Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
EN EL AGUA
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
Estoy segura de que ganar�.
3
00:00:18,200 --> 00:00:19,901
Nunca pierdo.
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,601
Vivo la vida a mi manera.
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,401
Al hacerme mayor,
6
00:00:28,501 --> 00:00:30,801
veo las cosas con m�s alegr�a.
7
00:00:31,001 --> 00:00:32,701
Empiezo a pensar
8
00:00:35,001 --> 00:00:37,201
que es por el agua.
9
00:00:42,100 --> 00:00:43,401
Algunos odian.
10
00:00:44,101 --> 00:00:45,901
Otros aman.
11
00:00:46,511 --> 00:00:48,311
Algunos siguen las reglas
12
00:00:48,911 --> 00:00:50,611
y otros no saben de qu�
son capaces.
13
00:00:51,111 --> 00:00:53,111
Unos se hacen los interesantes
14
00:00:53,611 --> 00:00:55,812
y se enga�an a s� mismos.
15
00:00:56,811 --> 00:00:59,212
Empiezo a pensar
16
00:01:01,112 --> 00:01:03,611
que es por el agua.
17
00:01:05,811 --> 00:01:09,811
Agua,
agua por todas partes.
18
00:01:11,112 --> 00:01:15,111
Pero ni una gota para beber.
19
00:01:15,811 --> 00:01:17,812
Te sientes como un na�frago.
20
00:01:18,411 --> 00:01:22,312
No dejes que tu coraz�n
se hunda.
21
00:01:22,522 --> 00:01:24,222
T�rate de cabeza
22
00:01:25,322 --> 00:01:26,522
y sacia tu sed.
23
00:01:28,022 --> 00:01:31,322
Olvida todo
lo que te ense�aron.
24
00:01:32,623 --> 00:01:36,622
Porque est� en el agua.
25
00:01:43,922 --> 00:01:45,922
Lo que crees que est� bien.
26
00:01:46,122 --> 00:01:48,022
Lo que crees que est� mal.
27
00:01:48,522 --> 00:01:52,623
Hay mucha gente que s�lo
sigue al reba�o.
28
00:01:53,922 --> 00:01:55,923
Prueba la sangre de nuestros hijos
29
00:01:56,423 --> 00:01:59,123
y las l�grimas de nuestras hijas.
30
00:01:59,223 --> 00:02:01,423
No lo olvides:
31
00:02:02,833 --> 00:02:05,533
es cosa del agua.
32
00:02:13,233 --> 00:02:16,634
Agua,
agua por todas partes.
33
00:02:17,834 --> 00:02:21,833
Pero ni una gota para beber.
34
00:02:22,433 --> 00:02:24,333
Te sientes como un na�frago.
35
00:02:25,333 --> 00:02:28,033
No dejes que tu coraz�n
se hunda.
36
00:02:29,034 --> 00:02:30,833
T�rate de cabeza
37
00:02:31,733 --> 00:02:33,134
y sacia tu sed.
38
00:02:34,534 --> 00:02:38,034
Olvida todo
lo que te ense�aron.
39
00:02:39,334 --> 00:02:43,334
Porque est� en el agua.
40
00:02:44,434 --> 00:02:46,934
Como sab�is,
gracias a nuestro esfuerzo
41
00:02:47,244 --> 00:02:51,244
hemos sacado muchos proyectos
adelante en estos a�os.
42
00:02:52,644 --> 00:02:53,845
Siento llegar tarde.
�Me he perdido algo?
43
00:02:55,844 --> 00:02:59,244
Te has perdido toda la reuni�n.
�D�nde demonios estabas?
44
00:02:59,645 --> 00:03:02,745
El proyecto de este a�o,
sin embargo,
45
00:03:03,344 --> 00:03:06,045
ser� el m�s complejo de todos
lo que hemos hecho.
46
00:03:06,444 --> 00:03:07,844
�Ojal� trabajemos con beb�s!
47
00:03:08,344 --> 00:03:12,344
Un aplauso para la organizadora
del proyecto: la Sra. Diana Davis.
48
00:03:14,845 --> 00:03:16,144
Buenas tardes, amigas.
49
00:03:16,444 --> 00:03:19,744
Es un placer para m� anunciar
que este a�o
50
00:03:19,845 --> 00:03:22,444
trabajaremos como voluntarias
en la Casa de la Esperanza.
51
00:03:22,854 --> 00:03:23,855
�Qu� es la Casa de la Esperanza?
52
00:03:24,654 --> 00:03:27,755
�Es ese centro para ni�os
minusv�lidos?
53
00:03:29,655 --> 00:03:30,455
�SIDA?
54
00:03:31,254 --> 00:03:35,255
Est� hablando de ese lugar donde
meten a la gente con SIDA.
55
00:03:38,255 --> 00:03:41,255
Y all� es donde va a acabar Spencer
como no tenga cuidado.
56
00:03:41,355 --> 00:03:42,156
Madre.
57
00:03:43,555 --> 00:03:45,256
...nuestro objetivo es hacer
que las vidas de los afectados
58
00:03:45,355 --> 00:03:48,056
por el SIDA sea un poco m�s llevadera
y m�s plena.
59
00:03:48,855 --> 00:03:50,805
Mi marido, el Dr. Davis, y yo
hemos trabajado...
60
00:03:50,956 --> 00:03:53,876
�Su marido, el doctor!
�Dios m�o!
61
00:03:54,565 --> 00:03:57,765
y os aseguro que fue una de las mejores
experiencias que hemos tenido.
62
00:03:58,465 --> 00:04:01,865
La cantidad de vidas que hemos
cambiado al trabajar con seropositivos...
63
00:04:01,966 --> 00:04:04,366
No vamos a tener que tocar a esa gente,
�verdad?
64
00:04:04,966 --> 00:04:06,966
A Georgy no le va gustar nada.
65
00:04:07,866 --> 00:04:08,666
�Madre!
66
00:04:09,167 --> 00:04:12,467
Recordad, amigas, formar�is parte
de una organizaci�n nacional.
67
00:04:12,966 --> 00:04:15,806
Dondequiera que est�is, ser�is parte
de nuestra Liga...
68
00:04:16,066 --> 00:04:17,466
y estaremos orgullosos de ello.
69
00:04:17,967 --> 00:04:20,466
Puedo hablar con direcci�n y
que te libren de esto, Alexandra.
70
00:04:21,067 --> 00:04:21,766
�Por qu�, madre?
71
00:04:21,865 --> 00:04:25,066
�Quieres que vuelva a hacer galletas
para los pacientes del psiqui�trico?
72
00:04:25,776 --> 00:04:28,276
Gracias de nuevo por asistir
a nuestra reuni�n, amigas.
73
00:04:28,576 --> 00:04:30,876
Yo esperaba trabajar con beb�s.
74
00:04:31,776 --> 00:04:33,377
�Habr� beb�s en ese sitio?
75
00:04:33,477 --> 00:04:36,176
Muy bien.
Aqu� termina nuestra reuni�n.
76
00:04:36,677 --> 00:04:39,577
Espero veros a todas
esta noche en el Baile de Azalea.
77
00:04:41,476 --> 00:04:42,577
Nos vemos all�, Sloan.
78
00:04:43,476 --> 00:04:46,177
Ese sitio no tiene futuro aqu�
en Azalea Springs.
79
00:04:47,077 --> 00:04:51,077
�No pueden llevarse a esa gente
y ponerlos en el campo?
80
00:04:51,878 --> 00:04:53,376
Madre, estamos en el campo.
81
00:04:55,477 --> 00:04:57,577
�Qu� zapatos son �sos que llevas,
se�orita?
82
00:04:58,087 --> 00:05:01,487
No conjuntan con este vestido.
�En qu� est�s pensando?
83
00:05:02,888 --> 00:05:03,788
Me alegro de verte, madre.
84
00:05:04,386 --> 00:05:06,287
Intenta llegar puntual al baile
esta noche.
85
00:05:06,988 --> 00:05:08,807
Y por el amor de Dios,
si no tienes zapatos que ponerte,
86
00:05:09,088 --> 00:05:10,687
ve y c�mprate unos.
87
00:05:18,788 --> 00:05:19,587
�T� qu� miras?
88
00:05:24,688 --> 00:05:26,888
Maldita sea, �no estar�s preocupado
de quedarte calvo ya?
89
00:05:26,988 --> 00:05:29,388
No. �C�mo est�s, Jack?
�Qu� tal tu juego?
90
00:05:31,089 --> 00:05:33,489
Todav�a hace un poco de calor,
pero ya puedo hacer mi handicap.
91
00:05:33,908 --> 00:05:34,888
�Vas al campo?
92
00:05:35,098 --> 00:05:39,098
Voy a jugar 18 agujeros, antes de Alex
me haga prepararme para el baile.
93
00:05:41,998 --> 00:05:43,597
No dejes que te diga lo que hacer.
94
00:05:44,398 --> 00:05:46,398
Se convertir� en tu madre
antes de que te des cuenta.
95
00:05:46,897 --> 00:05:47,898
No creas que no lo s�.
96
00:05:48,799 --> 00:05:51,399
Tenemos que impresionarles.
�Por qu� no te tomas unas cervezas?
97
00:05:51,498 --> 00:05:52,298
Puede que te relaje.
98
00:05:52,798 --> 00:05:54,899
Pap�, sabes que no bebo
cuando estoy jugando al golf.
99
00:05:55,998 --> 00:05:57,099
- Se�or Anderson.
- �Qu� tal?
100
00:05:57,198 --> 00:05:58,598
- Mark.
- Robert.
101
00:05:58,898 --> 00:06:00,108
- Albert, �c�mo est�s?
- �Qu� tal, Anderson?
102
00:06:00,209 --> 00:06:01,008
Muy bien, gracias.
103
00:06:01,308 --> 00:06:03,009
- �Ten�is un partido importante?
- Y tanto.
104
00:06:03,809 --> 00:06:07,209
Vamos a entretener a unos anunciantes
para el peri�dico. Un buen negocio.
105
00:06:08,309 --> 00:06:11,909
Hoy no hay mucha gente,
as� que tendr�is espacio de sobra.
106
00:06:13,409 --> 00:06:15,409
�Vas a jugar t� tambi�n, Stratton?
107
00:06:15,609 --> 00:06:17,909
S�, se�or. Creo que tengo el campo
justo al lado de vosotros.
108
00:06:18,809 --> 00:06:21,909
Espero que no me hagas quedar mal.
No quisiera estropearos el juego, chicas.
109
00:06:22,309 --> 00:06:24,209
Vamos, Mark.
Estar�n esper�ndonos en el bar.
110
00:06:25,009 --> 00:06:26,108
- Hasta luego.
- Hasta luego, Mark.
111
00:06:28,110 --> 00:06:29,409
Qu� gilipollas.
112
00:06:40,619 --> 00:06:42,319
Muy bien, se�oras.
�Estamos todas?
113
00:06:43,220 --> 00:06:44,619
Gracias por su puntualidad.
114
00:06:45,019 --> 00:06:48,820
Me llamo Pamela Hughes y soy la
administradora de la Casa de la Esperanza.
115
00:06:49,420 --> 00:06:53,419
Hoy tenemos muchas cosas que hacer,
as� que necesito su atenci�n.
116
00:06:54,920 --> 00:06:56,120
Y recuerden...
117
00:06:56,620 --> 00:07:02,120
se�oras, esto es una residencia.
Demosle el respeto que se merece.
118
00:07:02,820 --> 00:07:03,520
S�ganme, por favor.
119
00:07:07,420 --> 00:07:08,820
�Qu� se ha cre�do, que es una sargento?
120
00:07:09,521 --> 00:07:12,220
- Vamos, Sloan.
- �Hay beb�s aqu�?
121
00:07:12,320 --> 00:07:13,521
�sta es la cafeter�a.
122
00:07:23,420 --> 00:07:24,620
- Hola, Spencer.
- Hola.
123
00:07:25,830 --> 00:07:28,131
- �C�mo est�?
- Se acaba de dormir.
124
00:07:28,430 --> 00:07:29,630
- Voy a echarle un vistazo.
- Muy bien.
125
00:07:40,731 --> 00:07:43,432
Voy a casa a recoger unas cosas para
que Bruce se sienta m�s c�modo.
126
00:07:43,631 --> 00:07:45,811
No le gustan mucho los hospitales.
127
00:07:46,812 --> 00:07:49,812
Alex, est�s divina.
Bonitos zapatos.
128
00:07:50,010 --> 00:07:51,211
Gracias.
129
00:07:51,911 --> 00:07:54,111
- �Vas a venir esta noche?
- Claro, cari�o.
130
00:07:54,311 --> 00:07:58,111
�Cu�ndo me he perdido una oportunidad de
ponerme un vestido de noche?
131
00:07:59,811 --> 00:08:04,511
Y ahora que me acuerdo. Tengo que irme.
Hay que depilarse antes de la fiesta.
132
00:08:06,511 --> 00:08:07,512
Spencer.
133
00:08:08,312 --> 00:08:09,912
- �Es �sa Grace?
- �Grace?
134
00:08:10,412 --> 00:08:12,612
�Tienes raz�n! Es Grace Miller.
135
00:08:12,812 --> 00:08:14,311
�Grace? �Eres t�?
136
00:08:14,911 --> 00:08:17,511
- �Alex?
- �Dios m�o!
137
00:08:18,211 --> 00:08:19,112
�Trabajas aqu�?
138
00:08:19,322 --> 00:08:21,222
No sab�a que hab�as vuelto
a Azalea Springs.
139
00:08:22,422 --> 00:08:25,022
Est�s guap�sima.
�Verdad que s�, Spencer?
140
00:08:25,122 --> 00:08:26,022
S�, ideal.
141
00:08:26,122 --> 00:08:30,622
Alex, t� est�s m�s guapa que nunca.
142
00:08:30,922 --> 00:08:32,922
Spencer, me alegro mucho de verte.
143
00:08:34,922 --> 00:08:36,922
�C�mo est�s?
�Qu� tal los ni�os y tu madre?
144
00:08:37,122 --> 00:08:39,722
Muy bien. Ahora vivimos con mi madre,
desde que Travis se fue.
145
00:08:40,023 --> 00:08:42,723
- �Se fue?
- S�. Desapareci�.
146
00:08:43,323 --> 00:08:47,023
Bueno, yo me voy antes de vuelva
la Inquisici�n.
147
00:08:47,922 --> 00:08:52,423
Grace, espero verte pronto.
Alex, pasa a ver a Bruce antes de irte.
148
00:08:52,532 --> 00:08:53,332
- S�, claro.
- Gracias.
149
00:08:55,933 --> 00:08:56,932
Demasiado tarde.
150
00:08:59,333 --> 00:09:02,832
Hola, Grace.
No sab�amos que hab�as vuelto.
151
00:09:03,132 --> 00:09:05,432
No estar�s trabajando en este sitio,
�verdad?
152
00:09:05,833 --> 00:09:08,733
S� que no pudiste estudiar medicina
porque te quedaste embarazada.
153
00:09:08,933 --> 00:09:10,233
�Eres enfermera o algo as�?
154
00:09:11,432 --> 00:09:14,633
S�, Sloan, soy enfermera.
�Y t� c�mo est�s?
155
00:09:15,133 --> 00:09:18,733
A Georgy y a m� nos va de maravilla.
�Qu� tal Travis?
156
00:09:21,633 --> 00:09:24,333
Oh, lo siento mucho. No pensaba que...
157
00:09:24,433 --> 00:09:26,833
�No tienes a nadie m�s a quien
torturar, Sloan?
158
00:09:27,743 --> 00:09:32,244
�Vendr�s al Baile de Azalea esta noche?
Ya, supongo que no...
159
00:09:33,643 --> 00:09:35,544
Me alegro mucho de verte, Grace.
160
00:09:37,644 --> 00:09:40,844
�D�nde est�n las brujas cuando
las necesitas?
161
00:09:44,444 --> 00:09:46,144
Veo que las cosas no han cambiado
mucho por aqu�.
162
00:09:46,844 --> 00:09:48,644
No, no han cambiado nada.
163
00:09:50,344 --> 00:09:52,544
- �Y cu�ndo quedamos?
- Pronto.
164
00:09:53,044 --> 00:09:53,844
�C�mo est� Robert?
165
00:09:54,344 --> 00:09:56,644
Robert... es Robert.
166
00:09:58,344 --> 00:09:59,345
No, est� bien.
167
00:10:00,444 --> 00:10:02,544
Bueno, tengo que volver al trabajo.
168
00:10:03,454 --> 00:10:05,954
Volver� la semana que viene para pedir
turno. Podemos quedar entonces.
169
00:10:06,154 --> 00:10:06,854
Claro.
170
00:10:07,854 --> 00:10:10,954
Bien, me alegro mucho de verte, Grace.
Te he echado mucho de menos.
171
00:10:11,455 --> 00:10:12,354
Yo a ti tambi�n, Alex.
172
00:10:13,455 --> 00:10:14,655
Hasta luego.
Y dale un beso a los ni�os.
173
00:10:14,715 --> 00:10:15,615
Lo har�.
174
00:10:15,655 --> 00:10:18,054
- Bien.
- Nos vemos.
175
00:10:20,055 --> 00:10:23,255
- Mira lo que he hecho, mam�.
- Qu� bonito.
176
00:10:25,555 --> 00:10:26,755
�Qu� tal el d�a, cari�o?
177
00:10:27,454 --> 00:10:29,555
- Pareces muy cansada.
- Lo estoy.
178
00:10:30,564 --> 00:10:32,165
Me he encontrado a Alex Stratton.
179
00:10:34,064 --> 00:10:35,965
S�, la Liga ha venido a visitar la
residencia.
180
00:10:36,365 --> 00:10:38,066
Van a empezar el voluntariado la
semana que viene.
181
00:10:38,865 --> 00:10:41,065
- �C�mo est� Alex?
- Parece que bien.
182
00:10:41,265 --> 00:10:44,466
Me pregunt� por ti y por los ni�os.
Me he alegrado mucho de verla.
183
00:10:47,065 --> 00:10:48,665
Esta noche es el Baile de Azalea.
184
00:10:51,496 --> 00:10:53,766
Mark, cari�o, �me puedes hacer el lazo?
185
00:10:54,366 --> 00:10:56,765
Estas cosas se te dan mejor que a m�.
186
00:10:59,066 --> 00:11:00,566
Est�s guap�simo esta noche.
187
00:11:01,466 --> 00:11:04,465
Gracias, t� tambi�n est�s guapa,
Eve Ann.
188
00:11:05,176 --> 00:11:06,076
Muy bien, ya est�.
189
00:11:07,816 --> 00:11:10,976
- �Qu� bolso me llevo?
- El negro est� bien.
190
00:11:11,076 --> 00:11:12,775
Es lo que pensaba,
pero no estaba segura.
191
00:11:13,176 --> 00:11:14,976
Tienes un gusto impecable, Mark.
192
00:11:16,876 --> 00:11:17,977
- �Vamos?
- Vamos.
193
00:11:20,476 --> 00:11:23,076
Me pregunto qui�n va a llevar
ese horrible vestido
194
00:11:24,076 --> 00:11:26,577
que ha estado en el escaparate de
Esther todo el a�o.
195
00:11:27,476 --> 00:11:31,276
Alguien lo ha comprado justo a tiempo
para el baile.
196
00:11:33,676 --> 00:11:38,176
Y m�s vale que Alexandra se haya
puesto unos buenos zapatos.
197
00:11:38,277 --> 00:11:40,877
No podr�as creer los zapatos que
llevaba en el almuerzo hoy.
198
00:11:42,386 --> 00:11:45,687
Muchas veces me pregunt� en qu�
estar� pensando
199
00:11:45,986 --> 00:11:49,586
cuando se mira en el espejo
antes de salir de casa.
200
00:11:51,586 --> 00:11:57,388
�Te he dicho que la Liga va a hacer
voluntariado en la Casa de la Esperanza?
201
00:11:58,087 --> 00:12:03,288
Y esperan que cada una de ellas
trabaje dos horas a la semana.
202
00:12:04,087 --> 00:12:05,187
Es rid�culo.
203
00:12:06,987 --> 00:12:08,087
�Jack?
204
00:12:10,587 --> 00:12:13,187
Oh, y esa Diana Davis.
205
00:12:13,587 --> 00:12:18,687
Desde que su marido el doctor se ha
venido a vivir aqu�,
206
00:12:18,987 --> 00:12:22,587
se cree que puede andar con sus
aires de gran ciudad.
207
00:12:23,588 --> 00:12:27,188
Pero seguro sabe a qui�n
se enfrenta.
208
00:12:29,098 --> 00:12:31,798
�Te he dicho que su hermano
a�n vive en la ciudad?
209
00:12:32,498 --> 00:12:35,098
�Y que es homosexual?
210
00:12:35,998 --> 00:12:37,197
Seguro que tiene el SIDA.
211
00:12:37,998 --> 00:12:43,097
Y por eso ella est� tan emocionada
con el proyecto.
212
00:12:45,199 --> 00:12:46,998
Jack, �me est�s escuchando?
213
00:12:47,698 --> 00:12:48,699
�Qu� dices, Lily?
214
00:12:48,898 --> 00:12:51,798
No has o�do ni una palabra de lo
que te he dicho.
215
00:12:53,099 --> 00:12:53,999
Te preguntaba que...
216
00:12:55,898 --> 00:12:56,899
�qu� tal estoy?
217
00:12:57,198 --> 00:12:57,998
Bien.
218
00:13:02,609 --> 00:13:06,409
Entiendo que hay que ser respetuosos
con las familias y todo eso, pero...
219
00:13:06,908 --> 00:13:08,709
�sin guantes?, �por favor!
220
00:13:09,309 --> 00:13:12,709
Ya s� que no vamos a estar en
contacto directo con esa gente.
221
00:13:13,109 --> 00:13:15,009
Vamos a apoyar a las familias.
222
00:13:15,409 --> 00:13:18,410
Pero no he podido evitar los
escalofr�os esta tarde.
223
00:13:19,908 --> 00:13:22,009
Yo quer�a trabajar con beb�s.
224
00:13:22,809 --> 00:13:24,309
Georgy, �est�s listo?
225
00:13:28,309 --> 00:13:32,009
Oh, Georgy. �Me encantan!
226
00:13:52,110 --> 00:13:55,709
No tengo paciencia para hacer
corbatas. �Me ayudas?
227
00:13:56,209 --> 00:13:57,010
Vamos a ver.
228
00:13:59,520 --> 00:14:01,420
Necesito una copa antes de irnos.
229
00:14:04,021 --> 00:14:07,219
- �Quieres una copa?
- No. Detente.
230
00:14:10,319 --> 00:14:12,320
- Est�s muy guapa.
- Gracias.
231
00:14:13,619 --> 00:14:15,120
- Bien, ya est�.
- �C�mo estoy?
232
00:14:15,820 --> 00:14:16,920
Guap�simo.
233
00:14:22,220 --> 00:14:24,220
�Vas a ir con esos zapatos?
234
00:14:35,921 --> 00:14:39,021
Hola, Diana. Doctor Davis...
235
00:14:40,322 --> 00:14:45,721
- Diana, llevas un vestido precioso.
- Gracias.
236
00:14:50,021 --> 00:14:53,821
Horrososo, m�s bien. Estaba
mejor en el escaparate.
237
00:15:03,022 --> 00:15:06,122
Hola, �qu� tal?
�Qu� te pongo?
238
00:15:06,832 --> 00:15:08,331
Mi padre est� ah�.
239
00:15:12,032 --> 00:15:13,631
Oh. �Qu� le pongo, se�or?
240
00:15:13,831 --> 00:15:16,631
Una soda y un martini seco.
241
00:15:19,931 --> 00:15:21,632
- Hola, Mark.
- Alex.
242
00:15:23,132 --> 00:15:25,332
- �Lo est�s pasando bien?
- Mucho.
243
00:15:25,632 --> 00:15:28,532
- �Has salido a bailar?
- No, a�n no. Quiz�s despu�s.
244
00:15:29,432 --> 00:15:31,932
Ah� tienes, Victor.
Disfruta de la velada.
245
00:15:37,633 --> 00:15:38,632
�Victor?
246
00:15:42,732 --> 00:15:46,233
Eh, guapo.
Guapo, te estoy hablando.
247
00:15:47,031 --> 00:15:48,532
No te acerques, joder.
248
00:15:49,243 --> 00:15:50,942
La otra noche no me
dijiste eso, cari�o.
249
00:15:51,342 --> 00:15:53,342
Qu�tame las manos de encima,
maric�n de mierda.
250
00:15:54,743 --> 00:15:58,443
Uf, qu� macho. Me gustan
los hombres as�.
251
00:15:59,443 --> 00:16:03,943
�Spencer! No sab�a que
fueras de �sos.
252
00:16:04,243 --> 00:16:06,043
�De �sos, se�ora Bracken?
253
00:16:08,342 --> 00:16:12,043
De "�sos". Un homosexual.
254
00:16:12,443 --> 00:16:17,343
Por favor, se�ora Bracken. Todo
el pueblo sabe que soy de "�sos".
255
00:16:17,843 --> 00:16:22,243
Bueno, siempre me pareci� que
ten�as la mu�eca un poco suelta.
256
00:16:23,943 --> 00:16:26,743
Voy a contarle un secreto,
se�ora Bracken.
257
00:16:28,344 --> 00:16:30,744
Nosotros, los que somos de �sos...
258
00:16:31,144 --> 00:16:35,744
sabemos algo que los dem�s
no sab�is.
259
00:16:35,853 --> 00:16:36,753
�Y qu� es eso?
260
00:16:37,654 --> 00:16:40,154
- Es por el agua.
- �C�mo?
261
00:16:40,824 --> 00:16:45,554
La raz�n por la que somos as�, y
cr�ame, somos muchos...
262
00:16:45,954 --> 00:16:48,654
es por el agua.
263
00:16:52,054 --> 00:16:56,055
- Spencer, me est�s tomando el pelo.
- No. Lo digo en serio.
264
00:16:57,554 --> 00:17:00,254
Ha sido nuestro secreto
durante a�os.
265
00:17:03,854 --> 00:17:05,055
Pero no se lo diga a nadie.
266
00:17:14,055 --> 00:17:17,754
Gail, Spencer ha dicho que
es marica...
267
00:17:18,154 --> 00:17:20,554
porque bebe agua.
268
00:17:22,255 --> 00:17:23,354
�No!
269
00:17:23,854 --> 00:17:24,855
Te lo juro.
270
00:17:36,555 --> 00:17:39,555
Spencer nunca ha sabido beber.
271
00:17:39,865 --> 00:17:40,966
Eso es verdad.
272
00:17:41,865 --> 00:17:45,165
Yo creo que a Spencer le gusta
fastidiar cuando bebe un poco.
273
00:17:45,665 --> 00:17:49,266
Y tanto que fastidia.
�Un marica borracho!
274
00:17:50,266 --> 00:17:52,765
No s� por qu� pasas tanto
tiempo con �l, la verdad.
275
00:17:54,065 --> 00:17:56,266
Adem�s de uno de los hombres
con m�s talento que conozco,
276
00:17:56,466 --> 00:17:57,565
Spencer es mi mejor amigo.
277
00:17:57,866 --> 00:17:59,865
Yo tampoco lo entiendo, Robert.
278
00:18:00,665 --> 00:18:04,165
Siempre han tenido una
relaci�n de lo m�s extra�a.
279
00:18:04,366 --> 00:18:05,266
Gracias.
280
00:18:06,066 --> 00:18:11,067
- Pap�, �qu� tal el golf hoy?
- Muy bien, cari�o. �T� sigues jugando?
281
00:18:11,376 --> 00:18:15,376
S�, hice 18 agujeros el otro d�a.
Tengo un buen brazo.
282
00:18:15,476 --> 00:18:16,577
�Alex!
283
00:18:17,576 --> 00:18:20,377
Lo raro es que no tengas cuatro
brazos como Popeye.
284
00:18:23,677 --> 00:18:28,376
No puedo creer que la Liga
vaya a hacer voluntariado
285
00:18:28,576 --> 00:18:30,276
en esa "Casa de la Esperanza"
este a�o.
286
00:18:30,376 --> 00:18:34,877
�En el sitio de los sidosos? �C�mo
no me has dicho nada?
287
00:18:36,076 --> 00:18:38,277
Disculpadme, tengo que ir
al ba�o un momento.
288
00:18:41,377 --> 00:18:42,476
Gracias.
289
00:18:44,777 --> 00:18:45,477
Hola, Diana.
290
00:19:13,828 --> 00:19:16,177
�Alex! Alex, ven un momento.
291
00:19:16,187 --> 00:19:18,987
- Tengo que ense��rtelas.
- �Qu�?
292
00:19:23,487 --> 00:19:27,587
Quiero ense�arte lo que Georgy
me ha regalado por mi cumplea�os.
293
00:19:29,288 --> 00:19:30,087
�Qu� haces?
294
00:19:30,887 --> 00:19:35,688
�Shhh! Oye, no quiero que se
entere todo el mundo.
295
00:19:35,988 --> 00:19:37,088
�Tach�n!
296
00:19:38,688 --> 00:19:40,788
Vamos, t�calas.
Son como de verdad.
297
00:19:41,088 --> 00:19:43,188
- No hace falta.
- Venga, t�camelas.
298
00:19:43,388 --> 00:19:44,988
A Georgy le encantan.
299
00:19:48,488 --> 00:19:50,088
�A que son divinas?
300
00:19:51,388 --> 00:19:52,388
Son maravillosas.
301
00:19:52,599 --> 00:19:53,999
Georgy es el mejor.
302
00:19:59,499 --> 00:20:03,298
Dile a Robert que te compre unas.
Han sido una bendici�n para nosotros.
303
00:20:03,898 --> 00:20:04,898
No lo dudo.
304
00:20:06,298 --> 00:20:07,399
Gracias.
305
00:20:07,599 --> 00:20:08,599
- �Est�s bien?
- Perfectamente.
306
00:20:10,499 --> 00:20:12,998
Eh, Alex. �Has o�do lo del agua?
307
00:20:31,899 --> 00:20:34,699
�Mam�? �Pap�? �Hay alguien
en casa? �Viola?
308
00:20:34,799 --> 00:20:36,000
Estamos aqu�, cari�o.
309
00:20:40,899 --> 00:20:42,500
Sab�a que te hab�a o�do, cari�o.
310
00:20:42,599 --> 00:20:43,999
- Buenos d�as, pap�.
- Buenos d�as.
311
00:20:44,410 --> 00:20:46,409
Veo que has sobrevivido a otro
Baile de Azalea.
312
00:20:46,509 --> 00:20:47,409
S�, as� es.
313
00:20:47,829 --> 00:20:48,909
Por los pelos.
314
00:20:49,710 --> 00:20:52,009
Se las apa�a para jugar al golf
dos veces por semana,
315
00:20:52,209 --> 00:20:54,809
pero no es capaz de bailar conmigo
m�s de dos veces al a�o.
316
00:20:55,210 --> 00:20:56,110
Yo te entiendo, pap�.
317
00:20:56,610 --> 00:20:58,910
Jugar al golf es mucho m�s divertido
que ir al Baile de Azalea.
318
00:20:59,710 --> 00:21:03,010
Hubo un tiempo en que tu padre pod�a
bailar conmigo toda la noche.
319
00:21:03,311 --> 00:21:06,510
Eso fue antes de que la espalda y las
rodillas se me rebelaran.
320
00:21:09,210 --> 00:21:12,111
Alexandra, �de d�nde has sacado
esos zapatos?
321
00:21:12,621 --> 00:21:15,521
�A que son fant�sticos? Los compr�
en una tienda de antig�edades.
322
00:21:16,320 --> 00:21:18,621
�Son de segunda mano? Debes
estar bromeando.
323
00:21:20,320 --> 00:21:21,520
A m� me parecen bonitos.
324
00:21:22,120 --> 00:21:25,920
No le hagas caso a tu madre, Alex.
Hasta nuestras antig�edades son nuevas.
325
00:21:27,321 --> 00:21:28,621
Nos vemos esta noche, Lily.
326
00:21:29,621 --> 00:21:30,521
Hasta luego, cari�o.
327
00:21:30,920 --> 00:21:32,120
Que vaya bien, se�or Talbott.
328
00:21:32,921 --> 00:21:38,521
Viola, hoy vendr�n a traer el agua
que ped�. S�lo tienes que firmar.
329
00:21:38,821 --> 00:21:39,622
S�, se�ora.
330
00:21:39,920 --> 00:21:42,421
Alexandra, �necesitas algo m�s?
331
00:21:42,931 --> 00:21:45,832
Ven�a a preguntarte si quieres
acompa�arme a visitar a Bruce.
332
00:21:46,331 --> 00:21:48,732
�En la Casa de la Esperanza?
Debes estar de broma.
333
00:21:49,230 --> 00:21:50,831
No, mam�. Pensaba que
querr�as verle.
334
00:21:51,332 --> 00:21:54,131
No pienso ir a ese lugar dejado de
la mano de Dios.
335
00:21:54,331 --> 00:21:57,532
Y si t� tuvieras sentido com�n
tampoco ir�as. �Qu� ideas!
336
00:21:57,631 --> 00:21:59,131
Madre, Bruce y t� erais...
337
00:21:59,331 --> 00:22:01,131
Le he mandado unas flores.
338
00:22:01,831 --> 00:22:05,231
Pero no voy a ir.
No quiero exponerme a eso.
339
00:22:06,132 --> 00:22:07,231
Tengo que arreglarme.
340
00:22:07,832 --> 00:22:09,132
Que tengas un buen d�a, cari�o.
341
00:22:10,942 --> 00:22:14,042
Chica, que guapa est�s. Aunque
est�s algo delgada...
342
00:22:14,541 --> 00:22:18,042
- �Quieres que te haga el desayuno?
- Gracias, pero no tengo mucha hambre.
343
00:22:18,342 --> 00:22:20,942
�No te dejas convencer por uno
de mis bocadillos de bacon?
344
00:22:21,142 --> 00:22:23,242
Ha sobrado un poco del desayuno
del se�or Talbott.
345
00:22:24,642 --> 00:22:25,942
A eso no me puedo resistir.
346
00:22:26,942 --> 00:22:28,042
Bien, hazme un bocadillo.
347
00:22:32,842 --> 00:22:36,243
�Mi madre ha pedido agua?
�Qu� estar� tramando?
348
00:22:36,842 --> 00:22:40,242
Ha dicho algo de que el agua del
grifo es peligrosa.
349
00:22:40,742 --> 00:22:43,442
Y ha pedido un tanque de agua
para oficinas.
350
00:22:43,842 --> 00:22:44,642
�No me digas?
351
00:22:45,353 --> 00:22:47,052
Se le pasar� en una semana
o algo as�.
352
00:22:47,352 --> 00:22:50,652
Cuando se canse de verlo, pedir�
que se lo lleven.
353
00:22:51,853 --> 00:22:53,953
Necesita algo en que entretenerse.
354
00:22:54,853 --> 00:22:56,452
Nietos... por ejemplo.
355
00:22:57,053 --> 00:22:59,833
Viola, me encantar�a tener ni�os, pero
Robert no quiere ni hablar del tema.
356
00:23:00,053 --> 00:23:02,753
Est� empe�ado en esperar hasta que
lo hagan socio en la empresa.
357
00:23:03,553 --> 00:23:04,453
�C�mo est� Ray Ray?
358
00:23:04,952 --> 00:23:07,553
Ya sabes lo loco que est�.
Le va bien.
359
00:23:08,853 --> 00:23:11,153
Creo que ha encontrado un trabajo
que le gusta de verdad.
360
00:23:11,652 --> 00:23:15,753
- �Suele venir de visita? - A veces, s�.
Y siempre pregunta por ti.
361
00:23:38,963 --> 00:23:41,163
Alex, cari�o, c�mete el bocadillo.
362
00:23:42,064 --> 00:23:44,264
Cuando hables con Ray Ray, dile que
lo echo de menos.
363
00:23:50,163 --> 00:23:51,164
�Qu� pasa, hijo?
364
00:23:52,064 --> 00:23:54,865
Pap�, �no ir�s a publicar esa basura
sobre el agua, verdad?
365
00:23:55,164 --> 00:23:58,064
Pues claro que lo voy a publicar, Mark.
Es una noticia. Es lo que vende.
366
00:23:58,963 --> 00:24:03,164
Pero no tiene ninguna base. No hay
pruebas de que le pase nada al agua.
367
00:24:03,364 --> 00:24:06,864
Tampoco hab�a pruebas sobre las
brujas de Salem. Gracias.
368
00:24:07,265 --> 00:24:09,264
Ya, claro. Buena comparaci�n.
369
00:24:10,065 --> 00:24:10,964
�A d�nde quieres llegar, Mark?
370
00:24:11,164 --> 00:24:14,564
Vamos a ser responsables de un
p�nico general en el pueblo.
371
00:24:14,764 --> 00:24:19,565
Pues bien. El pueblo necesita animarse.
Y de paso igual vendemos alg�n peri�dico.
372
00:24:25,065 --> 00:24:26,964
Buenos d�as, se�or Winslow.
Se�or Adams.
373
00:24:28,566 --> 00:24:30,865
Buenos dia, Alex.
�Qu� se te ofrece hoy?
374
00:24:31,565 --> 00:24:37,166
Ponme media docena de melocot�n,
media de manzana
375
00:24:37,366 --> 00:24:39,365
y tres de chocolate.
376
00:24:39,565 --> 00:24:42,665
Si son para ese marido tan guapo que
tienes, ya pas� por aqu� hace un rato.
377
00:24:43,076 --> 00:24:44,374
Se llev� un par de pastelitos.
378
00:24:44,475 --> 00:24:45,276
�En serio?
379
00:24:45,475 --> 00:24:46,974
La verdad es que son para mi
amigo Bruce.
380
00:24:47,475 --> 00:24:49,175
Conoces a Bruce, �no?
El decorador de mam�.
381
00:24:49,875 --> 00:24:53,075
Est� en la Casa de la Esperanza y
quiero llevarle unos cuantos pasteles.
382
00:24:55,876 --> 00:24:58,376
�Puedes apunt�rmelo, Dee?
Tengo un poco de prisa.
383
00:24:58,576 --> 00:25:00,976
Claro, cari�o.
P�sate m�s por aqu�.
384
00:25:03,676 --> 00:25:04,836
No te metas en l�os, Alex.
385
00:25:07,836 --> 00:25:09,235
- Buenos d�as, se�or Hall.
- Buenos d�as, Alex.
386
00:25:09,435 --> 00:25:11,335
- Qu� guapa est�s hoy.
- Gracias.
387
00:25:29,436 --> 00:25:30,437
Te lo digo yo...
388
00:25:31,137 --> 00:25:36,837
No me sorprender�a nada si lo que
Spencer dijo del agua fuera verdad.
389
00:25:37,436 --> 00:25:38,536
�Qu� pasa con el agua?
390
00:25:39,136 --> 00:25:43,037
Ese tonto de Spencer dijo que la
raz�n por la que es marica...
391
00:25:43,836 --> 00:25:46,837
gay... es porque hay algo
en el agua.
392
00:25:49,237 --> 00:25:50,238
�Y se lo crey�?
393
00:25:50,436 --> 00:25:52,537
Tiene mucho sentido.
394
00:25:53,547 --> 00:25:57,647
Y encima construyen un hospital para
esa gente en nuestras propias narices.
395
00:25:57,847 --> 00:26:02,946
Se�ora Bracken, que alguien tenga el SIDA
no significa necesariamente que sea gay.
396
00:26:03,147 --> 00:26:04,647
�Qu� me dice de los ni�os con SIDA?
397
00:26:04,947 --> 00:26:10,247
Sabr�s que las hijas de Parker
son de �sas tambi�n.
398
00:26:11,147 --> 00:26:15,348
A mi hermana nunca le gust�
jugar con mu�ecas o vestiditos.
399
00:26:16,647 --> 00:26:18,648
Era un poco marimacho cuando
�ramos peque�as.
400
00:26:18,747 --> 00:26:19,947
�Y?
401
00:26:20,647 --> 00:26:23,448
Y despu�s se cas�.
Tiene tres hijos.
402
00:26:24,047 --> 00:26:25,748
Y ocho nietos.
403
00:26:26,448 --> 00:26:30,247
Yo creo que aunque haya gente
con esas tendencias,
404
00:26:30,457 --> 00:26:34,858
no tienen por qu� llevar ese
estilo de vida, por Dios.
405
00:26:35,957 --> 00:26:40,958
Yo supe que Kenneth Nelson iba por el
mal camino en el mismo momento
406
00:26:41,159 --> 00:26:44,259
en que se apunt� a la clase de ballet
de Alex cuando ten�an seis a�os.
407
00:26:44,558 --> 00:26:46,859
�Y encima presumen de ello!
408
00:26:48,658 --> 00:26:50,957
Imagina lo que tienen que
aguantar esas pobres familias
409
00:26:51,158 --> 00:26:54,759
a las que les sale un hijo as�
y se quedan en el pueblo.
410
00:26:55,859 --> 00:26:58,559
Se tienen que morir de
la verg�enza.
411
00:26:59,858 --> 00:27:00,558
Al menos a m� me la dar�a.
412
00:27:00,858 --> 00:27:03,958
Creo que deber�an analizar el agua.
413
00:27:05,159 --> 00:27:08,659
Esta ma�ana he llamado al alcalde
para ver qu� puede hacerse.
414
00:27:08,869 --> 00:27:10,669
�Y qu� van a hacer,
se�ora Bracken?
415
00:27:10,969 --> 00:27:14,069
La gente se cree cualquier cosa.
416
00:27:16,469 --> 00:27:19,469
He dedicado toda mi vida
a la belleza.
417
00:27:19,869 --> 00:27:22,569
No pienso morirme sino puedo
hacerlo con estilo.
418
00:27:22,869 --> 00:27:24,969
Bruce, no digas eso.
419
00:27:25,269 --> 00:27:27,068
Est� todo precioso.
420
00:27:27,169 --> 00:27:29,769
Spencer, mi chico,
se ha encargado de todo.
421
00:27:30,168 --> 00:27:32,769
Sab�a que me cuidar�a
cuando me hiciera viejo.
422
00:27:33,569 --> 00:27:35,969
Spencer, montaste un buen l�o
en el baile.
423
00:27:36,368 --> 00:27:38,269
Tienes a todo el pueblo
revolucionado con lo del agua.
424
00:27:38,670 --> 00:27:42,469
Hasta mi madre ha pedido
agua embotellada.
425
00:27:42,770 --> 00:27:46,570
Spencer, �ya has estado haciendo
de reina del baile otra vez?
426
00:27:46,770 --> 00:27:48,869
Siempre he sabido que ten�a
que ser la reina.
427
00:28:19,370 --> 00:28:21,770
Bueno, he decidido quedarme
y hacer unas horas.
428
00:28:21,840 --> 00:28:24,071
Genial, necesitamos ayuda.
429
00:28:24,880 --> 00:28:26,381
Robert y t� podr�ais venir
a cenar esta noche.
430
00:28:26,481 --> 00:28:28,680
Mi madre va a hacer pastel
de melocot�n.
431
00:28:29,180 --> 00:28:30,980
Robert tiene una reuni�n esta
noche, pero cuenta conmigo.
432
00:28:31,080 --> 00:28:31,881
Perfecto.
433
00:28:31,981 --> 00:28:33,181
Tengo muchas ganas de ver
a tus ni�os.
434
00:28:33,390 --> 00:28:36,081
Llamar� a mi madre
para que te haga sitio en la mesa.
435
00:28:36,741 --> 00:28:38,281
Me encantar� ir, Grace.
Gracias.
436
00:28:39,181 --> 00:28:40,281
�Puedo llevar algo?
437
00:28:40,380 --> 00:28:41,481
S�lo apetito.
438
00:28:44,381 --> 00:28:46,881
Y entonces se puso a hablar
de sexo.
439
00:28:47,481 --> 00:28:50,382
Mientras m�s se emborrachaba,
m�s cari�osa se pon�a.
440
00:28:50,781 --> 00:28:52,781
Yo no pod�a aguantarme m�s.
441
00:28:53,381 --> 00:28:56,342
Y cuando estaba pidiendo la cuenta,
442
00:28:56,981 --> 00:28:59,581
me dice que no lleva bragas.
443
00:29:02,691 --> 00:29:03,891
As� que me la llev� a casa.
444
00:29:04,591 --> 00:29:07,491
Tuvo suerte de que parara el coche
para dejarla salir.
445
00:29:09,091 --> 00:29:13,292
Una historia muy interesante, Jeffrey.
Gracias por compartirla.
446
00:29:14,262 --> 00:29:16,192
�Alguien m�s quiere hablar?
447
00:29:16,491 --> 00:29:18,392
S�, yo.
448
00:29:19,992 --> 00:29:22,392
Elizabeth, es la mejor cena
que he tenido en a�os.
449
00:29:22,491 --> 00:29:26,092
Ha sido un placer. Puedes venir
a cenar cuando quieras, Alex.
450
00:29:26,492 --> 00:29:27,492
Aqu� siempre ser�s bienvenida.
451
00:29:27,892 --> 00:29:30,392
Grace, �c�mo mantienes la l�nea
con esta cocinera?
452
00:29:30,592 --> 00:29:33,492
A base de estr�s, chica.
A base de estr�s.
453
00:29:34,602 --> 00:29:39,002
Este fin de semana vamos a ver
a pap�. La abuela va a llevarnos.
454
00:29:39,202 --> 00:29:40,042
�En serio?
455
00:29:40,402 --> 00:29:42,203
S�, est� de vacaciones
y no tiene que trabajar.
456
00:29:42,403 --> 00:29:43,802
Menudo trabajo.
457
00:29:45,402 --> 00:29:47,402
Est� bien, ni�os.
Hora de acostarse.
458
00:29:47,503 --> 00:29:50,002
�Por qu� no sub�s a ba�aros?
Yo subir� enseguida.
459
00:29:50,402 --> 00:29:52,902
- Mam�, no tengo sue�o.
- Yo tampoco.
460
00:29:53,003 --> 00:29:54,603
Dadle un abrazo a Alex.
461
00:29:55,302 --> 00:29:56,003
Ven aqu�.
462
00:29:57,503 --> 00:29:59,502
Oh, gracias.
463
00:30:05,012 --> 00:30:06,713
Bien, Mark.
Vamos a o�r tu historia.
464
00:30:07,412 --> 00:30:09,714
Llev� a Eve Ann al baile
la otra noche.
465
00:30:09,913 --> 00:30:12,114
No te has presentado, Mark.
466
00:30:14,213 --> 00:30:16,513
Hola.
Me llamo Mark y soy...
467
00:30:16,613 --> 00:30:19,112
un hombre sano y
heterosexual.
468
00:30:20,313 --> 00:30:20,813
Eso.
469
00:30:20,914 --> 00:30:23,713
Llevaste a Eve Ann al baile.
�Lo pasaste bien?
470
00:30:24,514 --> 00:30:29,613
Bueno. Todo iba bien hasta que
fui a la barra a por bebidas.
471
00:30:29,913 --> 00:30:30,914
�Qu� pas�, Mark?
472
00:30:31,413 --> 00:30:36,714
Ya sabemos que nuestras defensas bajan
cuando tenemos alcohol en nuestro sistema.
473
00:30:38,423 --> 00:30:40,823
El camarero era un chico
al que sol�a ver en el parque.
474
00:30:42,524 --> 00:30:44,844
�C�mo te sentiste al
ver a un hombre...
475
00:30:45,324 --> 00:30:48,124
con el que tuviste sexo
an�nimo en un parque?
476
00:30:49,723 --> 00:30:51,725
Me avergonc�,
porque me reconoci�.
477
00:30:52,924 --> 00:30:54,424
�Por qu� te avergonzaste,
Mark?
478
00:30:55,724 --> 00:30:59,124
Porque mi padre estaba en una mesa
cercana y tem�a que se diera cuenta.
479
00:30:59,624 --> 00:31:04,223
Por eso estamos aqu�, Mark.
Para que no tengas que vivir con miedo.
480
00:31:06,224 --> 00:31:09,524
Si quer�is ver de primera mano
las recompensas del estilo de vida gay,
481
00:31:10,025 --> 00:31:13,224
s�lo ten�is que asomaros a esa
Casa de la Esperanza que han abierto.
482
00:31:14,024 --> 00:31:16,324
Pero id r�pido.
No estar� all� mucho tiempo.
483
00:31:16,825 --> 00:31:18,025
�Qu� quiere decir,
hermano Daniel?
484
00:31:18,525 --> 00:31:22,225
Hemos organizado un grupo
para ir a protestar a ese...
485
00:31:23,124 --> 00:31:27,425
...a ese lugar horrible, que est�
al lado de la casa del Se�or.
486
00:31:28,225 --> 00:31:29,725
Empezaremos ma�ana por la ma�ana.
487
00:31:30,845 --> 00:31:33,325
�Hay alguien interesado en
colaborar con el trabajo del Se�or?
488
00:31:33,845 --> 00:31:35,135
�Habr� comida?
489
00:31:37,835 --> 00:31:39,235
- Gracias.
- De nada.
490
00:31:40,236 --> 00:31:42,135
No puedo creer lo mayores
que est�n tus hijos.
491
00:31:43,136 --> 00:31:46,435
Han pasado por mucho.
Pero han sobrevivido.
492
00:31:46,635 --> 00:31:47,935
Como su madre.
493
00:31:53,636 --> 00:31:54,635
�Tan terrible fue?
494
00:31:56,235 --> 00:31:57,636
No quiero hablar de Travis.
495
00:31:58,435 --> 00:32:00,336
H�blame de Robert.
�Qu� tal os va?
496
00:32:01,236 --> 00:32:04,836
Nos llevamos muy bien.
Nunca nos peleamos ni discutimos.
497
00:32:06,936 --> 00:32:10,036
Pero... nunca hablamos
tampoco.
498
00:32:13,546 --> 00:32:15,146
Y nunca hacemos el amor.
499
00:32:17,046 --> 00:32:21,046
Nunca en la vida pens� que el
sexo se acabar�a antes de los 30.
500
00:32:23,545 --> 00:32:25,046
�Crees que tiene una amante?
501
00:32:25,646 --> 00:32:28,346
Qu� va. Robert no tiene huevos
para buscarse una amante.
502
00:32:30,446 --> 00:32:31,746
No deber�a decir eso.
503
00:32:33,547 --> 00:32:37,146
Ojal� tuviera una amante. Al menos
as� sabr�a que tiene sentimientos.
504
00:32:37,746 --> 00:32:41,346
Si encontrara una camarera o
una secretaria por ah�
505
00:32:41,546 --> 00:32:43,047
nos har�a mucho bien a los dos.
506
00:32:44,246 --> 00:32:46,147
- �Y t�?
- �Y yo qu�?
507
00:32:47,246 --> 00:32:48,447
�Tienes amante?
508
00:32:49,657 --> 00:32:52,658
Por favor, Grace.
�Como qui�n, el cartero?
509
00:32:55,057 --> 00:33:00,657
Estoy tan mal como Robert.
No me interesa el tema, sabes.
510
00:33:03,757 --> 00:33:05,657
S� exactamente a qu�
te refieres.
511
00:33:07,357 --> 00:33:09,517
�Alguien tiene algo que a�adir?
512
00:33:09,557 --> 00:33:13,558
S�. �Qu� esa mierda que ha
publicado tu peri�dico, Mark?
513
00:33:13,588 --> 00:33:15,057
Cuidado con tu lenguaje, Jeffrey.
514
00:33:15,558 --> 00:33:19,058
�De d�nde te sacas que la gente
se vuelve gay por el agua?
515
00:33:19,758 --> 00:33:22,358
El art�culo dice que una empresa
de Seattle va a analizar el agua.
516
00:33:23,157 --> 00:33:26,657
�No significar�a eso que no
es culpa nuestra ser as�?
517
00:33:27,058 --> 00:33:31,258
No fue idea m�a. Llamaron a mi padre
y �l decidi� incluir el art�culo.
518
00:33:31,358 --> 00:33:34,258
Pues es la idiotez m�s grande
que he o�do en mi vida.
519
00:33:35,158 --> 00:33:36,858
�Sab�as que la Liga ha llamado
a Pamela Hughes
520
00:33:37,358 --> 00:33:41,058
esta tarde para decir que no pueden
continuar sus servicios en la residencia?
521
00:33:42,068 --> 00:33:44,068
Est�s de broma.
�Por qu�?
522
00:33:45,668 --> 00:33:48,968
Al parecer hay preocupaci�n
sobre la seguridad de trabajar all�.
523
00:33:49,269 --> 00:33:51,168
Por el amor de Dios.
524
00:33:51,968 --> 00:33:52,868
�Qu� piden?
525
00:33:53,968 --> 00:33:59,668
Quieren llevar guantes en todo momento.
Y algunas han pedido mascarillas.
526
00:34:00,969 --> 00:34:02,868
�"Algunas" significa Sloan?
527
00:34:05,848 --> 00:34:09,468
Me parece intolerable.
�C�mo no me he enterado antes?
528
00:34:09,969 --> 00:34:12,169
Lo que me sorprende es que
Sloan no te lo haya dicho.
529
00:34:13,069 --> 00:34:16,269
Bueno, intento hablar con ella
lo menos posible.
530
00:34:18,268 --> 00:34:19,168
�Conoces a Georgy?
531
00:34:20,080 --> 00:34:22,480
- �Su marido?
- No.
532
00:34:25,239 --> 00:34:28,680
Ser� mejor que esas se�oras no
vengan a la residencia de todas formas.
533
00:34:29,579 --> 00:34:31,879
Ya es bastante dif�cil mantener
a todo el mundo animado,
534
00:34:32,479 --> 00:34:36,079
como para tener a un enjambre
de se�oras de sociedad pase�ndose.
535
00:34:36,979 --> 00:34:40,279
Dios, no tienen ni idea...
536
00:34:44,779 --> 00:34:45,579
No me refer�a a ti.
537
00:34:47,679 --> 00:34:48,879
Ya s� a qu� te refieres.
538
00:34:50,280 --> 00:34:53,180
Y no puedo creer que se atrevan
a ser tan maleducadas, Grace.
539
00:34:54,779 --> 00:34:59,579
Bueno, es la mentalidad
del pueblo, Alex.
540
00:35:03,389 --> 00:35:04,190
Ya lo s�.
541
00:35:05,690 --> 00:35:08,390
Unamos nuestras manos...
542
00:35:11,391 --> 00:35:16,390
Se�or, conc�deme la serenidad
para aceptar lo que no puedo cambiar,
543
00:35:17,591 --> 00:35:19,991
el valor para cambiar lo que pueda,
544
00:35:20,789 --> 00:35:23,591
y la sabidur�a para mantenerme
fuera de los bares de ambiente.
545
00:35:24,390 --> 00:35:25,590
Am�n.
546
00:35:30,490 --> 00:35:32,491
- Alex...
- S�...
547
00:35:35,790 --> 00:35:37,290
Tengo que contarte algo.
548
00:35:38,890 --> 00:35:40,491
Bien. Cuenta.
549
00:35:48,191 --> 00:35:49,191
�Qu� pasa, Grace?
550
00:35:50,201 --> 00:35:54,300
Quiero contarte por qu� Travis
se volvi� loco y me peg� esa paliza.
551
00:35:55,301 --> 00:35:57,401
Pensaba que era porque
es un borracho pat�tico.
552
00:35:57,501 --> 00:35:58,401
En parte s�.
553
00:36:01,701 --> 00:36:03,601
Travis se enter� de
que le era infiel.
554
00:36:05,501 --> 00:36:06,701
�Con qui�n?
555
00:36:10,101 --> 00:36:11,201
�Con un m�dico millonario?
556
00:36:13,201 --> 00:36:14,202
�Con alg�n residente
jovencito?
557
00:36:17,902 --> 00:36:18,901
Con alguien que
trabajaba en enfermer�a.
558
00:36:21,002 --> 00:36:22,082
�Y qui�n fue el afortunado?
559
00:36:27,002 --> 00:36:28,201
Se llamaba Sarah.
560
00:36:30,912 --> 00:36:31,812
No fastidies.
561
00:36:43,612 --> 00:36:46,912
Lo siento, Grace.
No s� que decirte.
562
00:36:50,212 --> 00:36:54,412
Me refiero... �C�mo supiste
que te gustaban las...?
563
00:36:55,712 --> 00:36:59,853
No es que me importe ni nada.
Es que...
564
00:37:03,213 --> 00:37:05,813
No s�,
me has pillado desprevenida.
565
00:37:09,013 --> 00:37:09,913
Alex...
566
00:37:14,513 --> 00:37:18,412
Estaba tan locamente
enamorada de Sarah,
567
00:37:19,312 --> 00:37:22,473
que no me par� a pensar
568
00:37:22,513 --> 00:37:27,013
si estaba bien o mal,
o si era raro.
569
00:37:28,413 --> 00:37:29,714
Estaba demasiado contenta.
570
00:37:30,913 --> 00:37:32,213
Y mientras m�s contenta estaba,
571
00:37:32,614 --> 00:37:38,514
m�s... abusaba Travis de m�.
572
00:37:39,513 --> 00:37:41,414
�Qu� paso entonces?
�D�nde est� ella?
573
00:37:46,113 --> 00:37:48,813
Se mud�. Lejos.
574
00:37:52,313 --> 00:37:55,114
En el hospital se enteraron
gracias a Travis.
575
00:37:56,214 --> 00:37:57,114
Ella no pudo soportar la presi�n.
576
00:38:02,214 --> 00:38:04,514
Decidi� empezar de cero
en otro sitio.
577
00:38:17,315 --> 00:38:20,415
�Crees que te enamoraste
s�lo de esta mujer...?
578
00:38:22,115 --> 00:38:24,215
�O crees que quiz� eres...?
579
00:38:26,815 --> 00:38:29,515
Puedes decirlo. �Lesbiana?
580
00:38:29,725 --> 00:38:30,625
S�.
581
00:38:33,125 --> 00:38:37,725
S�... estoy bastante segura
de que soy lesbiana.
582
00:38:41,325 --> 00:38:42,826
No quer�a asustarte.
583
00:38:43,125 --> 00:38:45,726
No, me alegro de que me lo
hayas dicho.
584
00:38:46,825 --> 00:38:51,826
Es que me has dado mucho en
que pensar, nada m�s.
585
00:38:54,526 --> 00:38:55,725
�Fue diferente?
586
00:38:59,326 --> 00:39:02,926
�Qu�? Quiero decir...
�C�mo...?
587
00:39:05,326 --> 00:39:06,325
Oh, Dios.
588
00:39:08,325 --> 00:39:09,226
�Lo volver�as a hacer?
589
00:39:10,225 --> 00:39:16,125
No me entiendas mal, Alex.
Travis y yo lo pasamos bien en su momento.
590
00:39:16,936 --> 00:39:19,935
- Pero...
- �Pero?
591
00:39:23,236 --> 00:39:27,737
Pero nunca hice el amor de verdad
hasta que lo hice con una mujer.
592
00:39:38,737 --> 00:39:40,436
No hay esperanza para los maricas.
593
00:39:40,937 --> 00:39:42,337
No hay esperanza para los maricas.
594
00:39:42,937 --> 00:39:44,537
No hay esperanza para los maricas.
595
00:39:48,337 --> 00:39:49,237
Hola, Sally.
596
00:39:51,236 --> 00:39:52,837
No hay esperanza para los maricas.
597
00:39:59,937 --> 00:40:00,937
�Qu� tal el gimnasio?
598
00:40:06,337 --> 00:40:07,437
Genial.
599
00:40:12,037 --> 00:40:12,938
�Te excito, cari�o?
600
00:40:14,447 --> 00:40:15,348
Much�simo.
601
00:40:15,548 --> 00:40:18,448
No olvides que ma�ana por la noche
vamos a cenar con los Renold.
602
00:40:18,947 --> 00:40:19,947
Ah, s�.
�Por qu� vamos?
603
00:40:20,947 --> 00:40:24,148
Son unos nuevos clientes que tengo.
Es muy importante, no lo olvides.
604
00:40:28,547 --> 00:40:29,547
�En qu� trabajas?
605
00:40:30,148 --> 00:40:32,447
Estoy escribiendo una carta
de dimisi�n para la Liga.
606
00:40:33,348 --> 00:40:35,447
�Qu�? �Por qu�?
607
00:40:36,948 --> 00:40:38,948
�Tiene algo que ver con la
Casa de la Esperanza?
608
00:40:39,848 --> 00:40:42,748
La gente est� preocupada
por eso con raz�n, Alex.
609
00:40:42,848 --> 00:40:46,048
�Por qu� raz�n, Robert?
�En serio crees que la deber�an cerrar?
610
00:40:46,258 --> 00:40:50,458
No, no creo que deban cerrarla.
S�lo que no la pongan cerca de la gente.
611
00:40:51,258 --> 00:40:52,858
Estoy casada con un cavern�cola.
612
00:40:54,959 --> 00:40:57,258
Digo que pienso empezar a
trabajar all� a jornada completa.
613
00:40:57,958 --> 00:40:58,958
Ni te se ocurra.
614
00:41:00,459 --> 00:41:01,359
�Perdona?
615
00:41:01,858 --> 00:41:04,659
No te voy a dejar trabajar
con una panda de maricas enfermos.
616
00:41:04,958 --> 00:41:07,758
No me gusta que trabajes all� una horas,
as� que mucho menos a jornada completa.
617
00:41:08,458 --> 00:41:09,158
No lo permitir�.
618
00:41:10,858 --> 00:41:14,658
Ya es bastante que te juntes con ese...
c�mo se llama... Spencer.
619
00:41:15,158 --> 00:41:17,058
Dios sabe lo que llevar� encima.
620
00:41:17,968 --> 00:41:21,469
�Lo besas en la boca y despu�s
esperas que yo te bese?
621
00:41:23,468 --> 00:41:26,069
No, Robert. La verdad es que
no espero nada de ti.
622
00:41:26,869 --> 00:41:28,369
�Y eso qu� significa?
623
00:41:28,968 --> 00:41:31,868
�Todos llevan guantes all�,
verdad? �En ese sitio?
624
00:41:32,969 --> 00:41:33,859
�En qu� sitio?
625
00:41:34,670 --> 00:41:37,470
En el antro del SIDA.
La Casa de la Esperanza.
626
00:41:38,359 --> 00:41:40,760
Robert, �c�mo se contagia
el SIDA? �Lo sabes?
627
00:41:40,870 --> 00:41:42,569
�Tienes la m�s m�nima idea?
628
00:41:43,279 --> 00:41:48,079
S�lo s� que Lily se va a llevar un buen
disgusto cuando sepa que dejas la Liga.
629
00:41:48,579 --> 00:41:52,980
No ser� la primera vez que
se lo lleva. Ni la �ltima.
630
00:41:57,480 --> 00:42:00,780
Entonces empec� a o�r lo que
para ella era "m�sica sexy".
631
00:42:03,080 --> 00:42:05,979
Me recost� un poco en el sof�
y cerr� los ojos.
632
00:42:06,479 --> 00:42:11,279
Y antes de que me diera cuenta
estaba encima de m�,
633
00:42:11,580 --> 00:42:13,480
completamente desnuda.
634
00:42:16,980 --> 00:42:20,680
Por favor, acomp��anos.
Puedes sentarte ah�.
635
00:42:21,280 --> 00:42:25,180
�Puedes presentarte
y contarnos algo sobre ti?
636
00:42:27,691 --> 00:42:30,390
Hola, me llamo Tom�s
y soy un...
637
00:42:30,490 --> 00:42:33,391
...hombre sano y heterosexual.
638
00:42:35,091 --> 00:42:38,990
S�, exactamente.
Tambi�n soy pintor.
639
00:42:41,291 --> 00:42:43,491
Elliot, �quieres
contarnos algo hoy?
640
00:42:45,391 --> 00:42:47,590
Vamos a ver.
641
00:42:48,591 --> 00:42:51,091
Mi madre y yo discutimos sobre ponerle
queso light a la tarta de queso
642
00:42:51,291 --> 00:42:55,862
que estaba haciendo y yo insist�a
en que hab�a que ponerle queso normal...
643
00:42:55,991 --> 00:42:59,391
Tom�s, �no nos conocemos
de alg�n sitio?
644
00:43:03,891 --> 00:43:04,991
Sigue, Elliot.
645
00:43:05,102 --> 00:43:08,101
As� que yo segu� insistiendo
en usar queso normal.
646
00:43:08,302 --> 00:43:11,102
�Para qu� hacer una tarta de queso
que no lleva queso de verdad?
647
00:43:11,402 --> 00:43:12,901
Gracias por compartir, Elliot.
648
00:43:13,702 --> 00:43:17,002
Ahora quisiera hablaros de
la manifestaci�n de esta tarde.
649
00:43:17,501 --> 00:43:20,701
Creo que hemos conseguido hacer
de la Casa de la Esperanza
650
00:43:21,301 --> 00:43:23,002
un lugar lo m�s inc�modo posible.
651
00:43:23,602 --> 00:43:28,602
Creo que varios de los voluntarios
han dimitido y muchos de los que llegaban
652
00:43:29,002 --> 00:43:32,302
se daban la vuelta y se marchaban.
653
00:43:33,102 --> 00:43:36,402
Padre Daniel, esos ser�an
familiares de los pacientes.
654
00:43:36,802 --> 00:43:40,902
Exactamente. Y si continuamos
esforz�ndonos, se dar�n cuenta
655
00:43:41,612 --> 00:43:44,911
de que Azalea Springs no es el lugar
para una instituci�n de esa ralea.
656
00:43:45,412 --> 00:43:46,513
Pero eso no est� bien.
657
00:43:46,913 --> 00:43:48,612
Nadie lo dir�a,
despu�s de leer tu peri�dico.
658
00:43:48,913 --> 00:43:50,613
Hab�is tratado la noticia
como si fuera un circo.
659
00:43:51,012 --> 00:43:51,912
Porque es un circo.
660
00:43:52,213 --> 00:43:56,513
Mi madre dice que a todos lo que tienen
el SIDA los deber�an poner en cuarentena.
661
00:43:57,312 --> 00:43:58,312
Despierta, Elliot.
662
00:43:59,313 --> 00:44:01,013
�D�nde viv�s tu madre y t�?
�En una cueva?
663
00:44:01,412 --> 00:44:04,213
Ya es suficiente, Jeffrey.
Elliot tiene buenos argumentos.
664
00:44:04,913 --> 00:44:06,613
Y eso es lo que intentamos
demostrar.
665
00:44:07,323 --> 00:44:10,123
Bien.
�Cu�ntos vais a venir ma�ana?
666
00:44:18,822 --> 00:44:21,222
Tom�s. Hola.
Soy Mark Anderson.
667
00:44:21,323 --> 00:44:22,923
Hola. Encantado de conocerte.
668
00:44:24,923 --> 00:44:25,763
�As� que eres pintor?
669
00:44:27,923 --> 00:44:29,823
�De interiores o exteriores?
670
00:44:30,823 --> 00:44:31,723
Las dos cosas.
671
00:44:33,123 --> 00:44:34,524
�Necesitas pintar algo?
672
00:44:36,023 --> 00:44:39,923
La verdad es que estaba
pensando en pintar mi comedor.
673
00:44:40,024 --> 00:44:40,924
Te doy mi n�mero.
674
00:44:46,624 --> 00:44:48,824
Cuando est�s preparado,
me llamas. �ok?
675
00:44:49,534 --> 00:44:51,133
Te har� un presupesto gratuito.
676
00:44:51,934 --> 00:44:52,733
Gracias.
677
00:44:53,734 --> 00:44:54,534
Te llamar�.
678
00:44:56,735 --> 00:44:57,333
Hasta luego.
679
00:44:57,533 --> 00:44:58,334
Hasta luego.
680
00:45:05,335 --> 00:45:11,234
�Blancos, negros, rojos, amarillos!
�Todos una panda de sodomitas!
681
00:45:14,635 --> 00:45:17,634
As� que Robert se ha puesto duro
y te ha prohibido trabajar aqu�.
682
00:45:18,035 --> 00:45:21,434
S�, m�s o menos.
Pero ya ves de qu� ha servido.
683
00:45:21,635 --> 00:45:25,234
Alex, desde peque�a nunca
nada te ha impedido salirte con la tuya.
684
00:45:25,435 --> 00:45:28,235
Pues espera a que mi madre se entere
de que he dejado la Liga.
685
00:45:28,745 --> 00:45:30,245
�Cruella no lo sabe?
686
00:45:31,444 --> 00:45:34,745
�Chica, le va a dar algo!
687
00:45:36,645 --> 00:45:37,545
�Cre�is que va a funcionar?
688
00:45:38,445 --> 00:45:41,446
Tambi�n se me ha ocurrido
salir ah� afuera y gritarles:
689
00:45:41,745 --> 00:45:45,046
"�Parad, parad!
�Parad esta locura de una vez!"
690
00:45:45,345 --> 00:45:46,345
Seguro que eso funciona.
691
00:45:49,845 --> 00:45:55,645
Yo creo que esto va a ser suficiente.
Mi madre dice que hay que ser sutil.
692
00:45:56,545 --> 00:45:59,346
Mejor no te digo
lo que piensa mi madre...
693
00:46:02,146 --> 00:46:05,046
Tengo que volver al trabajo.
Avisadme si necesit�is ayuda.
694
00:46:05,346 --> 00:46:06,645
Gracias, Grace.
Luego nos vemos.
695
00:46:08,556 --> 00:46:10,356
Est� fant�stica, Alex.
696
00:46:11,256 --> 00:46:13,555
Desde que se deshizo de Travis,
se la ve mucho mejor.
697
00:46:14,256 --> 00:46:16,655
No te imaginas hasta qu� punto.
698
00:46:17,656 --> 00:46:20,456
Me alegro de que haya vuelto.
Necesitas amigos normales.
699
00:46:21,056 --> 00:46:22,456
Aparte de m�, quiero decir.
700
00:46:24,755 --> 00:46:26,056
Spencer, �cu�ndo te diste cuenta?
701
00:46:26,556 --> 00:46:28,756
�Cu�ndo me di cuenta de qu�?
�De que soy normal?
702
00:46:29,056 --> 00:46:31,156
No, tonto.
�Cu�ndo supiste que eras gay?
703
00:46:31,656 --> 00:46:34,957
Creo que supe que era gay
en el momento en el que conjunt�
704
00:46:35,256 --> 00:46:38,456
unos cojines con las cortinas de la caseta
que ten�a en el �rbol de mi jard�n.
705
00:46:39,066 --> 00:46:41,567
Pero t� y yo salimos juntos
en el primer curso del instituto.
706
00:46:41,966 --> 00:46:44,566
�Y qu� hac�amos?
Ir de compras y al cine.
707
00:46:45,467 --> 00:46:49,166
Todos los dem�s estaban fumando porros
y follando en el coche de sus padres.
708
00:46:49,767 --> 00:46:50,967
S�, pero nos enroll�bamos
de vez en cuando.
709
00:46:51,167 --> 00:46:54,768
Alex, creo que lo m�ximo que
hicimos en mi coche fue besarnos.
710
00:46:55,267 --> 00:46:56,967
S�, tienes algo de raz�n.
711
00:46:57,467 --> 00:47:02,367
Mientras los dem�s estaban emborrach�ndose
en fiestas, yo mezclaba daiquiris en mi casa
712
00:47:02,767 --> 00:47:05,167
y ve�a pel�culas de Joan Crawford.
713
00:47:05,467 --> 00:47:07,667
- Me encanta esa actriz.
- Ya lo s�.
714
00:47:09,667 --> 00:47:11,067
�Con qui�n saliste despu�s de m�?
715
00:47:13,377 --> 00:47:14,477
Vamos a ver...
716
00:47:14,977 --> 00:47:17,377
Sal� con ese nadador tan guapo,
Ben Summer.
717
00:47:18,878 --> 00:47:19,878
�Y con qui�n m�s?
718
00:47:22,377 --> 00:47:25,877
Con Gary Wilson. Todav�a
tengo la chaqueta que me regal�.
719
00:47:25,977 --> 00:47:28,177
- Era guap�simo.
- S� que lo era.
720
00:47:29,077 --> 00:47:29,977
�Con qui�n m�s?
721
00:47:35,878 --> 00:47:38,978
Sal� con Scooter Johnson por un tiempo
y luego me fui a la universidad.
722
00:47:39,178 --> 00:47:41,177
�Y no ves algo en com�n?
723
00:47:41,578 --> 00:47:44,378
Spencer, �no ir�s a decirme que todos
esos hombres eran gays?
724
00:47:44,979 --> 00:47:47,878
Venga, cari�o. Despierta ya
del sue�o eterno.
725
00:47:47,988 --> 00:47:50,188
No me lo creo. Scooter era
una estrella del f�tbol americano.
726
00:47:50,288 --> 00:47:52,388
S�, y le encantaban esos
pantalones ajustados.
727
00:47:55,588 --> 00:47:59,088
Spencer, si te cuento una cosa,
�prometes no contarle nada a nadie?
728
00:47:59,688 --> 00:48:00,989
Ni siquiera a Bruce.
729
00:48:02,288 --> 00:48:03,489
Dispara, vaquera.
730
00:48:05,689 --> 00:48:07,889
La otra noche Grace me cont�
que hab�a tenido una amante.
731
00:48:08,488 --> 00:48:09,388
Alex, por favor.
732
00:48:09,489 --> 00:48:11,489
Dice que por eso
Travis le pegaba esas palizas.
733
00:48:11,889 --> 00:48:14,589
Alex, a Grace la tengo calada
desde el instituto.
734
00:48:15,189 --> 00:48:18,989
Sab�a que nunca ten�a que haberse
casado con ese Travis.
735
00:48:19,599 --> 00:48:21,399
No ten�a m�s remedio.
Estaba embarazada.
736
00:48:21,899 --> 00:48:25,598
Bueno. Seguro que ahora est�
mordi�ndose las u�as.
737
00:48:26,759 --> 00:48:28,160
�Y qu� fue de la otra mujer?
738
00:48:28,599 --> 00:48:31,099
Tuvo que mudarse por culpa del
esc�ndalo que organiz� Travis.
739
00:48:31,999 --> 00:48:34,399
�Spencer, me qued� asombrada!
740
00:48:35,999 --> 00:48:40,300
No es que me parezca mal...
Es que era mi mejor amiga en el instituto.
741
00:48:40,499 --> 00:48:42,900
Deber�a haberme dado cuenta antes.
742
00:48:43,099 --> 00:48:46,300
Igual que deber�as haberte dado
cuenta con tus novios.
743
00:48:56,400 --> 00:48:57,300
Hola, Alex.
744
00:48:59,099 --> 00:48:59,900
Hola, Alex.
745
00:49:01,411 --> 00:49:02,709
Hola, Alex.
746
00:49:04,909 --> 00:49:06,911
Hola, chicos. �Que hac�is?
747
00:49:07,510 --> 00:49:10,609
Alex, tienes que dejar de traer
estos pasteles todos los d�as.
748
00:49:11,410 --> 00:49:13,311
- �Puedo ayudar en algo?
- Claro que puedes.
749
00:49:14,410 --> 00:49:17,911
Ll�vales esta pancarta a los que est�n
ah� fuera y diles que se la metan por...
750
00:49:18,110 --> 00:49:18,710
�Spencer!
751
00:49:18,910 --> 00:49:19,910
Entendido, Spencer.
752
00:49:23,210 --> 00:49:24,811
Tenemos un aumento de
lectores del 11%, Mark.
753
00:49:25,211 --> 00:49:27,911
Las protestas siempre vienen bien.
754
00:49:28,909 --> 00:49:32,410
�Te parece bien que cierren una
residencia s�lo para vender m�s peri�dicos?
755
00:49:32,911 --> 00:49:34,910
�Para qu� crees que estamos
en este negocio, Mark?
756
00:49:35,620 --> 00:49:39,621
No obligamos a nadie a pasearse
con pancartas. Informamos y punto.
757
00:49:40,021 --> 00:49:41,521
Yo pienso que lo que hace el
hermano Daniel no est� bien.
758
00:49:41,921 --> 00:49:43,421
Lo que t� pienses no
importa mucho.
759
00:49:43,921 --> 00:49:46,521
No se te paga para pensar,
se te paga para informar.
760
00:49:48,921 --> 00:49:50,020
Y te voy a decir una cosa.
761
00:49:51,021 --> 00:49:53,921
Si Eve Ann fuera mi novia,
ya har�a tiempo que tendr�a un bombo.
762
00:49:55,920 --> 00:49:58,821
�Han tra�do ya los resultados del
an�lisis del agua?
763
00:49:59,221 --> 00:50:03,221
Hablando de tirar el tiempo y el dinero...
No, todav�a no han llegado.
764
00:50:04,022 --> 00:50:05,020
Bueno.
Ojos que no ven...
765
00:50:05,721 --> 00:50:08,021
�No dec�as que hay que informar?
766
00:50:09,232 --> 00:50:13,632
Mark, estaba bromeando.
�Por qu� te lo tomas todo tan en serio?
767
00:50:13,932 --> 00:50:15,432
Dios, a ver si te espabilas.
768
00:50:15,932 --> 00:50:19,732
Mira, quiero dejar las cosas claras.
No hay nada en el agua.
769
00:50:20,131 --> 00:50:24,532
Lo que t� digas.
Pero rel�jate, maldita sea.
770
00:51:14,033 --> 00:51:17,833
Espero que no te hayan contagiado
nada en esa puta residencia, Alex.
771
00:51:18,633 --> 00:51:22,333
No, Robert. Es s�lo esa gripe
que est� dando vueltas.
772
00:51:24,233 --> 00:51:28,734
- No parece que tengas fiebre.
- Estoy bien, s�lo necesito descansar.
773
00:51:30,433 --> 00:51:32,533
Dile a tus amigos que siento
haberme perdido la cena.
774
00:51:33,873 --> 00:51:36,733
- De acuerdo. �Estar�s bien?
- Claro que s�.
775
00:51:37,033 --> 00:51:38,034
Vete y disfruta de la cena.
776
00:51:38,543 --> 00:51:42,243
Ll�mame al club si necesitas cualquier
cosa. �Seguro que est�s bien?
777
00:51:43,144 --> 00:51:44,844
Vete ya, que llegar�s tarde.
778
00:52:04,344 --> 00:52:06,444
Parece que vas a estar un
buen rato en casa, �eh?
779
00:52:06,944 --> 00:52:08,445
S�, tengo la gripe o algo as�.
780
00:52:11,844 --> 00:52:12,744
Media hora m�s contigo
781
00:52:15,444 --> 00:52:16,144
Lianna
782
00:52:19,044 --> 00:52:20,345
Personal Best
783
00:52:23,245 --> 00:52:24,844
Criaturas celestiales
784
00:52:27,244 --> 00:52:28,545
Las chicas del coro
785
00:52:32,145 --> 00:52:33,545
El padrino III
786
00:52:39,655 --> 00:52:41,155
Claire of the Moon
787
00:52:43,154 --> 00:52:46,255
La incre�ble aventura
de dos chicas enamoradas
788
00:52:47,954 --> 00:52:48,955
Y...
789
00:53:03,755 --> 00:53:05,456
Trece d�lares con veinticinco.
790
00:53:27,456 --> 00:53:31,556
Son para pasado ma�ana.
Y que te mejores.
791
00:53:33,876 --> 00:53:34,656
Gracias.
792
00:54:50,778 --> 00:54:52,157
Oh, mierda.
793
00:55:04,958 --> 00:55:05,959
Alex.
794
00:55:10,158 --> 00:55:11,058
Ya estoy aqu�.
�Est�s durmiendo?
795
00:55:12,459 --> 00:55:15,858
Hola, Robert.
�Qu� tal la cena?
796
00:55:16,568 --> 00:55:17,369
Aburrid�sima.
797
00:55:19,168 --> 00:55:21,069
Me alegro de que te hayas
quedado a descansar.
798
00:55:25,969 --> 00:55:27,670
Y tanto que he descansado.
799
00:55:31,569 --> 00:55:34,369
Si vienes a contarme que vas
a dejar la Liga, ya me he enterado.
800
00:55:34,869 --> 00:55:36,169
Quer�a explic�rtelo yo misma.
801
00:55:36,570 --> 00:55:40,569
Gail no perdi� un minuto en llamar
y darme todos los detalles.
802
00:55:41,669 --> 00:55:43,769
De hecho, me ley� tu carta
por tel�fono.
803
00:55:44,169 --> 00:55:45,070
Mierda.
804
00:55:45,269 --> 00:55:48,969
Alexandra. �En qu� estabas
pensando, se�orita?
805
00:55:49,469 --> 00:55:52,369
No puedes dejar la Liga as� como as�.
806
00:55:53,280 --> 00:55:57,979
Ha habido casos en que algunas pobres
desgraciadas han tenido que tomarse
807
00:55:58,479 --> 00:56:02,980
una baja temporal.
Pero eso era por divorcio
808
00:56:03,380 --> 00:56:04,879
o porque hab�a muerto el marido.
809
00:56:04,980 --> 00:56:07,279
Pero t�... T� has renunciado.
810
00:56:07,479 --> 00:56:08,880
No estoy de acuerdo con...
811
00:56:08,980 --> 00:56:13,080
�Tienes idea de lo mucho
que he trabajado
812
00:56:13,380 --> 00:56:16,380
para que t� entraras en la Liga?
813
00:56:16,580 --> 00:56:18,880
Eso sin mencionar a tu padre.
814
00:56:21,580 --> 00:56:22,780
�Sin mencionarme por qu�?
815
00:56:24,680 --> 00:56:26,680
- Hola, cari�o.
- Pap�, tengo un trabajo.
816
00:56:27,080 --> 00:56:29,381
Voy a trabajar como coordinadora
en la Casa de la Esperanza.
817
00:56:29,480 --> 00:56:31,480
Me alegro por ti, cari�o.
�Cu�ndo empiezas?
818
00:56:31,590 --> 00:56:33,991
- Hoy.
- �Y qu� opina Robert de eso?
819
00:56:35,291 --> 00:56:36,491
�Qu� tiene que opinar?
820
00:56:36,891 --> 00:56:39,991
�Es tu marido!
Tiene mucho que opinar.
821
00:56:40,490 --> 00:56:43,891
Estoy seguro de que Robert est� tan
orgulloso de Alexandra como nosotros.
822
00:56:44,391 --> 00:56:45,291
Gracias, pap�.
823
00:56:46,092 --> 00:56:49,490
Nos vemos luego, Lily.
Y divi�rtete, Alex.
824
00:56:49,590 --> 00:56:51,091
Que tenga un buen d�a, se�or Talbott.
825
00:56:52,691 --> 00:56:55,490
Tengo mil cosas que hacer
antes de ir a la peluquer�a.
826
00:56:56,891 --> 00:56:57,891
Alexandra...
827
00:56:59,591 --> 00:57:04,891
�Hay algo que pueda decir
que te haga reconsiderar tu postura?
828
00:57:05,301 --> 00:57:08,501
- No, madre.
- No me beses que me acabo de maquillar.
829
00:57:09,902 --> 00:57:12,001
Viola, si me necesitas,
ya sabes d�nde estoy.
830
00:57:12,502 --> 00:57:13,402
S�, se�ora.
831
00:57:15,402 --> 00:57:17,701
A veces me vuelve loca.
832
00:57:17,802 --> 00:57:21,602
Lo hace por tu bien, cari�o.
S�lo quiere lo mejor para ti.
833
00:57:23,201 --> 00:57:26,801
Viola... �Por qu� dej� Ray Ray el
instituto en el �ltimo curso?
834
00:57:27,702 --> 00:57:30,002
�C�mo est�s pensando
en eso de repente?
835
00:57:30,702 --> 00:57:34,002
No s�. Nunca acab� de entender
por qu� lo dej� todo a mitad de curso.
836
00:57:36,102 --> 00:57:39,002
Creo que �ste queda bien.
�A ti qu� te parece?
837
00:57:41,502 --> 00:57:42,703
Pat�...
838
00:57:45,002 --> 00:57:48,703
S�, me gusta este color.
Es muy rico y elegante.
839
00:57:49,012 --> 00:57:50,212
Excelente elecci�n, Mark.
840
00:57:52,312 --> 00:57:53,512
�No ser� demasiado oscuro?
841
00:57:53,713 --> 00:57:56,813
No, no con estos muebles.
Quedar� fant�stico.
842
00:57:58,712 --> 00:58:04,113
Muy bien, si me necesitas
puedes llamarme a la oficina.
843
00:58:04,213 --> 00:58:05,712
He dejado el n�mero al lado
del tel�fono.
844
00:58:05,713 --> 00:58:07,214
No te preocupes.
845
00:58:07,912 --> 00:58:10,713
Y coge lo que quieras de la nevera.
846
00:58:11,412 --> 00:58:14,312
Estoy bien. Vete a trabajar.
Gracias.
847
00:58:14,913 --> 00:58:18,213
Muy bien.
Te ver� despu�s del trabajo.
848
00:58:23,913 --> 00:58:25,113
�C�mo est� Bruce hoy, Spencer?
849
00:58:25,923 --> 00:58:29,923
�Hay algo m�s terrible
que una mariquita vieja y enferma?
850
00:58:30,433 --> 00:58:33,523
- Hoy est� gru�ona.
- Claro que estoy gru�ona.
851
00:58:34,123 --> 00:58:37,524
Y t�, Robin, podr�as traerme
unas cuantas trufas
852
00:58:37,724 --> 00:58:38,523
de esas de las que hablas.
853
00:58:38,923 --> 00:58:39,923
Enseguida, Bruce.
854
00:58:41,023 --> 00:58:42,523
No dejes que sea
marimandona contigo.
855
00:58:42,723 --> 00:58:43,824
Te he o�do.
856
00:58:44,723 --> 00:58:48,124
Yo nunca ser�a marimandona
con un �ngel como Grace.
857
00:58:48,424 --> 00:58:49,324
Y vete ya.
858
00:58:54,223 --> 00:58:56,323
�C�mo es que llamas "Robin"
a Spencer?
859
00:59:00,623 --> 00:59:02,624
�se es un chiste
que tenemos desde hace a�os.
860
00:59:04,024 --> 00:59:04,924
Cu�ntamelo.
861
00:59:05,924 --> 00:59:09,624
Bueno, cuando Spencer y yo
nos conocimos hace a�os
862
00:59:10,135 --> 00:59:13,134
yo todav�a viv�a en esa vieja
casa de Daffodil Drive.
863
00:59:13,735 --> 00:59:16,434
- Me acuerdo de esa casa.
- Divina, �verdad?
864
00:59:17,434 --> 00:59:18,935
Aunque al final se nos hizo
muy grande.
865
00:59:19,334 --> 00:59:22,535
En fin, Spencer siempre la llamaba
"La Mansi�n".
866
00:59:23,434 --> 00:59:27,935
Y yo me llamaba Bruce
y nunca sal�a con mujeres.
867
00:59:28,435 --> 00:59:33,335
Y como ten�a un mayordomo joven
y apuesto, empez� a llamarme...
868
00:59:34,035 --> 00:59:34,735
�Batman?
869
00:59:35,935 --> 00:59:36,934
Batman.
870
00:59:39,235 --> 00:59:42,234
Esa fantas�a nos dur� muchos a�os.
871
00:59:42,635 --> 00:59:44,434
Y por eso llamas a Spencer "Robin".
872
00:59:45,445 --> 00:59:49,845
Y cuando se porta muy bien,
lo llamo "Boy Wonder".
873
00:59:53,146 --> 00:59:58,646
S�, Grace. Aqu�llos fueron
buenos tiempos.
874
01:00:01,446 --> 01:00:02,545
S� que lo fueron.
875
01:00:57,847 --> 01:00:59,147
Mark Anderson al habla.
876
01:01:01,746 --> 01:01:02,747
Hola, Eve Ann.
877
01:01:07,047 --> 01:01:11,448
�Esta noche? No puedo, Eve Ann.
Tengo planes.
878
01:01:13,947 --> 01:01:18,047
Una cena de negocios.
No puedo escaparme. Pero gracias.
879
01:01:19,848 --> 01:01:20,848
Bien.
880
01:01:23,148 --> 01:01:25,047
Quedaremos otro d�a,
lo prometo.
881
01:01:26,847 --> 01:01:28,448
Muy bien, adi�s.
882
01:01:37,458 --> 01:01:41,658
Me he preocupado de ella
toda su vida. Es tan cabezota.
883
01:01:42,958 --> 01:01:44,558
De tal palo, tal astilla.
884
01:01:47,258 --> 01:01:49,958
Ya sabes c�mo es Alex.
Y la se�ora Bracken tiene raz�n.
885
01:01:50,958 --> 01:01:56,458
T� ense�aste a esa chica a defender sus
opiniones y es justo lo que est� haciendo.
886
01:01:56,958 --> 01:01:58,858
De eso no hay duda.
887
01:01:59,459 --> 01:02:04,559
Lily, �no estar�s preocupada
de que se vuelva una de "�sas"?
888
01:02:04,759 --> 01:02:06,358
Por supuesto que no.
889
01:02:07,258 --> 01:02:10,158
Si algo s� sobre mi Alexandra,
890
01:02:10,658 --> 01:02:13,859
es que definitivamente
no es una de "�sas".
891
01:02:21,259 --> 01:02:23,159
Hola. Pareces ocupada.
892
01:02:24,559 --> 01:02:26,459
S�lo estoy organizando
estos formularios.
893
01:02:27,069 --> 01:02:30,070
Bueno, Pamela est� muy contenta
de que hayas aceptado este trabajo.
894
01:02:30,769 --> 01:02:31,969
Creo que eres la persona perfecta.
895
01:02:33,869 --> 01:02:35,570
- Mira por d�nde vas, marica.
- �Ah, s�?
896
01:02:36,270 --> 01:02:38,470
Pues sal� con tu hijo
en el instituto.
897
01:02:45,070 --> 01:02:46,169
Alex, �te pasa algo?
898
01:02:48,469 --> 01:02:49,470
No, no me pasa nada.
899
01:02:52,069 --> 01:02:53,870
Vamos, Alex. Me lo puedes contar.
�Qu� te pasa?
900
01:02:58,569 --> 01:03:01,069
No s�, supongo que es por Bruce.
901
01:03:01,969 --> 01:03:03,869
- Hola, Spencer.
- Hola, Pam.
902
01:03:04,270 --> 01:03:05,890
Hola, Sloan.
�Qu� haces t� por aqu�?
903
01:03:06,480 --> 01:03:09,081
No estar� mucho rato,
puedes estar seguro.
904
01:03:10,079 --> 01:03:14,781
Sloan ha venido a retirar las tarjetas
de las voluntarias de la Liga.
905
01:03:15,779 --> 01:03:21,680
�Te importar�a llevar a Sloan al almac�n?
Creo que met� sus tarjetas all�.
906
01:03:26,080 --> 01:03:29,081
Ya lo s�. Ya lo s�.
907
01:03:32,580 --> 01:03:33,780
Grace...
908
01:03:38,181 --> 01:03:39,581
quiero besarte.
909
01:03:41,380 --> 01:03:43,681
- Alex, no lo hagas.
- �Por qu�?
910
01:03:48,482 --> 01:03:49,781
Porque te va a gustar.
911
01:03:54,980 --> 01:03:59,581
Julie Nelson hizo todas las tarjetas.
�Las has visto? Son preciosas.
912
01:03:59,781 --> 01:04:01,081
Es cal�grafa, �sabes?
913
01:04:07,591 --> 01:04:08,292
Tienes raz�n.
914
01:04:20,091 --> 01:04:24,991
Hizo todas las tarjetas a mano.
�Y tiene tres ni�os menores de seis a�os!
915
01:04:25,791 --> 01:04:27,192
No s� c�mo lo hace.
916
01:04:30,592 --> 01:04:31,492
Supongo que estar�n...
917
01:04:39,692 --> 01:04:41,692
F�jate...
918
01:04:43,592 --> 01:04:49,292
Yo s�lo ven�a a recoger las...
las tarjetas. Gail me mand� a por ellas.
919
01:04:49,792 --> 01:04:52,492
Las que... hizo Julie Nelson.
920
01:04:53,592 --> 01:04:54,593
Ya saben..
921
01:04:54,793 --> 01:04:55,592
Toma.
922
01:04:57,893 --> 01:05:01,992
Bueno. Creo que ya me voy.
923
01:05:03,493 --> 01:05:07,892
Grace. Alex.
Hasta luego, Spencer.
924
01:05:11,702 --> 01:05:13,703
�No sospechar� nada, verdad?
925
01:05:14,003 --> 01:05:17,703
No, querida.
No creo que sospeche nada de nada.
926
01:05:18,103 --> 01:05:20,002
�Cuando Georgy se entere de esto!
927
01:05:24,903 --> 01:05:27,303
�Lo has hecho todo en un d�a?
Es fant�stico.
928
01:05:27,703 --> 01:05:29,803
Creo que hace que la sala
parezca mucho m�s grande.
929
01:05:30,303 --> 01:05:34,903
S�, tienes raz�n. Es precioso.
Estoy asombrado.
930
01:05:36,904 --> 01:05:38,903
- �Cu�nto te debo?
- �Qu� tal una cena?
931
01:05:39,403 --> 01:05:41,704
- No, tendr� que pagarte.
- No, lo digo en serio.
932
01:05:42,003 --> 01:05:43,304
�Tienes planes esta noche?
933
01:05:47,904 --> 01:05:49,004
No, no tengo.
934
01:05:52,894 --> 01:05:55,115
Despu�s de dejar el f�tbol,
me met� en el peri�dico del instituto
935
01:05:55,124 --> 01:05:56,414
Y despu�s fui editor
en el de la universidad.
936
01:05:56,914 --> 01:05:59,714
- �Perdona?
- En el peri�dico de la universidad.
937
01:06:00,414 --> 01:06:01,315
Lo siento.
938
01:06:02,914 --> 01:06:05,514
Me pas� toda mi vida de estudiante
pensando en la vida de los dem�s,
939
01:06:05,914 --> 01:06:09,114
y esperando que nadie
se fijara en la m�a.
940
01:06:10,115 --> 01:06:11,214
�Y eras gay entonces?
941
01:06:13,114 --> 01:06:15,415
Perdona, no quer�a incomodarte.
942
01:06:17,914 --> 01:06:20,114
No, es que...
943
01:06:22,415 --> 01:06:24,514
S�, ya era gay entonces.
944
01:06:27,525 --> 01:06:29,424
Vaya, vaya.
�Qu� tenemos aqu�?
945
01:06:30,024 --> 01:06:31,325
Me preguntaba d�nde
estabais esta noche.
946
01:06:31,525 --> 01:06:35,324
- Hola, Elliot. �C�mo est�s?
- He venido a picar un poco.
947
01:06:36,525 --> 01:06:38,825
- �A que es genial este sitio?
- Muy agradable.
948
01:06:39,925 --> 01:06:43,336
- Bonito chaleco, Elliot.
- S�, me gusta mucho.
949
01:06:43,625 --> 01:06:48,626
- �D�nde lo has comprado?
- En la tienda de cuero de la ciudad.
950
01:06:49,925 --> 01:06:52,225
Muy bonito. Tendr� que
recordar esa tienda.
951
01:06:53,125 --> 01:06:56,524
Bueno, no quiero interrumpir
vuestra cena m�s. Que aproveche.
952
01:06:57,325 --> 01:06:58,225
Buenas noches.
953
01:07:02,125 --> 01:07:04,726
�Queda alguna duda
de que este hombre es gay?
954
01:07:09,136 --> 01:07:11,335
Tom�s, espero que no te importe
la pregunta, pero...
955
01:07:13,436 --> 01:07:18,436
�C�mo acabaste en la reuni�n
anti-gay del hermano Daniel?
956
01:07:19,636 --> 01:07:23,636
- �Perdona?
- La reuni�n ex-gay de la iglesia.
957
01:07:25,236 --> 01:07:29,236
Es una historia muy graciosa.
No estaba buscando la reuni�n ex-gay.
958
01:07:29,436 --> 01:07:34,697
En realidad buscaba el grupo de AA.AA.
Pero entend� mal el anuncio del peri�dico.
959
01:07:34,937 --> 01:07:37,636
Dec�a: "Ya no tienes que vivir
esa vida. S�lo para hombres".
960
01:07:37,896 --> 01:07:42,536
Y pens� que era el grupo gay
de Alcoh�licos An�nimos.
961
01:07:44,936 --> 01:07:47,137
�Eso significa que eres gay?
962
01:07:47,936 --> 01:07:51,236
�Y est�s sobrio y no tienes inter�s
en volverte hetero?
963
01:07:51,437 --> 01:07:56,937
No, ninguno. La verdad es que me dio
tanta verg�enza cuando me di cuenta
964
01:07:58,547 --> 01:08:00,346
de d�nde estaba,
que decid� quedarme hasta el final.
965
01:08:06,046 --> 01:08:09,047
Quiero darte las gracias.
Por una velada maravillosa.
966
01:08:10,647 --> 01:08:12,147
Ha sido una cena magn�fica.
967
01:08:14,446 --> 01:08:15,847
Era lo m�nimo que pod�a hacer.
968
01:08:17,346 --> 01:08:19,848
�Seguro que no quieres que te
pague los materiales o algo?
969
01:08:20,248 --> 01:08:24,987
No. Pero me gustar�a
ense�arte una cosa.
970
01:08:28,347 --> 01:08:34,348
Tengo un estudio en casa.
�Quieres verlo?
971
01:08:37,548 --> 01:08:40,148
- S�, me gustar�a.
- Muy bien.
972
01:08:44,148 --> 01:08:46,048
- �Robert?
- S�.
973
01:08:47,148 --> 01:08:48,448
�Qu� haces ah� a oscuras?
974
01:08:52,658 --> 01:08:57,898
No s� qu� es lo que intentas hacer, Alex.
�Quieres arruinar mi vida? �Es eso?
975
01:08:58,958 --> 01:09:02,559
- �De qu� est�s hablando?
- No me toques, joder.
976
01:09:03,358 --> 01:09:05,958
Sab�a que esa Casa de la Esperanza
nos traer�a problemas la primera vez
977
01:09:06,058 --> 01:09:08,159
que o� hablar de ella. Y sab�a que
no tramabas nada bueno.
978
01:09:10,858 --> 01:09:13,759
- Robert, d�jame que te explique...
- �Qu� vas a explicarme?
979
01:09:14,158 --> 01:09:19,259
Te metes en ese sitio y te pones
a besar enfermeras. �Me quieres humillar?
980
01:09:19,459 --> 01:09:20,459
Robert, por favor...
981
01:09:22,258 --> 01:09:27,459
Joder, me pongo enfermo s�lo
de pensarlo. �Qu� deber�a hacer?
982
01:09:27,558 --> 01:09:30,259
Por favor, d�jame explicarte.
No es lo que est�s pensando.
983
01:09:32,460 --> 01:09:32,999
Grace y yo...
984
01:09:33,169 --> 01:09:36,469
�Grace! �Eso es!
Es tu amiga del instituto, �verdad?
985
01:09:36,969 --> 01:09:38,899
�Y no se cas� con un ex-presidiario?
986
01:09:41,070 --> 01:09:41,770
Robert...
987
01:09:42,969 --> 01:09:48,869
�Por qu� me haces esto? No lo entiendo.
Hace seis meses que no tenemos relaciones.
988
01:09:51,069 --> 01:09:53,270
Eres una puta bollera.
989
01:10:02,969 --> 01:10:04,170
Maldita sea, Sloan.
990
01:10:16,269 --> 01:10:20,071
- Robert, deber�amos hablar de esto.
- Deber�amos, deber�amos...
991
01:10:20,170 --> 01:10:22,671
Esta tarde no estabas pensando
en lo que deber�as.
992
01:10:23,270 --> 01:10:26,471
Ha sido todo un farsa.
Ya eras as� en el instituto.
993
01:10:27,071 --> 01:10:29,470
- Robert...
- �No toques eso, joder!
994
01:10:31,481 --> 01:10:33,380
Esto es rid�culo. �Rid�culo!
995
01:10:38,981 --> 01:10:40,081
Me voy de aqu�.
996
01:10:43,881 --> 01:10:45,880
- �Y ad�nde vas?
- Ser� que te importa mucho.
997
01:10:49,981 --> 01:10:52,380
Voy a pon�roslo f�cil
a tu amiguita y a ti.
998
01:10:56,481 --> 01:11:01,981
Resultar� que al final s� que es por
el agua. Maldito pueblo de mierda.
999
01:11:51,682 --> 01:11:54,482
- �Diga?
- Hola, soy Alex.
1000
01:11:57,483 --> 01:11:58,782
�Alex? �Est�s bien?
1001
01:11:59,982 --> 01:12:04,683
Me preguntaba si... si podr�as
escaparte unos cuantos d�as.
1002
01:12:19,082 --> 01:12:21,583
- Buenos d�as, dormil�n.
- Buenos d�as.
1003
01:12:24,583 --> 01:12:28,283
- Oh, no hac�a falta...
- Es para que empieces el d�a con energ�a.
1004
01:12:32,693 --> 01:12:35,393
Tus cuadros son a�n m�s
espectaculares a la luz del d�a.
1005
01:12:38,193 --> 01:12:41,393
- Eres todo un artista.
- Gracias, Mark.
1006
01:12:45,494 --> 01:12:49,893
- �Te gusta bailar?
- Depende de con qui�n.
1007
01:13:36,995 --> 01:13:38,895
- Diga.
- Alexandra.
1008
01:13:39,796 --> 01:13:43,394
Hola, mam�.
Son las 6:30 de la ma�ana.
1009
01:13:43,494 --> 01:13:46,794
S� la hora que es.
Llevo toda la noche sin dormir.
1010
01:13:46,895 --> 01:13:49,895
Quiero verte aqu� tan pronto
como est�s vestida.
1011
01:13:50,996 --> 01:13:53,395
Robert nos llam� ayer
por la noche.
1012
01:13:56,595 --> 01:13:57,696
Mierda.
1013
01:14:01,395 --> 01:14:02,595
Hola, Eve Ann. Soy Mark.
1014
01:14:03,005 --> 01:14:06,006
Perdona que te llame a estas horas,
pero necesito hablar contigo hoy.
1015
01:14:06,906 --> 01:14:08,406
No, no es una emergencia.
1016
01:14:11,905 --> 01:14:13,406
Es que quiero decirte una cosa.
1017
01:14:18,006 --> 01:14:19,805
Buenos d�as, se�or Winslow.
Se�or Adams.
1018
01:14:24,606 --> 01:14:26,106
�Qu� mosca les ha picado?
1019
01:14:30,506 --> 01:14:34,407
Ponme media docena de melocot�n,
media de manzana y tres de chocolate.
1020
01:14:35,406 --> 01:14:36,306
Muy bien.
1021
01:14:41,907 --> 01:14:46,407
- Ser�n 28,59 d�lares.
- �C�mo?
1022
01:14:47,306 --> 01:14:50,507
�Es todo lo que tengo apuntado?
Perdona, Dee, hoy no llevo bastante.
1023
01:14:50,707 --> 01:14:52,407
Lo siento, pero tengo que
cerrar tu cuenta.
1024
01:14:54,116 --> 01:14:56,917
Entonces tendr� que ir al banco.
�Me puedes guardar los pasteles?
1025
01:14:57,617 --> 01:14:58,716
Supongo.
1026
01:15:20,517 --> 01:15:22,117
Gracias, que tenga un buen d�a.
1027
01:15:23,417 --> 01:15:25,518
- Hola, Amy.
- Hola, Alex.
1028
01:15:28,218 --> 01:15:30,017
Hola, Harriet. Necesito efectivo.
1029
01:15:31,917 --> 01:15:34,717
�Qu� le pasa a todo el mundo?
�Se ha muerto alguien?
1030
01:15:43,418 --> 01:15:46,419
- Alex Stratton est� aqu�.
- �Hay alg�n problema?
1031
01:15:47,017 --> 01:15:49,418
Se�or Hall, �qu� est� pasando?
�Cu�l es el problema?
1032
01:15:49,919 --> 01:15:52,518
Lo siento, Alex, pero esa cuenta
se ha liquidado esta ma�ana.
1033
01:15:52,908 --> 01:15:53,908
�Qui�n la ha liquidado?
1034
01:15:58,918 --> 01:16:00,518
�Ha sido Robert?
1035
01:16:02,128 --> 01:16:05,327
Bien, entonces sacar�
de la cuenta conjunta.
1036
01:16:05,528 --> 01:16:09,928
Me temo que necesitaremos tu firma
y la de tu marido para eso.
1037
01:16:10,429 --> 01:16:13,629
Bien, �y mi cuenta de ahorro
personal? �Cu�nto tengo ah�?
1038
01:16:16,528 --> 01:16:20,129
- �N�mero de cuenta?
- No s�. �No lo puedes buscar?
1039
01:16:30,029 --> 01:16:31,229
D�melo todo.
1040
01:16:38,328 --> 01:16:39,029
Gracias.
1041
01:16:45,829 --> 01:16:47,020
Pap�, tengo que hablar contigo.
1042
01:16:48,919 --> 01:16:52,119
He sabido que era
diferente desde peque�o.
1043
01:16:52,320 --> 01:16:55,120
Y ahora que lo pienso,
t� tambi�n lo sab�as.
1044
01:16:55,519 --> 01:16:58,119
Por eso me sacaste de los Boy Scouts,
y de los cursos de nataci�n y de tenis.
1045
01:16:58,920 --> 01:17:03,720
A�os de terapias, antidepresivos,
ideas suicidas...
1046
01:17:03,820 --> 01:17:05,619
Nada de eso cambi�
lo que siento por los hombres.
1047
01:17:06,620 --> 01:17:10,820
Cuando dices que es una elecci�n
creo que es porque tambi�n te ha pasado.
1048
01:17:12,719 --> 01:17:14,321
No voy a fingir m�s, pap�.
1049
01:17:15,119 --> 01:17:18,920
Soy gay.
Y no hay m�s que hablar.
1050
01:17:19,720 --> 01:17:24,820
Basta de psiquiatras, basta de
hermano Daniel, y basta de Eve Ann.
1051
01:17:28,320 --> 01:17:32,720
- �D�nde est�? - En su habitaci�n.
Y no de muy buen humor.
1052
01:17:33,431 --> 01:17:34,631
Mierda.
1053
01:17:36,731 --> 01:17:41,131
Ya tengo los resultados del informe
y como te dije, no hay nada en el agua.
1054
01:17:41,331 --> 01:17:44,331
Quiero que publiques toda la informaci�n
hoy y que dejes de escribir sobre
1055
01:17:44,431 --> 01:17:48,130
la Casa de la Esperanza. Y adem�s quiero
que les pongas un anuncio a p�gina completa.
1056
01:18:05,432 --> 01:18:10,432
- �D�nde est� pap�?
- Ya se ha ido a trabajar.
1057
01:18:12,531 --> 01:18:15,631
�En qu� demonios pensabas,
Alexandra?
1058
01:18:15,932 --> 01:18:18,531
�Es que has perdido
completamente la cabeza?
1059
01:18:19,932 --> 01:18:24,931
�Qu� fue exactamente lo que te hizo
cruzar ese l�mite? �Por qu� lo hiciste?
1060
01:18:25,432 --> 01:18:29,833
�Estabas aburrida de Robert?
�Quer�as experimentar?
1061
01:18:31,632 --> 01:18:33,731
Es todo culpa nuestra, supongo.
1062
01:18:34,232 --> 01:18:37,481
Al ser hija �nica,
siempre fuiste ego�sta.
1063
01:18:37,522 --> 01:18:40,732
Hac�as cualquier cosa para
llamar la atenci�n.
1064
01:18:42,131 --> 01:18:47,332
Despu�s de todo lo que tu padre y yo
hemos hecho por ti, as� nos pagas.
1065
01:18:49,442 --> 01:18:53,843
Sabes que lo que est�s haciendo
es pecado. Va contra la Biblia.
1066
01:18:54,441 --> 01:18:58,742
�Sab�as que todo el pueblo
est� hablando de ti y...
1067
01:18:59,042 --> 01:19:01,042
de esa basura de Grace
Miller esta ma�ana?
1068
01:19:02,243 --> 01:19:05,343
�No pod�as haberlo hecho
durante el fin de semana?
1069
01:19:07,943 --> 01:19:10,942
Esto va a ser la ruina para la
empresa de tu padre.
1070
01:19:11,143 --> 01:19:12,842
Por no hablar del pobre Robert.
1071
01:19:13,043 --> 01:19:14,543
�Qu� va a hacer �l?
1072
01:19:14,943 --> 01:19:18,044
�C�mo vamos a salir a la
calle despu�s de esto?
1073
01:19:18,143 --> 01:19:21,144
No me atrevo ni a ir a la peluquer�a.
1074
01:19:24,443 --> 01:19:27,843
Tengo que preguntarte una
cosa m�s, Alexandra.
1075
01:19:28,543 --> 01:19:30,843
Mira c�mo vas vestida.
1076
01:19:31,843 --> 01:19:33,943
�Es que ahora eres el hombre?
1077
01:19:39,344 --> 01:19:44,744
Cari�o, no puedes esperar que Lily
entienda esto. Est� sorprendida.
1078
01:19:45,643 --> 01:19:47,844
Ya lo s�, pero no hace falta
que sea tan cruel.
1079
01:19:49,153 --> 01:19:52,954
Tambi�n yo me sorprendo de
no ser qui�n pensaba que era.
1080
01:19:53,654 --> 01:19:56,954
Seguro que Cruella se qued�
patidifusa cuando llam� Robert.
1081
01:19:57,054 --> 01:19:59,754
No te consiento que hables
as� de Lily Talbott.
1082
01:20:00,254 --> 01:20:05,454
Fue la primera persona que me dio
trabajo en este pueblo.
1083
01:20:06,554 --> 01:20:10,754
Dale tiempo, cari�o.
Se har� a la idea, antes o despu�s.
1084
01:20:11,054 --> 01:20:13,755
Hasta mi madre tuvo
problemas al principio, Alex.
1085
01:20:14,554 --> 01:20:18,354
Pero cuando vio lo feliz
que era, lo acept�.
1086
01:20:19,754 --> 01:20:23,255
- Alex, �no tendr�s un descapotable azul?
- S�, �por qu�?
1087
01:20:24,455 --> 01:20:26,355
Creo que deber�as salir enseguida.
1088
01:20:41,555 --> 01:20:42,455
�Eh! �Qu� demonios est� pasando aqu�?
1089
01:20:43,654 --> 01:20:45,455
- Robert, �qu� est�s haciendo?
- No lo s�.
1090
01:20:46,165 --> 01:20:49,364
Supongo que he decidido no poneros
las cosas tan f�ciles a tu amiguita y a ti.
1091
01:20:51,365 --> 01:20:53,365
Muy bonito. Oiga, no puede tocar
ese coche. �Es mi coche!
1092
01:20:53,665 --> 01:20:56,165
La verdad es que si miras los
papeles, el coche es m�o.
1093
01:20:57,565 --> 01:20:59,065
�Por qu� me haces esto, Robert?
1094
01:21:00,766 --> 01:21:04,665
No s�, Alex. Afr�ntalo
como un hombre.
1095
01:23:02,468 --> 01:23:04,469
- Bailas muy bien, Mark.
- �Qu�?
1096
01:23:04,968 --> 01:23:07,768
Digo que bailas muy bien.
1097
01:23:08,768 --> 01:23:10,768
Gracias, ha sido una idea genial.
1098
01:23:14,569 --> 01:23:16,968
- Eh, guapet�n.
- �Alex!
1099
01:23:18,569 --> 01:23:20,969
Quiero presentarte a alguien.
Este es Tom�s.
1100
01:23:21,068 --> 01:23:22,369
Hola, encantado.
1101
01:23:22,569 --> 01:23:24,919
Yo tambi�n quiero presentarte a alguien.
Esta es Grace. Grace, te presento a Tom�s.
1102
01:23:25,069 --> 01:23:25,968
- Hola.
- Hola.
1103
01:23:26,479 --> 01:23:27,379
Creo que ya conoces a Mark.
1104
01:23:27,579 --> 01:23:29,278
Hola, Grace.
Creo que ya nos han presentado.
1105
01:23:30,178 --> 01:23:33,379
Buenas noches, damas y caballeros.
Bienvenidos a nuestro espect�culo.
1106
01:23:33,979 --> 01:23:36,979
Nuestra primera artista de la noche
es una ex-Miss Gay America.
1107
01:23:37,179 --> 01:23:41,178
Vamos a o�r esos aplausos para ella.
Con ustedes... �Obsesi�n!
1108
01:24:12,180 --> 01:24:17,380
Ya sabes lo loco que est�.
Por fin trabaja en algo que le gusta.
1109
01:24:22,681 --> 01:24:25,680
Y ahora que ya tenemos los resultados,
dicen que no hay nada en el agua.
1110
01:24:25,981 --> 01:24:28,480
Mi madre me dijo que estaban
pasando muchas tonter�as.
1111
01:24:28,980 --> 01:24:32,180
Y el loco del hermano Daniel tiene a 20
manifestantes delante del hospital
1112
01:24:32,680 --> 01:24:34,480
donde trabajamos Grace y yo,
intentando que lo cierren.
1113
01:24:34,881 --> 01:24:35,780
�El hermano Daniel?
1114
01:24:35,980 --> 01:24:38,380
Es el pastor de la iglesia que est�
al lado de la Casa de la Esperanza.
1115
01:24:38,590 --> 01:24:42,790
S�, s�. El hermano Daniel.
Ese s� que es miembro de la Iglesia.
1116
01:24:42,991 --> 01:24:43,991
�Qu� quieres decir?
1117
01:24:44,490 --> 01:24:47,690
Quiero decir que podr�a deciros
d�nde est� ahora mismo.
1118
01:24:47,991 --> 01:24:50,091
�En serio? �D�nde?
1119
01:24:54,391 --> 01:24:56,490
A ver si la marica se da
prisa... �Tengo fr�o!
1120
01:24:56,791 --> 01:24:59,091
Tranquil�zate, ya saldr�.
1121
01:25:09,791 --> 01:25:12,291
Es incre�ble lo guapa que estaba
Ray Ray esta noche.
1122
01:25:13,792 --> 01:25:17,991
- Ya lo s�. Incre�ble.
- S�.
1123
01:25:21,991 --> 01:25:24,591
- �Alex?
- �S�?
1124
01:25:26,292 --> 01:25:27,802
�Est�s nerviosa?
1125
01:25:29,901 --> 01:25:31,002
�Lo est�s t�?
1126
01:25:32,102 --> 01:25:34,902
S�... Bueno, no.
1127
01:25:36,602 --> 01:25:40,902
Estoy nerviosa por esto,
pero no porque sea contigo.
1128
01:25:41,702 --> 01:25:46,002
Yo estoy nerviosa.
Por esto y porque es contigo.
1129
01:25:52,602 --> 01:25:56,402
Mira, si quieres
puedo dormir en el sal�n.
1130
01:25:57,202 --> 01:25:59,103
No estoy tan nerviosa.
1131
01:26:14,703 --> 01:26:15,903
Detente.
1132
01:26:26,503 --> 01:26:28,203
Quiero verte.
1133
01:26:57,603 --> 01:26:59,304
Dios, eres maravillosa.
1134
01:27:09,503 --> 01:27:12,803
- Llevo so�ando con esto desde...
- �Octavo?
1135
01:27:25,405 --> 01:27:28,004
Es in�til. Igual no est� aqu�.
1136
01:27:29,515 --> 01:27:30,814
Espera, �es �l!
1137
01:27:35,915 --> 01:27:38,015
Oye, cari�o, �me das fuego?
1138
01:27:40,314 --> 01:27:44,615
�Hermano Daniel!
�Hermano Daniel! �Qu� hace aqu�?
1139
01:27:44,715 --> 01:27:45,715
�Me cago en Dios!
1140
01:27:48,914 --> 01:27:50,716
El hermano Daniel descubierto
en el Tower.
1141
01:27:51,016 --> 01:27:54,515
- Buenos d�as, Viola. �C�mo est�s?
- Muy bien, se�ora Talbott.
1142
01:27:54,715 --> 01:27:59,616
- Me da mucha pena lo del se�or Bruce.
- Parece que vas a un funeral.
1143
01:27:59,915 --> 01:28:04,115
Oh, s�. �Qu� planes tiene para hoy?
No hay nada en el agua.
1144
01:28:05,415 --> 01:28:07,515
Por favor, no seas rid�cula.
1145
01:28:07,916 --> 01:28:11,516
Supe todo el tiempo
que no hab�a nada en el agua.
1146
01:28:13,926 --> 01:28:15,555
�Te gusta mi nuevo vestido?
1147
01:28:17,186 --> 01:28:20,887
Bueno, no es tan espectacular
como el del hermano Daniel.
1148
01:28:47,926 --> 01:28:52,126
�Crees que Spencer estar� bien?
Quiz�s deber�a ir a ver c�mo est�.
1149
01:28:52,526 --> 01:28:54,427
No le pasar� nada.
Est� con la familia de Bruce.
1150
01:29:09,227 --> 01:29:13,226
- La Lily de siempre.
- Ahora no me habla.
1151
01:29:14,127 --> 01:29:16,627
Pues disfruta de las
vacaciones mientras puedas.
1152
01:29:32,327 --> 01:29:35,527
- �De d�nde ha sacado al carcamal?
- �Ray Ray! �Calla!
1153
01:30:04,827 --> 01:30:08,428
Bruce hubiera estado orgulloso
de ver a tantos seres queridos,
1154
01:30:09,929 --> 01:30:13,728
su familia y sus muchos amigos,
1155
01:30:15,128 --> 01:30:16,628
honrando aqu� su recuerdo.
1156
01:30:18,929 --> 01:30:20,029
Yo por lo menos lo estoy.
1157
01:30:22,138 --> 01:30:25,339
Hoy me gustar�a leeros
la oraci�n favorita de Bruce.
1158
01:30:25,938 --> 01:30:30,439
Es una oraci�n que le o� decir
todos los d�as que le conoc�.
1159
01:30:33,339 --> 01:30:36,739
Se�or,
convi�rteme en canal de tu paz,
1160
01:30:38,539 --> 01:30:42,139
para que pueda llevar el amor
donde s�lo existe el odio,
1161
01:30:42,940 --> 01:30:47,839
para que pueda llevar el esp�ritu
del perd�n donde hay errores,
1162
01:30:48,940 --> 01:30:52,939
para que pueda llevar la fe
donde s�lo existe la duda,
1163
01:30:54,240 --> 01:30:58,539
para que pueda llevar la esperanza
donde existe desesperaci�n,
1164
01:31:00,140 --> 01:31:03,940
para que pueda llevar la luz
donde hay sombras,
1165
01:31:05,940 --> 01:31:09,740
y para que pueda llevar la alegr�a
donde hay tristeza.
1166
01:31:11,539 --> 01:31:15,840
Se�or, ay�dame a buscar el consuelo
de los dem�s antes que el m�o propio,
1167
01:31:17,640 --> 01:31:20,339
a comprender
antes de ser comprendido,
1168
01:31:22,739 --> 01:31:24,841
a amar antes de ser amado.
1169
01:31:26,950 --> 01:31:29,950
Pues a trav�s del olvido de uno mismo,
se puede comprender
1170
01:31:31,850 --> 01:31:36,150
que s�lo al perdonar
se puede recibir el propio perd�n,
1171
01:31:40,750 --> 01:31:46,151
y que s�lo al morir
despertamos a la vida eterna.
1172
01:31:49,931 --> 01:31:51,051
Am�n.
1173
01:32:01,651 --> 01:32:04,652
Una alegre ma�ana,
1174
01:32:07,651 --> 01:32:11,551
cuando esta vida termine,
1175
01:32:16,552 --> 01:32:19,951
podr� volar lejos de aqu�.
1176
01:32:24,952 --> 01:32:28,452
Pronto se abrir�n
las puertas del cielo
1177
01:32:37,952 --> 01:32:41,852
y volar� lejos de aqu�.
1178
01:32:46,252 --> 01:32:49,853
Voy a volar lejos de aqu�.
1179
01:32:50,122 --> 01:32:51,822
Con el alba.
1180
01:32:55,863 --> 01:32:58,863
Voy a volar lejos de aqu�.
1181
01:33:00,662 --> 01:33:03,663
Tan pronto como mis pies
se alcen del suelo,
1182
01:33:03,893 --> 01:33:07,963
dejar� todas mis cargas.
1183
01:33:10,462 --> 01:33:13,063
Cuando muera
1184
01:33:13,163 --> 01:33:14,362
saldr� volando de aqu�.
1185
01:33:16,663 --> 01:33:20,663
�Aleluya! �Aleluya!
1186
01:33:27,463 --> 01:33:31,464
Y volar� y volar�.
1187
01:33:32,164 --> 01:33:36,063
Con el alba.
1188
01:33:37,263 --> 01:33:40,064
Voy a volar lejos de aqu�.
1189
01:33:42,973 --> 01:33:45,473
Una ma�ana de �stas.
1190
01:33:45,483 --> 01:33:47,673
No tardar� mucho en volar.
1191
01:33:47,773 --> 01:33:48,874
Con el alba.
1192
01:33:48,973 --> 01:33:50,373
A mediod�a.
1193
01:33:50,574 --> 01:33:52,234
En la oscuridad de la noche.
1194
01:33:57,373 --> 01:33:58,874
Con el alba.
1195
01:33:59,074 --> 01:34:02,144
Voy a volar lejos de aqu�.
1196
01:34:03,174 --> 01:34:06,074
Tan pronto como mis pies
se alcen del suelo,
1197
01:34:06,274 --> 01:34:08,573
dejar� todas mis cargas.
1198
01:34:08,674 --> 01:34:11,574
Y ya no tendr� que llorar.
1199
01:34:11,683 --> 01:34:15,384
Y ya no tendr� que suspirar.
1200
01:34:21,884 --> 01:34:25,484
Volar� lejos de aqu�.
1201
01:34:34,084 --> 01:34:36,084
�Aleluya! �Aleluya!
1202
01:34:40,685 --> 01:34:42,385
Lo siento mucho.
1203
01:34:58,886 --> 01:34:59,884
Pap�.
1204
01:35:02,285 --> 01:35:04,786
- Me alegro de verte, Ray Ray.
- Se�or Talbott.
1205
01:35:07,886 --> 01:35:11,686
�Has visto ese espanto infernal
de zapatos que lleva Alexandra?
1206
01:35:12,885 --> 01:35:14,086
C�llate ya, Lily.
1207
01:35:19,285 --> 01:35:22,986
Bueno, chicas, veo que segu�s...
1208
01:35:23,935 --> 01:35:25,586
haci�ndoos compa��a.
1209
01:35:26,486 --> 01:35:27,786
As� es, Sloan.
1210
01:35:29,296 --> 01:35:31,996
Eh, Sloan. Bonitas tetas.
1211
01:35:37,496 --> 01:35:42,796
- V�monos, Georgy.
- Ya voy, cari�o.
99588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.