01:13,120 --> 00:01:17,030
Nechcem už vidieť tých,
ktorých poznám, ale...
5
00:01:17,520 --> 00:01:21,280
Nechcem zomrieť tam, kde žijem, ale...
6
00:01:21,920 --> 00:01:24,275
Nechcem ísť tam, kde zomriem.
7
00:01:25,000 --> 00:01:26,680
Chcem ostať tam,
8
00:01:26,780 --> 00:01:28,608
kde som nikdy nebol.
9
00:01:48,420 --> 00:01:51,490
Teraz prejdeme cez jazero, cez jazero
10
00:01:51,520 --> 00:01:54,751
- Teraz prejdeme cez...
- ... Jazero
11
00:01:55,640 --> 00:01:58,313
Teraz prejdeme cez jazero, cez jazero
12
00:01:58,480 --> 00:02:00,948
Teraz prejdeme cez jazero
13
00:02:02,460 --> 00:02:06,113
Na drevenej loďke, loďke, loďke, loďke
14
00:02:06,300 --> 00:02:09,720
Na drevenej loďke vesla nebolo...
15
00:02:10,680 --> 00:02:15,158
Na drevenej loďke, loďke, loďke, loďke
16
00:02:15,280 --> 00:02:18,770
Na drevenej loďke vesla nebolo...
17
00:02:23,880 --> 00:02:31,900
DRAHÝ THOMAS
18
00:02:32,980 --> 00:02:37,200
NDR 1955
19
00:03:21,080 --> 00:03:22,498
Obleč sa!
20
00:03:35,120 --> 00:03:39,507
Všetci kadeti prvého ročníka
nech sa urýchlene dostavia na nácvik!
21
00:03:39,537 --> 00:03:41,165
Opakujem...
22
00:04:14,355 --> 00:04:16,450
Zaberte! Počítam!
23
00:04:16,480 --> 00:04:19,119
- Poriadne ťahajte!
- Ťahajte!
24
00:04:19,240 --> 00:04:21,777
- Ťaháme! Poďme!
- Ťahajte!
25
00:04:22,180 --> 00:04:25,729
- Kto sa chce ulievať?!
- No tak, ťahaj! Ťahaj!
26
00:04:28,560 --> 00:04:29,949
Ťahaj!
27
00:05:10,440 --> 00:05:11,770
- To robíš naschvál.
- Čo?
28
00:05:11,800 --> 00:05:14,295
- To, že sa vôbec nesnažíš.
- V čom? - V ničom!
29
00:05:14,520 --> 00:05:17,537
- Voda, terén, beh cez prekážky.
- To nie je pravda!
30
00:05:17,567 --> 00:05:19,473
A čo 20 kilometrov s plnou poľnou?
31
00:05:20,020 --> 00:05:21,910
Au, si na hlavu?!
32
00:05:22,040 --> 00:05:23,758
Nie, vždy robím všetko naplno.
33
00:05:23,788 --> 00:05:25,658
Čo sa tu homošíte!
34
00:05:30,480 --> 00:05:32,010
Prestaň krvácať!
35
00:05:32,040 --> 00:05:34,838
Brasch nám nepomáha a všetko nám kazí.
36
00:05:35,100 --> 00:05:36,956
Preto sme skončili druhí.
37
00:05:36,986 --> 00:05:38,619
- Je to tak?
- Áno.
38
00:05:38,649 --> 00:05:40,062
Vztyk!
39
00:05:45,280 --> 00:05:46,290
Hans.
40
00:05:46,320 --> 00:05:48,144
- Vraz mu jednu.
- Vrazím!
41
00:05:59,140 --> 00:06:00,790
Nemáš odvahu.
42
00:06:03,040 --> 00:06:05,818
- Nemôžem.
- Prehral.
43
00:06:06,480 --> 00:06:08,710
- Pomoc!
- Len si daj!
44
00:06:08,880 --> 00:06:10,211
Nie!
45
00:06:12,773 --> 00:06:15,690
- Lauenburg na export.
- Nechajte ma!
46
00:06:15,720 --> 00:06:17,260
Drž ho pevne!
47
00:06:18,800 --> 00:06:20,418
Nechajte ma.
48
00:06:24,400 --> 00:06:27,697
Zaslúžiš si to. Ty mäkota!
49
00:07:24,280 --> 00:07:26,616
Mama? Otec?
50
00:07:27,120 --> 00:07:29,953
Palle sa už celkom prebral.
51
00:07:30,200 --> 00:07:32,973
- Potichu kráča po chodbe...
- Otec?
52
00:07:33,780 --> 00:07:34,610
Mama?
53
00:07:34,640 --> 00:07:37,210
... a potom vojde do obývačky
a do kuchyne,
54
00:07:37,240 --> 00:07:39,713
ale nikoho tam nenájde.
55
00:07:44,640 --> 00:07:46,846
Schádza dole schodmi...
56
00:07:47,277 --> 00:07:48,850
a ide na ulicu.
57
00:07:50,820 --> 00:07:55,820
Palle má zakázané vychádzať na ulicu,
ale mama a otec nie sú doma.
58
00:07:57,800 --> 00:08:00,578
Kam sa podeli všetci ľudia?
59
00:08:10,240 --> 00:08:12,520
Potom Palle nasadá do auta
60
00:08:12,520 --> 00:08:17,780
a uháňa naprieč mestom,
či niekde niekoho nenájde.
61
00:08:21,040 --> 00:08:23,176
Keď príde na letisko,
62
00:08:23,240 --> 00:08:26,013
zbadá tam nablýskané lietadlo.
63
00:08:29,560 --> 00:08:32,120
Palle doňho nastúpi a...
64
00:08:32,240 --> 00:08:35,418
letí vysoko... a ešte vyššie,
65
00:08:35,480 --> 00:08:38,492
až do oblakov, ba ešte vyššie!
66
00:08:40,060 --> 00:08:43,848
Až kým lietadlo odrazu nehavaruje.
67
00:08:48,360 --> 00:08:52,010
Vtedy príde do izby mama
a povie: "Palle, čo sa deje?"
68
00:08:52,040 --> 00:08:54,300
"Prečo tak kričíš?"
69
00:08:54,400 --> 00:08:56,832
A on odpovie: "Mama, predstav si,
70
00:08:56,960 --> 00:09:00,720
snívalo sa mi,
že som na svete celkom sám
71
00:09:00,840 --> 00:09:03,654
a môžem si robiť, čo len chcem."
72
00:09:03,800 --> 00:09:07,198
"A odvtedy už nechcem byť úplne sám."
73
00:09:07,900 --> 00:09:10,290
Otec,
ja sa už nechcem vrátiť do kasární!
74
00:09:10,320 --> 00:09:12,764
Nemôžeme si robiť vždy to, čo chceme.
75
00:09:12,795 --> 00:09:14,748
Ja budem spisovateľ.
76
00:09:15,400 --> 00:09:17,438
Stať sa básnikom si vyžaduje viac,
77
00:09:17,469 --> 00:09:20,406
ako len pár naškrabaných
riadkov ceruzkou.
78
00:09:20,600 --> 00:09:23,490
Básnik sa musí vzdelávať...
79
00:09:23,520 --> 00:09:25,451
nabrať skúsenosti...
80
00:09:25,481 --> 00:09:28,100
a na to je armáda ako stvorená.
81
00:09:28,400 --> 00:09:29,758
Nie!
82
00:09:52,360 --> 00:09:57,080
"Nechcem stratiť, to, čo mám, ale"
83
00:09:57,400 --> 00:09:59,470
A ak nie sme nažive,
84
00:09:59,640 --> 00:10:01,496
zomrieme ešte dnes.
85
00:10:01,960 --> 00:10:03,757
Láska zomiera,
86
00:10:02,620 --> 00:10:05,400
{\an8}Východný Berlín 1966
87
00:10:04,160 --> 00:10:05,857
ty žiješ, dieťa moje.
88
00:10:06,120 --> 00:10:08,317
Z dievčat sa stanú neviestky.
89
00:10:09,280 --> 00:10:13,796
Ach, ak si ma už nechal zomrieť,
oživ ma aspoň dnes.
90
00:10:14,920 --> 00:10:17,314
Spoločne pochováme krajinu
91
00:10:17,920 --> 00:10:19,990
a ľudia osamejú.
92
00:10:21,200 --> 00:10:24,370
To, čo urobil Godard, je revolučné.
93
00:10:24,400 --> 00:10:26,110
Obsadiť Jean Sebergovú
94
00:10:26,140 --> 00:10:29,928
ako pouličnú predavačku novín
je fakt revolučné.
95
00:10:30,160 --> 00:10:32,730
Tuná! Nový čas, Nový čas.
96
00:10:32,760 --> 00:10:35,558
Panička, máte záujem o Nový čas?
97
00:10:35,720 --> 00:10:38,393
Možno vy, pane?
Nový čas!
98
00:10:38,560 --> 00:10:43,017
Nový čas.
Nemáte záujem o Nový čas?
99
00:10:43,080 --> 00:10:44,730
Nový čas!
100
00:10:44,760 --> 00:10:49,151
Dámy a páni,
u mňa si môžete kúpiť Nový... čas.
101
00:10:49,320 --> 00:10:51,215
Máte záujem o cigaretu?
102
00:10:53,720 --> 00:10:57,292
Alečo... včera si tuším nepila.
103
00:10:58,560 --> 00:11:01,852
- Nič ti nie je?
- Nie, som v poriadku.
104
00:11:05,600 --> 00:11:08,189
Čo by si povedal na meno Jules?
105
00:11:10,880 --> 00:11:12,559
Alebo Jim?
106
00:11:13,520 --> 00:11:15,019
Pekné.
107
00:11:15,680 --> 00:11:17,159
Veľmi pekné.
108
00:11:22,800 --> 00:11:24,456
Alebo Jean Seberg?
109
00:11:40,040 --> 00:11:41,830
Naše sny
110
00:11:41,960 --> 00:11:46,040
sa nerozplynú vo vetre
111
00:11:47,760 --> 00:11:49,410
Lebo vieme
112
00:11:49,440 --> 00:11:53,540
že zajtra budú skutočné
113
00:11:55,780 --> 00:11:59,119
Naše myšlienky stúpajú
114
00:11:59,560 --> 00:12:02,540
k tej najvyššej hviezde
115
00:12:03,280 --> 00:12:06,453
Až za veľké ticho...
116
00:12:06,520 --> 00:12:08,380
Už sú tu! Už sú tu!
117
00:12:10,040 --> 00:12:12,815
No? Ako sa vám páčil film?
118
00:12:12,880 --> 00:12:17,319
- Ktorý? "Stopa kameňov"?
- Nie, ten čo teraz bežal, "Vtáci".
119
00:12:17,920 --> 00:12:21,230
To, že artový žánrový film sa zrodil
120
00:12:21,260 --> 00:12:24,873
ako dieťa
kapitalistických výrobných pomerov
121
00:12:25,040 --> 00:12:28,630
- neostalo celkom bez následkov.
- Lektorkou som tu ja.
122
00:12:28,660 --> 00:12:31,636
Nezdá sa nám, že by sme sa od vás
mohli niečo naučiť.
123
00:12:34,280 --> 00:12:36,430
Ani útek nie je riešením!
124
00:12:36,760 --> 00:12:37,788
Ďakujem.
125
00:12:39,560 --> 00:12:42,690
Navrhujem, aby sme si obsah štúdia
určovali sami.
126
00:12:42,720 --> 00:12:46,650
Obviníme Brechta z marxizmu
a Marxa z jeho správnych názorov.
127
00:12:46,680 --> 00:12:50,560
- To sa dá?
- Áno, len treba dostatočne chcieť.
128
00:12:51,860 --> 00:12:54,330
- Rosa musí ísť hore. Či nie?
- Áno.
129
00:12:54,360 --> 00:12:55,520
Rosu...
130
00:12:56,720 --> 00:13:02,280
{\an8}Sloboda je vždy slobodou tých,
ktorí zmýšľajú inak.
131
00:12:57,960 --> 00:13:02,009
- Sartre. Dáme ho sem.
- Dylan musí ísť celkom hore.
132
00:13:02,280 --> 00:13:05,611
- To by stačilo, Brasch.
- Chcem ísť na réžiu.
133
00:13:05,841 --> 00:13:06,930
Prosím?
134
00:13:06,960 --> 00:13:10,550
Áno, chcel by som prejsť
z dramaturgie na réžiu.
135
00:13:10,680 --> 00:13:13,558
Ty môžeš prejsť tak maximálne do výroby.
136
00:13:13,720 --> 00:13:18,170
- Výroby hnedého uhlia.
- Očividne to nezaregistrovala.
137
00:13:18,200 --> 00:13:21,510
Odteraz si študijné zameranie
určujeme sami.
138
00:13:21,680 --> 00:13:24,030
Tak, ako varšavskí študenti.
139
00:13:24,160 --> 00:13:25,877
Stromček je ozdobený.
140
00:13:25,907 --> 00:13:27,770
Posledné varovanie, Brasch!
141
00:13:27,800 --> 00:13:28,879
Ukáž...
142
00:13:30,920 --> 00:13:31,490
Ho Chi Min?
143
00:13:31,520 --> 00:13:33,238
- Ho Chi Min.
- Ho...
144
00:13:33,600 --> 00:13:35,158
Ho Chi Min...
145
00:13:35,320 --> 00:13:37,959
- Ho Chi Min.
- Ho, Ho, Ho...
146
00:13:38,280 --> 00:13:41,113
Ho, Ho, Ho Chi Min.
147
00:13:41,640 --> 00:13:43,198
Ho...
148
00:13:48,640 --> 00:13:50,361
Sú určité pravidlá!
149
00:13:50,391 --> 00:13:52,128
Už to preháňaš.
150
00:13:53,400 --> 00:13:56,236
- Preháňanie je palivo predstavivosti.
- Predstavivosť...
151
00:13:56,400 --> 00:13:59,090
Uvedomuješ si vôbec,
čo je to stranícky proces?
152
00:13:59,120 --> 00:14:02,210
A čo to pre mňa znamená?
Čo to znamená pre nás?
153
00:14:02,240 --> 00:14:04,595
Nikoho som predsa neočierňoval.
154
00:14:04,820 --> 00:14:07,897
Výčitka od ministra kultúry osobne.
155
00:14:09,100 --> 00:14:11,160
Honecker je predsa tvoj kamoš.
156
00:14:11,800 --> 00:14:15,250
- Stačí, keď mu zavoláš.
- Chceš mi radiť, čo mám robiť?
157
00:14:15,280 --> 00:14:20,156
Ak si to želáš? Mal by som pár tipov,
ako zlepšiť túto krajinu.
158
00:14:20,280 --> 00:14:22,216
Si nevďačný a detinský.
159
00:14:22,480 --> 00:14:25,597
Vylúčenie zo štúdia žurnalistiky
ti asi nestačí!
160
00:14:25,720 --> 00:14:27,720
Čoskoro sa budem živiť písaním.
161
00:14:28,400 --> 00:14:31,398
A ešte aj nakŕmiť svoje decko, či čo?
162
00:14:35,340 --> 00:14:39,170
Tento defetizmus škodí socializmu,
aj našej rodine.
163
00:14:39,441 --> 00:14:41,487
A rodina je najmenší článok spoločnosti.
164
00:14:41,517 --> 00:14:43,860
A žena najmenší z rodiny?
165
00:14:44,200 --> 00:14:47,610
Vieš dobre, že práve v tejto veci
sa to snažíme zmeniť.
166
00:14:47,640 --> 00:14:50,320
Svet sa nezmení, ak sa s tým uspokojíme.
167
00:14:51,041 --> 00:14:52,572
Podaj mi klinec.
168
00:14:53,136 --> 00:14:54,690
Na to som ti už dobrý?
169
00:14:54,720 --> 00:14:56,980
Hovorím, aby si mi podal ten klinec!
170
00:15:04,340 --> 00:15:05,720
Presvedč ma.
171
00:15:08,980 --> 00:15:11,352
Keď sa budeš takto správať,
skončíš vo väzení!
172
00:15:11,600 --> 00:15:13,953
Možno aj keď sa tak nebude správať.
173
00:15:15,240 --> 00:15:17,170
Tommy, ty si predsa rozumný.
174
00:15:17,640 --> 00:15:20,380
Všetko ešte nie je dokonalé,
ale sme slobodní.
175
00:15:20,720 --> 00:15:23,010
Slobodní? Tomuto hovoríš sloboda?
176
00:15:23,040 --> 00:15:26,615
- Áno slobodní, ty nevieš, čo je vojna!
- Mám dosť tej slobody tu!
177
00:15:27,080 --> 00:15:28,620
Mňa z teba porazí!
178
00:15:28,650 --> 00:15:29,941
Čo sa deje?
179
00:15:33,720 --> 00:15:35,109
No...
180
00:15:37,020 --> 00:15:38,617
Za to môžeš ty!
181
00:15:40,160 --> 00:15:42,390
Odteraz ti budem vykať...
182
00:15:42,960 --> 00:15:46,050
- otče. A sťahujem sa.
- Len choď!
183
00:15:46,080 --> 00:15:47,100
Zbláznil si sa?
184
00:15:47,130 --> 00:15:49,386
Trochu čerstvého vzduchu
nikomu nezaškodí.
185
00:15:51,720 --> 00:15:53,133
Moc sladké?
186
00:15:56,120 --> 00:15:58,011
Teraz to bude ono.
187
00:16:02,680 --> 00:16:07,660
"Nechcem už vidieť tých,
ktorých poznám, ale"
188
00:16:51,120 --> 00:16:53,515
Ja, či my, alebo ty.
189
00:16:53,600 --> 00:16:55,477
Myslenie bez myšlienok.
190
00:16:56,080 --> 00:16:58,171
Zatvor oči.
191
00:16:58,440 --> 00:17:00,670
Uvidíš knísajúce sa mestá.
192
00:17:02,480 --> 00:17:05,816
Ten, kto najviac kričí,
mal by aj viac piť.
193
00:17:07,840 --> 00:17:10,434
- Hej, kde si bol?
- Teraz som tu.
194
00:17:11,640 --> 00:17:13,640
Klausík, poď, nebav sa.
195
00:17:28,099 --> 00:17:29,690
- Teraz nie.
- Čo teda?
196
00:17:29,720 --> 00:17:32,730
Poď, musím ti niečo ukázať.
Čo povieš na môj nový kvartýr?
197
00:17:32,760 --> 00:17:33,909
Nechápem.
198
00:17:34,640 --> 00:17:36,300
Poď sem.
199
00:17:38,800 --> 00:17:40,518
- Tadá!
- Nie...
200
00:17:42,400 --> 00:17:43,610
Dobrý deň!
201
00:17:43,640 --> 00:17:46,438
- Nechaj ho spať.
- Už je hore.
202
00:17:46,600 --> 00:17:48,885
Pozri, zlatko, kto je tu.
203
00:17:49,860 --> 00:17:52,991
- Chlapec, či dievča?
- Chlapec, to snáď vidíš?
204
00:17:53,480 --> 00:17:55,850
Strýko Klaus je tu.
205
00:17:56,660 --> 00:17:59,430
- Podobá sa na mňa, nie?
- Nie, nemyslím.
206
00:17:59,460 --> 00:18:00,759
Čo?
207
00:18:01,200 --> 00:18:03,395
Nech žije sto rokov!
208
00:18:05,400 --> 00:18:06,779
Vitaj.
209
00:18:36,260 --> 00:18:38,390
Teraz! Rozbaľ ho!
210
00:18:40,900 --> 00:18:42,230
Áno...
211
00:19:20,800 --> 00:19:23,139
Odchádzam, malý musí ísť spať.
212
00:19:39,480 --> 00:19:42,278
- Nie, nie, blázni ste vy.
- Poď sem!
213
00:19:43,920 --> 00:19:45,319
Poď sem.
214
00:19:58,500 --> 00:20:01,454
- A čo vy tu?
- Fred ma sem vzal.
215
00:20:01,484 --> 00:20:04,150
Fred vás sem vzal... aha?
216
00:20:04,860 --> 00:20:07,120
Tak môžem prejsť na tú réžiu, či nie?
217
00:20:09,300 --> 00:20:12,000
Ak budeš takto pokračovať,
budeš imatrikulovaný.
218
00:20:12,640 --> 00:20:16,313
To znie ako ejakulovaný... vyfľusnutý.
219
00:20:19,520 --> 00:20:21,500
Nahlásila som ťa.
220
00:20:22,340 --> 00:20:24,120
To je to, čo nás odlišuje.
221
00:20:25,840 --> 00:20:27,413
Si hrozný.
222
00:20:27,460 --> 00:20:29,301
A ty si nahraditeľná.
223
00:20:34,560 --> 00:20:37,393
- Čo som komu urobil!
- Čo som komu urobil!
224
00:20:37,560 --> 00:20:40,652
- Vždy si vyberú tú správnu miestnosť.
- Mne sú ženy ukradnuté.
225
00:20:40,720 --> 00:20:43,796
Ešte by som to prehodnotil, bráško.
226
00:22:22,880 --> 00:22:24,149
"Žiadosť zamietnutá".
227
00:22:24,179 --> 00:22:26,491
Chceme len navštíviť
rodnú krajinu mojej priateľky.
228
00:22:26,521 --> 00:22:28,250
Rumunsko je socialistická krajina...
229
00:22:28,280 --> 00:22:32,210
Príslušná legislatíva NDR
vo veci cestovných víz hovorí,
230
00:22:32,240 --> 00:22:35,460
že táto žiadosť schválená byť môže,
ale nemusí.
231
00:22:36,440 --> 00:22:39,730
Ak sa vízum udelí, je to skôr výnimka.
232
00:22:39,760 --> 00:22:41,910
Bežne sa neudeľuje.
233
00:22:41,940 --> 00:22:44,390
Ak sa udelí, je to privilégium.
234
00:22:44,420 --> 00:22:47,800
Takže ste len nedostali privilégium,
chápeme sa?
235
00:22:48,360 --> 00:22:52,815
Ani predseda vlády
by to ustanovenie nevysvetlil lepšie.
236
00:22:54,480 --> 00:22:57,811
Ani predseda vlády
by to lepšie nevysvetlil?
237
00:22:58,920 --> 00:23:02,710
Chcete povedať,
že je rovnako blbý, ako vy?
238
00:23:02,740 --> 00:23:05,250
- Samozrejme, že nie.
- Ešte blbší?
239
00:23:05,280 --> 00:23:08,135
Nie, len som vám chcel objasniť,
že odmietnutie je odmietnutím,
240
00:23:08,165 --> 00:23:10,499
tak ako je schválenie schválením.
241
00:23:10,699 --> 00:23:12,490
- Viete písať?
- Samozrejme.
242
00:23:12,520 --> 00:23:15,620
Tak napíšte tomu vášmu predsedovi
srdečný pozdrav od Thomasa Brascha.
243
00:23:15,650 --> 00:23:18,392
Napíšte mu, že ak sa bude s nami
zaobchádzať ako s väzňami,
244
00:23:18,422 --> 00:23:21,410
nech sa súdruhovia nečudujú,
že sa budeme podľa toho správať.
245
00:24:36,080 --> 00:24:37,360
Hej!
246
00:24:38,640 --> 00:24:39,894
Hej!
247
00:24:40,225 --> 00:24:42,287
Toto je štátna hranica.
248
00:24:42,400 --> 00:24:46,109
Pobyt v pohraničnej oblasti
je v NDR po zotmení zakázaný.
249
00:24:47,240 --> 00:24:49,435
Chvalabohu začína svitať.
250
00:24:49,600 --> 00:24:53,315
Čo to melieš hlupák.
Ľudová armáda je v pohotovosti.
251
00:24:53,440 --> 00:24:56,686
V ČSSR sa snaží kontrarevolúcia
vrátiť čas.
252
00:24:56,817 --> 00:24:58,364
Sme vo vojne.
253
00:25:08,280 --> 00:25:11,358
- Vezmete nás do Berlína?
- Akých vás?
254
00:25:13,520 --> 00:25:15,200
Ty kretén!
255
00:25:18,120 --> 00:25:20,770
Tým Čechom už úplne preskočilo!
256
00:25:20,800 --> 00:25:22,950
Priatelia im tam napochodovali.
257
00:25:23,120 --> 00:25:25,509
Však už bolo načase.
258
00:25:31,280 --> 00:25:35,353
- Ozaj im tam napochodovali.
- Na to nemajú právo.
259
00:25:35,520 --> 00:25:39,610
- Na to nemajú právo, Sanda.
- Mali by nadobro zbúrať ten múr.
260
00:25:39,640 --> 00:25:42,554
- Čo?
- Však sa tu dusíme.
261
00:25:42,600 --> 00:25:44,791
Chceš ísť na západ?
262
00:25:45,400 --> 00:25:47,955
- Ty nie?
- Zbláznila si sa?
263
00:25:51,900 --> 00:25:53,491
Vypni telku.
264
00:25:55,760 --> 00:25:57,928
Sto mŕtvych, Sanda. Mŕtvych!
265
00:25:57,958 --> 00:25:59,955
- Čo?
- A nielen v Prahe.
266
00:26:02,400 --> 00:26:03,980
Sto mŕtvych?
267
00:26:06,040 --> 00:26:07,250
Odkiaľ to viete?
268
00:26:07,280 --> 00:26:10,130
Vysielač Slobodná Európa.
Celá Varšavská zmluva tam vtrhla.
269
00:26:10,160 --> 00:26:13,197
- Toto je naša šanca.
- Čo chceš robiť?
270
00:26:14,600 --> 00:26:16,220
Obsadíme Berlínske divadlo.
271
00:26:17,240 --> 00:26:19,549
A zverejníme "Komunistický manifest"?!
272
00:26:19,640 --> 00:26:21,890
Prečo nie rovno ľudovú snemovňu?!
273
00:26:21,920 --> 00:26:24,970
- Prečo nie je divadlo dobrý nápad?
- Chceme osloviť čo najviac ľudí, nie?
274
00:26:25,000 --> 00:26:27,309
Ale divadlo ako základňa je perfektné.
275
00:26:27,480 --> 00:26:29,120
Odtiaľ môžeme organizovať odboj.
276
00:26:29,120 --> 00:26:32,970
Robotníci budú isto na našej strane
a podporia nás.
277
00:26:33,000 --> 00:26:34,691
Prestaň snívať.
278
00:26:40,260 --> 00:26:41,860
STALIN ŽIJE
279
00:26:41,890 --> 00:26:43,729
No a?
280
00:26:46,240 --> 00:26:48,239
Dubčeka do NDR!
281
00:26:48,500 --> 00:26:50,167
Nech žije Praha!
282
00:26:50,240 --> 00:26:51,630
Otvoríme ľuďom oči.
283
00:26:51,761 --> 00:26:53,030
Heslami?
284
00:26:53,060 --> 00:26:55,410
- Na letákoch.
- To nebude fungovať.
285
00:26:55,440 --> 00:26:56,659
Práveže bude!
286
00:26:56,660 --> 00:26:58,791
- Vlad, ľudia sa musia brániť!
287
00:26:58,920 --> 00:27:01,035
Ľudia hlavne chcú, aby ich brali vážne.
288
00:27:01,066 --> 00:27:02,530
Ľudia znesú všetko.
289
00:27:02,560 --> 00:27:06,030
- Najprv múr, teraz tanky.
- Múr je predsa niečo iné.
290
00:27:06,120 --> 00:27:08,410
Je to šanca pre humánnu spoločnosť.
291
00:27:08,440 --> 00:27:10,410
Tak prečo tam nesmerujeme?
292
00:27:10,980 --> 00:27:13,478
Múru je jedno,
na ktorej strane stojíme.
293
00:27:14,620 --> 00:27:15,940
Pália!
294
00:27:17,340 --> 00:27:19,840
{\an8}NENECHAJTE SA ZASLEPIŤ
295
00:27:18,520 --> 00:27:20,278
Osemsto dvanásť.
296
00:27:19,920 --> 00:27:22,080
{\an8}Dubčeka do DDR!
297
00:27:21,240 --> 00:27:22,960
Na každého dvesto tri.
298
00:27:22,800 --> 00:27:24,480
{\an8}Slobodu pre Prahu!
299
00:27:23,920 --> 00:27:27,413
- Ja idem do Lichtenbergu.
- Ja obehnem celú Friedrichstrasse.
300
00:27:25,160 --> 00:27:27,940
{\an8}PRACTE SA Z PRAHY
301
00:27:28,600 --> 00:27:29,919
Poďme.
302
00:27:31,060 --> 00:27:33,550
Ak niekoho chytia,
nenabonzuje ostatných.
303
00:27:33,580 --> 00:27:34,510
Áno.
304
00:27:34,540 --> 00:27:36,431
Ešte si to rozmyslime.
305
00:27:37,120 --> 00:27:38,936
Za to nám hrozí basa.
306
00:27:39,000 --> 00:27:41,460
Stretneme sa tu o tri hodiny.
307
00:28:14,860 --> 00:28:16,194
Šibe ti?
308
00:28:17,540 --> 00:28:19,418
Ty nemáš všetkých pokope.
Sakra!
309
00:28:24,560 --> 00:28:25,758
Ak toto praskne...
310
00:28:25,788 --> 00:28:29,302
- Nikto sa to nedozvie.
- Veď práve! A to ma štve.
311
00:28:29,332 --> 00:28:31,663
Musíme robiť veci,
za ktorými si stojíme.
312
00:28:31,960 --> 00:28:33,606
Pomôžem vám?
313
00:28:34,500 --> 00:28:36,600
- Nie, to je v poriadku.
- Áno?
314
00:28:38,960 --> 00:28:41,449
Dubček, čo to má znamenať?
315
00:28:51,200 --> 00:28:52,499
Rýchlejšie.
316
00:28:52,880 --> 00:28:53,999
Poď...
317
00:29:09,280 --> 00:29:10,620
Thomas.
318
00:29:11,240 --> 00:29:12,598
Thomas.
319
00:29:13,160 --> 00:29:14,896
Niekto je za dverami.
320
00:29:28,720 --> 00:29:30,264
Čo tu chceš?
321
00:29:30,294 --> 00:29:33,290
Thomas, potrebujem s tebou hovoriť.
322
00:29:33,320 --> 00:29:35,880
Musíme niečo urobiť! Kvôli Prahe.
323
00:29:35,920 --> 00:29:37,399
Zbláznila si sa?
324
00:29:37,529 --> 00:29:40,970
Je to príliš nebezpečné, choď domov.
Ty sa do toho nemiešaj.
325
00:29:41,000 --> 00:29:43,297
- Prosím.
- A ty?
326
00:29:44,680 --> 00:29:47,856
- Nejaký čas sa nebudeme vídať.
- Ako dlho?
327
00:29:51,280 --> 00:29:54,370
- Prečo si ju nepustil dnu?
- Prišla sem s malým!
328
00:29:54,400 --> 00:29:55,879
No a?
329
00:29:56,700 --> 00:29:59,690
- Ak tu niekto nájde moje texty...
- Pokiaľ nikto nič nepovie...
330
00:29:59,820 --> 00:30:01,711
Musíme to všetko zlikvidovať!
331
00:30:23,760 --> 00:30:26,149
- Tu je to dobré.
- Áno.
332
00:30:50,460 --> 00:30:51,752
Dobrý deň.
333
00:30:55,400 --> 00:30:56,674
Thomas...
334
00:30:56,960 --> 00:30:58,359
Ahoj.
335
00:31:01,800 --> 00:31:04,160
Ty nie si pri Baltskom mori?
336
00:31:08,200 --> 00:31:09,769
Dáš si kávu?
337
00:31:10,620 --> 00:31:12,250
Nepripiješ si so mnou?
338
00:31:12,380 --> 00:31:14,371
Už mi zase tykáš?
339
00:31:27,840 --> 00:31:29,531
Čo tak pozeráš?
340
00:31:30,760 --> 00:31:34,475
- Zatkli bratov Havemannovcov.
- Kvôli čomu?
341
00:31:37,040 --> 00:31:40,919
- Lebo tiež nie sú pri Baltskom mori.
- Invázia je nesprávna!
342
00:31:41,240 --> 00:31:43,595
Hovoril som ti to!
Mal v tom prsty.
343
00:31:43,760 --> 00:31:46,420
- Invázia do Prahy je nezákonná!
- Mal v tom prsty!
344
00:31:50,500 --> 00:31:52,207
Môžeš nám pomôcť?
345
00:31:53,100 --> 00:31:54,542
Aspoň Sande.
346
00:31:55,320 --> 00:31:56,434
Prosím.
347
00:31:56,464 --> 00:31:58,390
Uvedomuješ si vôbec, čo si spôsobil?
348
00:31:58,420 --> 00:32:00,570
A ty si uvedomuješ, čo sa deje v Prahe?
349
00:32:00,600 --> 00:32:03,310
- Nie je správne zastaviť Dubčeka.
- Kto to hovorí?
350
00:32:03,340 --> 00:32:04,614
Ja.
351
00:32:04,680 --> 00:32:05,810
Ty?
352
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
A kto myslíš, že si, čo?
353
00:32:07,880 --> 00:32:10,720
Jednočlenný parlament Thomasa Brascha?
354
00:32:11,240 --> 00:32:12,670
Ja som...
355
00:32:12,900 --> 00:32:13,610
Chcem...
356
00:32:13,640 --> 00:32:15,380
To je všetko?
357
00:32:15,580 --> 00:32:17,130
Len som sa pýtal, či nám pomôžeš.
358
00:32:17,160 --> 00:32:18,455
Aha, takže ja ti mám pomôcť?
359
00:32:18,486 --> 00:32:20,770
Minimálne by si mohol... neviem...
mohol by si...
360
00:32:20,800 --> 00:32:23,209
Pomôž si sám a choď sa prihlásiť!
361
00:32:23,660 --> 00:32:24,939
Pôjdem.
362
00:32:24,969 --> 00:32:27,810
- Ale len ak sa sám rozhodnem.
- Si zbabelec, nemáš odvahu.
363
00:32:27,840 --> 00:32:30,659
- Si nula.
- Horst, prosím, to ničomu nepomôže.
364
00:32:30,720 --> 00:32:32,570
- Mohli by sme...
- Čo?
365
00:32:34,200 --> 00:32:36,303
Mohli by sme povedať...
366
00:32:36,434 --> 00:32:38,227
že bol s nami.
367
00:32:53,480 --> 00:32:57,297
- To by bolo klamstvo.
- Áno. A čo?
368
00:33:02,020 --> 00:33:03,911
Daj mi cigaretu.
369
00:33:04,540 --> 00:33:06,198
To bola posledná.
370
00:33:12,300 --> 00:33:13,997
Musím si zapáliť.
371
00:33:30,200 --> 00:33:32,011
Ak sa to prevalí...
372
00:33:33,260 --> 00:33:35,396
otec príde o všetky funkcie.
373
00:33:35,960 --> 00:33:37,591
To ma mrzí.
374
00:33:37,960 --> 00:33:40,290
Kde si nechal rozum?
375
00:33:41,000 --> 00:33:42,819
Rozum je moje druhé meno.
376
00:33:43,049 --> 00:33:44,884
O tom by som musela vedieť.
377
00:33:46,480 --> 00:33:48,171
Čo o mne vieš?
378
00:33:52,400 --> 00:33:55,314
Vždy si musíš robiť, čo chceš.
379
00:33:56,260 --> 00:33:58,496
Odkedy si prišiel na svet.
380
00:33:58,980 --> 00:34:00,459
Mama, ja...
381
00:34:00,900 --> 00:34:02,110
myslel som...
382
00:34:02,140 --> 00:34:04,890
Že si k otcovi nezdvorilý,
by som ešte vedela pochopiť.
383
00:34:04,920 --> 00:34:06,314
Čiastočne.
384
00:34:08,360 --> 00:34:13,011
Ale neodpustím ti,
že ničíš budúcnosť svojich bratov.
385
00:34:18,200 --> 00:34:21,510
- Otec si zabudol kľúče?
- Idem tam.
386
00:34:28,560 --> 00:34:30,551
Ste Thomas Brasch?
387
00:34:32,560 --> 00:34:33,788
Áno.
388
00:34:40,040 --> 00:34:42,229
- Už to zvládneme, ďakujem.
- V poriadku.
389
00:34:53,880 --> 00:34:55,200
Dobrý...
390
00:34:58,880 --> 00:35:00,318
Nastúpte si.
391
00:35:28,420 --> 00:35:30,814
Čo z nás ešte ostalo?
392
00:35:32,438 --> 00:35:34,090
Kam mierime?
393
00:35:34,220 --> 00:35:36,211
O čo nám ide?
394
00:35:36,920 --> 00:35:41,350
Ako sa nazýva táto diera,
v ktorej jeden po druhom mizneme?
395
00:35:44,240 --> 00:35:45,835
Tvárou k stene!
396
00:35:56,720 --> 00:35:59,209
Prečítali ste celého Havemanna?
397
00:35:59,240 --> 00:36:00,984
Hrubá kniha, čo?
398
00:36:01,200 --> 00:36:03,191
Trochu navlhla.
399
00:36:05,680 --> 00:36:07,049
Týmto činom
400
00:36:07,079 --> 00:36:11,653
ste priložili prst na spúšť zbrane,
ktorá môže zničiť svet.
401
00:36:12,360 --> 00:36:14,151
Som spisovateľ.
402
00:36:16,080 --> 00:36:19,695
A spisovatelia sa môžu
zahrávať so svetovým mierom?
403
00:36:20,480 --> 00:36:22,159
Marx hovorí,
404
00:36:22,820 --> 00:36:25,034
že o všetkom treba pochybovať.
405
00:36:25,520 --> 00:36:28,115
Marx to povedal v exile.
406
00:36:28,800 --> 00:36:32,076
Ale my sme tu v Berlíne v prvej línii.
407
00:36:32,240 --> 00:36:35,570
V zákope si tiež nikto nemôže
zapáliť cigaretu.
408
00:36:35,800 --> 00:36:38,776
- Na to nesmie ani pomyslieť.
- Bolia ma zuby.
409
00:36:46,060 --> 00:36:48,493
Nepodpísal si svoje priznanie!
410
00:36:51,280 --> 00:36:52,370
Ako sa má Sanda?
411
00:36:52,400 --> 00:36:55,756
Darí sa jej rovnako dobre,
ako matke tvojho syna.
412
00:37:00,640 --> 00:37:04,316
Mrháme časom, Brasch... zdržiavaš.
413
00:37:05,640 --> 00:37:07,700
Ja nechcem nič zadarmo.
414
00:37:08,260 --> 00:37:09,830
Dobre vedieť.
415
00:37:51,440 --> 00:37:54,612
V mene ľudu bol vynesený
tento rozsudok:
416
00:37:54,680 --> 00:37:58,514
Tým, že obvinení roznášali letáky,
417
00:37:58,680 --> 00:38:04,490
ktoré znevažovali
politiku upevňovania mieru v NDR,
418
00:38:04,520 --> 00:38:08,213
sa dopustili protištátnej agitácie.
419
00:38:08,680 --> 00:38:12,719
Thomas Brasch svojou protištátnou akciou
420
00:38:12,880 --> 00:38:17,656
otvorene podporoval agresívnu,
revanšistickú politiku
421
00:38:17,720 --> 00:38:20,254
západného imperializmu.
422
00:38:20,720 --> 00:38:25,816
Brasch sa za svoje zločiny odsudzuje
na dva roky a tri mesiace väzenia.
423
00:39:49,160 --> 00:39:50,659
Mama?
424
00:39:51,600 --> 00:39:53,199
Otec?
425
00:40:44,380 --> 00:40:48,320
Neviem ti povedať prečo,
ale tvoj trest bol prerušený.
426
00:40:49,060 --> 00:40:51,618
Môžeš sa poďakovať
svojmu drahému oteckovi.
427
00:40:52,500 --> 00:40:55,273
Znova si spadol do mäkkého hniezda.
428
00:40:58,960 --> 00:41:01,299
Keď sa tu podpíšeš...
429
00:41:04,840 --> 00:41:06,631
V čom je zádrheľ?
430
00:41:09,040 --> 00:41:11,638
Nezatvárajte!
Nezatvárajte, prosím.
431
00:41:12,520 --> 00:41:15,690
- Väzenie je otrava, však?
- V čom je zádrheľ?
432
00:41:15,720 --> 00:41:17,184
Ty si zádrheľ!
433
00:41:17,214 --> 00:41:20,401
K predčasnému prepusteniu
sa prirodzene viažu aj podmienky.
434
00:42:22,440 --> 00:42:24,137
Tam je obsadené.
435
00:42:29,840 --> 00:42:31,531
Aj tu je obsadené.
436
00:42:36,640 --> 00:42:38,451
Si tu nový.
437
00:42:41,320 --> 00:42:43,511
Ty sem nepatríš.
438
00:42:58,620 --> 00:43:00,751
Od Remscheida.
439
00:43:06,520 --> 00:43:08,511
Musím tu pracovať.
440
00:43:10,280 --> 00:43:11,650
Prečo?
441
00:43:11,780 --> 00:43:14,397
Lebo môj nevlastný otec
obchytkával moju sestru.
442
00:43:15,120 --> 00:43:17,170
A preto ťa sem šupli?
443
00:43:21,440 --> 00:43:25,494
Ja som ho za to nahlásila,
on ma za to zmlátil...
444
00:43:26,960 --> 00:43:29,528
a ja som ho za to bodla.
445
00:43:31,440 --> 00:43:33,596
Teraz čakám, kým sa uvoľní miesto...
446
00:43:33,927 --> 00:43:35,763
v mládežníckej dielni.
447
00:43:39,920 --> 00:43:41,829
Každý ma tu chce prefiknúť.
448
00:43:44,480 --> 00:43:45,971
Ale ja im to nedovolím.
449
00:43:47,600 --> 00:43:50,119
Inak by som dopadla ako drvička kostí.
450
00:43:52,000 --> 00:43:53,289
Kto?
451
00:43:54,840 --> 00:43:57,729
Tamtá. Vieš, čo dokáže?
452
00:43:59,240 --> 00:44:02,518
So svojou frndou môže lúskať orechy.
453
00:44:03,680 --> 00:44:05,150
Zaujímavé.
454
00:44:10,240 --> 00:44:11,619
A ty?
455
00:44:12,000 --> 00:44:13,697
Čo dokážeš ty?
456
00:44:15,280 --> 00:44:16,872
Príde na to!
457
00:45:31,680 --> 00:45:33,899
- Pán Brasch, váš klobúk.
- Ach, ďakujem.
458
00:45:35,320 --> 00:45:36,578
No poďme...
459
00:45:55,420 --> 00:45:57,780
Vyzerá to horšie, ako sa zdá.
460
00:46:01,120 --> 00:46:03,175
Po práci na strojoch
461
00:46:03,440 --> 00:46:05,654
snívajú ľudia o strojoch
462
00:46:06,680 --> 00:46:08,850
O čom snívajú stroje
463
00:46:08,920 --> 00:46:10,915
po práci na ľuďoch?
464
00:46:13,820 --> 00:46:15,213
- Poď sem, vyzleč sa.
- Dobre.
465
00:46:53,360 --> 00:46:55,728
Urna s náradím mi druzgla na ruku.
466
00:46:57,300 --> 00:46:59,191
To sa nedalo prehliadnuť.
467
00:47:05,440 --> 00:47:09,169
Ak zistím, že to bolo naschvál,
aby si sa ulial, ufiknem ti vtáka.
468
00:47:09,340 --> 00:47:12,498
- S kosákom a kladivom.
- Bola to nehoda.
469
00:47:12,760 --> 00:47:15,258
Z regálu vypadol box s náradím.
470
00:47:34,700 --> 00:47:37,450
- Všetko v poriadku?
- Môj aprobačný úradník dal súhlas.
471
00:47:37,480 --> 00:47:38,904
Už nemusím byť na linke.
472
00:47:38,934 --> 00:47:41,623
Od budúceho týždňa
môžem pracovať v knižnici.
473
00:47:42,160 --> 00:47:45,570
- Netešíš sa?
- Je to prašť jak uhoď.
474
00:47:59,000 --> 00:48:01,170
Myslíš, že mi Weigelová dá súhlas?
475
00:48:01,200 --> 00:48:02,897
Už by to dávno urobila.
476
00:48:03,360 --> 00:48:07,192
Ale zatiaľ ťa diktatúra proletariátu
potrebuje pri stroji.
477
00:48:10,300 --> 00:48:12,570
Nemôžeme sa predtým
zastaviť u tvojej tety?
478
00:48:12,600 --> 00:48:13,774
Môžeme.
479
00:48:15,760 --> 00:48:17,229
Prepáčte...
480
00:48:17,560 --> 00:48:20,864
teraz sa to nehodí, pani správcová
práve hostí pána Ulbrichta.
481
00:48:21,220 --> 00:48:23,714
Aha, tak s tým sa nemôžem zrovnávať.
482
00:48:24,280 --> 00:48:26,320
- Môžeme to skúsiť zajtra?
- Áno.
483
00:48:27,720 --> 00:48:30,250
- Ako sa má otecko?
- Študuje v Moskve.
484
00:48:30,280 --> 00:48:32,369
To má zase za trest, čo?
485
00:48:33,000 --> 00:48:35,490
- Malá postupka.
- Mám rád veľké prsia.
486
00:48:35,520 --> 00:48:37,210
Ale teraz hráme kvarteto.
487
00:48:37,340 --> 00:48:38,790
Asi si to zaslúžil.
488
00:48:38,820 --> 00:48:41,757
Keby si bol môj,
takú by som ti natiahol...
489
00:48:42,040 --> 00:48:45,437
No tak poďte!
Natiahnite mi, ale pozor!
490
00:48:49,760 --> 00:48:52,450
Včera som takto vyprovokoval svoju ženu.
491
00:48:52,800 --> 00:48:54,330
K súloži?
492
00:48:55,320 --> 00:48:57,290
Samozrejme nie. K škrteniu.
493
00:48:59,360 --> 00:49:01,120
Môj vtip číslo jeden.
494
00:49:02,520 --> 00:49:04,320
Vždy je to váza.
495
00:49:09,320 --> 00:49:10,860
A ty si čo zač?
496
00:49:12,240 --> 00:49:13,942
Som rýchlofrézar.
497
00:49:13,972 --> 00:49:15,979
Čo nevyfrézujem, vybrúsim.
498
00:49:17,000 --> 00:49:19,270
Grischa povedal, že si Brasch.
499
00:49:19,980 --> 00:49:22,497
Ak to hovorí Grischa,
tak to musí byť pravda.
500
00:49:23,360 --> 00:49:25,560
Myslela som, že si oveľa mladší.
501
00:49:25,920 --> 00:49:28,971
Možno si ma mýliš
s mojím bratom Klausom.
502
00:49:31,800 --> 00:49:35,140
- Piješ aj niečo normálne?
- Mám ti snáď závidieť?
503
00:49:35,880 --> 00:49:38,980
Ale nechaj tak. Už mám aj tak dosť.
504
00:49:46,820 --> 00:49:48,255
Tu hrá hudba.
505
00:49:49,820 --> 00:49:53,156
- Videl som ťa, ako hráš Betty.
- Nie si jediný.
506
00:49:53,480 --> 00:49:56,558
- Čo teraz píšeš?
- Milostné básne.
507
00:49:57,700 --> 00:49:59,495
Radšej napíš nejakú hru.
508
00:50:00,280 --> 00:50:04,796
S mladou ženou v hlavnej úlohe,
o ktorú majú všetci záujem
509
00:50:04,960 --> 00:50:08,291
a ktorá potom už viac nechce meniť svet.
510
00:50:08,360 --> 00:50:10,351
Chce len tak ležať a nič nerobiť.
511
00:50:10,520 --> 00:50:14,479
- Mám niečo dohodnuté s tvojím bratom.
- Áno, viem. Vlad mi hovoril.
512
00:50:14,640 --> 00:50:18,815
- Poznáte sa?
- To je rýchlofrézar.
513
00:50:20,200 --> 00:50:21,694
Kde je Vlad?
514
00:50:22,220 --> 00:50:23,710
Pláva. V Spréve.
515
00:50:23,740 --> 00:50:26,529
Čo? Bezo mňa?
Lump jeden!
516
00:50:32,020 --> 00:50:33,990
Stážistka u Weigelovej.
517
00:50:35,760 --> 00:50:37,352
Pekná stážistka.
518
00:50:38,820 --> 00:50:40,756
Je to ešte decko.
519
00:50:42,300 --> 00:50:43,858
Pekné decko.
520
00:50:51,860 --> 00:50:54,428
- Vieš čítať?
- Príde na to.
521
00:50:54,900 --> 00:50:57,219
Nebuď drzý, lebo ťa pošlem späť!
522
00:50:58,440 --> 00:51:01,277
Socializmus víťazí, pretože je pravdivý.
523
00:51:02,100 --> 00:51:05,670
Takže vieš čítať.
Dávaj pozor! Dnes príde televízia.
524
00:51:05,700 --> 00:51:08,173
Heinz ti položí takúto otázku:
525
00:51:08,440 --> 00:51:12,890
Počuli ste o tom, že od roku 1970
tu budú vyrábať už len numerické stroje?
526
00:51:12,920 --> 00:51:14,650
Ty mu odpovieš takto:
527
00:51:14,680 --> 00:51:16,671
Áno, počul som o tom.
528
00:51:17,320 --> 00:51:18,878
A verím,
529
00:51:19,820 --> 00:51:23,295
že moderná výroba
si vyžaduje aj moderných ľudí.
530
00:51:23,720 --> 00:51:26,712
Počuli ste odpoveď
pracovníka Káblovky
531
00:51:26,880 --> 00:51:30,668
počas kontroly výroby
súdruhmi z politbyra.
532
00:51:31,740 --> 00:51:33,890
Už nemusím mať viac obavy.
533
00:51:34,020 --> 00:51:35,717
Dohliadajú na mňa.
534
00:51:36,060 --> 00:51:40,153
Som doma: Ich náreky sú mi k smiechu.
535
00:51:40,800 --> 00:51:43,960
Teba nepustia sem,
ja sa nedostanem von.
536
00:51:47,080 --> 00:51:49,289
Vyštartoval som v cieli.
537
00:51:49,419 --> 00:51:50,982
Nechcel som všetko.
538
00:51:51,013 --> 00:51:52,747
To by bolo príliš.
539
00:51:57,840 --> 00:51:58,939
Sanda, počúvaj...
540
00:51:58,969 --> 00:52:01,870
"Muž, ktorý ledva vyrástol
z chlapčenských topánok,
541
00:52:01,900 --> 00:52:04,250
syn veľmi slušných rodičov,
542
00:52:04,280 --> 00:52:07,556
mal dávať hodiny hudby
dvom mladým dievčatám
543
00:52:07,586 --> 00:52:11,720
a tak, ako ich ubezpečil,
na ich výslovnú žiadosť
544
00:52:11,750 --> 00:52:13,660
im vzal život."
545
00:52:14,680 --> 00:52:16,471
To je šialené.
546
00:52:17,640 --> 00:52:20,490
Karl Brunke má neobvykle peknú tvár
547
00:52:20,520 --> 00:52:23,478
a pôsobí dojmom
vzdelaného mladého muža.
548
00:52:23,708 --> 00:52:24,968
Celý ja.
549
00:52:25,098 --> 00:52:27,279
Rád vás spoznávam, pán Brunke.
550
00:52:27,680 --> 00:52:29,418
Nezatváraj!
551
00:52:40,260 --> 00:52:41,357
Ukáž.
552
00:52:46,180 --> 00:52:48,064
To si veru nezaslúžia.
553
00:52:48,095 --> 00:52:49,529
Také krásne ruky.
554
00:53:02,880 --> 00:53:05,758
Nechaj ma!
555
00:53:06,640 --> 00:53:07,978
Nechaj ma!
556
00:53:38,160 --> 00:53:40,190
Z lásky bol chorý.
557
00:53:40,560 --> 00:53:42,251
Choroba ho milovala.
558
00:53:42,840 --> 00:53:45,035
Vyškierala sa mu do ksichtu
559
00:53:45,260 --> 00:53:46,951
a volala ho na smrť.
560
00:53:49,160 --> 00:53:51,549
Vyhnala ma z mojej krajiny.
561
00:53:51,720 --> 00:53:54,339
Tu sa bozky nadeľujú ako výstrely
562
00:53:54,600 --> 00:53:56,391
a vravia tomu láska.
563
00:53:58,740 --> 00:54:01,252
Čo povedal, dokedy nebude prúd?
564
00:54:02,000 --> 00:54:04,030
Minimálne do ďalšej zmeny.
565
00:54:04,560 --> 00:54:06,938
Bagre sa pre zimu
nevedia dostať do uhlia.
566
00:54:07,200 --> 00:54:10,651
Dúfam, že nám kvôli tomu
neskrátia prémie!
567
00:54:18,560 --> 00:54:21,748
- Inteligent!
- Máš ešte jeden pokus!
568
00:54:23,640 --> 00:54:25,370
Človeče, to bola posledná!
569
00:54:25,600 --> 00:54:27,352
Dobre, prinesiem novú.
570
00:54:27,983 --> 00:54:29,518
Pozor na črepiny.
571
00:54:32,040 --> 00:54:33,419
Inteligent...
572
00:54:39,040 --> 00:54:41,140
Neboj, mám ešte jednu.
573
00:54:45,700 --> 00:54:47,623
Ale chcem ju vypiť s tebou.
574
00:54:47,954 --> 00:54:49,522
Len my dvaja.
575
00:54:50,240 --> 00:54:52,610
A na akú počesť to bude?
576
00:54:54,720 --> 00:54:56,320
Môj odchod.
577
00:54:56,720 --> 00:54:58,740
V dielni je voľná posteľ.
578
00:55:07,680 --> 00:55:09,107
Poď so mnou.
579
00:55:09,138 --> 00:55:10,883
Na slnečnú stranu.
580
00:55:27,560 --> 00:55:30,220
Zaujímalo by ma,
či sa dokážeš uživiť písaním.
581
00:55:31,520 --> 00:55:33,272
To si nemyslím.
582
00:55:33,540 --> 00:55:35,631
Tak prečo to robíš?
583
00:55:38,100 --> 00:55:40,598
Pretože bez písania nemôžem žiť.
584
00:55:43,080 --> 00:55:45,370
- To je pekne na hlavu.
- Áno?
585
00:55:45,400 --> 00:55:46,599
Áno.
586
00:55:48,560 --> 00:55:53,480
{\an8}"Nechcem opustiť tých,
ktorých milujem, ale"
587
00:55:49,160 --> 00:55:50,739
"Ratzek sa smeje.
588
00:55:50,800 --> 00:55:52,220
Ratzek sa vyhráža.
589
00:55:52,351 --> 00:55:56,580
Potom jej vrazí nôž do bedra,
Margarete odvráti hlavu a je mŕtva.
590
00:55:57,060 --> 00:56:00,218
Ratzek jej strhne košeľu z krku.
Sviniar!
591
00:56:00,480 --> 00:56:03,420
Nikto sa nenávidí viac, ako on."
592
00:56:07,580 --> 00:56:09,158
Starý pán mal pravdu.
593
00:56:09,300 --> 00:56:12,479
Stal si sa skutočným
básnikom pracujúcich.
594
00:56:13,040 --> 00:56:15,480
Ešte tri mesiace s dekalamitkou
a som vonku.
595
00:56:21,000 --> 00:56:23,052
A keď ti to vyjde,
vrátiš sa zase do nory.
596
00:56:23,820 --> 00:56:26,640
Keď píšem, nepoznám hranice.
597
00:56:27,320 --> 00:56:29,840
Lepšie hranice, ako zákaz.
598
00:56:32,480 --> 00:56:35,700
Nestresuj, vzal som so sebou
aj najmladšieho brášku.
599
00:56:35,920 --> 00:56:38,792
Nech dáva pozor na polišov.
600
00:56:40,920 --> 00:56:42,478
Ahoj Peter.
601
00:56:42,660 --> 00:56:44,059
Ahoj.
602
00:56:47,160 --> 00:56:49,735
Vieš, Klaus, ja píšem...
603
00:56:50,560 --> 00:56:52,776
Moje slová sú môj život.
604
00:56:54,880 --> 00:56:56,836
Je smutné, že svet sa
605
00:56:56,920 --> 00:57:00,451
na svoju vlastnú škodu
neriadi tvojimi slovami.
606
00:57:01,560 --> 00:57:04,358
A čo navrhuje profesor Neunmalschlau?
607
00:57:06,320 --> 00:57:08,744
To je jasné... Západ.
608
00:57:12,960 --> 00:57:16,032
Nie, západ je smrtiaci,
pre hlavu, pre všetko.
609
00:57:16,720 --> 00:57:18,480
Urob to ako Gladow.
610
00:57:20,760 --> 00:57:22,796
Berlínsky Al Capone.
611
00:57:23,760 --> 00:57:27,136
Srať na hranice sektorov.
Máš len to, čo si urveš.
612
00:57:27,200 --> 00:57:29,177
Navaľ prachy!
613
00:57:29,240 --> 00:57:33,170
Ľahko sa prešmykne tam a späť
s vreckami plnými peňazí.
614
00:57:33,200 --> 00:57:36,010
- Aj ja to tak robím.
- A picnú ťa na múre.
615
00:57:36,040 --> 00:57:38,718
Ale nie nelegálne.
Múr ma netrápi.
616
00:57:39,080 --> 00:57:42,690
Stanem sa hercom.
Vrhnem sa na film, budem slávnym.
617
00:57:42,720 --> 00:57:45,029
Ďakovné listy z celého sveta.
618
00:57:45,200 --> 00:57:46,653
A potom...
619
00:57:46,984 --> 00:57:48,490
Amerika.
620
00:57:51,320 --> 00:57:53,011
Pozri sa naňho.
621
00:57:55,140 --> 00:57:57,370
Rád by som si ho zahral.
622
00:57:58,360 --> 00:57:59,728
Len sa pozri.
623
00:57:59,859 --> 00:58:01,609
Pozri, ako vyzerá.
624
00:58:03,100 --> 00:58:04,440
Otoč sa.
625
00:58:05,240 --> 00:58:06,932
Na druhú stranu.
626
00:58:07,440 --> 00:58:08,950
Gladow?
627
00:58:09,080 --> 00:58:10,410
To by šlo.
628
00:58:11,300 --> 00:58:13,776
- Amerika by bola bláznovstvo.
- To by bol sen.
629
00:58:13,907 --> 00:58:15,150
Sen!
630
00:58:15,180 --> 00:58:17,890
Dokázal by si to,
len musíš niečo dobré napísať.
631
00:58:17,920 --> 00:58:19,209
Čo také?
632
00:58:19,239 --> 00:58:22,517
Niečo veľké, s Burnsom.
Film, román.
633
00:58:23,840 --> 00:58:25,222
O živote...
634
00:58:25,253 --> 00:58:26,730
o grázloch.
635
00:58:26,760 --> 00:58:30,130
O zločincovi, Gladowi.
To chcú ľudia vidieť.
636
00:58:30,400 --> 00:58:32,491
Čo chcú ľudia vidieť...
637
00:58:33,420 --> 00:58:34,697
Klaus!
638
00:58:37,840 --> 00:58:39,037
Poď.
639
00:58:40,280 --> 00:58:43,014
Tommy, ahoj v Amerike.
640
00:58:45,060 --> 00:58:46,536
Poďme, nezdržuj.
641
00:58:46,767 --> 00:58:48,427
Pohni sa, Peter!
642
00:58:48,760 --> 00:58:51,015
Brunke nemá šťastie na ženy.
643
00:58:51,080 --> 00:58:53,375
V jeho náručí nenachádzajú pokoj.
644
00:58:53,440 --> 00:58:56,193
Príliš rýchlo ich nechá padnúť
späť do vankúša.
645
00:58:56,360 --> 00:59:01,100
Ach, keby sa radšej nad Brunkem
zľutovali a nechali ho snívať
646
00:59:01,300 --> 00:59:03,751
a neukazovali sa hneď uňho doma
647
00:59:04,440 --> 00:59:07,491
a nepripomínali mu slová,
na ktoré už dávno zabudol
648
00:59:08,240 --> 00:59:10,370
a radšej ho do toho nezaťahovali.
649
00:59:15,200 --> 00:59:16,540
Ahoj.
650
00:59:17,800 --> 00:59:20,260
- To je moja sestra Alma.
- Ahoj.
651
00:59:21,440 --> 00:59:23,240
A to je Thomas.
652
00:59:25,680 --> 00:59:26,979
Poďte dnu.
653
00:59:30,260 --> 00:59:32,051
Máme na teba prosbu.
654
00:59:34,020 --> 00:59:36,592
Nič sa nestane, ak odmietneš.
655
00:59:39,880 --> 00:59:41,960
O Alme a našom otcovi
som ti už hovorila.
656
00:59:42,525 --> 00:59:44,628
Ktorý nám...
657
00:59:45,240 --> 00:59:47,729
- ... teda Alme... my...
- Áno?
658
01:00:00,260 --> 01:00:02,057
Mohol by si nás...
659
01:00:06,260 --> 01:00:08,690
Rozhodli sme sa spoločne...
660
01:00:08,720 --> 01:00:11,254
Bolo by pekné, keby si nám pomohol.
661
01:00:11,960 --> 01:00:14,820
Sylvia mi povedala, že si neúspešný...
662
01:00:15,860 --> 01:00:17,570
spisovateľ.
663
01:00:17,600 --> 01:00:19,382
A tak sme si mysleli...
664
01:00:20,000 --> 01:00:22,889
čo by si sa k nám nechcel pridať.
665
01:00:24,720 --> 01:00:27,798
Teda... my sa zabijeme tak, či tak.
666
01:00:29,100 --> 01:00:31,290
- Pretože...
- Toto nie je život.
667
01:00:31,320 --> 01:00:32,594
Áno.
668
01:00:35,893 --> 01:00:37,690
Ste si tým isté?
669
01:00:38,220 --> 01:00:39,558
- Áno.
- Určite.
670
01:00:43,560 --> 01:00:46,499
- A kedy... to chcete...
- Okamžite!
671
01:00:48,880 --> 01:00:51,069
Máme tu listy na rozlúčku.
672
01:00:51,100 --> 01:00:52,798
Je tam všetko.
673
01:00:52,840 --> 01:00:55,693
Že sme sa tak rozhodli dobrovoľne,
674
01:00:55,760 --> 01:00:58,194
aby si za to neniesol vinu.
675
01:01:04,500 --> 01:01:07,117
Možno by bolo dobré ti ustlať posteľ,
676
01:01:07,280 --> 01:01:10,436
aby si nikto nemyslel,
že si nás zneužil.
677
01:01:10,941 --> 01:01:13,330
- A mali by sme...
- Cvičný výstrel.
678
01:01:13,360 --> 01:01:15,828
Aby sme si boli isté, či funguje.
679
01:01:57,440 --> 01:01:58,998
Urobím to.
680
01:03:00,080 --> 01:03:02,210
Môžeme ju uložiť na posteľ?
681
01:03:02,720 --> 01:03:04,039
Áno.
682
01:06:11,020 --> 01:06:12,980
Brunke - Vražda na želanie?
683
01:06:25,080 --> 01:06:26,579
Sylvia...
684
01:06:28,460 --> 01:06:30,151
neurob nám hanbu.
685
01:06:31,200 --> 01:06:32,579
Dovidenia.
686
01:07:07,160 --> 01:07:08,673
- Thomas!
- Ahoj!
687
01:07:09,840 --> 01:07:11,598
Moje zlato.
688
01:07:11,720 --> 01:07:13,039
Thomas.
689
01:07:13,200 --> 01:07:14,983
- Ako sa máš? Skrývaš sa predo mnou?
- Ani náhodou.
690
01:07:15,013 --> 01:07:16,990
- Ty neoslavuješ?
- Ale áno.
691
01:07:19,140 --> 01:07:20,698
Všetko najlepšie.
692
01:07:22,660 --> 01:07:24,780
- Klaus tu nie je?
- Nie.
693
01:07:25,120 --> 01:07:27,190
- To je pre teba.
- Ďakujem.
694
01:07:27,493 --> 01:07:29,190
Zdar, umelče.
695
01:07:29,320 --> 01:07:33,208
- Asi radšej pôjdem.
- Nie, ostaň. Poď ďalej.
696
01:07:35,680 --> 01:07:39,832
Povedal som, nech ti tá šľahačka
ruky nepodáva. Pakuj sa.
697
01:07:43,460 --> 01:07:45,610
- Pomôžeš mi s tým, prosím?
- Áno.
698
01:07:46,360 --> 01:07:49,210
Samozrejme, drahá.
699
01:07:50,200 --> 01:07:52,250
Nejde to ľahko, však?
700
01:07:52,280 --> 01:07:53,599
A je to.
701
01:07:54,240 --> 01:07:57,238
Nádherné.
Si nádherná.
702
01:08:04,140 --> 01:08:06,059
Zase si chodí pre cigarety?
703
01:08:08,020 --> 01:08:09,970
Do hrobu si ich nezoberie.
704
01:08:10,600 --> 01:08:12,318
Nie, naopak.
705
01:08:12,348 --> 01:08:14,539
Môžeš s tým už prestať?
706
01:08:14,960 --> 01:08:16,996
Čo mu mám na to povedať?
707
01:08:19,360 --> 01:08:22,977
Vieš, že som bola navyknutá na Viedeň.
708
01:08:23,200 --> 01:08:26,339
Potom prišla vojna... potom Cottbus.
709
01:08:27,760 --> 01:08:30,861
A aby toho nebolo málo,
teraz Neubrandenburg.
710
01:08:30,892 --> 01:08:33,269
- Rozumieš?
- Nie.
711
01:08:34,400 --> 01:08:36,297
Museli sme utiecť.
712
01:08:37,040 --> 01:08:38,539
Všetci.
713
01:08:38,960 --> 01:08:41,016
Resi, Lisl...
714
01:08:41,080 --> 01:08:43,640
Z Viedne sme všetci museli utiecť.
715
01:08:44,840 --> 01:08:46,519
No a?
716
01:08:48,880 --> 01:08:54,680
Židia tam museli čistiť chodník
zubnými kefkami.
717
01:08:55,020 --> 01:08:57,115
Rozumieš tomu, Thomas?
718
01:08:58,480 --> 01:09:01,093
- A za to môžem teraz ja?
- Nie.
719
01:09:01,660 --> 01:09:04,838
Ale to, čo teraz zažívaš ty, je nič.
720
01:09:05,360 --> 01:09:07,052
V porovnaní s tým.
721
01:09:07,300 --> 01:09:08,936
To sa mi uľavilo.
722
01:09:11,280 --> 01:09:15,920
Tak sa prosím vzchop
a začni sa chovať, ako chlap.
723
01:09:22,440 --> 01:09:24,770
Máš niečo so zubami?
724
01:09:24,800 --> 01:09:26,458
Sú v ťahu.
725
01:09:27,000 --> 01:09:28,652
Ako to?
726
01:09:30,160 --> 01:09:33,673
Chladiaca kvapalina, väzenské mydlo,
nedostatok vitamínov, neviem.
727
01:09:35,080 --> 01:09:37,114
Už som sa ti poďakoval?
728
01:09:37,480 --> 01:09:39,110
Celkom slušne zarábam.
729
01:09:39,175 --> 01:09:41,530
V skúšobnej dobe
v nejakom socialistickom podniku?
730
01:09:41,560 --> 01:09:43,979
Áno, ľudia sa môžu
vzdelávať kdekoľvek.
731
01:09:44,600 --> 01:09:48,033
- Napíšem, ako to v skutočnosti je.
- A ako to je?
732
01:09:48,120 --> 01:09:49,872
Ako u Gorkého.
733
01:09:50,120 --> 01:09:52,630
Bordel, chľast, udavačstvo.
734
01:09:52,660 --> 01:09:54,690
Socializmus v celej svojej kráse.
735
01:09:56,460 --> 01:09:58,000
Aspoň je zábava.
736
01:10:01,840 --> 01:10:04,156
Zomrieť pred otcami...
737
01:10:04,620 --> 01:10:05,741
Nie...
738
01:10:05,771 --> 01:10:08,230
Skôr, ako otcovia zomierajú...
739
01:10:08,560 --> 01:10:11,030
synovia.
To je ono.
740
01:10:11,060 --> 01:10:14,830
Nezmysel, mladým patrí budúcnosť.
Za to bojujem, teda my.
741
01:10:14,860 --> 01:10:17,738
Poďme si pripiť na moje narodeniny.
742
01:10:18,080 --> 01:10:19,480
Ja som...
743
01:10:24,720 --> 01:10:27,290
- Zmákol som skúšky na herectvo.
- Áno!
744
01:10:27,320 --> 01:10:30,278
- Tak si tu...
- Áno! Áno!
745
01:10:31,400 --> 01:10:33,690
Tak teraz si už herec.
746
01:10:33,720 --> 01:10:36,170
Mal si pravdu, "Woyzeck" ich rozbil.
747
01:10:36,200 --> 01:10:38,064
Pán herec!
748
01:10:38,100 --> 01:10:40,480
Budúcnosť patrí nám,
to sú aj otcove slová.
749
01:10:40,480 --> 01:10:42,210
Ale nie hercom zo školy.
750
01:10:42,240 --> 01:10:45,047
Holt, niektorí neprepadnú
sitom jeho budúcnosti.
751
01:10:45,080 --> 01:10:47,394
Najskôr pôjde Klaus do armády
a potom sa uvidí.
752
01:10:47,424 --> 01:10:49,005
Do armády nepôjdem.
753
01:10:51,320 --> 01:10:54,280
- To je tvoja škola.
- Je to moje rozhodnutie.
754
01:10:55,920 --> 01:10:57,960
Vôbec som sa tam nevedel začleniť.
755
01:10:58,455 --> 01:11:00,030
Bol som v puberte.
756
01:11:00,160 --> 01:11:02,051
Vieš aj prečo?
757
01:11:05,320 --> 01:11:09,210
Dnes má mama narodeniny.
A ty by si už mal ísť...
758
01:11:09,240 --> 01:11:10,634
prosím.
759
01:11:12,400 --> 01:11:14,491
Ľudia, načúvajte signálom.
760
01:11:14,760 --> 01:11:16,139
On prosí!
761
01:11:21,200 --> 01:11:24,913
Ako otca som ťa vtedy potreboval,
tak ako teraz Klaus.
762
01:11:25,580 --> 01:11:26,760
Ale nie...
763
01:11:26,760 --> 01:11:29,988
vôľu ľudu treba najprv pekne zlomiť,
v očiach láskavého pána otca...
764
01:11:30,018 --> 01:11:32,530
Prestaň s tým už!
Obaja!
765
01:11:32,940 --> 01:11:34,651
Lebo zavolám políciu.
766
01:11:38,800 --> 01:11:43,480
"Nechcem zostať tam, kde som, ale"
767
01:11:48,040 --> 01:11:49,392
Počkaj chvíľu...
768
01:11:51,060 --> 01:11:52,551
Kde je Sanda?
769
01:11:56,160 --> 01:11:57,618
Zaspala.
770
01:12:00,120 --> 01:12:01,419
Vlad...
771
01:12:04,798 --> 01:12:06,070
Čo piješ?
772
01:12:06,100 --> 01:12:08,739
- Som tehotná.
- Ach tak...
773
01:12:09,400 --> 01:12:11,260
Tak potom piješ za dvoch.
774
01:12:11,877 --> 01:12:13,830
Ginfizz bez ginu.
775
01:12:13,960 --> 01:12:15,557
Ty si modrý?
776
01:12:15,920 --> 01:12:17,540
Nie, červený.
777
01:12:22,840 --> 01:12:25,270
- Dnes si už sústružil?
- Nie.
778
01:12:25,680 --> 01:12:27,411
Sústruženie bolo včera.
779
01:12:29,200 --> 01:12:32,740
- Čo je s mojou hrou?
- Celá je tu.
780
01:12:34,398 --> 01:12:35,888
No tak von s ňou.
781
01:12:35,919 --> 01:12:37,769
- Sama si ju vydoluj.
- Čo?
782
01:12:38,000 --> 01:12:39,850
Ty si mi pekný fičús.
783
01:12:39,880 --> 01:12:42,400
Moje dieťa dospeje skôr,
ako ty napíšeš tri strany.
784
01:12:42,501 --> 01:12:44,080
Stavíme sa?
785
01:12:48,880 --> 01:12:52,372
Z jej nechtov v tele slza
786
01:12:53,160 --> 01:12:55,930
Z jej zubov na hrdle otlačok
787
01:12:55,960 --> 01:12:58,151
Mám chlapa, aby bolo jasné.
788
01:12:58,680 --> 01:13:01,248
Z jej pier krv na jazyku
789
01:13:01,800 --> 01:13:04,414
Z jej pľúc dych v mojich pľúcach
790
01:13:04,780 --> 01:13:07,600
Prestaň, moja maternica
je na prasknutie.
791
01:13:08,240 --> 01:13:09,892
Ľúbim ťa.
792
01:13:14,200 --> 01:13:16,218
O štyri týždne mám svadbu.
793
01:13:16,249 --> 01:13:17,967
Ja mám čas.
794
01:13:48,080 --> 01:13:51,480
Človeče Rita,
keď budem zajtra naťahovať brká,
795
01:13:51,480 --> 01:13:54,191
keď budem zajtra
sťa zviera skapínať medzi plachtami,
796
01:13:54,360 --> 01:13:56,794
chcem tým len povedať:
zostaň so svojím mužom,
797
01:13:56,960 --> 01:13:58,651
všetko je na chuja.
798
01:13:59,200 --> 01:14:01,970
Čo chceš robiť s niekým,
kto nemá väčšie ambície,
799
01:14:02,000 --> 01:14:04,255
ako túžbu dostať sa do blázninca?
800
01:14:04,520 --> 01:14:06,397
Dostaň ma dnu. Dostaň ma von.
801
01:14:06,560 --> 01:14:08,980
Je to len jeho predstava,
že chce byť blázon.
802
01:14:09,320 --> 01:14:11,415
Na rukách mám ešte tvoju vôňu.
803
01:14:11,580 --> 01:14:14,069
Slintám a fŕkam ako žlté zviera.
804
01:14:14,240 --> 01:14:17,350
Žena ťa zaujíma,
len pokiaľ ju nedostaneš.
805
01:14:17,380 --> 01:14:20,270
Kto ťa kopol do hlavy, človeče,
že si stratil pamäť?
806
01:14:20,300 --> 01:14:22,494
Chceš mať to, čo mať nemôžeš.
807
01:14:35,880 --> 01:14:37,460
Bolo otvorené.
808
01:14:41,600 --> 01:14:43,500
Zámok je v hajzli.
809
01:14:44,080 --> 01:14:46,302
Práve som išla okolo a...
810
01:14:46,740 --> 01:14:48,430
Venuješ sa aj divadlu?
811
01:14:49,160 --> 01:14:52,660
Existencia divadiel
povzbudzuje dramatika k písaniu prózy.
812
01:14:52,690 --> 01:14:55,023
A prečo tečie v kuchyni voda?
813
01:14:55,544 --> 01:14:57,330
Pokazený kohútik.
814
01:14:57,760 --> 01:14:59,118
Odkedy?
815
01:14:59,280 --> 01:15:00,859
Odjakživa.
816
01:15:13,020 --> 01:15:15,080
To špliechanie je dosť hlasné.
817
01:15:15,560 --> 01:15:18,060
Áno, najmä v noci.
818
01:15:21,960 --> 01:15:25,052
- To si ty?
- Nie, to je Lenin.
819
01:15:27,160 --> 01:15:28,718
Môj syn.
820
01:15:30,420 --> 01:15:32,511
Takže aj tebe sa zadarilo.
821
01:15:38,320 --> 01:15:41,771
A je to. Konečne sa môžeme porozprávať.
822
01:16:34,980 --> 01:16:36,910
- Čo tu chceš?
- Mám dar pre nevestu.
823
01:16:36,940 --> 01:16:38,892
- Zbláznil si sa?
- Áno.
824
01:16:39,220 --> 01:16:41,089
Žiadny dar, už sa pozerajú.
825
01:16:41,120 --> 01:16:43,350
Sanda, publikum nemôže ostať v štichu,
826
01:16:43,380 --> 01:16:45,080
treba rozčeriť hladinu.
827
01:16:46,540 --> 01:16:47,800
Dnes nie.
828
01:16:48,153 --> 01:16:49,470
Nie tu.
829
01:16:50,720 --> 01:16:52,358
- Thomas.
- Čo?
830
01:16:53,000 --> 01:16:54,358
Čo teda?
831
01:16:54,880 --> 01:16:56,280
Strať sa!
832
01:17:03,160 --> 01:17:04,459
Sanda!
833
01:17:05,160 --> 01:17:06,559
Sanda.
834
01:18:50,040 --> 01:18:51,439
Hej...
835
01:18:53,480 --> 01:18:55,159
vstávať.
836
01:18:58,900 --> 01:19:00,809
Čo tu porábaš?
837
01:19:01,320 --> 01:19:03,920
Napísal som ti rolu na telo.
838
01:19:06,780 --> 01:19:08,438
Ako dar.
839
01:19:13,720 --> 01:19:15,259
K svadbe.
840
01:19:15,291 --> 01:19:17,794
- Rolu?
- "Milá Rita".
841
01:19:17,924 --> 01:19:20,190
Čo? Rita?
842
01:19:20,320 --> 01:19:23,029
Hru? Naozaj?
843
01:19:23,520 --> 01:19:25,542
Takú, čo ťa preslávi.
844
01:19:25,572 --> 01:19:27,286
Pre mňa?
845
01:19:33,220 --> 01:19:35,111
Musím ísť na skúšku.
846
01:19:36,600 --> 01:19:38,352
Hodím ťa tam.
847
01:20:09,140 --> 01:20:10,651
To je pekné!
848
01:20:10,760 --> 01:20:12,557
Je ráno.
849
01:20:11,740 --> 01:20:15,420
{\an8}O NIEKOĽKO ROKOV
850
01:20:12,800 --> 01:20:15,270
Palle sa posadí na posteli.
851
01:20:17,180 --> 01:20:19,454
Pallemu sa už nechce spať.
852
01:20:22,840 --> 01:20:24,873
Musí byť ešte veľmi skoro,
853
01:20:24,903 --> 01:20:26,860
pretože je všade ticho.
854
01:20:27,440 --> 01:20:30,432
Ale cez okno už presvitá slnko.
855
01:20:32,040 --> 01:20:33,639
Palle...
856
01:20:33,780 --> 01:20:35,816
sa pomaly plíži...
857
01:20:36,160 --> 01:20:37,937
chodbou...
858
01:20:39,600 --> 01:20:41,477
...do spálne.
859
01:20:43,520 --> 01:20:45,700
Otvorí dvere...
860
01:20:47,620 --> 01:20:49,492
nazrie dnu...
861
01:20:50,400 --> 01:20:52,058
a ide...
862
01:20:52,760 --> 01:20:54,637
k otcovej posteli.
863
01:21:00,680 --> 01:21:03,019
Ale otec v posteli neleží.
864
01:21:03,580 --> 01:21:05,889
Potom ide Palle k maminej posteli.
865
01:21:15,400 --> 01:21:19,630
- Ani mama nie je vo svojej v posteli.
- Mama a otec tu nie sú.
866
01:21:19,660 --> 01:21:21,280
Kde je otec a mama?
867
01:21:21,310 --> 01:21:22,910
Tam je.
868
01:21:24,160 --> 01:21:26,330
Teraz si takmer taký slávny ako Icke.
869
01:21:26,360 --> 01:21:27,948
Pozri.
870
01:21:29,400 --> 01:21:31,552
Či je noc, či deň...
871
01:21:32,000 --> 01:21:33,679
či v tento okamih...
872
01:21:34,400 --> 01:21:36,391
Chcem s tebou ležať
873
01:21:37,280 --> 01:21:39,969
štvaný tým najhorším mierom
874
01:21:40,400 --> 01:21:42,856
medzi dvoma vojnami.
875
01:21:45,220 --> 01:21:46,872
Ukáž mi to.
876
01:21:51,100 --> 01:21:52,279
Zober si to!
877
01:21:53,080 --> 01:21:55,010
Aha, Paul, mama!
878
01:21:58,080 --> 01:21:59,871
Kde je mama?
879
01:22:03,900 --> 01:22:05,200
Ja som otec.
880
01:22:24,400 --> 01:22:29,151
Thomas Brasch, narodený 19.2.1945
vo Westow, North Yorkshire.
881
01:22:32,280 --> 01:22:34,620
Svet a ja milujeme Thomasa.
882
01:22:35,540 --> 01:22:38,560
Je to len pár básní na zalepenie očí.
883
01:22:38,760 --> 01:22:40,920
Ale už máš svoju publikáciu.
884
01:22:42,000 --> 01:22:44,890
Mám tridsať jeden rokov, nič viac.
885
01:22:44,920 --> 01:22:47,932
Ale to sa zmení, som si tým istá.
886
01:22:51,520 --> 01:22:53,715
Nič nie je isté, Katarína.
887
01:22:54,120 --> 01:22:56,217
- Nič.
- Je.
888
01:23:01,760 --> 01:23:04,110
Moja láska k tebe je istá.
889
01:23:10,680 --> 01:23:14,634
Nechcel som špekulovať nad tým,
ako sa do mňa dostal vlk
890
01:23:14,760 --> 01:23:16,637
a prečo sa zmýlil.
891
01:23:16,800 --> 01:23:19,050
Nastúpil som do električky 63
892
01:23:19,080 --> 01:23:21,958
a odviezol sa
do nemocnice Friedrichshain.
893
01:23:22,640 --> 01:23:27,111
Blonďatý vrátnik ma hneď nasmeroval
na operačnú sálu.
894
01:23:27,280 --> 01:23:30,590
Ľahol som si na drevenú dosku
a čakal na doktora.
895
01:23:30,760 --> 01:23:34,933
Doktor mi rozrezal brucho až po krk
a uvidel vlka.
896
01:23:35,280 --> 01:23:37,410
Vlk ležal celkom pokojne.
897
01:23:37,440 --> 01:23:41,219
"Ak z teba vyberieme vlka, zomrieš."
898
01:23:41,480 --> 01:23:43,357
povedal doktor.
899
01:23:43,520 --> 01:23:44,460
Trieda.
900
01:23:57,880 --> 01:24:00,730
Tvoj rukopis u nás vyjde
na sto percent.
901
01:24:00,760 --> 01:24:02,617
Fajn, ale najprv by mal vyjsť
na východe.
902
01:24:02,647 --> 01:24:03,997
Bez šance.
903
01:24:04,220 --> 01:24:07,450
Ale mal by! Aký má zmysel žiť v krajine,
kde nikto ma nikto nemôže čítať?
904
01:24:07,480 --> 01:24:11,290
Budú môcť. Či už to vyjde tu,
alebo v západnom Berlíne, je to Stulle.
905
01:24:11,320 --> 01:24:14,856
- Texty si už nájdu svoju cestu.
- Ale kde je naša hrdosť?
906
01:24:14,920 --> 01:24:18,490
- Čo na to vydavateľstvo v Rostocku?
- Mládež v NDR nie je taká...
907
01:24:18,560 --> 01:24:22,678
Svet práce je hrubo zdeformovaný...
Smrť pri múre neexistuje... tabu...
908
01:24:23,600 --> 01:24:27,573
- Múr ako zábezpeka proti fašizmu.
- Tam ostala tvoja hrdosť.
909
01:24:29,660 --> 01:24:30,720
Tu si.
910
01:24:34,680 --> 01:24:37,910
- Čo robí s mojou malou?
- Na tvojom mieste by som bol ticho.
911
01:24:37,940 --> 01:24:40,750
- Tiež si myslím.
- Ideš pohľadať mamu?
912
01:24:45,840 --> 01:24:47,365
Tak sa poď ukázať.
913
01:24:47,395 --> 01:24:49,894
- Zack.
- Priniesla som vodku.
914
01:24:50,225 --> 01:24:52,323
Bomba. Poď sem, myška.
915
01:24:52,560 --> 01:24:55,530
Viete prečo holuby pri pristávaní
urobia otočku?
916
01:24:55,616 --> 01:24:56,810
Lebo sú nadržané?
917
01:24:56,840 --> 01:24:58,061
Nie...
918
01:24:58,391 --> 01:25:00,650
Aby videli, kde sa skrýva Stasi.
919
01:25:02,520 --> 01:25:04,611
Srdce, srdce, srdce.
920
01:25:05,900 --> 01:25:09,880
Zamysli sa nad tým.
Tvoje texty, každodenný život...
921
01:25:10,360 --> 01:25:12,112
Všetky detaily,
922
01:25:13,000 --> 01:25:17,232
príbehy, ako vidíš múr,
to sú odhalenia.
923
01:25:17,560 --> 01:25:21,414
- Odhalenia? To tu pozná každý.
- Kde je Katarína?
924
01:25:22,240 --> 01:25:24,237
- Kto sa pýta?
- Ja.
925
01:25:24,640 --> 01:25:26,014
Aha...
926
01:25:26,600 --> 01:25:28,426
Ako dlho sa poznáte?
927
01:25:29,020 --> 01:25:30,764
Čo je ťa po tom?
928
01:25:31,520 --> 01:25:35,660
Keby o tebe nepísala hlásenia, tak nič.
929
01:25:36,920 --> 01:25:39,734
- Čo to má znamenať?
- Jej sa spýtaj.
930
01:25:40,200 --> 01:25:43,913
- Už má dosť, zdvíham kotvy.
- Nie, nie, počkaj, počkaj.
931
01:25:45,520 --> 01:25:48,990
- Ak sa priznáš, môžeš ísť.
- Thomas, nie som si istý...
932
01:25:49,160 --> 01:25:51,490
Ty sa do toho nestaraj!
Chceš robiť so mnou?
933
01:25:51,520 --> 01:25:54,768
Zajtra sa môžeš vo West-e pochváliť,
ako si žijeme vo východnej ZOO.
934
01:25:54,798 --> 01:25:56,550
Tommy, o čo ti teraz ide?
935
01:25:56,580 --> 01:25:59,153
Je ti jedno, komu sa pochváli,
akého máš dlhého vtáka?
936
01:25:59,283 --> 01:26:00,901
Čo to trepeš.
937
01:26:02,120 --> 01:26:05,320
Povedala ti, že jej rodičia
pochádzajú zo Suhlu? Áno, či nie?
938
01:26:07,221 --> 01:26:10,450
- Stretol si sa s nimi?
- Nie. To ešte môže byť.
939
01:26:10,480 --> 01:26:12,750
- Videl si rodinnú fotku?
- Nie.
940
01:26:12,780 --> 01:26:15,650
Poznáme sa len štyri mesiace,
neukazujeme si rodinné fotky.
941
01:26:15,680 --> 01:26:17,301
Nehovorí durínskym dialektom.
942
01:26:17,332 --> 01:26:20,630
A vždy má nejaké peniaze vo vrecku.
Prečo? Prečo?! Prečo?!
943
01:26:24,020 --> 01:26:25,890
Povedz, že to nie je pravda.
944
01:26:26,760 --> 01:26:29,055
- Čo?
- No to!
945
01:26:30,320 --> 01:26:33,557
- Čo?
- Povedz, že to nie je pravda!
946
01:26:38,440 --> 01:26:40,431
Čo? Áno? Nie?
947
01:26:43,600 --> 01:26:46,260
- Chcem už ísť.
- Čo?
948
01:26:49,040 --> 01:26:50,419
Priznaj sa.
949
01:26:54,200 --> 01:26:55,579
Priznaj sa!
950
01:26:59,260 --> 01:27:01,330
To nemôžem.
951
01:27:22,760 --> 01:27:24,560
Koniec predstavenia.
952
01:27:28,440 --> 01:27:30,145
Poznal som chlapíka,
953
01:27:30,375 --> 01:27:32,907
ktorý nevychádzal z domu, keď pršalo.
954
01:27:33,780 --> 01:27:37,134
Tvrdil, že dážď mu pripomína
smrť jeho matky.
955
01:27:38,020 --> 01:27:41,090
- Dosť ma to zarazilo.
- Také veci sa stávajú.
956
01:27:41,120 --> 01:27:42,972
Nie, nestávajú.
957
01:27:43,440 --> 01:27:47,149
Mal len dieru v podrážke
a nechcel si zamočiť nohy.
958
01:27:48,720 --> 01:27:50,936
Ako dlho to vieš?
959
01:27:51,400 --> 01:27:52,665
Klaus.
960
01:27:52,896 --> 01:27:54,188
Klaus.
961
01:27:55,240 --> 01:27:56,639
Klaus.
962
01:27:57,000 --> 01:28:01,418
Holuby sa točia v kruhu,
pretože sú nadržané. To je isté.
963
01:28:01,660 --> 01:28:04,636
My na druhej strane preto,
lebo sa musíme neustále uisťovať.
964
01:28:10,592 --> 01:28:12,110
Brikety nechaj tu.
965
01:28:12,140 --> 01:28:15,330
Aj keď máš vo vydavateľstve už meno,
za poviedku musíš zaplatiť.
966
01:28:15,560 --> 01:28:16,992
Nedbám.
967
01:28:17,323 --> 01:28:20,718
Ale čo ti dáva istotu,
že tu tvoju knihu vydajú?
968
01:28:41,920 --> 01:28:43,164
Pán Brasch?
969
01:28:43,194 --> 01:28:45,490
Súdruh predseda Štátnej rady
vás očakáva.
970
01:28:45,520 --> 01:28:46,839
Prosím...
971
01:28:59,240 --> 01:29:00,539
Dobrý deň.
972
01:29:01,560 --> 01:29:02,859
Dobrý deň.
973
01:29:03,680 --> 01:29:05,179
Tommy.
974
01:29:06,080 --> 01:29:07,777
Len poď ďalej.
975
01:29:09,120 --> 01:29:11,590
Človeče... vyrástol si.
976
01:29:12,120 --> 01:29:13,717
Posaď sa.
977
01:29:21,240 --> 01:29:23,256
Ako sa majú vaši?
978
01:29:25,840 --> 01:29:30,033
Môj Horst má šťastie
na svoju drahú Gerdu, však?
979
01:29:31,300 --> 01:29:33,580
Matka zomrela pred pol rokom.
980
01:29:34,120 --> 01:29:37,500
No... to som nevedel.
981
01:29:40,400 --> 01:29:41,752
Chlape...
982
01:29:42,720 --> 01:29:47,550
Tvoj otec sa vtedy tak angažoval
za tvoje podmienečné prepustenie,
983
01:29:47,580 --> 01:29:49,450
až ťa nakoniec pustili.
984
01:29:50,320 --> 01:29:51,911
Ako sa mu darí?
985
01:29:52,240 --> 01:29:53,795
Nemám tušenia.
986
01:29:54,026 --> 01:29:55,780
Nestratí sa.
987
01:29:57,340 --> 01:29:59,649
No... štyri deti.
988
01:30:00,060 --> 01:30:02,051
Musel sa obracať, čo?
989
01:30:04,620 --> 01:30:06,376
Dobrý súdruh, ten Horst.
990
01:30:06,607 --> 01:30:08,725
Vie, kde je jeho miesto.
991
01:30:10,760 --> 01:30:12,613
Čítal si moju knihu?
992
01:30:12,944 --> 01:30:15,670
Nepochybne máš talent, Tommy.
993
01:30:16,960 --> 01:30:18,657
Môžu ju vydať?
994
01:30:20,960 --> 01:30:23,151
Samozrejme, že nie, Tommy.
995
01:30:23,680 --> 01:30:27,097
Naši občania na také niečo
zatiaľ nie sú pripravení.
996
01:30:28,800 --> 01:30:32,410
A vzhľadom na tvoj talent,
vnímam prirodzene ako svoju povinnosť
997
01:30:32,440 --> 01:30:35,434
sa ťa zastať a chrániť ťa.
998
01:30:35,600 --> 01:30:38,397
Ja nechcem byť chránený,
chcem aby mi vychádzali knihy.
999
01:30:38,560 --> 01:30:41,140
Môcť si povedať svoj názor
a byť vypočutý.
1000
01:30:43,880 --> 01:30:45,653
Rozumiem tomu...
1001
01:30:45,683 --> 01:30:47,350
Dôveruj mi...
1002
01:30:48,318 --> 01:30:49,970
Si mladý...
1003
01:30:50,000 --> 01:30:52,270
chceš pochodiť svet...
1004
01:30:55,640 --> 01:30:58,331
Niečo... niečo zmeniť...
1005
01:30:59,480 --> 01:31:01,320
Moja kniha vyjde.
1006
01:31:01,720 --> 01:31:03,290
Tak, alebo onak.
1007
01:31:03,320 --> 01:31:09,060
"Nechcem zomrieť tam, kde žijem, ale"
1008
01:31:20,400 --> 01:31:22,140
Niekto zomrel?
1009
01:31:23,280 --> 01:31:24,404
Áno.
1010
01:31:24,535 --> 01:31:26,070
Rita.
1011
01:31:26,320 --> 01:31:27,719
Čo?
1012
01:31:32,720 --> 01:31:34,854
Zatrhli skúšky.
1013
01:31:36,160 --> 01:31:38,251
Príliš drsný jazyk.
1014
01:31:39,440 --> 01:31:44,116
Nie, nie, nie. Na niečo také
nie sú občania NDR pripravení.
1015
01:31:47,480 --> 01:31:49,657
Naša úžasná hra.
1016
01:31:54,040 --> 01:31:56,540
Nenechajú nás pracovať, Thomas.
1017
01:32:03,100 --> 01:32:05,270
Je to všetko také skľučujúce.
1018
01:32:06,360 --> 01:32:09,855
- A mohlo to byť také zábavné.
- Neplač, Katarína.
1019
01:32:11,280 --> 01:32:12,759
Neplač.
1020
01:32:14,500 --> 01:32:16,395
Toto sme si nezaslúžili.
1021
01:32:23,680 --> 01:32:26,631
- Môžete si zobrať aj riad.
- Skvelé.
1022
01:32:28,560 --> 01:32:31,035
Nič! Nikdy nám nedovolia odísť.
1023
01:32:49,320 --> 01:32:51,280
- Mám otvoriť?
- Áno.
1024
01:33:05,280 --> 01:33:06,853
Ahoj Thomas.
1025
01:33:11,280 --> 01:33:13,000
Pekné, že si prišiel.
1026
01:33:55,560 --> 01:33:58,399
- Čo bude s tou stoličkou?
- Zober si ju.
1027
01:33:59,020 --> 01:34:00,959
- Dáš si so mnou?
- Jasné.
1028
01:34:09,840 --> 01:34:12,279
- Nepotrebuješ niečo? Vypratávame veci.
- Ďakujem.
1029
01:34:13,000 --> 01:34:15,030
Mam všetko, čo potrebujem.
1030
01:34:28,280 --> 01:34:29,840
- Dobrý.
- Dobrý.
1031
01:35:35,760 --> 01:35:37,059
Thomas...
1032
01:35:39,720 --> 01:35:41,199
Čo je to?
1033
01:35:45,920 --> 01:35:47,811
Dostali sme povolenie.
1034
01:35:50,060 --> 01:35:51,751
Pustia nás?
1035
01:36:02,240 --> 01:36:04,156
Je to dôvod na radosť?
1036
01:36:05,300 --> 01:36:09,350
Sukňu z bieleho tela,
kožu z drieku ti stiahnem.
1037
01:36:09,380 --> 01:36:11,142
A z mreží srdce.
1038
01:36:11,480 --> 01:36:14,558
Neplač. Nik tu nie je večne.
1039
01:36:25,880 --> 01:36:27,671
Je tu taxík!
1040
01:36:53,180 --> 01:36:55,035
Kto smoklí, z kola von.
1041
01:36:57,740 --> 01:36:59,292
Majte sa tu.
1042
01:37:02,740 --> 01:37:04,178
Tie sú tvoje.
1043
01:37:14,460 --> 01:37:16,450
Tak sme sa vedno vydali
k nebeským výšinám.
1044
01:37:16,480 --> 01:37:20,129
Vzájomne spriaznení,
zradení a s plným odhodlaním.
1045
01:37:20,960 --> 01:37:22,612
Prečo mlčíš?
1046
01:37:22,880 --> 01:37:24,840
Prečo noviny tak hlasno kričia?
1047
01:37:59,800 --> 01:38:01,569
Kto odchádza a kam?
1048
01:38:01,599 --> 01:38:03,630
Kto ostane, prečo a kde?
1049
01:38:04,280 --> 01:38:06,496
Pod nepriepustným mrakom je diera
1050
01:38:06,560 --> 01:38:09,249
Alexanderplatz a Bahnhof Zoo
1051
01:38:12,080 --> 01:38:13,580
Rozlúčka zajtra
1052
01:38:13,610 --> 01:38:15,408
Príchod včera
1053
01:38:15,720 --> 01:38:17,756
To je nemecký sen
1054
01:38:31,100 --> 01:38:36,780
{\an8}Západný Berlín
1976
1055
01:38:47,880 --> 01:38:51,213
Tak... a teraz sme prebili hlavou múr.
1056
01:38:51,400 --> 01:38:54,014
Áno. A ocitli sme sa v susednej cele.
1057
01:38:59,360 --> 01:39:03,980
Ak potrebujete s niečím pomôcť,
stačí povedať.
1058
01:39:05,320 --> 01:39:08,039
Ďakujem pekne. Ďakujem.
1059
01:39:09,840 --> 01:39:11,796
Na zdravie! Na zdravie!
1060
01:39:15,180 --> 01:39:16,472
Na zdravie!
1061
01:39:18,020 --> 01:39:19,554
Ďakujeme! Ďakujeme!
1062
01:39:19,920 --> 01:39:22,678
- Páčilo sa vám to? Čo?
- Úžasné.
1063
01:39:24,580 --> 01:39:26,210
- Ešte foto.
- Jasné, ale rýchlo.
1064
01:39:26,240 --> 01:39:27,470
Vďaka.
1065
01:39:27,500 --> 01:39:31,193
- Pridáš sa k nám?
- Neskôr. Ešte si to trochu užijem.
1066
01:39:31,560 --> 01:39:34,791
- Môžem dostať autogram?
- Prirodzene. Opatrne.
1067
01:39:36,880 --> 01:39:38,059
Ďakujem pekne.
1068
01:39:38,520 --> 01:39:40,609
- To je ten Thomas?
- To je Thomas.
1069
01:39:41,240 --> 01:39:43,250
- Áno?
- Dotklo sa ma to.
1070
01:39:43,280 --> 01:39:44,810
- To je pekné.
- Som dojatá.
1071
01:39:44,840 --> 01:39:47,559
- Zasiahlo ma to priamo do srdca.
- Pod kožu.
1072
01:39:47,720 --> 01:39:51,395
- Vstávajú pri tom vlasy dupkom.
- Ospravedlňte ma.
1073
01:39:51,560 --> 01:39:53,984
- Môžem dostať autogram?
- Neskôr, neskôr.
1074
01:39:54,014 --> 01:39:55,538
- Ešte foto.
- Ale rýchlo.
1075
01:39:56,960 --> 01:39:59,952
Hviezdny Thomas...
chcem s tebou chvíľu hovoriť.
1076
01:40:01,400 --> 01:40:03,640
Ak sa spomenie slovo disident,
neručím za seba.
1077
01:40:03,770 --> 01:40:05,600
Len pokoj, všetko bude v poriadku.
1078
01:40:15,260 --> 01:40:17,093
- Trochu čokolády?
- Vďaka.
1079
01:40:17,960 --> 01:40:19,218
Pán Brasch...
1080
01:40:19,500 --> 01:40:22,122
ako sa cítite,
ako čerstvý utečenec z diktatúry?
1081
01:40:23,800 --> 01:40:27,918
Tí, čo predvčerom kričali "búraj",
sú dnes o dva dni starší.
1082
01:40:29,740 --> 01:40:32,621
Myslíte tých, čo protestovali
proti potlačeniu Pražskej jari...
1083
01:40:32,651 --> 01:40:34,050
- A nemali?
- Ale áno.
1084
01:40:34,080 --> 01:40:35,390
A ako?
1085
01:40:35,420 --> 01:40:38,913
- Čitateľov sotva zaujíma, čo si ja...
- Tak potom robte niečo iné.
1086
01:40:39,103 --> 01:40:40,310
Čo ako?
1087
01:40:40,340 --> 01:40:43,615
Kto nikdy nejedol chlieb v posteli,
nevie, ako pichajú omrvinky.
1088
01:40:45,000 --> 01:40:46,780
Ako vnímate dnešnú NDR?
1089
01:40:50,160 --> 01:40:53,800
Štát, z ktorého som odišiel,
bol štátom, ktorý mi bol veľmi blízky.
1090
01:40:54,000 --> 01:40:56,130
Aj s tými kopancami a podozrievavosťou.
1091
01:40:57,260 --> 01:41:00,193
Takže prejavujete solidaritu s NDR?
1092
01:41:01,540 --> 01:41:04,170
Aby ste to pochopili,
predstavte si ženu.
1093
01:41:04,200 --> 01:41:05,394
Prosím?
1094
01:41:05,560 --> 01:41:08,170
Ak ukončíte intímny pomer,
1095
01:41:08,200 --> 01:41:10,961
v ktorom ste mali
dobré aj zlé skúsenosti
1096
01:41:10,991 --> 01:41:13,050
a presťahujete sa k inej žene cez ulicu,
1097
01:41:13,080 --> 01:41:16,616
tak nebudete otvárať okno a vykrikovať:
"Tam býva tá sviňa".
1098
01:41:20,280 --> 01:41:21,290
Rozumiem.
1099
01:41:21,521 --> 01:41:24,250
- Predsa len ešte jednu otázku...
- Prečítajte si moju knihu.
1100
01:41:37,620 --> 01:41:40,157
Attenzione!
Attenzione, ragazzi!
1101
01:41:41,960 --> 01:41:43,835
Attenzione! Scusami.
1102
01:41:44,600 --> 01:41:45,858
Va bene...
1103
01:41:51,420 --> 01:41:52,917
Tu si.
1104
01:41:54,180 --> 01:41:55,827
Pozri, čo som dostal.
1105
01:41:56,120 --> 01:41:59,138
- Moja prvá západná gáža.
- Každý si ťa nadbieha.
1106
01:41:59,168 --> 01:42:03,010
Áno, myslia si, že sme prišli
z najväčšieho lágra na svete.
1107
01:42:03,040 --> 01:42:05,930
- Je to len z ľútosti.
- Nie, nie, nech len to tak ostane.
1108
01:42:05,960 --> 01:42:09,090
Ja mám rada darčeky.
Vieš, čo je najlepšie?
1109
01:42:09,120 --> 01:42:09,850
Čo?
1110
01:42:09,880 --> 01:42:12,653
Dostala som už tri ponuky na angažmán.
1111
01:42:12,720 --> 01:42:15,480
- V Berlíne?
- Nie, všade možne.
1112
01:42:15,480 --> 01:42:19,210
- Ale to je...
- Lovely Rita! Nádhera, konečne.
1113
01:42:19,240 --> 01:42:23,261
Ani vo sne by ma nenapadlo,
že vás osobne stretnem.
1114
01:42:23,291 --> 01:42:24,710
Tak dobrý večer.
1115
01:42:24,740 --> 01:42:27,359
Nemali by ste pre mňa minútku?
1116
01:42:27,520 --> 01:42:29,317
- Ja...
- Ale áno...
1117
01:42:30,320 --> 01:42:31,719
Thomas...
1118
01:42:31,880 --> 01:42:34,275
- Sľúb mi...
- Pre teba všetko.
1119
01:42:34,780 --> 01:42:36,771
Pre teba všetko, najkrajšia Rita.
1120
01:42:38,960 --> 01:42:40,140
Choď.
1121
01:42:55,600 --> 01:42:58,360
Thomas Brasch:
"Skôr ako otcovia zomierajú synovia"
1122
01:42:58,390 --> 01:43:01,240
100 mariek /NDR/
1123
01:44:15,420 --> 01:44:16,680
Barbara.
1124
01:44:20,340 --> 01:44:22,234
- Veľmi sa mi to páčilo.
- Nech sa páči.
1125
01:44:22,360 --> 01:44:24,954
Pekný večer.
Ďakujem ti veľmi pekne.
1126
01:44:25,120 --> 01:44:27,311
Pekný zážitok, ahoj.
1127
01:44:30,040 --> 01:44:31,995
- Ďakujem.
- Niet za čo.
1128
01:44:35,300 --> 01:44:38,580
Tak ste teda tu... Thomas Brasch.
1129
01:44:39,120 --> 01:44:43,671
Volám sa Robert Lantz
a rád by som vám predložil ponuku.
1130
01:44:44,560 --> 01:44:46,157
Robert Lantz?
1131
01:44:48,680 --> 01:44:50,591
Ale ja už mám zmluvu.
1132
01:44:51,400 --> 01:44:53,428
Môžem vás pozvať na drink?
1133
01:44:53,720 --> 01:44:55,094
Vodka.
1134
01:44:55,238 --> 01:44:56,990
Najradšej robím to, čo nemôžem.
1135
01:44:57,020 --> 01:44:58,373
Myslel som si.
1136
01:44:58,440 --> 01:45:01,770
A čo tak... pre zmenu,
1137
01:45:01,800 --> 01:45:04,810
urobiť niečo, čo... môžete?
1138
01:45:04,840 --> 01:45:06,910
- Napríklad?
- Píšte.
1139
01:45:07,480 --> 01:45:10,169
Knihu. O vás. Pre mňa.
1140
01:45:12,000 --> 01:45:14,453
Píšem výlučne pre seba,
ďakujem za drink.
1141
01:45:14,483 --> 01:45:15,760
Ale no tak!
1142
01:45:15,880 --> 01:45:18,538
Ja to platím.
Mimi, to isté.
1143
01:45:18,600 --> 01:45:19,819
Samozrejme.
1144
01:45:20,640 --> 01:45:22,600
Vidím skvelý román.
1145
01:45:23,680 --> 01:45:26,650
Boli ste vo väzení, ste Žid,
1146
01:45:26,780 --> 01:45:28,677
komunista, spisovateľ.
1147
01:45:28,799 --> 01:45:30,990
A vy ste obchodník s otrokmi?
1148
01:45:31,220 --> 01:45:33,410
Musíte to napísať, váš životopis je...
1149
01:45:33,440 --> 01:45:35,379
Môj život nie je na predaj.
1150
01:45:35,610 --> 01:45:37,748
- Vďaka.
- Premýšľajte o tom.
1151
01:45:42,880 --> 01:45:45,931
Čo by vám stálo za to,
aby som o tom premýšľal?
1152
01:45:47,660 --> 01:45:48,982
Sto tisíc.
1153
01:45:49,012 --> 01:45:50,610
Dolárov.
1154
01:45:52,120 --> 01:45:55,120
Takže... máte záujem?
1155
01:45:56,080 --> 01:45:57,399
Tu.
1156
01:46:01,220 --> 01:46:04,310
Vaša... nová adresa.
1157
01:46:04,340 --> 01:46:06,392
Priamo v Central Parku.
1158
01:46:06,700 --> 01:46:08,550
Môžete sa okamžite nasťahovať.
1159
01:46:08,920 --> 01:46:11,720
Len... jedna podmienka!
1160
01:46:12,360 --> 01:46:14,071
Každý týždeň v piatok
1161
01:46:14,102 --> 01:46:17,370
dostanem 20 strán vášho románu.
1162
01:46:17,400 --> 01:46:19,370
Vy dostanete na oplátku
1163
01:46:19,400 --> 01:46:21,036
každý týždeň v piatok
1164
01:46:21,066 --> 01:46:23,700
4 000 dolárov a tu sú...
1165
01:46:25,560 --> 01:46:27,052
kľúče.
1166
01:46:29,680 --> 01:46:31,840
Nemusíte si so sebou brať nič.
1167
01:46:32,471 --> 01:46:33,900
Len čas.
1168
01:46:35,800 --> 01:46:38,250
- Čas?
- Kupujem si čas!
1169
01:46:42,651 --> 01:46:44,990
Hneď, ako budem v Berlíne,
dám vám vedieť.
1170
01:46:45,120 --> 01:46:49,410
Do Berlína neodletíte,
kým nebude román hotový. Deal?
1171
01:46:49,440 --> 01:46:52,860
Nechcem si vyberať medzi tým,
čo môžem a čo nemôžem.
1172
01:46:53,160 --> 01:46:56,040
Cítim studený pot.
1173
01:46:58,780 --> 01:47:00,940
Ja nie som vynález, pán Lantz.
1174
01:47:01,440 --> 01:47:03,890
Som vynálezca.
Môj život sám o sebe nič neznamená.
1175
01:47:03,920 --> 01:47:05,090
Ale choďte...
1176
01:47:05,120 --> 01:47:08,320
ste najhorúcejší potentát
od čias Trumana Capoteho.
1177
01:47:10,320 --> 01:47:12,530
Vážne? To som?
1178
01:47:12,560 --> 01:47:13,913
Áno,
1179
01:47:13,943 --> 01:47:16,532
len teraz musíte písať.
1180
01:47:23,760 --> 01:47:25,149
Mimi...
1181
01:47:25,680 --> 01:47:27,160
ešte vodku.
1182
01:47:27,460 --> 01:47:29,441
- Pre pána Thomasa Brascha.
- Dobre.
1183
01:47:38,460 --> 01:47:39,514
Ďakujem.
1184
01:47:39,644 --> 01:47:41,029
Pekný večer.
1185
01:47:47,720 --> 01:47:50,154
Aj ja rada robím to, čo nemôžem.
1186
01:48:18,680 --> 01:48:22,978
Haló, z New Yorku vám volá
slávny Thomas Brasch.
1187
01:48:23,720 --> 01:48:26,240
Katarína, dostal som ponuku.
1188
01:48:28,240 --> 01:48:30,340
Ale kvôli tomu tu musím
nejaký čas zostať.
1189
01:48:30,370 --> 01:48:32,020
Román.
1190
01:48:32,420 --> 01:48:35,350
Román?
Ale to je predsa úžasné.
1191
01:48:35,380 --> 01:48:36,579
Áno, ale...
1192
01:48:36,609 --> 01:48:39,790
- myslíš, že to mám zobrať?
- Áno, iste, prečo nie?
1193
01:48:39,820 --> 01:48:43,670
- Nie som si tým vôbec istý.
- Ale áno. Rozhodne!
1194
01:48:43,700 --> 01:48:45,314
Thomas?
1195
01:48:46,080 --> 01:48:47,690
- Thomas?
- Katarina?
1196
01:48:47,720 --> 01:48:49,472
- Haló?
- Katarina?
1197
01:48:50,280 --> 01:48:53,320
Thomas... Čo je s tým? Haló!
1198
01:48:53,420 --> 01:48:55,340
Môžeš zavolať znova?
1199
01:48:58,320 --> 01:48:59,753
Do riti!
1200
01:49:50,680 --> 01:49:52,712
"Zneužitie" je možno nesprávne slovo,
1201
01:49:52,742 --> 01:49:55,919
ale je zrejmé,
že ma zneužívate k pobaveniu ľudí.
1202
01:49:56,540 --> 01:49:58,793
"Pobaveniu" nie v zlom zmysle.
1203
01:50:00,960 --> 01:50:02,459
A...
1204
01:50:04,200 --> 01:50:06,900
...vy ste akože čašník,
1205
01:50:07,880 --> 01:50:10,760
televízni diváci sú hostia
1206
01:50:10,760 --> 01:50:12,480
a ja som rezeň.
1207
01:50:13,320 --> 01:50:15,000
Otázka je,
1208
01:50:15,560 --> 01:50:17,768
či ho pripravíte tak, aby aj chutil.
1209
01:50:17,880 --> 01:50:19,867
Aby chutil ako rezeň?
1210
01:50:20,349 --> 01:50:21,890
Ako rezeň.
1211
01:50:22,120 --> 01:50:24,820
To by znamenalo,
že ste taký, aký ste?
1212
01:50:25,880 --> 01:50:29,520
Nie. Že som taký,
akého si ma predstavujete.
1213
01:50:31,680 --> 01:50:34,453
Nie, nie... žiadnu takú predstavu nemám.
1214
01:50:34,900 --> 01:50:37,851
Len chcem, aby ste chutili sám sebe.
1215
01:50:38,120 --> 01:50:39,834
Povedal ľudožrút.
1216
01:50:46,020 --> 01:50:47,880
Nerozumiem ti, Thomas.
1217
01:50:48,420 --> 01:50:49,978
Vysvetli mi to.
1218
01:50:50,660 --> 01:50:52,601
Najprv odídeš, lebo máš zakázané písať.
1219
01:50:52,631 --> 01:50:54,029
A teraz...
1220
01:50:55,700 --> 01:50:57,106
Idú ma ukrižovať.
1221
01:50:57,136 --> 01:50:59,810
Len aby odo mňa počuli,
za koho sa považujem.
1222
01:51:00,040 --> 01:51:03,739
Disident, syn ministra, Žid,
bývalý väzeň, a čo ja viem čo ešte!
1223
01:51:03,769 --> 01:51:05,197
Nie som predsa žiadny tovar!
1224
01:51:05,227 --> 01:51:07,608
Ale ty máš predsa kontrolu nad tým,
čo napíšeš.
1225
01:51:07,840 --> 01:51:09,570
Myslím, že taká ponuka, Thomas...
1226
01:51:09,600 --> 01:51:12,970
New York, písanie, 100 000 dolárov.
1227
01:51:13,000 --> 01:51:15,633
- Suhrkamp ponúka dvakrát toľko.
- Čože?
1228
01:51:19,000 --> 01:51:20,891
Ja chcem natočiť film.
1229
01:51:21,760 --> 01:51:23,239
V Berlíne.
1230
01:51:23,400 --> 01:51:24,758
O Gladowi.
1231
01:51:26,040 --> 01:51:27,896
S Klausom a s tebou.
1232
01:51:27,960 --> 01:51:31,111
Naprieč všetkým hraniciam.
Naskrz kriminálny.
1233
01:51:31,998 --> 01:51:33,650
- Film?
- Áno.
1234
01:51:33,811 --> 01:51:35,210
Super.
1235
01:51:35,740 --> 01:51:38,710
Ale aj kriminálny román
o tebe by bol fajn.
1236
01:51:38,880 --> 01:51:42,131
Pozri sem. Toto sú všetky miesta činu
Gladowho gangu.
1237
01:51:42,161 --> 01:51:44,356
Vo východnom, aj západnom Berlíne.
1238
01:51:44,840 --> 01:51:48,050
Mohol by som točiť
na všetkých miestach
1239
01:51:48,080 --> 01:51:50,230
a prísť nakoniec aj na východ.
1240
01:51:50,460 --> 01:51:51,924
Klaus tam bude hrať
1241
01:51:52,054 --> 01:51:53,848
a príde s nami na západ.
1242
01:51:54,280 --> 01:51:56,020
Nepozeraj!
1243
01:51:56,840 --> 01:51:58,756
Ale teraz musím ísť do Viedne.
1244
01:52:00,560 --> 01:52:02,280
O týždeň som späť.
1245
01:52:02,880 --> 01:52:04,566
Akože teraz... a...
1246
01:52:04,980 --> 01:52:07,452
- Kedy chodí malý zo školy?
- Ako vždy.
1247
01:52:07,960 --> 01:52:09,260
No dobre.
1248
01:52:34,520 --> 01:52:39,469
Od piatej večera si necháva
v Schiller-Klause obrusovať hrany.
1249
01:52:39,740 --> 01:52:43,474
Potom vôbec niet divu,
že na skúške exceluje.
1250
01:52:44,100 --> 01:52:46,490
No konečne, kde si, kedy prídeš?
1251
01:52:46,520 --> 01:52:49,193
Suhrkamp už poslal prvých sto tisíc.
1252
01:52:49,223 --> 01:52:51,127
Áno, chcú román o mojom živote.
1253
01:52:51,157 --> 01:52:53,570
Nič nedostanú. Nemám žiadny život.
1254
01:52:53,600 --> 01:52:56,890
- Ako to?
- Ako? Ako? Pretože tu večne nie si!
1255
01:52:56,920 --> 01:52:59,734
Thomas, človeče, čochvíľa sa vrátim.
1256
01:53:00,000 --> 01:53:03,830
V Burgtheatri mám fakt skvelých kolegov.
1257
01:53:04,001 --> 01:53:06,190
Je to zdegenerovaná štátna kultúra.
1258
01:53:06,420 --> 01:53:07,992
Thomas!
1259
01:53:08,320 --> 01:53:10,954
- Čo to tam počujem za hlasy?
- Kamoši.
1260
01:53:11,080 --> 01:53:12,413
Kamoši?
1261
01:53:14,380 --> 01:53:16,320
Ja som im nesľúbil,
že ten román dostanú,
1262
01:53:16,350 --> 01:53:19,028
len som povedal, že nad tým porozmýšľam.
A to som aj urobil.
1263
01:53:19,058 --> 01:53:21,670
Nečakal som,
že tak rýchlo zarobím 100 000 mariek.
1264
01:53:21,700 --> 01:53:23,779
Thomas, došla nám káva.
1265
01:53:23,960 --> 01:53:25,890
To nie je problém, poď sem.
1266
01:53:26,020 --> 01:53:28,370
S čím to tam hrmoceš?
1267
01:53:28,700 --> 01:53:30,630
- Tu máš, ber.
- Thomas?
1268
01:53:30,760 --> 01:53:33,791
Taký som rád, že si tu. Naozaj. Vážne.
1269
01:53:33,960 --> 01:53:36,315
- Haló?
- Nikam nechoď.
1270
01:53:36,380 --> 01:53:39,110
- Ty si chorý?
- Nie, len mi je zima.
1271
01:53:39,240 --> 01:53:42,490
- Máme zakúriť?
- To je zbytočné, mne je stále zima.
1272
01:53:42,520 --> 01:53:45,090
Tak choď von, vonku je 30 stupňov.
1273
01:53:45,120 --> 01:53:46,690
Musím pracovať.
1274
01:53:47,360 --> 01:53:49,340
- Urobíš aj mne kávu?
- Áno, áno...
1275
01:53:50,000 --> 01:53:51,299
Dobre.
1276
01:53:52,800 --> 01:53:55,320
Katarína, tak vyjadri sa aj ty k tomu.
1277
01:53:56,880 --> 01:53:58,279
Katarína...
1278
01:53:59,460 --> 01:54:00,620
tak nič.
1279
01:54:07,560 --> 01:54:08,791
Do kuchyne...
1280
01:54:11,040 --> 01:54:14,480
Inteligentné deti zomierajú skôr
GLADOW
1281
01:54:43,700 --> 01:54:44,869
Ahoj.
1282
01:54:45,160 --> 01:54:46,659
Ahoj, ahoj.
1283
01:54:52,420 --> 01:54:54,311
To je tvoja skrinka?
1284
01:54:55,200 --> 01:54:57,040
Tá nikdy nemala majiteľa.
1285
01:54:58,740 --> 01:55:00,834
Tak môžeš niečo pustiť...
1286
01:55:00,865 --> 01:55:02,680
ak nikomu nepatrí.
1287
01:55:06,120 --> 01:55:08,111
Ani ja nikomu nepatrím.
1288
01:55:12,160 --> 01:55:15,520
Počiatok sveta
1289
01:55:41,700 --> 01:55:47,580
Schillerovo divadlo
Thomas Brasch: Lovely Rita
1290
01:55:48,160 --> 01:55:52,314
Neviem sa zbaviť pocitu,
že sme aj naďalej vo vnútri.
1291
01:55:54,240 --> 01:55:58,558
Sedím na stoličke
a rátam štvorce na vankúšoch.
1292
01:55:59,080 --> 01:56:02,400
Som tu už 2028 dní.
1293
01:56:02,430 --> 01:56:05,290
Ani tie by nestačili by na to,
aby si pochopila,
1294
01:56:05,320 --> 01:56:07,456
že "cítiť to" nie je to isté,
ako "mať pocit".
1295
01:56:07,486 --> 01:56:09,380
Máš v tom pekný zmätok.
1296
01:56:09,596 --> 01:56:11,790
Buď to bude trhák,
alebo to môžeme rovno zabaliť.
1297
01:56:11,820 --> 01:56:14,450
Ja nie som z tých,
čo ignorujú rozpočtové limity.
1298
01:56:14,480 --> 01:56:15,482
Ale necháp ma zle...
1299
01:56:15,513 --> 01:56:17,866
Stále samé problémy,
vôbec ti nerozumiem.
1300
01:56:17,960 --> 01:56:20,640
Koľko máš rokov, deväťdesiat?
Vidíš tam nejaký cintorín?
1301
01:56:20,670 --> 01:56:23,690
- Toto je výbušné, ak to správne chápem!
- A to obsadenie.
1302
01:56:23,720 --> 01:56:25,440
Najmä obsadenie réžie.
1303
01:56:26,520 --> 01:56:30,140
- Jutta...
- Jutta, to je text, nie žuvačka.
1304
01:56:30,170 --> 01:56:33,400
- Thomas, to si vyjasníme neskôr.
- Aké neskôr, skúška je teraz!
1305
01:56:33,430 --> 01:56:36,851
Všetci sa predsa snažíme, aby sme
z tvojho scenára urobili divadlo.
1306
01:56:36,881 --> 01:56:38,049
Snažíte sa...
1307
01:56:38,079 --> 01:56:39,870
Herci sa snažia...
1308
01:56:39,900 --> 01:56:42,266
Režisér sa obzvlášť snaží...
1309
01:56:42,296 --> 01:56:44,043
Nechutné! Nechutné!
1310
01:56:45,160 --> 01:56:46,569
Thomas, ja ťa chápem, ale...
1311
01:56:46,599 --> 01:56:49,323
Geduze si môžeš strčiť rovno za klobúk.
1312
01:56:50,340 --> 01:56:52,560
Ten text máš rozprávať.
1313
01:56:52,660 --> 01:56:54,390
Nie si odgrgávať po raňajkách.
1314
01:56:54,560 --> 01:56:56,300
Čo je na tom také ťažké?
1315
01:57:01,580 --> 01:57:03,477
Idem čítať.
1316
01:57:04,140 --> 01:57:06,000
No len choď.
1317
01:57:06,680 --> 01:57:08,557
Už zase plače.
1318
01:57:09,340 --> 01:57:11,570
Zoberieš Jutte kávu?
1319
01:57:13,640 --> 01:57:17,910
Vieš, koľko autorov by bolo šťastných,
keby tu mohli skúšať svoje braky?
1320
01:57:17,940 --> 01:57:19,652
Trochu pokory by nezaškodilo.
1321
01:57:19,682 --> 01:57:23,830
- Môžem ti pokorne jednu vylepiť.
- Niekto toleruje koks, niekto nie.
1322
01:57:24,160 --> 01:57:28,250
- Niekto rozumie scenáru, niekto nie.
- Niekto vie písať, niekto nie.
1323
01:57:28,280 --> 01:57:29,934
Písanie je ľahké, ale čítať...
1324
01:57:29,964 --> 01:57:32,530
Čítať treba vedieť.
Zjavne ťa to nikto neučil.
1325
01:57:32,560 --> 01:57:36,570
- Vráť sa na východ, ak sa ti to...
- Toto je môj scenár!
1326
01:57:36,600 --> 01:57:39,133
Sviňa! Videla som to!
1327
01:57:40,120 --> 01:57:43,010
Ak si myslíš, že tu môžeš vyťahovať
svoje stalinistické maniere,
1328
01:57:43,040 --> 01:57:44,898
tak si na omyle!
1329
01:57:45,040 --> 01:57:46,439
Jutta...
1330
01:57:47,460 --> 01:57:49,351
slnko je už na obzore.
1331
01:57:50,420 --> 01:57:52,780
Skvelé. Veľmi dobre.
1332
01:57:53,800 --> 01:57:56,358
Prvýkrát si sa trochu rozšupla.
1333
01:57:56,800 --> 01:57:59,850
Teraz to celé ešte raz, ale s textom.
No prosím...
1334
01:57:59,880 --> 01:58:01,762
Skúška sa skončila!
1335
01:58:01,792 --> 01:58:03,610
Ani omylom, práve začína.
1336
01:58:03,640 --> 01:58:05,910
A vy tu nemáte čo robiť!
1337
01:58:07,800 --> 01:58:11,888
Nebožtík s vyrvaným okom
má biele punčochy.
1338
01:58:12,440 --> 01:58:17,760
"Nechcem ísť tam,
kde zomriem"
1339
01:58:20,760 --> 01:58:24,052
Ulica už stíchla, ráno je jasné.
1340
01:58:24,400 --> 01:58:26,655
Tak sa začínajú najkrajšie dni.
1341
01:58:26,685 --> 01:58:28,290
Alebo pekné?
1342
01:58:28,556 --> 01:58:29,920
Všetko je v poriadku.
1343
01:58:30,440 --> 01:58:31,937
Pekné dni.
1344
01:58:34,300 --> 01:58:36,013
V najlepšom poriadku.
1345
01:58:36,700 --> 01:58:38,212
Najkrajšie dni.
1346
01:58:42,760 --> 01:58:44,432
Gladow...
1347
01:58:47,060 --> 01:58:48,851
Môžeš mi vysvetliť,
1348
01:58:49,680 --> 01:58:52,433
prečo píšeš len o vraždách?
1349
01:58:56,100 --> 01:58:58,419
Mňa vraždy vôbec nezaujímajú.
1350
01:59:02,640 --> 01:59:06,012
Len tento vražedný svet.
Rozumieš?
1351
01:59:11,680 --> 01:59:14,135
Radšej zabiješ ty ich, ako oni teba.
1352
01:59:14,640 --> 01:59:15,931
Áno.
1353
01:59:16,800 --> 01:59:18,280
Thomas?
1354
01:59:19,960 --> 01:59:21,651
To hovoríš so mnou?
1355
01:59:25,240 --> 01:59:27,292
Ach, Katarína...
1356
01:59:27,640 --> 01:59:29,160
Všetko v poriadku?
1357
01:59:30,960 --> 01:59:32,190
Lady Mc Braschová...
1358
01:59:32,220 --> 01:59:33,848
Ja som Thomas Mc Brasch...
1359
01:59:34,080 --> 01:59:36,999
aby som sa predstavil.
Pekné od teba, že si zase tu.
1360
01:59:37,560 --> 01:59:39,340
Ako pokračuješ so scenárom?
1361
01:59:45,560 --> 01:59:47,010
Daj tú hudbu tichšie.
1362
01:59:47,040 --> 01:59:49,959
Nie, počkaj, počúvaj!
To je úplne o nás.
1363
01:59:50,460 --> 01:59:52,760
Rozdelené mesto, rozdelené nebo,
1364
01:59:52,920 --> 01:59:54,437
bohatí a chudobní.
1365
01:59:54,468 --> 01:59:56,290
Štát a jeho poddaní.
1366
01:59:56,320 --> 01:59:58,956
A ako posledná šanca,
keďže spravodlivosti niet:
1367
01:59:58,986 --> 02:00:02,015
- Zločin!
- Stíš konečne tú hudbu!
1368
02:00:02,447 --> 02:00:03,880
Stíšim...
1369
02:00:09,080 --> 02:00:12,755
- Už môžeš hovoriť.
- Pýtam sa, lebo musím plánovať.
1370
02:00:13,080 --> 02:00:16,430
- Plánuj... len do toho, do toho!
- Tiež by si mohol robiť viac.
1371
02:00:16,460 --> 02:00:18,423
Keď mi zafinancujú ten posratý film!
1372
02:00:18,453 --> 02:00:21,300
Tak napíš ten posratý román!
1373
02:00:22,500 --> 02:00:25,000
Ale to práve nechcem, to predsa vieš!
1374
02:00:25,030 --> 02:00:27,439
- Nie som si tým taká istá.
- Čím?
1375
02:00:27,980 --> 02:00:31,253
Či nechceš, alebo nedokážeš.
1376
02:00:35,360 --> 02:00:37,351
Nie, nie, nie...
1377
02:00:43,920 --> 02:00:45,433
Thomas.
1378
02:00:52,400 --> 02:00:54,277
Najkrajšie dni.
1379
02:00:54,600 --> 02:00:57,558
- Thomas...
- Tak začínajú najkrajšie dni.
1380
02:00:58,680 --> 02:01:00,472
Nie "smutné".
1381
02:01:00,600 --> 02:01:02,397
Mám kamerové skúšky.
1382
02:01:07,240 --> 02:01:09,595
Potom sa čierne noci rozplynú.
1383
02:01:09,760 --> 02:01:11,280
Čo ostane?
1384
02:01:11,780 --> 02:01:14,065
Malá biela škvrna v mozgu.
1385
02:01:14,760 --> 02:01:17,520
Sneží, deti. Sneží...
1386
02:01:18,080 --> 02:01:19,570
Áno, je rad na mne.
1387
02:01:19,600 --> 02:01:21,709
Možnože ma pustia.
1388
02:01:22,100 --> 02:01:24,330
Tak, ako som hovoril. Legálne.
1389
02:01:24,360 --> 02:01:25,781
A vieš ty prečo?
1390
02:01:25,811 --> 02:01:27,770
Pretože na Berlinale hrajú "Solo Sunny".
1391
02:01:27,800 --> 02:01:29,700
A cenu si prevezmem osobne.
1392
02:01:30,480 --> 02:01:31,793
Cenu?
1393
02:01:32,520 --> 02:01:34,630
- Akú cenu?
- Predsa z Berlinale!
1394
02:01:34,660 --> 02:01:38,255
Už si zase si opitý,
choď preč od okna, rozumieš?
1395
02:01:38,320 --> 02:01:40,168
Choď do postele a ľahni si.
1396
02:01:40,198 --> 02:01:41,410
Počuješ ma?
1397
02:01:41,440 --> 02:01:43,860
Prinesieš mi cigy?
Karo.
1398
02:01:44,160 --> 02:01:46,020
Na sto percent.
1399
02:01:46,840 --> 02:01:47,960
Dobre.
1400
02:01:51,000 --> 02:01:54,490
- Ako stojí náš film?
- Napreduje, Klaus, napreduje.
1401
02:01:54,520 --> 02:01:56,242
Film bude veľkolepý.
1402
02:01:56,472 --> 02:01:58,250
Zločin ako forma odporu.
1403
02:01:58,280 --> 02:02:01,297
Zatiaľ síce žiadne prachy,
ale rolu máš istú.
1404
02:02:03,820 --> 02:02:05,711
Už som na to príliš starý.
1405
02:02:05,880 --> 02:02:09,673
Režisér som našťastie ja
a viem, že nie si moc starý.
1406
02:02:10,680 --> 02:02:13,358
Trepeš kraviny, vieš, že to dokážeme.
1407
02:02:17,760 --> 02:02:19,339
Vieš...
1408
02:02:21,540 --> 02:02:22,958
Thomas?
1409
02:02:25,140 --> 02:02:26,668
Kde si?
1410
02:02:28,460 --> 02:02:29,610
Thomas?
1411
02:02:30,075 --> 02:02:31,010
Thomas!
1412
02:02:31,040 --> 02:02:33,035
Napomínam vás,
že rušíte verejný poriadok.
1413
02:02:33,065 --> 02:02:34,610
Vy do toho nemáte čo hovoriť.
1414
02:02:34,640 --> 02:02:37,413
Prenajímateľ ma splnomocnil
udržiavať poriadok.
1415
02:02:37,480 --> 02:02:39,867
Ľudí, ako vy splnomocňoval
pred 40. rokmi
1416
02:02:39,898 --> 02:02:41,930
veliteľ čaty horských myslivcov.
1417
02:02:45,280 --> 02:02:46,900
Neskutočné.
1418
02:02:48,880 --> 02:02:52,350
- Čo? Čo ako?
- Tieto oči videli Osvienčim.
1419
02:02:56,520 --> 02:02:59,036
Thomas?! Tommy?
1420
02:02:59,320 --> 02:03:01,746
... a krv obetí tisícok
domácich represálií
1421
02:03:01,777 --> 02:03:03,290
ešte aj dnes každou hodinou.
1422
02:03:03,320 --> 02:03:05,813
Pod dlažbou vzdychajú a stonajú mŕtvi,
1423
02:03:05,844 --> 02:03:08,720
ktorí sa so smrťou nikdy nezmieria.
1424
02:03:08,980 --> 02:03:12,250
A nad nimi sa premávajú zbabelci,
ktorí sa neohliadnu.
1425
02:03:12,380 --> 02:03:15,094
Naďalej ostávajú hluchí, slepí a nemí.
1426
02:03:15,500 --> 02:03:18,650
Štát servíruje strach
a strach ľudí ohlupuje.
1427
02:03:19,180 --> 02:03:20,455
Hej!
1428
02:03:27,540 --> 02:03:30,160
- Tak ty neprestaneš?
- Ja nikdy neprestanem!
1429
02:03:57,580 --> 02:03:59,880
Hovorí k vám berlínska polícia.
1430
02:04:00,000 --> 02:04:02,160
Vyjdite von s rukami nad hlavou!
1431
02:04:02,312 --> 02:04:03,650
Je tam hore!
1432
02:04:14,200 --> 02:04:15,434
Thomas...
1433
02:04:15,564 --> 02:04:16,910
Mama...
1434
02:04:16,960 --> 02:04:18,657
Nechceš skúsiť túto?
1435
02:04:18,687 --> 02:04:20,607
Áno, moja je už prázdna.
1436
02:04:21,920 --> 02:04:23,934
Budova je obkľúčená!
1437
02:04:24,760 --> 02:04:26,751
Každý odpor je zbytočný!
1438
02:04:27,020 --> 02:04:29,740
Hej Brasch, vzdaj sa už, ty idiot!
1439
02:04:30,000 --> 02:04:31,241
Raz...
1440
02:04:31,272 --> 02:04:32,367
Dva...
1441
02:04:32,398 --> 02:04:33,410
Tri.
1442
02:04:52,300 --> 02:04:55,476
- Ešte raz.
- Kry ma! Dávaj pozor!
1443
02:05:09,140 --> 02:05:10,236
Rainer...
1444
02:05:17,540 --> 02:05:19,929
Thomas... zmákli sme to.
1445
02:05:33,760 --> 02:05:36,393
Pozor, Thomas! Opäť vstáva!
1446
02:07:07,200 --> 02:07:09,070
- Už zaplatil?
- Áno.
1447
02:07:51,560 --> 02:07:53,976
Paríž! Paríž!
1448
02:07:54,600 --> 02:07:57,068
- To je pre mňa?
- Bonjour, Paríž.
1449
02:07:57,760 --> 02:08:00,220
Je m'appelle Brasch.
Thomas Brasch.
1450
02:08:01,000 --> 02:08:02,791
Áno, tu je Brasch.
1451
02:08:08,600 --> 02:08:09,999
Áno.
1452
02:08:12,200 --> 02:08:14,814
- Nie, Klaus...
- Čo sa deje?
1453
02:08:15,360 --> 02:08:16,580
Nie.
1454
02:08:23,560 --> 02:08:25,651
Ocko, čo sa deje?
1455
02:08:34,480 --> 02:08:36,320
Strýko Klaus je mŕtvy.
1456
02:09:24,840 --> 02:09:26,339
Thomas...
1457
02:09:27,200 --> 02:09:28,692
nerob to.
1458
02:09:30,740 --> 02:09:32,631
Prišla ti pošta.
1459
02:09:33,400 --> 02:09:35,352
Financovanie je zaistené.
1460
02:09:35,860 --> 02:09:37,605
Môžeš dokončiť svoj film.
1461
02:10:10,460 --> 02:10:12,251
Natoč svoj film.
1462
02:11:12,360 --> 02:11:17,960
V tejto spoločnosti lavíruje umenie
niekde medzi korupciou a talentom.
1463
02:11:18,560 --> 02:11:21,020
My umelci nemôžeme
tento protiklad odstrániť.
1464
02:11:21,500 --> 02:11:25,160
Chápete? Môžeme sa voči nemu
vyhradiť, tak, že naň poukážeme.
1465
02:11:26,880 --> 02:11:28,676
A o tom je môj film.
1466
02:11:28,806 --> 02:11:30,862
Aj keď je o kriminálnikoch.
1467
02:11:30,900 --> 02:11:35,252
Pretože kriminalita je
najprirodzenejším prejavom rebélie.
1468
02:11:59,540 --> 02:12:01,431
Poď, pripútaj ma.
1469
02:12:02,900 --> 02:12:04,452
Čo to má byť?
1470
02:12:05,960 --> 02:12:07,320
Thomas.
1471
02:12:09,200 --> 02:12:10,599
Thomas.
1472
02:12:11,160 --> 02:12:12,718
Poď dnu.
1473
02:12:13,400 --> 02:12:15,370
Ľudia sú úžasní.
1474
02:12:19,900 --> 02:12:21,936
Všetci sú tu kvôli tebe.
1475
02:12:25,460 --> 02:12:27,120
Vráť sa dnu.
1476
02:12:33,720 --> 02:12:37,237
Ako som povedal.
Nie je to nič nezvyčajné.
1477
02:12:37,800 --> 02:12:40,640
Niektorí zomierajú postojačky,
1478
02:12:41,476 --> 02:12:43,270
iní len tak.
1479
02:12:53,680 --> 02:12:54,974
Thomas.
1480
02:12:55,040 --> 02:12:56,434
Otec.
1481
02:12:58,480 --> 02:13:00,059
Pôsobivé.
1482
02:13:00,920 --> 02:13:02,578
Je to...
1483
02:13:03,040 --> 02:13:04,771
veľmi pôsobivé.
1484
02:13:09,560 --> 02:13:12,128
- Bol si na mojom filme?
- Áno, iste.
1485
02:13:12,300 --> 02:13:14,860
Ako delegát ministerstva kultúry.
1486
02:13:15,840 --> 02:13:17,874
Nikto o ničom inom nehovorí.
1487
02:13:19,080 --> 02:13:20,408
A ty?
1488
02:13:20,738 --> 02:13:22,319
Čo hovoríš ty?
1489
02:13:25,960 --> 02:13:28,433
Človek môže zomrieť poležiačky,
alebo postojačky.
1490
02:13:29,840 --> 02:13:31,770
Nerozumiem ti, Thomas.
1491
02:13:31,800 --> 02:13:36,953
Pracuješ s peniazmi kapitalistov
a zároveň sa im snažíš ošťať nohu.
1492
02:13:37,320 --> 02:13:38,925
My sme už predsa ďalej.
1493
02:13:39,055 --> 02:13:40,710
Zbavili sme sa ich.
1494
02:13:42,620 --> 02:13:46,211
Ale podvratného outsidera
vykresľujem ako objekt svojho diela.
1495
02:13:46,280 --> 02:13:48,860
A popritom si spolupáchateľ moci.
1496
02:13:49,600 --> 02:13:51,497
Smutné, nie?
1497
02:13:51,880 --> 02:13:54,813
Zatiaľ čo ty tu len sonduješ situáciu,
1498
02:13:55,200 --> 02:13:57,489
my sme ju už dávno zlepšili.
1499
02:13:58,260 --> 02:14:00,255
Gladow vzišiel z východného sektora.
1500
02:14:00,520 --> 02:14:02,880
Gladow je produktom hitlerovskej éry.
1501
02:14:03,520 --> 02:14:06,840
- Urobili sme ho neškodným.
- Ja som Gladow.
1502
02:14:07,640 --> 02:14:09,576
Na to nemáš odvahu.
1503
02:14:10,760 --> 02:14:13,197
Tak prečo si ma urobil neškodným?
1504
02:14:14,240 --> 02:14:15,719
Preventívne.
1505
02:14:16,700 --> 02:14:20,454
Ale vážne, Tommy, skvelý film.
To sa musí nechať, naozaj.
1506
02:14:20,520 --> 02:14:23,573
Určite získa veľa cien.
Gratulujem.
1507
02:14:24,820 --> 02:14:26,700
Chcem len pochopiť prečo.
1508
02:14:27,760 --> 02:14:29,318
Prečo nám...
1509
02:14:30,160 --> 02:14:32,455
to celkom nevyšlo, čo?
1510
02:14:33,600 --> 02:14:35,860
Chcel si byť spisovateľom.
1511
02:14:36,740 --> 02:14:38,531
Kde máš svoj román?
1512
02:14:39,080 --> 02:14:41,096
Preskočil si ho, čo?
1513
02:14:42,200 --> 02:14:44,950
To som na tebe vždy obdivoval, Thomas.
1514
02:14:44,980 --> 02:14:47,810
Keď si si uvedomil, že na niečo nemáš,
1515
02:14:47,840 --> 02:14:49,559
vzdal si to.
1516
02:14:53,820 --> 02:14:55,711
Nemáš právo...
1517
02:14:55,880 --> 02:14:58,672
nemáš právo sa so mnou takto rozprávať!
1518
02:14:59,400 --> 02:15:01,200
Nemáš na to právo!
1519
02:15:02,800 --> 02:15:05,200
Nemáš na to právo!
1520
02:15:05,480 --> 02:15:07,471
Prestaň! Prestaň!
1521
02:15:07,960 --> 02:15:09,098
Prestaň!
1522
02:15:10,920 --> 02:15:13,297
Ty nie! Ty nie...
1523
02:15:23,700 --> 02:15:26,073
Rieka už láme posledné hrádze
1524
02:15:26,240 --> 02:15:28,700
a odnáša ťažké brvná do mora
1525
02:15:29,520 --> 02:15:31,760
V jej piesňach zavládne ticho,
1526
02:15:32,080 --> 02:15:34,469
pretože o tom všetkom nechce spievať.
1527
02:15:35,840 --> 02:15:38,229
Chcem ho ešte aspoň vidieť.
1528
02:15:38,820 --> 02:15:40,691
Však vidíte, čo sa tu deje.
1529
02:15:41,222 --> 02:15:43,038
Všetci sú na dovolenke.
1530
02:15:43,480 --> 02:15:46,060
V Maďarsku, ak viete, čo myslím.
1531
02:15:46,680 --> 02:15:48,233
Ja odtiaľto neodídem!
1532
02:15:49,080 --> 02:15:51,040
- Vy ste mi nerozumeli?
- Nie.
1533
02:15:51,139 --> 02:15:53,263
Máme veľký podstav zamestnancov.
1534
02:15:53,740 --> 02:15:57,140
Lekári, sestry, všetci utekajú na Západ.
1535
02:15:57,800 --> 02:15:59,911
Chvalabohu aj pacienti.
1536
02:16:00,020 --> 02:16:02,410
Ale na patológii predsa musí niekto byť.
1537
02:16:02,440 --> 02:16:04,098
Nie, vôbec nikto!
1538
02:16:05,020 --> 02:16:06,735
Ešte aj výpadok prúdu.
1539
02:17:12,260 --> 02:17:18,060
"Chcem zostať tam, kde som nikdy nebol."
1540
02:17:27,320 --> 02:17:29,399
Všetko...
1541
02:17:33,460 --> 02:17:35,139
je...
1542
02:17:38,360 --> 02:17:40,196
len raz.
1543
02:19:39,040 --> 02:19:44,780
{\an8}Východný Berlín
2001
1544
02:19:57,840 --> 02:19:59,160
Thomas?
1545
02:20:10,920 --> 02:20:12,319
Thomas?
1546
02:20:15,640 --> 02:20:18,360
To som ja, Katarína.
1547
02:20:53,640 --> 02:20:55,318
Je celkom možné
1548
02:20:55,760 --> 02:20:59,150
že vôľa vstúpiť do otvoreného ohňa
nie je nič iné, len:
1549
02:20:59,180 --> 02:21:01,710
Mojou túžbou, aby ma oslepil.
1550
02:21:02,660 --> 02:21:05,290
Ako slepému sa mi snáď podarí,
s pomocou božou
1551
02:21:05,320 --> 02:21:07,043
zmyť zo seba vinu
1552
02:21:07,073 --> 02:21:09,150
a nikdy sa to neskončí.
1553
02:21:10,020 --> 02:21:11,579
Kto inak zmýšľa,
1554
02:21:11,609 --> 02:21:14,170
nech dá od otvoreného ohňa ruky preč.
1555
02:21:14,576 --> 02:21:16,706
Inak ho spáli do biela.
1556
02:21:16,840 --> 02:21:18,151
A ja...
1557
02:21:18,281 --> 02:21:20,510
nie som ničím, vyjmä mojich očí.
1558
02:21:21,160 --> 02:21:24,079
Ak tie dve pochováš,
pochováš koho?
1559
02:21:24,880 --> 02:21:26,500
Nežil som svoj život.
1560
02:21:26,631 --> 02:21:28,350
Len som pozoroval.
1561
02:21:29,120 --> 02:21:30,892
Nechcem zomrieť.
1562
02:21:31,260 --> 02:21:32,928
Len za niečo stáť.
1563
02:23:52,460 --> 02:24:01,780
Thomas Brasch zomiera
ako 56-ročný s dierou v srdci
1564
02:24:03,360 --> 02:24:12,500
16.000 strán knihy o vrahovi dievčat
Brunkem ostáva nedokončených
1565
02:24:13,500 --> 02:24:19,780
Preklad: desade
112510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.