All language subtitles for Is in the water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:06,800 EN EL AGUA 2 00:00:15,800 --> 00:00:17,600 Estoy segura de que ganar�. 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,901 Nunca pierdo. 4 00:00:20,400 --> 00:00:24,601 Vivo la vida a mi manera. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,401 Al hacerme mayor, 6 00:00:28,501 --> 00:00:30,801 veo las cosas con m�s alegr�a. 7 00:00:31,001 --> 00:00:32,701 Empiezo a pensar 8 00:00:35,001 --> 00:00:37,201 que es por el agua. 9 00:00:42,100 --> 00:00:43,401 Algunos odian. 10 00:00:44,101 --> 00:00:45,901 Otros aman. 11 00:00:46,511 --> 00:00:48,311 Algunos siguen las reglas 12 00:00:48,911 --> 00:00:50,611 y otros no saben de qu� son capaces. 13 00:00:51,111 --> 00:00:53,111 Unos se hacen los interesantes 14 00:00:53,611 --> 00:00:55,812 y se enga�an a s� mismos. 15 00:00:56,811 --> 00:00:59,212 Empiezo a pensar 16 00:01:01,112 --> 00:01:03,611 que es por el agua. 17 00:01:05,811 --> 00:01:09,811 Agua, agua por todas partes. 18 00:01:11,112 --> 00:01:15,111 Pero ni una gota para beber. 19 00:01:15,811 --> 00:01:17,812 Te sientes como un na�frago. 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,312 No dejes que tu coraz�n se hunda. 21 00:01:22,522 --> 00:01:24,222 T�rate de cabeza 22 00:01:25,322 --> 00:01:26,522 y sacia tu sed. 23 00:01:28,022 --> 00:01:31,322 Olvida todo lo que te ense�aron. 24 00:01:32,623 --> 00:01:36,622 Porque est� en el agua. 25 00:01:43,922 --> 00:01:45,922 Lo que crees que est� bien. 26 00:01:46,122 --> 00:01:48,022 Lo que crees que est� mal. 27 00:01:48,522 --> 00:01:52,623 Hay mucha gente que s�lo sigue al reba�o. 28 00:01:53,922 --> 00:01:55,923 Prueba la sangre de nuestros hijos 29 00:01:56,423 --> 00:01:59,123 y las l�grimas de nuestras hijas. 30 00:01:59,223 --> 00:02:01,423 No lo olvides: 31 00:02:02,833 --> 00:02:05,533 es cosa del agua. 32 00:02:13,233 --> 00:02:16,634 Agua, agua por todas partes. 33 00:02:17,834 --> 00:02:21,833 Pero ni una gota para beber. 34 00:02:22,433 --> 00:02:24,333 Te sientes como un na�frago. 35 00:02:25,333 --> 00:02:28,033 No dejes que tu coraz�n se hunda. 36 00:02:29,034 --> 00:02:30,833 T�rate de cabeza 37 00:02:31,733 --> 00:02:33,134 y sacia tu sed. 38 00:02:34,534 --> 00:02:38,034 Olvida todo lo que te ense�aron. 39 00:02:39,334 --> 00:02:43,334 Porque est� en el agua. 40 00:02:44,434 --> 00:02:46,934 Como sab�is, gracias a nuestro esfuerzo 41 00:02:47,244 --> 00:02:51,244 hemos sacado muchos proyectos adelante en estos a�os. 42 00:02:52,644 --> 00:02:53,845 Siento llegar tarde. �Me he perdido algo? 43 00:02:55,844 --> 00:02:59,244 Te has perdido toda la reuni�n. �D�nde demonios estabas? 44 00:02:59,645 --> 00:03:02,745 El proyecto de este a�o, sin embargo, 45 00:03:03,344 --> 00:03:06,045 ser� el m�s complejo de todos lo que hemos hecho. 46 00:03:06,444 --> 00:03:07,844 �Ojal� trabajemos con beb�s! 47 00:03:08,344 --> 00:03:12,344 Un aplauso para la organizadora del proyecto: la Sra. Diana Davis. 48 00:03:14,845 --> 00:03:16,144 Buenas tardes, amigas. 49 00:03:16,444 --> 00:03:19,744 Es un placer para m� anunciar que este a�o 50 00:03:19,845 --> 00:03:22,444 trabajaremos como voluntarias en la Casa de la Esperanza. 51 00:03:22,854 --> 00:03:23,855 �Qu� es la Casa de la Esperanza? 52 00:03:24,654 --> 00:03:27,755 �Es ese centro para ni�os minusv�lidos? 53 00:03:29,655 --> 00:03:30,455 �SIDA? 54 00:03:31,254 --> 00:03:35,255 Est� hablando de ese lugar donde meten a la gente con SIDA. 55 00:03:38,255 --> 00:03:41,255 Y all� es donde va a acabar Spencer como no tenga cuidado. 56 00:03:41,355 --> 00:03:42,156 Madre. 57 00:03:43,555 --> 00:03:45,256 ...nuestro objetivo es hacer que las vidas de los afectados 58 00:03:45,355 --> 00:03:48,056 por el SIDA sea un poco m�s llevadera y m�s plena. 59 00:03:48,855 --> 00:03:50,805 Mi marido, el Dr. Davis, y yo hemos trabajado... 60 00:03:50,956 --> 00:03:53,876 �Su marido, el doctor! �Dios m�o! 61 00:03:54,565 --> 00:03:57,765 y os aseguro que fue una de las mejores experiencias que hemos tenido. 62 00:03:58,465 --> 00:04:01,865 La cantidad de vidas que hemos cambiado al trabajar con seropositivos... 63 00:04:01,966 --> 00:04:04,366 No vamos a tener que tocar a esa gente, �verdad? 64 00:04:04,966 --> 00:04:06,966 A Georgy no le va gustar nada. 65 00:04:07,866 --> 00:04:08,666 �Madre! 66 00:04:09,167 --> 00:04:12,467 Recordad, amigas, formar�is parte de una organizaci�n nacional. 67 00:04:12,966 --> 00:04:15,806 Dondequiera que est�is, ser�is parte de nuestra Liga... 68 00:04:16,066 --> 00:04:17,466 y estaremos orgullosos de ello. 69 00:04:17,967 --> 00:04:20,466 Puedo hablar con direcci�n y que te libren de esto, Alexandra. 70 00:04:21,067 --> 00:04:21,766 �Por qu�, madre? 71 00:04:21,865 --> 00:04:25,066 �Quieres que vuelva a hacer galletas para los pacientes del psiqui�trico? 72 00:04:25,776 --> 00:04:28,276 Gracias de nuevo por asistir a nuestra reuni�n, amigas. 73 00:04:28,576 --> 00:04:30,876 Yo esperaba trabajar con beb�s. 74 00:04:31,776 --> 00:04:33,377 �Habr� beb�s en ese sitio? 75 00:04:33,477 --> 00:04:36,176 Muy bien. Aqu� termina nuestra reuni�n. 76 00:04:36,677 --> 00:04:39,577 Espero veros a todas esta noche en el Baile de Azalea. 77 00:04:41,476 --> 00:04:42,577 Nos vemos all�, Sloan. 78 00:04:43,476 --> 00:04:46,177 Ese sitio no tiene futuro aqu� en Azalea Springs. 79 00:04:47,077 --> 00:04:51,077 �No pueden llevarse a esa gente y ponerlos en el campo? 80 00:04:51,878 --> 00:04:53,376 Madre, estamos en el campo. 81 00:04:55,477 --> 00:04:57,577 �Qu� zapatos son �sos que llevas, se�orita? 82 00:04:58,087 --> 00:05:01,487 No conjuntan con este vestido. �En qu� est�s pensando? 83 00:05:02,888 --> 00:05:03,788 Me alegro de verte, madre. 84 00:05:04,386 --> 00:05:06,287 Intenta llegar puntual al baile esta noche. 85 00:05:06,988 --> 00:05:08,807 Y por el amor de Dios, si no tienes zapatos que ponerte, 86 00:05:09,088 --> 00:05:10,687 ve y c�mprate unos. 87 00:05:18,788 --> 00:05:19,587 �T� qu� miras? 88 00:05:24,688 --> 00:05:26,888 Maldita sea, �no estar�s preocupado de quedarte calvo ya? 89 00:05:26,988 --> 00:05:29,388 No. �C�mo est�s, Jack? �Qu� tal tu juego? 90 00:05:31,089 --> 00:05:33,489 Todav�a hace un poco de calor, pero ya puedo hacer mi handicap. 91 00:05:33,908 --> 00:05:34,888 �Vas al campo? 92 00:05:35,098 --> 00:05:39,098 Voy a jugar 18 agujeros, antes de Alex me haga prepararme para el baile. 93 00:05:41,998 --> 00:05:43,597 No dejes que te diga lo que hacer. 94 00:05:44,398 --> 00:05:46,398 Se convertir� en tu madre antes de que te des cuenta. 95 00:05:46,897 --> 00:05:47,898 No creas que no lo s�. 96 00:05:48,799 --> 00:05:51,399 Tenemos que impresionarles. �Por qu� no te tomas unas cervezas? 97 00:05:51,498 --> 00:05:52,298 Puede que te relaje. 98 00:05:52,798 --> 00:05:54,899 Pap�, sabes que no bebo cuando estoy jugando al golf. 99 00:05:55,998 --> 00:05:57,099 - Se�or Anderson. - �Qu� tal? 100 00:05:57,198 --> 00:05:58,598 - Mark. - Robert. 101 00:05:58,898 --> 00:06:00,108 - Albert, �c�mo est�s? - �Qu� tal, Anderson? 102 00:06:00,209 --> 00:06:01,008 Muy bien, gracias. 103 00:06:01,308 --> 00:06:03,009 - �Ten�is un partido importante? - Y tanto. 104 00:06:03,809 --> 00:06:07,209 Vamos a entretener a unos anunciantes para el peri�dico. Un buen negocio. 105 00:06:08,309 --> 00:06:11,909 Hoy no hay mucha gente, as� que tendr�is espacio de sobra. 106 00:06:13,409 --> 00:06:15,409 �Vas a jugar t� tambi�n, Stratton? 107 00:06:15,609 --> 00:06:17,909 S�, se�or. Creo que tengo el campo justo al lado de vosotros. 108 00:06:18,809 --> 00:06:21,909 Espero que no me hagas quedar mal. No quisiera estropearos el juego, chicas. 109 00:06:22,309 --> 00:06:24,209 Vamos, Mark. Estar�n esper�ndonos en el bar. 110 00:06:25,009 --> 00:06:26,108 - Hasta luego. - Hasta luego, Mark. 111 00:06:28,110 --> 00:06:29,409 Qu� gilipollas. 112 00:06:40,619 --> 00:06:42,319 Muy bien, se�oras. �Estamos todas? 113 00:06:43,220 --> 00:06:44,619 Gracias por su puntualidad. 114 00:06:45,019 --> 00:06:48,820 Me llamo Pamela Hughes y soy la administradora de la Casa de la Esperanza. 115 00:06:49,420 --> 00:06:53,419 Hoy tenemos muchas cosas que hacer, as� que necesito su atenci�n. 116 00:06:54,920 --> 00:06:56,120 Y recuerden... 117 00:06:56,620 --> 00:07:02,120 se�oras, esto es una residencia. Demosle el respeto que se merece. 118 00:07:02,820 --> 00:07:03,520 S�ganme, por favor. 119 00:07:07,420 --> 00:07:08,820 �Qu� se ha cre�do, que es una sargento? 120 00:07:09,521 --> 00:07:12,220 - Vamos, Sloan. - �Hay beb�s aqu�? 121 00:07:12,320 --> 00:07:13,521 �sta es la cafeter�a. 122 00:07:23,420 --> 00:07:24,620 - Hola, Spencer. - Hola. 123 00:07:25,830 --> 00:07:28,131 - �C�mo est�? - Se acaba de dormir. 124 00:07:28,430 --> 00:07:29,630 - Voy a echarle un vistazo. - Muy bien. 125 00:07:40,731 --> 00:07:43,432 Voy a casa a recoger unas cosas para que Bruce se sienta m�s c�modo. 126 00:07:43,631 --> 00:07:45,811 No le gustan mucho los hospitales. 127 00:07:46,812 --> 00:07:49,812 Alex, est�s divina. Bonitos zapatos. 128 00:07:50,010 --> 00:07:51,211 Gracias. 129 00:07:51,911 --> 00:07:54,111 - �Vas a venir esta noche? - Claro, cari�o. 130 00:07:54,311 --> 00:07:58,111 �Cu�ndo me he perdido una oportunidad de ponerme un vestido de noche? 131 00:07:59,811 --> 00:08:04,511 Y ahora que me acuerdo. Tengo que irme. Hay que depilarse antes de la fiesta. 132 00:08:06,511 --> 00:08:07,512 Spencer. 133 00:08:08,312 --> 00:08:09,912 - �Es �sa Grace? - �Grace? 134 00:08:10,412 --> 00:08:12,612 �Tienes raz�n! Es Grace Miller. 135 00:08:12,812 --> 00:08:14,311 �Grace? �Eres t�? 136 00:08:14,911 --> 00:08:17,511 - �Alex? - �Dios m�o! 137 00:08:18,211 --> 00:08:19,112 �Trabajas aqu�? 138 00:08:19,322 --> 00:08:21,222 No sab�a que hab�as vuelto a Azalea Springs. 139 00:08:22,422 --> 00:08:25,022 Est�s guap�sima. �Verdad que s�, Spencer? 140 00:08:25,122 --> 00:08:26,022 S�, ideal. 141 00:08:26,122 --> 00:08:30,622 Alex, t� est�s m�s guapa que nunca. 142 00:08:30,922 --> 00:08:32,922 Spencer, me alegro mucho de verte. 143 00:08:34,922 --> 00:08:36,922 �C�mo est�s? �Qu� tal los ni�os y tu madre? 144 00:08:37,122 --> 00:08:39,722 Muy bien. Ahora vivimos con mi madre, desde que Travis se fue. 145 00:08:40,023 --> 00:08:42,723 - �Se fue? - S�. Desapareci�. 146 00:08:43,323 --> 00:08:47,023 Bueno, yo me voy antes de vuelva la Inquisici�n. 147 00:08:47,922 --> 00:08:52,423 Grace, espero verte pronto. Alex, pasa a ver a Bruce antes de irte. 148 00:08:52,532 --> 00:08:53,332 - S�, claro. - Gracias. 149 00:08:55,933 --> 00:08:56,932 Demasiado tarde. 150 00:08:59,333 --> 00:09:02,832 Hola, Grace. No sab�amos que hab�as vuelto. 151 00:09:03,132 --> 00:09:05,432 No estar�s trabajando en este sitio, �verdad? 152 00:09:05,833 --> 00:09:08,733 S� que no pudiste estudiar medicina porque te quedaste embarazada. 153 00:09:08,933 --> 00:09:10,233 �Eres enfermera o algo as�? 154 00:09:11,432 --> 00:09:14,633 S�, Sloan, soy enfermera. �Y t� c�mo est�s? 155 00:09:15,133 --> 00:09:18,733 A Georgy y a m� nos va de maravilla. �Qu� tal Travis? 156 00:09:21,633 --> 00:09:24,333 Oh, lo siento mucho. No pensaba que... 157 00:09:24,433 --> 00:09:26,833 �No tienes a nadie m�s a quien torturar, Sloan? 158 00:09:27,743 --> 00:09:32,244 �Vendr�s al Baile de Azalea esta noche? Ya, supongo que no... 159 00:09:33,643 --> 00:09:35,544 Me alegro mucho de verte, Grace. 160 00:09:37,644 --> 00:09:40,844 �D�nde est�n las brujas cuando las necesitas? 161 00:09:44,444 --> 00:09:46,144 Veo que las cosas no han cambiado mucho por aqu�. 162 00:09:46,844 --> 00:09:48,644 No, no han cambiado nada. 163 00:09:50,344 --> 00:09:52,544 - �Y cu�ndo quedamos? - Pronto. 164 00:09:53,044 --> 00:09:53,844 �C�mo est� Robert? 165 00:09:54,344 --> 00:09:56,644 Robert... es Robert. 166 00:09:58,344 --> 00:09:59,345 No, est� bien. 167 00:10:00,444 --> 00:10:02,544 Bueno, tengo que volver al trabajo. 168 00:10:03,454 --> 00:10:05,954 Volver� la semana que viene para pedir turno. Podemos quedar entonces. 169 00:10:06,154 --> 00:10:06,854 Claro. 170 00:10:07,854 --> 00:10:10,954 Bien, me alegro mucho de verte, Grace. Te he echado mucho de menos. 171 00:10:11,455 --> 00:10:12,354 Yo a ti tambi�n, Alex. 172 00:10:13,455 --> 00:10:14,655 Hasta luego. Y dale un beso a los ni�os. 173 00:10:14,715 --> 00:10:15,615 Lo har�. 174 00:10:15,655 --> 00:10:18,054 - Bien. - Nos vemos. 175 00:10:20,055 --> 00:10:23,255 - Mira lo que he hecho, mam�. - Qu� bonito. 176 00:10:25,555 --> 00:10:26,755 �Qu� tal el d�a, cari�o? 177 00:10:27,454 --> 00:10:29,555 - Pareces muy cansada. - Lo estoy. 178 00:10:30,564 --> 00:10:32,165 Me he encontrado a Alex Stratton. 179 00:10:34,064 --> 00:10:35,965 S�, la Liga ha venido a visitar la residencia. 180 00:10:36,365 --> 00:10:38,066 Van a empezar el voluntariado la semana que viene. 181 00:10:38,865 --> 00:10:41,065 - �C�mo est� Alex? - Parece que bien. 182 00:10:41,265 --> 00:10:44,466 Me pregunt� por ti y por los ni�os. Me he alegrado mucho de verla. 183 00:10:47,065 --> 00:10:48,665 Esta noche es el Baile de Azalea. 184 00:10:51,496 --> 00:10:53,766 Mark, cari�o, �me puedes hacer el lazo? 185 00:10:54,366 --> 00:10:56,765 Estas cosas se te dan mejor que a m�. 186 00:10:59,066 --> 00:11:00,566 Est�s guap�simo esta noche. 187 00:11:01,466 --> 00:11:04,465 Gracias, t� tambi�n est�s guapa, Eve Ann. 188 00:11:05,176 --> 00:11:06,076 Muy bien, ya est�. 189 00:11:07,816 --> 00:11:10,976 - �Qu� bolso me llevo? - El negro est� bien. 190 00:11:11,076 --> 00:11:12,775 Es lo que pensaba, pero no estaba segura. 191 00:11:13,176 --> 00:11:14,976 Tienes un gusto impecable, Mark. 192 00:11:16,876 --> 00:11:17,977 - �Vamos? - Vamos. 193 00:11:20,476 --> 00:11:23,076 Me pregunto qui�n va a llevar ese horrible vestido 194 00:11:24,076 --> 00:11:26,577 que ha estado en el escaparate de Esther todo el a�o. 195 00:11:27,476 --> 00:11:31,276 Alguien lo ha comprado justo a tiempo para el baile. 196 00:11:33,676 --> 00:11:38,176 Y m�s vale que Alexandra se haya puesto unos buenos zapatos. 197 00:11:38,277 --> 00:11:40,877 No podr�as creer los zapatos que llevaba en el almuerzo hoy. 198 00:11:42,386 --> 00:11:45,687 Muchas veces me pregunt� en qu� estar� pensando 199 00:11:45,986 --> 00:11:49,586 cuando se mira en el espejo antes de salir de casa. 200 00:11:51,586 --> 00:11:57,388 �Te he dicho que la Liga va a hacer voluntariado en la Casa de la Esperanza? 201 00:11:58,087 --> 00:12:03,288 Y esperan que cada una de ellas trabaje dos horas a la semana. 202 00:12:04,087 --> 00:12:05,187 Es rid�culo. 203 00:12:06,987 --> 00:12:08,087 �Jack? 204 00:12:10,587 --> 00:12:13,187 Oh, y esa Diana Davis. 205 00:12:13,587 --> 00:12:18,687 Desde que su marido el doctor se ha venido a vivir aqu�, 206 00:12:18,987 --> 00:12:22,587 se cree que puede andar con sus aires de gran ciudad. 207 00:12:23,588 --> 00:12:27,188 Pero seguro sabe a qui�n se enfrenta. 208 00:12:29,098 --> 00:12:31,798 �Te he dicho que su hermano a�n vive en la ciudad? 209 00:12:32,498 --> 00:12:35,098 �Y que es homosexual? 210 00:12:35,998 --> 00:12:37,197 Seguro que tiene el SIDA. 211 00:12:37,998 --> 00:12:43,097 Y por eso ella est� tan emocionada con el proyecto. 212 00:12:45,199 --> 00:12:46,998 Jack, �me est�s escuchando? 213 00:12:47,698 --> 00:12:48,699 �Qu� dices, Lily? 214 00:12:48,898 --> 00:12:51,798 No has o�do ni una palabra de lo que te he dicho. 215 00:12:53,099 --> 00:12:53,999 Te preguntaba que... 216 00:12:55,898 --> 00:12:56,899 �qu� tal estoy? 217 00:12:57,198 --> 00:12:57,998 Bien. 218 00:13:02,609 --> 00:13:06,409 Entiendo que hay que ser respetuosos con las familias y todo eso, pero... 219 00:13:06,908 --> 00:13:08,709 �sin guantes?, �por favor! 220 00:13:09,309 --> 00:13:12,709 Ya s� que no vamos a estar en contacto directo con esa gente. 221 00:13:13,109 --> 00:13:15,009 Vamos a apoyar a las familias. 222 00:13:15,409 --> 00:13:18,410 Pero no he podido evitar los escalofr�os esta tarde. 223 00:13:19,908 --> 00:13:22,009 Yo quer�a trabajar con beb�s. 224 00:13:22,809 --> 00:13:24,309 Georgy, �est�s listo? 225 00:13:28,309 --> 00:13:32,009 Oh, Georgy. �Me encantan! 226 00:13:52,110 --> 00:13:55,709 No tengo paciencia para hacer corbatas. �Me ayudas? 227 00:13:56,209 --> 00:13:57,010 Vamos a ver. 228 00:13:59,520 --> 00:14:01,420 Necesito una copa antes de irnos. 229 00:14:04,021 --> 00:14:07,219 - �Quieres una copa? - No. Detente. 230 00:14:10,319 --> 00:14:12,320 - Est�s muy guapa. - Gracias. 231 00:14:13,619 --> 00:14:15,120 - Bien, ya est�. - �C�mo estoy? 232 00:14:15,820 --> 00:14:16,920 Guap�simo. 233 00:14:22,220 --> 00:14:24,220 �Vas a ir con esos zapatos? 234 00:14:35,921 --> 00:14:39,021 Hola, Diana. Doctor Davis... 235 00:14:40,322 --> 00:14:45,721 - Diana, llevas un vestido precioso. - Gracias. 236 00:14:50,021 --> 00:14:53,821 Horrososo, m�s bien. Estaba mejor en el escaparate. 237 00:15:03,022 --> 00:15:06,122 Hola, �qu� tal? �Qu� te pongo? 238 00:15:06,832 --> 00:15:08,331 Mi padre est� ah�. 239 00:15:12,032 --> 00:15:13,631 Oh. �Qu� le pongo, se�or? 240 00:15:13,831 --> 00:15:16,631 Una soda y un martini seco. 241 00:15:19,931 --> 00:15:21,632 - Hola, Mark. - Alex. 242 00:15:23,132 --> 00:15:25,332 - �Lo est�s pasando bien? - Mucho. 243 00:15:25,632 --> 00:15:28,532 - �Has salido a bailar? - No, a�n no. Quiz�s despu�s. 244 00:15:29,432 --> 00:15:31,932 Ah� tienes, Victor. Disfruta de la velada. 245 00:15:37,633 --> 00:15:38,632 �Victor? 246 00:15:42,732 --> 00:15:46,233 Eh, guapo. Guapo, te estoy hablando. 247 00:15:47,031 --> 00:15:48,532 No te acerques, joder. 248 00:15:49,243 --> 00:15:50,942 La otra noche no me dijiste eso, cari�o. 249 00:15:51,342 --> 00:15:53,342 Qu�tame las manos de encima, maric�n de mierda. 250 00:15:54,743 --> 00:15:58,443 Uf, qu� macho. Me gustan los hombres as�. 251 00:15:59,443 --> 00:16:03,943 �Spencer! No sab�a que fueras de �sos. 252 00:16:04,243 --> 00:16:06,043 �De �sos, se�ora Bracken? 253 00:16:08,342 --> 00:16:12,043 De "�sos". Un homosexual. 254 00:16:12,443 --> 00:16:17,343 Por favor, se�ora Bracken. Todo el pueblo sabe que soy de "�sos". 255 00:16:17,843 --> 00:16:22,243 Bueno, siempre me pareci� que ten�as la mu�eca un poco suelta. 256 00:16:23,943 --> 00:16:26,743 Voy a contarle un secreto, se�ora Bracken. 257 00:16:28,344 --> 00:16:30,744 Nosotros, los que somos de �sos... 258 00:16:31,144 --> 00:16:35,744 sabemos algo que los dem�s no sab�is. 259 00:16:35,853 --> 00:16:36,753 �Y qu� es eso? 260 00:16:37,654 --> 00:16:40,154 - Es por el agua. - �C�mo? 261 00:16:40,824 --> 00:16:45,554 La raz�n por la que somos as�, y cr�ame, somos muchos... 262 00:16:45,954 --> 00:16:48,654 es por el agua. 263 00:16:52,054 --> 00:16:56,055 - Spencer, me est�s tomando el pelo. - No. Lo digo en serio. 264 00:16:57,554 --> 00:17:00,254 Ha sido nuestro secreto durante a�os. 265 00:17:03,854 --> 00:17:05,055 Pero no se lo diga a nadie. 266 00:17:14,055 --> 00:17:17,754 Gail, Spencer ha dicho que es marica... 267 00:17:18,154 --> 00:17:20,554 porque bebe agua. 268 00:17:22,255 --> 00:17:23,354 �No! 269 00:17:23,854 --> 00:17:24,855 Te lo juro. 270 00:17:36,555 --> 00:17:39,555 Spencer nunca ha sabido beber. 271 00:17:39,865 --> 00:17:40,966 Eso es verdad. 272 00:17:41,865 --> 00:17:45,165 Yo creo que a Spencer le gusta fastidiar cuando bebe un poco. 273 00:17:45,665 --> 00:17:49,266 Y tanto que fastidia. �Un marica borracho! 274 00:17:50,266 --> 00:17:52,765 No s� por qu� pasas tanto tiempo con �l, la verdad. 275 00:17:54,065 --> 00:17:56,266 Adem�s de uno de los hombres con m�s talento que conozco, 276 00:17:56,466 --> 00:17:57,565 Spencer es mi mejor amigo. 277 00:17:57,866 --> 00:17:59,865 Yo tampoco lo entiendo, Robert. 278 00:18:00,665 --> 00:18:04,165 Siempre han tenido una relaci�n de lo m�s extra�a. 279 00:18:04,366 --> 00:18:05,266 Gracias. 280 00:18:06,066 --> 00:18:11,067 - Pap�, �qu� tal el golf hoy? - Muy bien, cari�o. �T� sigues jugando? 281 00:18:11,376 --> 00:18:15,376 S�, hice 18 agujeros el otro d�a. Tengo un buen brazo. 282 00:18:15,476 --> 00:18:16,577 �Alex! 283 00:18:17,576 --> 00:18:20,377 Lo raro es que no tengas cuatro brazos como Popeye. 284 00:18:23,677 --> 00:18:28,376 No puedo creer que la Liga vaya a hacer voluntariado 285 00:18:28,576 --> 00:18:30,276 en esa "Casa de la Esperanza" este a�o. 286 00:18:30,376 --> 00:18:34,877 �En el sitio de los sidosos? �C�mo no me has dicho nada? 287 00:18:36,076 --> 00:18:38,277 Disculpadme, tengo que ir al ba�o un momento. 288 00:18:41,377 --> 00:18:42,476 Gracias. 289 00:18:44,777 --> 00:18:45,477 Hola, Diana. 290 00:19:13,828 --> 00:19:16,177 �Alex! Alex, ven un momento. 291 00:19:16,187 --> 00:19:18,987 - Tengo que ense��rtelas. - �Qu�? 292 00:19:23,487 --> 00:19:27,587 Quiero ense�arte lo que Georgy me ha regalado por mi cumplea�os. 293 00:19:29,288 --> 00:19:30,087 �Qu� haces? 294 00:19:30,887 --> 00:19:35,688 �Shhh! Oye, no quiero que se entere todo el mundo. 295 00:19:35,988 --> 00:19:37,088 �Tach�n! 296 00:19:38,688 --> 00:19:40,788 Vamos, t�calas. Son como de verdad. 297 00:19:41,088 --> 00:19:43,188 - No hace falta. - Venga, t�camelas. 298 00:19:43,388 --> 00:19:44,988 A Georgy le encantan. 299 00:19:48,488 --> 00:19:50,088 �A que son divinas? 300 00:19:51,388 --> 00:19:52,388 Son maravillosas. 301 00:19:52,599 --> 00:19:53,999 Georgy es el mejor. 302 00:19:59,499 --> 00:20:03,298 Dile a Robert que te compre unas. Han sido una bendici�n para nosotros. 303 00:20:03,898 --> 00:20:04,898 No lo dudo. 304 00:20:06,298 --> 00:20:07,399 Gracias. 305 00:20:07,599 --> 00:20:08,599 - �Est�s bien? - Perfectamente. 306 00:20:10,499 --> 00:20:12,998 Eh, Alex. �Has o�do lo del agua? 307 00:20:31,899 --> 00:20:34,699 �Mam�? �Pap�? �Hay alguien en casa? �Viola? 308 00:20:34,799 --> 00:20:36,000 Estamos aqu�, cari�o. 309 00:20:40,899 --> 00:20:42,500 Sab�a que te hab�a o�do, cari�o. 310 00:20:42,599 --> 00:20:43,999 - Buenos d�as, pap�. - Buenos d�as. 311 00:20:44,410 --> 00:20:46,409 Veo que has sobrevivido a otro Baile de Azalea. 312 00:20:46,509 --> 00:20:47,409 S�, as� es. 313 00:20:47,829 --> 00:20:48,909 Por los pelos. 314 00:20:49,710 --> 00:20:52,009 Se las apa�a para jugar al golf dos veces por semana, 315 00:20:52,209 --> 00:20:54,809 pero no es capaz de bailar conmigo m�s de dos veces al a�o. 316 00:20:55,210 --> 00:20:56,110 Yo te entiendo, pap�. 317 00:20:56,610 --> 00:20:58,910 Jugar al golf es mucho m�s divertido que ir al Baile de Azalea. 318 00:20:59,710 --> 00:21:03,010 Hubo un tiempo en que tu padre pod�a bailar conmigo toda la noche. 319 00:21:03,311 --> 00:21:06,510 Eso fue antes de que la espalda y las rodillas se me rebelaran. 320 00:21:09,210 --> 00:21:12,111 Alexandra, �de d�nde has sacado esos zapatos? 321 00:21:12,621 --> 00:21:15,521 �A que son fant�sticos? Los compr� en una tienda de antig�edades. 322 00:21:16,320 --> 00:21:18,621 �Son de segunda mano? Debes estar bromeando. 323 00:21:20,320 --> 00:21:21,520 A m� me parecen bonitos. 324 00:21:22,120 --> 00:21:25,920 No le hagas caso a tu madre, Alex. Hasta nuestras antig�edades son nuevas. 325 00:21:27,321 --> 00:21:28,621 Nos vemos esta noche, Lily. 326 00:21:29,621 --> 00:21:30,521 Hasta luego, cari�o. 327 00:21:30,920 --> 00:21:32,120 Que vaya bien, se�or Talbott. 328 00:21:32,921 --> 00:21:38,521 Viola, hoy vendr�n a traer el agua que ped�. S�lo tienes que firmar. 329 00:21:38,821 --> 00:21:39,622 S�, se�ora. 330 00:21:39,920 --> 00:21:42,421 Alexandra, �necesitas algo m�s? 331 00:21:42,931 --> 00:21:45,832 Ven�a a preguntarte si quieres acompa�arme a visitar a Bruce. 332 00:21:46,331 --> 00:21:48,732 �En la Casa de la Esperanza? Debes estar de broma. 333 00:21:49,230 --> 00:21:50,831 No, mam�. Pensaba que querr�as verle. 334 00:21:51,332 --> 00:21:54,131 No pienso ir a ese lugar dejado de la mano de Dios. 335 00:21:54,331 --> 00:21:57,532 Y si t� tuvieras sentido com�n tampoco ir�as. �Qu� ideas! 336 00:21:57,631 --> 00:21:59,131 Madre, Bruce y t� erais... 337 00:21:59,331 --> 00:22:01,131 Le he mandado unas flores. 338 00:22:01,831 --> 00:22:05,231 Pero no voy a ir. No quiero exponerme a eso. 339 00:22:06,132 --> 00:22:07,231 Tengo que arreglarme. 340 00:22:07,832 --> 00:22:09,132 Que tengas un buen d�a, cari�o. 341 00:22:10,942 --> 00:22:14,042 Chica, que guapa est�s. Aunque est�s algo delgada... 342 00:22:14,541 --> 00:22:18,042 - �Quieres que te haga el desayuno? - Gracias, pero no tengo mucha hambre. 343 00:22:18,342 --> 00:22:20,942 �No te dejas convencer por uno de mis bocadillos de bacon? 344 00:22:21,142 --> 00:22:23,242 Ha sobrado un poco del desayuno del se�or Talbott. 345 00:22:24,642 --> 00:22:25,942 A eso no me puedo resistir. 346 00:22:26,942 --> 00:22:28,042 Bien, hazme un bocadillo. 347 00:22:32,842 --> 00:22:36,243 �Mi madre ha pedido agua? �Qu� estar� tramando? 348 00:22:36,842 --> 00:22:40,242 Ha dicho algo de que el agua del grifo es peligrosa. 349 00:22:40,742 --> 00:22:43,442 Y ha pedido un tanque de agua para oficinas. 350 00:22:43,842 --> 00:22:44,642 �No me digas? 351 00:22:45,353 --> 00:22:47,052 Se le pasar� en una semana o algo as�. 352 00:22:47,352 --> 00:22:50,652 Cuando se canse de verlo, pedir� que se lo lleven. 353 00:22:51,853 --> 00:22:53,953 Necesita algo en que entretenerse. 354 00:22:54,853 --> 00:22:56,452 Nietos... por ejemplo. 355 00:22:57,053 --> 00:22:59,833 Viola, me encantar�a tener ni�os, pero Robert no quiere ni hablar del tema. 356 00:23:00,053 --> 00:23:02,753 Est� empe�ado en esperar hasta que lo hagan socio en la empresa. 357 00:23:03,553 --> 00:23:04,453 �C�mo est� Ray Ray? 358 00:23:04,952 --> 00:23:07,553 Ya sabes lo loco que est�. Le va bien. 359 00:23:08,853 --> 00:23:11,153 Creo que ha encontrado un trabajo que le gusta de verdad. 360 00:23:11,652 --> 00:23:15,753 - �Suele venir de visita? - A veces, s�. Y siempre pregunta por ti. 361 00:23:38,963 --> 00:23:41,163 Alex, cari�o, c�mete el bocadillo. 362 00:23:42,064 --> 00:23:44,264 Cuando hables con Ray Ray, dile que lo echo de menos. 363 00:23:50,163 --> 00:23:51,164 �Qu� pasa, hijo? 364 00:23:52,064 --> 00:23:54,865 Pap�, �no ir�s a publicar esa basura sobre el agua, verdad? 365 00:23:55,164 --> 00:23:58,064 Pues claro que lo voy a publicar, Mark. Es una noticia. Es lo que vende. 366 00:23:58,963 --> 00:24:03,164 Pero no tiene ninguna base. No hay pruebas de que le pase nada al agua. 367 00:24:03,364 --> 00:24:06,864 Tampoco hab�a pruebas sobre las brujas de Salem. Gracias. 368 00:24:07,265 --> 00:24:09,264 Ya, claro. Buena comparaci�n. 369 00:24:10,065 --> 00:24:10,964 �A d�nde quieres llegar, Mark? 370 00:24:11,164 --> 00:24:14,564 Vamos a ser responsables de un p�nico general en el pueblo. 371 00:24:14,764 --> 00:24:19,565 Pues bien. El pueblo necesita animarse. Y de paso igual vendemos alg�n peri�dico. 372 00:24:25,065 --> 00:24:26,964 Buenos d�as, se�or Winslow. Se�or Adams. 373 00:24:28,566 --> 00:24:30,865 Buenos dia, Alex. �Qu� se te ofrece hoy? 374 00:24:31,565 --> 00:24:37,166 Ponme media docena de melocot�n, media de manzana 375 00:24:37,366 --> 00:24:39,365 y tres de chocolate. 376 00:24:39,565 --> 00:24:42,665 Si son para ese marido tan guapo que tienes, ya pas� por aqu� hace un rato. 377 00:24:43,076 --> 00:24:44,374 Se llev� un par de pastelitos. 378 00:24:44,475 --> 00:24:45,276 �En serio? 379 00:24:45,475 --> 00:24:46,974 La verdad es que son para mi amigo Bruce. 380 00:24:47,475 --> 00:24:49,175 Conoces a Bruce, �no? El decorador de mam�. 381 00:24:49,875 --> 00:24:53,075 Est� en la Casa de la Esperanza y quiero llevarle unos cuantos pasteles. 382 00:24:55,876 --> 00:24:58,376 �Puedes apunt�rmelo, Dee? Tengo un poco de prisa. 383 00:24:58,576 --> 00:25:00,976 Claro, cari�o. P�sate m�s por aqu�. 384 00:25:03,676 --> 00:25:04,836 No te metas en l�os, Alex. 385 00:25:07,836 --> 00:25:09,235 - Buenos d�as, se�or Hall. - Buenos d�as, Alex. 386 00:25:09,435 --> 00:25:11,335 - Qu� guapa est�s hoy. - Gracias. 387 00:25:29,436 --> 00:25:30,437 Te lo digo yo... 388 00:25:31,137 --> 00:25:36,837 No me sorprender�a nada si lo que Spencer dijo del agua fuera verdad. 389 00:25:37,436 --> 00:25:38,536 �Qu� pasa con el agua? 390 00:25:39,136 --> 00:25:43,037 Ese tonto de Spencer dijo que la raz�n por la que es marica... 391 00:25:43,836 --> 00:25:46,837 gay... es porque hay algo en el agua. 392 00:25:49,237 --> 00:25:50,238 �Y se lo crey�? 393 00:25:50,436 --> 00:25:52,537 Tiene mucho sentido. 394 00:25:53,547 --> 00:25:57,647 Y encima construyen un hospital para esa gente en nuestras propias narices. 395 00:25:57,847 --> 00:26:02,946 Se�ora Bracken, que alguien tenga el SIDA no significa necesariamente que sea gay. 396 00:26:03,147 --> 00:26:04,647 �Qu� me dice de los ni�os con SIDA? 397 00:26:04,947 --> 00:26:10,247 Sabr�s que las hijas de Parker son de �sas tambi�n. 398 00:26:11,147 --> 00:26:15,348 A mi hermana nunca le gust� jugar con mu�ecas o vestiditos. 399 00:26:16,647 --> 00:26:18,648 Era un poco marimacho cuando �ramos peque�as. 400 00:26:18,747 --> 00:26:19,947 �Y? 401 00:26:20,647 --> 00:26:23,448 Y despu�s se cas�. Tiene tres hijos. 402 00:26:24,047 --> 00:26:25,748 Y ocho nietos. 403 00:26:26,448 --> 00:26:30,247 Yo creo que aunque haya gente con esas tendencias, 404 00:26:30,457 --> 00:26:34,858 no tienen por qu� llevar ese estilo de vida, por Dios. 405 00:26:35,957 --> 00:26:40,958 Yo supe que Kenneth Nelson iba por el mal camino en el mismo momento 406 00:26:41,159 --> 00:26:44,259 en que se apunt� a la clase de ballet de Alex cuando ten�an seis a�os. 407 00:26:44,558 --> 00:26:46,859 �Y encima presumen de ello! 408 00:26:48,658 --> 00:26:50,957 Imagina lo que tienen que aguantar esas pobres familias 409 00:26:51,158 --> 00:26:54,759 a las que les sale un hijo as� y se quedan en el pueblo. 410 00:26:55,859 --> 00:26:58,559 Se tienen que morir de la verg�enza. 411 00:26:59,858 --> 00:27:00,558 Al menos a m� me la dar�a. 412 00:27:00,858 --> 00:27:03,958 Creo que deber�an analizar el agua. 413 00:27:05,159 --> 00:27:08,659 Esta ma�ana he llamado al alcalde para ver qu� puede hacerse. 414 00:27:08,869 --> 00:27:10,669 �Y qu� van a hacer, se�ora Bracken? 415 00:27:10,969 --> 00:27:14,069 La gente se cree cualquier cosa. 416 00:27:16,469 --> 00:27:19,469 He dedicado toda mi vida a la belleza. 417 00:27:19,869 --> 00:27:22,569 No pienso morirme sino puedo hacerlo con estilo. 418 00:27:22,869 --> 00:27:24,969 Bruce, no digas eso. 419 00:27:25,269 --> 00:27:27,068 Est� todo precioso. 420 00:27:27,169 --> 00:27:29,769 Spencer, mi chico, se ha encargado de todo. 421 00:27:30,168 --> 00:27:32,769 Sab�a que me cuidar�a cuando me hiciera viejo. 422 00:27:33,569 --> 00:27:35,969 Spencer, montaste un buen l�o en el baile. 423 00:27:36,368 --> 00:27:38,269 Tienes a todo el pueblo revolucionado con lo del agua. 424 00:27:38,670 --> 00:27:42,469 Hasta mi madre ha pedido agua embotellada. 425 00:27:42,770 --> 00:27:46,570 Spencer, �ya has estado haciendo de reina del baile otra vez? 426 00:27:46,770 --> 00:27:48,869 Siempre he sabido que ten�a que ser la reina. 427 00:28:19,370 --> 00:28:21,770 Bueno, he decidido quedarme y hacer unas horas. 428 00:28:21,840 --> 00:28:24,071 Genial, necesitamos ayuda. 429 00:28:24,880 --> 00:28:26,381 Robert y t� podr�ais venir a cenar esta noche. 430 00:28:26,481 --> 00:28:28,680 Mi madre va a hacer pastel de melocot�n. 431 00:28:29,180 --> 00:28:30,980 Robert tiene una reuni�n esta noche, pero cuenta conmigo. 432 00:28:31,080 --> 00:28:31,881 Perfecto. 433 00:28:31,981 --> 00:28:33,181 Tengo muchas ganas de ver a tus ni�os. 434 00:28:33,390 --> 00:28:36,081 Llamar� a mi madre para que te haga sitio en la mesa. 435 00:28:36,741 --> 00:28:38,281 Me encantar� ir, Grace. Gracias. 436 00:28:39,181 --> 00:28:40,281 �Puedo llevar algo? 437 00:28:40,380 --> 00:28:41,481 S�lo apetito. 438 00:28:44,381 --> 00:28:46,881 Y entonces se puso a hablar de sexo. 439 00:28:47,481 --> 00:28:50,382 Mientras m�s se emborrachaba, m�s cari�osa se pon�a. 440 00:28:50,781 --> 00:28:52,781 Yo no pod�a aguantarme m�s. 441 00:28:53,381 --> 00:28:56,342 Y cuando estaba pidiendo la cuenta, 442 00:28:56,981 --> 00:28:59,581 me dice que no lleva bragas. 443 00:29:02,691 --> 00:29:03,891 As� que me la llev� a casa. 444 00:29:04,591 --> 00:29:07,491 Tuvo suerte de que parara el coche para dejarla salir. 445 00:29:09,091 --> 00:29:13,292 Una historia muy interesante, Jeffrey. Gracias por compartirla. 446 00:29:14,262 --> 00:29:16,192 �Alguien m�s quiere hablar? 447 00:29:16,491 --> 00:29:18,392 S�, yo. 448 00:29:19,992 --> 00:29:22,392 Elizabeth, es la mejor cena que he tenido en a�os. 449 00:29:22,491 --> 00:29:26,092 Ha sido un placer. Puedes venir a cenar cuando quieras, Alex. 450 00:29:26,492 --> 00:29:27,492 Aqu� siempre ser�s bienvenida. 451 00:29:27,892 --> 00:29:30,392 Grace, �c�mo mantienes la l�nea con esta cocinera? 452 00:29:30,592 --> 00:29:33,492 A base de estr�s, chica. A base de estr�s. 453 00:29:34,602 --> 00:29:39,002 Este fin de semana vamos a ver a pap�. La abuela va a llevarnos. 454 00:29:39,202 --> 00:29:40,042 �En serio? 455 00:29:40,402 --> 00:29:42,203 S�, est� de vacaciones y no tiene que trabajar. 456 00:29:42,403 --> 00:29:43,802 Menudo trabajo. 457 00:29:45,402 --> 00:29:47,402 Est� bien, ni�os. Hora de acostarse. 458 00:29:47,503 --> 00:29:50,002 �Por qu� no sub�s a ba�aros? Yo subir� enseguida. 459 00:29:50,402 --> 00:29:52,902 - Mam�, no tengo sue�o. - Yo tampoco. 460 00:29:53,003 --> 00:29:54,603 Dadle un abrazo a Alex. 461 00:29:55,302 --> 00:29:56,003 Ven aqu�. 462 00:29:57,503 --> 00:29:59,502 Oh, gracias. 463 00:30:05,012 --> 00:30:06,713 Bien, Mark. Vamos a o�r tu historia. 464 00:30:07,412 --> 00:30:09,714 Llev� a Eve Ann al baile la otra noche. 465 00:30:09,913 --> 00:30:12,114 No te has presentado, Mark. 466 00:30:14,213 --> 00:30:16,513 Hola. Me llamo Mark y soy... 467 00:30:16,613 --> 00:30:19,112 un hombre sano y heterosexual. 468 00:30:20,313 --> 00:30:20,813 Eso. 469 00:30:20,914 --> 00:30:23,713 Llevaste a Eve Ann al baile. �Lo pasaste bien? 470 00:30:24,514 --> 00:30:29,613 Bueno. Todo iba bien hasta que fui a la barra a por bebidas. 471 00:30:29,913 --> 00:30:30,914 �Qu� pas�, Mark? 472 00:30:31,413 --> 00:30:36,714 Ya sabemos que nuestras defensas bajan cuando tenemos alcohol en nuestro sistema. 473 00:30:38,423 --> 00:30:40,823 El camarero era un chico al que sol�a ver en el parque. 474 00:30:42,524 --> 00:30:44,844 �C�mo te sentiste al ver a un hombre... 475 00:30:45,324 --> 00:30:48,124 con el que tuviste sexo an�nimo en un parque? 476 00:30:49,723 --> 00:30:51,725 Me avergonc�, porque me reconoci�. 477 00:30:52,924 --> 00:30:54,424 �Por qu� te avergonzaste, Mark? 478 00:30:55,724 --> 00:30:59,124 Porque mi padre estaba en una mesa cercana y tem�a que se diera cuenta. 479 00:30:59,624 --> 00:31:04,223 Por eso estamos aqu�, Mark. Para que no tengas que vivir con miedo. 480 00:31:06,224 --> 00:31:09,524 Si quer�is ver de primera mano las recompensas del estilo de vida gay, 481 00:31:10,025 --> 00:31:13,224 s�lo ten�is que asomaros a esa Casa de la Esperanza que han abierto. 482 00:31:14,024 --> 00:31:16,324 Pero id r�pido. No estar� all� mucho tiempo. 483 00:31:16,825 --> 00:31:18,025 �Qu� quiere decir, hermano Daniel? 484 00:31:18,525 --> 00:31:22,225 Hemos organizado un grupo para ir a protestar a ese... 485 00:31:23,124 --> 00:31:27,425 ...a ese lugar horrible, que est� al lado de la casa del Se�or. 486 00:31:28,225 --> 00:31:29,725 Empezaremos ma�ana por la ma�ana. 487 00:31:30,845 --> 00:31:33,325 �Hay alguien interesado en colaborar con el trabajo del Se�or? 488 00:31:33,845 --> 00:31:35,135 �Habr� comida? 489 00:31:37,835 --> 00:31:39,235 - Gracias. - De nada. 490 00:31:40,236 --> 00:31:42,135 No puedo creer lo mayores que est�n tus hijos. 491 00:31:43,136 --> 00:31:46,435 Han pasado por mucho. Pero han sobrevivido. 492 00:31:46,635 --> 00:31:47,935 Como su madre. 493 00:31:53,636 --> 00:31:54,635 �Tan terrible fue? 494 00:31:56,235 --> 00:31:57,636 No quiero hablar de Travis. 495 00:31:58,435 --> 00:32:00,336 H�blame de Robert. �Qu� tal os va? 496 00:32:01,236 --> 00:32:04,836 Nos llevamos muy bien. Nunca nos peleamos ni discutimos. 497 00:32:06,936 --> 00:32:10,036 Pero... nunca hablamos tampoco. 498 00:32:13,546 --> 00:32:15,146 Y nunca hacemos el amor. 499 00:32:17,046 --> 00:32:21,046 Nunca en la vida pens� que el sexo se acabar�a antes de los 30. 500 00:32:23,545 --> 00:32:25,046 �Crees que tiene una amante? 501 00:32:25,646 --> 00:32:28,346 Qu� va. Robert no tiene huevos para buscarse una amante. 502 00:32:30,446 --> 00:32:31,746 No deber�a decir eso. 503 00:32:33,547 --> 00:32:37,146 Ojal� tuviera una amante. Al menos as� sabr�a que tiene sentimientos. 504 00:32:37,746 --> 00:32:41,346 Si encontrara una camarera o una secretaria por ah� 505 00:32:41,546 --> 00:32:43,047 nos har�a mucho bien a los dos. 506 00:32:44,246 --> 00:32:46,147 - �Y t�? - �Y yo qu�? 507 00:32:47,246 --> 00:32:48,447 �Tienes amante? 508 00:32:49,657 --> 00:32:52,658 Por favor, Grace. �Como qui�n, el cartero? 509 00:32:55,057 --> 00:33:00,657 Estoy tan mal como Robert. No me interesa el tema, sabes. 510 00:33:03,757 --> 00:33:05,657 S� exactamente a qu� te refieres. 511 00:33:07,357 --> 00:33:09,517 �Alguien tiene algo que a�adir? 512 00:33:09,557 --> 00:33:13,558 S�. �Qu� esa mierda que ha publicado tu peri�dico, Mark? 513 00:33:13,588 --> 00:33:15,057 Cuidado con tu lenguaje, Jeffrey. 514 00:33:15,558 --> 00:33:19,058 �De d�nde te sacas que la gente se vuelve gay por el agua? 515 00:33:19,758 --> 00:33:22,358 El art�culo dice que una empresa de Seattle va a analizar el agua. 516 00:33:23,157 --> 00:33:26,657 �No significar�a eso que no es culpa nuestra ser as�? 517 00:33:27,058 --> 00:33:31,258 No fue idea m�a. Llamaron a mi padre y �l decidi� incluir el art�culo. 518 00:33:31,358 --> 00:33:34,258 Pues es la idiotez m�s grande que he o�do en mi vida. 519 00:33:35,158 --> 00:33:36,858 �Sab�as que la Liga ha llamado a Pamela Hughes 520 00:33:37,358 --> 00:33:41,058 esta tarde para decir que no pueden continuar sus servicios en la residencia? 521 00:33:42,068 --> 00:33:44,068 Est�s de broma. �Por qu�? 522 00:33:45,668 --> 00:33:48,968 Al parecer hay preocupaci�n sobre la seguridad de trabajar all�. 523 00:33:49,269 --> 00:33:51,168 Por el amor de Dios. 524 00:33:51,968 --> 00:33:52,868 �Qu� piden? 525 00:33:53,968 --> 00:33:59,668 Quieren llevar guantes en todo momento. Y algunas han pedido mascarillas. 526 00:34:00,969 --> 00:34:02,868 �"Algunas" significa Sloan? 527 00:34:05,848 --> 00:34:09,468 Me parece intolerable. �C�mo no me he enterado antes? 528 00:34:09,969 --> 00:34:12,169 Lo que me sorprende es que Sloan no te lo haya dicho. 529 00:34:13,069 --> 00:34:16,269 Bueno, intento hablar con ella lo menos posible. 530 00:34:18,268 --> 00:34:19,168 �Conoces a Georgy? 531 00:34:20,080 --> 00:34:22,480 - �Su marido? - No. 532 00:34:25,239 --> 00:34:28,680 Ser� mejor que esas se�oras no vengan a la residencia de todas formas. 533 00:34:29,579 --> 00:34:31,879 Ya es bastante dif�cil mantener a todo el mundo animado, 534 00:34:32,479 --> 00:34:36,079 como para tener a un enjambre de se�oras de sociedad pase�ndose. 535 00:34:36,979 --> 00:34:40,279 Dios, no tienen ni idea... 536 00:34:44,779 --> 00:34:45,579 No me refer�a a ti. 537 00:34:47,679 --> 00:34:48,879 Ya s� a qu� te refieres. 538 00:34:50,280 --> 00:34:53,180 Y no puedo creer que se atrevan a ser tan maleducadas, Grace. 539 00:34:54,779 --> 00:34:59,579 Bueno, es la mentalidad del pueblo, Alex. 540 00:35:03,389 --> 00:35:04,190 Ya lo s�. 541 00:35:05,690 --> 00:35:08,390 Unamos nuestras manos... 542 00:35:11,391 --> 00:35:16,390 Se�or, conc�deme la serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar, 543 00:35:17,591 --> 00:35:19,991 el valor para cambiar lo que pueda, 544 00:35:20,789 --> 00:35:23,591 y la sabidur�a para mantenerme fuera de los bares de ambiente. 545 00:35:24,390 --> 00:35:25,590 Am�n. 546 00:35:30,490 --> 00:35:32,491 - Alex... - S�... 547 00:35:35,790 --> 00:35:37,290 Tengo que contarte algo. 548 00:35:38,890 --> 00:35:40,491 Bien. Cuenta. 549 00:35:48,191 --> 00:35:49,191 �Qu� pasa, Grace? 550 00:35:50,201 --> 00:35:54,300 Quiero contarte por qu� Travis se volvi� loco y me peg� esa paliza. 551 00:35:55,301 --> 00:35:57,401 Pensaba que era porque es un borracho pat�tico. 552 00:35:57,501 --> 00:35:58,401 En parte s�. 553 00:36:01,701 --> 00:36:03,601 Travis se enter� de que le era infiel. 554 00:36:05,501 --> 00:36:06,701 �Con qui�n? 555 00:36:10,101 --> 00:36:11,201 �Con un m�dico millonario? 556 00:36:13,201 --> 00:36:14,202 �Con alg�n residente jovencito? 557 00:36:17,902 --> 00:36:18,901 Con alguien que trabajaba en enfermer�a. 558 00:36:21,002 --> 00:36:22,082 �Y qui�n fue el afortunado? 559 00:36:27,002 --> 00:36:28,201 Se llamaba Sarah. 560 00:36:30,912 --> 00:36:31,812 No fastidies. 561 00:36:43,612 --> 00:36:46,912 Lo siento, Grace. No s� que decirte. 562 00:36:50,212 --> 00:36:54,412 Me refiero... �C�mo supiste que te gustaban las...? 563 00:36:55,712 --> 00:36:59,853 No es que me importe ni nada. Es que... 564 00:37:03,213 --> 00:37:05,813 No s�, me has pillado desprevenida. 565 00:37:09,013 --> 00:37:09,913 Alex... 566 00:37:14,513 --> 00:37:18,412 Estaba tan locamente enamorada de Sarah, 567 00:37:19,312 --> 00:37:22,473 que no me par� a pensar 568 00:37:22,513 --> 00:37:27,013 si estaba bien o mal, o si era raro. 569 00:37:28,413 --> 00:37:29,714 Estaba demasiado contenta. 570 00:37:30,913 --> 00:37:32,213 Y mientras m�s contenta estaba, 571 00:37:32,614 --> 00:37:38,514 m�s... abusaba Travis de m�. 572 00:37:39,513 --> 00:37:41,414 �Qu� paso entonces? �D�nde est� ella? 573 00:37:46,113 --> 00:37:48,813 Se mud�. Lejos. 574 00:37:52,313 --> 00:37:55,114 En el hospital se enteraron gracias a Travis. 575 00:37:56,214 --> 00:37:57,114 Ella no pudo soportar la presi�n. 576 00:38:02,214 --> 00:38:04,514 Decidi� empezar de cero en otro sitio. 577 00:38:17,315 --> 00:38:20,415 �Crees que te enamoraste s�lo de esta mujer...? 578 00:38:22,115 --> 00:38:24,215 �O crees que quiz� eres...? 579 00:38:26,815 --> 00:38:29,515 Puedes decirlo. �Lesbiana? 580 00:38:29,725 --> 00:38:30,625 S�. 581 00:38:33,125 --> 00:38:37,725 S�... estoy bastante segura de que soy lesbiana. 582 00:38:41,325 --> 00:38:42,826 No quer�a asustarte. 583 00:38:43,125 --> 00:38:45,726 No, me alegro de que me lo hayas dicho. 584 00:38:46,825 --> 00:38:51,826 Es que me has dado mucho en que pensar, nada m�s. 585 00:38:54,526 --> 00:38:55,725 �Fue diferente? 586 00:38:59,326 --> 00:39:02,926 �Qu�? Quiero decir... �C�mo...? 587 00:39:05,326 --> 00:39:06,325 Oh, Dios. 588 00:39:08,325 --> 00:39:09,226 �Lo volver�as a hacer? 589 00:39:10,225 --> 00:39:16,125 No me entiendas mal, Alex. Travis y yo lo pasamos bien en su momento. 590 00:39:16,936 --> 00:39:19,935 - Pero... - �Pero? 591 00:39:23,236 --> 00:39:27,737 Pero nunca hice el amor de verdad hasta que lo hice con una mujer. 592 00:39:38,737 --> 00:39:40,436 No hay esperanza para los maricas. 593 00:39:40,937 --> 00:39:42,337 No hay esperanza para los maricas. 594 00:39:42,937 --> 00:39:44,537 No hay esperanza para los maricas. 595 00:39:48,337 --> 00:39:49,237 Hola, Sally. 596 00:39:51,236 --> 00:39:52,837 No hay esperanza para los maricas. 597 00:39:59,937 --> 00:40:00,937 �Qu� tal el gimnasio? 598 00:40:06,337 --> 00:40:07,437 Genial. 599 00:40:12,037 --> 00:40:12,938 �Te excito, cari�o? 600 00:40:14,447 --> 00:40:15,348 Much�simo. 601 00:40:15,548 --> 00:40:18,448 No olvides que ma�ana por la noche vamos a cenar con los Renold. 602 00:40:18,947 --> 00:40:19,947 Ah, s�. �Por qu� vamos? 603 00:40:20,947 --> 00:40:24,148 Son unos nuevos clientes que tengo. Es muy importante, no lo olvides. 604 00:40:28,547 --> 00:40:29,547 �En qu� trabajas? 605 00:40:30,148 --> 00:40:32,447 Estoy escribiendo una carta de dimisi�n para la Liga. 606 00:40:33,348 --> 00:40:35,447 �Qu�? �Por qu�? 607 00:40:36,948 --> 00:40:38,948 �Tiene algo que ver con la Casa de la Esperanza? 608 00:40:39,848 --> 00:40:42,748 La gente est� preocupada por eso con raz�n, Alex. 609 00:40:42,848 --> 00:40:46,048 �Por qu� raz�n, Robert? �En serio crees que la deber�an cerrar? 610 00:40:46,258 --> 00:40:50,458 No, no creo que deban cerrarla. S�lo que no la pongan cerca de la gente. 611 00:40:51,258 --> 00:40:52,858 Estoy casada con un cavern�cola. 612 00:40:54,959 --> 00:40:57,258 Digo que pienso empezar a trabajar all� a jornada completa. 613 00:40:57,958 --> 00:40:58,958 Ni te se ocurra. 614 00:41:00,459 --> 00:41:01,359 �Perdona? 615 00:41:01,858 --> 00:41:04,659 No te voy a dejar trabajar con una panda de maricas enfermos. 616 00:41:04,958 --> 00:41:07,758 No me gusta que trabajes all� una horas, as� que mucho menos a jornada completa. 617 00:41:08,458 --> 00:41:09,158 No lo permitir�. 618 00:41:10,858 --> 00:41:14,658 Ya es bastante que te juntes con ese... c�mo se llama... Spencer. 619 00:41:15,158 --> 00:41:17,058 Dios sabe lo que llevar� encima. 620 00:41:17,968 --> 00:41:21,469 �Lo besas en la boca y despu�s esperas que yo te bese? 621 00:41:23,468 --> 00:41:26,069 No, Robert. La verdad es que no espero nada de ti. 622 00:41:26,869 --> 00:41:28,369 �Y eso qu� significa? 623 00:41:28,968 --> 00:41:31,868 �Todos llevan guantes all�, verdad? �En ese sitio? 624 00:41:32,969 --> 00:41:33,859 �En qu� sitio? 625 00:41:34,670 --> 00:41:37,470 En el antro del SIDA. La Casa de la Esperanza. 626 00:41:38,359 --> 00:41:40,760 Robert, �c�mo se contagia el SIDA? �Lo sabes? 627 00:41:40,870 --> 00:41:42,569 �Tienes la m�s m�nima idea? 628 00:41:43,279 --> 00:41:48,079 S�lo s� que Lily se va a llevar un buen disgusto cuando sepa que dejas la Liga. 629 00:41:48,579 --> 00:41:52,980 No ser� la primera vez que se lo lleva. Ni la �ltima. 630 00:41:57,480 --> 00:42:00,780 Entonces empec� a o�r lo que para ella era "m�sica sexy". 631 00:42:03,080 --> 00:42:05,979 Me recost� un poco en el sof� y cerr� los ojos. 632 00:42:06,479 --> 00:42:11,279 Y antes de que me diera cuenta estaba encima de m�, 633 00:42:11,580 --> 00:42:13,480 completamente desnuda. 634 00:42:16,980 --> 00:42:20,680 Por favor, acomp��anos. Puedes sentarte ah�. 635 00:42:21,280 --> 00:42:25,180 �Puedes presentarte y contarnos algo sobre ti? 636 00:42:27,691 --> 00:42:30,390 Hola, me llamo Tom�s y soy un... 637 00:42:30,490 --> 00:42:33,391 ...hombre sano y heterosexual. 638 00:42:35,091 --> 00:42:38,990 S�, exactamente. Tambi�n soy pintor. 639 00:42:41,291 --> 00:42:43,491 Elliot, �quieres contarnos algo hoy? 640 00:42:45,391 --> 00:42:47,590 Vamos a ver. 641 00:42:48,591 --> 00:42:51,091 Mi madre y yo discutimos sobre ponerle queso light a la tarta de queso 642 00:42:51,291 --> 00:42:55,862 que estaba haciendo y yo insist�a en que hab�a que ponerle queso normal... 643 00:42:55,991 --> 00:42:59,391 Tom�s, �no nos conocemos de alg�n sitio? 644 00:43:03,891 --> 00:43:04,991 Sigue, Elliot. 645 00:43:05,102 --> 00:43:08,101 As� que yo segu� insistiendo en usar queso normal. 646 00:43:08,302 --> 00:43:11,102 �Para qu� hacer una tarta de queso que no lleva queso de verdad? 647 00:43:11,402 --> 00:43:12,901 Gracias por compartir, Elliot. 648 00:43:13,702 --> 00:43:17,002 Ahora quisiera hablaros de la manifestaci�n de esta tarde. 649 00:43:17,501 --> 00:43:20,701 Creo que hemos conseguido hacer de la Casa de la Esperanza 650 00:43:21,301 --> 00:43:23,002 un lugar lo m�s inc�modo posible. 651 00:43:23,602 --> 00:43:28,602 Creo que varios de los voluntarios han dimitido y muchos de los que llegaban 652 00:43:29,002 --> 00:43:32,302 se daban la vuelta y se marchaban. 653 00:43:33,102 --> 00:43:36,402 Padre Daniel, esos ser�an familiares de los pacientes. 654 00:43:36,802 --> 00:43:40,902 Exactamente. Y si continuamos esforz�ndonos, se dar�n cuenta 655 00:43:41,612 --> 00:43:44,911 de que Azalea Springs no es el lugar para una instituci�n de esa ralea. 656 00:43:45,412 --> 00:43:46,513 Pero eso no est� bien. 657 00:43:46,913 --> 00:43:48,612 Nadie lo dir�a, despu�s de leer tu peri�dico. 658 00:43:48,913 --> 00:43:50,613 Hab�is tratado la noticia como si fuera un circo. 659 00:43:51,012 --> 00:43:51,912 Porque es un circo. 660 00:43:52,213 --> 00:43:56,513 Mi madre dice que a todos lo que tienen el SIDA los deber�an poner en cuarentena. 661 00:43:57,312 --> 00:43:58,312 Despierta, Elliot. 662 00:43:59,313 --> 00:44:01,013 �D�nde viv�s tu madre y t�? �En una cueva? 663 00:44:01,412 --> 00:44:04,213 Ya es suficiente, Jeffrey. Elliot tiene buenos argumentos. 664 00:44:04,913 --> 00:44:06,613 Y eso es lo que intentamos demostrar. 665 00:44:07,323 --> 00:44:10,123 Bien. �Cu�ntos vais a venir ma�ana? 666 00:44:18,822 --> 00:44:21,222 Tom�s. Hola. Soy Mark Anderson. 667 00:44:21,323 --> 00:44:22,923 Hola. Encantado de conocerte. 668 00:44:24,923 --> 00:44:25,763 �As� que eres pintor? 669 00:44:27,923 --> 00:44:29,823 �De interiores o exteriores? 670 00:44:30,823 --> 00:44:31,723 Las dos cosas. 671 00:44:33,123 --> 00:44:34,524 �Necesitas pintar algo? 672 00:44:36,023 --> 00:44:39,923 La verdad es que estaba pensando en pintar mi comedor. 673 00:44:40,024 --> 00:44:40,924 Te doy mi n�mero. 674 00:44:46,624 --> 00:44:48,824 Cuando est�s preparado, me llamas. �ok? 675 00:44:49,534 --> 00:44:51,133 Te har� un presupesto gratuito. 676 00:44:51,934 --> 00:44:52,733 Gracias. 677 00:44:53,734 --> 00:44:54,534 Te llamar�. 678 00:44:56,735 --> 00:44:57,333 Hasta luego. 679 00:44:57,533 --> 00:44:58,334 Hasta luego. 680 00:45:05,335 --> 00:45:11,234 �Blancos, negros, rojos, amarillos! �Todos una panda de sodomitas! 681 00:45:14,635 --> 00:45:17,634 As� que Robert se ha puesto duro y te ha prohibido trabajar aqu�. 682 00:45:18,035 --> 00:45:21,434 S�, m�s o menos. Pero ya ves de qu� ha servido. 683 00:45:21,635 --> 00:45:25,234 Alex, desde peque�a nunca nada te ha impedido salirte con la tuya. 684 00:45:25,435 --> 00:45:28,235 Pues espera a que mi madre se entere de que he dejado la Liga. 685 00:45:28,745 --> 00:45:30,245 �Cruella no lo sabe? 686 00:45:31,444 --> 00:45:34,745 �Chica, le va a dar algo! 687 00:45:36,645 --> 00:45:37,545 �Cre�is que va a funcionar? 688 00:45:38,445 --> 00:45:41,446 Tambi�n se me ha ocurrido salir ah� afuera y gritarles: 689 00:45:41,745 --> 00:45:45,046 "�Parad, parad! �Parad esta locura de una vez!" 690 00:45:45,345 --> 00:45:46,345 Seguro que eso funciona. 691 00:45:49,845 --> 00:45:55,645 Yo creo que esto va a ser suficiente. Mi madre dice que hay que ser sutil. 692 00:45:56,545 --> 00:45:59,346 Mejor no te digo lo que piensa mi madre... 693 00:46:02,146 --> 00:46:05,046 Tengo que volver al trabajo. Avisadme si necesit�is ayuda. 694 00:46:05,346 --> 00:46:06,645 Gracias, Grace. Luego nos vemos. 695 00:46:08,556 --> 00:46:10,356 Est� fant�stica, Alex. 696 00:46:11,256 --> 00:46:13,555 Desde que se deshizo de Travis, se la ve mucho mejor. 697 00:46:14,256 --> 00:46:16,655 No te imaginas hasta qu� punto. 698 00:46:17,656 --> 00:46:20,456 Me alegro de que haya vuelto. Necesitas amigos normales. 699 00:46:21,056 --> 00:46:22,456 Aparte de m�, quiero decir. 700 00:46:24,755 --> 00:46:26,056 Spencer, �cu�ndo te diste cuenta? 701 00:46:26,556 --> 00:46:28,756 �Cu�ndo me di cuenta de qu�? �De que soy normal? 702 00:46:29,056 --> 00:46:31,156 No, tonto. �Cu�ndo supiste que eras gay? 703 00:46:31,656 --> 00:46:34,957 Creo que supe que era gay en el momento en el que conjunt� 704 00:46:35,256 --> 00:46:38,456 unos cojines con las cortinas de la caseta que ten�a en el �rbol de mi jard�n. 705 00:46:39,066 --> 00:46:41,567 Pero t� y yo salimos juntos en el primer curso del instituto. 706 00:46:41,966 --> 00:46:44,566 �Y qu� hac�amos? Ir de compras y al cine. 707 00:46:45,467 --> 00:46:49,166 Todos los dem�s estaban fumando porros y follando en el coche de sus padres. 708 00:46:49,767 --> 00:46:50,967 S�, pero nos enroll�bamos de vez en cuando. 709 00:46:51,167 --> 00:46:54,768 Alex, creo que lo m�ximo que hicimos en mi coche fue besarnos. 710 00:46:55,267 --> 00:46:56,967 S�, tienes algo de raz�n. 711 00:46:57,467 --> 00:47:02,367 Mientras los dem�s estaban emborrach�ndose en fiestas, yo mezclaba daiquiris en mi casa 712 00:47:02,767 --> 00:47:05,167 y ve�a pel�culas de Joan Crawford. 713 00:47:05,467 --> 00:47:07,667 - Me encanta esa actriz. - Ya lo s�. 714 00:47:09,667 --> 00:47:11,067 �Con qui�n saliste despu�s de m�? 715 00:47:13,377 --> 00:47:14,477 Vamos a ver... 716 00:47:14,977 --> 00:47:17,377 Sal� con ese nadador tan guapo, Ben Summer. 717 00:47:18,878 --> 00:47:19,878 �Y con qui�n m�s? 718 00:47:22,377 --> 00:47:25,877 Con Gary Wilson. Todav�a tengo la chaqueta que me regal�. 719 00:47:25,977 --> 00:47:28,177 - Era guap�simo. - S� que lo era. 720 00:47:29,077 --> 00:47:29,977 �Con qui�n m�s? 721 00:47:35,878 --> 00:47:38,978 Sal� con Scooter Johnson por un tiempo y luego me fui a la universidad. 722 00:47:39,178 --> 00:47:41,177 �Y no ves algo en com�n? 723 00:47:41,578 --> 00:47:44,378 Spencer, �no ir�s a decirme que todos esos hombres eran gays? 724 00:47:44,979 --> 00:47:47,878 Venga, cari�o. Despierta ya del sue�o eterno. 725 00:47:47,988 --> 00:47:50,188 No me lo creo. Scooter era una estrella del f�tbol americano. 726 00:47:50,288 --> 00:47:52,388 S�, y le encantaban esos pantalones ajustados. 727 00:47:55,588 --> 00:47:59,088 Spencer, si te cuento una cosa, �prometes no contarle nada a nadie? 728 00:47:59,688 --> 00:48:00,989 Ni siquiera a Bruce. 729 00:48:02,288 --> 00:48:03,489 Dispara, vaquera. 730 00:48:05,689 --> 00:48:07,889 La otra noche Grace me cont� que hab�a tenido una amante. 731 00:48:08,488 --> 00:48:09,388 Alex, por favor. 732 00:48:09,489 --> 00:48:11,489 Dice que por eso Travis le pegaba esas palizas. 733 00:48:11,889 --> 00:48:14,589 Alex, a Grace la tengo calada desde el instituto. 734 00:48:15,189 --> 00:48:18,989 Sab�a que nunca ten�a que haberse casado con ese Travis. 735 00:48:19,599 --> 00:48:21,399 No ten�a m�s remedio. Estaba embarazada. 736 00:48:21,899 --> 00:48:25,598 Bueno. Seguro que ahora est� mordi�ndose las u�as. 737 00:48:26,759 --> 00:48:28,160 �Y qu� fue de la otra mujer? 738 00:48:28,599 --> 00:48:31,099 Tuvo que mudarse por culpa del esc�ndalo que organiz� Travis. 739 00:48:31,999 --> 00:48:34,399 �Spencer, me qued� asombrada! 740 00:48:35,999 --> 00:48:40,300 No es que me parezca mal... Es que era mi mejor amiga en el instituto. 741 00:48:40,499 --> 00:48:42,900 Deber�a haberme dado cuenta antes. 742 00:48:43,099 --> 00:48:46,300 Igual que deber�as haberte dado cuenta con tus novios. 743 00:48:56,400 --> 00:48:57,300 Hola, Alex. 744 00:48:59,099 --> 00:48:59,900 Hola, Alex. 745 00:49:01,411 --> 00:49:02,709 Hola, Alex. 746 00:49:04,909 --> 00:49:06,911 Hola, chicos. �Que hac�is? 747 00:49:07,510 --> 00:49:10,609 Alex, tienes que dejar de traer estos pasteles todos los d�as. 748 00:49:11,410 --> 00:49:13,311 - �Puedo ayudar en algo? - Claro que puedes. 749 00:49:14,410 --> 00:49:17,911 Ll�vales esta pancarta a los que est�n ah� fuera y diles que se la metan por... 750 00:49:18,110 --> 00:49:18,710 �Spencer! 751 00:49:18,910 --> 00:49:19,910 Entendido, Spencer. 752 00:49:23,210 --> 00:49:24,811 Tenemos un aumento de lectores del 11%, Mark. 753 00:49:25,211 --> 00:49:27,911 Las protestas siempre vienen bien. 754 00:49:28,909 --> 00:49:32,410 �Te parece bien que cierren una residencia s�lo para vender m�s peri�dicos? 755 00:49:32,911 --> 00:49:34,910 �Para qu� crees que estamos en este negocio, Mark? 756 00:49:35,620 --> 00:49:39,621 No obligamos a nadie a pasearse con pancartas. Informamos y punto. 757 00:49:40,021 --> 00:49:41,521 Yo pienso que lo que hace el hermano Daniel no est� bien. 758 00:49:41,921 --> 00:49:43,421 Lo que t� pienses no importa mucho. 759 00:49:43,921 --> 00:49:46,521 No se te paga para pensar, se te paga para informar. 760 00:49:48,921 --> 00:49:50,020 Y te voy a decir una cosa. 761 00:49:51,021 --> 00:49:53,921 Si Eve Ann fuera mi novia, ya har�a tiempo que tendr�a un bombo. 762 00:49:55,920 --> 00:49:58,821 �Han tra�do ya los resultados del an�lisis del agua? 763 00:49:59,221 --> 00:50:03,221 Hablando de tirar el tiempo y el dinero... No, todav�a no han llegado. 764 00:50:04,022 --> 00:50:05,020 Bueno. Ojos que no ven... 765 00:50:05,721 --> 00:50:08,021 �No dec�as que hay que informar? 766 00:50:09,232 --> 00:50:13,632 Mark, estaba bromeando. �Por qu� te lo tomas todo tan en serio? 767 00:50:13,932 --> 00:50:15,432 Dios, a ver si te espabilas. 768 00:50:15,932 --> 00:50:19,732 Mira, quiero dejar las cosas claras. No hay nada en el agua. 769 00:50:20,131 --> 00:50:24,532 Lo que t� digas. Pero rel�jate, maldita sea. 770 00:51:14,033 --> 00:51:17,833 Espero que no te hayan contagiado nada en esa puta residencia, Alex. 771 00:51:18,633 --> 00:51:22,333 No, Robert. Es s�lo esa gripe que est� dando vueltas. 772 00:51:24,233 --> 00:51:28,734 - No parece que tengas fiebre. - Estoy bien, s�lo necesito descansar. 773 00:51:30,433 --> 00:51:32,533 Dile a tus amigos que siento haberme perdido la cena. 774 00:51:33,873 --> 00:51:36,733 - De acuerdo. �Estar�s bien? - Claro que s�. 775 00:51:37,033 --> 00:51:38,034 Vete y disfruta de la cena. 776 00:51:38,543 --> 00:51:42,243 Ll�mame al club si necesitas cualquier cosa. �Seguro que est�s bien? 777 00:51:43,144 --> 00:51:44,844 Vete ya, que llegar�s tarde. 778 00:52:04,344 --> 00:52:06,444 Parece que vas a estar un buen rato en casa, �eh? 779 00:52:06,944 --> 00:52:08,445 S�, tengo la gripe o algo as�. 780 00:52:11,844 --> 00:52:12,744 Media hora m�s contigo 781 00:52:15,444 --> 00:52:16,144 Lianna 782 00:52:19,044 --> 00:52:20,345 Personal Best 783 00:52:23,245 --> 00:52:24,844 Criaturas celestiales 784 00:52:27,244 --> 00:52:28,545 Las chicas del coro 785 00:52:32,145 --> 00:52:33,545 El padrino III 786 00:52:39,655 --> 00:52:41,155 Claire of the Moon 787 00:52:43,154 --> 00:52:46,255 La incre�ble aventura de dos chicas enamoradas 788 00:52:47,954 --> 00:52:48,955 Y... 789 00:53:03,755 --> 00:53:05,456 Trece d�lares con veinticinco. 790 00:53:27,456 --> 00:53:31,556 Son para pasado ma�ana. Y que te mejores. 791 00:53:33,876 --> 00:53:34,656 Gracias. 792 00:54:50,778 --> 00:54:52,157 Oh, mierda. 793 00:55:04,958 --> 00:55:05,959 Alex. 794 00:55:10,158 --> 00:55:11,058 Ya estoy aqu�. �Est�s durmiendo? 795 00:55:12,459 --> 00:55:15,858 Hola, Robert. �Qu� tal la cena? 796 00:55:16,568 --> 00:55:17,369 Aburrid�sima. 797 00:55:19,168 --> 00:55:21,069 Me alegro de que te hayas quedado a descansar. 798 00:55:25,969 --> 00:55:27,670 Y tanto que he descansado. 799 00:55:31,569 --> 00:55:34,369 Si vienes a contarme que vas a dejar la Liga, ya me he enterado. 800 00:55:34,869 --> 00:55:36,169 Quer�a explic�rtelo yo misma. 801 00:55:36,570 --> 00:55:40,569 Gail no perdi� un minuto en llamar y darme todos los detalles. 802 00:55:41,669 --> 00:55:43,769 De hecho, me ley� tu carta por tel�fono. 803 00:55:44,169 --> 00:55:45,070 Mierda. 804 00:55:45,269 --> 00:55:48,969 Alexandra. �En qu� estabas pensando, se�orita? 805 00:55:49,469 --> 00:55:52,369 No puedes dejar la Liga as� como as�. 806 00:55:53,280 --> 00:55:57,979 Ha habido casos en que algunas pobres desgraciadas han tenido que tomarse 807 00:55:58,479 --> 00:56:02,980 una baja temporal. Pero eso era por divorcio 808 00:56:03,380 --> 00:56:04,879 o porque hab�a muerto el marido. 809 00:56:04,980 --> 00:56:07,279 Pero t�... T� has renunciado. 810 00:56:07,479 --> 00:56:08,880 No estoy de acuerdo con... 811 00:56:08,980 --> 00:56:13,080 �Tienes idea de lo mucho que he trabajado 812 00:56:13,380 --> 00:56:16,380 para que t� entraras en la Liga? 813 00:56:16,580 --> 00:56:18,880 Eso sin mencionar a tu padre. 814 00:56:21,580 --> 00:56:22,780 �Sin mencionarme por qu�? 815 00:56:24,680 --> 00:56:26,680 - Hola, cari�o. - Pap�, tengo un trabajo. 816 00:56:27,080 --> 00:56:29,381 Voy a trabajar como coordinadora en la Casa de la Esperanza. 817 00:56:29,480 --> 00:56:31,480 Me alegro por ti, cari�o. �Cu�ndo empiezas? 818 00:56:31,590 --> 00:56:33,991 - Hoy. - �Y qu� opina Robert de eso? 819 00:56:35,291 --> 00:56:36,491 �Qu� tiene que opinar? 820 00:56:36,891 --> 00:56:39,991 �Es tu marido! Tiene mucho que opinar. 821 00:56:40,490 --> 00:56:43,891 Estoy seguro de que Robert est� tan orgulloso de Alexandra como nosotros. 822 00:56:44,391 --> 00:56:45,291 Gracias, pap�. 823 00:56:46,092 --> 00:56:49,490 Nos vemos luego, Lily. Y divi�rtete, Alex. 824 00:56:49,590 --> 00:56:51,091 Que tenga un buen d�a, se�or Talbott. 825 00:56:52,691 --> 00:56:55,490 Tengo mil cosas que hacer antes de ir a la peluquer�a. 826 00:56:56,891 --> 00:56:57,891 Alexandra... 827 00:56:59,591 --> 00:57:04,891 �Hay algo que pueda decir que te haga reconsiderar tu postura? 828 00:57:05,301 --> 00:57:08,501 - No, madre. - No me beses que me acabo de maquillar. 829 00:57:09,902 --> 00:57:12,001 Viola, si me necesitas, ya sabes d�nde estoy. 830 00:57:12,502 --> 00:57:13,402 S�, se�ora. 831 00:57:15,402 --> 00:57:17,701 A veces me vuelve loca. 832 00:57:17,802 --> 00:57:21,602 Lo hace por tu bien, cari�o. S�lo quiere lo mejor para ti. 833 00:57:23,201 --> 00:57:26,801 Viola... �Por qu� dej� Ray Ray el instituto en el �ltimo curso? 834 00:57:27,702 --> 00:57:30,002 �C�mo est�s pensando en eso de repente? 835 00:57:30,702 --> 00:57:34,002 No s�. Nunca acab� de entender por qu� lo dej� todo a mitad de curso. 836 00:57:36,102 --> 00:57:39,002 Creo que �ste queda bien. �A ti qu� te parece? 837 00:57:41,502 --> 00:57:42,703 Pat�... 838 00:57:45,002 --> 00:57:48,703 S�, me gusta este color. Es muy rico y elegante. 839 00:57:49,012 --> 00:57:50,212 Excelente elecci�n, Mark. 840 00:57:52,312 --> 00:57:53,512 �No ser� demasiado oscuro? 841 00:57:53,713 --> 00:57:56,813 No, no con estos muebles. Quedar� fant�stico. 842 00:57:58,712 --> 00:58:04,113 Muy bien, si me necesitas puedes llamarme a la oficina. 843 00:58:04,213 --> 00:58:05,712 He dejado el n�mero al lado del tel�fono. 844 00:58:05,713 --> 00:58:07,214 No te preocupes. 845 00:58:07,912 --> 00:58:10,713 Y coge lo que quieras de la nevera. 846 00:58:11,412 --> 00:58:14,312 Estoy bien. Vete a trabajar. Gracias. 847 00:58:14,913 --> 00:58:18,213 Muy bien. Te ver� despu�s del trabajo. 848 00:58:23,913 --> 00:58:25,113 �C�mo est� Bruce hoy, Spencer? 849 00:58:25,923 --> 00:58:29,923 �Hay algo m�s terrible que una mariquita vieja y enferma? 850 00:58:30,433 --> 00:58:33,523 - Hoy est� gru�ona. - Claro que estoy gru�ona. 851 00:58:34,123 --> 00:58:37,524 Y t�, Robin, podr�as traerme unas cuantas trufas 852 00:58:37,724 --> 00:58:38,523 de esas de las que hablas. 853 00:58:38,923 --> 00:58:39,923 Enseguida, Bruce. 854 00:58:41,023 --> 00:58:42,523 No dejes que sea marimandona contigo. 855 00:58:42,723 --> 00:58:43,824 Te he o�do. 856 00:58:44,723 --> 00:58:48,124 Yo nunca ser�a marimandona con un �ngel como Grace. 857 00:58:48,424 --> 00:58:49,324 Y vete ya. 858 00:58:54,223 --> 00:58:56,323 �C�mo es que llamas "Robin" a Spencer? 859 00:59:00,623 --> 00:59:02,624 �se es un chiste que tenemos desde hace a�os. 860 00:59:04,024 --> 00:59:04,924 Cu�ntamelo. 861 00:59:05,924 --> 00:59:09,624 Bueno, cuando Spencer y yo nos conocimos hace a�os 862 00:59:10,135 --> 00:59:13,134 yo todav�a viv�a en esa vieja casa de Daffodil Drive. 863 00:59:13,735 --> 00:59:16,434 - Me acuerdo de esa casa. - Divina, �verdad? 864 00:59:17,434 --> 00:59:18,935 Aunque al final se nos hizo muy grande. 865 00:59:19,334 --> 00:59:22,535 En fin, Spencer siempre la llamaba "La Mansi�n". 866 00:59:23,434 --> 00:59:27,935 Y yo me llamaba Bruce y nunca sal�a con mujeres. 867 00:59:28,435 --> 00:59:33,335 Y como ten�a un mayordomo joven y apuesto, empez� a llamarme... 868 00:59:34,035 --> 00:59:34,735 �Batman? 869 00:59:35,935 --> 00:59:36,934 Batman. 870 00:59:39,235 --> 00:59:42,234 Esa fantas�a nos dur� muchos a�os. 871 00:59:42,635 --> 00:59:44,434 Y por eso llamas a Spencer "Robin". 872 00:59:45,445 --> 00:59:49,845 Y cuando se porta muy bien, lo llamo "Boy Wonder". 873 00:59:53,146 --> 00:59:58,646 S�, Grace. Aqu�llos fueron buenos tiempos. 874 01:00:01,446 --> 01:00:02,545 S� que lo fueron. 875 01:00:57,847 --> 01:00:59,147 Mark Anderson al habla. 876 01:01:01,746 --> 01:01:02,747 Hola, Eve Ann. 877 01:01:07,047 --> 01:01:11,448 �Esta noche? No puedo, Eve Ann. Tengo planes. 878 01:01:13,947 --> 01:01:18,047 Una cena de negocios. No puedo escaparme. Pero gracias. 879 01:01:19,848 --> 01:01:20,848 Bien. 880 01:01:23,148 --> 01:01:25,047 Quedaremos otro d�a, lo prometo. 881 01:01:26,847 --> 01:01:28,448 Muy bien, adi�s. 882 01:01:37,458 --> 01:01:41,658 Me he preocupado de ella toda su vida. Es tan cabezota. 883 01:01:42,958 --> 01:01:44,558 De tal palo, tal astilla. 884 01:01:47,258 --> 01:01:49,958 Ya sabes c�mo es Alex. Y la se�ora Bracken tiene raz�n. 885 01:01:50,958 --> 01:01:56,458 T� ense�aste a esa chica a defender sus opiniones y es justo lo que est� haciendo. 886 01:01:56,958 --> 01:01:58,858 De eso no hay duda. 887 01:01:59,459 --> 01:02:04,559 Lily, �no estar�s preocupada de que se vuelva una de "�sas"? 888 01:02:04,759 --> 01:02:06,358 Por supuesto que no. 889 01:02:07,258 --> 01:02:10,158 Si algo s� sobre mi Alexandra, 890 01:02:10,658 --> 01:02:13,859 es que definitivamente no es una de "�sas". 891 01:02:21,259 --> 01:02:23,159 Hola. Pareces ocupada. 892 01:02:24,559 --> 01:02:26,459 S�lo estoy organizando estos formularios. 893 01:02:27,069 --> 01:02:30,070 Bueno, Pamela est� muy contenta de que hayas aceptado este trabajo. 894 01:02:30,769 --> 01:02:31,969 Creo que eres la persona perfecta. 895 01:02:33,869 --> 01:02:35,570 - Mira por d�nde vas, marica. - �Ah, s�? 896 01:02:36,270 --> 01:02:38,470 Pues sal� con tu hijo en el instituto. 897 01:02:45,070 --> 01:02:46,169 Alex, �te pasa algo? 898 01:02:48,469 --> 01:02:49,470 No, no me pasa nada. 899 01:02:52,069 --> 01:02:53,870 Vamos, Alex. Me lo puedes contar. �Qu� te pasa? 900 01:02:58,569 --> 01:03:01,069 No s�, supongo que es por Bruce. 901 01:03:01,969 --> 01:03:03,869 - Hola, Spencer. - Hola, Pam. 902 01:03:04,270 --> 01:03:05,890 Hola, Sloan. �Qu� haces t� por aqu�? 903 01:03:06,480 --> 01:03:09,081 No estar� mucho rato, puedes estar seguro. 904 01:03:10,079 --> 01:03:14,781 Sloan ha venido a retirar las tarjetas de las voluntarias de la Liga. 905 01:03:15,779 --> 01:03:21,680 �Te importar�a llevar a Sloan al almac�n? Creo que met� sus tarjetas all�. 906 01:03:26,080 --> 01:03:29,081 Ya lo s�. Ya lo s�. 907 01:03:32,580 --> 01:03:33,780 Grace... 908 01:03:38,181 --> 01:03:39,581 quiero besarte. 909 01:03:41,380 --> 01:03:43,681 - Alex, no lo hagas. - �Por qu�? 910 01:03:48,482 --> 01:03:49,781 Porque te va a gustar. 911 01:03:54,980 --> 01:03:59,581 Julie Nelson hizo todas las tarjetas. �Las has visto? Son preciosas. 912 01:03:59,781 --> 01:04:01,081 Es cal�grafa, �sabes? 913 01:04:07,591 --> 01:04:08,292 Tienes raz�n. 914 01:04:20,091 --> 01:04:24,991 Hizo todas las tarjetas a mano. �Y tiene tres ni�os menores de seis a�os! 915 01:04:25,791 --> 01:04:27,192 No s� c�mo lo hace. 916 01:04:30,592 --> 01:04:31,492 Supongo que estar�n... 917 01:04:39,692 --> 01:04:41,692 F�jate... 918 01:04:43,592 --> 01:04:49,292 Yo s�lo ven�a a recoger las... las tarjetas. Gail me mand� a por ellas. 919 01:04:49,792 --> 01:04:52,492 Las que... hizo Julie Nelson. 920 01:04:53,592 --> 01:04:54,593 Ya saben.. 921 01:04:54,793 --> 01:04:55,592 Toma. 922 01:04:57,893 --> 01:05:01,992 Bueno. Creo que ya me voy. 923 01:05:03,493 --> 01:05:07,892 Grace. Alex. Hasta luego, Spencer. 924 01:05:11,702 --> 01:05:13,703 �No sospechar� nada, verdad? 925 01:05:14,003 --> 01:05:17,703 No, querida. No creo que sospeche nada de nada. 926 01:05:18,103 --> 01:05:20,002 �Cuando Georgy se entere de esto! 927 01:05:24,903 --> 01:05:27,303 �Lo has hecho todo en un d�a? Es fant�stico. 928 01:05:27,703 --> 01:05:29,803 Creo que hace que la sala parezca mucho m�s grande. 929 01:05:30,303 --> 01:05:34,903 S�, tienes raz�n. Es precioso. Estoy asombrado. 930 01:05:36,904 --> 01:05:38,903 - �Cu�nto te debo? - �Qu� tal una cena? 931 01:05:39,403 --> 01:05:41,704 - No, tendr� que pagarte. - No, lo digo en serio. 932 01:05:42,003 --> 01:05:43,304 �Tienes planes esta noche? 933 01:05:47,904 --> 01:05:49,004 No, no tengo. 934 01:05:52,894 --> 01:05:55,115 Despu�s de dejar el f�tbol, me met� en el peri�dico del instituto 935 01:05:55,124 --> 01:05:56,414 Y despu�s fui editor en el de la universidad. 936 01:05:56,914 --> 01:05:59,714 - �Perdona? - En el peri�dico de la universidad. 937 01:06:00,414 --> 01:06:01,315 Lo siento. 938 01:06:02,914 --> 01:06:05,514 Me pas� toda mi vida de estudiante pensando en la vida de los dem�s, 939 01:06:05,914 --> 01:06:09,114 y esperando que nadie se fijara en la m�a. 940 01:06:10,115 --> 01:06:11,214 �Y eras gay entonces? 941 01:06:13,114 --> 01:06:15,415 Perdona, no quer�a incomodarte. 942 01:06:17,914 --> 01:06:20,114 No, es que... 943 01:06:22,415 --> 01:06:24,514 S�, ya era gay entonces. 944 01:06:27,525 --> 01:06:29,424 Vaya, vaya. �Qu� tenemos aqu�? 945 01:06:30,024 --> 01:06:31,325 Me preguntaba d�nde estabais esta noche. 946 01:06:31,525 --> 01:06:35,324 - Hola, Elliot. �C�mo est�s? - He venido a picar un poco. 947 01:06:36,525 --> 01:06:38,825 - �A que es genial este sitio? - Muy agradable. 948 01:06:39,925 --> 01:06:43,336 - Bonito chaleco, Elliot. - S�, me gusta mucho. 949 01:06:43,625 --> 01:06:48,626 - �D�nde lo has comprado? - En la tienda de cuero de la ciudad. 950 01:06:49,925 --> 01:06:52,225 Muy bonito. Tendr� que recordar esa tienda. 951 01:06:53,125 --> 01:06:56,524 Bueno, no quiero interrumpir vuestra cena m�s. Que aproveche. 952 01:06:57,325 --> 01:06:58,225 Buenas noches. 953 01:07:02,125 --> 01:07:04,726 �Queda alguna duda de que este hombre es gay? 954 01:07:09,136 --> 01:07:11,335 Tom�s, espero que no te importe la pregunta, pero... 955 01:07:13,436 --> 01:07:18,436 �C�mo acabaste en la reuni�n anti-gay del hermano Daniel? 956 01:07:19,636 --> 01:07:23,636 - �Perdona? - La reuni�n ex-gay de la iglesia. 957 01:07:25,236 --> 01:07:29,236 Es una historia muy graciosa. No estaba buscando la reuni�n ex-gay. 958 01:07:29,436 --> 01:07:34,697 En realidad buscaba el grupo de AA.AA. Pero entend� mal el anuncio del peri�dico. 959 01:07:34,937 --> 01:07:37,636 Dec�a: "Ya no tienes que vivir esa vida. S�lo para hombres". 960 01:07:37,896 --> 01:07:42,536 Y pens� que era el grupo gay de Alcoh�licos An�nimos. 961 01:07:44,936 --> 01:07:47,137 �Eso significa que eres gay? 962 01:07:47,936 --> 01:07:51,236 �Y est�s sobrio y no tienes inter�s en volverte hetero? 963 01:07:51,437 --> 01:07:56,937 No, ninguno. La verdad es que me dio tanta verg�enza cuando me di cuenta 964 01:07:58,547 --> 01:08:00,346 de d�nde estaba, que decid� quedarme hasta el final. 965 01:08:06,046 --> 01:08:09,047 Quiero darte las gracias. Por una velada maravillosa. 966 01:08:10,647 --> 01:08:12,147 Ha sido una cena magn�fica. 967 01:08:14,446 --> 01:08:15,847 Era lo m�nimo que pod�a hacer. 968 01:08:17,346 --> 01:08:19,848 �Seguro que no quieres que te pague los materiales o algo? 969 01:08:20,248 --> 01:08:24,987 No. Pero me gustar�a ense�arte una cosa. 970 01:08:28,347 --> 01:08:34,348 Tengo un estudio en casa. �Quieres verlo? 971 01:08:37,548 --> 01:08:40,148 - S�, me gustar�a. - Muy bien. 972 01:08:44,148 --> 01:08:46,048 - �Robert? - S�. 973 01:08:47,148 --> 01:08:48,448 �Qu� haces ah� a oscuras? 974 01:08:52,658 --> 01:08:57,898 No s� qu� es lo que intentas hacer, Alex. �Quieres arruinar mi vida? �Es eso? 975 01:08:58,958 --> 01:09:02,559 - �De qu� est�s hablando? - No me toques, joder. 976 01:09:03,358 --> 01:09:05,958 Sab�a que esa Casa de la Esperanza nos traer�a problemas la primera vez 977 01:09:06,058 --> 01:09:08,159 que o� hablar de ella. Y sab�a que no tramabas nada bueno. 978 01:09:10,858 --> 01:09:13,759 - Robert, d�jame que te explique... - �Qu� vas a explicarme? 979 01:09:14,158 --> 01:09:19,259 Te metes en ese sitio y te pones a besar enfermeras. �Me quieres humillar? 980 01:09:19,459 --> 01:09:20,459 Robert, por favor... 981 01:09:22,258 --> 01:09:27,459 Joder, me pongo enfermo s�lo de pensarlo. �Qu� deber�a hacer? 982 01:09:27,558 --> 01:09:30,259 Por favor, d�jame explicarte. No es lo que est�s pensando. 983 01:09:32,460 --> 01:09:32,999 Grace y yo... 984 01:09:33,169 --> 01:09:36,469 �Grace! �Eso es! Es tu amiga del instituto, �verdad? 985 01:09:36,969 --> 01:09:38,899 �Y no se cas� con un ex-presidiario? 986 01:09:41,070 --> 01:09:41,770 Robert... 987 01:09:42,969 --> 01:09:48,869 �Por qu� me haces esto? No lo entiendo. Hace seis meses que no tenemos relaciones. 988 01:09:51,069 --> 01:09:53,270 Eres una puta bollera. 989 01:10:02,969 --> 01:10:04,170 Maldita sea, Sloan. 990 01:10:16,269 --> 01:10:20,071 - Robert, deber�amos hablar de esto. - Deber�amos, deber�amos... 991 01:10:20,170 --> 01:10:22,671 Esta tarde no estabas pensando en lo que deber�as. 992 01:10:23,270 --> 01:10:26,471 Ha sido todo un farsa. Ya eras as� en el instituto. 993 01:10:27,071 --> 01:10:29,470 - Robert... - �No toques eso, joder! 994 01:10:31,481 --> 01:10:33,380 Esto es rid�culo. �Rid�culo! 995 01:10:38,981 --> 01:10:40,081 Me voy de aqu�. 996 01:10:43,881 --> 01:10:45,880 - �Y ad�nde vas? - Ser� que te importa mucho. 997 01:10:49,981 --> 01:10:52,380 Voy a pon�roslo f�cil a tu amiguita y a ti. 998 01:10:56,481 --> 01:11:01,981 Resultar� que al final s� que es por el agua. Maldito pueblo de mierda. 999 01:11:51,682 --> 01:11:54,482 - �Diga? - Hola, soy Alex. 1000 01:11:57,483 --> 01:11:58,782 �Alex? �Est�s bien? 1001 01:11:59,982 --> 01:12:04,683 Me preguntaba si... si podr�as escaparte unos cuantos d�as. 1002 01:12:19,082 --> 01:12:21,583 - Buenos d�as, dormil�n. - Buenos d�as. 1003 01:12:24,583 --> 01:12:28,283 - Oh, no hac�a falta... - Es para que empieces el d�a con energ�a. 1004 01:12:32,693 --> 01:12:35,393 Tus cuadros son a�n m�s espectaculares a la luz del d�a. 1005 01:12:38,193 --> 01:12:41,393 - Eres todo un artista. - Gracias, Mark. 1006 01:12:45,494 --> 01:12:49,893 - �Te gusta bailar? - Depende de con qui�n. 1007 01:13:36,995 --> 01:13:38,895 - Diga. - Alexandra. 1008 01:13:39,796 --> 01:13:43,394 Hola, mam�. Son las 6:30 de la ma�ana. 1009 01:13:43,494 --> 01:13:46,794 S� la hora que es. Llevo toda la noche sin dormir. 1010 01:13:46,895 --> 01:13:49,895 Quiero verte aqu� tan pronto como est�s vestida. 1011 01:13:50,996 --> 01:13:53,395 Robert nos llam� ayer por la noche. 1012 01:13:56,595 --> 01:13:57,696 Mierda. 1013 01:14:01,395 --> 01:14:02,595 Hola, Eve Ann. Soy Mark. 1014 01:14:03,005 --> 01:14:06,006 Perdona que te llame a estas horas, pero necesito hablar contigo hoy. 1015 01:14:06,906 --> 01:14:08,406 No, no es una emergencia. 1016 01:14:11,905 --> 01:14:13,406 Es que quiero decirte una cosa. 1017 01:14:18,006 --> 01:14:19,805 Buenos d�as, se�or Winslow. Se�or Adams. 1018 01:14:24,606 --> 01:14:26,106 �Qu� mosca les ha picado? 1019 01:14:30,506 --> 01:14:34,407 Ponme media docena de melocot�n, media de manzana y tres de chocolate. 1020 01:14:35,406 --> 01:14:36,306 Muy bien. 1021 01:14:41,907 --> 01:14:46,407 - Ser�n 28,59 d�lares. - �C�mo? 1022 01:14:47,306 --> 01:14:50,507 �Es todo lo que tengo apuntado? Perdona, Dee, hoy no llevo bastante. 1023 01:14:50,707 --> 01:14:52,407 Lo siento, pero tengo que cerrar tu cuenta. 1024 01:14:54,116 --> 01:14:56,917 Entonces tendr� que ir al banco. �Me puedes guardar los pasteles? 1025 01:14:57,617 --> 01:14:58,716 Supongo. 1026 01:15:20,517 --> 01:15:22,117 Gracias, que tenga un buen d�a. 1027 01:15:23,417 --> 01:15:25,518 - Hola, Amy. - Hola, Alex. 1028 01:15:28,218 --> 01:15:30,017 Hola, Harriet. Necesito efectivo. 1029 01:15:31,917 --> 01:15:34,717 �Qu� le pasa a todo el mundo? �Se ha muerto alguien? 1030 01:15:43,418 --> 01:15:46,419 - Alex Stratton est� aqu�. - �Hay alg�n problema? 1031 01:15:47,017 --> 01:15:49,418 Se�or Hall, �qu� est� pasando? �Cu�l es el problema? 1032 01:15:49,919 --> 01:15:52,518 Lo siento, Alex, pero esa cuenta se ha liquidado esta ma�ana. 1033 01:15:52,908 --> 01:15:53,908 �Qui�n la ha liquidado? 1034 01:15:58,918 --> 01:16:00,518 �Ha sido Robert? 1035 01:16:02,128 --> 01:16:05,327 Bien, entonces sacar� de la cuenta conjunta. 1036 01:16:05,528 --> 01:16:09,928 Me temo que necesitaremos tu firma y la de tu marido para eso. 1037 01:16:10,429 --> 01:16:13,629 Bien, �y mi cuenta de ahorro personal? �Cu�nto tengo ah�? 1038 01:16:16,528 --> 01:16:20,129 - �N�mero de cuenta? - No s�. �No lo puedes buscar? 1039 01:16:30,029 --> 01:16:31,229 D�melo todo. 1040 01:16:38,328 --> 01:16:39,029 Gracias. 1041 01:16:45,829 --> 01:16:47,020 Pap�, tengo que hablar contigo. 1042 01:16:48,919 --> 01:16:52,119 He sabido que era diferente desde peque�o. 1043 01:16:52,320 --> 01:16:55,120 Y ahora que lo pienso, t� tambi�n lo sab�as. 1044 01:16:55,519 --> 01:16:58,119 Por eso me sacaste de los Boy Scouts, y de los cursos de nataci�n y de tenis. 1045 01:16:58,920 --> 01:17:03,720 A�os de terapias, antidepresivos, ideas suicidas... 1046 01:17:03,820 --> 01:17:05,619 Nada de eso cambi� lo que siento por los hombres. 1047 01:17:06,620 --> 01:17:10,820 Cuando dices que es una elecci�n creo que es porque tambi�n te ha pasado. 1048 01:17:12,719 --> 01:17:14,321 No voy a fingir m�s, pap�. 1049 01:17:15,119 --> 01:17:18,920 Soy gay. Y no hay m�s que hablar. 1050 01:17:19,720 --> 01:17:24,820 Basta de psiquiatras, basta de hermano Daniel, y basta de Eve Ann. 1051 01:17:28,320 --> 01:17:32,720 - �D�nde est�? - En su habitaci�n. Y no de muy buen humor. 1052 01:17:33,431 --> 01:17:34,631 Mierda. 1053 01:17:36,731 --> 01:17:41,131 Ya tengo los resultados del informe y como te dije, no hay nada en el agua. 1054 01:17:41,331 --> 01:17:44,331 Quiero que publiques toda la informaci�n hoy y que dejes de escribir sobre 1055 01:17:44,431 --> 01:17:48,130 la Casa de la Esperanza. Y adem�s quiero que les pongas un anuncio a p�gina completa. 1056 01:18:05,432 --> 01:18:10,432 - �D�nde est� pap�? - Ya se ha ido a trabajar. 1057 01:18:12,531 --> 01:18:15,631 �En qu� demonios pensabas, Alexandra? 1058 01:18:15,932 --> 01:18:18,531 �Es que has perdido completamente la cabeza? 1059 01:18:19,932 --> 01:18:24,931 �Qu� fue exactamente lo que te hizo cruzar ese l�mite? �Por qu� lo hiciste? 1060 01:18:25,432 --> 01:18:29,833 �Estabas aburrida de Robert? �Quer�as experimentar? 1061 01:18:31,632 --> 01:18:33,731 Es todo culpa nuestra, supongo. 1062 01:18:34,232 --> 01:18:37,481 Al ser hija �nica, siempre fuiste ego�sta. 1063 01:18:37,522 --> 01:18:40,732 Hac�as cualquier cosa para llamar la atenci�n. 1064 01:18:42,131 --> 01:18:47,332 Despu�s de todo lo que tu padre y yo hemos hecho por ti, as� nos pagas. 1065 01:18:49,442 --> 01:18:53,843 Sabes que lo que est�s haciendo es pecado. Va contra la Biblia. 1066 01:18:54,441 --> 01:18:58,742 �Sab�as que todo el pueblo est� hablando de ti y... 1067 01:18:59,042 --> 01:19:01,042 de esa basura de Grace Miller esta ma�ana? 1068 01:19:02,243 --> 01:19:05,343 �No pod�as haberlo hecho durante el fin de semana? 1069 01:19:07,943 --> 01:19:10,942 Esto va a ser la ruina para la empresa de tu padre. 1070 01:19:11,143 --> 01:19:12,842 Por no hablar del pobre Robert. 1071 01:19:13,043 --> 01:19:14,543 �Qu� va a hacer �l? 1072 01:19:14,943 --> 01:19:18,044 �C�mo vamos a salir a la calle despu�s de esto? 1073 01:19:18,143 --> 01:19:21,144 No me atrevo ni a ir a la peluquer�a. 1074 01:19:24,443 --> 01:19:27,843 Tengo que preguntarte una cosa m�s, Alexandra. 1075 01:19:28,543 --> 01:19:30,843 Mira c�mo vas vestida. 1076 01:19:31,843 --> 01:19:33,943 �Es que ahora eres el hombre? 1077 01:19:39,344 --> 01:19:44,744 Cari�o, no puedes esperar que Lily entienda esto. Est� sorprendida. 1078 01:19:45,643 --> 01:19:47,844 Ya lo s�, pero no hace falta que sea tan cruel. 1079 01:19:49,153 --> 01:19:52,954 Tambi�n yo me sorprendo de no ser qui�n pensaba que era. 1080 01:19:53,654 --> 01:19:56,954 Seguro que Cruella se qued� patidifusa cuando llam� Robert. 1081 01:19:57,054 --> 01:19:59,754 No te consiento que hables as� de Lily Talbott. 1082 01:20:00,254 --> 01:20:05,454 Fue la primera persona que me dio trabajo en este pueblo. 1083 01:20:06,554 --> 01:20:10,754 Dale tiempo, cari�o. Se har� a la idea, antes o despu�s. 1084 01:20:11,054 --> 01:20:13,755 Hasta mi madre tuvo problemas al principio, Alex. 1085 01:20:14,554 --> 01:20:18,354 Pero cuando vio lo feliz que era, lo acept�. 1086 01:20:19,754 --> 01:20:23,255 - Alex, �no tendr�s un descapotable azul? - S�, �por qu�? 1087 01:20:24,455 --> 01:20:26,355 Creo que deber�as salir enseguida. 1088 01:20:41,555 --> 01:20:42,455 �Eh! �Qu� demonios est� pasando aqu�? 1089 01:20:43,654 --> 01:20:45,455 - Robert, �qu� est�s haciendo? - No lo s�. 1090 01:20:46,165 --> 01:20:49,364 Supongo que he decidido no poneros las cosas tan f�ciles a tu amiguita y a ti. 1091 01:20:51,365 --> 01:20:53,365 Muy bonito. Oiga, no puede tocar ese coche. �Es mi coche! 1092 01:20:53,665 --> 01:20:56,165 La verdad es que si miras los papeles, el coche es m�o. 1093 01:20:57,565 --> 01:20:59,065 �Por qu� me haces esto, Robert? 1094 01:21:00,766 --> 01:21:04,665 No s�, Alex. Afr�ntalo como un hombre. 1095 01:23:02,468 --> 01:23:04,469 - Bailas muy bien, Mark. - �Qu�? 1096 01:23:04,968 --> 01:23:07,768 Digo que bailas muy bien. 1097 01:23:08,768 --> 01:23:10,768 Gracias, ha sido una idea genial. 1098 01:23:14,569 --> 01:23:16,968 - Eh, guapet�n. - �Alex! 1099 01:23:18,569 --> 01:23:20,969 Quiero presentarte a alguien. Este es Tom�s. 1100 01:23:21,068 --> 01:23:22,369 Hola, encantado. 1101 01:23:22,569 --> 01:23:24,919 Yo tambi�n quiero presentarte a alguien. Esta es Grace. Grace, te presento a Tom�s. 1102 01:23:25,069 --> 01:23:25,968 - Hola. - Hola. 1103 01:23:26,479 --> 01:23:27,379 Creo que ya conoces a Mark. 1104 01:23:27,579 --> 01:23:29,278 Hola, Grace. Creo que ya nos han presentado. 1105 01:23:30,178 --> 01:23:33,379 Buenas noches, damas y caballeros. Bienvenidos a nuestro espect�culo. 1106 01:23:33,979 --> 01:23:36,979 Nuestra primera artista de la noche es una ex-Miss Gay America. 1107 01:23:37,179 --> 01:23:41,178 Vamos a o�r esos aplausos para ella. Con ustedes... �Obsesi�n! 1108 01:24:12,180 --> 01:24:17,380 Ya sabes lo loco que est�. Por fin trabaja en algo que le gusta. 1109 01:24:22,681 --> 01:24:25,680 Y ahora que ya tenemos los resultados, dicen que no hay nada en el agua. 1110 01:24:25,981 --> 01:24:28,480 Mi madre me dijo que estaban pasando muchas tonter�as. 1111 01:24:28,980 --> 01:24:32,180 Y el loco del hermano Daniel tiene a 20 manifestantes delante del hospital 1112 01:24:32,680 --> 01:24:34,480 donde trabajamos Grace y yo, intentando que lo cierren. 1113 01:24:34,881 --> 01:24:35,780 �El hermano Daniel? 1114 01:24:35,980 --> 01:24:38,380 Es el pastor de la iglesia que est� al lado de la Casa de la Esperanza. 1115 01:24:38,590 --> 01:24:42,790 S�, s�. El hermano Daniel. Ese s� que es miembro de la Iglesia. 1116 01:24:42,991 --> 01:24:43,991 �Qu� quieres decir? 1117 01:24:44,490 --> 01:24:47,690 Quiero decir que podr�a deciros d�nde est� ahora mismo. 1118 01:24:47,991 --> 01:24:50,091 �En serio? �D�nde? 1119 01:24:54,391 --> 01:24:56,490 A ver si la marica se da prisa... �Tengo fr�o! 1120 01:24:56,791 --> 01:24:59,091 Tranquil�zate, ya saldr�. 1121 01:25:09,791 --> 01:25:12,291 Es incre�ble lo guapa que estaba Ray Ray esta noche. 1122 01:25:13,792 --> 01:25:17,991 - Ya lo s�. Incre�ble. - S�. 1123 01:25:21,991 --> 01:25:24,591 - �Alex? - �S�? 1124 01:25:26,292 --> 01:25:27,802 �Est�s nerviosa? 1125 01:25:29,901 --> 01:25:31,002 �Lo est�s t�? 1126 01:25:32,102 --> 01:25:34,902 S�... Bueno, no. 1127 01:25:36,602 --> 01:25:40,902 Estoy nerviosa por esto, pero no porque sea contigo. 1128 01:25:41,702 --> 01:25:46,002 Yo estoy nerviosa. Por esto y porque es contigo. 1129 01:25:52,602 --> 01:25:56,402 Mira, si quieres puedo dormir en el sal�n. 1130 01:25:57,202 --> 01:25:59,103 No estoy tan nerviosa. 1131 01:26:14,703 --> 01:26:15,903 Detente. 1132 01:26:26,503 --> 01:26:28,203 Quiero verte. 1133 01:26:57,603 --> 01:26:59,304 Dios, eres maravillosa. 1134 01:27:09,503 --> 01:27:12,803 - Llevo so�ando con esto desde... - �Octavo? 1135 01:27:25,405 --> 01:27:28,004 Es in�til. Igual no est� aqu�. 1136 01:27:29,515 --> 01:27:30,814 Espera, �es �l! 1137 01:27:35,915 --> 01:27:38,015 Oye, cari�o, �me das fuego? 1138 01:27:40,314 --> 01:27:44,615 �Hermano Daniel! �Hermano Daniel! �Qu� hace aqu�? 1139 01:27:44,715 --> 01:27:45,715 �Me cago en Dios! 1140 01:27:48,914 --> 01:27:50,716 El hermano Daniel descubierto en el Tower. 1141 01:27:51,016 --> 01:27:54,515 - Buenos d�as, Viola. �C�mo est�s? - Muy bien, se�ora Talbott. 1142 01:27:54,715 --> 01:27:59,616 - Me da mucha pena lo del se�or Bruce. - Parece que vas a un funeral. 1143 01:27:59,915 --> 01:28:04,115 Oh, s�. �Qu� planes tiene para hoy? No hay nada en el agua. 1144 01:28:05,415 --> 01:28:07,515 Por favor, no seas rid�cula. 1145 01:28:07,916 --> 01:28:11,516 Supe todo el tiempo que no hab�a nada en el agua. 1146 01:28:13,926 --> 01:28:15,555 �Te gusta mi nuevo vestido? 1147 01:28:17,186 --> 01:28:20,887 Bueno, no es tan espectacular como el del hermano Daniel. 1148 01:28:47,926 --> 01:28:52,126 �Crees que Spencer estar� bien? Quiz�s deber�a ir a ver c�mo est�. 1149 01:28:52,526 --> 01:28:54,427 No le pasar� nada. Est� con la familia de Bruce. 1150 01:29:09,227 --> 01:29:13,226 - La Lily de siempre. - Ahora no me habla. 1151 01:29:14,127 --> 01:29:16,627 Pues disfruta de las vacaciones mientras puedas. 1152 01:29:32,327 --> 01:29:35,527 - �De d�nde ha sacado al carcamal? - �Ray Ray! �Calla! 1153 01:30:04,827 --> 01:30:08,428 Bruce hubiera estado orgulloso de ver a tantos seres queridos, 1154 01:30:09,929 --> 01:30:13,728 su familia y sus muchos amigos, 1155 01:30:15,128 --> 01:30:16,628 honrando aqu� su recuerdo. 1156 01:30:18,929 --> 01:30:20,029 Yo por lo menos lo estoy. 1157 01:30:22,138 --> 01:30:25,339 Hoy me gustar�a leeros la oraci�n favorita de Bruce. 1158 01:30:25,938 --> 01:30:30,439 Es una oraci�n que le o� decir todos los d�as que le conoc�. 1159 01:30:33,339 --> 01:30:36,739 Se�or, convi�rteme en canal de tu paz, 1160 01:30:38,539 --> 01:30:42,139 para que pueda llevar el amor donde s�lo existe el odio, 1161 01:30:42,940 --> 01:30:47,839 para que pueda llevar el esp�ritu del perd�n donde hay errores, 1162 01:30:48,940 --> 01:30:52,939 para que pueda llevar la fe donde s�lo existe la duda, 1163 01:30:54,240 --> 01:30:58,539 para que pueda llevar la esperanza donde existe desesperaci�n, 1164 01:31:00,140 --> 01:31:03,940 para que pueda llevar la luz donde hay sombras, 1165 01:31:05,940 --> 01:31:09,740 y para que pueda llevar la alegr�a donde hay tristeza. 1166 01:31:11,539 --> 01:31:15,840 Se�or, ay�dame a buscar el consuelo de los dem�s antes que el m�o propio, 1167 01:31:17,640 --> 01:31:20,339 a comprender antes de ser comprendido, 1168 01:31:22,739 --> 01:31:24,841 a amar antes de ser amado. 1169 01:31:26,950 --> 01:31:29,950 Pues a trav�s del olvido de uno mismo, se puede comprender 1170 01:31:31,850 --> 01:31:36,150 que s�lo al perdonar se puede recibir el propio perd�n, 1171 01:31:40,750 --> 01:31:46,151 y que s�lo al morir despertamos a la vida eterna. 1172 01:31:49,931 --> 01:31:51,051 Am�n. 1173 01:32:01,651 --> 01:32:04,652 Una alegre ma�ana, 1174 01:32:07,651 --> 01:32:11,551 cuando esta vida termine, 1175 01:32:16,552 --> 01:32:19,951 podr� volar lejos de aqu�. 1176 01:32:24,952 --> 01:32:28,452 Pronto se abrir�n las puertas del cielo 1177 01:32:37,952 --> 01:32:41,852 y volar� lejos de aqu�. 1178 01:32:46,252 --> 01:32:49,853 Voy a volar lejos de aqu�. 1179 01:32:50,122 --> 01:32:51,822 Con el alba. 1180 01:32:55,863 --> 01:32:58,863 Voy a volar lejos de aqu�. 1181 01:33:00,662 --> 01:33:03,663 Tan pronto como mis pies se alcen del suelo, 1182 01:33:03,893 --> 01:33:07,963 dejar� todas mis cargas. 1183 01:33:10,462 --> 01:33:13,063 Cuando muera 1184 01:33:13,163 --> 01:33:14,362 saldr� volando de aqu�. 1185 01:33:16,663 --> 01:33:20,663 �Aleluya! �Aleluya! 1186 01:33:27,463 --> 01:33:31,464 Y volar� y volar�. 1187 01:33:32,164 --> 01:33:36,063 Con el alba. 1188 01:33:37,263 --> 01:33:40,064 Voy a volar lejos de aqu�. 1189 01:33:42,973 --> 01:33:45,473 Una ma�ana de �stas. 1190 01:33:45,483 --> 01:33:47,673 No tardar� mucho en volar. 1191 01:33:47,773 --> 01:33:48,874 Con el alba. 1192 01:33:48,973 --> 01:33:50,373 A mediod�a. 1193 01:33:50,574 --> 01:33:52,234 En la oscuridad de la noche. 1194 01:33:57,373 --> 01:33:58,874 Con el alba. 1195 01:33:59,074 --> 01:34:02,144 Voy a volar lejos de aqu�. 1196 01:34:03,174 --> 01:34:06,074 Tan pronto como mis pies se alcen del suelo, 1197 01:34:06,274 --> 01:34:08,573 dejar� todas mis cargas. 1198 01:34:08,674 --> 01:34:11,574 Y ya no tendr� que llorar. 1199 01:34:11,683 --> 01:34:15,384 Y ya no tendr� que suspirar. 1200 01:34:21,884 --> 01:34:25,484 Volar� lejos de aqu�. 1201 01:34:34,084 --> 01:34:36,084 �Aleluya! �Aleluya! 1202 01:34:40,685 --> 01:34:42,385 Lo siento mucho. 1203 01:34:58,886 --> 01:34:59,884 Pap�. 1204 01:35:02,285 --> 01:35:04,786 - Me alegro de verte, Ray Ray. - Se�or Talbott. 1205 01:35:07,886 --> 01:35:11,686 �Has visto ese espanto infernal de zapatos que lleva Alexandra? 1206 01:35:12,885 --> 01:35:14,086 C�llate ya, Lily. 1207 01:35:19,285 --> 01:35:22,986 Bueno, chicas, veo que segu�s... 1208 01:35:23,935 --> 01:35:25,586 haci�ndoos compa��a. 1209 01:35:26,486 --> 01:35:27,786 As� es, Sloan. 1210 01:35:29,296 --> 01:35:31,996 Eh, Sloan. Bonitas tetas. 1211 01:35:37,496 --> 01:35:42,796 - V�monos, Georgy. - Ya voy, cari�o. 99588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.